TranslateSubtitles.org

Twisted.metal.S02E08.NHTFS.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:14,413 --> 00:00:16,447
<i>Συγχαρητήρια σε όλους,</i>

2
00:00:16,448 --> 00:00:19,447
<i>και καλώς ήρθατε στο Twisted Metal.</i>

3
00:00:19,448 --> 00:00:20,757
<i>Υπάρχουν κανόνες εδώ.</i>

4
00:00:20,758 --> 00:00:22,930
<i>Απαγορεύεται ο φόνος εκτός
επίσημου γύρου.</i>

5
00:00:23,931 --> 00:00:25,033
<i>Αλλά υπάρχουν και προνόμια.</i>

6
00:00:25,034 --> 00:00:27,723
<i>Παρείχα υπέροχα καταλύματα
για εσάς.</i>

7
00:00:27,724 --> 00:00:29,241
Τέλεια. Γυμνάσιο.

8
00:00:29,551 --> 00:00:31,102
Μου φέρνει, ας πούμε,
τόσες πολλές αναμνήσεις.

9
00:00:31,103 --> 00:00:32,274
Είναι τρελό.

10
00:00:32,275 --> 00:00:33,412
Έχω δει πώς
συμπεριφέρεσαι στον Mike,

11
00:00:33,413 --> 00:00:35,550
και δεν μου αρέσει.

12
00:00:35,551 --> 00:00:36,862
Μου αρέσει γαμημένα.

13
00:00:37,206 --> 00:00:38,550
<i>Ο τελευταίος οδηγός πίσω
από το τιμόνι</i>

14
00:00:38,551 --> 00:00:40,067
<i>βλέπει την ευχή του να γίνεται
πραγματικότητα.</i>

15
00:00:40,068 --> 00:00:41,827
<i>Μια ευχή ανά αυτοκίνητο.</i>

16
00:00:42,241 --> 00:00:44,240
Εύχομαι όλοι οι τοίχοι να γκρεμιστούν

17
00:00:44,241 --> 00:00:46,067
σε κάθε πόλη, παντού.

18
00:00:48,068 --> 00:00:49,344
Η μάσκα.

19
00:00:49,689 --> 00:00:51,896
Εύχομαι να επαναφέρω
τη Krista στη ζωή.

20
00:00:53,103 --> 00:00:54,826
Έκανα κάτι πίσω από την
πλάτη της Quiet.

21
00:00:54,827 --> 00:00:55,895
Δεν ξέρω τι θα κάνω γι' αυτό, φίλε.

22
00:00:55,896 --> 00:00:57,067
Δεν της έχω πει ψέματα ξανά.

23
00:00:59,655 --> 00:01:00,964
Δεν μπορούμε να αντέξουμε
άλλη μια μέρα σαν αυτή.

24
00:01:00,965 --> 00:01:02,688
John! Αυτό είναι ζωή και θάνατος.

25
00:01:02,689 --> 00:01:03,999
Δεν σε έχω ξαναδεί έτσι.

26
00:01:04,000 --> 00:01:06,309
- Τι συμβαίνει;
- Σου είπα ψέματα, Quiet.

27
00:01:06,310 --> 00:01:08,137
Έκανα τη δική μου ευχή.

28
00:01:44,827 --> 00:01:46,136
Καλημέρα.

29
00:01:46,137 --> 00:01:47,344
Τι μπορώ να σας φέρω;

30
00:01:48,034 --> 00:01:50,378
Χρειάζομαι μια τούρτα
επετείου

31
00:01:50,379 --> 00:01:52,068
που να ταΐζει οκτώ άτομα.

32
00:01:53,000 --> 00:01:54,379
Express παράδοση.

33
00:01:57,206 --> 00:01:58,655
Αυτή είναι μια τεράστια τούρτα.

34
00:01:59,551 --> 00:02:01,034
Είναι μια ειδική περίσταση.

35
00:02:04,896 --> 00:02:06,172
Βάλτε το στον λογαριασμό μου.

36
00:02:08,103 --> 00:02:09,103
Εντάξει.

37
00:02:39,655 --> 00:02:41,655
Τι στο διάολο;

38
00:03:45,482 --> 00:03:46,482
Γεια.

39
00:03:48,241 --> 00:03:50,172
Φαίνεται ότι κάποιος
είχε ένα υγρό όνειρο.

40
00:03:51,103 --> 00:03:52,309
Τι στο διάολο;

41
00:03:52,310 --> 00:03:53,310
Καληνύχτα φιλί;

42
00:03:56,172 --> 00:03:57,309
Γαμώ τη ζωή μου.

43
00:04:07,655 --> 00:04:08,964
Δεν είμαι εγωιστής!

44
00:04:08,965 --> 00:04:11,033
Έκανες τη δική σου ευχή
και δεν μου το είπες.

45
00:04:11,034 --> 00:04:13,826
Θέτεις τις ζωές μας,
την αποστολή, όλους μας σε κίνδυνο!

46
00:04:13,827 --> 00:04:15,516
Και γι' αυτό δεν ήθελα να σου το πω!

47
00:04:15,517 --> 00:04:17,172
<i>Και αυτό είναι γαμημένα εγωιστικό.</i>

48
00:04:27,379 --> 00:04:28,757
Τι στο διάολο κοιτάς;

49
00:04:28,758 --> 00:04:30,309
Μια μοναχική ψυχή.

50
00:04:30,310 --> 00:04:32,343
Αλλά μπορείς πάντα να έρθεις μαζί μας.

51
00:04:32,344 --> 00:04:34,034
Άντε γαμήσου, δουλειά των Grimm!

52
00:04:36,172 --> 00:04:38,516
Χμμ, φαίνεται σαν

53
00:04:38,517 --> 00:04:40,965
αυτή η καυτή πατάτα να είναι
ξανά στην αγορά.

54
00:04:41,379 --> 00:04:44,516
Αλήθεια; Όχι άλλος John;

55
00:04:44,517 --> 00:04:45,999
Καλό.

56
00:04:46,000 --> 00:04:47,999
Τους κάνει πιο εύκολο να τους
ξεδιαλέξεις αν είναι αδύναμοι.

57
00:04:48,000 --> 00:04:49,654
Σαν μικρά ψαράκια.

58
00:05:03,068 --> 00:05:06,171
Σοβαρά, John,
είσαι τόσο μικροπρεπής!

59
00:05:06,172 --> 00:05:08,378
Δεν νομίζεις ότι ήθελα να ευχηθώ
ένα εκατομμύριο γαμημένα πράγματα;

60
00:05:08,379 --> 00:05:09,964
Αλλά αυτό είναι μεγαλύτερο από εμάς,

61
00:05:09,965 --> 00:05:11,792
και είσαι μαλάκας που δεν το καταλαβαίνεις.

62
00:05:11,793 --> 00:05:13,895
Γαμώτο! Δεν μπορώ καν
να σε κοιτάξω τώρα.

63
00:05:13,896 --> 00:05:15,412
Κανένα πρόβλημα!

64
00:05:15,413 --> 00:05:16,448
Φεύγω.

65
00:05:23,793 --> 00:05:25,000
Ω!

66
00:05:25,413 --> 00:05:27,585
Προσπαθείς να ξεπλύνεις την οσμή
της προδοσίας

67
00:05:27,586 --> 00:05:29,034
από το καυτό σου μικρό κορμί;

68
00:05:29,379 --> 00:05:30,895
Έτσι είναι, βρωμοβύζια,

69
00:05:30,896 --> 00:05:32,413
όλοι εδώ μέσα ξέρουν τι συνέβη

70
00:05:32,620 --> 00:05:35,275
επειδή οι τοίχοι είναι σαν χαρτί.

