014.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,328 --> 00:00:17,126
Πώς μεγάλωσε.
Είναι βαριά.
2
00:00:18,762 --> 00:00:21,842
Ευχαριστώ που έφερες
το κοριτσάκι μου, Φραντς.
3
00:00:24,361 --> 00:00:27,762
Η μαμά είχε τόση
νοσταλγία, κόρη μου.
4
00:00:27,795 --> 00:00:31,795
Ο κύριος Απολλώνιος μου είπε
ότι δεν τρέφεσαι.
5
00:00:31,828 --> 00:00:35,595
Δεν βγαίνεις καν από το κελί
για να πάρεις ήλιο, Αμέλια.
6
00:00:35,628 --> 00:00:37,962
Πρέπει να αντιδράσεις.
7
00:00:37,995 --> 00:00:42,098
Πρέπει να αντιδράσεις.
Δεν μπορείς να μείνεις εδώ έτσι.
8
00:00:43,056 --> 00:00:45,742
Το να είσαι φυλακισμένη
δεν είναι τίποτα, Φραντς.
9
00:00:47,137 --> 00:00:50,237
Αυτό που πονάει είναι να είμαι
μακριά της.
10
00:00:57,528 --> 00:01:01,551
Αμέλια, ξέρω ότι είναι δύσκολο,
11
00:01:02,508 --> 00:01:05,062
αλλά πρέπει να αντιδράσεις.
12
00:01:05,095 --> 00:01:06,800
Ένα πράγμα σου εγγυώμαι:
13
00:01:06,833 --> 00:01:08,341
όλοι στο σπίτι
14
00:01:08,374 --> 00:01:10,342
είναι εντελώς
ερωτευμένοι μαζί της.
15
00:01:10,375 --> 00:01:12,007
Έχει τα πάντα.
16
00:01:13,129 --> 00:01:16,205
Ακόμα και ο πατέρας μου
μεταμορφώνεται όταν είναι δίπλα
17
00:01:17,261 --> 00:01:19,595
στην εγγονή του.
Γίνεται πιο αξιαγάπητος,
18
00:01:19,628 --> 00:01:21,331
πιο τρυφερός.
Είναι πραγματικά πολύ
19
00:01:21,364 --> 00:01:22,426
ξεχωριστή, έτσι δεν είναι;
Είναι.
20
00:01:22,459 --> 00:01:24,851
Κατάφερε ακόμη και να αγγίξει
την καρδιά του Δρ. Έρνεστ.
21
00:01:27,029 --> 00:01:29,578
-Τρέφεται καλά;
-Ναι. Ναι.
22
00:01:29,611 --> 00:01:32,495
Βρήκα μια
υπέροχη τροφό για αυτήν.
23
00:01:32,528 --> 00:01:34,128
Τι καλά!
24
00:01:34,161 --> 00:01:36,081
Αλλά, σήμερα,
25
00:01:36,114 --> 00:01:39,495
η κόρη σου
ήρθε να θηλάσει από εσένα.
26
00:01:40,557 --> 00:01:41,809
Από τη μητέρα της.
27
00:01:44,995 --> 00:01:46,828
Αγάπη μου,
28
00:01:46,861 --> 00:01:49,729
η μαμά
θα σε θηλάσει.
29
00:01:49,762 --> 00:01:53,042
Θα θηλάσει
τη μικρή της πριγκίπισσα.
30
00:01:54,595 --> 00:01:58,043
Που αγαπώ τόσο πολύ.
Σ' αγαπώ, κόρη μου!
31
00:01:59,109 --> 00:02:00,548
Σ' αγαπώ!
32
00:02:09,261 --> 00:02:10,783
Τζάμπα, Ρίπα!
33
00:02:13,561 --> 00:02:15,978
Ξέρω. Μίλησα με κάποιους
Βραζιλιάνους τουρίστες
34
00:02:16,011 --> 00:02:17,862
που ήρθαν να
σκαρφαλώσουν στα Ιμαλάια.
35
00:02:17,895 --> 00:02:18,862
Και τι είπαν;
36
00:02:18,895 --> 00:02:20,710
Πολύ πιο δύσκολο
απ' ό,τι νομίζαμε.
37
00:02:23,029 --> 00:02:25,184
Πρέπει να πάμε μέχρι
τα σύνορα με την Ινδία,
38
00:02:25,217 --> 00:02:26,795
από τα σύνορα
της Ινδίας στο Δελχί.
39
00:02:26,828 --> 00:02:29,729
Από το Δελχί, στο Λονδίνο, από
το Λονδίνο φεύγει το πλοίο για
40
00:02:29,762 --> 00:02:32,754
τη Βραζιλία.
Α, αλλά αυτό το ταξίδι
41
00:02:32,787 --> 00:02:34,395
θα κοστίσει
μια περιουσία. Δεν έχουμε χρήματα.
42
00:02:34,428 --> 00:02:36,096
Ναι. Γι' αυτό
ανησύχησα.
43
00:02:37,746 --> 00:02:40,029
Αλλά πρέπει να βρούμε
τον δάσκαλο Ρινπότσε.
44
00:02:40,062 --> 00:02:41,662
Λάμα Σονάμ,
πρέπει να υπάρχει μια λύση.
45
00:02:41,695 --> 00:02:42,929
Έχεις δίκιο.
Υπάρχει μια λύση.
46
00:02:42,962 --> 00:02:44,297
Ας ανάψουμε τα καντήλια,
ας κάνουμε
47
00:02:44,330 --> 00:02:46,039
μια προσευχή,
γιατί η απάντηση θα έρθει.
48
00:03:06,428 --> 00:03:09,428
Αυτό είναι αρκετό για να πληρώσεις
το χρέος του Βενσεσλάου,
49
00:03:09,461 --> 00:03:13,161
την υποθήκη του σπιτιού και
τη μικρή επιπλέον δουλειά που σου
50
00:03:13,194 --> 00:03:15,895
είπα.
Ο γιατρός ξέρει ότι δεν συνηθίζω
να δουλεύω με επιταγές.
51
00:03:15,928 --> 00:03:18,062
Αυτή τη φορά όμως, θα
κάνω μια εξαίρεση.
52
00:03:18,095 --> 00:03:19,700
Κράτα τα αστεία σου για
την συμμορία απελπισμένων
53
00:03:19,733 --> 00:03:21,929
που σου χρωστάνε.
54
00:03:21,962 --> 00:03:23,295
Ας πάμε στο θέμα μας.
55
00:03:23,328 --> 00:03:24,528
Είμαι στη διάθεσή σας,
γιατρέ.
56
00:03:24,561 --> 00:03:25,663
Πρώτα απ' όλα,
κανείς δεν πρέπει να μάθει
57
00:03:25,696 --> 00:03:26,829
ότι εμπλέκομαι σε
αυτήν την υπόθεση.
58
00:03:26,862 --> 00:03:28,251
Και ο Βενσεσλάου δεν
πρέπει καν να φανταστεί
59
00:03:28,284 --> 00:03:30,495
ότι κάποιος αγόρασε
το χρέος του.
60
00:03:30,528 --> 00:03:32,228
Και η υποθήκη του σπιτιού;
Αυτό μπορεί να αφήσει ίχνη.
61
00:03:32,261 --> 00:03:33,935
Αυτή η βρωμοκαλύβα
μου ανήκει τώρα,
62
00:03:33,968 --> 00:03:35,662
αλλά αυτό δεν είναι
δουλειά σου.
63
00:03:35,695 --> 00:03:37,829
Σε πληρώνω για να
εισπράξεις το χρέος
64
00:03:37,862 --> 00:03:41,128
του Βενσεσλάου σαν να
ήταν δικό σου, με τους
65
00:03:41,161 --> 00:03:44,874
συνήθεις τρόπους. Θέλω να
τρομοκρατήσω αυτόν τον ηλίθιο.
66
00:03:49,328 --> 00:03:52,462
Τα λέμε αργότερα, κόρη.
Πάω στη δουλειά.
67
00:03:52,495 --> 00:03:54,328
Βλέπω ότι ήπιατε μέχρι
αργά χθες το βράδυ.
68
00:03:54,361 --> 00:03:57,762
Ναι, ήπια
μερικές γουλιές παραπάνω.
69
00:03:57,795 --> 00:03:59,431
Μπαμπά, τι συμβαίνει;
70
00:03:59,464 --> 00:04:02,195
Γιατί δεν με κοιτάς;
71
00:04:02,228 --> 00:04:03,899
Κάτι συμβαίνει,
το ξέρω.
72
00:04:03,932 --> 00:04:06,128
Έχασες περισσότερα χρήματα,
αυτό είναι;
73
00:04:06,161 --> 00:04:07,829
Κόρη μου, πρέπει να φύγω.
74
00:04:07,862 --> 00:04:10,782
Πρέπει να δουλέψω.
Αντίο. Άργησα.
75
00:04:48,161 --> 00:04:49,629
Τι είναι αυτό, Αμπελάρντο;
76
00:04:49,662 --> 00:04:52,161
Η υπομονή μου τελείωσε,
και η προθεσμία σου, επίσης!
77
00:04:52,194 --> 00:04:53,454
Έχεις 24 ώρες για
να με πληρώσεις,
78
00:04:53,487 --> 00:04:54,962
αλλιώς θα τελειώσω
εσένα και την κόρη σου!
79
00:04:54,995 --> 00:04:57,395
Θα πληρώσω. Ορκίζομαι ότι
θα πληρώσω. Αλλά για όνομα
80
00:04:57,428 --> 00:04:59,795
Αυτό είναι μόνο
ένα δείγμα!
