TranslateSubtitles.org

Laws.Of.Man.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.fi.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:18,964 --> 00:02:20,591
Όχι τώρα.

2
00:02:21,384 --> 00:02:23,010
Γαμώτο.

3
00:02:23,636 --> 00:02:25,721
Μην είσαι γελοίος, δεν το εννοείς.

4
00:02:27,556 --> 00:02:30,101
Απορώ που πήρε τόσο καιρό.

5
00:02:31,227 --> 00:02:34,689
Θα φανταζόταν κανείς ότι αφού οι
Μορμόνοι κατάφεραν να φτάσουν εδώ με άμαξες -

6
00:02:34,772 --> 00:02:39,026
και έχτισαν την πόλη τους πάνω
σε μια αλυκή στη μέση του πουθενά -

7
00:02:39,110 --> 00:02:41,070
ίσως με τον ίδιο κόπο -

8
00:02:41,153 --> 00:02:42,738
θα είχαν στήσει και έναν ραδιοφωνικό
ιστό.

9
00:02:42,863 --> 00:02:49,120
Αλλά όχι, όχι οι Μορμόνοι.
- Βρισκόμαστε στην κομητεία Μίλερ.

10
00:02:49,745 --> 00:02:50,830
Τι σημαίνει αυτό;

11
00:02:50,955 --> 00:02:54,709
Ανάμεσα σε αυτό και τη Νεβάδα
δεν υπάρχει ούτε βενζινάδικο.

12
00:02:55,334 --> 00:02:57,169
Έπρεπε να είχες φέρει το βιβλίο.

13
00:02:57,378 --> 00:03:01,215
Θα μπορούσαν τουλάχιστον να μας
πληρώσουν μια νύχτα στο Σολτ Λέικ Σίτι, σωστά;

14
00:03:01,298 --> 00:03:02,842
Μια νύχτα.

15
00:03:03,300 --> 00:03:05,136
Σολτ Λέικ Σίτι;
- Ναι.

16
00:03:05,261 --> 00:03:08,556
Τι θα έκανες στο Σολτ Λέικ Σίτι;
Θα έριχνες αγελάδες;

17
00:03:09,682 --> 00:03:10,808
Μιλάς σοβαρά;

18
00:03:11,600 --> 00:03:14,895
Όλες αυτές οι Μορμόνες, χωρίς
αλκοόλ, χορό ή πολιτισμό -

19
00:03:14,979 --> 00:03:19,608
να τσακώνονται για κάποιον
κρύο ιεροκήρυκα της υπαίθρου;

20
00:03:20,192 --> 00:03:21,277
Έλα, συνέλθετε.

21
00:03:30,453 --> 00:03:32,204
Είναι αυτός ο άντρας που ψάχνουμε;

22
00:03:33,956 --> 00:03:36,125
Δεν του μοιάζει καθόλου.

23
00:03:37,543 --> 00:03:39,378
Έι!

24
00:03:41,172 --> 00:03:43,591
Η καταραμένη μηχανή ανατίναξε
μια τσιμούχα.

25
00:03:45,426 --> 00:03:47,636
Δεν νομίζω ότι μπορώ να το φτιάξω.

26
00:03:48,137 --> 00:03:49,930
Δεν νομίζω ότι μπορείς.

27
00:03:50,473 --> 00:03:53,726
Δεν υπάρχει νερό εδώ, και το
Sulphurdale είναι 16 χιλιόμετρα -

28
00:03:53,809 --> 00:03:54,894
προς τα εκεί.

29
00:03:57,313 --> 00:04:00,357
Θα εκτιμούσα τη βοήθειά σας.

30
00:04:00,900 --> 00:04:05,362
Βοήθεια σε τι; Έχεις μια
εφεδρική τσιμούχα στο πορτμπαγκάζ;

31
00:04:07,323 --> 00:04:11,243
Δεν είμαι σίγουρος ότι είναι η τσιμούχα.

32
00:04:24,006 --> 00:04:26,175
Δουλεύω πάνω σε αυτό όλη μέρα.

33
00:04:26,926 --> 00:04:28,719
Έχει καταστραφεί εντελώς.

34
00:04:29,178 --> 00:04:32,139
Αυτό το παλιό σαράβαλο έχει
πολλά χιλιόμετρα στο κοντέρ.

35
00:04:33,849 --> 00:04:35,976
Ήμουν τυχερός που τύχατε να περάσετε.

36
00:04:38,354 --> 00:04:42,358
Δεν υπάρχουν παρά μόνο ζώα και
Μορμόνοι που καλλιεργούν βρώμη εδώ.

37
00:04:48,197 --> 00:04:49,532
Ενέδρα!

38
00:04:58,999 --> 00:05:00,626
Μην κουνηθείτε.

39
00:05:01,043 --> 00:05:04,004
Ρίξτε τα όπλα σας ή θα πυροβολήσω. Και
τους δύο.

40
00:05:04,255 --> 00:05:06,757
Αν κουνηθείς, θα τον πυροβολήσω.
- Εντάξει.

41
00:05:06,882 --> 00:05:08,133
Μην πυροβολήσεις.

42
00:05:09,593 --> 00:05:11,220
Τους πήρα!

43
00:05:11,345 --> 00:05:12,805
Crash, τους πήρα!

44
00:05:14,473 --> 00:05:16,058
Ναι!

45
00:05:20,771 --> 00:05:22,898
Pilgrim!

46
00:05:23,107 --> 00:05:28,362
Είμαι ο Crash Mooncalf, ο
αρχηγός της συμμορίας Crash Mooncalf!

47
00:05:29,321 --> 00:05:32,950
Και εγώ έχω αυτό το κομμάτι
της πολιτείας υπό τον έλεγχό μου.

48
00:05:33,868 --> 00:05:37,872
Περνάτε από την περιοχή μου σε
αυτή την πολιτεία.

49
00:05:37,955 --> 00:05:40,207
Αυτό σημαίνει ότι μου χρωστάτε.

50
00:05:41,083 --> 00:05:42,626
Jimmy!

51
00:05:43,419 --> 00:05:46,547
Μάζεψε τα χρωστούμενα, εντάξει;

52
00:05:46,672 --> 00:05:49,425
Ο κύριος Μουνκάλφ λέει ότι χρωστάς,
μικρέ αστέ.

53
00:05:49,550 --> 00:05:51,468
Δεν έχω λεφτά.

54
00:05:53,304 --> 00:05:54,972
Λέει ότι δεν έχει λεφτά!

