Laws.Of.Man.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.fi.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:18,964 --> 00:02:20,591
Όχι τώρα.
2
00:02:21,384 --> 00:02:23,010
Γαμώτο.
3
00:02:23,636 --> 00:02:25,721
Μην είσαι γελοίος, δεν το εννοείς.
4
00:02:27,556 --> 00:02:30,101
Απορώ που πήρε τόσο καιρό.
5
00:02:31,227 --> 00:02:34,689
Θα φανταζόταν κανείς ότι αφού οι
Μορμόνοι κατάφεραν να φτάσουν εδώ με άμαξες -
6
00:02:34,772 --> 00:02:39,026
και έχτισαν την πόλη τους πάνω
σε μια αλυκή στη μέση του πουθενά -
7
00:02:39,110 --> 00:02:41,070
ίσως με τον ίδιο κόπο -
8
00:02:41,153 --> 00:02:42,738
θα είχαν στήσει και έναν ραδιοφωνικό
ιστό.
9
00:02:42,863 --> 00:02:49,120
Αλλά όχι, όχι οι Μορμόνοι.
- Βρισκόμαστε στην κομητεία Μίλερ.
10
00:02:49,745 --> 00:02:50,830
Τι σημαίνει αυτό;
11
00:02:50,955 --> 00:02:54,709
Ανάμεσα σε αυτό και τη Νεβάδα
δεν υπάρχει ούτε βενζινάδικο.
12
00:02:55,334 --> 00:02:57,169
Έπρεπε να είχες φέρει το βιβλίο.
13
00:02:57,378 --> 00:03:01,215
Θα μπορούσαν τουλάχιστον να μας
πληρώσουν μια νύχτα στο Σολτ Λέικ Σίτι, σωστά;
14
00:03:01,298 --> 00:03:02,842
Μια νύχτα.
15
00:03:03,300 --> 00:03:05,136
Σολτ Λέικ Σίτι;
- Ναι.
16
00:03:05,261 --> 00:03:08,556
Τι θα έκανες στο Σολτ Λέικ Σίτι;
Θα έριχνες αγελάδες;
17
00:03:09,682 --> 00:03:10,808
Μιλάς σοβαρά;
18
00:03:11,600 --> 00:03:14,895
Όλες αυτές οι Μορμόνες, χωρίς
αλκοόλ, χορό ή πολιτισμό -
19
00:03:14,979 --> 00:03:19,608
να τσακώνονται για κάποιον
κρύο ιεροκήρυκα της υπαίθρου;
20
00:03:20,192 --> 00:03:21,277
Έλα, συνέλθετε.
21
00:03:30,453 --> 00:03:32,204
Είναι αυτός ο άντρας που ψάχνουμε;
22
00:03:33,956 --> 00:03:36,125
Δεν του μοιάζει καθόλου.
23
00:03:37,543 --> 00:03:39,378
Έι!
24
00:03:41,172 --> 00:03:43,591
Η καταραμένη μηχανή ανατίναξε
μια τσιμούχα.
25
00:03:45,426 --> 00:03:47,636
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το φτιάξω.
26
00:03:48,137 --> 00:03:49,930
Δεν νομίζω ότι μπορείς.
27
00:03:50,473 --> 00:03:53,726
Δεν υπάρχει νερό εδώ, και το
Sulphurdale είναι 16 χιλιόμετρα -
28
00:03:53,809 --> 00:03:54,894
προς τα εκεί.
29
00:03:57,313 --> 00:04:00,357
Θα εκτιμούσα τη βοήθειά σας.
30
00:04:00,900 --> 00:04:05,362
Βοήθεια σε τι; Έχεις μια
εφεδρική τσιμούχα στο πορτμπαγκάζ;
31
00:04:07,323 --> 00:04:11,243
Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι η τσιμούχα.
32
00:04:24,006 --> 00:04:26,175
Δουλεύω πάνω σε αυτό όλη μέρα.
33
00:04:26,926 --> 00:04:28,719
Έχει καταστραφεί εντελώς.
34
00:04:29,178 --> 00:04:32,139
Αυτό το παλιό σαράβαλο έχει
πολλά χιλιόμετρα στο κοντέρ.
35
00:04:33,849 --> 00:04:35,976
Ήμουν τυχερός που τύχατε να περάσετε.
36
00:04:38,354 --> 00:04:42,358
Δεν υπάρχουν παρά μόνο ζώα και
Μορμόνοι που καλλιεργούν βρώμη εδώ.
37
00:04:48,197 --> 00:04:49,532
Ενέδρα!
38
00:04:58,999 --> 00:05:00,626
Μην κουνηθείτε.
39
00:05:01,043 --> 00:05:04,004
Ρίξτε τα όπλα σας ή θα πυροβολήσω. Και
τους δύο.
40
00:05:04,255 --> 00:05:06,757
Αν κουνηθείς, θα τον πυροβολήσω.
- Εντάξει.
41
00:05:06,882 --> 00:05:08,133
Μην πυροβολήσεις.
42
00:05:09,593 --> 00:05:11,220
Τους πήρα!
43
00:05:11,345 --> 00:05:12,805
Crash, τους πήρα!
44
00:05:14,473 --> 00:05:16,058
Ναι!
45
00:05:20,771 --> 00:05:22,898
Pilgrim!
46
00:05:23,107 --> 00:05:28,362
Είμαι ο Crash Mooncalf, ο
αρχηγός της συμμορίας Crash Mooncalf!
47
00:05:29,321 --> 00:05:32,950
Και εγώ έχω αυτό το κομμάτι
της πολιτείας υπό τον έλεγχό μου.
48
00:05:33,868 --> 00:05:37,872
Περνάτε από την περιοχή μου σε
αυτή την πολιτεία.
49
00:05:37,955 --> 00:05:40,207
Αυτό σημαίνει ότι μου χρωστάτε.
50
00:05:41,083 --> 00:05:42,626
Jimmy!
51
00:05:43,419 --> 00:05:46,547
Μάζεψε τα χρωστούμενα, εντάξει;
52
00:05:46,672 --> 00:05:49,425
Ο κύριος Μουνκάλφ λέει ότι χρωστάς,
μικρέ αστέ.
53
00:05:49,550 --> 00:05:51,468
Δεν έχω λεφτά.
54
00:05:53,304 --> 00:05:54,972
Λέει ότι δεν έχει λεφτά!
55
00:05:55,055 --> 00:05:59,476
Μπούρδες. Αυτό είναι ολοκαίνουργιο
αυτοκίνητο.
56
00:06:00,811 --> 00:06:07,276
Αυτά είναι καινούργια ωραία κουστούμια,
σωστά; - Ωραία κουστούμια!
57
00:06:07,401 --> 00:06:14,700
Αν δεν σηκώσετε τα χέρια σας ψηλά και
βγάλετε ένα πορτοφόλι γεμάτο χρήματα -
58
00:06:15,200 --> 00:06:18,203
θα σας γεμίσω σφαίρες.
59
00:06:18,287 --> 00:06:23,500
Δεν θέλουμε προβλήματα. Θα δώσουμε
τα λεφτά, εντάξει;
60
00:06:23,626 --> 00:06:27,087
Τόμι! - Το πορτοφόλι είναι στην τσέπη
μου.
61
00:06:27,212 --> 00:06:30,257
Θα το πάρω σιγά σιγά.
62
00:06:30,591 --> 00:06:33,719
Μην πυροβολήσεις. Εντάξει;
63
00:06:34,219 --> 00:06:35,971
Ορίστε.
64
00:06:37,056 --> 00:06:41,268
Έχω 600 εδώ.
65
00:06:42,144 --> 00:06:45,189
Εντάξει; 600 εδώ.
66
00:06:45,272 --> 00:06:49,693
Ο συνάδελφός μου έχει 1000. Πάρε τα
λεφτά και άφησέ μας να φύγουμε.
67
00:07:09,296 --> 00:07:10,839
Πάρ' τα!
68
00:07:13,342 --> 00:07:15,719
Ε! Σταματήστε τα πυρά!
69
00:07:16,553 --> 00:07:18,389
Εσείς εκεί κάτω!
70
00:07:18,472 --> 00:07:24,395
Είστε μόνο δύο. Κατεβάστε τα όπλα
σας. - Δεν μπορούμε, κύριε Μουνκάλφ!
71
00:07:24,645 --> 00:07:26,647
Το όνομά μου είναι Φρανκ Φέντον.
72
00:07:26,772 --> 00:07:29,316
Ο συνάδελφός μου και εγώ είμαστε
από την επιβολή του νόμου.
73
00:07:29,441 --> 00:07:32,528
Έχω ένταλμα σύλληψης για σένα,
υπογεγραμμένο από -
74
00:07:32,611 --> 00:07:34,905
Ομοσπονδιακό Δικαστή στην κομητεία
Όρμσμπι, Νεβάδα.
75
00:07:34,989 --> 00:07:38,075
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ρίξετε
τα όπλα σας, ηλίθιοι!
76
00:07:38,200 --> 00:07:40,411
Δεν πρόκειται να το κάνουμε αυτό.
77
00:07:40,786 --> 00:07:43,580
Έχω στο στόχαστρο τον άντρα στο
αυτοκίνητο.
78
00:07:43,706 --> 00:07:47,710
Ρίξτε τα όπλα σας. - Δεν έχει τίποτα
στο στόχαστρο, Φρανκ.
79
00:07:47,835 --> 00:07:50,921
Δεν χρειάζεται να χύσουμε περισσότερο
αίμα σήμερα, κύριε Μουνκάλφ!
80
00:07:51,547 --> 00:07:54,341
Αφήστε μας να διαπραγματευτούμε.
- Διαπραγματευτούμε;
81
00:07:54,466 --> 00:07:59,972
Μπορώ να τον ηρεμήσω. Κύριε
Μουνκάλφ, χρησιμοποιήστε το μυαλό σας!
82
00:08:00,097 --> 00:08:04,560
Έχετε δύο σερίφηδες εδώ, και εκατό
θα έρθουν μετά αν πεθάνουμε.
83
00:08:04,852 --> 00:08:07,229
Αυτό μπορεί να τελειώσει μόνο με έναν
τρόπο.
84
00:08:07,354 --> 00:08:09,523
Είμαι ελεύθερος σκοπευτής!
85
00:08:10,607 --> 00:08:13,068
Είμαστε και οι δύο ελεύθεροι σκοπευτές.
86
00:08:13,193 --> 00:08:16,488
Καλύτερα να κάνετε πίσω. - Καλύτερα
να κάνετε πίσω!
87
00:08:16,613 --> 00:08:18,032
Μπορούμε να τους πάρουμε, Φρανκ.
88
00:08:18,407 --> 00:08:22,745
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος, κύριε
Μουνκάλφ! Το ξέρεις!
89
00:08:23,287 --> 00:08:24,997
Έλα μαζί τώρα!
90
00:08:28,333 --> 00:08:31,670
Καταραμένε σερίφη! - Γαμώτο, Τόμι!
91
00:08:34,715 --> 00:08:36,550
Κάλυψε με!
92
00:08:48,604 --> 00:08:49,813
Γαμώτο, Φρανκ.
93
00:08:49,938 --> 00:08:51,815
Πέτυχα τον τύπο. Το είδες;
94
00:08:51,940 --> 00:08:55,402
Τι στο διάολο ήταν αυτό; - Τι? Τι?
95
00:08:55,527 --> 00:08:57,154
Μην με αγγίζεις.
96
00:08:57,237 --> 00:08:59,948
Η δουλειά μας είναι να εκτελέσουμε τα
εντάλματα σύλληψης -
97
00:09:00,032 --> 00:09:02,326
και να πιάσουμε τους φυγάδες ζωντανούς.
Το ξέρεις!
98
00:09:02,493 --> 00:09:04,828
Για όνομα του Θεού, είχαμε τον τύπο!
Θα είχε παραδοθεί.
99
00:09:04,912 --> 00:09:07,081
Δεν σκόπευε να παραδοθεί.
100
00:09:07,206 --> 00:09:09,750
Το έκανα για να μην χρειαστεί να το
κάνεις εσύ. Καλώς.
101
00:09:09,875 --> 00:09:12,294
Δεν πας πουθενά.
- Μην με αγγίζεις!
102
00:09:12,419 --> 00:09:14,755
Πρώτα διαπραγματευόμαστε. Μετά πυροβολούμε.
103
00:09:14,880 --> 00:09:17,883
Δεν μπορείς να επιτεθείς σε κάθε
κατάσταση με όπλα που εκρήγνυνται!
104
00:09:20,677 --> 00:09:23,305
Αυτή η συμμορία σκότωσε οικογένειες, Φρανκ.
105
00:09:25,265 --> 00:09:28,185
Σταματάμε τους κακούς. Αυτή είναι η δουλειά μας.
106
00:09:28,310 --> 00:09:31,271
Τόμμυ...
107
00:09:31,355 --> 00:09:33,565
Αυτό δεν είναι γουέστερν.
108
00:09:33,732 --> 00:09:36,527
Σίγουρα, αλλά μερικές φορές είναι ακριβώς
αυτό που χρειάζεται ένας καουμπόη.
109
00:09:36,777 --> 00:09:38,821
Θα το αναφέρω αυτό.
110
00:09:58,173 --> 00:10:01,426
Να βάλουμε βενζίνη στο ρεζερβουάρ;
- Μόνο λίγο.
111
00:10:02,845 --> 00:10:04,680
Ήρθατε να δείτε τον σερίφη;
112
00:10:07,349 --> 00:10:10,894
Ο μόνος λόγος που κάποιος
με κοστούμι είναι στη Γαλαάδ, -
113
00:10:10,978 --> 00:10:14,565
είναι ότι οδηγεί στο Φορτ Τίπτον
για να δει τον σερίφη της κομητείας.
114
00:10:16,608 --> 00:10:21,822
Είναι έτσι;
- Ναι, μετά την έναρξη των φόνων.
115
00:10:27,744 --> 00:10:31,582
Ο σερίφης δεν είναι στο γραφείο του.
- Πού είναι τότε;
116
00:10:31,707 --> 00:10:35,127
Είναι στο αγρόκτημα McCluskey
στην State Line Road.
117
00:10:35,502 --> 00:10:39,882
Αυτό που έχει απομείνει από αυτό.
- Υποθέτω ότι εκεί κατευθυνόμαστε.
118
00:10:40,757 --> 00:10:44,636
Ναι, όλοι τους δολοφονήθηκαν.
119
00:10:45,220 --> 00:10:47,222
Ολόκληρη η οικογένεια McCluskey.
120
00:10:47,973 --> 00:10:49,349
Όλοι.
121
00:10:51,351 --> 00:10:53,687
Χρειάζεστε τίποτα για το ταξίδι;
122
00:10:54,897 --> 00:10:59,401
Θα πάρω ένα 7-Up.
- Έχεις κάτι πιο δυνατό;
123
00:11:05,240 --> 00:11:08,076
Θέλεις κι εσύ;
- Όχι ευχαριστώ.
124
00:11:08,577 --> 00:11:10,370
Όπως θέλεις.
125
00:11:17,961 --> 00:11:21,256
Παραδώσαμε ένα ομοσπονδιακό
ένταλμα σύλληψης πριν το μεσημεριανό γεύμα.
126
00:11:21,548 --> 00:11:24,843
Τι λέτε,
θα μπορούσαμε να το κάνουμε διπλό -
127
00:11:24,927 --> 00:11:27,638
και να πάρουμε αυτό το άκυρο κρατικό ένταλμα
ακόμα και πριν από το δείπνο;
128
00:11:27,804 --> 00:11:29,848
Δεν θα το υπολόγιζα.
129
00:11:30,641 --> 00:11:33,227
Αυτό μπορεί να είναι πιο περίπλοκο.
130
00:11:56,708 --> 00:11:59,378
Σερίφη.
- Τι?
131
00:11:59,586 --> 00:12:01,838
Είμαι ο Φρανκ Φέντον.
Αυτός είναι ο συνάδελφός μου, Τομ.
132
00:12:01,964 --> 00:12:06,176
Είμαστε αξιωματούχοι επιβολής του νόμου.
- Αξιωματούχοι;
133
00:12:06,593 --> 00:12:08,220
Πού είναι ο ιατροδικαστής;
134
00:12:10,138 --> 00:12:14,977
Δεν υπάρχει ιατροδικαστής στην κομητεία Paiute.
Έχουν εμένα και τον αναπληρωτή σερίφη μου.
135
00:12:15,143 --> 00:12:20,065
Αυτό είναι πράγματι στη μέση του πουθενά.
- Αυτό είναι το σπίτι μου. Αυτή είναι η γη Paiute.
136
00:12:20,190 --> 00:12:23,318
Μόνο αστυνομικοί πόλεων σαν εσάς νομίζουν
ότι αυτό είναι στη μέση του πουθενά.
137
00:12:23,443 --> 00:12:25,279
Σήκωσε το.
138
00:12:29,283 --> 00:12:32,452
Ελέγξτε τα μέρη.
139
00:12:35,539 --> 00:12:39,126
Η καλύτερη υπόθεσή μας είναι ότι
οι δράστες μπήκαν από εδώ.
140
00:12:39,501 --> 00:12:43,005
Αυτός που κλώτσησε την πόρτα δεν ήταν
ένας ευπρόσδεκτος επισκέπτης.
