TranslateSubtitles.org

T1-E08.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:16,676 --> 00:01:20,313
Αρτούρ Καστέλο!
Η φήμη σου σε προηγείται, ε;

2
00:01:20,380 --> 00:01:23,082
- Η δική σου επίσης, Ρότζερ.
- Αχ.

3
00:01:23,149 --> 00:01:25,485
- Θα πιεις κάτι;
- Ευχαριστώ.

4
00:01:25,552 --> 00:01:27,320
Είναι πολύ νωρίς για να χάσω
τη διαύγειά μου.

5
00:01:27,387 --> 00:01:31,291
Ναι. Οι φίλοι μου είναι
πεπεισμένοι ότι χρειάζομαι
την καθοδήγησή σου.

6
00:01:31,357 --> 00:01:33,560
Αλλά εσύ δεν είσαι.
Κοίτα, μην παρεξηγήσεις, όχι,

7
00:01:33,626 --> 00:01:37,330
αλλά είναι ότι πάντα πρόσεχα
την εικόνα μου, το έκανα αυτό
όλη μου τη ζωή.

8
00:01:37,397 --> 00:01:38,965
Και τι πήγε στραβά τώρα;
Αχ!

9
00:01:39,032 --> 00:01:43,470
Έφτασα στην κορυφή. Ένα μέρος
που επιθυμούν πολλοί

10
00:01:43,536 --> 00:01:46,606
και κατακτήθηκε από λίγους.
Έγινα απειλή. Κοίτα, δεν έχεις
ιδέα

11
00:01:46,673 --> 00:01:48,608
των ανθρώπων που θέλουν να με
δουν από κάτω.

12
00:01:48,675 --> 00:01:52,378
Καταλαβαίνω, Ρότζερ.
Πρέπει να είναι δύσκολο να είσαι
στη σκηνή, εκτεθειμένος,

13
00:01:52,445 --> 00:01:55,048
μπροστά σε ένα εξαγριωμένο
κοινό και ακόμα να πρέπει να
ξέρεις τι να πεις και πότε.

14
00:01:55,114 --> 00:01:59,519
Όχι, αλλά ξέρω τι να πω.
Την αλήθεια.

15
00:01:59,586 --> 00:02:02,088
Και η αλήθεια είναι ότι
αυτές λένε ψέματα.

16
00:02:02,155 --> 00:02:05,258
Αλλά μπορεί δικαίως να
πιστεύουν το ψέμα τους.

17
00:02:05,325 --> 00:02:07,694
Το σημαντικό δεν είναι τα
γεγονότα, αλλά οι ιστορίες.

18
00:02:07,760 --> 00:02:11,331
Γνωρίζω την εκδοχή των
γυναικών. Και η δική σου;

19
00:02:11,397 --> 00:02:15,568
Ποια είναι η ιστορία σου,
Ρότζερ;

20
00:02:15,635 --> 00:02:19,639
Οκ. Πάμε.

21
00:02:26,012 --> 00:02:30,283
Ο Θεός ξέρει ποιος
λέει την αλήθεια.

22
00:02:30,350 --> 00:02:33,019
Με γνωρίζει.

23
00:02:33,086 --> 00:02:38,024
Αυτό με αφήνει ήρεμο.
Καταλαβαίνεις;

24
00:02:38,091 --> 00:02:42,495
Ο Θεός ξέρει ότι δουλεύω,
πριν από όλα, με την πίστη.

25
00:02:42,562 --> 00:02:47,000
Επιστρέφω την πίστη που
εκείνη η γυναίκα που είναι εκεί
μπροστά μου νομίζει ότι έχασε.

26
00:02:49,669 --> 00:02:52,505
Δεν έχει νόημα να προσπαθήσεις
να μπεις στο μυαλό ενός τέρατος

27
00:02:52,572 --> 00:02:54,574
για να καταλάβεις τι κάνει το
τέρας, τι νιώθει.

28
00:02:54,641 --> 00:02:57,977
Τώρα πρέπει να φτάσουμε
μέχρι το τέλος, επειδή μπορεί
να είναι,

29
00:02:58,044 --> 00:03:02,415
αυτή τη στιγμή, να κάνει
σε άλλη γυναίκα το ίδιο πράγμα
που έκανε σε μένα.

30
00:03:02,482 --> 00:03:04,083
Ή ακόμα χειρότερα.

31
00:03:04,150 --> 00:03:08,655
Κοιμάμαι με αηδία,
ονειρεύομαι με αηδία

32
00:03:08,721 --> 00:03:11,558
και ξυπνάω με αηδία για
εκείνον τον άντρα.

33
00:03:11,624 --> 00:03:15,261
Ο κόσμος τελείωσε.
Ο κόσμος μου τελείωσε.

34
00:03:18,031 --> 00:03:21,334
Κοίτα, Νταϊάν, ο πελάτης
μου είναι γενναιόδωρος.

35
00:03:21,401 --> 00:03:22,602
Γενναιόδωρος;
Με άρπαξε.

36
00:03:22,669 --> 00:03:26,406
Πρόσεχε τις
λέξεις σου. Έχεις κάποιον
μάρτυρα;

37
00:03:26,472 --> 00:03:29,342
Φυσικά και όχι, ήμουν
μόνη μαζί του στο
γραφείο!

38
00:03:29,409 --> 00:03:32,011
Αυτό σκέφτηκα.
Αυτό δεν είναι σωστό,
όχι, δόκτωρ.

39
00:03:32,078 --> 00:03:35,448
Η Νταϊάν είναι μια τίμια
γυναίκα, εντάξει; Αυτός ο
δόκτωρ Ρότζερ είναι αυτός

40
00:03:35,515 --> 00:03:37,684
που της χρωστάει πολλά,
χρωστάει συγγνώμες, χρωστάει
χρήματα, αυτό είναι.

41
00:03:37,750 --> 00:03:39,719
Θα κάνω το
πράγμα πιο ξεκάθαρο, Λεάντρο.

42
00:03:39,786 --> 00:03:43,556
Η Νταϊάν έφυγε από την κλινική
στη μέση της βάρδιας και
δεν επέστρεψε.

43
00:03:43,623 --> 00:03:48,494
Δηλαδή, εγκατάλειψη του
χώρου εργασίας χωρίς
δικαιολογία.

44
00:03:48,561 --> 00:03:52,632
Στην πραγματικότητα, αυτή
χρωστάει χρήματα στον πελάτη
μου.