55
00:05:55,055 --> 00:05:59,476
Μπούρδες. Αυτό είναι ολοκαίνουργιο
αυτοκίνητο.

56
00:06:00,811 --> 00:06:07,276
Αυτά είναι καινούργια ωραία κουστούμια,
σωστά; - Ωραία κουστούμια!

57
00:06:07,401 --> 00:06:14,700
Αν δεν σηκώσετε τα χέρια σας ψηλά και
βγάλετε ένα πορτοφόλι γεμάτο χρήματα -

58
00:06:15,200 --> 00:06:18,203
θα σας γεμίσω σφαίρες.

59
00:06:18,287 --> 00:06:23,500
Δεν θέλουμε προβλήματα. Θα δώσουμε
τα λεφτά, εντάξει;

60
00:06:23,626 --> 00:06:27,087
Τόμι! - Το πορτοφόλι είναι στην τσέπη
μου.

61
00:06:27,212 --> 00:06:30,257
Θα το πάρω σιγά σιγά.

62
00:06:30,591 --> 00:06:33,719
Μην πυροβολήσεις. Εντάξει;

63
00:06:34,219 --> 00:06:35,971
Ορίστε.

64
00:06:37,056 --> 00:06:41,268
Έχω 600 εδώ.

65
00:06:42,144 --> 00:06:45,189
Εντάξει; 600 εδώ.

66
00:06:45,272 --> 00:06:49,693
Ο συνάδελφός μου έχει 1000. Πάρε τα
λεφτά και άφησέ μας να φύγουμε.

67
00:07:09,296 --> 00:07:10,839
Πάρ' τα!

68
00:07:13,342 --> 00:07:15,719
Ε! Σταματήστε τα πυρά!

69
00:07:16,553 --> 00:07:18,389
Εσείς εκεί κάτω!

70
00:07:18,472 --> 00:07:24,395
Είστε μόνο δύο. Κατεβάστε τα όπλα
σας. - Δεν μπορούμε, κύριε Μουνκάλφ!

71
00:07:24,645 --> 00:07:26,647
Το όνομά μου είναι Φρανκ Φέντον.

72
00:07:26,772 --> 00:07:29,316
Ο συνάδελφός μου και εγώ είμαστε
από την επιβολή του νόμου.

73
00:07:29,441 --> 00:07:32,528
Έχω ένταλμα σύλληψης για σένα,
υπογεγραμμένο από -

74
00:07:32,611 --> 00:07:34,905
Ομοσπονδιακό Δικαστή στην κομητεία
Όρμσμπι, Νεβάδα.

75
00:07:34,989 --> 00:07:38,075
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ρίξετε
τα όπλα σας, ηλίθιοι!

76
00:07:38,200 --> 00:07:40,411
Δεν πρόκειται να το κάνουμε αυτό.

77
00:07:40,786 --> 00:07:43,580
Έχω στο στόχαστρο τον άντρα στο
αυτοκίνητο.

78
00:07:43,706 --> 00:07:47,710
Ρίξτε τα όπλα σας. - Δεν έχει τίποτα
στο στόχαστρο, Φρανκ.

79
00:07:47,835 --> 00:07:50,921
Δεν χρειάζεται να χύσουμε περισσότερο
αίμα σήμερα, κύριε Μουνκάλφ!

80
00:07:51,547 --> 00:07:54,341
Αφήστε μας να διαπραγματευτούμε.
- Διαπραγματευτούμε;

81
00:07:54,466 --> 00:07:59,972
Μπορώ να τον ηρεμήσω. Κύριε
Μουνκάλφ, χρησιμοποιήστε το μυαλό σας!

82
00:08:00,097 --> 00:08:04,560
Έχετε δύο σερίφηδες εδώ, και εκατό
θα έρθουν μετά αν πεθάνουμε.

83
00:08:04,852 --> 00:08:07,229
Αυτό μπορεί να τελειώσει μόνο με έναν
τρόπο.

84
00:08:07,354 --> 00:08:09,523
Είμαι ελεύθερος σκοπευτής!

85
00:08:10,607 --> 00:08:13,068
Είμαστε και οι δύο ελεύθεροι σκοπευτές.

86
00:08:13,193 --> 00:08:16,488
Καλύτερα να κάνετε πίσω. - Καλύτερα
να κάνετε πίσω!

87
00:08:16,613 --> 00:08:18,032
Μπορούμε να τους πάρουμε, Φρανκ.

88
00:08:18,407 --> 00:08:22,745
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος, κύριε
Μουνκάλφ! Το ξέρεις!

89
00:08:23,287 --> 00:08:24,997
Έλα μαζί τώρα!

90
00:08:28,333 --> 00:08:31,670
Καταραμένε σερίφη! - Γαμώτο, Τόμι!

91
00:08:34,715 --> 00:08:36,550
Κάλυψε με!

92
00:08:48,604 --> 00:08:49,813
Γαμώτο, Φρανκ.

93
00:08:49,938 --> 00:08:51,815
Πέτυχα τον τύπο. Το είδες;

94
00:08:51,940 --> 00:08:55,402
Τι στο διάολο ήταν αυτό; - Τι? Τι?

95
00:08:55,527 --> 00:08:57,154
Μην με αγγίζεις.

96
00:08:57,237 --> 00:08:59,948
Η δουλειά μας είναι να εκτελέσουμε τα
εντάλματα σύλληψης -

97
00:09:00,032 --> 00:09:02,326
και να πιάσουμε τους φυγάδες ζωντανούς.
Το ξέρεις!

98
00:09:02,493 --> 00:09:04,828
Για όνομα του Θεού, είχαμε τον τύπο!
Θα είχε παραδοθεί.

99
00:09:04,912 --> 00:09:07,081
Δεν σκόπευε να παραδοθεί.

100
00:09:07,206 --> 00:09:09,750
Το έκανα για να μην χρειαστεί να το
κάνεις εσύ. Καλώς.

101
00:09:09,875 --> 00:09:12,294
Δεν πας πουθενά.
- Μην με αγγίζεις!

102
00:09:12,419 --> 00:09:14,755
Πρώτα διαπραγματευόμαστε. Μετά πυροβολούμε.

103
00:09:14,880 --> 00:09:17,883
Δεν μπορείς να επιτεθείς σε κάθε
κατάσταση με όπλα που εκρήγνυνται!

104
00:09:20,677 --> 00:09:23,305
Αυτή η συμμορία σκότωσε οικογένειες, Φρανκ.

105
00:09:25,265 --> 00:09:28,185
Σταματάμε τους κακούς. Αυτή είναι η δουλειά μας.