141
00:12:43,255 --> 00:12:46,216
Ξέρετε ποιος το έκανε;
- Ήταν ο Benjamin Bonney.
142
00:12:46,300 --> 00:12:48,260
Ήρθατε να του δώσετε
ένα ένταλμα σύλληψης;
143
00:12:48,343 --> 00:12:50,721
Ναι, ήρθαμε να δώσουμε
ένα ένταλμα σε αυτόν.
144
00:12:50,887 --> 00:12:54,308
Είστε απολύτως σίγουροι ότι ήταν αυτός;
- Απολύτως σίγουρος.
145
00:12:54,433 --> 00:12:58,270
Πυροβολεί στο κεφάλι όποιον
ζει σε απόσταση ενός μιλίου από το αγρόκτημά του -
146
00:12:58,353 --> 00:12:59,938
και καίει τα σπίτια τους.
147
00:13:00,105 --> 00:13:04,443
Ούτε ένα στοιχείο;
- Ακριβώς. Είναι καλός.
148
00:13:04,568 --> 00:13:07,446
Μόλις την περασμένη εβδομάδα
βρήκαμε το πρώτο στοιχείο.
149
00:13:07,571 --> 00:13:10,449
Βρήκαμε έναν κάλυκα
που ταιριάζει με το όπλο του.
150
00:13:10,574 --> 00:13:15,996
Πόσο μακριά είναι το αγρόκτημά του;
- Βλέπετε την άλλη πλευρά αυτού του βουνού;
151
00:13:16,496 --> 00:13:19,499
Ζει εκεί με τους τρεις
ημιπαράφρονες γιους του.
152
00:13:20,334 --> 00:13:24,254
Τρεις γιους;
- Ναι, ο Νώε, ο Αχαάβ και ο Τζο.
153
00:13:24,379 --> 00:13:27,466
Δεν έχω δει ποτέ τον Τζο,
αλλά έχω ακούσει πολλά γι' αυτόν.
154
00:13:27,883 --> 00:13:32,220
Σε κάθε τόπο εγκλήματος υπήρχαν
πάντα τέσσερα διαφορετικά ίχνη.
155
00:13:33,263 --> 00:13:34,890
Είναι μπλεγμένοι.
156
00:13:38,268 --> 00:13:41,355
Αυτός ο μπάσταρδος! Τρία παιδιά.
157
00:13:41,480 --> 00:13:43,565
Τα χαρτιά έλεγαν δύο, σωστά;
158
00:13:45,317 --> 00:13:49,237
Μπέντζαμιν Μπόνεϊ,
γεννημένος 18 Αυγούστου 1902, Γαλαάδ.
159
00:13:49,363 --> 00:13:54,409
Μπλιά, μπλιά. Παντρεύτηκε το 1924.
Απέκτησε δύο απογόνους.
160
00:13:54,534 --> 00:13:57,871
Δύο γιους, ο Αχαάβ και ο Νώε. Δύο!
161
00:13:58,872 --> 00:14:02,459
Ποιος στο διάολο είναι αυτός ο Τζο;
Κάποιος ημίαιμος μπάσταρδος;
162
00:14:02,793 --> 00:14:06,671
Το ένταλμα σύλληψης είναι για
τον Μπέντζαμιν Μπόνεϊ.
163
00:14:07,297 --> 00:14:09,383
Πρέπει απλώς να πάρουμε έναν άνθρωπο.
164
00:14:10,092 --> 00:14:12,761
Ας το κάνουμε έξυπνα.
Ας μυρίσουμε την κατάσταση.
165
00:14:13,428 --> 00:14:16,348
Τότε πρέπει να βρεις ένα
μοτέλ με μπαρ για εμάς.
166
00:14:16,890 --> 00:14:19,893
ΜΟΤΕΛ
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΥΚΑΙΡΙΑ
167
00:14:32,406 --> 00:14:36,743
Γεια σου, κοτσίδα.
Μπορώ να έχω άλλη μια τεκίλα;
168
00:14:37,244 --> 00:14:38,662
Ή στην πραγματικότητα δύο.
169
00:14:40,330 --> 00:14:42,290
Δύο ακόμα έρχονται.
170
00:14:42,457 --> 00:14:44,334
Δεν το καταλαβαίνω αυτό.
171
00:14:44,459 --> 00:14:47,295
Τι εννοείς, Τόμι;
- Γιατί εμείς;
172
00:14:47,379 --> 00:14:51,174
Γιατί έστειλαν ένα ζευγάρι
αστυνομικών σε αυτή τη μικρή πόλη -
173
00:14:51,258 --> 00:14:53,552
για να παραδώσουν ένα
κομητειακό ένταλμα σύλληψης;
174
00:14:53,718 --> 00:14:55,512
Καταλαβαίνω ότι ο σερίφης
είναι κατώτερος.
175
00:14:55,637 --> 00:14:58,723
Κοίτα αυτόν τον τύπο.
Με το ζόρι μπορούσε να σταθεί όρθιος.
176
00:14:59,558 --> 00:15:01,435
Γιατί το FBI σταμάτησε την έρευνα;
177
00:15:02,102 --> 00:15:05,272
Είμαι σίγουρος ότι οι φίλοι μας
στο FBI δεν ήθελαν να -
178
00:15:05,355 --> 00:15:08,692
ασχοληθούν με τους νεκρούς
μεταλλωρύχους στην ινδιάνικη περιοχή.
179
00:15:09,234 --> 00:15:12,487
Έτσι πήραμε μια δουλειά ρουτίνας
μετά την υπόθεση Mooncalf.
180
00:15:12,946 --> 00:15:15,115
Μου φαίνεται αρκετά σαφές.
181
00:15:15,240 --> 00:15:17,117
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το έκανε το FBI.
182
00:15:17,242 --> 00:15:19,161
Ορίστε, παιδιά.
183
00:15:20,078 --> 00:15:23,915
Ευχαριστώ, υπέροχο. Ποιο είναι το όνομά σου;
184
00:15:24,624 --> 00:15:28,837
Το όνομά μου είναι Κάλλι.
Ήρθατε για τις δολοφονίες;
185
00:15:29,129 --> 00:15:31,673
Τώρα η γάτα βγήκε από το σακούλι, Φρανκ.
186
00:15:33,008 --> 00:15:35,886
Ένα σφηνάκι;
- Όχι, ευχαριστώ.
187
00:15:36,887 --> 00:15:39,097
Νομίζετε ότι είναι η γη που
θέλουν οι Μπόνεϊ;
188
00:15:39,389 --> 00:15:42,392
Λοιπόν, στο διάολο.
189
00:15:43,059 --> 00:15:47,022
Όλοι όσοι έχουν λίγο μυαλό
το γνωρίζουν αυτό.
190
00:15:47,105 --> 00:15:48,398
Είναι αλήθεια;
191
00:15:48,565 --> 00:15:51,610
Είναι ενοχλημένοι και χύνουν
αίμα γι' αυτό.
192
00:15:52,944 --> 00:15:58,158
Ο πατέρας του Μπεν Μπόνεϊ είχε
40.000 στρέμματα γης του Θεού.
193
00:15:58,950 --> 00:16:01,703
Το μεγαλύτερο κτήμα της περιοχής.
194
00:16:02,662 --> 00:16:09,669
Όταν τον σκότωσαν οι Ινδιάνοι,
η τράπεζα πήρε την έκταση και την
πούλησε σε οικόπεδα -
195
00:16:09,753 --> 00:16:12,506
και εγώ αγόρασα ένα από αυτά.
196
00:16:13,507 --> 00:16:18,970
Κανείς άλλος δεν θυμάται τίποτα
εκτός από τον Μπεν Μπόνεϊ και λίγους άλλους.
197
00:16:19,179 --> 00:16:22,432
Ένας άντρας που νομίζει ότι
κατέχει κάτι και μετά το χάνει -
198
00:16:22,516 --> 00:16:24,309
είναι επικίνδυνος άνθρωπος.
199
00:16:24,976 --> 00:16:27,187
Ο Μπεν Μπόνεϊ είναι ακόμα πιο επικίνδυνος.
200
00:16:27,312 --> 00:16:29,898
Προσπαθεί λοιπόν να αγοράσει
πίσω τη γη σε χαμηλή τιμή;
201
00:16:30,023 --> 00:16:33,276
Μου πρόσφερε γελοία
20 δολάρια το στρέμμα.
202
00:16:35,111 --> 00:16:36,446
Αρνήθηκα.
203
00:16:36,571 --> 00:16:41,326
Την επόμενη εβδομάδα βρήκα δύο
νεκρά άλογα, πυροβολημένα στο κεφάλι.
204
00:16:43,036 --> 00:16:46,831
Ήρθε την επόμενη μέρα και
πρόσφερε 10 δολάρια το στρέμμα.
205
00:16:47,624 --> 00:16:49,334
Δεχτήκατε την προσφορά;
206
00:16:51,419 --> 00:16:53,129
Όχι, όχι.
207
00:16:54,214 --> 00:16:55,757
Μου αρέσει αυτός ο τύπος.
208
00:16:57,592 --> 00:17:00,804
Πάντα νόμιζα ότι θα πέθαινα
στον πυθμένα ενός φρέατος ορυχείου, -
209
00:17:00,887 --> 00:17:04,933
ο πληθωρισμός θα με έδιωχνε, -
210
00:17:05,016 --> 00:17:07,644
ή ότι οι Σοβιετικοί θα με
έπιαναν στα πράσα.
211
00:17:08,395 --> 00:17:13,692
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ήταν
ο ίδιος ο διαβολάκος.
212
00:17:21,575 --> 00:17:22,826
Κυρία.
213
00:17:27,330 --> 00:17:30,417
Τι λέτε γι' αυτό;
Πρέπει να συλλάβουμε -
214
00:17:30,500 --> 00:17:31,876
τον ίδιο τον διαβολάκο.
215
00:17:32,002 --> 00:17:34,963
Όλη η χώρα έχει πάει κατά διαόλου,
αν με ρωτάτε.
216
00:17:35,088 --> 00:17:37,382
Η μητέρα μου θα στριφογύριζε στον τάφο της.
217
00:17:37,841 --> 00:17:41,011
Αν δεν είναι δολοφόνοι,
τότε είναι κομμουνιστές.
218
00:17:41,678 --> 00:17:46,057
Δεν ήταν πάντα έτσι.
- Δεν θα είναι πάντα έτσι.
219
00:17:49,978 --> 00:17:54,441
Έτσι φλερτάρεις;
- Πρόσεχε τον εαυτό σου, Τόμι.
220
00:17:55,817 --> 00:17:57,527
Τι γίνεται με τον Μπέντζαμιν Μπόνεϊ;
221
00:17:57,611 --> 00:18:00,405
Είναι εκεί έξω, δολοφονεί ιδιοκτήτες γης -
222
00:18:00,488 --> 00:18:01,698
και αγοράζει οικόπεδα;
223
00:18:02,115 --> 00:18:04,451
Νομίζει ότι θα τη γλιτώσει.
224
00:18:05,660 --> 00:18:07,412
Τι τώρα;
225
00:18:07,996 --> 00:18:10,081
Μην κάνεις έτσι, Τόμι.
226
00:18:12,042 --> 00:18:15,003
Γεια σας, παιδιά.
- Γεια σου.
227
00:18:15,795 --> 00:18:16,880
Πώς σε λένε;
228
00:18:17,005 --> 00:18:20,008
Ντάινα. Εσένα;
- Τόμι.
229
00:18:20,133 --> 00:18:22,886
Θέλεις κάτι να πιεις;
- Εντάξει.
230
00:18:25,347 --> 00:18:27,390
Δεν έχω τίποτα εναντίον.
231
00:18:28,350 --> 00:18:31,436
Ω, Ντάινα. Από πού είσαι;
232
00:18:31,561 --> 00:18:34,272
Τουίν Φολς, Αϊντάχο.
- Από το Αϊντάχο;
233
00:18:34,648 --> 00:18:36,983
Τι κάνεις μέχρι εδώ;
234
00:18:37,108 --> 00:18:42,405
Ψάχνω για φίλο.
Ίσως εσένα, αν παίξεις σωστά τα χαρτιά σου.
235
00:18:42,947 --> 00:18:47,994
Δεσποινίς, είμαστε ένστολοι.
- Είναι έγκλημα;
236
00:18:48,119 --> 00:18:51,831
Όχι. Αλλά κράτα τα χαρτιά στο τραπέζι.
237
00:18:52,540 --> 00:18:55,502
Στον γιο μου αρέσουν.
Είναι τεσσάρων χρονών.
238
00:18:56,378 --> 00:19:00,548
Έχεις κοπέλα;
- Ίσως έχω τώρα.
239
00:19:00,757 --> 00:19:03,593
Μένεις εδώ;
- Ναι, εδώ κοντά.
240
00:19:03,718 --> 00:19:05,428
Τόμι, είμαστε σε υπηρεσία.
241
00:19:05,553 --> 00:19:07,514
Ναι, το είπες ήδη.
- Φρανκ.
242
00:19:07,639 --> 00:19:09,432
Νομίζεις ότι είμαι πόρνη;
243
00:19:09,683 --> 00:19:11,893
Νομίζεις ότι προσπαθώ να του
πάρω τα λεφτά;
244
00:19:12,018 --> 00:19:14,729
Δεν το κάνω καθόλου. Δεν είμαι προς πώληση.
245
00:19:14,854 --> 00:19:18,274
Απλώς μου αρέσει ο Τόμι.
246
00:19:19,067 --> 00:19:22,779
Και μου δίνεις λεφτά για βενζίνη,
για να μπορέσω να επιστρέψω -
247
00:19:22,862 --> 00:19:24,280
στο μικρό μου αγόρι την επόμενη εβδομάδα.
248
00:19:24,364 --> 00:19:28,451
Αυτό ακούγεται λογικό.
- 20 δολάρια;
249
00:19:29,244 --> 00:19:30,829
Φρανκ, μπορώ να δανειστώ 10 δολάρια;
250
00:19:31,746 --> 00:19:35,166
Απλώς αστειευόμουν. Ακούγεται καλό.
Είναι λογικό.
251
00:19:35,291 --> 00:19:37,377
Μην περιμένεις, Φρανκ.
252
00:19:38,336 --> 00:19:39,963
Πάμε, αγάπη μου.
253
00:19:40,046 --> 00:19:42,132
Κοίτα αυτό το φόρεμα!
Μου αρέσει πώς κυματίζει.
254
00:19:42,215 --> 00:19:45,093
Ανυπομονώ να δω πώς
θα φαίνεται στο πάτωμα.
255
00:19:51,057 --> 00:19:55,937
Σου άφησε τον λογαριασμό, έτσι δεν είναι;
- Θα πάρω αυτό που μου ανήκει.
256
00:19:56,896 --> 00:19:58,940
Καπνίζεις;
- Όχι ευχαριστώ.
257
00:20:00,942 --> 00:20:03,361
Έκοψα το κάπνισμα πριν από
δέκα χρόνια.
258
00:20:03,528 --> 00:20:06,531
Είσαι πράγματι εκπρόσωπος του νόμου;
- Ναι, είμαι.
259
00:20:07,657 --> 00:20:11,202
Και κυνηγάτε την οικογένεια Μπόνεϊ;
- Φαίνεται έτσι.
260
00:20:12,454 --> 00:20:15,498
Το σπίτι προσφέρει τα ποτά. Όλη
η κοιλάδα φοβάται να τους πλησιάσει.
261
00:20:17,876 --> 00:20:22,255
Ευχαριστώ, Κάλι.
- Είναι επικίνδυνοι.
262
00:20:22,714 --> 00:20:25,133
Ίσως την επόμενη φορά χρειαστείς
κάτι πιο δυνατό.
263
00:20:25,258 --> 00:20:29,053
Λοιπόν. Το όπλο μου έχει έξι σφαίρες -
264
00:20:29,137 --> 00:20:32,015
και κάθε μία φέρει το όνομά σου.
265
00:20:32,140 --> 00:20:36,853
Κοίτα, δεν είναι αυτός ο Ντουράνγκο Τζακ;
266
00:20:37,061 --> 00:20:40,482
Τελευταία φορά που άκουσα,
ταξίδευες στην ινδιάνικη επικράτεια.
267
00:20:44,110 --> 00:20:46,029
Ναι! Ακριβώς από εκεί.
- Ναι!
268
00:20:46,154 --> 00:20:50,742
Ορίστε. Έτσι, εντάξει.
- <i>Γαμώτο, Ντουράνγκο Τζακ!</i>
269
00:21:13,723 --> 00:21:16,976
ΤΡΕΛΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΣΩΘΕΙ
270
00:21:19,729 --> 00:21:23,983
Μια εκκλησία πάνω σε τροχούς!
271
00:21:25,193 --> 00:21:29,531
Δεν είναι απίστευτο θέαμα;
- Ναι. Είσαι ιεροκήρυκας;
272
00:21:29,948 --> 00:21:32,033
Ναι, είμαι.
273
00:21:32,242 --> 00:21:37,330
Πάστορας Κάσιντι Γουιτάκερ
στην υπηρεσία σας. Οι φίλοι μου με λένε Κας.
274
00:21:37,455 --> 00:21:39,833
Φρανκ.