45
00:03:53,766 --> 00:03:57,704
Κορίτσι,
άσε τον αδελφό σου.

46
00:03:57,770 --> 00:04:00,340
Κοίτα, δόκτωρ.
Κοίτα εδώ, δες.

47
00:04:00,406 --> 00:04:02,909
Δες τη ζωή που έχουμε.
Δεν έχουμε τίποτα.
Δες το σπίτι μας.

48
00:04:02,976 --> 00:04:05,678
Ηρέμησε, κάτσε ήσυχος.
Λεάντρο, καταλαβαίνω
τι περνάτε

49
00:04:05,745 --> 00:04:09,949
με δυσκολίες, ο πελάτης μου
επίσης καταλαβαίνει.

50
00:04:10,016 --> 00:04:11,517
Τόσο πολύ που παραιτείται
από τα δικαιώματά του,

51
00:04:11,584 --> 00:04:16,389
Αυτός θέλει να πληρώσει
αναλογικά για τις ημέρες που
η γυναίκα του εργάστηκε.

52
00:04:16,456 --> 00:04:20,660
Αυτή είναι η τελευταία μας
πρόταση, παίρνεις ή αφήνεις.

53
00:04:20,726 --> 00:04:27,467
Δόκτωρ, θέλω
να απολυθώ.

54
00:04:27,533 --> 00:04:30,370
Για δίκαιη αιτία,
Daiane; Αυτό θέλεις;

55
00:04:30,436 --> 00:04:34,641
Μαμά...

56
00:04:34,707 --> 00:04:40,013
Συνέχισε τη ζωή σου, είσαι
νέα, θα το ξεπεράσεις αυτό.

57
00:04:40,079 --> 00:04:41,614
Με συγχωρείτε,
έχω ραντεβού, παρακαλώ;

58
00:04:41,681 --> 00:04:44,584
Φυσικά. Πάμε;

59
00:04:53,660 --> 00:04:58,297
Γαμώτο! Περνάς όλη σου
τη ζωή δουλεύοντας σαν
έντιμος άνθρωπος, ξέρεις;

60
00:04:58,364 --> 00:05:03,036
Χτίζοντας τούβλο τούβλο
ό,τι πιο σημαντικό

61
00:05:03,102 --> 00:05:04,604
στη ζωή σου, που είναι να
αναγνωριστείς για αυτό που κάνεις.

62
00:05:04,671 --> 00:05:06,973
Αλλά δεν γίνεται. Ξαφνικά,

63
00:05:07,040 --> 00:05:11,644
εμφανίζεται ένας άχρηστος
για να σου κάνει φάουλ, έτσι;

64
00:05:11,711 --> 00:05:15,648
Για να σε χτυπήσει,
"εσύ ήσουν! Εσύ ήσουν!"

65
00:05:15,715 --> 00:05:18,251
Όχι εγώ. Εσύ, Roger.

66
00:05:22,055 --> 00:05:25,525
Προσπαθούν να με
μειώσουν, φίλε.

67
00:05:25,591 --> 00:05:28,928
Να αμαυρώσουν την τιμή μου.

68
00:05:28,995 --> 00:05:31,464
Ω κόρη μου,
έχεις μητέρα,

69
00:05:31,531 --> 00:05:35,435
δεν έπρεπε να περάσεις
όλα αυτά μόνη σου.

70
00:05:35,501 --> 00:05:37,403
Θεέ μου...

71
00:05:41,140 --> 00:05:44,577
Α, τώρα καταλαβαίνω
τόσα πράγματα, κόρη μου.

72
00:05:44,644 --> 00:05:47,647
Και ο Homero; Ο καημένος ο Homero!

73
00:05:47,714 --> 00:05:49,615
Μου τηλεφώνησε προχθές, είδες;
Είναι εκεί με εκείνη τη
γυναίκα του, την ανυπόφορη.

74
00:05:49,682 --> 00:05:53,086
Μαμά, δεν θέλω
να μιλήσω γι' αυτό.
Εντάξει, εντάξει.

75
00:05:53,152 --> 00:05:56,289
Συγγνώμη, ξέρω, μιλάω
πολύ, έτσι είμαι, τι μπορώ
να κάνω;

76
00:05:56,355 --> 00:05:58,958
Είμαι διαφορετική από εσένα,
που ήσουν πάντα σιωπηλή,
ήσυχη, από μικρή.

77
00:05:59,025 --> 00:06:02,028
Δεν ήμουν σιωπηλή.

78
00:06:02,095 --> 00:06:04,330
Απλώς δεν ήμουν χαρούμενη.

79
00:06:10,303 --> 00:06:13,639
Ναι, ξέρω, κόρη μου.
Ξέρω ότι, μετά τον θάνατο
του πατέρα σου, δεν ήταν εύκολο.

80
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
Αλλά... αλλά ξαναφτιάξαμε
τη ζωή--

81
00:06:15,608 --> 00:06:19,045
εσύ ξαναέφτιαξες.

82
00:06:24,584 --> 00:06:28,654
Μαμά, δεν θέλω να μιλήσω
γι' αυτό, δεν θα μιλήσω
γι' αυτό.

83
00:06:28,721 --> 00:06:34,994
Όχι εδώ, όχι τώρα, εντάξει;

84
00:06:35,061 --> 00:06:39,365
Stela, δεν μπορώ να
γίνω άλλη μητέρα, αλλά ό,τι
έχει συμβεί ήδη είναι--

85
00:06:39,432 --> 00:06:43,770
Μαμά...

86
00:06:44,704 --> 00:06:49,475
Θέλω απλώς να μάθω από
όλα όσα μου συνέβησαν.

87
00:06:49,542 --> 00:06:52,378
Stela. Stela.

88
00:06:56,749 --> 00:07:00,086
Κυρία, για όνομα
του Θεού, η κόρη μου είναι
διαβητική, είμαστε εδώ

89
00:07:00,153 --> 00:07:02,155
πάνω από δύο ώρες και
κανείς δεν μας έχει εξυπηρετήσει ακόμα!
Θα το λύσω αμέσως.

90
00:07:05,491 --> 00:07:07,493
Η μαμά έρχεται
ήδη, εντάξει;

91
00:07:07,560 --> 00:07:08,628
Γεια σου, μαμά.

92
00:07:08,694 --> 00:07:12,231
Raíssa, κόρη μου,
πώς είσαι;

93
00:07:12,298 --> 00:07:14,300
Έχει πυρετό, Leandro.