106
00:09:28,310 --> 00:09:31,271
Τόμμυ...

107
00:09:31,355 --> 00:09:33,565
Αυτό δεν είναι γουέστερν.

108
00:09:33,732 --> 00:09:36,527
Σίγουρα, αλλά μερικές φορές είναι ακριβώς
αυτό που χρειάζεται ένας καουμπόη.

109
00:09:36,777 --> 00:09:38,821
Θα το αναφέρω αυτό.

110
00:09:58,173 --> 00:10:01,426
Να βάλουμε βενζίνη στο ρεζερβουάρ;
- Μόνο λίγο.

111
00:10:02,845 --> 00:10:04,680
Ήρθατε να δείτε τον σερίφη;

112
00:10:07,349 --> 00:10:10,894
Ο μόνος λόγος που κάποιος
με κοστούμι είναι στη Γαλαάδ, -

113
00:10:10,978 --> 00:10:14,565
είναι ότι οδηγεί στο Φορτ Τίπτον
για να δει τον σερίφη της κομητείας.

114
00:10:16,608 --> 00:10:21,822
Είναι έτσι;
- Ναι, μετά την έναρξη των φόνων.

115
00:10:27,744 --> 00:10:31,582
Ο σερίφης δεν είναι στο γραφείο του.
- Πού είναι τότε;

116
00:10:31,707 --> 00:10:35,127
Είναι στο αγρόκτημα McCluskey
στην State Line Road.

117
00:10:35,502 --> 00:10:39,882
Αυτό που έχει απομείνει από αυτό.
- Υποθέτω ότι εκεί κατευθυνόμαστε.

118
00:10:40,757 --> 00:10:44,636
Ναι, όλοι τους δολοφονήθηκαν.

119
00:10:45,220 --> 00:10:47,222
Ολόκληρη η οικογένεια McCluskey.

120
00:10:47,973 --> 00:10:49,349
Όλοι.

121
00:10:51,351 --> 00:10:53,687
Χρειάζεστε τίποτα για το ταξίδι;

122
00:10:54,897 --> 00:10:59,401
Θα πάρω ένα 7-Up.
- Έχεις κάτι πιο δυνατό;

123
00:11:05,240 --> 00:11:08,076
Θέλεις κι εσύ;
- Όχι ευχαριστώ.

124
00:11:08,577 --> 00:11:10,370
Όπως θέλεις.

125
00:11:17,961 --> 00:11:21,256
Παραδώσαμε ένα ομοσπονδιακό
ένταλμα σύλληψης πριν το μεσημεριανό γεύμα.

126
00:11:21,548 --> 00:11:24,843
Τι λέτε,
θα μπορούσαμε να το κάνουμε διπλό -

127
00:11:24,927 --> 00:11:27,638
και να πάρουμε αυτό το άκυρο κρατικό ένταλμα
ακόμα και πριν από το δείπνο;

128
00:11:27,804 --> 00:11:29,848
Δεν θα το υπολόγιζα.

129
00:11:30,641 --> 00:11:33,227
Αυτό μπορεί να είναι πιο περίπλοκο.

130
00:11:56,708 --> 00:11:59,378
Σερίφη.
- Τι?

131
00:11:59,586 --> 00:12:01,838
Είμαι ο Φρανκ Φέντον.
Αυτός είναι ο συνάδελφός μου, Τομ.

132
00:12:01,964 --> 00:12:06,176
Είμαστε αξιωματούχοι επιβολής του νόμου.
- Αξιωματούχοι;

133
00:12:06,593 --> 00:12:08,220
Πού είναι ο ιατροδικαστής;

134
00:12:10,138 --> 00:12:14,977
Δεν υπάρχει ιατροδικαστής στην κομητεία Paiute.
Έχουν εμένα και τον αναπληρωτή σερίφη μου.

135
00:12:15,143 --> 00:12:20,065
Αυτό είναι πράγματι στη μέση του πουθενά.
- Αυτό είναι το σπίτι μου. Αυτή είναι η γη Paiute.

136
00:12:20,190 --> 00:12:23,318
Μόνο αστυνομικοί πόλεων σαν εσάς νομίζουν
ότι αυτό είναι στη μέση του πουθενά.

137
00:12:23,443 --> 00:12:25,279
Σήκωσε το.

138
00:12:29,283 --> 00:12:32,452
Ελέγξτε τα μέρη.

139
00:12:35,539 --> 00:12:39,126
Η καλύτερη υπόθεσή μας είναι ότι
οι δράστες μπήκαν από εδώ.

140
00:12:39,501 --> 00:12:43,005
Αυτός που κλώτσησε την πόρτα δεν ήταν
ένας ευπρόσδεκτος επισκέπτης.

141
00:12:43,255 --> 00:12:46,216
Ξέρετε ποιος το έκανε;
- Ήταν ο Benjamin Bonney.

142
00:12:46,300 --> 00:12:48,260
Ήρθατε να του δώσετε
ένα ένταλμα σύλληψης;

143
00:12:48,343 --> 00:12:50,721
Ναι, ήρθαμε να δώσουμε
ένα ένταλμα σε αυτόν.

144
00:12:50,887 --> 00:12:54,308
Είστε απολύτως σίγουροι ότι ήταν αυτός;
- Απολύτως σίγουρος.

145
00:12:54,433 --> 00:12:58,270
Πυροβολεί στο κεφάλι όποιον
ζει σε απόσταση ενός μιλίου από το αγρόκτημά του -

146
00:12:58,353 --> 00:12:59,938
και καίει τα σπίτια τους.

147
00:13:00,105 --> 00:13:04,443
Ούτε ένα στοιχείο;
- Ακριβώς. Είναι καλός.

148
00:13:04,568 --> 00:13:07,446
Μόλις την περασμένη εβδομάδα
βρήκαμε το πρώτο στοιχείο.

149
00:13:07,571 --> 00:13:10,449
Βρήκαμε έναν κάλυκα
που ταιριάζει με το όπλο του.

150
00:13:10,574 --> 00:13:15,996
Πόσο μακριά είναι το αγρόκτημά του;
- Βλέπετε την άλλη πλευρά αυτού του βουνού;

151
00:13:16,496 --> 00:13:19,499
Ζει εκεί με τους τρεις
ημιπαράφρονες γιους του.

152
00:13:20,334 --> 00:13:24,254
Τρεις γιους;
- Ναι, ο Νώε, ο Αχαάβ και ο Τζο.

153
00:13:24,379 --> 00:13:27,466
Δεν έχω δει ποτέ τον Τζο,
αλλά έχω ακούσει πολλά γι' αυτόν.