81
00:04:59,828 --> 00:05:00,999
Είναι ένα δείγμα για
να ξέρεις τι θα συμβεί
82
00:05:01,032 --> 00:05:02,295
σε εσένα και
στην κορούλα σου.
83
00:05:02,328 --> 00:05:05,195
Εντάξει, θα πληρώσω.
Αλλά άσε την κόρη μου έξω
84
00:05:05,228 --> 00:05:07,328
Έι, σταμάτα! Θα καλέσω
την αστυνομία!
85
00:05:07,361 --> 00:05:10,695
24 ώρες, ε;
86
00:05:10,728 --> 00:05:12,795
Μπαμπά, σε πλήγωσε;
87
00:05:12,828 --> 00:05:15,595
Όχι, κόρη μου.
Είμαι καλά. Είμαι καλά.
88
00:05:15,628 --> 00:05:16,695
Πρέπει να δουλέψω.
89
00:05:16,728 --> 00:05:17,880
Όχι, δεν θα πας
στη δουλειά.
90
00:05:17,913 --> 00:05:19,096
Θα πας σπίτι να
μου εξηγήσεις τι συμβαίνει,
91
00:05:19,129 --> 00:05:21,462
ποιος είναι
αυτός ο άνθρωπος.
92
00:05:21,495 --> 00:05:23,495
Έλα, μπαμπά, σήκω.
93
00:05:27,495 --> 00:05:30,988
Αλήτη! Αλήτη!
94
00:05:31,021 --> 00:05:32,829
Τι θα απογίνουμε, Μούντο;
95
00:05:34,057 --> 00:05:36,166
Φυλακή,
96
00:05:36,199 --> 00:05:37,688
χωρίς δικαίωμα
σε δίκη;
97
00:05:39,395 --> 00:05:41,344
Και ο Φαμπρίτσιο;
98
00:05:41,377 --> 00:05:43,895
Τι να απέγινε αυτός
ο Πορτογάλος;
99
00:05:43,928 --> 00:05:47,295
Αν τον έπιασαν κι αυτόν,
σίγουρα, τον έδιωξαν
100
00:05:47,328 --> 00:05:49,962
από τη Βραζιλία.
Τον έστειλαν πίσω
στην Πορτογαλία.
101
00:05:49,995 --> 00:05:52,399
Αν τον έδιωξαν
όπως τη Γαία,
102
00:05:52,432 --> 00:05:55,695
άραγε θα καταφέρει
να επιστρέψει, κάποια μέρα;
103
00:05:55,728 --> 00:05:57,418
Δεν ξέρω.
104
00:05:58,837 --> 00:06:00,595
Είμαι ανήσυχος
και για την Αμελίνια.
105
00:06:00,628 --> 00:06:03,295
Τι άραγε να της
συμβαίνει;
106
00:06:03,328 --> 00:06:05,862
Ήταν μια μεγάλη αδικία.
107
00:06:05,895 --> 00:06:07,323
Η καημένη δεν
ήταν ποτέ σε κόμμα.
108
00:06:07,356 --> 00:06:09,695
Δεν συμμετείχε
ποτέ στον εργατικό αγώνα.
109
00:06:09,728 --> 00:06:13,029
Και τώρα είναι φυλακή,
μακριά από την κόρη της.
110
00:06:13,062 --> 00:06:14,842
Και ο γιος μου;
111
00:06:16,294 --> 00:06:18,166
Και ο Τζουζέπε μου;
112
00:06:19,036 --> 00:06:21,299
Κανείς δεν ξέρει
την τύχη που είχε.
113
00:06:23,095 --> 00:06:25,742
Η Μάμα τον ψάχνει
στα ορφανοτροφεία της πόλης,
114
00:06:25,775 --> 00:06:27,934
αλλά μέχρι τώρα τίποτα,
κανένα σημάδι.
115
00:06:30,964 --> 00:06:33,328
Κατάφερες να παραγγείλεις
την υπηρεσία στον Αμπελάρντο;
116
00:06:33,361 --> 00:06:35,762
Φυσικά! Αυτοί οι τοκογλύφοι
δέχονται τα πάντα.
117
00:06:35,795 --> 00:06:37,762
Αλλά αυτό που με έφερε εδώ
είναι ένα άλλο θέμα.
118
00:06:37,795 --> 00:06:39,261
Βάλτερ, θέλω
να σου ζητήσω μια χάρη.
119
00:06:39,294 --> 00:06:40,695
Γιατί; Απλά πες.
120
00:06:40,728 --> 00:06:42,261
Αλλά είναι μια χάρη
που ζητείται μόνο από φίλο.
121
00:06:42,294 --> 00:06:43,612
Παίρνω την ελευθερία
να σου το ζητήσω
122
00:06:43,645 --> 00:06:45,096
γιατί ξέρω
πόσο σε έχω βοηθήσει
123
00:06:45,129 --> 00:06:46,228
όταν δεν
μπορούσες να βρεις δουλειά
124
00:06:46,261 --> 00:06:47,913
Δεν χρειάζεται να συνεχίσεις.
125
00:06:47,946 --> 00:06:50,228
Το χρέος που έχω
απέναντί σου είναι ανεκτίμητο.
126
00:06:50,261 --> 00:06:51,949
Και δεν είναι μια χάρη
που θα ωφελήσει μόνο εμένα.
127
00:06:51,982 --> 00:06:53,929
Θα είναι καλό
και για σένα.
128
00:06:53,962 --> 00:06:55,528
Μην νομίζεις ότι
είμαι εγωιστής.
129
00:06:55,561 --> 00:06:57,228
Αλλά δεν καταλαβαίνω.
130
00:06:57,261 --> 00:06:58,996
Όχι, απλώς έχω
παρατηρήσει ότι η γυναίκα σου
131
00:06:59,029 --> 00:07:01,495
είναι κάπως μοναχική, ξέρεις;
132
00:07:01,528 --> 00:07:05,195
Μετά τον θάνατο του Εουρίκο
και με τον Ντέτσιο να σπουδάζει
133
00:07:05,228 --> 00:07:07,204
στην Ευρώπη. Νομίζω ότι
θα έπρεπε να υιοθετήσεις μωρό.
134
00:07:07,633 --> 00:07:10,161
Να υιοθετήσω μωρό;
135
00:07:10,194 --> 00:07:12,530
Αλλά, Έρνεστ, δεν
έχω χρήματα για αυτό.
136
00:07:12,563 --> 00:07:13,649
Ηρέμησε! Τα πληρώνω όλα εγώ.
137
00:07:13,682 --> 00:07:15,228
Οι σπουδές του Ντέτσιο στην
Ευρώπη κοστίζουν μια περιουσία.
138
00:07:15,261 --> 00:07:18,629
Ξέρω, φίλε μου.
Εγώ σου λέω. Τα πληρώνω όλα εγώ.
139
00:07:18,662 --> 00:07:21,096
Φαντάζεσαι να σε έμπλεκα
σε μπελάδες;
140
00:07:21,129 --> 00:07:23,361
Όχι. Φυσικά και όχι.
141
00:07:23,856 --> 00:07:25,412
Αλλά τι παιδί είναι αυτό;
142
00:07:26,995 --> 00:07:31,662
Μόνο μια μητέρα ξέρει την
αίσθηση του να θηλάζει το παιδί της.
143
00:07:31,695 --> 00:07:34,495
Είναι μια τόσο δυνατή σύνδεση.
144
00:07:36,090 --> 00:07:39,362
Είναι σαν να
γινόμαστε ξανά ένα.
145
00:07:39,395 --> 00:07:42,495
Θα την φέρω πιο συχνά εδώ.
Υπόσχομαι.
146
00:07:43,551 --> 00:07:45,645
Ευχαριστώ, Φραντς.
147
00:07:45,678 --> 00:07:48,903
Μερικές φορές, νομίζω ότι
θα πεθάνω από νοσταλγία για αυτήν.
148
00:07:51,561 --> 00:07:53,762
Σκέφτομαι τη Γαία,
Θεέ μου.
149
00:07:54,719 --> 00:07:56,940
Πήγαν την καημένη
στη Λιθουανία
150
00:07:56,973 --> 00:07:59,228
και κανείς δεν ξέρει τι
έγινε το παιδί της
151
00:07:59,261 --> 00:08:03,762
Αν πήγε μαζί του, αν έμεινε.
Είναι μεγάλη σκληρότητα, Φραντς.
152
00:08:03,795 --> 00:08:06,662
Είμαι κι εγώ πολύ
ανήσυχος γι' αυτό.
153
00:08:06,695 --> 00:08:08,881
Γι' αυτό προσέλαβα
τον Δρ. Σιλβέιρα
154
00:08:08,914 --> 00:08:10,410
για να προσπαθήσει να βοηθήσει
στην αναζήτηση του γιου.
155
00:08:11,895 --> 00:08:12,999
Το έκανες αυτό;
156
00:08:15,695 --> 00:08:17,180
Ευχαριστώ.
157
00:08:18,071 --> 00:08:20,629
Δεν ξέρεις πόσο χαρούμενη
με κάνει αυτή η είδηση.
158
00:08:22,827 --> 00:08:26,861
Είναι πολύ ωραίο να ξέρω
ότι ο Φραντς που γνώρισα,
159
00:08:26,894 --> 00:08:29,429
που ερωτεύτηκα,
160
00:08:30,033 --> 00:08:31,633
δεν έπαψε ποτέ να υπάρχει.