94
00:07:14,367 --> 00:07:17,336
Είπα, Daiane,
να κλείσεις το στόμα σου
και να συνεχίσεις στη δουλειά.

95
00:07:17,403 --> 00:07:19,939
Leandro, παρακαλώ,
το ένα δεν έχει καμία σχέση
με το άλλο.

96
00:07:20,006 --> 00:07:22,675
Δεν είχε, αλλά
τώρα έχει, έτσι; Η κόρη μας
εδώ όλη αδύναμη

97
00:07:22,742 --> 00:07:24,644
και δεν μπορούμε να βρούμε
βοήθεια εδώ.

98
00:07:24,710 --> 00:07:28,014
Και εσύ βοηθάς
σε τι; Πες μου. Το μόνο
που θέλω

99
00:07:28,080 --> 00:07:31,017
είναι η Raíssa να μην χρειαστεί
να περάσει από αυτά που πέρασα,
καταλαβαίνεις;

100
00:07:31,083 --> 00:07:35,454
Δεν θα διδάξω την κόρη μου
να ανέχεται κακοποίηση, όχι, Leandro.

101
00:07:35,521 --> 00:07:37,256
Επιστρέφω αμέσως.

102
00:07:43,362 --> 00:07:47,667
Ένα παιδί μας κάνει να
αντέχουμε πράγματα που δεν
φανταζόμαστε.

103
00:07:47,733 --> 00:07:50,002
Αλλά δεν είναι μόνο να
αντέχουμε, όχι,

104
00:07:50,069 --> 00:07:52,538
ένα παιδί μας κάνει να
αντιμετωπίζουμε και μεγάλα
πράγματα.

105
00:07:52,605 --> 00:07:58,377
Γεια σου, Πέπε. Γεια.

106
00:07:58,444 --> 00:08:01,314
Πες στην Μίρα ότι συμφωνώ.

107
00:08:01,380 --> 00:08:05,351
Είσαι μητέρα;

108
00:08:05,418 --> 00:08:08,387
Τότε ξέρεις.

109
00:08:08,454 --> 00:08:10,957
Κάποιος πρέπει να
πιστέψει σ' αυτό που λέω.

110
00:08:11,023 --> 00:08:14,260
Σ' αυτό που λένε
πολλές γυναίκες.

111
00:08:14,327 --> 00:08:18,998
Επειδή ο λόγος μας έχει
αξία. Έχει μεγάλη αξία.

112
00:08:20,032 --> 00:08:22,969
Σου έδειξα πέντε
γυναίκες, Νάβας. Αλλά υπάρχουν
πολλές περισσότερες.

113
00:08:23,035 --> 00:08:23,903
Δεν ξέρω
τι να πω.

114
00:08:23,970 --> 00:08:26,973
Πιστεύεις ότι έχουν
καμιά πιθανότητα;

115
00:08:27,039 --> 00:08:29,609
Θα ανοίξω
έρευνα. Ετοιμάστε αυτές τις
γυναίκες για χιονοστιβάδα.

116
00:08:59,672 --> 00:09:04,343
Πού είναι η απόδειξη
του βιασμού; Πού είναι το
πτώμα του εγκλήματος; Δεν υπάρχει!

117
00:09:04,410 --> 00:09:07,613
Δεν έχουν καμία απόδειξη,
είναι απλώς παραλήρημα, ρε!

118
00:09:07,680 --> 00:09:08,881
Άκου,
φίλησες το κορίτσι;

119
00:09:08,948 --> 00:09:11,651
Φυσικά και όχι,
τι διάολο!

120
00:09:11,717 --> 00:09:14,954
Πρέπει να μάθω
την αλήθεια. Εδώ, κανείς δεν
ενδιαφέρεται αν φλέρταρες

121
00:09:15,021 --> 00:09:17,290
την γραμματέα
σου, δεν είναι αυτό;

122
00:09:17,356 --> 00:09:19,959
Δεν είσαι μόνος
σ' αυτή τη φαντασία, φίλε.
Είστε τρελοί;

123
00:09:20,026 --> 00:09:22,962
Έχετε δει το πρόσωπο
της γυναίκας; Εγώ το είδα.
Το πρόσωπο και τα υπόλοιπα.

124
00:09:23,029 --> 00:09:25,965
Θέλω να ξέρω ποιες
είναι. Κατηγορούμαι και δεν ξέρω
από ποιον.

125
00:09:26,032 --> 00:09:28,968
Ηρέμησε. Αργά ή
γρήγορα, θα μάθουμε.

126
00:09:29,035 --> 00:09:32,405
Εντάξει, τότε. Μέχρι
τότε, αρνούμαι να μιλήσω
σ' αυτόν τον μαλάκα τον εισαγγελέα.

127
00:09:32,471 --> 00:09:37,643
Δεν έλαβες
πρόσκληση. Είναι κλήτευση,
Ρότζερ.

128
00:09:37,710 --> 00:09:42,381
Βεντούρα, δεν μπορείς
να κάνεις τίποτα γι' αυτό,
έτσι;

129
00:09:42,448 --> 00:09:46,652
Γιατί σου πληρώνω τόσα
λεφτά; Έλα.

130
00:09:46,719 --> 00:09:49,488
Θα προσπαθήσω να αναβάλω
την κατάθεσή σου, να κερδίσω
χρόνο.

131
00:09:49,555 --> 00:09:52,358
Έχεις ένα καλό επιχείρημα,
ζεις μια οικογενειακή τραγωδία,
έτσι δεν είναι;

132
00:11:06,732 --> 00:11:08,667
Ξέρω ότι δεν
έχω το δικαίωμα να σου ζητήσω
τίποτα.

133
00:11:08,734 --> 00:11:10,369
Δεν έχεις.

134
00:11:10,436 --> 00:11:17,276
Αλλά, παρ' όλα αυτά,
ταξίδεψα μισό κόσμο και
ήρθα να ζητήσω.

135
00:11:17,343 --> 00:11:20,679
Να ζητήσεις τι;

136
00:11:20,746 --> 00:11:23,682
Άφησέ με να μείνω
δίπλα σου, Ζεζέ.

137
00:11:23,749 --> 00:11:27,386
Άφησέ με να κρατήσω
το χέρι σου.

138
00:11:27,453 --> 00:11:31,590
Δεν μου
ζητάς λίγα πράγματα.