154
00:13:27,883 --> 00:13:32,220
Σε κάθε τόπο εγκλήματος υπήρχαν
πάντα τέσσερα διαφορετικά ίχνη.

155
00:13:33,263 --> 00:13:34,890
Είναι μπλεγμένοι.

156
00:13:38,268 --> 00:13:41,355
Αυτός ο μπάσταρδος! Τρία παιδιά.

157
00:13:41,480 --> 00:13:43,565
Τα χαρτιά έλεγαν δύο, σωστά;

158
00:13:45,317 --> 00:13:49,237
Μπέντζαμιν Μπόνεϊ,
γεννημένος 18 Αυγούστου 1902, Γαλαάδ.

159
00:13:49,363 --> 00:13:54,409
Μπλιά, μπλιά. Παντρεύτηκε το 1924.
Απέκτησε δύο απογόνους.

160
00:13:54,534 --> 00:13:57,871
Δύο γιους, ο Αχαάβ και ο Νώε. Δύο!

161
00:13:58,872 --> 00:14:02,459
Ποιος στο διάολο είναι αυτός ο Τζο;
Κάποιος ημίαιμος μπάσταρδος;

162
00:14:02,793 --> 00:14:06,671
Το ένταλμα σύλληψης είναι για
τον Μπέντζαμιν Μπόνεϊ.

163
00:14:07,297 --> 00:14:09,383
Πρέπει απλώς να πάρουμε έναν άνθρωπο.

164
00:14:10,092 --> 00:14:12,761
Ας το κάνουμε έξυπνα.
Ας μυρίσουμε την κατάσταση.

165
00:14:13,428 --> 00:14:16,348
Τότε πρέπει να βρεις ένα
μοτέλ με μπαρ για εμάς.

166
00:14:16,890 --> 00:14:19,893
ΜΟΤΕΛ
ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΥΚΑΙΡΙΑ

167
00:14:32,406 --> 00:14:36,743
Γεια σου, κοτσίδα.
Μπορώ να έχω άλλη μια τεκίλα;

168
00:14:37,244 --> 00:14:38,662
Ή στην πραγματικότητα δύο.

169
00:14:40,330 --> 00:14:42,290
Δύο ακόμα έρχονται.

170
00:14:42,457 --> 00:14:44,334
Δεν το καταλαβαίνω αυτό.

171
00:14:44,459 --> 00:14:47,295
Τι εννοείς, Τόμι;
- Γιατί εμείς;

172
00:14:47,379 --> 00:14:51,174
Γιατί έστειλαν ένα ζευγάρι
αστυνομικών σε αυτή τη μικρή πόλη -

173
00:14:51,258 --> 00:14:53,552
για να παραδώσουν ένα
κομητειακό ένταλμα σύλληψης;

174
00:14:53,718 --> 00:14:55,512
Καταλαβαίνω ότι ο σερίφης
είναι κατώτερος.

175
00:14:55,637 --> 00:14:58,723
Κοίτα αυτόν τον τύπο.
Με το ζόρι μπορούσε να σταθεί όρθιος.

176
00:14:59,558 --> 00:15:01,435
Γιατί το FBI σταμάτησε την έρευνα;

177
00:15:02,102 --> 00:15:05,272
Είμαι σίγουρος ότι οι φίλοι μας
στο FBI δεν ήθελαν να -

178
00:15:05,355 --> 00:15:08,692
ασχοληθούν με τους νεκρούς
μεταλλωρύχους στην ινδιάνικη περιοχή.

179
00:15:09,234 --> 00:15:12,487
Έτσι πήραμε μια δουλειά ρουτίνας
μετά την υπόθεση Mooncalf.

180
00:15:12,946 --> 00:15:15,115
Μου φαίνεται αρκετά σαφές.

181
00:15:15,240 --> 00:15:17,117
Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το έκανε το FBI.

182
00:15:17,242 --> 00:15:19,161
Ορίστε, παιδιά.

183
00:15:20,078 --> 00:15:23,915
Ευχαριστώ, υπέροχο. Ποιο είναι το όνομά σου;

184
00:15:24,624 --> 00:15:28,837
Το όνομά μου είναι Κάλλι.
Ήρθατε για τις δολοφονίες;

185
00:15:29,129 --> 00:15:31,673
Τώρα η γάτα βγήκε από το σακούλι, Φρανκ.

186
00:15:33,008 --> 00:15:35,886
Ένα σφηνάκι;
- Όχι, ευχαριστώ.

187
00:15:36,887 --> 00:15:39,097
Νομίζετε ότι είναι η γη που
θέλουν οι Μπόνεϊ;

188
00:15:39,389 --> 00:15:42,392
Λοιπόν, στο διάολο.

189
00:15:43,059 --> 00:15:47,022
Όλοι όσοι έχουν λίγο μυαλό
το γνωρίζουν αυτό.

190
00:15:47,105 --> 00:15:48,398
Είναι αλήθεια;

191
00:15:48,565 --> 00:15:51,610
Είναι ενοχλημένοι και χύνουν
αίμα γι' αυτό.

192
00:15:52,944 --> 00:15:58,158
Ο πατέρας του Μπεν Μπόνεϊ είχε
40.000 στρέμματα γης του Θεού.

193
00:15:58,950 --> 00:16:01,703
Το μεγαλύτερο κτήμα της περιοχής.

194
00:16:02,662 --> 00:16:09,669
Όταν τον σκότωσαν οι Ινδιάνοι,
η τράπεζα πήρε την έκταση και την
πούλησε σε οικόπεδα -

195
00:16:09,753 --> 00:16:12,506
και εγώ αγόρασα ένα από αυτά.

196
00:16:13,507 --> 00:16:18,970
Κανείς άλλος δεν θυμάται τίποτα
εκτός από τον Μπεν Μπόνεϊ και λίγους άλλους.

197
00:16:19,179 --> 00:16:22,432
Ένας άντρας που νομίζει ότι
κατέχει κάτι και μετά το χάνει -

198
00:16:22,516 --> 00:16:24,309
είναι επικίνδυνος άνθρωπος.

199
00:16:24,976 --> 00:16:27,187
Ο Μπεν Μπόνεϊ είναι ακόμα πιο επικίνδυνος.

200
00:16:27,312 --> 00:16:29,898
Προσπαθεί λοιπόν να αγοράσει
πίσω τη γη σε χαμηλή τιμή;

201
00:16:30,023 --> 00:16:33,276
Μου πρόσφερε γελοία
20 δολάρια το στρέμμα.