161
00:08:37,294 --> 00:08:38,783
Αμέλια...
162
00:08:40,860 --> 00:08:43,561
Με συγχωρείτε.
163
00:08:43,594 --> 00:08:46,160
Φραντς, πάμε, αγάπη μου;
164
00:08:46,193 --> 00:08:48,034
Τι ήρθε να κάνει
αυτή εδώ;
165
00:10:04,673 --> 00:10:06,740
Μπορώ να μάθω τι
κάνει αυτή η γυναίκα εδώ;
166
00:10:06,773 --> 00:10:09,426
Συγγνώμη. Δεν ήθελα
να διακόψω, αλλά, Φραντς,
167
00:10:09,459 --> 00:10:11,023
σήμερα είναι η πρώτη
σου μέρα στο εργοστάσιο.
168
00:10:11,056 --> 00:10:13,607
Όλοι περιμένουν
την άφιξή σου.
169
00:10:13,640 --> 00:10:16,034
-Και το κοριτσάκι μας; Έχει φάει;
-Σίλβια.
170
00:10:16,067 --> 00:10:17,636
Αμέλια, ηρέμησε.
171
00:10:17,669 --> 00:10:19,389
Κάνω ό,τι μπορώ για
να βοηθήσω τον Φραντς
172
00:10:19,422 --> 00:10:21,473
να φροντίσει την Περόλα.
Η κόρη σου είναι γλύκα.
173
00:10:21,506 --> 00:10:23,239
Σου εγγυώμαι ότι της δίνω
την αγάπη μιας αληθινής μητέρας.
174
00:10:23,272 --> 00:10:24,882
Η Περόλα έχει μητέρα!
175
00:10:24,915 --> 00:10:27,707
-Εγώ. Εγώ είμαι η μητέρα της.
-Δεν ήθελα να πω αυτό.
176
00:10:27,740 --> 00:10:29,740
-Εγώ είμαι η μητέρα της!
-Δεν ήθελα να πω αυτό!
177
00:10:29,773 --> 00:10:32,139
Με παρεξήγησες,
ας είμαστε ειλικρινείς.
178
00:10:32,172 --> 00:10:34,773
Σκέψου την κατάστασή σου.
Είσαι πολιτική κρατούμενη.
179
00:10:34,806 --> 00:10:36,340
Θα μείνεις εδώ πολύ καιρό,
δεν θα μπορέσεις να παρακολουθήσεις...
180
00:10:36,373 --> 00:10:37,650
Γιατί έφερες
αυτή τη γυναίκα
181
00:10:37,683 --> 00:10:39,173
για να χαλάσει
την επίσκεψη της κόρης μου;
182
00:10:39,206 --> 00:10:40,673
Δεν την έφερα εγώ.
183
00:10:40,706 --> 00:10:42,081
Η επίσκεψη τελείωσε!
184
00:10:44,306 --> 00:10:46,434
Εγώ είμαι η μαμά σου, Περόλα.
185
00:10:46,797 --> 00:10:48,974
Εγώ είμαι η μαμά σου, αγάπη μου.
186
00:10:49,007 --> 00:10:51,247
Αργότερα. Αργότερα
187
00:10:52,042 --> 00:10:53,316
Σ' αγαπώ.
188
00:10:57,339 --> 00:10:59,773
Να μην το ξεχάσεις ποτέ.
189
00:10:59,806 --> 00:11:04,139
Είμαι εδώ μόνο, Φραντς,
λόγω μιας μεγάλης αδικίας.
190
00:11:04,172 --> 00:11:07,252
Να λες πάντα στην κόρη μου
πόσο πολύ την αγαπώ.
191
00:11:13,197 --> 00:11:15,197
Πάμε!
192
00:11:29,680 --> 00:11:31,277
Θέλω να φύγω.
193
00:11:31,310 --> 00:11:34,547
Θέλω να φύγω
από εδώ, Λουσία.
194
00:11:34,580 --> 00:11:36,252
Δεν έκανα τίποτα.
195
00:11:39,456 --> 00:11:41,371
Θέλω την κόρη μου.
196
00:11:46,239 --> 00:11:49,873
Δεν φτάνει το παιχνίδι, το ποτό,
τώρα έχεις και τοκογλύφο, μπαμπά;
197
00:11:49,906 --> 00:11:51,773
Θεέ μου!
Πόσα χρωστάς, πόσα;
198
00:11:51,806 --> 00:11:53,111
Μην ανησυχείς,
κόρη μου,
199
00:11:53,144 --> 00:11:54,440
μην ανησυχείς.
Όλα θα πάνε καλά.
200
00:11:54,473 --> 00:11:55,382
Πώς θα πάνε
όλα καλά;
201
00:11:55,415 --> 00:11:56,506
Πώς να μην ανησυχήσω;
202
00:11:56,539 --> 00:11:59,239
Σε απειλούν με θάνατο.
203
00:11:59,272 --> 00:12:00,452
Είναι που εγώ...
204
00:12:00,485 --> 00:12:02,289
Χθες εγώ...
205
00:12:02,322 --> 00:12:04,840
Χθες έπαιξες πάλι
και έχασες πάλι!
206
00:12:04,873 --> 00:12:05,924
Ναι, έχασα.
207
00:12:06,815 --> 00:12:10,139
Συγχώρεσέ με,
κόρη μου, συγχώρεσέ με.
208
00:12:10,172 --> 00:12:12,174
Ξεκίνησα κερδίζοντας.
209
00:12:12,207 --> 00:12:15,007
Ξεκίνησα κερδίζοντας, έφτασα
να κάνω καρέ άσους.
210
00:12:15,040 --> 00:12:16,773
Ο Δρ. Έρνεστ εντυπωσιάστηκε
με...
211
00:12:16,806 --> 00:12:19,007
Τι εννοείς Δρ. Έρνεστ;
212
00:12:19,040 --> 00:12:22,373
Έκατσες στο τραπέζι
να παίξεις μαζί του;
213
00:12:22,406 --> 00:12:25,540
Χειρότερα από αυτό.
Στοιχημάτισα μαζί του.
214
00:12:25,573 --> 00:12:27,174
Πόσα, μπαμπά;
215
00:12:27,207 --> 00:12:28,733
Πόσα;
216
00:12:35,206 --> 00:12:36,678
Στοιχημάτισα εσένα.
217
00:12:38,081 --> 00:12:39,295
Και έχασα.
218
00:12:43,539 --> 00:12:44,844
Τι;
219
00:12:44,877 --> 00:12:47,582
Έχασα εσένα
σε ένα τραπέζι τζόγου
220
00:12:47,615 --> 00:12:51,499
από τον Δρ. Έρνεστ, αυτό ήταν.
Συγχώρεσέ με, κόρη μου.
221
00:12:56,840 --> 00:12:58,410
Συγχώρεσέ με.
222
00:12:59,238 --> 00:13:01,824
Γιε μου, δεν έχεις ιδέα
τη χαρά που νιώθω
223
00:13:01,857 --> 00:13:04,234
που ξέρω ότι εσύ, επιτέλους,
ήρθες να δουλέψεις σε αυτήν
224
00:13:04,267 --> 00:13:06,174
την εταιρεία,
που μια μέρα θα είναι δική σου.
225
00:13:06,207 --> 00:13:07,674
Το γραφείο του είναι έτοιμο,
Μάνφρεντ;
226
00:13:07,707 --> 00:13:09,374
Όλα έτοιμα όπως
παραγγείλατε, Δρ. Έρνεστ.
227
00:13:09,407 --> 00:13:10,648
Το καλύτερο γραφείο
του χυτηρίου.
228
00:13:10,681 --> 00:13:11,808
Ο Φραντς θα βολευτεί
πολύ καλά.
229
00:13:11,841 --> 00:13:14,307
Ακριβώς. Σίλβια, σε παρακαλώ,
δείξε το γραφείο στον Φραντς.
230
00:13:14,340 --> 00:13:15,541
Δεν χρειάζεται,
θα πάω μόνος μου.
231
00:13:15,574 --> 00:13:17,615
Φαντάσου, Φραντς,
θα είναι χαρά μου.
232
00:13:19,718 --> 00:13:21,852
Με συγχωρείτε.
233
00:13:21,885 --> 00:13:24,441
Πάμε σπίτι,
Μάνφρεντ.
234
00:13:24,474 --> 00:13:27,407
Θα λύσουμε τα εκκρεμή θέματα
στον δρόμο.
235
00:13:27,440 --> 00:13:30,841
Η εγγονή μου πρέπει να
ανυπομονεί να με δει.
236
00:13:30,874 --> 00:13:32,379
Πάμε.
237
00:13:37,777 --> 00:13:40,241
Ο Φραντς είναι πολύ νέος,
Δρ. Έρνεστ. Η μόνη μου ανησυχία
238
00:13:40,274 --> 00:13:41,674
είναι αν θα έχει
αφοσίωση.
239
00:13:41,707 --> 00:13:44,611
Είναι Χάουζερ. Μην ανησυχείς
γι' αυτό. Είναι δικό μου θέμα.
240
00:13:44,644 --> 00:13:46,140
Μπορείτε να αφήσετε
σε μένα να κλείσω την πόρτα.
241
00:13:46,173 --> 00:13:48,074
Και μην ανησυχείτε
επίσης για τη θέση σας.
242
00:13:48,107 --> 00:13:50,407
Θα είστε σύμβουλός του,
όπως ήσασταν δικός μου όλη
243
00:13:50,440 --> 00:13:51,708
τη ζωή σας.