71
00:05:37,034 --> 00:05:38,723
Δεν πρόδωσα κανέναν.

72
00:05:38,724 --> 00:05:40,171
Α, εντάξει.

73
00:05:40,172 --> 00:05:41,931
Συνέχισε να το λες αυτό στον εαυτό σου,
σκληρέ.

74
00:05:43,620 --> 00:05:47,068
<i>♪ Το σκουλήκι ξέρει την αλήθεια</i>

75
00:05:52,448 --> 00:05:53,482
Πρέπει να πάω από εδώ.

76
00:06:03,206 --> 00:06:05,034
Κάποιος πρέπει να φτιάξει αυτά τα φώτα.

77
00:06:14,172 --> 00:06:16,136
Όταν έδωσα τον Όρκο του Ιπποκράτη,

78
00:06:16,137 --> 00:06:17,826
ορκίστηκα ότι θα υπερασπιστώ

79
00:06:17,827 --> 00:06:20,826
τα καλύτερα συμφέροντα
όλων των ασθενών μου.

80
00:06:20,827 --> 00:06:22,757
Εκτιμώ την ανησυχία, γιατρέ.

81
00:06:22,758 --> 00:06:24,826
Είμαι στην καλύτερη φόρμα της ζωής μου.

82
00:06:24,827 --> 00:06:27,654
Ε, στην πραγματικότητα, γι' αυτό
ήθελα να μιλήσω μαζί σου.

83
00:06:27,655 --> 00:06:30,964
Έλαβα τα αποτελέσματα
της φυσικής σου εξέτασης,

84
00:06:30,965 --> 00:06:34,171
και, ε, δεν υπάρχει εύκολος
τρόπος να το πω,

85
00:06:34,172 --> 00:06:35,620
αλλά βρήκα κάτι.

86
00:06:36,000 --> 00:06:38,137
Περίμενε. Μιλάς σοβαρά, γιατρέ;

87
00:06:38,862 --> 00:06:39,896
Ναι.

88
00:06:42,137 --> 00:06:43,379
Νόμιζα ότι θα είχα περισσότερο χρόνο.

89
00:06:44,172 --> 00:06:47,344
Η ζωή είναι τόσο απίστευτα
πολύτιμη, έτσι δεν είναι;

90
00:06:48,310 --> 00:06:49,654
Εντάξει.

91
00:06:49,655 --> 00:06:51,240
Μην το γλυκαίνεις. Πες το ξεκάθαρα.

92
00:06:51,241 --> 00:06:52,310
Μπορώ να το αντέξω.

93
00:06:55,379 --> 00:06:56,586
Είσαι στείρος.

94
00:06:57,827 --> 00:07:00,550
Α, αυτό εξηγεί το περίεργο εξάνθημα.

95
00:07:00,551 --> 00:07:03,274
Όχι, όχι. Α-αυτό είναι ψωρίαση.

96
00:07:03,275 --> 00:07:05,550
Το να είσαι στείρος σημαίνει
ότι δεν μπορείς να κάνεις παιδιά.

97
00:07:05,551 --> 00:07:07,620
Έι, μπορώ να έχω όσα
παιδιά θέλω.

98
00:07:08,758 --> 00:07:10,586
Εννοώ, duh, απαγωγή.

99
00:07:11,620 --> 00:07:13,344
Ε-Εννοώ, βιολογικά.

100
00:07:15,724 --> 00:07:17,172
Επιτρέψτε μου να εξηγήσω.

101
00:07:20,275 --> 00:07:23,240
Βλέπετε τους όρχεις;
Αυτοί παράγουν το σπέρμα.

102
00:07:23,241 --> 00:07:25,930
Έχω πολλούς όρχεις.
Ποιο φαίνεται να είναι το πρόβλημα;

103
00:07:25,931 --> 00:07:27,895
Στην πραγματικότητα, έχετε πάρα
πολλούς όρχεις.

104
00:07:27,896 --> 00:07:30,102
Και δυστυχώς, κανένας τους δεν
δουλεύει.

105
00:07:30,103 --> 00:07:32,343
Οι δικοί σας δεν μπορούν να
παράγουν σπέρμα.

106
00:07:32,344 --> 00:07:34,758
- Το-το καταλαβαίνεις;
- Ναι.

107
00:07:37,275 --> 00:07:38,862
Όχι, όχι, δεν καταλαβαίνω.

108
00:07:49,310 --> 00:07:51,309
Μπορώ να το καταλάβω από το
γκρίνιασμά σου,

109
00:07:51,310 --> 00:07:54,067
εσύ και ο ομιλητικός άνθρωπος
είστε σε πόλεμο.

110
00:07:54,068 --> 00:07:55,517
Δυστυχές.

111
00:07:56,000 --> 00:07:58,379
Ένας καλός πούλος είναι
ένα τρομερό πράγμα για σπατάλη.

112
00:07:58,965 --> 00:08:02,343
Εάν δεν έχεις πλέον χρήση,
να τον έχω εγώ;

113
00:08:02,344 --> 00:08:04,964
Δεν χρειάζεται να με ρωτήσεις.
Ο Τζον κάνει ό,τι θέλει.

114
00:08:04,965 --> 00:08:07,136
Μπορεί να σε γαμήσει, να κάνει
τη δική του ευχή,

115
00:08:07,137 --> 00:08:08,550
να πηδήξει από ένα γαμημένο
κτήριο.

116
00:08:08,551 --> 00:08:11,481
- Δεν με νοιάζει πια.
- Εξαιρετικά.

117
00:08:11,482 --> 00:08:13,136
Χαίρομαι που συμφωνείτε.

118
00:08:13,137 --> 00:08:16,447
Διότι ακόμη και στην Αρκτική
έρημο που αποκαλώ σπίτι μου,

119
00:08:16,448 --> 00:08:18,619
το να παραβιάσω τον κώδικα
των κοριτσιών θα ήταν κάτι...

120
00:08:24,137 --> 00:08:26,136
<i>Καλησπέρα, οδηγοί μου.</i>

121
00:08:26,137 --> 00:08:28,136
<i>Εξαιρετική εμφάνιση στον
τελευταίο γύρο.</i>

122
00:08:28,137 --> 00:08:30,205
<i>Τα πήγατε τόσο καλά,</i>

123
00:08:30,206 --> 00:08:33,274
<i>που σχεδίασα έναν μικρό γύρο
μπόνους.</i>

124
00:08:34,827 --> 00:08:37,274
<i>Εμπιστεύομαι ότι είστε όλοι
έτοιμοι να παλέψετε.</i>

125
00:08:39,000 --> 00:08:41,309
Ω, σκατά, σκατά. Σκατά!