- Φρανκ, πώς πάει;
275
00:21:39,999 --> 00:21:42,502
Δεν έχω ξαναδεί μια
εκκλησία πάνω σε τροχούς.
276
00:21:42,585 --> 00:21:45,880
Δεν έχετε ξαναδεί έναν άνθρωπο που
ταξιδεύει από πόλη σε πόλη, -
277
00:21:45,964 --> 00:21:49,843
σε μια άμαξα-κλήσης για κήρυγμα
και παρενοχλεί αγνώστους στον χώρο στάθμευσης;
278
00:21:49,968 --> 00:21:52,011
Θα έπρεπε να βγαίνεις πιο συχνά, Φρανκ.
279
00:21:52,720 --> 00:21:56,724
Ξεκινήσατε ένα κίνημα αναβίωσης;
- Ένα κίνημα αναβίωσης υπάρχει ήδη.
280
00:21:56,850 --> 00:21:59,435
Απλώς το φέρνω στην κομητεία Παϊούτ.
281
00:21:59,978 --> 00:22:04,065
Πρώτη πρόσκληση στο θυσιαστήριο
αύριο το βράδυ. Παίρνεις μια δωρεάν Βίβλο, αν θέλεις.
282
00:22:05,817 --> 00:22:11,197
Οι Γκιτεόνι με πρόλαβαν.
- Με έπιασες στα πράσα.
283
00:22:11,656 --> 00:22:15,159
Οι Γκιτεόνι δεν μπορούν να σου δώσουν
περισσότερα από όσα χωράει το κουτί.
284
00:22:16,202 --> 00:22:23,126
Φρανκ, αυτό είναι ένα ξεχωριστό
μέρος... Το νιώθω.
285
00:22:23,459 --> 00:22:26,588
Ένας άντρας που εργάζεται στο επάγγελμά
σου θα μπορούσε να επωφεληθεί από αυτό.
286
00:22:26,921 --> 00:22:31,175
Τι είδους επάγγελμα είναι αυτό;
- Είσαι εκπρόσωπος του νόμου, σωστά;
287
00:22:31,342 --> 00:22:32,802
Πώς το κατάλαβες;
288
00:22:33,636 --> 00:22:35,889
Γύρνα.
- Τι;
289
00:22:35,972 --> 00:22:38,558
Γύρνα. Είμαι άοπλος.
290
00:22:46,232 --> 00:22:50,403
Οι ώμοι ενός εκπροσώπου του νόμου.
291
00:22:51,779 --> 00:22:55,283
Χίλια βάρη σε κάθε μυϊκή ίνα.
292
00:22:55,491 --> 00:22:57,785
Το κρατάς σφιχτά.
293
00:22:58,328 --> 00:23:03,333
Τι είσαι; Κάποιος ψυχολόγος;
- Απλώς ένας άνθρωπος του Κυρίου.
294
00:23:03,541 --> 00:23:06,502
Αλλά δεν χρειάζεσαι τη θρησκεία
για να με αποκαλέσεις φίλο.
295
00:23:06,836 --> 00:23:09,505
Έχω περάσει δύσκολες στιγμές.
296
00:23:09,672 --> 00:23:12,216
Αν χρειαστείς ποτέ έναν
βραχίονα, ένα χέρι ή κάτι άλλο -
297
00:23:12,300 --> 00:23:14,260
είμαι ο άνθρωπός σου.
298
00:23:16,220 --> 00:23:19,891
Ευχαριστώ.
- Είμαι ευαγγελιστής.
299
00:23:20,016 --> 00:23:22,393
Η καλοσύνη δεν μου κοστίζει τίποτα.
300
00:23:23,561 --> 00:23:26,522
Θα κλείσω λίγο τα μάτια μου
στην άμαξα του ιεροκήρυκα.
301
00:23:26,731 --> 00:23:29,067
Καληνύχτα.
302
00:23:32,695 --> 00:23:35,990
Και εσύ.
- Ευχαριστώ πολύ.
303
00:23:45,333 --> 00:23:46,376
Είναι 07:00!
304
00:23:46,584 --> 00:23:48,294
Ωχ, όχι! Πρέπει να φύγω.
- Όχι.
305
00:23:48,419 --> 00:23:49,837
Πού είναι το πορτοφόλι μου;
- Τώρα;
306
00:23:49,963 --> 00:23:54,509
Σήκω τώρα και φύγαμε, αλήτη.
- Πρέπει να φύγω. Ξέρω.
307
00:23:56,386 --> 00:23:57,804
Γεια.
- Γεια.
308
00:23:57,929 --> 00:23:59,722
Να προσέχεις τον εαυτό σου, αγάπη μου.
309
00:23:59,847 --> 00:24:01,683
Θα σε δω το βράδυ.
- Εντάξει.
310
00:24:08,231 --> 00:24:10,108
Πρόσεχε να μην σε πυροβολήσουν.
311
00:24:16,114 --> 00:24:17,699
Αυτός είναι καφές;
312
00:24:18,950 --> 00:24:22,328
Θα μείνει εδώ;
- Ναι.
313
00:24:22,704 --> 00:24:24,872
Χρειαζόταν χρήματα για βενζίνη και -
314
00:24:24,956 --> 00:24:27,625
μετά έπρεπε να φτιαχτεί ο κινητήρας.
315
00:24:27,709 --> 00:24:32,630
Έπρεπε να δουλέψω όλη τη νύχτα.
- Θεέ μου.
316
00:24:33,464 --> 00:24:36,551
Εντάξει, Καζανόβα, ώρα για δουλειά.
317
00:24:55,653 --> 00:24:57,655
Τι στο διάολο;
318
00:25:08,124 --> 00:25:11,085
Χρειάζομαι μια σφαίρα.
- Φέρε το μπουκάλι νερό!
319
00:25:14,964 --> 00:25:16,132
Χρειάζομαι μια σφαίρα.
320
00:25:16,257 --> 00:25:18,301
Κράτα γερά, φίλε.
Θα σου φέρουμε νερό.
321
00:25:18,426 --> 00:25:19,886
Πυροβολήστε με!
322
00:25:23,222 --> 00:25:25,725
Πυροβολήστε με!
323
00:25:25,850 --> 00:25:27,810
Πυροβολήστε... Πυροβολήστε με!
324
00:25:31,022 --> 00:25:33,441
Πυροβολήστε με.
325
00:25:46,662 --> 00:25:48,748
Πυροβολήστε με.
326
00:25:57,590 --> 00:26:01,385
Τι έκανες;
- Τελείωσα τον πόνο του.
327
00:26:01,886 --> 00:26:03,596
Άκουσες τι είπε.
328
00:26:04,388 --> 00:26:06,724
Ο καημένος το ζήτησε.
329
00:26:15,483 --> 00:26:20,404
Φρανκ, είσαι καλά;
- Ναι.
330
00:26:20,988 --> 00:26:23,908
Ναι, είμαι καλά. Είμαι καλά.
331
00:26:25,034 --> 00:26:27,036
Μερικές φορές νιώθω έτσι.
332
00:26:34,418 --> 00:26:36,420
Αναφέρετέ το.
333
00:26:50,601 --> 00:26:52,478
Αυτός είναι ο Ντον Μπέρτζες.
334
00:26:53,020 --> 00:26:55,940
Τουλάχιστον είχε τους καλούς τρόπους
να τον πυροβολήσει.
335
00:26:56,065 --> 00:26:57,692
Εγώ τον πυροβόλησα.
336
00:26:59,986 --> 00:27:02,029
Νομίζω ότι έκανες το σωστό.
337
00:27:02,530 --> 00:27:06,075
Ω, καημένε.
Είναι ένας φρικτός τρόπος να πεθάνεις.
338
00:27:07,827 --> 00:27:10,246
Σερίφη, όλο το μέρος έχει καταστραφεί.
339
00:27:10,371 --> 00:27:12,665
Η καλύβα κάηκε και τα άλογα σκοτώθηκαν.
340
00:27:12,748 --> 00:27:17,128
Το ίδιο και στο αγρόκτημα του McCluskey.
- Τον συναντήσαμε στην πόλη χθες.
341
00:27:17,378 --> 00:27:21,591
Μας έδωσε λόγο να πιστεύουμε ότι ο
Bonney έχει δεσμούς με αυτή τη γη.
342
00:27:22,341 --> 00:27:24,468
Το άκουσα.
343
00:27:25,469 --> 00:27:28,139
Και...
- Δεν μπορείς να το ελέγξεις;
344
00:27:28,764 --> 00:27:31,350
Δεν υπάρχει δικαστήριο εδώ;
345
00:27:31,517 --> 00:27:37,148
Διατηρούμε τα αρχεία μας στο υπόγειο
του δικαστηρίου στο Fort Tipton.
346
00:27:37,273 --> 00:27:41,944
Αλλά κάηκε μυστηριωδώς δύο εβδομάδες
πριν ξεκινήσουν οι φόνοι.
347
00:27:43,154 --> 00:27:49,076
Καλύπτει τα ίχνη του.
- Σύντομα θα τον βάλουμε στο σημάδι.
348
00:27:50,119 --> 00:27:53,956
Είναι επικίνδυνοι, οπότε εσύ και
ο Barney Fife θα πρέπει να είστε -
349
00:27:54,040 --> 00:27:56,083
σε επιφυλακή.
350
00:27:59,337 --> 00:28:01,380
Εντάξει.
351
00:28:18,648 --> 00:28:23,986
Ένας μεγάλος και ωραίος χώρος
χωρίς βοοειδή και άλογα;
352
00:28:24,362 --> 00:28:27,657
Και έχουν μια αποθήκη για αχυρώνα,
αλλά δεν καλλιεργούν καμία σοδειά.
353
00:28:28,616 --> 00:28:29,659
Εξω!
354
00:28:35,915 --> 00:28:39,543
Είμαστε άοπλοι! Σταματήστε να
πυροβολείτε!
355
00:28:39,835 --> 00:28:43,339
Πείτε μου γιατί ήρθατε!
- Είμαστε Μορμόνοι!
356
00:28:43,965 --> 00:28:47,343
Αυτό δεν σας βοηθά σε αυτήν
την περίπτωση.
357
00:28:48,928 --> 00:28:53,474
Ει, σταματήστε! Προσπαθώ
να είμαι διπλωμάτης εδώ.
358
00:28:55,101 --> 00:28:58,020
Συγγνώμη Μορμόνοι, αλλά δεν είμαι
διπλωμάτης.
359
00:28:58,187 --> 00:29:02,525
Τι κάνουμε τώρα, Φρανκ;
360
00:29:02,900 --> 00:29:05,820
Τι κάνουμε, κύριε;
361
00:29:08,489 --> 00:29:09,824
Τι κάνουμε τώρα;
362
00:29:37,977 --> 00:29:40,396
Τόμι, προστάτεψέ με!
363
00:29:54,702 --> 00:29:55,828
Σκατά.
364
00:29:56,620 --> 00:29:58,039
Τόμι, έλα εδώ.
365
00:30:04,754 --> 00:30:08,382
Ρίξτε τα όπλα σας ή θα πετάξω
χειροβομβίδες σε κάθε παράθυρο!
366
00:30:11,552 --> 00:30:12,678
Συγχαρητήρια.
367
00:30:12,762 --> 00:30:15,806
Είστε οι πρώτοι Μορμόνοι που έχουν
πυροβολήσει τον δρόμο τους μέσα.
368
00:30:17,058 --> 00:30:21,062
Είσαι ο Μπέντζαμιν Μπόνι;
- Δεν είμαι. Είμαι ο Μίκυ Μάους.
369
00:30:21,729 --> 00:30:25,024
Αυτοί είναι οι συνάδελφοί μου,
ο Πεκάκα και ο Πακκα.
370
00:30:25,524 --> 00:30:27,401
Γεια, χαίρομαι που σας γνωρίζω.
371
00:30:27,485 --> 00:30:29,653
Ήρθατε να γεμίσετε τις τρύπες
μπροστά στο σπίτι μου;
372
00:30:29,737 --> 00:30:32,740
Ή μήπως έρχεστε για δείπνο;
373
00:30:34,200 --> 00:30:36,744
Γεια σου, εσύ. Πώς σε λένε;
374
00:30:37,036 --> 00:30:41,665
Αχαάβ.
- Αχαάβ. Ποιος είσαι εσύ;
375
00:30:42,249 --> 00:30:44,877
Νώε;
- Ναι, έτσι είναι.
376
00:30:45,378 --> 00:30:47,046
Πού είναι ο Τζο;
377
00:30:47,838 --> 00:30:51,675
Αρχίζω να υποψιάζομαι ότι δεν
είστε πραγματικά Μορμόνοι.
378
00:30:52,551 --> 00:30:56,764
Όχι, περίμενε ένα λεπτό.
Δώστε μου μια στιγμή. Μην μου το πείτε.
379
00:30:57,598 --> 00:31:01,310
Είστε αστυνομικοί και είστε εδώ
επειδή έχετε κάτι να πείτε.
380
00:31:01,435 --> 00:31:03,396
Ετσι είναι.
381
00:31:03,521 --> 00:31:07,066
Έχουμε ένταλμα σύλληψης για εσάς
για ύποπτη δολοφονία.
382
00:31:07,191 --> 00:31:10,820
Δολοφονία; Θεέ μου. Καλύτερα
να υπακούσω.
383
00:31:11,195 --> 00:31:12,446
Εδώ είναι οι καρποί μου.
384
00:31:12,530 --> 00:31:16,283
Απλώς βάλτε τις χειροπέδες και
τραβήξτε με στον δήμιο.
385
00:31:17,576 --> 00:31:20,413
Αυτό ακριβώς θα κάνουμε.
386
00:31:20,538 --> 00:31:23,416
Θα δικαστείτε αν έρθετε μαζί μας.
387
00:31:23,582 --> 00:31:26,877
Το ακούσατε; Θα έχω τη μέρα μου
στο δικαστήριο.
388
00:31:26,961 --> 00:31:28,462
Ναί.
389
00:31:28,629 --> 00:31:31,048
Αν μπορώ να ρωτήσω, θα μπορούσα
να δω
390
00:31:31,132 --> 00:31:37,138
ένα αντίγραφο αυτού του εντάλματος;
Θα με βοηθήσει να έρθω οικειοθελώς.
391
00:31:40,808 --> 00:31:43,561
Εκδόθηκε από δικαστή της κομητείας
Παιούτε.
392
00:31:48,023 --> 00:31:50,359
Α, φαίνεται να υπάρχει ένα λάθος εδώ.
393
00:31:50,484 --> 00:31:54,071
Σύμφωνα με αυτό, εκδόθηκε
στις 13 Νοεμβρίου.
394
00:31:54,155 --> 00:31:57,241
Ήταν πριν από μια εβδομάδα και
πλέον.
395
00:31:57,491 --> 00:32:00,411
Είναι σωστό. Τα εντάλματα
σύλληψης δεν λήγουν.
396
00:32:00,536 --> 00:32:02,580
Αναρωτιέμαι αν έχουν αντίγραφο
αυτού του -
397
00:32:02,663 --> 00:32:06,333
εντάλματος στο δικαστήριο της
κομητείας Παιούτε.
398
00:32:06,625 --> 00:32:09,962
Θα το υπέθετα.
- Κι εγώ θα το υπέθετα.
399
00:32:10,337 --> 00:32:13,674
Μπορώ να τηλεφωνήσω στο δικαστήριο;
400
00:32:13,757 --> 00:32:16,427
Ίσως αυτό να με βοηθήσει να μην
αντισταθώ...
401
00:32:17,553 --> 00:32:19,513
Θα σου τηλεφωνήσω.
402
00:32:26,937 --> 00:32:30,983
Τηλεφωνήτρια, συνδέστε με
με το Δικαστήριο της κομητείας Παγιούτ.
403
00:32:32,818 --> 00:32:34,487
Πολέμησες στον πόλεμο;
404
00:32:36,489 --> 00:32:40,659
Έχεις αυτό το βλέμμα.
Μάλλον είσαι στην κατάλληλη ηλικία.
405
00:32:40,784 --> 00:32:43,245
Θες να δεις τι έφερα από το Σαϊπάν;
406
00:32:46,040 --> 00:32:49,960
Έκοβα τη γλώσσα από κάθε Γιαπωνέζο
που τρυπούσε η ξιφολόγχη μου.
407
00:32:50,961 --> 00:32:55,925
Ήταν στη Γερμανία. Στα τεθωρακισμένα.
Σκότωσε 40 Γερμανούς στο δάσος Χέρτγκεν.
408
00:32:56,967 --> 00:33:00,137
Πόσοι ήταν;
- Περίπου 40.
409
00:33:00,471 --> 00:33:02,973
Είσαι στο λάθος αγρόκτημα, ηλίθιε.
410
00:33:13,692 --> 00:33:16,320
Τι θα γινόταν αν έκανα το δικό μου
κολιέ για σουβενίρ;
411
00:33:16,445 --> 00:33:18,572
Ηρέμησε, ηρέμησε.
- Φρανκ.
412
00:33:18,697 --> 00:33:22,284
Αν θες να πεις κάτι στον γιο σου,
πες το τώρα.
413
00:33:23,244 --> 00:33:25,162
Ηρέμησε τώρα.