Ξέρω ότι είναι Χάουζερ.
244
00:13:51,741 --> 00:13:53,396
Τηλεφώνησες στη μητέρα σου;
Δεν θέλω
245
00:13:53,429 --> 00:13:55,374
η Περόλα να κοιμηθεί
πριν φτάσω.
246
00:13:55,407 --> 00:13:58,207
Μην ανησυχείτε. Αυτό το κορίτσι
δεν κοιμάται πριν φτάσετε.
247
00:13:58,240 --> 00:14:00,523
-Φαίνεται σαν να περιμένει.
-Δρ. Έρνεστ!
248
00:14:02,173 --> 00:14:03,407
Γιολάντα;
249
00:14:03,440 --> 00:14:05,407
Δρ. Έρνεστ, εκτός από
αναίσθητος και αδίστακτος,
250
00:14:05,440 --> 00:14:08,307
είστε εντελώς
τρελός, άρρωστος;
251
00:14:08,340 --> 00:14:11,179
Δεν είμαι αντικείμενο συναλλαγής,
είμαι άνθρωπος.
252
00:14:11,212 --> 00:14:12,827
Μπορείτε να σταματήσετε
να προσπαθείτε να με αγοράσετε,
253
00:14:12,860 --> 00:14:14,307
γιατί δεν θα
τα καταφέρετε.
254
00:14:14,340 --> 00:14:16,241
Με αηδιάζετε,
το καταλάβατε; Αηδία.
255
00:14:16,274 --> 00:14:18,012
Συγγνώμη, Ιολάντα.
Ο πατέρας σου θα πρέπει
256
00:14:18,045 --> 00:14:20,274
να πληρώσει το χρέος
που έκανε σε μένα.
257
00:14:20,307 --> 00:14:22,674
Δεν θα παντρευτώ
ποτέ μαζί σας.
258
00:14:22,707 --> 00:14:24,047
Ποτέ!
259
00:14:34,574 --> 00:14:36,140
Η Ιολάντα ήταν
πολύ εκτός ελέγχου.
260
00:14:36,173 --> 00:14:38,908
Ακόμα κι αν ο Βεντσεσλάου
καταφέρει να κερδίσει το στοίχημα,
261
00:14:38,941 --> 00:14:40,374
θα είναι δύσκολο να δαμάσετε
την κοπέλα, κύριε.
262
00:14:40,407 --> 00:14:41,831
Δεν πειράζει, Μάνφρεντ.
263
00:14:41,864 --> 00:14:44,975
Θα είναι απόλαυση να δαμάσω
εκείνο το όμορφο θηριάκι.
264
00:14:45,008 --> 00:14:47,374
Πιο εύκολα από όσο φαντάζεσαι.
265
00:14:47,407 --> 00:14:50,107
Παρεμπιπτόντως, σου χρωστάω
ένα ευχαριστώ.
266
00:14:50,140 --> 00:14:51,941
Όλα πήγαν καλά, Μάνφρεντ.
267
00:14:51,974 --> 00:14:53,868
Το μόνο που λείπει τώρα είναι
να παραγγείλω το κοστούμι μου
268
00:14:53,901 --> 00:14:56,841
και φυσικά,
το νυφικό.
269
00:14:56,874 --> 00:14:58,540
Θα το αγοράσω στο Παρίσι.
270
00:14:58,573 --> 00:15:01,394
Θέλω την Ιολάντα πιο όμορφη
από ποτέ την ημέρα του γάμου μας.
271
00:15:03,480 --> 00:15:04,703
Τι συμβαίνει;
272
00:15:05,264 --> 00:15:07,720
Πήγαινε να δεις τι
έχει συμβεί με τη μητέρα σου!
273
00:15:08,941 --> 00:15:10,708
Αυτό μου έλειπε.
274
00:15:10,741 --> 00:15:13,627
Αχαριστία!
Αχαριστία!
275
00:15:13,660 --> 00:15:16,737
Δεν αξίζω να μου
συμπεριφέρεται έτσι ο Ερνέστος.
276
00:15:17,430 --> 00:15:20,032
Θα αγοράσει το νυφικό
από το Παρίσι
277
00:15:20,065 --> 00:15:21,174
για αυτό το θηλυκό.
278
00:15:21,207 --> 00:15:22,441
Σταμάτα, μαμά.
Σταμάτα.
279
00:15:22,474 --> 00:15:24,808
Τι περιμένατε μετά
από όλα αυτά τα χρόνια;
280
00:15:24,841 --> 00:15:26,148
Ότι ο αξιοσέβαστος
μπαμπάκας μου
281
00:15:26,181 --> 00:15:28,174
θα σας
διάλεγε ως σύζυγο;
282
00:15:28,207 --> 00:15:30,374
Η θέση σας σε αυτό το σπίτι
ήταν πάντα και θα είναι υπηρέτρια.
283
00:15:30,407 --> 00:15:31,374
Δεν είναι δίκαιο!
284
00:15:31,407 --> 00:15:33,374
Δεν έχει νόημα να θυμώνετε.
Θα παντρευτεί την Ιολάντα.
285
00:15:33,407 --> 00:15:35,474
Αφιέρωσα όλη μου
τη ζωή σε αυτόν τον άντρα.
286
00:15:35,507 --> 00:15:37,674
Νομίζετε ότι το
συνειδητοποιεί;
287
00:15:37,707 --> 00:15:39,541
Για αυτόν, είστε
απλώς μια υπηρέτρια.
288
00:15:39,574 --> 00:15:41,609
Κάποιος που εκτελεί
τις εντολές του.
289
00:15:41,642 --> 00:15:45,341
Μια αφοσιωμένη, άψογη
υπηρέτρια, αλλά μια υπηρέτρια.
290
00:15:45,374 --> 00:15:46,877
Είχα ένα παιδί από αυτόν,
291
00:15:46,910 --> 00:15:49,741
έναν γιο που
δεν αναγνώρισε ποτέ.
292
00:15:49,774 --> 00:15:50,915
Φρόντισα τη γυναίκα
293
00:15:50,948 --> 00:15:52,774
που επέλεξε να παντρευτεί,
χρόνια ολόκληρα!
294
00:15:52,807 --> 00:15:56,908
Μεγάλωσα τα παιδιά του, σιωπηλή,
συμβιβασμένη, γιατί...
295
00:15:56,941 --> 00:15:58,341
Γιατί είχα
την ελπίδα ότι μια μέρα,
296
00:15:58,374 --> 00:16:01,741
όταν θα μεγάλωνε,
θα καταλάβαινε
297
00:16:01,774 --> 00:16:04,130
ότι κανείς περισσότερο
από εμένα δεν αξίζει να είναι σύζυγός του.
298
00:16:04,163 --> 00:16:06,207
Δεν μπορεί να το κάνει αυτό.
299
00:16:06,240 --> 00:16:09,126
Δεν μπορεί να παντρευτεί
αυτή την αμόρφωτη γυναίκα,
300
00:16:09,159 --> 00:16:12,374
χωρίς μόρφωση,
χωρίς καμία φινέτσα.
301
00:16:12,407 --> 00:16:13,608
Δεν σε αγαπάει!
302
00:16:13,641 --> 00:16:16,875
Καλύτερα να βάλει το κεφάλι
της στη θέση του και να συμβιβαστεί.
303
00:16:19,641 --> 00:16:22,875
Με πρόδωσες, Μάνφρεντ.
Πρόδωσες τη δική σου μητέρα.
304
00:16:22,908 --> 00:16:25,225
Βοήθησες τον άντρα
που αγάπησα όλη μου τη ζωή
305
00:16:25,258 --> 00:16:27,615
να κατακτήσει
αυτή την αχρείο.
306
00:16:41,340 --> 00:16:43,790
Αν αυτή η γυναίκα μπει
σε αυτό το σπίτι ως αφεντικίνα μου,
307
00:16:43,823 --> 00:16:45,860
θα κάνω τη ζωή της κόλαση.
308
00:16:52,278 --> 00:16:54,508
Ελπίζω να σου άρεσε.
309
00:16:54,541 --> 00:16:56,241
Επειδή φρόντισα τα πάντα
προσωπικά για σένα.
310
00:16:56,274 --> 00:16:57,825
Για μένα,
οτιδήποτε κάνει.
311
00:16:57,858 --> 00:17:00,007
Είναι απλώς ένα γραφείο,
Σίλβια.
312
00:17:00,040 --> 00:17:02,674
Φραντς, είσαι ενοχλημένος μαζί
μου για κάτι;
313
00:17:02,707 --> 00:17:03,848
Μην είσαι κυνική.
314
00:17:04,607 --> 00:17:07,474
Σου ζήτησα να μην με
διακόπτεις με την Αμέλια, δεν ζήτησα;
315
00:17:07,507 --> 00:17:10,207
Απλά έπρεπε να είχες μείνει
στο αυτοκίνητο, αλλά όχι.
316
00:17:10,240 --> 00:17:12,472
Δεν φτάνει αυτό που
υποφέρει μακριά από την κόρη της,
317
00:17:12,505 --> 00:17:14,941
-έπρεπε να το ακούσει αυτό.
-Κοίτα, Φραντς. Συγγνώμη.
318
00:17:14,973 --> 00:17:17,040
Δεν ήθελα να κάνω
κανένα κακό στην Αμέλια.
319
00:17:17,073 --> 00:17:18,708
Μάλιστα συμπαθώ.