126
00:08:41,310 --> 00:08:42,861
<i>Έχω προσκαλέσει μερικούς νέους
φίλους</i>

127
00:08:42,862 --> 00:08:46,999
<i>να συμμετάσχουν στη μάχη, τους
Εννέα της Αποκάλυψης.</i>

128
00:08:47,000 --> 00:08:51,102
<i>Δεν αισθάνονται τίποτα και είναι
πολύ δύσκολο να σκοτωθούν.</i>

129
00:08:51,103 --> 00:08:53,619
<i>Είναι οι απόλυτοι κυνηγοί του
ανθρώπου,</i>

130
00:08:53,620 --> 00:08:55,343
<i>και είναι στη μυρωδιά σας.</i>

131
00:08:55,344 --> 00:08:58,309
<i>Είναι κρίμα που δεν θα έχετε
τα όπλα σας,</i>

132
00:08:58,310 --> 00:09:01,068
<i>αλλά πάντα έβρισκα το πυροβολικό
ως πατερίτσα.</i>

133
00:09:01,413 --> 00:09:03,688
<i>Απλά θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε
μυαλό, δύναμη,</i>

134
00:09:03,689 --> 00:09:05,516
<i>και καλό παλιό αμερικανικό
θράσος.</i>

135
00:09:07,482 --> 00:09:09,826
<i>Οι κανόνες είναι απλοί.</i>

136
00:09:09,827 --> 00:09:12,378
<i>Όλοι εσείς εναντίον όλων αυτών.</i>

137
00:09:12,379 --> 00:09:13,481
Ησυχία.

138
00:09:13,482 --> 00:09:14,550
<i>Όποιος μείνει όρθιος</i>

139
00:09:14,551 --> 00:09:17,240
<i>όταν ανατείλει ο ήλιος θα
προχωρήσει.</i>

140
00:09:17,241 --> 00:09:18,550
<i>Καλή τύχη.</i>

141
00:09:20,896 --> 00:09:23,103
Να.

142
00:09:23,344 --> 00:09:24,482
Τώρα κανείς δεν μπορεί να μπει.

143
00:09:38,586 --> 00:09:40,137
Δεν μπορώ να πάρω το αέριό μου.

144
00:09:40,965 --> 00:09:42,241
Όλοι θα πεθάνουμε.

145
00:10:15,413 --> 00:10:19,481
Καίει. Καίει!

146
00:10:57,586 --> 00:10:59,275
Αυτή ήταν μια σπατάλη ενός
ντους.

147
00:11:00,275 --> 00:11:02,309
Με έσωσες.

148
00:11:02,310 --> 00:11:03,930
Προς το παρόν.

149
00:11:03,931 --> 00:11:06,136
Σκοπεύω να σε σπλαχνίσω
στον επόμενο γύρο.

150
00:11:06,137 --> 00:11:08,172
Αλλά πρώτα, πρέπει να
φροντίσουμε αυτούς τους μαλάκες.

151
00:11:12,655 --> 00:11:13,724
Σήκω τον κώλο σου.

152
00:11:57,551 --> 00:11:58,861
Φίλε, τι στο διάολο κάνεις;

153
00:11:58,862 --> 00:12:00,723
Δεν ξέρω. Νόμιζα ότι ήσουν,
κάπως έτσι,

154
00:12:00,724 --> 00:12:03,205
ένας κακός τύπος του μπάσκετ
ή κάτι τέτοιο.

155
00:12:03,206 --> 00:12:05,171
Κακός τύπος του μπάσκετ;
Τι στο διάολο είναι αυτό;

156
00:12:05,172 --> 00:12:07,895
Ζούμε με τις
απαίσιες χιονονιφάδες

157
00:12:07,896 --> 00:12:10,137
και έναν γαμημένο σκαθάρι.
Πώς είμαι εγώ ο μαλάκας εδώ;

158
00:12:14,137 --> 00:12:15,758
Τι... πού πας;

159
00:12:16,172 --> 00:12:18,378
Να βρω την Quiet.
Πρέπει να βεβαιωθώ ότι είναι καλά.

160
00:12:18,379 --> 00:12:20,724
Ουπς. Είσαι σίγουρος ότι
θέλεις να το κάνεις αυτό;

161
00:12:21,137 --> 00:12:22,550
Δεν ξέρεις όλη την ιστορία.

162
00:12:22,551 --> 00:12:24,309
Ξέρω ότι τα έκανες μαντάρα.

163
00:12:24,310 --> 00:12:26,343
Οι σχέσεις χτίζονται στην εμπιστοσύνη,
John.

164
00:12:26,344 --> 00:12:27,826
Αυτά είναι περίπλοκα συναισθήματα,

165
00:12:27,827 --> 00:12:28,895
και δεν θα καταλάβαινες.

166
00:12:28,896 --> 00:12:30,378
Α, δεν θα καταλάβαινα;

167
00:12:30,379 --> 00:12:31,723
Είμαι χωρισμένος.

168
00:12:42,724 --> 00:12:44,067
Ω, σκατά!

169
00:12:46,724 --> 00:12:48,689
Αυτός είναι ο γαμημένος Freddy
Krueger;

170
00:13:20,724 --> 00:13:22,274
Είπε ότι θα πεθάνουμε;

171
00:13:22,275 --> 00:13:23,447
Επειδή αν ο τύπος με τα
μεταλλικά χέρια φοβάται,

172
00:13:23,448 --> 00:13:24,551
είμαστε γαμημένοι.

173
00:13:25,068 --> 00:13:27,758
Γεια σου, Gilbert Grape,

174
00:13:28,965 --> 00:13:30,274
τι σε τρώει;

175
00:13:30,275 --> 00:13:32,447
Δεν μπορώ να πολεμήσω χωρίς
βενζίνη, ρε φίλε.

176
00:13:32,448 --> 00:13:33,792
Δεν μπορώ να πολεμήσω, δεν μπορώ
να σκοτώσω,

177
00:13:33,793 --> 00:13:34,930
είμαστε όλοι γαμημένοι νεκροί.

178
00:13:34,931 --> 00:13:37,067
Το χρειάζομαι, ρε φίλε.
Χρειάζομαι τη βενζίνη.

179
00:13:37,068 --> 00:13:39,309
- Το χρειάζομαι αυτό το σκατό!
- Έι, ρε φίλε, είναι ωραία.

180
00:13:39,310 --> 00:13:40,826
Κανείς δεν έχει τα μυαλά του σε
αυτόν τον γύρο.

181
00:13:40,827 --> 00:13:43,309
Δεν το χρειάζομαι για τα μυαλά
μου, βλάκα.

182
00:13:43,310 --> 00:13:45,827
Το χρειάζομαι για μένα.
Το πίνω.

183
00:13:46,137 --> 00:13:48,930
Είμαι μια μηχανή θανάτου που
τροφοδοτείται από καθαρή αμόλυβδη.

184
00:13:48,931 --> 00:13:50,241
Γαμώτο!

185
00:13:50,965 --> 00:13:52,619
Α, εντάξει.

186
00:13:52,620 --> 00:13:54,413
Αυτό είναι πολύ διαφορετικό.

187
00:13:54,793 --> 00:13:57,792
Ας αφήσουμε τις απόψεις έξω,
Stuart.

188
00:13:57,793 --> 00:13:59,654
Είναι μια ζώνη χωρίς κρίση εδώ
μέσα.

189
00:13:59,655 --> 00:14:01,793
Είπε ότι πίνει τη βενζίνη εδώ
μέσα.

190
00:14:03,724 --> 00:14:05,826
Λες ότι χρειάζεσαι τη βενζίνη
εδώ;

191
00:14:05,827 --> 00:14:08,205
Είναι αυτό που χρειάζεσαι εδώ;

192
00:14:08,206 --> 00:14:09,481
Τι στο διάολο;

193
00:14:09,482 --> 00:14:11,206
Έι, Dave, Dave, Dave.

194
00:14:11,689 --> 00:14:14,724
Νομίζω ότι και οι δύο ξέρουμε
τι ώρα είναι.

195
00:14:15,655 --> 00:14:17,517
Α, καταλαβαίνω τι εννοείς,
Michael.