202
00:16:35,111 --> 00:16:36,446
Αρνήθηκα.

203
00:16:36,571 --> 00:16:41,326
Την επόμενη εβδομάδα βρήκα δύο
νεκρά άλογα, πυροβολημένα στο κεφάλι.

204
00:16:43,036 --> 00:16:46,831
Ήρθε την επόμενη μέρα και
πρόσφερε 10 δολάρια το στρέμμα.

205
00:16:47,624 --> 00:16:49,334
Δεχτήκατε την προσφορά;

206
00:16:51,419 --> 00:16:53,129
Όχι, όχι.

207
00:16:54,214 --> 00:16:55,757
Μου αρέσει αυτός ο τύπος.

208
00:16:57,592 --> 00:17:00,804
Πάντα νόμιζα ότι θα πέθαινα
στον πυθμένα ενός φρέατος ορυχείου, -

209
00:17:00,887 --> 00:17:04,933
ο πληθωρισμός θα με έδιωχνε, -

210
00:17:05,016 --> 00:17:07,644
ή ότι οι Σοβιετικοί θα με
έπιαναν στα πράσα.

211
00:17:08,395 --> 00:17:13,692
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ήταν
ο ίδιος ο διαβολάκος.

212
00:17:21,575 --> 00:17:22,826
Κυρία.

213
00:17:27,330 --> 00:17:30,417
Τι λέτε γι' αυτό;
Πρέπει να συλλάβουμε -

214
00:17:30,500 --> 00:17:31,876
τον ίδιο τον διαβολάκο.

215
00:17:32,002 --> 00:17:34,963
Όλη η χώρα έχει πάει κατά διαόλου,
αν με ρωτάτε.

216
00:17:35,088 --> 00:17:37,382
Η μητέρα μου θα στριφογύριζε στον τάφο της.

217
00:17:37,841 --> 00:17:41,011
Αν δεν είναι δολοφόνοι,
τότε είναι κομμουνιστές.

218
00:17:41,678 --> 00:17:46,057
Δεν ήταν πάντα έτσι.
- Δεν θα είναι πάντα έτσι.

219
00:17:49,978 --> 00:17:54,441
Έτσι φλερτάρεις;
- Πρόσεχε τον εαυτό σου, Τόμι.

220
00:17:55,817 --> 00:17:57,527
Τι γίνεται με τον Μπέντζαμιν Μπόνεϊ;

221
00:17:57,611 --> 00:18:00,405
Είναι εκεί έξω, δολοφονεί ιδιοκτήτες γης -

222
00:18:00,488 --> 00:18:01,698
και αγοράζει οικόπεδα;

223
00:18:02,115 --> 00:18:04,451
Νομίζει ότι θα τη γλιτώσει.

224
00:18:05,660 --> 00:18:07,412
Τι τώρα;

225
00:18:07,996 --> 00:18:10,081
Μην κάνεις έτσι, Τόμι.

226
00:18:12,042 --> 00:18:15,003
Γεια σας, παιδιά.
- Γεια σου.

227
00:18:15,795 --> 00:18:16,880
Πώς σε λένε;

228
00:18:17,005 --> 00:18:20,008
Ντάινα. Εσένα;
- Τόμι.

229
00:18:20,133 --> 00:18:22,886
Θέλεις κάτι να πιεις;
- Εντάξει.

230
00:18:25,347 --> 00:18:27,390
Δεν έχω τίποτα εναντίον.

231
00:18:28,350 --> 00:18:31,436
Ω, Ντάινα. Από πού είσαι;

232
00:18:31,561 --> 00:18:34,272
Τουίν Φολς, Αϊντάχο.
- Από το Αϊντάχο;

233
00:18:34,648 --> 00:18:36,983
Τι κάνεις μέχρι εδώ;

234
00:18:37,108 --> 00:18:42,405
Ψάχνω για φίλο.
Ίσως εσένα, αν παίξεις σωστά τα χαρτιά σου.

235
00:18:42,947 --> 00:18:47,994
Δεσποινίς, είμαστε ένστολοι.
- Είναι έγκλημα;

236
00:18:48,119 --> 00:18:51,831
Όχι. Αλλά κράτα τα χαρτιά στο τραπέζι.

237
00:18:52,540 --> 00:18:55,502
Στον γιο μου αρέσουν.
Είναι τεσσάρων χρονών.

238
00:18:56,378 --> 00:19:00,548
Έχεις κοπέλα;
- Ίσως έχω τώρα.

239
00:19:00,757 --> 00:19:03,593
Μένεις εδώ;
- Ναι, εδώ κοντά.

240
00:19:03,718 --> 00:19:05,428
Τόμι, είμαστε σε υπηρεσία.

241
00:19:05,553 --> 00:19:07,514
Ναι, το είπες ήδη.
- Φρανκ.

242
00:19:07,639 --> 00:19:09,432
Νομίζεις ότι είμαι πόρνη;

243
00:19:09,683 --> 00:19:11,893
Νομίζεις ότι προσπαθώ να του
πάρω τα λεφτά;

244
00:19:12,018 --> 00:19:14,729
Δεν το κάνω καθόλου. Δεν είμαι προς πώληση.

245
00:19:14,854 --> 00:19:18,274
Απλώς μου αρέσει ο Τόμι.

246
00:19:19,067 --> 00:19:22,779
Και μου δίνεις λεφτά για βενζίνη,
για να μπορέσω να επιστρέψω -

247
00:19:22,862 --> 00:19:24,280
στο μικρό μου αγόρι την επόμενη εβδομάδα.

248
00:19:24,364 --> 00:19:28,451
Αυτό ακούγεται λογικό.
- 20 δολάρια;

249
00:19:29,244 --> 00:19:30,829
Φρανκ, μπορώ να δανειστώ 10 δολάρια;

250
00:19:31,746 --> 00:19:35,166
Απλώς αστειευόμουν. Ακούγεται καλό.
Είναι λογικό.

251
00:19:35,291 --> 00:19:37,377
Μην περιμένεις, Φρανκ.

252
00:19:38,336 --> 00:19:39,963
Πάμε, αγάπη μου.

253
00:19:40,046 --> 00:19:42,132
Κοίτα αυτό το φόρεμα!
Μου αρέσει πώς κυματίζει.

254
00:19:42,215 --> 00:19:45,093
Ανυπομονώ να δω πώς
θα φαίνεται στο πάτωμα.

255
00:19:51,057 --> 00:19:55,937
Σου άφησε τον λογαριασμό, έτσι δεν είναι;
- Θα πάρω αυτό που μου ανήκει.