139
00:11:31,657 --> 00:11:35,094
Ξέρω ότι σου
ζητάω πολλά,

140
00:11:35,161 --> 00:11:37,430
αλλά το ζητάω.

141
00:11:40,366 --> 00:11:43,069
Παρακαλώ.

142
00:11:45,438 --> 00:11:48,574
Πριν ξεκινήσω, θέλω
να πω ότι είμαι εδώ για
να σε ακούσω, Ευγενία.

143
00:11:48,641 --> 00:11:50,676
Εσύ αποφασίζεις τι
θα πεις ή όχι.

144
00:11:50,743 --> 00:11:52,578
Αν οποιαδήποτε ερώτηση σε
κάνει να νιώσεις άβολα,

145
00:11:52,645 --> 00:11:56,449
δεν χρειάζεται να απαντήσεις,
εντάξει;

146
00:11:56,515 --> 00:11:59,585
Πώς γνωρίσατε
τον Δρ. Ρότζερ Σαντάλα;

147
00:12:00,519 --> 00:12:03,689
Ήμουν ακόμα
αναισθητοποιημένη.

148
00:12:03,756 --> 00:12:06,992
Τότε ένιωσα το βάρος
πάνω μου.

149
00:12:08,727 --> 00:12:11,630
Το προσωπικό της κλινικής
γνώριζε ότι γίνονταν αυτές οι
επιθέσεις;

150
00:12:13,466 --> 00:12:16,068
Η κυρία ισχυρίζεται ότι
δέχτηκε παρενόχληση από τον Δρ.
Ρότζερ πριν από εννέα χρόνια,

151
00:12:16,135 --> 00:12:19,071
Θυμάσαι τι συνέβη στην κλινική;

152
00:12:19,138 --> 00:12:20,673
Σαν να έγινε
πριν από λίγο.

153
00:12:20,739 --> 00:12:26,278
Μπορείτε να μου
περιγράψετε λεπτομερώς τι
συνέβη;

154
00:12:26,345 --> 00:12:30,616
Έσκισε το νοσοκομειακό
πουκάμισο που φορούσα

155
00:12:30,683 --> 00:12:34,487
και άρχισε να τρίβεται πάνω μου.

156
00:12:34,553 --> 00:12:38,023
Με έσπρωξε στον τοίχο...

157
00:12:38,090 --> 00:12:41,660
Πάλεψα πολύ, αλλά ήταν
πιο δυνατός,

158
00:12:41,727 --> 00:12:47,399
δεν μπορούσα ούτε να φωνάξω.

159
00:12:47,466 --> 00:12:49,001
Δεν σταμάτησε, όχι.

160
00:12:58,644 --> 00:13:00,513
Σσς...

161
00:13:08,721 --> 00:13:11,557
Έτοιμο, έτοιμο.

162
00:13:45,457 --> 00:13:50,696
Χαίρε Μαρία, γεμάτη
χάρη, ο Κύριος είναι μαζί σου,

163
00:13:50,763 --> 00:13:57,403
ευλογημένος ο καρπός της
κοιλίας σου, Ιησούς.

164
00:13:57,469 --> 00:13:59,705
Αγία Μαρία, Μητέρα του Θεού,

165
00:13:59,772 --> 00:14:01,941
δέξου τις προσευχές μας των
αμαρτωλών...

166
00:14:02,007 --> 00:14:05,644
Τώρα και στην ώρα του θανάτου
μας, αμήν.

167
00:15:02,034 --> 00:15:05,904
- Ταμίρες--
- Μην με αγγίζεις!

168
00:15:33,699 --> 00:15:38,304
Χαίρε Μαρία,
γεμάτη χάρη,

169
00:15:38,370 --> 00:15:43,042
ο Κύριος είναι μαζί σου,
ευλογημένη συ εν γυναιξί,

170
00:15:43,108 --> 00:15:47,680
ευλογημένος ο καρπός της
κοιλίας σου, Ιησούς.

171
00:15:47,746 --> 00:15:53,652
Αγία Μαρία, Μητέρα του Θεού,
δέξου τις προσευχές μας των
αμαρτωλών,

172
00:15:53,719 --> 00:15:56,388
τώρα και στην ώρα του θανάτου
μας.

173
00:15:58,357 --> 00:16:01,960
Η αποδοχή της καταγγελίας
από τον δικαστή είναι καλή
είδηση, τώρα πες τα κακά.

174
00:16:02,027 --> 00:16:05,431
Μπορείς να τον αφήσεις
εκεί.

175
00:16:05,497 --> 00:16:08,667
Άρα ο Ρότζερ ξέρει ήδη ποιοι
είναι οι μάρτυρες;

176
00:16:08,734 --> 00:16:10,969
Μπορώ να τον πάω στο κρεβάτι;
Θα τον πάω αργότερα.

177
00:16:11,036 --> 00:16:16,308
Αλλά, και λοιπόν, νομίζεις ότι
διατρέχουν κάποιο κίνδυνο;

178
00:16:16,375 --> 00:16:18,644
Όχι, φυσικά, φυσικά.

179
00:16:18,711 --> 00:16:22,481
Αύριο; Εντάξει.

180
00:16:22,548 --> 00:16:25,017
Ευχαριστώ. Αντίο, αντίο.

181
00:16:25,084 --> 00:16:27,319
Είσαι ακόμα σε αυτό;

182
00:16:27,386 --> 00:16:29,988
Σκέφτηκες ποτέ να πάρεις
καμιά άδεια; Θα σου έκανε καλό.

183
00:16:30,055 --> 00:16:35,327
Πώς το ξέρεις;
Μόνο όποιος δουλεύει ξέρει
πώς είναι να παίρνεις άδεια.

184
00:16:41,633 --> 00:16:43,268
Δεν χαλαρώνεις, ε;

185
00:16:43,335 --> 00:16:45,971
Ευχαριστώ, Τομάς.

186
00:18:15,561 --> 00:18:18,964
Κατάθεση του Ρότζερ
Σαντάλα, στις 10/08/2008.

187
00:18:19,031 --> 00:18:22,034
Κύριε Ρότζερ Σαντάλα,
γνωρίζετε

188
00:18:22,100 --> 00:18:26,972
τα γεγονότα που αποδίδονται
στο πρόσωπό σας;

189
00:18:27,039 --> 00:18:31,477
Ο πελάτης μου
επιφυλάσσεται του δικαιώματος
να μην απαντήσει.