196
00:14:18,724 --> 00:14:20,826
- Πάρε μερικές καρέκλες.
- Το κατάλαβα, φίλε.

197
00:14:20,827 --> 00:14:22,999
Ε, τι ώρα είναι;

198
00:14:23,000 --> 00:14:24,688
Είναι ώρα για τον Dave να
αλλάξει την κατάσταση.

199
00:14:24,689 --> 00:14:26,033
Αυτή είναι η ώρα.

200
00:14:26,034 --> 00:14:27,516
Δεν άκουσες τον Καλυψώ;

201
00:14:27,517 --> 00:14:28,826
Υπάρχει μια ομάδα ψυχοπαθών
που προσπαθούν να μας σκοτώσουν.

202
00:14:28,827 --> 00:14:30,033
Αν ο Άξελ είναι ο καλύτερος
μαχητής μας,

203
00:14:30,034 --> 00:14:31,343
ας του δώσουμε το καύσιμο.

204
00:14:31,344 --> 00:14:33,689
Η πιο σημαντική μάχη του Άξελ

205
00:14:34,000 --> 00:14:35,068
είναι αυτή που δίνει μέσα του.

206
00:14:35,862 --> 00:14:37,379
Κύριοι,

207
00:14:38,620 --> 00:14:40,205
κάνουμε μια παρέμβαση.

208
00:14:40,206 --> 00:14:41,586
Τι;

209
00:14:43,413 --> 00:14:44,551
Θα το λατρέψετε.

210
00:14:58,068 --> 00:15:00,343
Καμιά ιδέα ποιοι είναι αυτοί
οι κοπρίτες;

211
00:15:00,344 --> 00:15:02,827
Οι Apocalypse Nine.
Είναι γαμημένοι τρελοί.

212
00:15:03,068 --> 00:15:04,585
Ξέρεις γιατί το δέρμα τους
είναι κίτρινο;

213
00:15:04,586 --> 00:15:06,482
Καίνε τις νευρικές απολήξεις
ώστε να μην νιώθουν τίποτα.

214
00:15:06,965 --> 00:15:08,447
Πού είναι ο Τζον;

215
00:15:08,448 --> 00:15:10,447
Νόμιζα ότι εσείς οι μαλάκες
δεν μπορούσατε να πάτε πουθενά μόνοι.

216
00:15:10,448 --> 00:15:12,585
- Αυτό δεν είναι δική σου δουλειά.
- Ω, γαμώτο.

217
00:15:12,586 --> 00:15:15,551
Άρα είναι αλήθεια.
Έκανε μια διαφορετική ευχή.

218
00:15:15,758 --> 00:15:17,724
Σας παρακαλώ, δεν νομίζετε
ότι αυτές οι κουτσομπόλες μιλάνε;

219
00:15:18,551 --> 00:15:19,930
Είμαι εδώ πάνω και σκέφτομαι

220
00:15:19,931 --> 00:15:21,136
το καλό όλης της ανθρωπότητας.

221
00:15:21,137 --> 00:15:22,274
Είναι πιθανό να τα γαμήσει όλα

222
00:15:22,275 --> 00:15:23,447
απλά σκεπτόμενος τον εαυτό του.

223
00:15:23,448 --> 00:15:25,551
Τι ευχήθηκε λοιπόν;

224
00:15:25,793 --> 00:15:27,103
Να επαναφέρει την αδελφή
του στη ζωή.

225
00:15:27,413 --> 00:15:29,274
Ω, ενδιαφέρον.

226
00:15:29,275 --> 00:15:30,895
Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό;

227
00:15:30,896 --> 00:15:32,792
Δεν ξέρω. Μου φαίνεται
σαν ο τύπος που

228
00:15:32,793 --> 00:15:34,102
θα ευχόταν για ένα πέος
μεγέθους ελέφαντα

229
00:15:34,103 --> 00:15:35,757
ή ένα σπίτι φτιαγμένο από καραμέλες.

230
00:15:59,517 --> 00:16:02,481
Τι είδους ψυχοπαθής
θα έκανε κάτι τέτοιο;

231
00:16:02,482 --> 00:16:05,343
Λοιπόν, λοιπόν, λοιπόν...

232
00:16:05,344 --> 00:16:07,964
Αν δεν είναι τα δημοφιλή κορίτσια.

233
00:16:07,965 --> 00:16:10,619
Θεέ μου, παραλίγο να χέσω
το βρακάκι μου.

234
00:16:10,620 --> 00:16:11,964
Έκπληκτη;

235
00:16:11,965 --> 00:16:14,481
Υποθέτω ότι δεν είμαι τόσο
ακριβής και σωστή

236
00:16:14,482 --> 00:16:15,724
όσο νόμιζες ότι ήμουν.

237
00:16:18,206 --> 00:16:19,723
Λοιπόν, φαίνεται ότι
το έχεις καλυμμένο.

238
00:16:19,724 --> 00:16:20,964
Ναι. Θα πάμε να σβήσουμε

239
00:16:20,965 --> 00:16:22,033
τους υπόλοιπους μαλάκες.

240
00:16:22,034 --> 00:16:23,551
Ε, π-π-περιμένετε. Ε...

241
00:16:25,517 --> 00:16:27,034
Α, απλώς ήθελα να πω...

242
00:16:27,689 --> 00:16:28,965
...καλή τύχη...

243
00:16:29,172 --> 00:16:30,896
...όπου κι αν πάτε.

244
00:16:31,310 --> 00:16:32,964
Εγώ απλά...

245
00:16:32,965 --> 00:16:34,655
Απλώς θα είμαι εδώ.

246
00:16:36,000 --> 00:16:37,448
Μόνος μου.

247
00:16:38,655 --> 00:16:40,550
Λοιπόν, όχι μόνος μου.

248
00:16:40,551 --> 00:16:43,000
Με εσάς, φυσικά, αλλά...

249
00:16:48,482 --> 00:16:50,310
Θέλετε να έρθετε μαζί μας;

250
00:16:51,896 --> 00:16:53,481
Φαίνεται σαν αυτά τα μυρμήγκια

251
00:16:53,482 --> 00:16:55,448
εργάτες μόλις έγιναν αποικία.

252
00:16:56,827 --> 00:17:00,481
Βραδιά κοριτσιών!

253
00:17:00,482 --> 00:17:02,240
Ω, μπορούμε να πλέξουμε τα μαλλιά.

254
00:17:02,241 --> 00:17:03,550
Μπορούμε να κάνουμε πιτζάμα πάρτι. Μπορούμε...

255
00:17:03,551 --> 00:17:05,688
Σσσ!

256
00:17:09,586 --> 00:17:12,102
Χρειαζόμαστε όπλα.

257
00:17:12,103 --> 00:17:13,999
Σκατά, φαίνεται ότι κάποιος
πήρε όλα τα καλά πράγματα.

258
00:17:14,000 --> 00:17:15,550
Ε, δεν χρειάζεται να το πεις.

259
00:17:15,551 --> 00:17:17,033
<i>Ε, δεν χρειάζεται να το πεις.</i>

260
00:17:17,034 --> 00:17:18,378
Σταματήστε να παίζετε.

261
00:17:18,379 --> 00:17:19,516
Προσπαθώ να βρω μια διέξοδο
από αυτό.

262
00:17:19,517 --> 00:17:21,033
Μην πληγώσεις τον εαυτό σου.

263
00:17:21,034 --> 00:17:23,240
Επιβιώνω εδώ έξω από
τότε που ήμουν παιδί.