256
00:19:56,896 --> 00:19:58,940
Καπνίζεις;
- Όχι ευχαριστώ.

257
00:20:00,942 --> 00:20:03,361
Έκοψα το κάπνισμα πριν από
δέκα χρόνια.

258
00:20:03,528 --> 00:20:06,531
Είσαι πράγματι εκπρόσωπος του νόμου;
- Ναι, είμαι.

259
00:20:07,657 --> 00:20:11,202
Και κυνηγάτε την οικογένεια Μπόνεϊ;
- Φαίνεται έτσι.

260
00:20:12,454 --> 00:20:15,498
Το σπίτι προσφέρει τα ποτά. Όλη
η κοιλάδα φοβάται να τους πλησιάσει.

261
00:20:17,876 --> 00:20:22,255
Ευχαριστώ, Κάλι.
- Είναι επικίνδυνοι.

262
00:20:22,714 --> 00:20:25,133
Ίσως την επόμενη φορά χρειαστείς
κάτι πιο δυνατό.

263
00:20:25,258 --> 00:20:29,053
Λοιπόν. Το όπλο μου έχει έξι σφαίρες -

264
00:20:29,137 --> 00:20:32,015
και κάθε μία φέρει το όνομά σου.

265
00:20:32,140 --> 00:20:36,853
Κοίτα, δεν είναι αυτός ο Ντουράνγκο Τζακ;

266
00:20:37,061 --> 00:20:40,482
Τελευταία φορά που άκουσα,
ταξίδευες στην ινδιάνικη επικράτεια.

267
00:20:44,110 --> 00:20:46,029
Ναι! Ακριβώς από εκεί.
- Ναι!

268
00:20:46,154 --> 00:20:50,742
Ορίστε. Έτσι, εντάξει.
- <i>Γαμώτο, Ντουράνγκο Τζακ!</i>

269
00:21:13,723 --> 00:21:16,976
ΤΡΕΛΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΣΩΘΕΙ

270
00:21:19,729 --> 00:21:23,983
Μια εκκλησία πάνω σε τροχούς!

271
00:21:25,193 --> 00:21:29,531
Δεν είναι απίστευτο θέαμα;
- Ναι. Είσαι ιεροκήρυκας;

272
00:21:29,948 --> 00:21:32,033
Ναι, είμαι.

273
00:21:32,242 --> 00:21:37,330
Πάστορας Κάσιντι Γουιτάκερ
στην υπηρεσία σας. Οι φίλοι μου με λένε Κας.

274
00:21:37,455 --> 00:21:39,833
Φρανκ.
- Φρανκ, πώς πάει;

275
00:21:39,999 --> 00:21:42,502
Δεν έχω ξαναδεί μια
εκκλησία πάνω σε τροχούς.

276
00:21:42,585 --> 00:21:45,880
Δεν έχετε ξαναδεί έναν άνθρωπο που
ταξιδεύει από πόλη σε πόλη, -

277
00:21:45,964 --> 00:21:49,843
σε μια άμαξα-κλήσης για κήρυγμα
και παρενοχλεί αγνώστους στον χώρο στάθμευσης;

278
00:21:49,968 --> 00:21:52,011
Θα έπρεπε να βγαίνεις πιο συχνά, Φρανκ.

279
00:21:52,720 --> 00:21:56,724
Ξεκινήσατε ένα κίνημα αναβίωσης;
- Ένα κίνημα αναβίωσης υπάρχει ήδη.

280
00:21:56,850 --> 00:21:59,435
Απλώς το φέρνω στην κομητεία Παϊούτ.

281
00:21:59,978 --> 00:22:04,065
Πρώτη πρόσκληση στο θυσιαστήριο
αύριο το βράδυ. Παίρνεις μια δωρεάν Βίβλο, αν θέλεις.

282
00:22:05,817 --> 00:22:11,197
Οι Γκιτεόνι με πρόλαβαν.
- Με έπιασες στα πράσα.

283
00:22:11,656 --> 00:22:15,159
Οι Γκιτεόνι δεν μπορούν να σου δώσουν
περισσότερα από όσα χωράει το κουτί.

284
00:22:16,202 --> 00:22:23,126
Φρανκ, αυτό είναι ένα ξεχωριστό
μέρος... Το νιώθω.

285
00:22:23,459 --> 00:22:26,588
Ένας άντρας που εργάζεται στο επάγγελμά
σου θα μπορούσε να επωφεληθεί από αυτό.

286
00:22:26,921 --> 00:22:31,175
Τι είδους επάγγελμα είναι αυτό;
- Είσαι εκπρόσωπος του νόμου, σωστά;

287
00:22:31,342 --> 00:22:32,802
Πώς το κατάλαβες;

288
00:22:33,636 --> 00:22:35,889
Γύρνα.
- Τι;

289
00:22:35,972 --> 00:22:38,558
Γύρνα. Είμαι άοπλος.

290
00:22:46,232 --> 00:22:50,403
Οι ώμοι ενός εκπροσώπου του νόμου.

291
00:22:51,779 --> 00:22:55,283
Χίλια βάρη σε κάθε μυϊκή ίνα.

292
00:22:55,491 --> 00:22:57,785
Το κρατάς σφιχτά.

293
00:22:58,328 --> 00:23:03,333
Τι είσαι; Κάποιος ψυχολόγος;
- Απλώς ένας άνθρωπος του Κυρίου.

294
00:23:03,541 --> 00:23:06,502
Αλλά δεν χρειάζεσαι τη θρησκεία
για να με αποκαλέσεις φίλο.

295
00:23:06,836 --> 00:23:09,505
Έχω περάσει δύσκολες στιγμές.

296
00:23:09,672 --> 00:23:12,216
Αν χρειαστείς ποτέ έναν
βραχίονα, ένα χέρι ή κάτι άλλο -

297
00:23:12,300 --> 00:23:14,260
είμαι ο άνθρωπός σου.

298
00:23:16,220 --> 00:23:19,891
Ευχαριστώ.
- Είμαι ευαγγελιστής.

299
00:23:20,016 --> 00:23:22,393
Η καλοσύνη δεν μου κοστίζει τίποτα.

300
00:23:23,561 --> 00:23:26,522
Θα κλείσω λίγο τα μάτια μου
στην άμαξα του ιεροκήρυκα.

301
00:23:26,731 --> 00:23:29,067
Καληνύχτα.

302
00:23:32,695 --> 00:23:35,990
Και εσύ.
- Ευχαριστώ πολύ.