320
00:17:18,741 --> 00:17:20,674
-Συμπαθείς;
-Ναι.
321
00:17:20,707 --> 00:17:22,608
Σίλβια, τη συμπαθείς;
322
00:17:22,641 --> 00:17:24,142
Είπες ότι θα
φρόντιζες την κόρη της
323
00:17:24,175 --> 00:17:26,907
σαν να ήσουν μητέρα.
Κανείς δεν αξίζει να το ακούσει αυτό.
324
00:17:26,941 --> 00:17:28,508
Ήσουν σκληρή μαζί της.
Ήσουν.
325
00:17:28,540 --> 00:17:31,508
Δεν ήθελα να το κάνω αυτό,
συγγνώμη. Με συγχωρείς, αλήθεια.
326
00:17:31,540 --> 00:17:32,942
Θα ξεχάσουμε;
Είμαι τόσο χαρούμενη
327
00:17:32,974 --> 00:17:34,406
που θα δουλέψουμε
μαζί,
328
00:17:34,440 --> 00:17:36,241
που θα αρχίσουμε
να βλεπόμαστε κάθε μέρα.
329
00:17:36,273 --> 00:17:38,777
Ήδη βλεπόμασταν
κάθε μέρα, Σίλβια.
330
00:17:38,810 --> 00:17:40,404
Από τότε που η Περόλα
πήγε στο σπίτι,
331
00:17:40,437 --> 00:17:41,941
εμφανίζεσαι
εκεί κάθε μέρα.
332
00:17:41,974 --> 00:17:43,636
Μου αρέσει να φροντίζω την Περόλα.
333
00:17:43,669 --> 00:17:45,908
Μου αρέσει να είμαι μαζί της.
334
00:17:45,941 --> 00:17:47,806
Το ξέρω,
αλλά νομίζω ότι δεν
335
00:17:47,839 --> 00:17:50,674
χρειάζεται να ανησυχείς
για αυτό, αλήθεια.
336
00:17:50,707 --> 00:17:53,007
Έχεις τη δουλειά σου,
έχει τα πράγματά σου
337
00:17:53,040 --> 00:17:54,374
Δεν έχεις καμία
υποχρέωση απέναντί μας.
338
00:17:54,407 --> 00:17:57,445
Δεν είναι υποχρέωση.
Είναι μια τεράστια χαρά.
339
00:17:57,478 --> 00:18:00,641
Μου αρέσει να φροντίζω την Περόλα.
340
00:18:00,674 --> 00:18:03,784
Φραντς, άφησέ με να συνεχίσω
να βλέπω το κορίτσι;
341
00:18:03,817 --> 00:18:05,678
Άφησέ με να σε βοηθήσω;
342
00:18:05,711 --> 00:18:09,474
Δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα
μου άρεσε τόσο πολύ ένα παιδί.
343
00:18:11,043 --> 00:18:13,541
Ούτε φανταζόμουν ότι θα
ερωτευόμουν εσένα.
344
00:18:13,574 --> 00:18:15,941
Σίλβια, σε παρακαλώ, μην επιμένεις.
Πώς δεν μπορώ να επιμείνω;
345
00:18:15,974 --> 00:18:18,341
Το σκέφτομαι όλη την ώρα,
κάθε στιγμή. Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
346
00:18:18,374 --> 00:18:20,551
Ονειρεύομαι, σε θυμάμαι.
347
00:18:21,145 --> 00:18:22,715
Φραντς, δώσέ μου μια ευκαιρία;
348
00:18:23,711 --> 00:18:26,009
Άφησέ με να προσπαθήσω
να σε κάνω χαρούμενο ξανά.
349
00:18:44,927 --> 00:18:48,195
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
Αγαπώ την Αμέλια.
350
00:18:48,228 --> 00:18:50,489
Είναι όλα πολύ πρόσφατα! Σε
παρακαλώ, σεβάσου το συναίσθημά μου!
351
00:18:50,522 --> 00:18:52,662
Ξέρω, Φραντς.
Ηρέμησε, θα περάσει.
352
00:18:52,695 --> 00:18:54,002
Θα περάσει.
353
00:18:54,035 --> 00:18:56,562
Και θέλω να είμαι δίπλα σου
όταν όλα αυτά περάσουν.
354
00:18:56,595 --> 00:18:59,781
-Ο χρόνος τα γιατρεύει όλα,
Φραντς.
-Όχι, δεν τα γιατρεύει.
355
00:19:01,794 --> 00:19:03,636
Δεν ξέρω αν μπορεί να τα
γιατρέψει.
356
00:19:04,395 --> 00:19:07,046
Δεν ξέρω καν αν μπορώ να
ερωτευτώ ξανά.
357
00:19:08,894 --> 00:19:11,128
Σίλβια, σε παρακαλώ, μην
επιμένεις.
358
00:19:11,161 --> 00:19:13,325
Σκέφτομαι μόνο την κόρη μου.
Θέλω μόνο να μάθω για αυτήν.
359
00:19:13,358 --> 00:19:15,662
Σε παρακαλώ, δεν θέλω να
σκεφτώ τίποτα άλλο!
360
00:19:20,487 --> 00:19:23,194
Θα δούμε πόσο θα αντέξεις,
Φραντς Χάουζερ.
361
00:19:33,628 --> 00:19:35,604
Τι συμβαίνει;
362
00:19:36,561 --> 00:19:39,161
Μπαμπά! Μπαμπά, τι
συμβαίνει;
363
00:19:39,194 --> 00:19:40,828
Μας κάνουν έξωση, κόρη μου.
364
00:19:40,861 --> 00:19:43,095
Είναι τα πράγματά μας!
Δεν μπορούν να το κάνουν αυτό!
365
00:19:43,128 --> 00:19:48,045
Μπορούν, κόρη μου, μπορούν.
Δες εδώ, την εντολή έξωσης.
366
00:19:55,495 --> 00:19:57,729
Τι θα κάνουμε τώρα, μπαμπά;
367
00:19:57,762 --> 00:19:59,128
Δεν έχουμε πού να πάμε.
368
00:19:59,161 --> 00:20:01,061
Τι είναι αυτά, Ιόιο;
Μην μιλάς έτσι!
369
00:20:01,094 --> 00:20:04,428
Ιόιο, είμαστε οικογένεια,
τι είναι αυτά;
370
00:20:04,461 --> 00:20:06,828
Θα μείνετε μαζί μου, σωστά;
371
00:20:06,861 --> 00:20:08,894
Βενσεσλάου, Βενσεσλάου.
372
00:20:08,927 --> 00:20:10,295
Μετά, θα πιούμε
ένα σφηνάκι.
373
00:20:10,328 --> 00:20:12,028
Είμαστε μαζί,
όλοι μαζί!
374
00:20:12,061 --> 00:20:14,894
Ευχαριστώ, Απολόνιο.
375
00:20:14,927 --> 00:20:17,207
Ηρέμησε, ηρέμησε.
376
00:20:42,561 --> 00:20:43,943
Κόρη!
377
00:20:44,301 --> 00:20:45,566
Κόρη!
378
00:20:48,094 --> 00:20:49,528
Αγάπη μου!
379
00:20:49,561 --> 00:20:51,428
Πώς είσαι, Αμελίνια;
380
00:20:51,461 --> 00:20:52,889
Ο Φραντς δεν μπόρεσε να έρθει.
Μου ζήτησε να
381
00:20:52,922 --> 00:20:54,695
φέρουμε την Πέρολα
αντί για αυτόν.
382
00:20:54,728 --> 00:20:58,161
Ευχαριστώ, Μάνφρεντ.
Γιατί δεν ήρθε;
383
00:20:58,194 --> 00:20:59,528
Είναι γεμάτος
υποχρεώσεις.
384
00:20:59,561 --> 00:21:01,152
Είναι υπεύθυνος
για την έναρξη
385
00:21:01,185 --> 00:21:02,729
της νέας συλλογής κοσμημάτων
που σχεδίασε η Σίλβια.
386
00:21:02,762 --> 00:21:04,662
Οι δυο τους είναι
πάνω κάτω.
387
00:21:04,695 --> 00:21:08,028
Αλλά είμαι εδώ,
για ότι χρειαστείς.
388
00:21:08,061 --> 00:21:11,928
Το ξέρω. Ευχαριστώ.
389
00:21:11,961 --> 00:21:14,894
Λοιπόν, θα σας αφήσω
μόνες.
390
00:21:14,927 --> 00:21:17,629
Για να τη θηλάσεις.
Νιώσε άνετα.
391
00:21:17,662 --> 00:21:21,061
Τι όμορφο κορίτσι!
392
00:21:21,094 --> 00:21:24,861
Δεν σταματά να μεγαλώνει,
πριγκίπισσά μου!
393
00:21:24,894 --> 00:21:26,639
Θα θηλάσουμε, κόρη μου;
394
00:21:27,695 --> 00:21:31,067
Η μαμά θα δώσει γάλα
στην πριγκιπισσούλα της!
395
00:21:31,628 --> 00:21:32,913
Πεινάς;
396
00:21:36,366 --> 00:21:38,186
Θεέ μου.
397
00:21:38,219 --> 00:21:40,014
Πολλά φιλιά, έτσι;
398
00:21:41,994 --> 00:21:44,562
Το κορίτσι
έφαγε ήδη;
399
00:21:44,595 --> 00:21:47,228
Μου κάνεις μια χάρη,
Μάνφρεντ;
400
00:21:47,261 --> 00:21:49,403
Φυσικά, ότι θέλεις.