264
00:17:23,241 --> 00:17:24,412
Ξέρω τι κάνω.

265
00:17:24,413 --> 00:17:25,999
Α, ναι; Πόσο χρονών ήσουν;

266
00:17:26,000 --> 00:17:27,965
- Δώδεκα.
- Επτά.

267
00:17:29,137 --> 00:17:31,378
Λοιπόν, ήταν η αρχή
της αποκάλυψης,

268
00:17:31,379 --> 00:17:33,067
όταν τα πράγματα ήταν
πραγματικά δύσκολα.

269
00:17:33,068 --> 00:17:35,585
Α, ναι, στοιχηματίζω ότι ήταν
τόσο δύσκολο

270
00:17:35,586 --> 00:17:37,999
να έχεις τόνους προμηθειών
και φαγητού για λεηλασία.

271
00:17:38,000 --> 00:17:39,240
Όλα είχαν μαζευτεί

272
00:17:39,241 --> 00:17:40,413
όταν η γενιά μου
έφτασε σε αυτά.

273
00:17:40,758 --> 00:17:42,619
Θέλεις λοιπόν να στα
δώσουν όλα στο χέρι;

274
00:17:42,620 --> 00:17:45,757
Όταν ήμουν παιδί, έπρεπε
να πάρεις ένα αυτοκίνητο
και να το βρεις.

275
00:17:45,758 --> 00:17:48,171
Ένα αυτοκίνητο; Τι αυτοκίνητο;
Κανένα δεν έμεινε

276
00:17:48,172 --> 00:17:50,723
αφού οι παλιοί σαν
εσένα τα πήραν όλα.

277
00:17:50,724 --> 00:17:53,033
Θεέ μου, στοιχηματίζω ότι
την εποχή σου θα μπορούσες

278
00:17:53,034 --> 00:17:54,379
να σκοντάψεις, να πέσεις
και να χτυπήσεις το κεφάλι σου
σε ένα αυτοκίνητο.

279
00:17:55,931 --> 00:17:57,723
Όχι. Ναι, καλά,

280
00:17:57,724 --> 00:17:59,068
θα έπρεπε να είχες
ενταχθεί σε μια ομάδα
ή κάτι τέτοιο.

281
00:18:01,310 --> 00:18:02,309
<i>Ε, δεν χρειάζεται να το πεις.</i>

282
00:18:02,310 --> 00:18:04,343
Δεν νομίζεις ότι προσπάθησα;

283
00:18:04,344 --> 00:18:06,102
Όλοι όσοι βρήκα εκεί έξω

284
00:18:06,103 --> 00:18:08,067
ήταν ένα περίεργο σεξουαλικό
παράσιτο ή ένας τρελός.

285
00:18:08,068 --> 00:18:10,931
Δεν βρήκα ποτέ ανθρώπους
που με ήθελαν γύρω τους...

286
00:18:11,827 --> 00:18:12,827
...που με καταλάβαιναν πραγματικά.

287
00:18:15,793 --> 00:18:17,000
Ναι, ξέρω αυτό το συναίσθημα.

288
00:18:19,482 --> 00:18:20,723
Εντάξει, έλα.

289
00:18:20,724 --> 00:18:22,000
Τι συνέβη μεταξύ σας;

290
00:18:24,310 --> 00:18:26,310
Τσακωθήκαμε, ένας μεγάλος τσακωμός.

291
00:18:28,344 --> 00:18:29,550
Μου είπε...

292
00:18:29,551 --> 00:18:31,792
...ότι δεν άντεχε να με βλέπει.

293
00:18:31,793 --> 00:18:33,068
Και λοιπόν;

294
00:18:34,310 --> 00:18:36,068
Έτσι έφυγα.

295
00:18:36,379 --> 00:18:38,550
Άρα πήρες τον εύκολο δρόμο.

296
00:18:38,551 --> 00:18:39,896
Κλασική κίνηση σκύλας.

297
00:18:44,517 --> 00:18:48,000
Έχετε λοιπόν καμία ιδέα;

298
00:18:49,068 --> 00:18:50,241
Μία.

299
00:18:55,413 --> 00:18:57,309
Καλή συγκομιδή σήμερα.

300
00:18:57,310 --> 00:18:58,619
Φύλαξέ μου τα κεφάλια.

301
00:18:58,620 --> 00:19:00,379
Μου αρέσει να ρουφάω τα μάτια.

302
00:19:03,551 --> 00:19:05,516
Τι στο διάολο;

303
00:19:05,517 --> 00:19:06,861
Άσε με να δοκιμάσω.

304
00:19:10,000 --> 00:19:11,550
Είναι κλειδωμένο!

305
00:19:11,551 --> 00:19:14,171
Το καταλάβαμε.

306
00:19:14,172 --> 00:19:16,000
Από πού στο διάολο ήρθαν αυτοί;

307
00:19:17,931 --> 00:19:19,550
Γεια;

308
00:19:19,551 --> 00:19:23,999
Γαμώτο, αυτοί οι τύποι είναι γρήγοροι!

309
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Πού στο διάολο είναι όλοι;

310
00:19:26,827 --> 00:19:28,861
Κοίτα, φίλε, ξέρω

311
00:19:28,862 --> 00:19:30,689
ότι το να μιλάμε για το παρελθόν
δεν είναι εύκολο,

312
00:19:31,689 --> 00:19:33,033
αλλά δεν κρίνουμε.

313
00:19:33,034 --> 00:19:34,412
Αυτός είναι ένας ασφαλής χώρος.

314
00:19:36,413 --> 00:19:39,481
Ε, νιώθω σαν αυτός να είναι
πραγματικά ένας επικίνδυνος χώρος.

315
00:19:39,482 --> 00:19:40,930
Έχουμε πραγματικά χρόνο για αυτό;

316
00:19:40,931 --> 00:19:42,654
Ένας από αυτούς τους αεραγωγούς
πιθανώς οδηγεί στο γκαράζ

317
00:19:42,655 --> 00:19:44,965
- όπου είναι το αέριο.
- Έι, Στου,

318
00:19:45,206 --> 00:19:47,551
εμπιστεύσου τη διαδικασία.

319
00:19:49,827 --> 00:19:51,378
- Ναι.
- Συνέχισε, Άξελ.

320
00:19:54,517 --> 00:19:56,827
Η ζωή μου ξεκίνησε αρκετά καλά.

321
00:19:58,241 --> 00:19:59,861
Αλλά τα πράγματα δυσκόλεψαν αφότου
έφυγε ο μπαμπάς μου.

322
00:19:59,862 --> 00:20:01,551
- Ναι. Αυτό είναι δύσκολο.
- Εντάξει.

323
00:20:01,896 --> 00:20:03,723
Αν είμαι ειλικρινής,
το να χάσω τη γυναίκα μου ήταν πιο δύσκολο.

324
00:20:03,724 --> 00:20:05,033
Γαμώτο.

325
00:20:05,034 --> 00:20:06,826
Με απάτησε με τον μπαμπά μου.

326
00:20:06,827 --> 00:20:10,034
- Ουάου. Ουάου.
- Λοιπόν, είμαι σίγουρος...

327
00:20:10,344 --> 00:20:12,654
Το κάρμα ήρθε για αυτούς τους δύο.

328
00:20:12,655 --> 00:20:13,862
Δεν ήρθε.

329
00:20:14,689 --> 00:20:17,171
Παντρεύτηκαν και μετακόμισαν στη Νάπα.

330
00:20:17,172 --> 00:20:19,724
Εγώ; Έμεινα στη Λουιζιάνα.