303
00:23:45,333 --> 00:23:46,376
Είναι 07:00!

304
00:23:46,584 --> 00:23:48,294
Ωχ, όχι! Πρέπει να φύγω.
- Όχι.

305
00:23:48,419 --> 00:23:49,837
Πού είναι το πορτοφόλι μου;
- Τώρα;

306
00:23:49,963 --> 00:23:54,509
Σήκω τώρα και φύγαμε, αλήτη.
- Πρέπει να φύγω. Ξέρω.

307
00:23:56,386 --> 00:23:57,804
Γεια.
- Γεια.

308
00:23:57,929 --> 00:23:59,722
Να προσέχεις τον εαυτό σου, αγάπη μου.

309
00:23:59,847 --> 00:24:01,683
Θα σε δω το βράδυ.
- Εντάξει.

310
00:24:08,231 --> 00:24:10,108
Πρόσεχε να μην σε πυροβολήσουν.

311
00:24:16,114 --> 00:24:17,699
Αυτός είναι καφές;

312
00:24:18,950 --> 00:24:22,328
Θα μείνει εδώ;
- Ναι.

313
00:24:22,704 --> 00:24:24,872
Χρειαζόταν χρήματα για βενζίνη και -

314
00:24:24,956 --> 00:24:27,625
μετά έπρεπε να φτιαχτεί ο κινητήρας.

315
00:24:27,709 --> 00:24:32,630
Έπρεπε να δουλέψω όλη τη νύχτα.
- Θεέ μου.

316
00:24:33,464 --> 00:24:36,551
Εντάξει, Καζανόβα, ώρα για δουλειά.

317
00:24:55,653 --> 00:24:57,655
Τι στο διάολο;

318
00:25:08,124 --> 00:25:11,085
Χρειάζομαι μια σφαίρα.
- Φέρε το μπουκάλι νερό!

319
00:25:14,964 --> 00:25:16,132
Χρειάζομαι μια σφαίρα.

320
00:25:16,257 --> 00:25:18,301
Κράτα γερά, φίλε.
Θα σου φέρουμε νερό.

321
00:25:18,426 --> 00:25:19,886
Πυροβολήστε με!

322
00:25:23,222 --> 00:25:25,725
Πυροβολήστε με!

323
00:25:25,850 --> 00:25:27,810
Πυροβολήστε... Πυροβολήστε με!

324
00:25:31,022 --> 00:25:33,441
Πυροβολήστε με.

325
00:25:46,662 --> 00:25:48,748
Πυροβολήστε με.

326
00:25:57,590 --> 00:26:01,385
Τι έκανες;
- Τελείωσα τον πόνο του.

327
00:26:01,886 --> 00:26:03,596
Άκουσες τι είπε.

328
00:26:04,388 --> 00:26:06,724
Ο καημένος το ζήτησε.

329
00:26:15,483 --> 00:26:20,404
Φρανκ, είσαι καλά;
- Ναι.

330
00:26:20,988 --> 00:26:23,908
Ναι, είμαι καλά. Είμαι καλά.

331
00:26:25,034 --> 00:26:27,036
Μερικές φορές νιώθω έτσι.

332
00:26:34,418 --> 00:26:36,420
Αναφέρετέ το.

333
00:26:50,601 --> 00:26:52,478
Αυτός είναι ο Ντον Μπέρτζες.

334
00:26:53,020 --> 00:26:55,940
Τουλάχιστον είχε τους καλούς τρόπους
να τον πυροβολήσει.

335
00:26:56,065 --> 00:26:57,692
Εγώ τον πυροβόλησα.

336
00:26:59,986 --> 00:27:02,029
Νομίζω ότι έκανες το σωστό.

337
00:27:02,530 --> 00:27:06,075
Ω, καημένε.
Είναι ένας φρικτός τρόπος να πεθάνεις.

338
00:27:07,827 --> 00:27:10,246
Σερίφη, όλο το μέρος έχει καταστραφεί.

339
00:27:10,371 --> 00:27:12,665
Η καλύβα κάηκε και τα άλογα σκοτώθηκαν.

340
00:27:12,748 --> 00:27:17,128
Το ίδιο και στο αγρόκτημα του McCluskey.
- Τον συναντήσαμε στην πόλη χθες.

341
00:27:17,378 --> 00:27:21,591
Μας έδωσε λόγο να πιστεύουμε ότι ο
Bonney έχει δεσμούς με αυτή τη γη.

342
00:27:22,341 --> 00:27:24,468
Το άκουσα.

343
00:27:25,469 --> 00:27:28,139
Και...
- Δεν μπορείς να το ελέγξεις;

344
00:27:28,764 --> 00:27:31,350
Δεν υπάρχει δικαστήριο εδώ;

345
00:27:31,517 --> 00:27:37,148
Διατηρούμε τα αρχεία μας στο υπόγειο
του δικαστηρίου στο Fort Tipton.

346
00:27:37,273 --> 00:27:41,944
Αλλά κάηκε μυστηριωδώς δύο εβδομάδες
πριν ξεκινήσουν οι φόνοι.

347
00:27:43,154 --> 00:27:49,076
Καλύπτει τα ίχνη του.
- Σύντομα θα τον βάλουμε στο σημάδι.

348
00:27:50,119 --> 00:27:53,956
Είναι επικίνδυνοι, οπότε εσύ και
ο Barney Fife θα πρέπει να είστε -

349
00:27:54,040 --> 00:27:56,083
σε επιφυλακή.

350
00:27:59,337 --> 00:28:01,380
Εντάξει.

351
00:28:18,648 --> 00:28:23,986
Ένας μεγάλος και ωραίος χώρος
χωρίς βοοειδή και άλογα;

352
00:28:24,362 --> 00:28:27,657
Και έχουν μια αποθήκη για αχυρώνα,
αλλά δεν καλλιεργούν καμία σοδειά.

353
00:28:28,616 --> 00:28:29,659
Εξω!

354
00:28:35,915 --> 00:28:39,543
Είμαστε άοπλοι! Σταματήστε να
πυροβολείτε!

355
00:28:39,835 --> 00:28:43,339
Πείτε μου γιατί ήρθατε!
- Είμαστε Μορμόνοι!

356
00:28:43,965 --> 00:28:47,343
Αυτό δεν σας βοηθά σε αυτήν
την περίπτωση.

357
00:28:48,928 --> 00:28:53,474
Ει, σταματήστε! Προσπαθώ
να είμαι διπλωμάτης εδώ.