190
00:18:31,543 --> 00:18:36,515
Η μάρτυρας νούμερο
3 ισχυρίζεται ότι την άρπαξες
στο μπάνιο του χειρουργείου

191
00:18:36,582 --> 00:18:40,652
ενώ ακόμη ανάρρωνε
από τις επιδράσεις
του ηρεμιστικού.

192
00:18:40,719 --> 00:18:44,957
Αναγνωρίζετε κάποιο
στοιχείο από την κατάσταση
που περιγράφεται;

193
00:18:45,023 --> 00:18:49,328
Ο πελάτης μου
επιφυλάσσεται του δικαιώματος
να μην απαντήσει.

194
00:18:49,394 --> 00:18:53,532
Η μάρτυρας νούμερο
4 ισχυρίζεται ότι την άρπαξες
με τη βία κατά τη διάρκεια μιας

195
00:18:53,599 --> 00:18:56,268
επίσκεψης, σπρώχνοντάς την
ενάντια στη βιβλιοθήκη

196
00:18:56,335 --> 00:19:00,606
και ότι εκείνη τη στιγμή
ανάγκασε το χέρι της να
έρθει σε επαφή με το πέος σου.

197
00:19:00,672 --> 00:19:04,009
Αναγνωρίζετε κάποιο
στοιχείο από την κατάσταση
που περιγράφεται;

198
00:19:04,076 --> 00:19:07,312
Ο πελάτης μου
επιφυλάσσεται του δικαιώματος
να μην απαντήσει.

199
00:19:14,419 --> 00:19:17,422
Είμαι ιερέας.

200
00:19:17,489 --> 00:19:21,026
Το καταλαβαίνεις αυτό, Καστέλο;

201
00:19:21,093 --> 00:19:23,495
Είμαι ένα όργανο του θεού

202
00:19:23,562 --> 00:19:25,998
για να τελειοποιήσω αυτό που
Έκανε λάθος.

203
00:19:26,064 --> 00:19:30,402
Επειδή ο θεός κάνει λάθη, σωστά;

204
00:19:30,469 --> 00:19:36,241
Κάνει στείρους άνδρες και γυναίκες.

205
00:19:36,308 --> 00:19:39,444
Κάνει ατελή μωρά.

206
00:19:43,382 --> 00:19:45,017
Τι κάνω εγώ;

207
00:19:45,083 --> 00:19:50,656
Φτιάχνω τέλεια μωρά για
αυτά τα ζευγάρια.

208
00:19:50,722 --> 00:19:56,361
Σπέρνω, γονιμοποιώ
την ξερή γη.

209
00:20:00,766 --> 00:20:03,368
Ξέρεις τι είναι αυτό, αγόρι μου;

210
00:20:03,435 --> 00:20:06,572
Ένα δύσκολο βάρος να
κουβαλάς αυτή την ευθύνη,

211
00:20:06,638 --> 00:20:12,377
και τώρα αυτή την αδικία.

212
00:20:12,444 --> 00:20:15,981
Είμαι κουρασμένος,
κάστρο.

213
00:20:17,749 --> 00:20:20,419
Ο δρόμος προς την
καταδίκη θα είναι μακρύς,

214
00:20:20,485 --> 00:20:22,421
πρέπει να είστε έτοιμες.

215
00:20:22,487 --> 00:20:26,024
Ακόμα περισσότερο τώρα
που ξέρει ήδη ποιοι είμαστε,
έτσι δεν είναι;

216
00:20:26,091 --> 00:20:29,561
Εάν υπάρχει κάποια
απειλή, οτιδήποτε
σας φανεί παράξενο,

217
00:20:29,628 --> 00:20:31,697
ενημερώστε με αμέσως.

218
00:20:31,763 --> 00:20:35,567
Αυτό εδώ, εμείς
μαζί εδώ, είναι το μεγαλύτερο όπλο
που μπορούμε να έχουμε.

219
00:20:35,634 --> 00:20:41,039
Και αυτό συνέβη μόνο
χάρη σε εσένα Εύα και Στέλλα.

220
00:20:41,106 --> 00:20:43,041
Η συνάντηση σας άλλαξε
τη ζωή μου.

221
00:20:43,108 --> 00:20:45,077
Και αυτό είναι
μόνο η αρχή, έτσι δεν είναι;
Ακριβώς.

222
00:20:45,143 --> 00:20:47,713
Τώρα που ο Ρότζερ είναι κατηγορούμενος
και εσείς δεν είστε πλέον ανώνυμες,
μπορεί να είναι μια καλή στιγμή

223
00:20:47,779 --> 00:20:52,117
για να δημοσιοποιήσουμε την ιστορία.
Και η δημοσιοποίηση είναι επίσης
ένας τρόπος να σας προστατεύσουμε.

224
00:20:52,184 --> 00:20:55,654
Ξέραμε ότι
αργά ή γρήγορα αυτό
θα κατέληγε να συμβεί.

225
00:21:01,593 --> 00:21:03,128
Τι πρέπει να κάνουμε;

226
00:21:03,195 --> 00:21:05,998
Δεν με νοιάζει να δείξω
το πρόσωπό μου ή να πω το όνομά μου.

227
00:21:06,064 --> 00:21:08,400
Δεν θα είναι εύκολο,
Νταϊάνε, η ζωή σου θα έρθει
τα πάνω κάτω.

228
00:21:08,467 --> 00:21:12,571
Η ζωή μου είναι ήδη
τα πάνω κάτω. Ποιος ξέρει, έτσι
μπορεί να επιστρέψει στη σωστή πλευρά;

229
00:21:12,638 --> 00:21:16,274
Καλημέρα, το όνομά μου είναι
Σουζάνα Αλμέντρα, αρχισυντάκτρια
της Tribuna de São Paulo.

230
00:21:16,341 --> 00:21:18,543
Θα ήθελα να μιλήσω με
τον Δρ. Ρότζερ.

231
00:21:18,610 --> 00:21:22,581
Μια στιγμή,
παρακαλώ.

232
00:21:22,648 --> 00:21:24,616
Σουζάνα Αλμέντρα.

233
00:21:24,683 --> 00:21:27,185
Τι χαρά να μιλάω μαζί σας.
Μπορώ να βοηθήσω;

234
00:21:27,252 --> 00:21:29,287
Ελπίζω,
Ρότζερ. Άκου,

235
00:21:29,354 --> 00:21:34,493
θα κάνουμε ένα άρθρο
για τη δίκη σου και ήθελα
να ακούσω τη δική σου εκδοχή.