331
00:20:20,137 --> 00:20:21,965
Η δουλειά ήταν δύσκολη να βρεθεί.

332
00:20:22,655 --> 00:20:25,343
Ανέλαβα πολλά χρέη
από λάθος ανθρώπους.

333
00:20:25,344 --> 00:20:26,826
Οπότε αρχίζεις να πίνεις βενζίνη;

334
00:20:26,827 --> 00:20:29,826
Όχι. Έπρεπε να ξεπληρώσω αυτό που χρωστούσα.

335
00:20:29,827 --> 00:20:32,586
- Ω.
- Με το να σκοτώνω.

336
00:20:33,034 --> 00:20:34,034
Ω.

337
00:20:34,379 --> 00:20:36,792
Και μια μέρα βρήκα μια δουλειά.

338
00:20:36,793 --> 00:20:37,861
Είναι η συνηθισμένη ανάθεση.

339
00:20:37,862 --> 00:20:39,551
Εξαλείψτε τους πάντες.

340
00:20:42,793 --> 00:20:44,896
Αλλά ξέχασαν να αναφέρουν ένα πράγμα.

341
00:20:46,689 --> 00:20:47,758
Ένα μωρό.

342
00:20:50,344 --> 00:20:51,895
Οπότε σε στοιχειώνει το ότι σκότωσες
ένα μωρό;

343
00:20:51,896 --> 00:20:53,482
Σκύλα, δεν σκότωσα κανένα μωρό.

344
00:20:53,931 --> 00:20:56,206
- Δεν θα σκότωνα ποτέ παιδί.
- Φυσικά και όχι.

345
00:20:56,586 --> 00:20:58,412
Έβγαλα το παιδί από εκεί,

346
00:20:58,413 --> 00:21:00,171
και το βάλαμε στα πόδια.

347
00:21:00,172 --> 00:21:01,654
Για πολύ καιρό

348
00:21:01,655 --> 00:21:03,517
ήμασταν μόνο εμείς οι δύο στο δρόμο.

349
00:21:07,655 --> 00:21:09,241
Ήταν καλές μέρες.

350
00:21:11,137 --> 00:21:13,412
Μερικές από τις καλύτερες
της ζωής μου.

351
00:21:13,413 --> 00:21:16,413
Φίλε, εννοώ, έσωσες
το παιδί, σωστά;

352
00:21:16,655 --> 00:21:18,965
Πρέπει να είσαι περήφανος
για τον εαυτό σου, αδερφέ.

353
00:21:19,620 --> 00:21:20,965
Μια μέρα...

354
00:21:23,137 --> 00:21:25,274
...γύπες επιτέθηκαν
στον καταυλισμό μου.

355
00:21:25,275 --> 00:21:28,103
Πάλεψα όσο πιο δυνατά μπορούσα,
αλλά με έριξαν κάτω.

356
00:21:30,689 --> 00:21:34,309
Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι
είναι αυτό το μωρό να ουρλιάζει.

357
00:21:38,793 --> 00:21:40,793
Όταν συνήλθα, το παιδί έλειπε.

358
00:21:45,724 --> 00:21:47,655
Έτσι, πήγα να την ψάξω.

359
00:21:48,758 --> 00:21:51,172
Μετά γνώρισα αυτόν τον
επιστήμονα, τον Ζεμού.

360
00:21:54,482 --> 00:21:56,241
Είπε ότι θα με βοηθούσε
να τη βρω.

361
00:21:56,758 --> 00:22:00,861
Αντ' αυτού, με παγίδευσε,
με βασάνισε,

362
00:22:00,862 --> 00:22:02,344
έκανε πειράματα.

363
00:22:05,068 --> 00:22:06,620
Μου πήρε τα χέρια.

364
00:22:09,241 --> 00:22:10,551
Με έβαλε στους τροχούς.

365
00:22:13,068 --> 00:22:14,896
Και τότε μπήκε το αέριο.

366
00:22:15,586 --> 00:22:17,550
Τότε άρχισες να πίνεις
το αέριο.

367
00:22:17,551 --> 00:22:20,033
Το μόνο που είχα ήταν οι τροχοί
μου και αυτό το δοχείο αερίου,

368
00:22:20,034 --> 00:22:21,343
οπότε αν το πάρουμε,

369
00:22:21,344 --> 00:22:23,000
πρέπει να προσπαθήσω να το
πάω κατευθείαν στον θόλο.

370
00:22:23,310 --> 00:22:25,792
Κοιτάξτε, παιδιά, ξέρω τι
συμβαίνει εδώ.

371
00:22:25,793 --> 00:22:29,067
Νομίζετε ότι το αέριο
σας ελέγχει.

372
00:22:29,068 --> 00:22:31,481
Σωστά, αλλά δολοφονούσατε
ανθρώπους

373
00:22:31,482 --> 00:22:33,205
πριν από το αέριο.

374
00:22:33,206 --> 00:22:36,171
Κοίτα, φίλε, στα αλήθεια,
Έτρωγα ανθρώπινη σάρκα.

375
00:22:36,172 --> 00:22:37,688
Είναι γαμημένα αηδιαστικό,

376
00:22:37,689 --> 00:22:39,688
και με μετέτρεψε
σε άλλο άνθρωπο.

377
00:22:39,689 --> 00:22:42,033
Αλλά τελικά,
έμαθα να συγχωρώ τον εαυτό μου

378
00:22:42,034 --> 00:22:43,862
και το ξεπέρασα

379
00:22:44,206 --> 00:22:46,517
με λίγη βοήθεια από έναν φίλο.

380
00:22:49,965 --> 00:22:51,999
Είναι εύκολο για σένα να το λες.

381
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Είμαι μόνο εγώ και οι τροχοί μου.

382
00:22:59,931 --> 00:23:02,585
Τότε ακουμπήστε πάνω μας.
Δεν είστε πια μόνοι.

383
00:23:02,586 --> 00:23:05,309
Πιστεύουμε σε σένα
ακόμα κι αν δεν το κάνεις τώρα.

384
00:23:05,310 --> 00:23:07,205
Ξέρουμε ότι θα μπορούσες
να δολοφονήσεις οποιονδήποτε

385
00:23:07,206 --> 00:23:08,619
αν αποφάσιζες να δολοφονήσεις,

386
00:23:08,620 --> 00:23:10,447
ψύχραιμοι νηφάλιοι.

387
00:23:10,448 --> 00:23:11,723
Δεν θα μπορούσα να το είχα πει καλύτερα.

388
00:23:11,724 --> 00:23:13,516
Υπέροχο υλικό, Στου.

389
00:23:13,517 --> 00:23:15,448
Ω, σκατά!

390
00:23:24,137 --> 00:23:26,033
Θέλετε τον Άξελ;

391
00:23:26,034 --> 00:23:28,310
Είμαι εδώ, μαλάκες!

392
00:23:33,379 --> 00:23:36,964
Άξελ! Άξελ!

393
00:23:36,965 --> 00:23:40,792
Άξελ! Άξελ! Άξελ! Άξελ!

394
00:23:40,793 --> 00:23:42,310
Άξελ! Άξελ!

395
00:23:49,275 --> 00:23:51,102
Άρα ευχήθηκε να επιστρέψει
η αδελφή του;

396
00:23:51,103 --> 00:23:52,826
Πώς είναι αυτό εγωιστικό, ακριβώς;

397
00:23:52,827 --> 00:23:54,481
Ναι. Δεν είναι σαν να ευχήθηκε,
για παράδειγμα,

398
00:23:54,482 --> 00:23:55,895
σώμα σκαθαριού ή φτερά σκαθαριού,

399
00:23:55,896 --> 00:23:57,447
ή, όπως, ένα μεγαλύτερο πέος
ή κάτι τέτοιο.