414
00:33:25,287 --> 00:33:28,999
Ηρέμησε.
- Είμαι απόλυτα ήρεμος.
415
00:33:29,667 --> 00:33:34,255
Αυτός είναι ο διοικητής Μόρτον
από την ομοσπονδιακή αστυνομία.
416
00:33:34,713 --> 00:33:37,675
Τηλεφώνησα να ελέγξω
την κατάσταση του εντάλματος.
417
00:33:37,758 --> 00:33:40,719
Εκδόθηκε στις 13 Νοεμβρίου
για τον Μπέντζαμιν Μπόνεϊ.
418
00:33:41,554 --> 00:33:42,930
Ναι, κυρία.
419
00:33:43,931 --> 00:33:45,349
Ναι.
420
00:33:45,933 --> 00:33:48,561
Είσαι σίγουρη;
421
00:33:49,311 --> 00:33:50,980
Ναι.
422
00:33:51,313 --> 00:33:53,023
Ευχαριστώ, κυρία.
423
00:33:59,947 --> 00:34:03,200
Το ένταλμα έχει ανακληθεί.
- Τι;
424
00:34:03,325 --> 00:34:06,745
Η διαταγή ακυρώθηκε χθες.
425
00:34:07,162 --> 00:34:10,124
Το γραφείο δεν ενημέρωσε τον σερίφη.
426
00:34:10,249 --> 00:34:12,334
Γιατί δεν πήραμε καμία πληροφορία
από το τοπικό γραφείο;
427
00:34:12,459 --> 00:34:14,587
Να τι θα συμβεί τώρα:
428
00:34:14,837 --> 00:34:19,133
Ο Τζο Μπόνεϊ είναι έξω περίπου 50 μέτρα
έτοιμος να σας ανοίξει τρύπες στο κεφάλι -
429
00:34:19,216 --> 00:34:22,136
τη στιγμή που θα βγείτε από την πόρτα.
430
00:34:22,219 --> 00:34:25,598
Δεν θέλω να λεκιάσω το πάτωμά μου
με νεκρούς αστυνομικούς -
431
00:34:25,681 --> 00:34:28,183
περισσότερο από ό,τι είναι ήδη.
432
00:34:28,267 --> 00:34:30,519
Ακόμα κι αν είχα το δικαίωμα
να το κάνω, -
433
00:34:30,603 --> 00:34:32,605
επειδή δεν αποδείξατε
ότι είστε αστυνομικοί.
434
00:34:32,688 --> 00:34:36,108
Αρχίσατε να πυροβολείτε έξω από το σπίτι
μου. Έχω δύο μάρτυρες γι' αυτό.
435
00:34:36,275 --> 00:34:40,446
Πετάτε πίσω από εκεί που ήρθατε
και μην ξαναγυρίσετε εδώ, -
436
00:34:40,529 --> 00:34:42,865
για να μην χρειαστεί να ασπρίσω τα κρανία
σας -
437
00:34:42,948 --> 00:34:45,618
και να τα στείλω
χριστουγεννιάτικα δώρα στις μαμάδες σας.
438
00:34:47,369 --> 00:34:50,039
Τι λέτε γι' αυτή τη διπλωματία, Μορμόνοι;
439
00:34:53,208 --> 00:34:55,669
Θα το πάρω ως καταφατική απάντηση
"ναι, κύριε και ευχαριστώ, -
440
00:34:55,753 --> 00:34:58,297
που δεν μου κόψατε τους όρχεις."
441
00:34:58,380 --> 00:35:02,843
Αν δεν θέλετε ο Τζο να σκορπίσει
τα κρανία σας στην αυλή, -
442
00:35:02,926 --> 00:35:05,346
αφήστε τα όπλα σας και βγάλτε τα ρούχα
σας.
443
00:35:05,429 --> 00:35:07,806
Παίρνετε την εντολή σας από το
παραμύθι του Γουώλτ Ντίσνεϋ
444
00:35:07,890 --> 00:35:09,683
και πάτε στο διάολο από το σπίτι μου!
445
00:35:27,701 --> 00:35:28,952
Τηλεφώνησέ του.
446
00:35:31,288 --> 00:35:32,706
Ναι.
447
00:35:32,831 --> 00:35:36,251
Δεν καταλαβαίνω πώς μπορεί να χαθεί κάτι
τέτοιο.
448
00:35:38,587 --> 00:35:40,214
Εντάξει.
449
00:35:46,136 --> 00:35:48,180
Το τοπικό γραφείο το επιβεβαίωσε.
450
00:35:48,722 --> 00:35:51,600
Το ένταλμα ακυρώθηκε χθες
από ανώτερη αρχή.
451
00:35:51,725 --> 00:35:53,686
Δεν είπαν τίποτα στον σερίφη.
452
00:35:53,811 --> 00:35:56,480
Ο διοικητής λέει ότι δεν υπάρχουν αποδείξεις.
453
00:35:57,189 --> 00:35:59,608
Ωραία, Φρανκ.
454
00:36:00,317 --> 00:36:02,611
Το δικαστήριο θα κάψει
όλα τα σημαντικά έγγραφα.
455
00:36:02,736 --> 00:36:07,032
Οι αποδείξεις εξαφανίζονται μυστηριωδώς,
και κάποιος χωριάτης τύραννος -
456
00:36:07,116 --> 00:36:08,450
μας παίρνει το υπηρεσιακό όπλο.
457
00:36:08,659 --> 00:36:10,953
Μοιάζουμε επαγγελματίες, έτσι δεν είναι;
458
00:36:11,078 --> 00:36:14,123
Δεν μου αρέσει κι εμένα.
- Δεν παίρνω ούτε μία γαμημένη φωτιά!
459
00:36:14,623 --> 00:36:16,917
Τι ήταν αυτή η συμπεριφορά σου;
460
00:36:17,376 --> 00:36:21,797
Γάζωσες όλο το μέρος,
αφού πρώτα κήρυξες για διαδικασίες.
461
00:36:22,381 --> 00:36:25,968
Δεν ήταν τίποτα.
- Δεν έμοιαζε με τίποτα.
462
00:36:26,051 --> 00:36:29,346
Πάμε στο ενεχυροδανειστήριο
να πάρουμε μερικά όπλα.
463
00:36:29,471 --> 00:36:33,225
Θα μείνουμε στο Γκιλιάδ απόψε,
θα επιστρέψουμε αύριο και θα τελειώσουμε.
464
00:36:33,642 --> 00:36:35,811
Όσο για μένα, αυτό είναι πρόβλημα του FBI.
465
00:36:37,396 --> 00:36:39,148
Ακούγεται καλό.
466
00:36:39,231 --> 00:36:41,525
Είμαι ακόμα θυμωμένος,
επειδή είχαν ρούχα -
467
00:36:41,608 --> 00:36:44,945
που σου έκαναν, όχι σε μένα.
- Ήταν απλή τύχη.
468
00:36:45,279 --> 00:36:47,656
Μπορείς να μου δώσεις έστω μια ζώνη;
- Όχι.
469
00:36:54,538 --> 00:36:57,791
Γεια, 7:00;
470
00:36:58,792 --> 00:37:02,588
Δεν βιαζόμαστε.
Άσε με να κοιμηθώ.
471
00:37:04,298 --> 00:37:06,800
Γεια σου, Τόμι.
- Κοίτα ποιος ήρθε, καλλονή.
472
00:37:06,925 --> 00:37:09,803
Τι φοράς;
- Τι φοράς εσύ;
473
00:37:11,013 --> 00:37:12,097
Βγάλ' το.
474
00:37:17,728 --> 00:37:24,735
Αυτός ο άνθρωπος, ένας ζεν τρελός,
αυτός ο Ιησούς Χριστός, ο Υιός του Θεού,
475
00:37:24,818 --> 00:37:31,241
που μεταμορφώνει τον άνθρωπο και
τον επιστρέφει στη γη, -
476
00:37:31,325 --> 00:37:39,291
που κάποτε του έφερε πλούτη.
Αυτός ο άνθρωπος, που έφερε ζωή από τη γη -
477
00:37:39,750 --> 00:37:45,339
αυτή ακριβώς την άφθονη ζωή
που ο Ιησούς μας υπόσχεται.
478
00:37:46,590 --> 00:37:48,342
Γεια σου, Φρανκ.
479
00:37:49,259 --> 00:37:55,098
Η μεταμόρφωση κάνει τον ραγισμένο κόσμο
ιερό, το δέρμα ιερό, -
480
00:37:55,182 --> 00:38:02,189
τη μύτη ιερή, τη γλώσσα, το πουλί και
τον κώλο ιερό.
481
00:38:05,734 --> 00:38:10,906
Η μεταμόρφωση κάνει την ψυχή ιερή.
482
00:38:12,199 --> 00:38:13,742
Εντάξει, παιδιά.
483
00:38:13,951 --> 00:38:16,829
Απόψε θα λάβετε την ευλογία του Ιησού.
484
00:38:21,458 --> 00:38:24,253
Κάτσε κάτω, Φρανκ. Δείχνεις τσιτωμένος.
485
00:38:27,506 --> 00:38:31,885
Σας πειράζει να καπνίσω την πίπα μου;
- Καθόλου.
486
00:38:34,179 --> 00:38:37,766
Δεν έχω δει ιεροκήρυκα να καπνίζει.
- Άκου, Φρανκ.
487
00:38:37,891 --> 00:38:42,312
Αν ο Δημιουργός δεν δημιούργησε
όλα τα φυτά την τρίτη ημέρα -
488
00:38:42,396 --> 00:38:48,318
για να μπορούμε να τα σπρώξουμε
μέσα σε ένα κομμάτι ξύλου -
489
00:38:48,402 --> 00:38:50,821
και να τα καπνίσουμε για ευχαρίστηση, -
490
00:38:51,154 --> 00:38:54,575
δεν ξέρω γιατί
θα τα είχε δημιουργήσει καθόλου.
491
00:38:54,658 --> 00:38:56,410
Μην αρνηθείς τον εαυτό σου για χάρη μου.
492
00:38:57,661 --> 00:39:02,040
Δεν καπνίζω.
Έκοψα το κάπνισμα μετά τον πόλεμο.
493
00:39:02,165 --> 00:39:04,501
Απλώς έπρεπε να βρω...
494
00:39:04,585 --> 00:39:07,170
...έναν άλλο τρόπο για να κάνω πράγματα.
495
00:39:13,260 --> 00:39:16,388
Προσθέτανε λίθιο εδώ παλιά.
496
00:39:17,222 --> 00:39:20,475
Ναι. Γιατί είσαι εδώ, Φρανκ;
497
00:39:21,310 --> 00:39:24,396
Σήμερα, σε αυτό το ξενοδοχείο;
498
00:39:26,440 --> 00:39:29,151
Είναι το μόνο μοτέλ
σε ακτίνα 80 χιλιομέτρων.
499
00:39:29,860 --> 00:39:32,112
Ήταν είτε αυτό το κομμάτι μπετόν είτε σκηνή.
500
00:39:32,821 --> 00:39:35,616
Ξέρεις γιατί είμαι εδώ;
- Όχι, γιατί;
501
00:39:35,741 --> 00:39:39,703
Διάβασα το πρώτο βιβλίο της
Βίβλου, που είναι η Γένεση.
502
00:39:39,786 --> 00:39:47,002
Διάβασα την ιστορία του Ιακώβ,
του γιου του Ισαάκ, εγγονού του Αβραάμ.
503
00:39:47,127 --> 00:39:50,339
Έζησε το μεγαλύτερο μέρος
της ζωής του στο χάος.
504
00:39:51,089 --> 00:39:55,385
Γαλαάδ ήταν το όνομα του
μέρους όπου άφησε όλο αυτό το χάος
505
00:39:55,469 --> 00:39:57,387
και βρήκε γαλήνη για τον εαυτό του.
506
00:39:58,472 --> 00:40:02,392
Μου μίλησε. Γι' αυτό είμαι στη Γαλαάδ.
507
00:40:02,684 --> 00:40:05,187
Ξέρω ότι είσαι ένας άνθρωπος του
νόμου και είσαι στη Γαλαάδ...
508
00:40:05,312 --> 00:40:10,734
Πιθανώς για κάποιο είδος
υπηρεσιακού καθήκοντος.
509
00:40:11,109 --> 00:40:16,698
Αλλά θέλω να μάθω γιατί κάθεσαι
εδώ σε αυτή την τσιμεντένια πλατφόρμα
510
00:40:16,782 --> 00:40:20,911
απέναντί μου, όταν θα μπορούσες να
είσαι οπουδήποτε αλλού στη Γαλαάδ,
511
00:40:21,119 --> 00:40:23,956
στη Νεβάδα, αυτή τη στιγμή.
Θέλεις να ξέρεις γιατί είμαι εδώ;
512
00:40:26,667 --> 00:40:28,502
Μμ.
Θα σου πω.
513
00:40:29,169 --> 00:40:31,880
Δεν οφείλεται σε κανένα
θεϊκό δρόμο.
514
00:40:33,298 --> 00:40:37,886
Υπάρχει ένας άντρας στην
κοιλάδα που σκοτώνει ανθρώπους.
515
00:40:39,054 --> 00:40:41,014
Ήρθα να τον σταματήσω.
516
00:40:41,890 --> 00:40:43,934
Απλώς δεν μπορώ.
517
00:40:44,935 --> 00:40:48,021
Βρήκε ένα παραθυράκι για να
μπορέσει να συνεχίσει,
518
00:40:48,105 --> 00:40:50,148
οπότε πακετάρω και πάω σπίτι.
519
00:40:51,066 --> 00:40:53,235
Είναι τόσο απλό, πάστορα.
520
00:40:54,069 --> 00:40:56,947
Δεν υπάρχει ένα τακτοποιημένο,
όμορφο τέλος στην ιστορία.
521
00:40:57,447 --> 00:41:01,535
Όχι ευτυχισμένο τέλος.
Όχι άγγελοι ή ακτίνες φωτός.
522
00:41:05,372 --> 00:41:08,500
Με όλο τον σεβασμό.
523
00:41:08,583 --> 00:41:12,254
Δεν έχουν όλα τα πράγματα σημασία.
524
00:41:12,337 --> 00:41:15,799
Πεινάς, Φρανκ.
525
00:41:15,882 --> 00:41:19,428
Και μια δίψα που λάμπει
μέσα από τις συνθήκες σου.
526
00:41:21,221 --> 00:41:24,224
Το βλέπω από τη στάση σου,
τους ώμους σου.
527
00:41:24,933 --> 00:41:27,019
Ο Κύριος υπόσχεται αφθονία,
528
00:41:27,102 --> 00:41:30,522
και πιστεύω ότι επέλεξες
αυτό το μέρος,
529
00:41:30,605 --> 00:41:32,441
επειδή ήρθες εδώ για να τραφείς.
530
00:41:34,776 --> 00:41:37,279
Δεν υπάρχει αμοιβή για μένα εδώ.
531
00:41:38,989 --> 00:41:41,033
Είναι απλώς μια ανάθεση.
532
00:42:08,060 --> 00:42:11,855
Λοχαγέ, πρέπει να
διατάξουμε τους άνδρες
533
00:42:11,980 --> 00:42:15,233
να υποχωρήσουν πίσω στη γέφυρα.
Ο Μέρφι είναι ακόμα μέσα.
534
00:42:16,276 --> 00:42:18,445
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε.
Δεν έχουμε αρκετή δύναμη πυρός
535
00:42:18,528 --> 00:42:20,947
για να το καταστρέψουμε.
Πρέπει να υποχωρήσουμε.
536
00:42:21,615 --> 00:42:23,784
Διατάξτε τους άνδρες σας να υποχωρήσουν.
Θα πεθάνει. - Όλοι θα πεθάνουμε.
537
00:42:23,909 --> 00:42:26,078
Δεν μπορεί να σταματήσει!
538
00:42:28,288 --> 00:42:31,833
Γύρνα πίσω! Γύρνα πίσω!
Γύρνα πίσω στη γέφυρα!
539
00:42:31,958 --> 00:42:35,587
Δεν μπορούμε να τον
εγκαταλείψουμε! - Είναι ήδη νεκρός!
540
00:42:36,129 --> 00:42:39,674
Σας δίνω μια διαταγή.
Πήγαινε πίσω, λοχαγέ.
541
00:42:42,177 --> 00:42:45,514
Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει!
- Σκατά, λοχαγέ! Κοίτα γύρω σου.
542
00:42:45,639 --> 00:42:47,390
Δεν έχουμε πανοπλία,
δεν έχουμε υποστήριξη πυρός.
543
00:42:47,474 --> 00:42:50,227
Δεν έχουμε καν έναν
καταραμένο εκτοξευτή.
544
00:42:50,310 --> 00:42:53,855
Όλη η υπόθεση είναι χάος!
Τώρα σε διατάζω αμέσως!
545
00:42:56,108 --> 00:42:57,818
Πήγαινε αμέσως πάνω από
εκείνο το λόφο. Τώρα, στρατιώτη!
546
00:43:40,735 --> 00:43:41,820
Υπολοχαγέ!
547
00:43:54,374 --> 00:43:55,417
Πυροβολήστε!
548
00:44:29,951 --> 00:44:32,329
Γεια.
- Γεια σου, Κάλι.