236
00:21:34,559 --> 00:21:39,998
Δίκη;
Από πότε η εφημερίδα σου
έγινε ταμπλόιντ κουτσομπολιού;

237
00:21:40,065 --> 00:21:42,601
Είσαι κατηγορούμενος,
αυτό δεν είναι κουτσομπολιό, είναι γεγονός.

238
00:21:42,668 --> 00:21:45,404
Θέλω να ακούσω τον κατηγορούμενο.
Θες να μιλήσεις ή όχι;

239
00:21:45,470 --> 00:21:48,273
Να μιλήσω με ποιον;
Με εσένα;

240
00:21:48,340 --> 00:21:51,043
Μίρα Σιμόες,
η ειδική μας ρεπόρτερ.

241
00:21:51,109 --> 00:21:53,311
- Θέλω αποκλειστικότητα, ε;
- Φυσικά,

242
00:21:53,378 --> 00:21:56,481
την Μίρα και κανέναν άλλον,
χωρίς φωτογράφο.

243
00:21:56,548 --> 00:21:59,718
Έχετε ήδη πολλές φωτογραφίες
μου εκεί στο αρχείο σας.

244
00:21:59,785 --> 00:22:04,256
- Πότε;
- Σήμερα, στις 19:00.

245
00:22:04,322 --> 00:22:07,259
Θα είναι εκεί.

246
00:22:11,229 --> 00:22:13,398
- Μαμά, πεινάω...
- Έλα, Μάρτιν.

247
00:22:13,465 --> 00:22:16,068
Α, εντάξει, θα βρω έναν τρόπο,
μπαμπά. Τι είναι;

248
00:22:16,134 --> 00:22:19,071
Πεινάω πολύ!

249
00:22:24,309 --> 00:22:27,979
Χα! Μάρτιν!
Δώσε ένα φιλί εδώ.

250
00:22:28,046 --> 00:22:31,149
Έχω μια έκπληξη για σένα
εκεί πάνω στο τραπέζι.

251
00:22:31,216 --> 00:22:34,686
Ε και; Θέλεις να έρθω μαζί σου;

252
00:22:34,753 --> 00:22:38,657
Όχι, είσαι το τελευταίο
άτομο που πρέπει να μπει
μαζί μου σε αυτή την κλινική.

253
00:22:38,724 --> 00:22:41,660
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
Αυτός...

254
00:22:41,727 --> 00:22:45,330
Μην ανησυχείς,
έχω ετοιμάσει μια υπέροχη
βραδιά για εμάς.

255
00:22:47,332 --> 00:22:50,135
Ευχαριστώ.

256
00:23:41,186 --> 00:23:44,122
Μίρα Σιμόες.

257
00:23:46,758 --> 00:23:50,195
Μίρα Σιμόες, τι χαρά.
Ευχαριστώ που με
δεχτήκατε, γιατρέ.

258
00:23:50,262 --> 00:23:56,201
Όχι, Ρότζερ. Άφησε
τον γιατρό για τους ασθενείς και
τους ξένους.

259
00:23:56,268 --> 00:23:58,203
Είμαι μια
άγνωστη, γιατρέ.

260
00:23:58,270 --> 00:24:02,374
Όχι και τόσο.
Σε θυμάμαι καλά.

261
00:24:02,440 --> 00:24:05,677
Όταν ήσουν ακόμα
ασκούμενη,

262
00:24:05,744 --> 00:24:08,580
τόσο νέα, τόσο άπειρη,

263
00:24:08,647 --> 00:24:12,117
αλλά πάντα πολύ θαρραλέα,
πρέπει να το παραδεχτώ.

264
00:24:17,189 --> 00:24:20,559
- Θέλεις μια πετσέτα;
- Δεν χρειάζεται, ευχαριστώ.

265
00:24:20,625 --> 00:24:22,661
Παρακαλώ.

266
00:24:32,237 --> 00:24:34,673
Μπορώ;

267
00:24:34,739 --> 00:24:36,675
Φυσικά, δεν έχω
τίποτα να κρύψω.

268
00:24:36,741 --> 00:24:38,677
Όλοι έχουν κάτι
να κρύψουν.

269
00:24:38,743 --> 00:24:43,114
Λοιπόν, αν το λες
αυτό, είναι γιατί κι εσύ έχεις
τα μυστικά σου, φαντάζομαι.

270
00:24:43,181 --> 00:24:48,453
Αλλά σήμερα είναι η σειρά
των δικών σου, γιατρέ.

271
00:24:53,391 --> 00:24:58,230
- Καφέ;
- Ευχαριστώ, τον αποφεύγω.

272
00:25:07,706 --> 00:25:10,675
Δεν θα σου κάνει κακό.

273
00:25:16,615 --> 00:25:18,550
Θα πάω κατευθείαν σε αυτό
που με έφερε εδώ,

274
00:25:18,617 --> 00:25:22,988
τις κατηγορίες σεξουαλικής
παρενόχλησης εναντίον σας.

275
00:25:23,054 --> 00:25:26,291
Μίρα, νομίζεις
ότι θα είχα χτίσει

276
00:25:26,358 --> 00:25:32,063
την καριέρα που έχτισα
παρενοχλώντας ασθενείς; Ε;

277
00:25:45,377 --> 00:25:50,282
Δυστυχώς, δεν
μπορώ πάντα να πραγματοποιήσω
το όνειρο των γυναικών που έρχονται εδώ.

278
00:25:51,149 --> 00:25:53,318
Και πάντα έρχονται πολύ
ευάλωτες,

279
00:25:53,385 --> 00:25:55,520
με πολύ υψηλές προσδοκίες,
μπορείς να φανταστείς.

280
00:25:55,587 --> 00:25:57,622
Θέλετε να πείτε
ότι οι καταγγελίες συμβαίνουν
επειδή εσείς

281
00:25:57,689 --> 00:26:01,159
δεν πραγματοποιείτε το όνειρο
των ασθενών σας;

282
00:26:03,528 --> 00:26:06,097
Μίρα, ίσως μπορείς
να μου εξηγήσεις κάτι.