401
00:21:50,228 --> 00:21:53,736
Πες στον Φραντς να βρει
χρόνο να έρθει να μιλήσει.
402
00:21:54,528 --> 00:21:57,988
Χωρίς την Πέρολα.
Πες του ότι είναι σημαντικό.
403
00:22:00,349 --> 00:22:02,761
Αυτό το πουκάμισο δεν φτιάχνεται,
όχι. Έχει γεμίσει λεκέδες.
404
00:22:02,794 --> 00:22:06,961
Ω, Ιολάντα! Πρόσεχε
να μην σπάσεις τα νύχια σου, ε;
405
00:22:06,994 --> 00:22:08,280
Ρόζα, εσύ πρόσεχε
να μην πεθάνεις
406
00:22:08,313 --> 00:22:09,595
δηλητηριασμένη,
δαγκώνοντας τη γλώσσα σου, ε;
407
00:22:09,628 --> 00:22:11,629
Ω! Ηρέμησε, Ιολάντα!
Εδώ, κανείς δεν μίλησε κακόβουλα!
408
00:22:11,662 --> 00:22:13,148
Πάντα μεγάλωνε
σαν πριγκιπέσα
409
00:22:13,181 --> 00:22:14,395
αυτής της παραγκούπολης, και τώρα...
410
00:22:14,428 --> 00:22:16,462
Ποτέ δεν μεγάλωσα
σαν πριγκιπέσα της παραγκούπολης.
411
00:22:16,495 --> 00:22:18,262
Δεν ξέρω γιατί
λέτε αυτά τα πράγματα.
412
00:22:18,295 --> 00:22:20,662
Δεν ξέρω γιατί κάνετε
αυτό στην Ιολάντα.
413
00:22:20,695 --> 00:22:22,894
Λόγος μου! Δεν καταλαβαίνω!
Είστε αστείες!
414
00:22:22,927 --> 00:22:24,938
Αφήστε την Ιόιο ήσυχη!
415
00:22:24,971 --> 00:22:26,528
Ψάχνει δουλειά
σε κάθε μέρος.
416
00:22:26,561 --> 00:22:29,153
Δεν βρίσκει.
Ναι, γιατί δεν βρίσκει;
417
00:22:29,186 --> 00:22:31,480
Επειδή αυτός ο δαίμονας
ο Ερνέστο
418
00:22:31,513 --> 00:22:33,095
κάνει στην Ιόιο
ό,τι κάνει και στον γιο του.
419
00:22:33,128 --> 00:22:35,928
-Δεν το ξέρετε;
-Άσ' το, κύριε Απολόνιο.
420
00:22:35,961 --> 00:22:37,828
Άσ' το, κάθε δουλειά
είναι καλή.
421
00:22:37,861 --> 00:22:40,061
Ιολάντα! Ιολάντα!
422
00:22:40,094 --> 00:22:41,828
Ιολάντα, βοήθησε!
423
00:22:41,861 --> 00:22:44,362
Ο πατέρας σου είναι πολύ
άρρωστος! Πήγαινε!
424
00:22:44,395 --> 00:22:46,428
Αλλά τι συνέβη
στον Βενσεσλάου;
425
00:22:46,461 --> 00:22:48,328
Τρέχα εκεί, Ιολάντα!
426
00:22:48,361 --> 00:22:50,602
Έτσι, ανάπνευσε.
427
00:22:50,635 --> 00:22:53,309
Πονάει πολύ, γιατρέ!
Εδώ!
428
00:22:54,398 --> 00:22:56,061
Νομίζω ότι πεθαίνω!
429
00:22:56,094 --> 00:22:58,061
Γιατρέ, κάντε κάτι, για
την αγάπη του Θεού! Τι έχει;
430
00:22:58,094 --> 00:22:59,161
Μοιάζει με έμφραγμα.
431
00:22:59,194 --> 00:23:00,761
Πρέπει να μεταφερθεί
αμέσως στο νοσοκομείο.
432
00:23:00,794 --> 00:23:02,428
Τότε, πάμε. Υπάρχει ένα
δημόσιο νοσοκομείο κοντά.
433
00:23:02,461 --> 00:23:04,462
Ο κύριος Βενσεσλάου χρειάζεται
εξειδικευμένη φροντίδα.
434
00:23:04,495 --> 00:23:08,061
Ξέρω ένα νοσοκομείο όχι πολύ
μακριά από εδώ, αλλά είναι ιδιωτικό.
435
00:23:08,094 --> 00:23:10,182
Ιδιωτικό νοσοκομείο;
436
00:23:10,215 --> 00:23:12,714
Πώς θα το πληρώσω αυτό;
437
00:23:20,161 --> 00:23:21,684
Ιολάντα;
438
00:23:23,961 --> 00:23:27,033
Μπορείτε να πανηγυρίσετε, δρ.
Ερνέστο. Τα καταφέρατε.
439
00:23:27,066 --> 00:23:28,413
Ο πατέρας μου είναι πολύ άρρωστος
440
00:23:28,446 --> 00:23:30,356
και πρέπει να νοσηλευτεί
σε ιδιωτικό νοσοκομείο,
441
00:23:30,389 --> 00:23:32,161
και δεν έχω πώς να πληρώσω.
442
00:23:32,194 --> 00:23:33,746
Για τον πατέρα μου,
443
00:23:33,779 --> 00:23:36,517
για να σώσω τη ζωή του,
δέχομαι να σε παντρευτώ.
444
00:23:52,194 --> 00:23:55,495
Ο Μάνφρεντ μου έδωσε το μήνυμά
σου. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
445
00:23:55,528 --> 00:23:57,246
Συγγνώμη που δεν έφερα
την Πέρολα για να τη
446
00:23:57,279 --> 00:23:59,028
θρέψεις, αλλά δουλεύω
πολύ.
447
00:23:59,061 --> 00:24:00,262
Ο Μάνφρεντ μου το είπε.
448
00:24:00,295 --> 00:24:02,794
Φαντάσου, δεν χρειάζεται
να απολογηθείς. Καταλαβαίνω.
449
00:24:02,827 --> 00:24:05,861
Η ζωή συνεχίζεται, Φραντς.
450
00:24:05,894 --> 00:24:08,362
Γι' αυτό σκέφτηκα πολύ
και πήρα μια απόφαση.
451
00:24:08,395 --> 00:24:09,704
Απόφαση;
452
00:24:10,628 --> 00:24:15,295
Είμαι παγιδευμένη, χωρίς καμία
προοπτική να φύγω από αυτό το μέρος.
453
00:24:15,328 --> 00:24:18,861
Δεν είναι δίκαιο να είσαι
δεμένος μαζί μου.
454
00:24:18,894 --> 00:24:21,262
Δεν καταλαβαίνω.
455
00:24:21,295 --> 00:24:23,641
Θέλω να χωρίσω
από σένα, Φραντς.
456
00:24:24,961 --> 00:24:26,432
Θέλω διαζύγιο.
457
00:24:39,251 --> 00:24:40,725
Δεν έχει κανένα
νόημα εμείς
458
00:24:40,758 --> 00:24:43,350
να παραμείνουμε παντρεμένοι
νόμιμα, Φραντς.
459
00:24:43,383 --> 00:24:45,334
Είσαι νέος, έχεις όλο
το δικαίωμα να ξαναχτίσεις
460
00:24:45,367 --> 00:24:47,984
τη ζωή σου και να είσαι ελεύθερος
να είσαι ευτυχισμένος.
461
00:24:48,017 --> 00:24:50,613
Δεν σου ζήτησα ποτέ κάτι τέτοιο.
Ποτέ!
462
00:24:50,646 --> 00:24:52,664
Αλλά αυτό είναι το σωστό.
463
00:24:59,583 --> 00:25:02,162
Δεν ξέρω πόσο
καιρό θα περάσω εδώ, Φραντς.
464
00:25:02,195 --> 00:25:04,230
Ίσως μια ολόκληρη ζωή.
Ποιος ξέρει;
465
00:25:06,045 --> 00:25:09,084
Και μετά από όλα
όσα μας συνέβησαν,
466
00:25:09,117 --> 00:25:14,350
νομίζω ότι είναι πολύ δύσκολο
να μπορέσουμε να είμαστε μαζί ξανά.
467
00:25:14,383 --> 00:25:17,784
Το μόνο πράγμα
που θέλω από σένα
468
00:25:17,817 --> 00:25:21,834
είναι η εγγύηση ότι θα μπορώ
να συνεχίσω να βλέπω την κόρη μου.
469
00:25:27,284 --> 00:25:28,784
Δεν είναι δυνατόν!
470
00:25:28,817 --> 00:25:30,584
Κοίτα με!
471
00:25:30,617 --> 00:25:32,168
Αμέλια, κοίτα με!
472
00:25:33,917 --> 00:25:36,764
Είσαι σίγουρη
για αυτό που λες;
473
00:25:40,412 --> 00:25:41,729
Απόλυτα.
474
00:25:42,917 --> 00:25:45,231
Ό,τι υπήρχε
ανάμεσά μας τελείωσε.
475
00:25:46,254 --> 00:25:47,951
Δεν θέλω να είμαι
εμπόδιο στη ζωή σου.
476
00:25:47,984 --> 00:25:49,502
Δεν είσαι!
477
00:25:51,251 --> 00:25:53,070
Το ξέρεις αυτό!
478
00:26:01,950 --> 00:26:04,690
Αλλά αν δεν θέλεις...
479
00:26:08,692 --> 00:26:10,331
Θα μιλήσω με τον δικηγόρο.