549
00:44:33,246 --> 00:44:37,959
Έχεις αναπτήρα;
- Νόμιζα ότι δεν κάπνιζες.
550
00:44:38,627 --> 00:44:42,714
Έχω διαφθαρεί.
- Γιατί;
551
00:44:43,924 --> 00:44:45,967
Συνθήκες.
552
00:44:46,885 --> 00:44:48,511
Αυτή η μέρα ήταν ένα πραγματικό χάος.
553
00:44:48,637 --> 00:44:52,307
Βρήκατε την οικογένεια Μπόνεϊ;
- Ναι, τους βρήκα.
554
00:44:53,016 --> 00:44:55,852
Δεν έχει σημασία, δεν μπορώ να το αλλάξω.
555
00:44:56,019 --> 00:45:00,941
Είναι ασφαλείς στο σπίτι τους,
και δεν θα ερευνήσουμε ξανά την υπόθεση.
556
00:45:02,234 --> 00:45:07,614
Φεύγουμε αύριο. Θα πάρω ένα 7 UP,
αν είναι παγωμένο.
557
00:45:08,365 --> 00:45:11,034
Λυπάμαι που το λέω, αλλά έχει τελειώσει.
558
00:45:11,159 --> 00:45:13,745
Το μπαρ κλείνει σε μισή ώρα.
559
00:45:13,870 --> 00:45:17,499
Σε αφήνω για δουλειές. - Υπάρχει ένας
αυτόματος πωλητής στη γωνία.
560
00:45:18,500 --> 00:45:20,210
Κερνάω εγώ.
561
00:45:23,255 --> 00:45:24,714
Ευχαριστώ πολύ.
562
00:45:26,132 --> 00:45:28,260
Μου χρωστάς, αν ποτέ επιστρέψεις.
563
00:45:29,302 --> 00:45:30,929
Ακούγεται καλό.
564
00:45:33,306 --> 00:45:35,141
Καληνύχτα, Κάλι.
565
00:45:54,202 --> 00:45:55,328
Τόμι!
566
00:46:01,459 --> 00:46:03,837
Είμαι εδώ. Είμαι εδώ. - Καλέστε
ένα ασθενοφόρο.
567
00:46:03,962 --> 00:46:05,880
Καλέστε ένα ασθενοφόρο!
568
00:46:09,134 --> 00:46:10,927
Είναι νεκρός.
569
00:46:11,052 --> 00:46:12,470
Τον πιάσαμε.
570
00:46:22,856 --> 00:46:26,735
Ποιος σε έστειλε; Ποιος σε έστειλε;
Ήταν η οικογένεια Μπόνεϊ;
571
00:46:26,860 --> 00:46:28,903
Ήταν η οικογένεια Μπόνεϊ;
- Τόμι, είναι νεκρός.
572
00:46:29,029 --> 00:46:31,031
Ορκίζομαι ότι θα σου τινάξω τα μυαλά!
- Τόμι!
573
00:47:13,615 --> 00:47:15,408
Ο σερίφης λέει ότι είναι αλήτης.
574
00:47:16,242 --> 00:47:19,412
Δεν υπάρχει τρόπος να τον συνδέσουμε
με κανέναν, οπότε αυτό ήταν.
575
00:47:22,207 --> 00:47:24,292
Είναι νεκρός, Φρανκ.
576
00:47:25,085 --> 00:47:27,879
Ο Μπέντζαμιν Μπόνεϊ έχει βάλει
ένα τίμημα για εμάς.
577
00:47:29,214 --> 00:47:32,133
Τώρα κάποιος φτωχός έμεινε ορφανός.
578
00:47:33,468 --> 00:47:35,553
Θα τον σκοτώσω, Φρανκ.
579
00:47:37,263 --> 00:47:38,973
Άκου.
580
00:47:39,766 --> 00:47:42,018
Δεν θα ερευνήσουμε ξανά την υπόθεση.
581
00:47:42,811 --> 00:47:44,687
Πάμε σπίτι.
582
00:47:47,649 --> 00:47:49,901
Έχεις το δωμάτιο νούμερο τέσσερα.
583
00:48:26,813 --> 00:48:28,440
Τόμι!
584
00:48:34,487 --> 00:48:36,114
Τόμι!
585
00:48:41,077 --> 00:48:42,662
Αυτός ο μπάσταρδος...
586
00:48:56,634 --> 00:49:03,725
ΦΟΡΤ ΤΙΠΤΟΝ
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ 16 ΧΛΜ
587
00:49:16,488 --> 00:49:19,407
Προσπαθώ απλώς να μάθω ποιος
ακύρωσε το ένταλμα σύλληψης.
588
00:49:19,491 --> 00:49:23,411
Είπα ήδη ότι δεν το ξέρω αυτό.
Μην υψώνεις τη φωνή σου.
589
00:49:23,536 --> 00:49:25,622
Δεν υψώνω τη φωνή μου.
Απλώς προσπαθώ...
590
00:49:25,705 --> 00:49:28,082
Τι στο διάολο κάνεις; - Προσπαθώ
να βρω απαντήσεις.
591
00:49:28,166 --> 00:49:31,211
Ποιος το τραβάει; Ήταν ο σερίφης;
- Βγες έξω από εδώ!
592
00:49:31,336 --> 00:49:33,713
Τόμι, άκουσε με.
593
00:49:33,838 --> 00:49:36,716
Δεν θα πας πουθενά εκφοβίζοντας...
- Ξέρεις τι δεν πρόκειται να κάνω;
594
00:49:36,799 --> 00:49:41,054
Δεν θα κάθομαι με σταυρωμένα χέρια
ενώ ο Μπέντζαμιν Μπόνεϊ σκοτώνει κόσμο.
595
00:49:41,137 --> 00:49:43,640
Πού έβαλες το ένταλμα σύλληψης;
Είναι στο αρχείο;
596
00:49:43,765 --> 00:49:45,642
Δεν φαίνεται να έχει καταστραφεί
στη φωτιά.
597
00:49:45,767 --> 00:49:47,769
Έξω από το δικαστήριο!
598
00:49:48,311 --> 00:49:51,731
Έχω δικαιοδοσία! - Θα τον φροντίσω
εγώ.
599
00:49:56,152 --> 00:49:57,779
Τόμι.
600
00:49:58,363 --> 00:49:59,906
Τόμι. - Τι τώρα;
601
00:50:00,031 --> 00:50:03,535
Ε δεν σκέφτεσαι καθαρά.
- Το σκέφτομαι όλη τη νύχτα.
602
00:50:03,660 --> 00:50:07,247
Μας έστειλαν εδώ,
με μια εντολή γραμμένη εδώ.
603
00:50:07,330 --> 00:50:12,794
Ο Benjamin Bonney σκοτώνει ανθρώπους,
και κάποιος έχει θάψει τη μόνη απόδειξη, -
604
00:50:12,877 --> 00:50:15,338
που συνδέει τον Bonney με τους φόνους!
605
00:50:15,463 --> 00:50:19,133
Και μετά, σαν από θαύμα, η
εντολή σύλληψης ακυρώθηκε.
606
00:50:19,259 --> 00:50:23,054
Ποιος την ακύρωσε, Φρανκ;
Ο John F. Kennedy, ή τι;!
607
00:50:25,223 --> 00:50:30,061
Κάποιος σε αυτή τη χωριάτικη πόλη είναι
διεφθαρμένος. - Ναι, είναι αλήθεια.
608
00:50:30,144 --> 00:50:31,437
Ναι, είναι.
609
00:50:31,521 --> 00:50:34,440
Είναι διεφθαρμένοι, εντάξει;
610
00:50:34,816 --> 00:50:38,570
Τι σημασία έχει; - Κάποιος πέθανε χθες.
611
00:50:38,695 --> 00:50:41,281
Τι θα κάνεις γι' αυτό, αγόρι μου;
612
00:50:41,364 --> 00:50:44,200
Νομίζεις ότι αυτός που ακύρωσε την εντολή -
613
00:50:44,284 --> 00:50:46,119
την υπέγραψε και την αρχειοθέτησε;
614
00:50:46,244 --> 00:50:50,290
Είμαστε τελειωμένοι.
Πάμε σπίτι. Αποδέξου το.
615
00:50:53,501 --> 00:50:56,296
Ίσως, ίσως υπάρχει μια πιθανότητα.
616
00:50:56,421 --> 00:51:00,425
Ίσως θα έπρεπε να ρίξετε μια ματιά
στο κτηματολόγιο εκείνου του έτους,
617
00:51:00,508 --> 00:51:02,844
επειδή όλα τα άλλα έγιναν στάχτη.
618
00:51:03,094 --> 00:51:07,432
Ίσως να σε ένοιαζε,
αν δεν είχες κλειδώσει τα αρχίδια σου -
619
00:51:07,515 --> 00:51:09,475
σε ένα ντουλάπι από το 1945.
620
00:51:09,642 --> 00:51:11,269
Ρίξτε τα αρχεία.
621
00:51:11,519 --> 00:51:14,063
Ρίξτε τα και δείξτε τα χέρια σας.
622
00:51:15,982 --> 00:51:17,609
Ντάνιελ;
623
00:51:18,943 --> 00:51:21,029
Τι στο διάολο κάνεις;
Παραλίγο να σε πυροβολήσω.
624
00:51:21,112 --> 00:51:24,616
Άντε στο διάολο, αδερφέ.
Δεν πίστευα ότι θα σε ξαναέβλεπα.
625
00:51:24,699 --> 00:51:26,993
Τουλάχιστον όχι στη μέση της ερήμου,
αυτό είναι σίγουρο.
626
00:51:27,076 --> 00:51:28,411
Πόσος καιρός έχει περάσει, 10 χρόνια;
627
00:51:28,494 --> 00:51:30,121
Περισσότερο.
Πρέπει να ήταν το '51, σωστά;
628
00:51:30,204 --> 00:51:33,041
Έπρεπε να δεις αυτόν τον άσσο των
πιλότων. Πέταξε σε μάχες στην Κορέα.
629
00:51:33,124 --> 00:51:36,419
Ο καλύτερος φτερούγας που είχα ποτέ.
Όταν δεν σώζατε τον κώλο σας.
630
00:51:36,502 --> 00:51:37,962
Όχι, όχι, όχι.
631
00:51:38,046 --> 00:51:39,964
Έσωσες εσύ τον κώλο μου; Δεν νομίζω.
632
00:51:40,048 --> 00:51:42,634
Ξέρω μερικούς πιλότους MiG,
θα το ορκίζονταν.
633
00:51:42,717 --> 00:51:44,385
Θα το κάνουμε αυτό; Εγώ πυροβόλησα.
634
00:51:44,469 --> 00:51:46,054
Νομίζεις ότι πήρες αυτή τη βολή.
635
00:51:46,137 --> 00:51:48,348
Όταν τον έσωσα, φύγαμε και οι δύο,
636
00:51:48,431 --> 00:51:49,474
πήγαμε στο κολέγιο.
637
00:51:49,557 --> 00:51:52,352
Αυτός πήγε στην ομοσπονδιακή, εγώ στο FBI.
Τι πιθανότητες υπάρχουν;
638
00:51:52,477 --> 00:51:53,895
Άρα, είσαι στο FBI.
639
00:51:54,979 --> 00:51:58,691
Ναι, μας έβαλαν σε μια αποστολή πεδίου.
- Ποιοι είναι "εμείς";
640
00:52:00,151 --> 00:52:03,696
Δεν έχω την άδεια να το πω αυτό.
Ξέρεις πώς λειτουργεί αυτό.
641
00:52:03,946 --> 00:52:06,199
Το όνομα Benjamin Bonney
σου λέει τίποτα;
642
00:52:06,282 --> 00:52:08,242
Περίμενε, περίμενε.
643
00:52:08,493 --> 00:52:10,286
Όχι, όχι, απλώς ρωτάω... - Μην είσαι έτσι.
644
00:52:10,370 --> 00:52:12,914
Μας έστειλαν εδώ
με μια εντολή σύλληψης -
645
00:52:12,997 --> 00:52:16,125
και ξαφνικά κάποιος κάνει την
εντολή να εξαφανιστεί.
646
00:52:17,335 --> 00:52:21,589
Τόμι, άκουσέ με.
Έχω το δικό μου γραφείο.
647
00:52:21,714 --> 00:52:24,467
Κάνω τη δουλειά μου και μ' αρέσει. Εντάξει;
648
00:52:24,592 --> 00:52:27,720
Δεν μπορείς απλώς να έρθεις εδώ και να
αντλήσεις πληροφορίες από εμένα.
649
00:52:27,970 --> 00:52:31,057
Δεν θα το κάνω αυτό.
Χρειάζομαι απλώς κάτι μικρό...
650
00:52:35,061 --> 00:52:38,606
Είστε σε ενεργή υπηρεσία;
- Αυτή είναι μια εξαιρετική ερώτηση.
651
00:52:38,690 --> 00:52:41,693
Κύριε Άρμστρονγκ, είναι
ομοσπονδιακοί αστυνομικοί. Φεύγουν.
652
00:52:41,943 --> 00:52:45,446
Αυτό δεν απαντά στην ερώτησή μου.
Είστε σε ενεργό καθήκον;
653
00:52:46,739 --> 00:52:50,034
Όχι, κύριε.
Παρακολουθούμε την τελευταία μας αποστολή.
654
00:52:50,159 --> 00:52:51,202
Τι είδους αποστολή;
655
00:52:51,536 --> 00:52:55,581
Η κομητεία σας μάς κάλεσε να
εκδώσουμε ένταλμα σύλληψης για φόνο.
656
00:52:56,165 --> 00:52:58,626
Τα στοιχεία εξαφανίστηκαν, οπότε ο
συνεργάτης μου κι εγώ κάναμε μια μικρή
657
00:52:58,710 --> 00:53:00,878
επανεξέταση.
658
00:53:01,421 --> 00:53:04,132
Ένταλμα σύλληψης για φόνο;
- Ένας φόνος για διαφωνία γης.
659
00:53:06,217 --> 00:53:08,136
Οι παλιές συνήθειες δεν αλλάζουν, έτσι;
660
00:53:08,261 --> 00:53:10,263
Αλλάζουν αν τις αλλάξεις.
661
00:53:10,513 --> 00:53:12,765
Ο Τόμι και εγώ πετούσαμε μαζί στην Κορέα.
662
00:53:12,890 --> 00:53:14,851
Είναι καλός πιλότος, καλός άνθρωπος.
663
00:53:14,976 --> 00:53:17,478
Οι έρευνες εμπίπτουν στη δικαιοδοσία
του FBI.
664
00:53:17,562 --> 00:53:20,732
Δεδομένου ότι δεν έχετε πλέον
ενεργά εντάλματα σύλληψης, -
665
00:53:20,815 --> 00:53:22,734
πρέπει να επιστρέψετε στο σταθμό σας.
666
00:53:22,900 --> 00:53:27,447
Κάρσον Σίτι. Είναι 15 ώρες οδικώς.
667
00:53:27,530 --> 00:53:29,949
Τηλεφωνήστε στο αεροδρόμιο
White Rock -
668
00:53:30,032 --> 00:53:32,785
και κλείστε στους κυρίους
μια πτήση για αύριο το πρωί.
669
00:53:32,910 --> 00:53:36,080
Μπορείτε να αφήσετε το αυτοκίνητο
στο αεροδρόμιο. Θα το φροντίσουμε.
670
00:53:36,372 --> 00:53:39,751
Επαγγελματική ευγένεια.
- Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κύριε.
671
00:53:41,210 --> 00:53:43,629
Θα σας αφήσουμε μόνους.
672
00:53:45,298 --> 00:53:46,799
Ντάνιελ.
673
00:53:49,969 --> 00:53:51,929
Πρόσεχε τον εαυτό σου.
674
00:53:54,724 --> 00:53:56,559
Συγγνώμη, κύριε.
675
00:54:10,990 --> 00:54:15,036
Πάλεψα έναν ολόκληρο χρόνο
κάτω από κινεζικά πυρά -
676
00:54:15,119 --> 00:54:17,622
προσπαθώντας να σώσω τη
Νότια Κορέα από αυτόν τον τρελό Κιμ.
677
00:54:18,998 --> 00:54:21,167
Ήταν ασπρόμαυρο.
678
00:54:21,459 --> 00:54:24,796
Υπάρχουν καλοί τύποι
εδώ και κακοί τύποι εκεί.
679
00:54:24,921 --> 00:54:29,300
Φορέστε στολές και μετά
πυροβολείτε τους κακούς με ρουκέτες.
680
00:54:29,926 --> 00:54:32,762
Τώρα οι καλοί τύποι
μας πυροβολούν με ρουκέτες.
681
00:54:34,472 --> 00:54:36,808
Μου άρεσε καλύτερα όταν
ήταν κομμουνιστές.
682
00:54:36,933 --> 00:54:38,810
Τουλάχιστον αυτό έχει νόημα.
683
00:54:44,440 --> 00:54:46,484
Δεν έχει νόημα.
684
00:54:48,736 --> 00:54:50,988
Δεν χρειάζεται.
685
00:54:53,157 --> 00:54:54,867
07:00;
686
00:54:57,787 --> 00:54:59,580
07:00.
687
00:55:20,685 --> 00:55:23,437
Γεια σου, λοχαγέ.