283
00:26:06,164 --> 00:26:10,268
Γιατί οι δημοσιογράφοι επιμένουν
να βάζουν στο στόμα των
συνεντευξιαζόμενων

284
00:26:10,335 --> 00:26:14,105
λέξεις που αυτοί
δεν είπαν ποτέ;
Όχι, ο κόσμος των ονείρων,

285
00:26:14,172 --> 00:26:18,076
των συναισθημάτων, των
ψευδαισθήσεων είναι ένα μυστήριο,

286
00:26:18,143 --> 00:26:20,578
είναι μια γκρίζα ζώνη όπου
όλα αναμειγνύονται.

287
00:26:20,645 --> 00:26:22,380
Δεν απαντήσατε
στην ερώτησή μου.

288
00:26:22,447 --> 00:26:26,117
Μεταβίβαση.
Μεταβίβαση.

289
00:26:26,184 --> 00:26:30,455
Η προβολή των συναισθημάτων
του ασθενούς σε αυτόν που τον φροντίζει.

290
00:26:30,522 --> 00:26:35,393
Κάποιοι ερωτεύονται
ακόμα και τους γιατρούς τους,
πρέπει να το ξέρεις αυτό.

291
00:26:35,460 --> 00:26:37,329
Έχει συμβεί
σε εσάς, λοιπόν;

292
00:26:37,395 --> 00:26:40,966
Φυσικά. Είμαι
συνηθισμένος, ασχολούμαι με
ευάλωτους ανθρώπους.

293
00:26:41,032 --> 00:26:45,236
Αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ
αυτό ως επιχείρημα για να κατηγορηθώ
άδικα.

294
00:26:45,303 --> 00:26:47,238
Έτσι, αν
κατάλαβα σωστά,

295
00:26:47,305 --> 00:26:50,208
οι ασθενείς προέβαλαν τα
συναισθήματά τους σε εσάς;

296
00:26:50,275 --> 00:26:53,445
Τις απογοητεύσεις,
κυρίως τις απογοητεύσεις.

297
00:26:53,511 --> 00:26:56,147
Ο γάμος που δεν πάει καλά,
το παιδί που δεν έρχεται.

298
00:26:56,214 --> 00:27:01,653
Μίρα, δεν ξέρεις τι
σημαίνει να θέλεις να αποκτήσεις
ένα παιδί και να μην μπορείς.

299
00:27:01,720 --> 00:27:05,023
Είσαι μητέρα, έμεινες έγκυος
εύκολα.

300
00:27:05,090 --> 00:27:11,129
Παρεμπιπτόντως, πώς είναι ο
Μάρτιν;

301
00:27:11,196 --> 00:27:14,432
Αυτό είναι το όνομά του, έτσι δεν είναι;

302
00:27:14,499 --> 00:27:16,601
Θα μπορούσαν να σας
κατηγορήσουν για ανικανότητα,

303
00:27:16,668 --> 00:27:19,137
ότι χρεώσατε πολλά για κάτι
που δεν εκπληρώσατε,

304
00:27:19,204 --> 00:27:24,242
αλλά γιατί σας κατηγορούν
ακριβώς για σεξουαλικές επιθέσεις;

305
00:27:24,309 --> 00:27:26,945
Πιστεύω στη Βίβλο.

306
00:27:27,012 --> 00:27:30,181
Το στόμα μιλάει από
αυτό που είναι γεμάτη η καρδιά.

307
00:27:33,318 --> 00:27:37,155
Ματθαίος 12, εδάφιο 34.

308
00:27:37,222 --> 00:27:40,692
Καρδιές γεμάτες
απογοητεύσεις και θλίψη

309
00:27:40,759 --> 00:27:43,261
μπορούν μόνο να εκφέρουν αδικίες.

310
00:27:43,328 --> 00:27:46,164
Μια από τις
υπαλλήλους σας είπε ότι δέχτηκε
επίθεση από εσάς εδώ,

311
00:27:46,231 --> 00:27:48,266
σε αυτό το ιατρείο.
Έχει δύο παιδιά.

312
00:27:48,333 --> 00:27:52,137
Λέει ψέματα.
Είναι μια γυναίκα που έχει
προβλήματα...

313
00:27:52,203 --> 00:27:58,676
Όπως οι άλλες
ασθενείς σας; Δεκάδες γυναίκες
αποσταθεροποιημένες;

314
00:27:58,743 --> 00:28:02,447
Που δεν έχουν καν
το θάρρος να ταυτοποιηθούν.

315
00:28:02,514 --> 00:28:04,616
Ενώ είμαι εδώ,
με ανοιχτή καρδιά.

316
00:28:04,682 --> 00:28:08,653
Με ανοιχτή καρδιά, απαντώντας
στις προκατειλημμένες ερωτήσεις σας.

317
00:28:08,720 --> 00:28:12,624
Αν μερικές λίγες θέλησαν
να ξεφορτώσουν τις απογοητεύσεις
τους πάνω μου,

318
00:28:12,690 --> 00:28:16,027
τι μπορώ να κάνω; Ε;
Να δεχτώ τη δοκιμασία.

319
00:28:16,094 --> 00:28:18,897
Ο Θεός πρέπει να θέλει να με
διδάξει κάτι.

320
00:28:18,963 --> 00:28:24,335
Τι μπορώ να κάνω μπροστά
στη θέληση του Θεού;

321
00:28:24,402 --> 00:28:27,939
Επιστρέφοντας στους άνδρες,
στη δικαιοσύνη των ανθρώπων,

322
00:28:28,006 --> 00:28:32,310
δεν φοβάστε
να συλληφθείτε;

323
00:28:32,377 --> 00:28:34,646
Θα σας πω...

324
00:28:40,018 --> 00:28:43,521
Δεν φοβάμαι να συλληφθώ.

325
00:28:43,588 --> 00:28:46,991
Ο Ιησούς Χριστός σταυρώθηκε,

326
00:28:47,058 --> 00:28:50,595
και ξέρετε καλά ποιος
ήταν, έτσι δεν είναι;

327
00:28:50,662 --> 00:28:53,098
Και εσείς, ποιος είστε;

328
00:28:53,164 --> 00:28:55,533
Ποιος είναι ο Roger Sadala;

329
00:29:04,109 --> 00:29:08,246
Ο μεγαλύτερος ειδικός

330
00:29:08,313 --> 00:29:11,649
στην ανθρώπινη αναπαραγωγή
αυτής της χώρας.