480
00:26:11,416 --> 00:26:14,354
Θα του ζητήσω να ετοιμάσει
τα χαρτιά του διαζυγίου.
481
00:28:06,984 --> 00:28:11,097
-Πήγαν όλα καλά;
-Ναι. Είναι αγόρι, 4 μηνών.
482
00:28:12,483 --> 00:28:13,817
Ευχαριστώ.
483
00:28:13,850 --> 00:28:15,388
Μπορείτε να πείτε στον Ερνέστο
ότι το μωρό
484
00:28:15,421 --> 00:28:17,755
έχει πάει ήδη στο σπίτι μου
και μετά θα στείλω νέα.
485
00:28:37,284 --> 00:28:38,584
Έτοιμο.
486
00:28:38,617 --> 00:28:41,684
Ανησυχούσα!
Άργησες πολύ!
487
00:28:41,717 --> 00:28:44,517
Αχ, Θεέ μου!
488
00:28:44,550 --> 00:28:48,117
Πόσο όμορφος είναι!
Έλα εδώ, έλα!
489
00:28:48,150 --> 00:28:50,517
Τι όμορφος!
490
00:28:50,550 --> 00:28:54,039
Θα είσαι το μωρό μου!
Το μωρό μου!
491
00:28:54,072 --> 00:28:55,650
Πήρες τα
έγγραφά του;
492
00:28:55,683 --> 00:28:56,784
Όχι, ακόμα όχι.
493
00:28:56,817 --> 00:28:58,202
Πιστεύεις ότι
δεν επιτρέπουν την
494
00:28:58,235 --> 00:28:59,914
υιοθεσία σε ζευγάρια
που έχουν ήδη παιδιά;
495
00:28:59,947 --> 00:29:02,480
Α, ναι; Αλλά δεν υπάρχει
πρόβλημα, έτσι δεν είναι, μωρό μου;
496
00:29:02,513 --> 00:29:06,218
Γιατί θα ταξιδέψουμε και θα
επιστρέψεις υιοθετημένος, έτσι;
497
00:29:06,251 --> 00:29:08,449
Δεν θα το αρχίσεις
αυτό, σωστά, Λάουρα;
498
00:29:08,482 --> 00:29:11,126
Μανία που έχουν οι γυναίκες
να μιλάνε στα μωρά με αυτή τη φωνή.
499
00:29:11,159 --> 00:29:13,768
Γεια σου! Μην ακούς τον μπαμπά,
είναι χαζός.
500
00:29:13,801 --> 00:29:15,238
Δεν καταλαβαίνει τίποτα από αυτά.
501
00:29:15,271 --> 00:29:17,452
-Δεν καταλαβαίνει τίποτα.
-Άντζελα, μπορείς να πας στην κουζίνα.
502
00:29:17,485 --> 00:29:19,617
Για όλους τους σκοπούς, το παιδί
είναι δικό μας, κατανοητό;
503
00:29:19,650 --> 00:29:22,951
-Ναι, κύριε.
-Μπορείς να πας στην κουζίνα. Ευχαριστώ.
504
00:29:22,984 --> 00:29:26,078
Θα σε λένε Οτάβιο.
505
00:29:26,111 --> 00:29:29,453
Σε ανάμνηση του πατέρα μου, Οτάβιο.
506
00:30:00,390 --> 00:30:03,350
Γιολάντα,
όλοι σε περιμένουν!
507
00:33:37,284 --> 00:33:38,684
Κάνε ένα καλό
ταξίδι, πατέρα μου.
508
00:33:38,717 --> 00:33:41,383
-Ευχαριστώ, Ίλντα.
-Πρόσεχε τον εαυτό σου.
509
00:33:41,416 --> 00:33:42,750
Καλό ταξίδι, πατέρα μου.
510
00:33:42,783 --> 00:33:45,284
Δεν υπάρχει καλύτερο ταξίδι για
έναν άντρα από έναν μήνα του μέλιτος.
511
00:33:45,317 --> 00:33:48,350
Ειδικά με μια γυναίκα
όπως η Γιολάντα.
512
00:33:48,383 --> 00:33:51,550
Θα σου αρέσει πολύ
το Παρίσι, κόρη μου.
513
00:33:51,583 --> 00:33:54,550
Λένε ότι είναι η πιο
όμορφη πόλη στον κόσμο.
514
00:33:54,583 --> 00:33:55,817
Να είσαι ευτυχισμένη.
515
00:33:55,850 --> 00:33:58,650
Δεν παντρεύτηκα τον
Δρ. Έρνεστ για να είμαι ευτυχισμένη.
516
00:33:58,683 --> 00:34:02,017
Α, άργησε, αλλά άξιζε
τον κόπο, είσαι πανέμορφη!
517
00:34:02,050 --> 00:34:03,750
Ας αποχαιρετήσουμε την Πέρολα.
518
00:34:03,783 --> 00:34:05,517
Γιε μου, πρόσεχε καλά
την εγγονή μου, εντάξει;
519
00:34:05,550 --> 00:34:08,017
Ω, πατέρα μου.
520
00:34:08,050 --> 00:34:11,417
Το πιο πολύτιμο κόσμημά μου.
Πρόσεχέ την καλά.
521
00:34:11,450 --> 00:34:14,784
Φραντς, εσύ και ο Μάνφρεντ
θα φροντίσετε τις εταιρείες.
522
00:34:14,817 --> 00:34:17,584
Εσύ, Γερτρούδη,
πάντα να φροντίζεις το σπίτι.
523
00:34:17,617 --> 00:34:20,016
Όπως πάντα, Δρ. Έρνεστ,
όπως πάντα.
524
00:34:20,050 --> 00:34:22,391
-Παρακαλώ.
-Καλό ταξίδι.
525
00:34:23,083 --> 00:34:25,217
Το μπαστούνι.
526
00:34:25,251 --> 00:34:28,016
-Auf wiedersehen.
-Καλό ταξίδι.
527
00:34:28,050 --> 00:34:30,617
Είναι ώρα για ύπνο,
δεσποινίς.
528
00:34:30,650 --> 00:34:32,184
Ναι, σήμερα θα
κοιμηθεί με τη θεία Ίλντα.
529
00:34:32,217 --> 00:34:33,842
Καθόλου.
Βίκτορ, σε παρακαλώ,
530
00:34:33,875 --> 00:34:35,750
φέρε μου το μπιμπερό,
φέρε την κούνια.
531
00:34:35,783 --> 00:34:37,284
Θέλεις να κοιμηθείς με τη θεία
σου ή με τον μπαμπά σου, ε;
532
00:34:37,317 --> 00:34:40,284
Με τη θεία, πες.
Σήκωσε το χέρι της, το είδα.
533
00:34:40,317 --> 00:34:42,184
Θα κοιμηθείς με τον θείο,
αυτό ναι.
534
00:34:42,217 --> 00:34:43,516
Κρατήσου, μαμά!
535
00:34:43,550 --> 00:34:46,710
Δεν μπορώ άλλο!
Δεν μπορώ άλλο!
536
00:34:53,553 --> 00:34:55,817
Η κυρία
πρέπει να συνέλθει!
537
00:34:55,850 --> 00:34:57,350
Τι θα λέγατε για μερικές μέρες
έξω;
538
00:34:57,382 --> 00:34:59,717
Ίσως να επισκεφτείτε την ξαδέλφη
Ντάλβα στην επαρχία;
539
00:34:59,750 --> 00:35:02,284
Η Ίλντα μπορεί να πάει με την
κυρία. Σκεφτείτε το, εντάξει;
540
00:35:02,317 --> 00:35:03,900
Δεν μπορώ.
541
00:35:05,683 --> 00:35:06,924
Αχ!
542
00:35:08,761 --> 00:35:10,253
Σκέφτηκα:
543
00:35:10,286 --> 00:35:12,448
"Πρέπει να πω
στον..."
544
00:35:12,481 --> 00:35:15,228
Ναι, πες. Τι έγινε, νονέ;
Μίλα μια φορά.
545
00:35:15,261 --> 00:35:18,684
Γιατί ποτέ δεν
σου έκρυψα τίποτα, γιε μου.
546
00:35:18,717 --> 00:35:19,928
Είναι.
547
00:35:21,417 --> 00:35:23,656
Η Γιολάντα παντρεύτηκε.
548
00:35:29,050 --> 00:35:30,366
Τι λες;
549
00:35:31,884 --> 00:35:33,784
Με ποιον;
550
00:35:33,817 --> 00:35:35,331
Έρνεστ Χάουζερ.
551
00:35:40,786 --> 00:35:42,751
Τι λες, νονέ;
552
00:35:46,650 --> 00:35:49,517
Τι λες, νονέ;
553
00:35:49,550 --> 00:35:52,517
Η Ιολάντα παντρεύτηκε τον Ερνέστο;
554
00:35:52,550 --> 00:35:54,584
Τι λες, νονέ;
555
00:35:54,617 --> 00:35:56,924
Πώς παντρεύτηκε;
Δεν μπορούσε να το κάνει!
556
00:35:56,957 --> 00:35:58,218
Τι μου λες, νονέ;
557
00:35:58,251 --> 00:36:01,862
-Ηρέμησε, άσε να σου εξηγήσω.
-Όχι, ηρέμησε! Πώς ηρέμησε;
558
00:36:03,050 --> 00:36:05,851
Πρόσεχε, γιε μου,
πρόσεχε!