688
00:55:24,814 --> 00:55:26,649
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
689
00:55:33,239 --> 00:55:35,575
Βλέπεις αυτό;
- Το βλέπω.
690
00:55:35,992 --> 00:55:37,785
Είναι σήματα;
691
00:55:39,745 --> 00:55:41,831
Οι Γερμανοί πρέπει να
σκάψουν στην άμμο.
692
00:55:42,915 --> 00:55:45,001
Σημαίνει ότι υπάρχουν κι άλλοι.
693
00:55:46,377 --> 00:55:48,546
Δεν έχω καλό προαίσθημα γι' αυτό.
694
00:55:50,172 --> 00:55:53,426
Ίσως θα έπρεπε να το αφήσουμε.
695
00:55:54,510 --> 00:55:57,013
Αποσύρουμε. Παρακάμπτουμε
αυτούς τους μαλάκες.
696
00:55:57,388 --> 00:55:59,348
Κόψτε τις προμήθειές τους.
697
00:55:59,473 --> 00:56:02,101
Θα παραδοθούν στην πρώτη
μονάδα που θα συναντήσουν.
698
00:56:03,936 --> 00:56:07,023
Λοχία, κάθε σταγόνα αίματος
που οι Γερμανοί -
699
00:56:07,106 --> 00:56:11,861
από εδώ και πέρα χύνουν,
είναι δική σου...
700
00:56:11,944 --> 00:56:13,237
...και δική μου ευθύνη.
701
00:56:14,196 --> 00:56:21,412
Αν δεν είσαι έτοιμος να ζήσεις
με αυτό, βάλε κάτω το όπλο.
702
00:56:22,204 --> 00:56:24,248
Ας φροντίσουμε μερικούς κακούς.
703
00:56:36,302 --> 00:56:39,180
Αρχίζω να πιστεύω ότι η διαφθορά
είναι η αδυναμία σου.
704
00:56:42,934 --> 00:56:45,227
Πνίγεις τα προβλήματά σου στο αλκοόλ;
705
00:56:48,898 --> 00:56:51,192
Ένας ατρόμητος ομοσπονδιακός πράκτορας.
706
00:56:51,275 --> 00:56:55,488
Δείκτης και όπλο σε ένα μοτέλ,
πίνει αλκοόλ και αποπλανεί κορίτσια -
707
00:56:55,571 --> 00:56:58,074
μόνο και μόνο για να ανακουφίσει
τον πόνο της ύπαρξής του.
708
00:56:59,116 --> 00:57:01,077
Τι κάνεις εδώ, Βενιαμίν;
709
00:57:01,202 --> 00:57:03,287
Τι κάνω εγώ εδώ;
710
00:57:04,956 --> 00:57:08,125
Θα πάρω το ίδιο με αυτόν. Δώσε δύο.
711
00:57:08,751 --> 00:57:12,713
Πέρασα την ημέρα στη στέγη του σπιτιού
μου κλείνοντας τρύπες, -
712
00:57:12,880 --> 00:57:16,634
έτσι όταν χιονίσει τον επόμενο μήνα,
δεν θα μπει στο σπίτι -
713
00:57:16,717 --> 00:57:18,594
και στις τρύπες στο πάτωμα.
714
00:57:18,678 --> 00:57:21,430
Είναι Νοέμβριος. Κάνει ζέστη
και δούλευα μέχρι που ίδρωσα, -
715
00:57:21,514 --> 00:57:23,474
οπότε νομίζω...
716
00:57:23,683 --> 00:57:24,892
Ευχαριστώ πολύ.
717
00:57:25,017 --> 00:57:28,646
...άξιζα ένα διάλειμμα από τη δουλειά.
Τι νομίζεις;
718
00:57:30,064 --> 00:57:32,900
Μπορείς να το βάλεις στο λογαριασμό του.
Μου χρωστάει.
719
00:57:34,151 --> 00:57:36,487
Ήρθες πάλι να πυροβολήσεις το δωμάτιό
μου;
720
00:57:36,612 --> 00:57:40,241
Πυροβόλησε κανείς το δωμάτιό σου;
- Τι θράσος που έχεις.
721
00:57:41,283 --> 00:57:46,122
Απλώς θέλω να σκορπίσω τα σωθικά
σου σε όλο αυτό το μπαρ.
722
00:57:46,706 --> 00:57:49,166
Δεν έχω βρει ακόμα έναν καλό λόγο.
723
00:57:52,628 --> 00:57:54,672
Πιες το.
724
00:58:00,428 --> 00:58:02,096
Πιες το.
725
00:58:12,189 --> 00:58:15,860
Τώρα...
726
00:58:15,943 --> 00:58:21,323
...θα σου πω μια ιστορία για τον
θάνατο της μητέρας μου.
727
00:58:22,658 --> 00:58:24,326
Μπάρμαν, άλλα δύο.
728
00:58:25,619 --> 00:58:26,871
Διπλά.
729
00:58:26,996 --> 00:58:29,790
Πέθανε στο ράντσο, το οποίο μόλις
πυροβόλησες κομμάτια -
730
00:58:29,874 --> 00:58:32,501
κατά τη διάρκεια μιας διαμάχης μεταξύ
των Ινδιάνων Παϊούτε και -
731
00:58:32,585 --> 00:58:33,961
της ομοσπονδιακής κυβέρνησης.
732
00:58:35,296 --> 00:58:37,298
Την πυροβόλησαν στην κοιλιά.
733
00:58:37,715 --> 00:58:42,678
Ο πατέρας μου την κρατούσε στην
αγκαλιά του καθώς πέθανε.
734
00:58:43,471 --> 00:58:45,931
Κάθισα μέσα και παρακολούθησα.
Την σκότωσε ένα 10χρονο αγόρι.
735
00:58:50,269 --> 00:58:51,687
Έλα.
736
00:59:03,240 --> 00:59:04,825
Ήξερα αυτό το αγόρι.
737
00:59:04,950 --> 00:59:08,788
Το όνομά του ήταν Του-κου-πιτ.
Σημαίνει λιοντάρι του βουνού.
738
00:59:08,913 --> 00:59:10,748
Πυροβόλησε τη μητέρα μου στην κοιλιά.
739
00:59:11,165 --> 00:59:13,959
Πέθανε στο ράντσο που μόλις
πυροβόλησες.
740
00:59:14,085 --> 00:59:17,379
Ο πατέρας μου την κρατούσε στην αγκαλιά
του καθώς πέθανε και παρακολουθούσα.
741
00:59:20,382 --> 00:59:22,301
Ρίξε άλλα δύο.
742
00:59:25,554 --> 00:59:28,641
Τελικά, τα ομοσπονδιακά στρατεύματα
κατέστειλαν την εξέγερση.
743
00:59:28,724 --> 00:59:31,143
Σκότωσαν όλους τους ηγέτες και αυτό
ήταν.
744
00:59:31,310 --> 00:59:34,063
Ο Του-κου-πιτ ήταν ακόμα ζωντανός
και επέστρεψε στο οικοτροφείο -
745
00:59:34,188 --> 00:59:36,774
την επόμενη εβδομάδα σαν να μην
είχε συμβεί τίποτα.
746
00:59:38,567 --> 00:59:42,905
Ξέρεις τι έκανα;
- Τι;
747
00:59:43,030 --> 00:59:48,369
Βρήκα το οικοτροφείο του και τον
παρακολούθησα από το δάσος για ένα μήνα.
748
00:59:48,452 --> 00:59:50,871
Τον είδα να μαθαίνει να καλλιεργεί
καλαμπόκι.
749
00:59:52,748 --> 00:59:57,128
Μια μέρα ήταν μόνος.
Πήρα μια πέτρα και τον χτύπησα στο κεφάλι.
750
00:59:57,253 --> 01:00:00,131
Συνέχισα να τον χτυπάω μέχρι που το
κρανίο του ράγισε.
751
01:00:00,214 --> 01:00:04,176
Hän pudotti ruumiinsa ojaan
ja kaivoin linkkuveitseni esiin -
752
01:00:04,260 --> 01:00:07,138
ja lapsen vimman vallassa tein sen,
mitä lapsi tekisi.
753
01:00:08,389 --> 01:00:09,682
Leikkasin hänen päänsä irti.
754
01:00:12,852 --> 01:00:15,437
Kaksi lisää. Anna tulla.
755
01:00:18,023 --> 01:00:19,859
Tiedätkö, miltä minusta tuntui?
756
01:00:21,902 --> 01:00:24,446
Miten...
- En tuntenut yhtään syyllisyyttä.
757
01:00:25,114 --> 01:00:26,949
Nukuin kuin lapsi.
758
01:00:27,366 --> 01:00:31,453
Siitä lähtien en tuntenut syyllisyyttä
pojan tappamisesta.
759
01:00:35,708 --> 01:00:36,750
Kiitos.
760
01:00:44,341 --> 01:00:48,679
Kaikki kapinasta selviytyneet tiesivät,
että Tu-cu-pit oli tappanut äitini, -
761
01:00:48,762 --> 01:00:51,891
joten he olettivat,
että isäni leikkasi pään kostoksi.
762
01:00:52,558 --> 01:00:56,854
Seuraavana päivänä
isäni ammuttiin oman talon edustalla.
763
01:00:58,898 --> 01:01:00,691
Tietenkin he leikkasivat
myös hänen päänsä.
764
01:01:02,193 --> 01:01:03,819
Ei enää äitiä.
765
01:01:04,612 --> 01:01:07,740
Ei enää isää.
Menetin pankille 10 000 hehtaaria.
766
01:01:07,865 --> 01:01:12,203
Kaikki vain varmistaakseni,
että se poika sai rangaistuksen.
767
01:01:21,503 --> 01:01:26,967
Lainvalvojana olet varmasti
inspiroitunut
768
01:01:27,051 --> 01:01:30,137
seuraamaan jokaista vääryyttä
loppuun asti.
769
01:01:35,142 --> 01:01:39,897
Yritän vain selittää sinulle,
että joskus täytyy tietää,
770
01:01:39,980 --> 01:01:43,400
milloin on aika palata omaan kotiin
ja pysyä siellä.
771
01:01:47,404 --> 01:01:50,032
Nuo ovat sinulle, kulta. Minä en juo.
772
01:02:06,340 --> 01:02:09,760
Neljä dollaria.
Ja olet minulle yhä drinkin velkaa.
773
01:02:16,225 --> 01:02:18,102
Onko kaikki hyvin?
774
01:02:20,604 --> 01:02:23,607
Oli aika, jolloin minulla oli kipinä
tehdä asialle jotakin.
775
01:02:27,236 --> 01:02:30,322
En tiedä, pitäisikö minun ruokkia
sitä tulta vai sammuttaa se.
776
01:02:37,788 --> 01:02:40,666
On kai parempi, ettei sitä koskaan
sytytä.
777
01:02:41,208 --> 01:02:43,294
Maailmassa on jo tarpeeksi tulta.
778
01:02:44,044 --> 01:02:49,049
Lainsuojattoman varomattomat tulitukset
tai höyrystyminen ydinhelvetissä.
779
01:02:50,384 --> 01:02:52,886
Kumpikin tuhoaa maailman.
780
01:02:54,930 --> 01:02:56,640
Kaikki ovat tulessa.
781
01:03:15,242 --> 01:03:17,536
HULLU PELASTUAKSEEN
782
01:03:31,050 --> 01:03:32,426
Onko sinulla sytkäri?
783
01:03:44,938 --> 01:03:46,607
Frank?
784
01:03:49,943 --> 01:03:52,738
Frank, oletko se sinä?
- Danny täällä. Avaa ovi.
785
01:03:54,907 --> 01:03:56,617
Se ei ole lukittu.
786
01:03:57,785 --> 01:03:59,495
Meidän pitää puhua.
787
01:04:04,375 --> 01:04:06,210
Tule sisään.
788
01:04:15,427 --> 01:04:17,346
Sinulla on nälkä.
789
01:04:18,389 --> 01:04:22,810
Poltat taas tupakkaa ja juot,
vaikka olet ollut vuosia raittiina -
790
01:04:22,893 --> 01:04:25,979
koska sisälläsi on nälkä,
jota et voi nimetä.
791
01:04:27,231 --> 01:04:31,985
No, jossain vaiheessa pitää päästää irti.
792
01:04:33,153 --> 01:04:36,532
Koputit ovelleni,
koska sinulla on hätätilanne.
793
01:04:36,782 --> 01:04:38,992
Se on palava kaipuu sisälläsi, Frank.
794
01:04:39,535 --> 01:04:42,037
Haluat murtauta ulos rajoituksistasi.
795
01:04:44,415 --> 01:04:47,584
Tiedätkö, miten Jakob tuli Gileadiin?
796
01:04:47,918 --> 01:04:50,587
Kuka Jaakob on?
- Jaakob Raamatusta.
797
01:04:50,671 --> 01:04:52,005
Niin, aivan.
798
01:04:53,674 --> 01:04:58,345
En tiedä, miten Jaakob joutui Gileadiin.
799
01:04:58,554 --> 01:05:02,182
Koska hän matkusti hyvittääkseen syntinsä.
800
01:05:02,349 --> 01:05:08,230
Ja Luoja valitsi Gileadin
paikaksi sovinnon tekoa varten.
801
01:05:10,357 --> 01:05:11,984
Καλό να το ξέρω.
802
01:05:30,711 --> 01:05:34,339
Στη Γαλαάδ μεταμορφώθηκε.
803
01:05:35,299 --> 01:05:38,635
Έχεις βιώσει ποτέ πριν
μια ψυχεδελική εμπειρία;
804
01:05:39,344 --> 01:05:43,599
Όχι.
- Περίμενες πάρα πολύ.
805
01:05:44,475 --> 01:05:46,268
Κάψ' το.
806
01:05:49,229 --> 01:05:52,065
Τι συμβαίνει, Ντάνιελ;
- Τίποτα. Είναι απλά βαθύ.
807
01:05:52,149 --> 01:05:53,650
Βαθύ σε σκατά; Εντάξει.
- Ναι.
808
01:05:53,775 --> 01:05:55,986
Γιατί ήρθες εδώ;
Να με τρομάξεις ξανά;
809
01:05:56,111 --> 01:05:58,280
Τόμι, θυμάσαι τον αγώνα στην Πουσάν;
810
01:05:58,405 --> 01:06:03,744
Ιανουάριος του '51, βάση αεροπορίας Κ9.
Δύο MiG 15.
811
01:06:04,119 --> 01:06:05,871
Θυμάμαι τον αγώνα στην Πουσάν.
812
01:06:05,996 --> 01:06:07,915
Θυμάσαι τι συνέβη;
- Χάσαμε τον Τζόκερ.
813
01:06:08,040 --> 01:06:10,083
Ο Τζόκερ δεν έπρεπε να πετάξει
εκείνη την ημέρα.
814
01:06:10,209 --> 01:06:11,710
Ένιωθε υποχρεωμένος.
815
01:06:11,793 --> 01:06:16,215
Ξεπέρασε τη σειρά του στη λίστα και
πέταξε κατευθείαν στο κανόνι ενός άσου MiG.
816
01:06:16,465 --> 01:06:19,927
Και μετά όλα τελείωσαν.
Όλη η δόξα και η περηφάνια, -
817
01:06:20,093 --> 01:06:24,264
21 τιμητικοί πυροβολισμοί και σήματα
πτήσης πάνω στο φέρετρο, αλλά ακόμα νεκρός.
818
01:06:24,556 --> 01:06:29,561
Αυτή τη στιγμή, αυτό είσαι εσύ.
Είσαι ο Τζόκερ. Μείνε στη βάση, Τόμι.
819
01:06:29,978 --> 01:06:31,939
Άφησε αυτό να περάσει.
820
01:06:33,232 --> 01:06:39,571
Δεν είμαι φτιαγμένος για να περιμένω
στη βάση, Ντάνι.
821
01:06:40,364 --> 01:06:42,991
Παίρνω το ρίσκο να με πυροβολήσουν.
822
01:06:44,117 --> 01:06:46,036
Πρέπει να το κάνω αυτό μέχρι τέλους.
823
01:06:48,080 --> 01:06:49,540
Τουλάχιστον προσπάθησα.
824
01:07:01,218 --> 01:07:03,053
Το αφεντικό μου κανόνισε να εξαφανιστεί
το φυσίγγιο.
825
01:07:03,136 --> 01:07:06,974
Γκάλεν Άρμστρονγκ,
κατέστρεψε τη μόνη απόδειξη.
826
01:07:07,266 --> 01:07:11,186
Τη μόνη απόδειξη που συνδέει
τον Μπόνεϊ με τους φόνους.
827
01:07:13,981 --> 01:07:16,817
Αυτός ήταν που έκαψε τα αρχεία και
ακύρωσε την εντολή σύλληψης.
828
01:07:17,109 --> 01:07:19,945
Δεν καταλαβαίνω γιατί.
Έχει κάτι στο μυαλό του και είναι κακό.
829
01:07:21,697 --> 01:07:24,157
Η οικογένεια Μπόνεϊ δολοφονεί ανθρώπους.
Ο Άρμστρονγκ το αφήνει να συμβεί.
830
01:07:31,957 --> 01:07:36,587
Με ποιον είσαι, Ντάνιελ;
- Ευνοϊκοί άνεμοι και ομαλά κύματα, αδελφέ.