400
00:23:57,448 --> 00:23:59,136
Μια χαρά. Αυτό που ευχήθηκε

401
00:23:59,137 --> 00:24:00,895
δεν ήταν ακριβώς εγωιστικό,

402
00:24:00,896 --> 00:24:02,205
αλλά ρίσκαρε την αποστολή.

403
00:24:02,206 --> 00:24:04,033
Ρίσκαρε τη δική σου αποστολή.

404
00:24:04,034 --> 00:24:06,102
Μάλλον πίστευε ότι το να σώσει
έναν άνθρωπο ήταν πιο σημαντικό.

405
00:24:06,103 --> 00:24:08,171
- Συμφωνώ.
- Αυτό δεν αλλάζει το γεγονός

406
00:24:08,172 --> 00:24:09,895
ότι μου το κράτησε μυστικό.

407
00:24:09,896 --> 00:24:11,343
Υποτίθεται ότι
στηρίζουμε ο ένας τον άλλον.

408
00:24:11,344 --> 00:24:13,757
Είσαι τόσο καταραμένα χαζός;

409
00:24:13,758 --> 00:24:15,205
Ξέρεις πόσες φορές ο Τζον προσπάθησε

410
00:24:15,206 --> 00:24:17,343
να δραπετεύσει από την πόλη μου
για να επιστρέψει σε σένα;

411
00:24:17,344 --> 00:24:18,896
Δεκαπέντε φορές!

412
00:24:19,241 --> 00:24:21,516
Ο βλάκας άνοιξε μέχρι και το κεφάλι του

413
00:24:21,517 --> 00:24:23,655
πέφτοντας από έναν ανεμόπτερο
φτιαγμένο από κουτιά πίτσας.

414
00:24:24,034 --> 00:24:25,689
Δεν είναι στοχαστής.

415
00:24:25,896 --> 00:24:27,827
Θεέ μου, εσείς οι δύο ηλίθιοι
είστε φτιαγμένοι ο ένας για τον άλλον.

416
00:24:32,206 --> 00:24:34,723
Με συγχωρείτε. Έρχεται η μπότα!

417
00:24:38,793 --> 00:24:40,964
Σας έχω πει για τον Ρόναλντ;

418
00:24:40,965 --> 00:24:43,447
Ρόναλντ Χίνκλεϊ.
Ήταν ο έρωτας της ζωής μου...

419
00:24:43,448 --> 00:24:44,688
Όχι.

420
00:24:44,689 --> 00:24:46,516
Είχε μια λαμπερή μικρή αλογοουρά,

421
00:24:46,517 --> 00:24:49,550
και ήταν σοπράνο
στην χορωδία της τρίτης γυμνασίου.

422
00:24:49,551 --> 00:24:53,309
Ω, ναι. Έπαιρνα τόσο μεγάλο
σκιουράκι όταν τραγουδούσε.

423
00:24:53,310 --> 00:24:56,343
<i>♪ Ave Maria</i>

424
00:24:56,344 --> 00:24:57,517
Κανείς δεν νοιάζεται!

425
00:25:01,034 --> 00:25:03,274
Ένα καλοκαίρι, ήταν στο Camp Finch,

426
00:25:03,275 --> 00:25:05,723
και ήμουν τόσο μακριά,

427
00:25:05,724 --> 00:25:07,688
ένα μίλι μακριά

428
00:25:07,689 --> 00:25:09,724
στο Camp Schodack.

429
00:25:10,620 --> 00:25:12,241
Λοιπόν, ξέρετε τι κάναμε;

430
00:25:13,620 --> 00:25:15,895
Λαθροβγαίναμε τη νύχτα

431
00:25:15,896 --> 00:25:17,482
για να μπορούμε να βλεπόμαστε.

432
00:25:20,310 --> 00:25:22,033
Το κάναμε να λειτουργήσει.

433
00:25:22,034 --> 00:25:23,379
Ξέρετε γιατί;

434
00:25:23,689 --> 00:25:25,827
Επειδή παρά τις διαφορές μας,

435
00:25:27,275 --> 00:25:28,586
ήμασταν ερωτευμένοι.

436
00:25:31,758 --> 00:25:33,067
Τι απέγινε ο Ρόναλντ;

437
00:25:33,068 --> 00:25:35,241
Ω, τον παράτησα
όταν δεν ήθελε να πηδήξει.

438
00:25:35,551 --> 00:25:37,930
Ξέρετε τι λέω, ε;

439
00:25:37,931 --> 00:25:39,447
Υπάρχουν τόσα πολλά πράγματα
που μπορείς να κάνεις στη δεύτερη βάση

440
00:25:39,448 --> 00:25:42,000
πριν χρειαστεί να γλιστρήσεις στην
βάση του σπιτιού σου.

441
00:25:42,724 --> 00:25:44,586
Σκατά.

442
00:25:44,965 --> 00:25:46,482
Πιστεύετε ότι ήταν ο Τζον;

443
00:25:48,275 --> 00:25:49,757
Μπορεί να ήταν ο Στου.

444
00:25:49,758 --> 00:25:51,102
Δεν ξέρω. Να πάμε να δούμε;

445
00:25:51,103 --> 00:25:52,136
Αχ.

446
00:25:52,137 --> 00:25:54,240
"Να πάμε να δούμε;"

447
00:25:54,241 --> 00:25:56,655
Ίσως να πρέπει να πάμε να δούμε.
Πάμε.

448
00:26:36,482 --> 00:26:37,586
Έκπληξη, μπάσταρδε!

449
00:26:49,206 --> 00:26:50,447
Όχι, όχι, όχι!

450
00:26:59,655 --> 00:27:01,068
Χάος, τώρα!

451
00:27:13,827 --> 00:27:16,379
Γαμώτο.

452
00:27:16,896 --> 00:27:18,033
Νομίζω ότι λερώθηκε.

453
00:27:18,034 --> 00:27:19,516
- Είσαι καλά;
- Ναι.

454
00:27:19,517 --> 00:27:21,275
Ναι, γιατί; Λερώθηκα;

455
00:27:24,931 --> 00:27:26,412
Άγιε μου, αυτό ήταν τρελό.

456
00:27:26,413 --> 00:27:27,585
Πώς το σκέφτηκες αυτό;

457
00:27:27,586 --> 00:27:29,343
Κρύφτηκα σε ένα Blockbuster για έναν μήνα,

458
00:27:29,344 --> 00:27:31,378
επιβίωσα τρώγοντας μόνο
μπαγιάτικο γλυκό και ταινίες τρόμου.

459
00:27:31,379 --> 00:27:32,723
Ταινίες τρόμου;

460
00:27:32,724 --> 00:27:34,343
Όχι, βέβαια. Είναι πολύ τρομακτικό.

461
00:27:34,344 --> 00:27:35,895
Α, πουτ@ν@κι.

462
00:27:35,896 --> 00:27:37,240
Έλα. Οι ταινίες τρόμου είναι υπέροχες.

463
00:27:37,241 --> 00:27:39,412
Αν και αρνούμαι να δω το
<i>Deep Blue Sea.</i>

464
00:27:39,413 --> 00:27:41,067
Δεν τα βάζω με τον ωκεανό

465
00:27:41,068 --> 00:27:42,205
ή τα σκατ@ που ζουν μέσα σε αυτόν.