331
00:29:11,716 --> 00:29:14,486
Ποιος ξέρει, στον κόσμο;

332
00:29:14,552 --> 00:29:18,289
Θα προσλαμβάνατε
τον Δρ. Roger Sadala για να
κάνετε μια θεραπεία,

333
00:29:18,356 --> 00:29:21,626
ακόμη και μετά από τόσες
καταγγελίες;

334
00:29:28,466 --> 00:29:31,269
Νόμιζα ότι ήσασταν
καλύτερος από αυτό.

335
00:29:31,336 --> 00:29:35,106
Καλύτερος από αυτό!

336
00:29:37,175 --> 00:29:41,379
Έτσι θα καταλήξετε
να εργάζεστε σε περιοδικό
κουτσομπολιού.

337
00:29:46,451 --> 00:29:49,487
Ευχαριστώ πολύ
για τη συνέντευξη.

338
00:30:20,518 --> 00:30:23,955
Μαμά, ήξερες ότι στον
Pepê αρέσουν οι ταινίες τρόμου.

339
00:30:24,022 --> 00:30:28,760
Αλήθεια;
Ναι.
Όπως και σε σένα, έτσι δεν είναι;
Δώσε μου πέντε.

340
00:30:31,162 --> 00:30:33,631
Δεν υπάρχεις, Pepê.
Υπάρχω, ναι,
το ξέρεις, έτσι δεν είναι;

341
00:30:33,698 --> 00:30:37,502
Ξέρω, φυσικά και ξέρω.

342
00:30:37,569 --> 00:30:41,573
- Θα σε πάρω τηλέφωνο.
- Εντάξει.

343
00:30:52,417 --> 00:30:56,054
Πάω σπίτι
τώρα, θα σου στείλω το κείμενο
αύριο το πρωί.

344
00:30:56,120 --> 00:30:58,189
Τι;

345
00:30:58,256 --> 00:31:01,459
Αλλά μου είχε υποσχεθεί
μια αποκλειστική.

346
00:31:01,526 --> 00:31:04,662
Α, Neville, μόνο ο κόλακας
θα μπορούσε να είναι.

347
00:31:04,729 --> 00:31:07,966
Εντάξει, θα γράψω σήμερα ακόμα.
Ποιο είναι το όριό μου;

348
00:31:08,032 --> 00:31:12,003
Μέχρι τι ώρα, Suzana;

349
00:31:12,070 --> 00:31:15,006
Οκ, στις 23:00, είναι στα χέρια σου.

350
00:31:16,274 --> 00:31:19,510
Clarice, Clarice,
τι λες;

351
00:31:19,577 --> 00:31:22,413
Μιλάω για γενετικό
υλικό ανθρώπινων ζωών, μπαμπά.

352
00:31:22,480 --> 00:31:24,382
Σε παρακαλώ, ξέρω τι κάνω.

353
00:31:24,449 --> 00:31:27,685
Αλλά δεν ξέρω. Δεν ξέρω
πια τι κάνω εδώ.

354
00:31:27,752 --> 00:31:30,622
Κάνεις λάθος όταν
αγνοείς τα ελάχιστα πρωτόκολλα,

355
00:31:30,688 --> 00:31:32,724
όταν εξαπατάς τους
ασθενείς υποσχόμενος τελειότητα.

356
00:31:32,790 --> 00:31:36,027
Κάνεις λάθος με τις οικογένειες
που σε αναζήτησαν, κάνεις λάθος
με την οικογένειά σου.

357
00:31:36,094 --> 00:31:38,296
Έκανες λάθος με τη μαμά,
που αφιέρωσε τη ζωή της σε σένα.

358
00:31:38,363 --> 00:31:42,667
Ηρέμησε, καταλαβαίνω,
κόρη μου. Καταλαβαίνω.

359
00:31:42,734 --> 00:31:45,169
Άκου, χάσαμε...

360
00:31:45,236 --> 00:31:49,540
Κόρη μου, κοίτα,

361
00:31:49,607 --> 00:31:52,076
χάσαμε το πιο σημαντικό
πρόσωπο της ζωής μας,

362
00:31:52,143 --> 00:31:54,178
υποφέρουμε όλοι πολύ.

363
00:31:54,245 --> 00:31:57,148
Βιώνουμε πένθος, κόρη μου--
όχι, μπαμπά, όχι.

364
00:31:57,215 --> 00:32:01,352
Το πένθος μας δεν είναι μόνο
για τον θάνατο της μαμάς. Το
πένθος μας είναι και για σένα.

365
00:32:01,419 --> 00:32:05,056
Είναι για τον θάνατο ενός
πατέρα που νομίζαμε ότι είχαμε.

366
00:32:05,123 --> 00:32:08,092
Κατάλαβες ότι οι πατέρες
δεν τα ξέρουν όλα.

367
00:32:08,159 --> 00:32:11,929
Τελικά ωρίμασες, κόρη μου.
Συγχαρητήρια, συγχαρητήρια!

368
00:32:11,996 --> 00:32:14,499
Σκότωσες τη μητέρα μου
και με σκοτώνεις κι εμένα.

369
00:32:14,565 --> 00:32:18,069
Σκοτώνεις τα αδέρφια μου,
σκοτώνεις ολόκληρη την οικογένεια.

370
00:32:18,136 --> 00:32:20,338
Κλαρίς!

371
00:32:23,207 --> 00:32:25,343
Είσαι τρελή... είσαι τρελή!

372
00:32:25,410 --> 00:32:27,378
Τρελή;

373
00:32:31,215 --> 00:32:35,219
Είμαι τρελή, ναι.
Τρελάθηκα κι εγώ.

374
00:32:35,286 --> 00:32:39,524
Όπως και οι ασθενείς σου,
έτσι δεν είναι, μπαμπά;

375
00:32:39,590 --> 00:32:43,594
Αυτό, αυτό, ακριβώς,
στην εφημερίδα του αύριο.

376
00:32:43,661 --> 00:32:46,397
Θα προλάβουμε. Όχι, δεν μίλησα
ήδη με τη Σουζάνα.

377
00:34:11,449 --> 00:34:15,386
Μάρτιν! Γιε μου, γιε μου!

378
00:34:15,453 --> 00:34:18,489
Όχι! Γιε μου, μίλα μου!

379
00:34:18,556 --> 00:34:22,927
Γιε μου! Κάποιος!

380
00:34:22,994 --> 00:34:27,931
Κάποιος! Γιε μου!
Powered by translatesubtitles.org