831
01:07:57,566 --> 01:08:00,736
Οι μεταμορφώσεις είναι πνευματικές.
832
01:08:02,738 --> 01:08:09,036
Η μεταμόρφωση του Ιακώβ ήταν πνευματική,
αλλά ήταν μια φυσική συνάντηση.
833
01:08:10,412 --> 01:08:15,208
Ξύπνησε μέσα στη νύχτα,
ενώ κοιμόταν στο δρόμο για τη Γαλαάδ και -
834
01:08:15,292 --> 01:08:19,880
βρέθηκε να παλεύει με έναν άγγελο.
835
01:08:22,966 --> 01:08:25,594
Ο άγγελος πήρε τη μορφή ενός άνδρα -
836
01:08:25,844 --> 01:08:31,183
και εκεί ο Ιακώβ πάλευε με αυτόν τον άντρα
μέχρι να αρχίσει να χαράζει η μέρα.
837
01:08:31,350 --> 01:08:32,559
Άφησέ με!
838
01:08:32,684 --> 01:08:37,397
Όταν ο άντρας είδε
ότι ο Ιακώβ τον νικούσε...
839
01:08:39,733 --> 01:08:43,403
...άγγιξε τον γοφό του.
- Όχι.
840
01:08:44,821 --> 01:08:50,577
Και ο γοφός του Ιακώβ βγήκε από τη
θέση του καθώς πάλευαν.
841
01:08:53,580 --> 01:08:56,833
Και ο άντρας είπε: "Άφησέ με να φύγω!"
842
01:08:58,377 --> 01:09:02,089
Στην αυγή, είπε: -
843
01:09:02,255 --> 01:09:08,095
"Δεν θα σε αφήσω,
αν δεν με ευλογήσεις."
844
01:09:14,184 --> 01:09:16,603
Και ο άγγελος τον ευλόγησε εκεί.
845
01:09:28,198 --> 01:09:30,033
Η εσωτερική σου μάχη, Φρανκ.
846
01:09:31,326 --> 01:09:33,704
Παλεύεις με έναν άγγελο.
847
01:09:36,248 --> 01:09:38,583
Παλεύεις με τον εαυτό σου.
848
01:09:44,005 --> 01:09:45,799
Είσαι έτοιμος να το κάνεις αυτό;
849
01:09:48,385 --> 01:09:50,846
Θα τους πυροβολήσουμε μέσα από το
παράθυρο, κύριε.
850
01:09:54,141 --> 01:09:57,477
Να είστε έτοιμοι να παρέχετε κάλυψη
αν δεχτούμε πυρά από το δάσος.
851
01:09:58,437 --> 01:09:59,855
Είσαι έτοιμος;
852
01:10:03,400 --> 01:10:05,819
Πάμε!
853
01:10:05,944 --> 01:10:08,113
Μέχρι να καταρρεύσει όλο το σπίτι!
854
01:10:09,281 --> 01:10:12,909
"Θάνατε, μην είσαι περήφανος."
855
01:10:14,161 --> 01:10:16,413
Ας σκοτώσουμε αυτούς τους καταραμένους
ναζί.
856
01:10:24,755 --> 01:10:29,259
"Αν και κάποιοι σε έχουν αποκαλέσει
ισχυρό και τρομερό,
857
01:10:29,342 --> 01:10:31,970
δεν είσαι έτσι.
858
01:10:32,512 --> 01:10:38,393
Αυτοί που νομίζεις ότι ρίχνεις δεν πεθαίνουν.
859
01:10:38,477 --> 01:10:44,524
Άθλιε Θάνατε, ούτε εσύ μπορείς να με
σκοτώσεις.
860
01:10:45,776 --> 01:10:48,904
Ανάπαυση και ύπνος
861
01:10:48,987 --> 01:10:54,493
Η ανάπαυση είναι η απελευθέρωση των
οστών και της ψυχής τους!
862
01:10:54,951 --> 01:10:58,538
Η παπαρούνα ή η μαγεία
μας οδηγούν εξίσου καλά στον ύπνο -
863
01:10:59,581 --> 01:11:02,250
καλύτερα από τα χτυπήματά σου!
864
01:11:03,668 --> 01:11:06,213
Γιατί λοιπόν κομπάζεις;
865
01:11:07,005 --> 01:11:10,884
Μετά από έναν σύντομο ύπνο,
ξυπνάμε για πάντα.
866
01:11:11,468 --> 01:11:14,679
Και δεν υπάρχει πια θάνατος.
867
01:11:16,556 --> 01:11:20,769
Ο θάνατος πεθαίνει.
868
01:11:20,852 --> 01:11:27,859
Ο Ιακώβ αποκάλεσε τον τόπο του
αγώνα του "Αυτός που αγωνίζεται".
869
01:11:27,943 --> 01:11:33,782
"Έχω βρεθεί πρόσωπο με πρόσωπο με
τον Θεό και η ζωή μου έχει σωθεί."
870
01:11:33,865 --> 01:11:37,035
"Διότι ο Ιακώβ ήταν δίκαιος ενώπιον
του Κυρίου."
871
01:11:39,955 --> 01:11:42,666
Ετοιμαζόμαστε να εκτοξεύσουμε ρουκέτες
κατά της Βόρειας Κορέας.
872
01:11:42,833 --> 01:11:45,043
Τι λες, Φρανκ;
873
01:11:45,710 --> 01:11:48,088
Είπες ότι σου αρέσει να πυροβολείς
κακούς.
874
01:11:49,881 --> 01:11:52,175
Ξέρουμε πού είναι οι κακοί.
875
01:11:53,760 --> 01:11:55,595
Ας τους πυροβολήσουμε.
876
01:11:56,179 --> 01:11:59,349
Τι πήρες, Φρανκ;
- Θυμάσαι αυτό;
877
01:12:00,183 --> 01:12:03,395
Εδώ είναι όλες οι συμβολαιογραφικές
πράξεις γης της κομητείας Paiute για φέτος.
878
01:12:03,478 --> 01:12:06,523
Καθεμία από αυτές έχει μεταβιβαστεί
στον Benjamin Bonney για ένα κομμάτι ψωμί.
879
01:12:06,731 --> 01:12:11,361
Σκοτώνει για να προκαλέσει πανικό και
αγοράζει τα πάντα σε ακτίνα 30 χιλιομέτρων
από την φάρμα.
880
01:12:11,903 --> 01:12:14,656
Όλα αυτά είναι τεκμήρια.
881
01:12:16,408 --> 01:12:19,703
Ευτυχώς για εμάς...
882
01:12:21,121 --> 01:12:25,458
...δεν είναι πλέον δικό μας πρόβλημα.
883
01:12:26,042 --> 01:12:27,878
Φόρτωσε τις ρουκέτες, Τόμι.
884
01:12:28,628 --> 01:12:30,130
Ο πόλεμος ξεκίνησε.
885
01:12:41,600 --> 01:12:44,394
Οι Bonney είναι σε εκείνο τον αχυρώνα
εδώ και μια ώρα.
886
01:12:45,228 --> 01:12:46,354
Δεν βγαίνουν έξω.
887
01:12:51,359 --> 01:12:52,944
Ας μπούμε μέσα.
888
01:12:53,653 --> 01:12:58,116
Έχεις την τσάντα, σωστά;
- Ναι.
889
01:12:59,075 --> 01:13:01,328
Είσαι σίγουρος ότι θέλεις
να το παίξεις έτσι;
890
01:13:01,578 --> 01:13:04,456
Δεν ήμουν ποτέ τόσο σίγουρος για τίποτα.
891
01:13:05,206 --> 01:13:11,963
Θα πιάσουμε τον Bonney, θα φροντίσουμε
τον Armstrong, ή θα πεθάνουμε ή θα μπούμε
φυλακή.
892
01:13:12,047 --> 01:13:13,840
Σου ταιριάζει;
893
01:13:14,674 --> 01:13:17,677
Θα προτιμούσα να πεθάνω ως ήρωας
παρά ως δειλός.
894
01:13:18,762 --> 01:13:20,263
Αυτό είναι το σωστό πνεύμα.
895
01:13:22,349 --> 01:13:24,184
Τώρα πάμε να τους πιάσουμε, καουμπόη.
896
01:13:47,791 --> 01:13:50,251
Μην κουνηθείτε!
- U.S. Marshals. Είστε υπό σύλληψη.
897
01:13:53,213 --> 01:13:54,589
Μην το κάνεις.
898
01:13:56,216 --> 01:13:57,258
Όχι!
899
01:15:53,833 --> 01:15:57,087
Τόμι, πρέπει να το δεις αυτό.
900
01:16:02,717 --> 01:16:05,136
Ω Θεέ μου.
901
01:16:17,565 --> 01:16:18,900
<i>...μου απάντησε ο κυβερνήτης -</i>
902
01:16:18,983 --> 01:16:21,111
<i>Δεν ξέρω. Μάλλον από πίσω.</i>
903
01:16:21,236 --> 01:16:23,363
Μπέντζαμιν Μπόνεϊ!
904
01:16:23,446 --> 01:16:25,615
Συλλαμβάνεσαι για φόνο
πρώτου βαθμού.
905
01:16:25,698 --> 01:16:27,242
Μην κάνετε απότομες κινήσεις.
906
01:16:27,700 --> 01:16:29,869
Τι στο διάολο συμβαίνει;
- Πώς μπήκατε εδώ;
907
01:16:29,953 --> 01:16:31,079
Πού είναι τα παιδιά μου;
908
01:16:31,746 --> 01:16:34,332
Ο Νώε και ο Αχαάβ είναι νεκροί.
909
01:16:34,457 --> 01:16:38,294
Έτσι είναι. Πες μου πού είναι ο
Τζο, ίσως και να επιζήσει.
910
01:16:39,129 --> 01:16:41,548
Δεν μπορείτε να με συλλάβετε
χωρίς ένταλμα.
911
01:16:41,673 --> 01:16:46,302
Ένα πουλάκι ήρθε στην πόρτα
μας χθες, με τα αποδεικτικά σου.
912
01:16:47,220 --> 01:16:49,305
Αυτός είναι ένας εύλογος λόγος.
913
01:16:54,102 --> 01:16:59,858
Κύριοι, αυτή είναι η ασφάλειά μας.
914
01:17:01,484 --> 01:17:04,737
Απαντήστε στις ερωτήσεις που
θα καταγράψουμε.
915
01:17:05,905 --> 01:17:09,450
Κύριε Άρμστρονγκ, ξέρω ότι
μπορείτε να εξαφανίσετε έναν κάλυκα.
916
01:17:09,576 --> 01:17:12,245
Αυτή η ηχογράφηση θα σταλεί
στην Ουάσινγκτον.
917
01:17:12,412 --> 01:17:14,497
Και δεν θα μπορέσετε να την
εξαφανίσετε.
918
01:17:14,581 --> 01:17:17,792
Γιατί να μην ξεκινήσουμε με το
πού στο διάολο βρισκόμαστε;
919
01:17:18,334 --> 01:17:20,420
Γιατί υπάρχει ένας πύραυλος εδώ;
920
01:17:21,796 --> 01:17:24,924
<i>Ο πρόεδρος των ΗΠΑ, Τζον
Φ. Κένεντι</i>
921
01:17:25,008 --> 01:17:28,136
<i>επιβεβαιώθηκε νεκρός στο
Parkland Hospital στο Ντάλας -</i>
922
01:17:28,219 --> 01:17:31,139
<i>σήμερα στις 13:00 τοπική ώρα...</i>
923
01:17:31,556 --> 01:17:34,934
<i>Ο Λίντον Μπέινς Τζόνσον έχει
αναλάβει...</i> - Είναι αλήθεια αυτό;
924
01:17:35,059 --> 01:17:36,603
<i>...και ορκίζεται...</i>
925
01:17:36,686 --> 01:17:39,689
<i>Ο πρόεδρος Τζον Φ. Κένεντι
έπεσε θύμα δολοφονικής επίθεσης...</i>
926
01:17:39,814 --> 01:17:43,484
Έχει πεθάνει ο πρόεδρος των ΗΠΑ;
927
01:17:45,195 --> 01:17:47,447
Είχες εσύ καμία σχέση με αυτό;
928
01:17:47,864 --> 01:17:52,368
Τι συμβαίνει;
- Αυτός είναι ένας νέος κόσμος και το τέλος σας.
929
01:17:54,412 --> 01:17:57,916
Μείνετε εκεί που είστε!
- Μην κουνηθείτε! Σας έχω στο σημάδι.
930
01:17:59,334 --> 01:18:03,254
Αυτή είναι η κόρη μου, Τζο.
931
01:18:04,130 --> 01:18:06,674
Τι στο καλό κάνεις εδώ;
- Ρίξτε τα όπλα σας και οι δύο!
932
01:18:06,799 --> 01:18:09,469
Αν πυροβολήσεις, ο πατέρας
σου θα πεθάνει.
933
01:18:09,594 --> 01:18:13,431
Φρανκ, έχω το ταίρι σου στο σημάδι.
Πες του να ρίξει το όπλο του.
934
01:18:16,893 --> 01:18:18,978
Δεν έχετε επιλογές.
Ρίξτε τα όπλα σας!
935
01:18:19,103 --> 01:18:20,396
Δεν θα συμβεί!
936
01:18:20,480 --> 01:18:22,148
Τι στο διάολο κάνεις;
Γιατί είσαι εδώ;
937
01:18:22,232 --> 01:18:24,692
Πέταξτε τα όπλα σας!
- Θα του τινάξω τα μυαλά!
938
01:18:24,817 --> 01:18:27,528
Γεια σου, θέλεις μια ομολογία;
939
01:18:27,654 --> 01:18:30,573
Θα σας δώσω μια ομολογία.
Είμαστε σε ένα σιλό πυραύλων.
940
01:18:30,698 --> 01:18:33,117
Σε ένα άλλο δωμάτιο υπάρχει
ένας πύραυλος -
941
01:18:33,201 --> 01:18:35,995
με μια πυρηνική κεφαλή
τοποθετημένη στην άκρη του.
942
01:18:36,079 --> 01:18:39,082
Σοβιετικοί μηχανικοί από την
Αγκόλα, ή όπου αλλού -
943
01:18:39,165 --> 01:18:43,544
ήταν εδώ και τον κατασκεύαζαν.
Για ποιον σκοπό, δεν ξέρω ούτε με νοιάζει.
944
01:18:43,711 --> 01:18:45,046
Ρωτήστε τον, αν θέλετε να μάθετε.
945
01:18:45,171 --> 01:18:51,970
Δεν θα μπορούσε να με ενδιαφέρει
λιγότερο η Σοβιετική Ένωση ή αυτοί οι πύραυλοι.
946
01:18:52,095 --> 01:18:53,388
Εγώ;
947
01:18:55,056 --> 01:18:56,891
Μου αρέσουν απλώς οι καλές συμφωνίες.
948
01:18:58,142 --> 01:19:00,728
Και αυτό μου πρόσφερε ο κύριος
Άρμστρονγκ.
949
01:19:00,895 --> 01:19:04,232
Ήθελε ιδιωτικότητα,
όχι περίεργους γείτονες.
950
01:19:04,357 --> 01:19:06,192
Το κατάλαβα. Έκανα μια συμφωνία.
951
01:19:06,317 --> 01:19:10,989
Pidώ τους ντόπιους μακριά μέ
όλα τα μέσα που διαθέτω.
952
01:19:11,739 --> 01:19:15,535
Αυτός σιγουρεύεται ότι κανείς
δεν θα τους ελέγξει.
953
01:19:16,786 --> 01:19:18,621
Θα τον αφήσεις να σκοτώσει
ανεξέλεγκτα;
954
01:19:21,165 --> 01:19:22,208
Για μια λωρίδα γης;
955
01:19:22,292 --> 01:19:27,130
Έχεις δίκιο. Θα σκοτώσω
για μια γη, ναι.
956
01:19:27,630 --> 01:19:29,048
Θέλω αυτή τη γη.
957
01:19:29,173 --> 01:19:31,884
Αυτή είναι η γη μου.
Πάντα δική μου ήταν.
958
01:19:32,427 --> 01:19:34,012
Θα είναι δική μου για χίλια χρόνια.
959
01:19:34,095 --> 01:19:37,640
Θα είναι η δική μου γη δίχως
συνέπειες.
960
01:19:37,724 --> 01:19:39,309
Σας κατέχω. Κατέχω τις ταυτότητές
σας.
961
01:19:39,392 --> 01:19:41,227
Κατέχω τις οικογένειές σας.
Κατέχω τους κώλους σας.
962
01:19:41,311 --> 01:19:43,563
Κατεβάστε τα όπλα, γονατίστε
και προσευχηθείτε -
963
01:19:43,646 --> 01:19:44,981
στον Θεό που πιστεύετε, -
964
01:19:45,064 --> 01:19:48,776
για να μην σας γδάρουμε
από τον κώλο έως τον αγκώνα -
965
01:19:48,860 --> 01:19:52,322
και αφήσουμε τα σπλάχνα σας
στον ήλιο να ασπρίσουν.
966
01:19:52,822 --> 01:19:56,034
Είναι η μόνη σας ευκαιρία, καθήκια.