466
00:27:42,206 --> 00:27:43,723
Πολύ τρομακτικό.

467
00:27:43,724 --> 00:27:45,688
Επιτέλους, κάποιος καταλαβαίνει
ότι ο ωκεανός είναι χάλια!

468
00:27:47,862 --> 00:27:49,586
Ω, σκατ@.

469
00:27:51,931 --> 00:27:53,033
Μην ανησυχείς.

470
00:27:53,034 --> 00:27:54,516
Ο τρόπος που κατατροπώσαμε αυτόν,

471
00:27:54,517 --> 00:27:56,448
αν μείνουμε μαζί, μπορούμε...

472
00:27:57,172 --> 00:27:58,344
Σκατ@!

473
00:28:01,827 --> 00:28:03,412
- Τζον!
- Ησυχία.

474
00:28:03,413 --> 00:28:05,067
Δόξα τω Θεώ που είσαι ζωντανός.

475
00:28:05,068 --> 00:28:06,482
Λοιπόν, εννοώ, μην το γκαντεμιάζεις.

476
00:28:16,655 --> 00:28:18,964
Φύγετε από τη μέση μου!

477
00:28:18,965 --> 00:28:20,103
Το έχω.

478
00:28:30,137 --> 00:28:34,895
<i>♪ Κάποτε υπήρχε αυτό το παιδί που ♪</i>

479
00:28:34,896 --> 00:28:39,792
<i>♪ Είχε ένα ατύχημα
Και δεν μπορούσε να έρθει σχολείο ♪</i>

480
00:28:39,793 --> 00:28:45,619
<i>♪ Αλλά όταν τελικά επέστρεψε ♪</i>

481
00:28:45,620 --> 00:28:51,654
<i>♪ Τα μαλλιά του είχαν αλλάξει
Από μαύρα σε έντονα λευκά ♪</i>

482
00:28:54,413 --> 00:28:56,758
<i>♪ Είπε ότι ήταν από τότε που ♪</i>

483
00:28:57,000 --> 00:29:03,205
<i>♪ Τα αυτοκίνητα είχαν συγκρουστεί τόσο δυνατά ♪</i>

484
00:29:03,206 --> 00:29:08,724
<i>♪ Μμμ μμμ μμμ μμμ Μμμ μμμ μμμ μμμ ♪</i>

485
00:29:13,551 --> 00:29:18,654
<i>♪ Μμμ μμμ μμμ μμμ Μμμ μμμ μμμ μμμ ♪</i>

486
00:29:18,655 --> 00:29:20,757
Δόξα τω Θεώ που είναι με το μέρος μας.

487
00:29:20,758 --> 00:29:21,826
Ναι, προς το παρόν.

488
00:29:21,827 --> 00:29:23,205
Το έκανα.

489
00:29:23,206 --> 00:29:25,033
Σκότωσα χωρίς το αέριο.

490
00:29:25,034 --> 00:29:26,274
Τα πήγες τόσο καλά, αδερφέ.

491
00:29:26,275 --> 00:29:28,861
Έι, έκανες σφαγή σε αυτά τα δώδεκα βήματα.

492
00:29:28,862 --> 00:29:31,241
Υπέροχα. Υπέροχα πράγματα, Άξελ.

493
00:29:32,724 --> 00:29:33,826
Ε, μιλώντας σοβαρά,

494
00:29:33,827 --> 00:29:36,481
δεν ξέρω αν το να αφαιρέσουμε
αυτή την αδυναμία του τύπου

495
00:29:36,482 --> 00:29:37,999
ήταν η καλύτερη ιδέα.

496
00:29:38,000 --> 00:29:40,999
Στου! Α, να 'σαι.

497
00:29:41,000 --> 00:29:43,654
Δεν ξέρω για σένα,
αλλά είχα μια γεμάτη μέρα.

498
00:29:43,655 --> 00:29:45,067
Με λίγα λόγια,

499
00:29:45,068 --> 00:29:46,999
ο γιατρός είπε ότι οι όρχεις μου έσπασαν,

500
00:29:47,000 --> 00:29:49,205
οπότε δεν θα χέσω
ένα μωρό σύντομα.

501
00:29:49,206 --> 00:29:51,861
Και με έκανε να σκεφτώ
και να επαναξιολογήσω τη ζωή μου,

502
00:29:51,862 --> 00:29:53,344
τι θέλω.

503
00:29:54,103 --> 00:29:56,517
Σε υιοθετώ, γιε μου.

504
00:29:57,000 --> 00:29:59,826
Ω, ουάου. Ε, τι;

505
00:29:59,827 --> 00:30:02,310
Εντάξει, μικρέ.

506
00:30:03,034 --> 00:30:06,034
Δεν είσαι πολύ μεγάλος για να παίξεις
μπάλα με τον γέρο σου, έτσι;

507
00:30:06,482 --> 00:30:08,378
- Αχ.
- Έλα, πρωταθλητή.

508
00:30:08,379 --> 00:30:10,033
Πρέπει να έχεις το βλέμμα σου στο κεφάλι.

509
00:30:12,344 --> 00:30:13,723
<i>Συγχαρητήρια,</i>

510
00:30:13,724 --> 00:30:16,999
<i>φίλοι μου, σε όσους επέζησαν.</i>

511
00:30:17,000 --> 00:30:19,689
<i>Οι Εννέα της Αποκάλυψης ηττήθηκαν.</i>

512
00:30:19,896 --> 00:30:22,034
<i>Δουλεύετε καλά ως ομάδα.</i>

513
00:30:22,379 --> 00:30:24,792
<i>Κρίμα, γιατί στον επόμενο γύρο</i>

514
00:30:24,793 --> 00:30:26,724
<i>είναι ο καθένας για τον εαυτό του.</i>

515
00:30:44,206 --> 00:30:45,206
Μπορούμε να μιλήσουμε;

516
00:30:47,689 --> 00:30:48,793
Ναι.

517
00:30:49,724 --> 00:30:51,034
Ησυχία,

518
00:30:52,034 --> 00:30:53,620
Συγγνώμη.

519
00:30:55,275 --> 00:30:57,068
Τα έκανα σκατά.

520
00:30:59,137 --> 00:31:00,861
Τα έκανες.

521
00:31:00,862 --> 00:31:03,758
Πήρα μια βιαστική απόφαση και το μετανιώνω.

522
00:31:14,379 --> 00:31:15,274
Όταν πέθανε η Κρίστα,

523
00:31:15,275 --> 00:31:18,482
δεν είχαμε πραγματικά χρόνο
να το επεξεργαστούμε.

524
00:31:21,275 --> 00:31:22,758
Συγγνώμη γι' αυτό.

525
00:31:27,103 --> 00:31:28,827
Απλώς συνέβη τόσο γρήγορα.

526
00:31:32,241 --> 00:31:34,103
Αν θέλεις να μιλήσεις γι' αυτήν,

527
00:31:35,413 --> 00:31:36,413
απλώς ρώτα.

528
00:31:40,965 --> 00:31:42,448
Νομίζω ότι πρέπει να το έχεις εσύ.

529
00:31:49,137 --> 00:31:50,137
Ευχαριστώ.

530
00:31:56,103 --> 00:31:58,102
Έλα.

531
00:31:58,103 --> 00:31:59,275
Μπορούμε να το διορθώσουμε αυτό.

532
00:32:16,206 --> 00:32:17,310
Τι στο διάολο;
Powered by translatesubtitles.org