559
00:36:05,884 --> 00:36:08,922
Ο Δρ. Βενσεσλάου είχε μια πολύ
σοβαρή ασθένεια στην καρδιά.
560
00:36:08,955 --> 00:36:10,861
Έπρεπε να νοσηλευτεί
561
00:36:10,894 --> 00:36:13,051
σε ένα ιδιωτικό νοσοκομείο
για πολύ καιρό.
562
00:36:13,084 --> 00:36:15,095
Κατάλαβες, γιε μου.
563
00:36:15,128 --> 00:36:17,884
Τότε, η Ιολάντα
δεν είχε εναλλακτικές.
564
00:36:17,917 --> 00:36:19,884
Έχουμε πάντα
μια εναλλακτική!
565
00:36:19,917 --> 00:36:21,759
Πάντα, νονέ!
566
00:36:22,306 --> 00:36:25,206
Ξέρω. Ξέρω.
567
00:36:38,950 --> 00:36:42,184
-Μήπως πεινάει;
-Δεν είναι. Δεν ήθελε να θηλάσει.
568
00:36:42,217 --> 00:36:43,650
Η πάνα της
δεν είναι βρεγμένη;
569
00:36:43,683 --> 00:36:46,359
Είναι στεγνή, Βίκτορ.
Το είδα ήδη.
570
00:36:46,392 --> 00:36:49,114
Μήπως πονάει κάπου;
Τίποτα; Ε; Κόρη μου;
571
00:36:49,147 --> 00:36:50,861
Έχεις πυρετό;
Πες στον μπαμπά, πες.
572
00:36:50,894 --> 00:36:52,091
Ε, αγάπη μου;
573
00:36:52,817 --> 00:36:55,617
-Πού είναι η Ιουλιέτα;
-Ρεπό, μόνο αύριο το πρωί.
574
00:36:55,650 --> 00:36:58,426
-Και η νταντά της, πού είναι;
-Αρρωστη.
575
00:36:59,383 --> 00:37:02,784
Η Ίλντα ταξίδεψε με την Γερτρούδη
και τον Μάνφρεντ στην επαρχία.
576
00:37:02,817 --> 00:37:04,130
Ο μπαμπάς είναι εδώ.
577
00:37:05,054 --> 00:37:08,051
Γιατί δεν τηλεφωνείς στη Σίλβια
να έρθει να σε βοηθήσει;
578
00:37:08,084 --> 00:37:09,706
-Τη Σίλβια;
-Ναι.
579
00:37:09,739 --> 00:37:11,151
Καλύτερα όχι.
580
00:37:11,184 --> 00:37:12,953
Είναι αργά, έτσι;
581
00:37:12,986 --> 00:37:14,951
Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.
582
00:37:14,984 --> 00:37:17,606
Γιατί όχι; Πάντα φρόντιζε
την Πέρολα με πολλή αγάπη.
583
00:37:19,817 --> 00:37:22,237
Είναι εξυπηρετική,
την αγαπάει πολύ.
584
00:37:22,270 --> 00:37:24,051
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
585
00:37:24,084 --> 00:37:26,184
Αγάπη μου,
κοίτα τον μπαμπά εδώ.
586
00:37:26,217 --> 00:37:29,284
Ο μπαμπάς θα σε κάνει
να νιώσεις καλύτερα, εντάξει;
587
00:37:29,317 --> 00:37:31,119
Ηρέμησε, ηρέμησε.
588
00:37:36,678 --> 00:37:38,646
Εντάξει, εντάξει.
589
00:37:38,679 --> 00:37:41,350
Εντάξει, εντάξει.
590
00:37:41,383 --> 00:37:42,917
Έχει πυρετό, Φραντς.
591
00:37:42,950 --> 00:37:44,584
Είναι άρρωστη;
Έκλαιγε πολύ.
592
00:37:44,617 --> 00:37:47,717
Όχι, νομίζω ότι είναι
ένα δοντάκι που βγαίνει, κοίτα.
593
00:37:47,750 --> 00:37:48,851
Δοντάκι;
594
00:37:48,884 --> 00:37:50,084
Ναι.
595
00:37:50,117 --> 00:37:52,184
Ε, κόρη μου,
πού είναι το δοντάκι;
596
00:37:52,217 --> 00:37:54,964
Άφησε σε μένα
να το φροντίσω, εντάξει;
597
00:37:54,997 --> 00:37:56,383
Ναι.
598
00:37:56,416 --> 00:37:58,417
Δεν είπα ότι η Σίλβια θα
βοηθήσει;
599
00:37:58,450 --> 00:37:59,507
Ναι.
600
00:38:01,817 --> 00:38:03,290
Φραντς, μπορείς
να φέρεις χλιαρό νερό;
601
00:38:03,323 --> 00:38:04,784
Παρακαλώ, να την
βάλουμε στην μπανιέρα;
602
00:38:04,817 --> 00:38:06,894
Νερό; Χλιαρό νερό,
έρχομαι αμέσως.
603
00:38:07,917 --> 00:38:09,902
Ας βγάλουμε αυτά τα ρούχα
604
00:38:09,935 --> 00:38:12,563
και να κάνουμε ένα μπάνιο.
605
00:38:13,817 --> 00:38:16,350
Μπορώ να σε βοηθήσω
σε κάτι, Σίλβια;
606
00:38:16,383 --> 00:38:19,128
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να πας να βοηθήσεις τον Φραντς.
607
00:38:19,788 --> 00:38:22,318
Έτσι, πάμε για μπάνιο;
608
00:38:31,317 --> 00:38:35,184
Πολύ καλά, έτσι.
609
00:38:35,217 --> 00:38:37,373
Κοίτα το κεφαλάκι της.
Έτσι.
610
00:38:37,406 --> 00:38:39,784
Καλό το μπάνιο, ε;
611
00:38:39,817 --> 00:38:42,482
Εντάξει; Ε;
612
00:38:48,223 --> 00:38:51,362
Έτσι, πολύ καλά.
613
00:38:55,017 --> 00:38:58,051
Άσε με να δω αυτό το χεράκι.
614
00:38:58,084 --> 00:38:59,917
Ωπα, βηχαλάκι, αγάπη μου.
615
00:38:59,950 --> 00:39:01,807
Αυτό εδώ, δες.
616
00:39:04,150 --> 00:39:06,335
Τι έγινε;
Θέλεις να καθίσεις;
617
00:39:10,153 --> 00:39:11,408
Ευχαριστώ.
618
00:39:14,216 --> 00:39:16,750
Τσάι γλυκάνισου.
619
00:39:16,783 --> 00:39:18,359
Καλό, έτσι;
620
00:39:19,283 --> 00:39:20,775
Πολύ καλά.
621
00:39:23,683 --> 00:39:25,850
Κράτα εδώ.
622
00:39:25,883 --> 00:39:28,824
Τώρα θα κοιμηθείς,
623
00:39:28,857 --> 00:39:33,275
γιατί ο πατέρας σου
πρέπει να ξεκουραστεί, εντάξει;
624
00:39:50,683 --> 00:39:53,617
Έτοιμο, η αποστολή εξετελέσθη.
Είναι υπέροχη.
625
00:39:53,650 --> 00:39:55,683
Σίλβια, δεν ξέρω
πώς να σε ευχαριστήσω.
626
00:39:55,716 --> 00:39:59,120
Όχι, δεν χρειάζεται να
ευχαριστείς. Είναι χαρά μου.
Να φροντίζω την κόρη σου.
627
00:39:59,153 --> 00:40:01,850
Λοιπόν, τώρα θα φύγω,
γιατί είναι όντως αργά.
628
00:40:01,883 --> 00:40:03,517
Και πρέπει να ξεκουραστώ κι εγώ.
629
00:40:03,550 --> 00:40:05,045
Σίλβια, σκεφτόμουν
εδώ.
630
00:40:05,078 --> 00:40:07,016
Γιατί δεν κοιμάσαι
εδώ στο σπίτι;
631
00:40:07,049 --> 00:40:08,686
Είναι αργά για να φύγεις
μόνη σου.
632
00:40:08,719 --> 00:40:10,208
Υπάρχει ένα δωμάτιο
για τους επισκέπτες.
633
00:40:15,683 --> 00:40:17,771
Άσε με να συνεχίσω
να βλέπω το κορίτσι;
634
00:40:17,804 --> 00:40:19,383
Άσε με να σε βοηθήσω.
635
00:40:19,416 --> 00:40:22,638
Δεν φανταζόμουν ποτέ ότι θα
μου άρεζε τόσο πολύ ένα παιδί.
636
00:40:24,684 --> 00:40:26,884
Ούτε κι εγώ φανταζόμουν
ότι θα ερωτευόμουν εσένα.
637
00:40:26,917 --> 00:40:28,717
Σίλβια, σε παρακαλώ.
638
00:40:28,750 --> 00:40:31,129
-Φραντς;
-Σίλβια.
639
00:40:31,162 --> 00:40:32,945
Συνέβη κάτι
με την κόρη μου;
640
00:40:32,978 --> 00:40:34,316
Όχι.
641
00:40:34,349 --> 00:40:36,362
Κοιμάται σαν
ένας άγγελος.
642
00:40:37,616 --> 00:40:40,087
Εγώ είμαι που δεν μπορώ
να κοιμηθώ
643
00:40:40,120 --> 00:40:42,016
ξέροντας ότι είσαι
εδώ, τόσο κοντά.
644
00:40:42,049 --> 00:40:43,683
Σίλβια, σε παρακαλώ.
645
00:40:43,716 --> 00:40:45,478
Α, Φραντς!