967
01:19:57,243 --> 01:19:58,870
Καλύτερα να την πάρετε.
968
01:19:59,454 --> 01:20:03,124
Σκοτώσατε τον πρόεδρο;
- Ναι, στο διάολο, το κάναμε.
969
01:20:04,876 --> 01:20:07,503
Τι είδους δύναμη έχετε, τέλος
πάντων;
970
01:20:29,525 --> 01:20:30,818
Πιάστε τον!
971
01:20:38,159 --> 01:20:41,454
Δόκτωρ Χάνσι, έχουμε κώδικα εννέα.
972
01:20:43,831 --> 01:20:44,999
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
973
01:21:08,815 --> 01:21:10,650
Δεν μιλάω Ρώσικα.
974
01:21:12,360 --> 01:21:14,070
Ποιος είσαι εσύ;
975
01:21:14,320 --> 01:21:17,031
Είσαι με τον κύριο Άρμστρονγκ;
- Όχι.
976
01:21:18,116 --> 01:21:19,742
Τι είναι αυτό;
977
01:21:19,826 --> 01:21:24,330
Είναι η μέρα της ανταπόδοσής σου.
978
01:21:24,497 --> 01:21:26,374
Τι είδους ανταπόδοση;
979
01:21:29,919 --> 01:21:32,380
Είσαι σε πυραυλικό σιλό.
980
01:21:32,630 --> 01:21:36,259
Γιατί δεν το βρίσκεις μόνος;
- Θα τον εκτοξεύσεις;
981
01:21:37,427 --> 01:21:38,761
Εναντίον τινος;
982
01:21:40,012 --> 01:21:41,639
Πες μου!
983
01:21:44,183 --> 01:21:48,062
Γεια σας! Έχω τον επιστήμονά σας!
984
01:21:50,731 --> 01:21:54,944
Τι είναι αυτό, Άρμστρονγκ;
Θα εκτοξεύσεις πύραυλο;
985
01:21:55,361 --> 01:21:57,155
Νομοφύλακας...
986
01:22:01,576 --> 01:22:05,705
Θα σου εξηγήσω κάτι.
987
01:22:06,831 --> 01:22:12,628
Φαντάσου έναν Ρώσο στρατιώτη
να σημαδεύει το κεφάλι σου.
988
01:22:13,421 --> 01:22:17,758
Εάν πυροβολήσει, θα πεθάνεις
πριν προλάβεις να αμυνθείς.
989
01:22:18,217 --> 01:22:20,678
Αλλά δεν θα πυροβολήσει, διότι
έχετε -
990
01:22:20,761 --> 01:22:25,558
χιλιάδες Αμερικάνους στρατιώτες
να τον σημαδεύουν.
991
01:22:26,309 --> 01:22:30,146
Εάν πυροβολήσει, εσύ θα πεθάνεις,
αλλά και αυτός θα πεθάνει.
992
01:22:30,563 --> 01:22:33,566
Είναι αμοιβαία καταστροφή.
993
01:22:35,151 --> 01:22:39,739
Εάν γυρίσω το κλειδί, ένας
πυρηνικός πύραυλος θα εκτοξευθεί -
994
01:22:39,822 --> 01:22:42,325
στην πόλη του Λος Άντζελες.
995
01:22:43,201 --> 01:22:44,952
Δεν μπορείτε να το σταματήσετε.
996
01:22:45,203 --> 01:22:50,541
Αλλά εάν κατεβάσετε το όπλο σας,
έχετε μια ιστορική -
997
01:22:50,625 --> 01:22:54,837
μοναδική ευκαιρία να με
πείσετε -
998
01:22:54,921 --> 01:22:56,964
να αλλάξω γνώμη.
999
01:22:59,217 --> 01:23:00,760
Γιατί να σε πιστέψω;
1000
01:23:01,594 --> 01:23:05,139
Μπορείτε να παιξετε ένα τζόγο
με τη ζωή κάθε κατοίκου του -
1001
01:23:05,223 --> 01:23:07,517
για τη γυναίκα και το παιδί, αν θέλετε.
1002
01:23:33,334 --> 01:23:35,920
Εντάξει, Φρανκ.
1003
01:23:36,003 --> 01:23:38,464
Σώστε το Λος Άντζελες από την καταστροφή.
1004
01:23:38,548 --> 01:23:41,133
Πείτε μου να εκτοξεύσω τον πύραυλο
κάπου αλλού.
1005
01:23:41,926 --> 01:23:43,636
Πείτε το τώρα.
1006
01:23:44,762 --> 01:23:49,850
Εκτοξεύστε τον πύραυλο κάπου αλλού.
- Εντάξει.
1007
01:23:54,313 --> 01:23:55,815
Τι κάνεις;
1008
01:23:55,940 --> 01:23:59,902
Προγραμματίζω τον πύραυλο να προσγειωθεί
στην πολυσύχναστη μητρόπολη της Cactus City -
1009
01:23:59,986 --> 01:24:02,863
στην Καλιφόρνια, με πληθυσμό μηδέν.
1010
01:24:03,447 --> 01:24:06,826
Είναι μια πόλη φάντασμα.
- Αυτό δεν είναι μέρος του σχεδίου!
1011
01:24:06,951 --> 01:24:11,080
Το σχέδιο ήταν να περιμένουμε καλά νέα...
- για τη δολοφονία του Κένεντι -
1012
01:24:11,163 --> 01:24:13,374
και μετά να εκτοξεύσουμε τον πύραυλο
στο Λος Άντζελες.
1013
01:24:13,541 --> 01:24:16,669
Αλλάζουμε το σχέδιο.
Σώζουμε τον κόσμο.
1014
01:24:16,794 --> 01:24:19,672
Δεν μπορείτε να αλλάξετε το σχέδιο.
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!
1015
01:24:19,797 --> 01:24:22,842
Δεν μπορείτε!
- Μόλις το κάναμε, Δρ Χάνσι.
1016
01:24:23,342 --> 01:24:26,721
Μόλις έσωσα την Αμερική
από την ρωσική συνωμοσία να καταστρέψει
το Λος Άντζελες
1017
01:24:26,804 --> 01:24:29,640
από ένα από τα δικά της
σιλό των ΗΠΑ.
1018
01:24:29,724 --> 01:24:32,768
Είμαι ένας ήρωας.
- Δολοφονήσατε τον πρόεδρο!
1019
01:24:32,893 --> 01:24:37,064
Σκότωσα την παρακμή που μαστίζει
αυτή τη χώρα από την πορεία του Στάλιν στο
Βερολίνο.
1020
01:24:37,148 --> 01:24:39,900
Όταν ο πύραυλος χτυπήσει
την έρημο, όλος ο κόσμος θα νομίζει -
1021
01:24:39,984 --> 01:24:43,571
ότι η Ρωσία σκότωσε τον πρόεδρο
και εκτόξευσε μια βόμβα στο Λος Άντζελες -
1022
01:24:43,654 --> 01:24:46,115
και με τη χάρη του Θεού το αστόχησε.
1023
01:24:46,282 --> 01:24:51,120
Η καταστροφή μιας πόλης φάντασμα δεν
αρκεί για να εξαφανίσει τη Ρωσία από τον
χάρτη -
1024
01:24:51,203 --> 01:24:53,539
με τα δικά μας όπλα, αλλά σταματά
οριστικά, -
1025
01:24:53,623 --> 01:24:56,626
κανένας πολιτικός να χαϊδεύει τους Ρώσους.
1026
01:24:56,792 --> 01:25:00,212
Έκανα κάθε ταλαντευόμενο,
αδύναμο γερουσιαστή -
1027
01:25:00,296 --> 01:25:04,300
και τους ψηφοφόρους που αντιτίθενται
στην εθνική άμυνα -
1028
01:25:04,383 --> 01:25:06,719
μια τόσο μεγάλη απειλή όσο
η ίδια η Μόσχα.
1029
01:25:07,053 --> 01:25:10,181
Μόλις έκανα ολόκληρο τον δυτικό κόσμο
να σηκωθεί και -
1030
01:25:10,264 --> 01:25:14,352
να δεσμευτεί να σταματήσει
την εξάπλωση του κομμουνισμού στη Χιλή και
το Βιετνάμ.
1031
01:25:15,519 --> 01:25:17,688
Είμαι πατριώτης, Φρανκ.
1032
01:25:18,064 --> 01:25:19,315
Εσύ τι είσαι;
1033
01:25:19,899 --> 01:25:22,151
Δεν είναι πολύ αργά για να το αποτρέψεις
αυτό.
1034
01:25:24,278 --> 01:25:27,990
Λυπάμαι για τον πατέρα σου,
αλλά δεν είναι ακόμη αργά.
1035
01:25:28,199 --> 01:25:30,785
Ο θάνατος του πατέρα μου είχε έναν
ανώτερο σκοπό.
1036
01:25:30,868 --> 01:25:32,703
Όπως είπα:
1037
01:25:32,870 --> 01:25:35,956
Αν ετοιμάζεστε για πόλεμο,
έχετε ήδη χάσει.
1038
01:25:42,838 --> 01:25:44,173
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!
1039
01:25:44,298 --> 01:25:48,135
Έκανες συμφωνία με τη Μόσχα,
αχρείε προδότη.
1040
01:25:48,260 --> 01:25:51,347
Θα καείς στην κόλαση γι' αυτό!
Με ακούς;
1041
01:25:51,472 --> 01:25:53,474
Θα καείς...
1042
01:25:56,394 --> 01:25:57,895
Γεια!
1043
01:25:58,562 --> 01:26:01,023
Γνωρίζεις τη διαδικασία;
- Γνωρίζω τη διαδικασία.
1044
01:26:02,108 --> 01:26:05,319
Ετοιμάστε την ακολουθία εκτόξευσης.
Θέλω να είναι στον αέρα σε 10 λεπτά.
1045
01:26:05,444 --> 01:26:06,737
Τηλεφωνήστε στον άνθρωπό μας στο Μεξικό.
1046
01:26:06,862 --> 01:26:09,240
Δείτε αν υπάρχει πλήρης επιβεβαίωση
για τον Κένεντι.
1047
01:26:09,323 --> 01:26:10,950
Φαινόταν νεκρός στα μάτια μου.
1048
01:26:11,075 --> 01:26:13,119
Μπορούν να ξεφύγουν από αυτό;
1049
01:26:13,202 --> 01:26:15,705
Θα είναι 6.000 βαθμοί
όταν εκτοξευθεί αυτό.
1050
01:26:16,163 --> 01:26:18,958
Δεν θα μείνει ούτε μια στοίβα στάχτης.
1051
01:26:19,083 --> 01:26:21,127
Λοιπόν, ας το βάλουμε στον αέρα.
1052
01:26:24,630 --> 01:26:28,509
Και τώρα έγινα ο θάνατος.
1053
01:26:30,219 --> 01:26:32,722
Ο καταστροφέας των κόσμων.
1054
01:26:37,017 --> 01:26:39,770
Αυτό ήταν, ε;
1055
01:26:41,063 --> 01:26:45,693
Έχουμε πρόβλημα;
- Λίγο πολύ.
1056
01:26:45,776 --> 01:26:48,279
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε
να τους σταματήσουμε.
1057
01:26:49,196 --> 01:26:50,573
Πώς θα τους σταματήσουμε;
1058
01:26:53,909 --> 01:26:57,288
Μπορούμε λοιπόν να το κλείσουμε αυτό;
1059
01:26:57,371 --> 01:26:58,873
Αρκετά εύκολα.
1060
01:26:59,081 --> 01:27:01,333
Δεν υπάρχει σύνδεσμος ενεργοποίησης
στην κεφαλή μάχης.
1061
01:27:03,252 --> 01:27:06,714
Μπορώ να σκαρφαλώσω με ένα κατσαβίδι
και να τραβήξω μερικά καλώδια.
1062
01:27:06,839 --> 01:27:08,549
Αλλά δεν πρόκειται να το κάνω.
1063
01:27:08,799 --> 01:27:12,678
Γιατί δεν θα το κάνεις; Γιατί;
1064
01:27:14,096 --> 01:27:19,560
Επειδή το ορκισμένο μου καθήκον είναι να
τους κάνω να γευτούν το ίδιο τους φάρμακο.
1065
01:27:21,437 --> 01:27:25,524
Μόνο ένας ανόητος θα τον εμπιστευόταν.
Και δεν είμαι ανόητος!
1066
01:27:25,691 --> 01:27:28,444
Έφτιαξα μια ηλεκτρική συσκευή
απελευθέρωσης για τη βαλβίδα καυσίμου.
1067
01:27:29,820 --> 01:27:33,032
Τώρα είναι ενεργοποιημένη.
1068
01:27:33,240 --> 01:27:37,077
Ας γυρίσουμε αυτόν τον διακόπτη και
το καύσιμο του πυραύλου θα αρχίσει να διαρρέει.
1069
01:27:37,203 --> 01:27:39,163
Τόσο αργά που δεν θα το προσέξουν.
1070
01:27:39,246 --> 01:27:42,583
Σε 10 λεπτά ένας εκρηκτικός μηχανισμός
θα εκραγεί δίπλα στη σφραγίδα οξειδωτικού, -
1071
01:27:42,666 --> 01:27:44,752
τα αέρια θα αναμιχθούν και 150 τόνοι -
1072
01:27:44,835 --> 01:27:48,088
πυραυλικού καυσίμου θα εκραγούν
σε μισό δευτερόλεπτο.
1073
01:27:49,840 --> 01:27:51,675
Τότε όλα θα τελειώσουν.
1074
01:27:52,176 --> 01:27:53,928
Όχι, όχι.
1075
01:27:54,887 --> 01:27:58,808
Κλείσ' το! Σκαρφάλωσε και απενεργοποίησέ το.
1076
01:27:59,058 --> 01:28:01,644
Μπορούμε να επιβιώσουμε και να συνεχίσουμε
τον αγώνα μας για μια ακόμη μέρα.
1077
01:28:01,769 --> 01:28:05,105
Αν μπορείτε να επαναπρογραμματίσετε
έναν υπολογιστή D-17 -
1078
01:28:05,189 --> 01:28:08,526
και να κάνετε αυτόν τον πύραυλο
να πετάξει στον ωκεανό -
1079
01:28:08,609 --> 01:28:11,237
τότε θα επιβιώσουμε άλλη μια μέρα!
1080
01:28:12,446 --> 01:28:16,242
Αυτό δεν θα σταματήσει τον κ. Armstrong
και αυτούς τους τρελούς.
1081
01:28:16,492 --> 01:28:18,828
Απλά θα τους επιβραδύνει.
1082
01:28:20,329 --> 01:28:23,040
Είναι το σχέδιό του ή το δικό μου. Διάλεξε!
1083
01:28:25,751 --> 01:28:27,586
Ο Κένεντι είναι νεκρός.
1084
01:28:28,045 --> 01:28:31,882
Τότε χρειάζεστε τον κωδικό για την εκτόξευση.
1085
01:28:32,800 --> 01:28:35,886
Το σχέδιό σου θα τους σκοτώσει όλους.
Σωστά;
1086
01:28:36,679 --> 01:28:41,684
Μιλάμε για 150 τόνους πυραυλικού καυσίμου.
1087
01:28:42,268 --> 01:28:46,647
Αυτό είναι αρκετό για να κολλήσει
μια πόρτα ανθεκτική στην έκρηξη σε γρανίτη.
1088
01:28:47,857 --> 01:28:49,149
Κάνε το.
1089
01:28:52,486 --> 01:28:53,737
Η αναχώρηση εγκρίθηκε.
1090
01:29:18,888 --> 01:29:22,391
Είναι μια ωραία μέρα για να πεθάνει
κανείς για την πατρίδα του.
1091
01:29:31,650 --> 01:29:33,944
Πόσο χρόνο έχουμε;
- Πέντε λεπτά.
1092
01:29:34,695 --> 01:29:38,449
Πού είναι ο Τόμι;
- Τους έκανε τη ζωή κόλαση.
1093
01:29:44,079 --> 01:29:45,623
Πάμε! Πάμε!
1094
01:30:03,891 --> 01:30:05,643
Αντίο, παλιέ φίλε.
1095
01:30:20,741 --> 01:30:22,618
Για έναν καλύτερο κόσμο.
1096
01:30:31,460 --> 01:30:32,878
Ω, Θεέ μου.
1097
01:31:11,750 --> 01:31:13,919
Είσαι παπάς;
1098
01:31:16,046 --> 01:31:18,382
Βλέπεις τι έχω κάνει;
1099
01:31:19,133 --> 01:31:20,467
ΤΡΕΛΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΣΩΘΕΙ
1100
01:31:20,592 --> 01:31:23,637
Ο δρόμος προς τη σωτηρία είναι μακρύς, Φρανκ.
1101
01:31:27,641 --> 01:31:30,477
Tämä on sinun tiesi
Gileadiin.
1102
01:31:33,439 --> 01:31:35,607
Mitä minä nyt teen?
1103
01:31:38,444 --> 01:31:41,864
Vau! Anna mennä, beibi.
1104
01:31:42,072 --> 01:31:46,118
OLET JÄTTÄMÄSSÄ NYT
GILEADIN, NEVADAN
1105
01:32:12,644 --> 01:32:16,565
Tekstitys: Milla Kontkanen
MAYWIN MEDIA AB