358
00:28:55,101 --> 00:28:58,020
Συγγνώμη Μορμόνοι, αλλά δεν είμαι
διπλωμάτης.

359
00:28:58,187 --> 00:29:02,525
Τι κάνουμε τώρα, Φρανκ;

360
00:29:02,900 --> 00:29:05,820
Τι κάνουμε, κύριε;

361
00:29:08,489 --> 00:29:09,824
Τι κάνουμε τώρα;

362
00:29:37,977 --> 00:29:40,396
Τόμι, προστάτεψέ με!

363
00:29:54,702 --> 00:29:55,828
Σκατά.

364
00:29:56,620 --> 00:29:58,039
Τόμι, έλα εδώ.

365
00:30:04,754 --> 00:30:08,382
Ρίξτε τα όπλα σας ή θα πετάξω
χειροβομβίδες σε κάθε παράθυρο!

366
00:30:11,552 --> 00:30:12,678
Συγχαρητήρια.

367
00:30:12,762 --> 00:30:15,806
Είστε οι πρώτοι Μορμόνοι που έχουν
πυροβολήσει τον δρόμο τους μέσα.

368
00:30:17,058 --> 00:30:21,062
Είσαι ο Μπέντζαμιν Μπόνι;
- Δεν είμαι. Είμαι ο Μίκυ Μάους.

369
00:30:21,729 --> 00:30:25,024
Αυτοί είναι οι συνάδελφοί μου,
ο Πεκάκα και ο Πακκα.

370
00:30:25,524 --> 00:30:27,401
Γεια, χαίρομαι που σας γνωρίζω.

371
00:30:27,485 --> 00:30:29,653
Ήρθατε να γεμίσετε τις τρύπες
μπροστά στο σπίτι μου;

372
00:30:29,737 --> 00:30:32,740
Ή μήπως έρχεστε για δείπνο;

373
00:30:34,200 --> 00:30:36,744
Γεια σου, εσύ. Πώς σε λένε;

374
00:30:37,036 --> 00:30:41,665
Αχαάβ.
- Αχαάβ. Ποιος είσαι εσύ;

375
00:30:42,249 --> 00:30:44,877
Νώε;
- Ναι, έτσι είναι.

376
00:30:45,378 --> 00:30:47,046
Πού είναι ο Τζο;

377
00:30:47,838 --> 00:30:51,675
Αρχίζω να υποψιάζομαι ότι δεν
είστε πραγματικά Μορμόνοι.

378
00:30:52,551 --> 00:30:56,764
Όχι, περίμενε ένα λεπτό.
Δώστε μου μια στιγμή. Μην μου το πείτε.

379
00:30:57,598 --> 00:31:01,310
Είστε αστυνομικοί και είστε εδώ
επειδή έχετε κάτι να πείτε.

380
00:31:01,435 --> 00:31:03,396
Ετσι είναι.

381
00:31:03,521 --> 00:31:07,066
Έχουμε ένταλμα σύλληψης για εσάς
για ύποπτη δολοφονία.

382
00:31:07,191 --> 00:31:10,820
Δολοφονία; Θεέ μου. Καλύτερα
να υπακούσω.

383
00:31:11,195 --> 00:31:12,446
Εδώ είναι οι καρποί μου.

384
00:31:12,530 --> 00:31:16,283
Απλώς βάλτε τις χειροπέδες και
τραβήξτε με στον δήμιο.

385
00:31:17,576 --> 00:31:20,413
Αυτό ακριβώς θα κάνουμε.

386
00:31:20,538 --> 00:31:23,416
Θα δικαστείτε αν έρθετε μαζί μας.

387
00:31:23,582 --> 00:31:26,877
Το ακούσατε; Θα έχω τη μέρα μου
στο δικαστήριο.

388
00:31:26,961 --> 00:31:28,462
Ναί.

389
00:31:28,629 --> 00:31:31,048
Αν μπορώ να ρωτήσω, θα μπορούσα
να δω

390
00:31:31,132 --> 00:31:37,138
ένα αντίγραφο αυτού του εντάλματος;
Θα με βοηθήσει να έρθω οικειοθελώς.

391
00:31:40,808 --> 00:31:43,561
Εκδόθηκε από δικαστή της κομητείας
Παιούτε.

392
00:31:48,023 --> 00:31:50,359
Α, φαίνεται να υπάρχει ένα λάθος εδώ.

393
00:31:50,484 --> 00:31:54,071
Σύμφωνα με αυτό, εκδόθηκε
στις 13 Νοεμβρίου.

394
00:31:54,155 --> 00:31:57,241
Ήταν πριν από μια εβδομάδα και
πλέον.

395
00:31:57,491 --> 00:32:00,411
Είναι σωστό. Τα εντάλματα
σύλληψης δεν λήγουν.

396
00:32:00,536 --> 00:32:02,580
Αναρωτιέμαι αν έχουν αντίγραφο
αυτού του -

397
00:32:02,663 --> 00:32:06,333
εντάλματος στο δικαστήριο της
κομητείας Παιούτε.

398
00:32:06,625 --> 00:32:09,962
Θα το υπέθετα.
- Κι εγώ θα το υπέθετα.

399
00:32:10,337 --> 00:32:13,674
Μπορώ να τηλεφωνήσω στο δικαστήριο;

400
00:32:13,757 --> 00:32:16,427
Ίσως αυτό να με βοηθήσει να μην
αντισταθώ...

401
00:32:17,553 --> 00:32:19,513
Θα σου τηλεφωνήσω.

402
00:32:26,937 --> 00:32:30,983
Τηλεφωνήτρια, συνδέστε με
με το Δικαστήριο της κομητείας Παγιούτ.

403
00:32:32,818 --> 00:32:34,487
Πολέμησες στον πόλεμο;

404
00:32:36,489 --> 00:32:40,659
Έχεις αυτό το βλέμμα.
Μάλλον είσαι στην κατάλληλη ηλικία.

405
00:32:40,784 --> 00:32:43,245
Θες να δεις τι έφερα από το Σαϊπάν;

406
00:32:46,040 --> 00:32:49,960
Έκοβα τη γλώσσα από κάθε Γιαπωνέζο
που τρυπούσε η ξιφολόγχη μου.

407
00:32:50,961 --> 00:32:55,925
Ήταν στη Γερμανία. Στα τεθωρακισμένα.
Σκότωσε 40 Γερμανούς στο δάσος Χέρτγκεν.

408
00:32:56,967 --> 00:33:00,137
Πόσοι ήταν;
- Περίπου 40.

409
00:33:00,471 --> 00:33:02,973
Είσαι στο λάθος αγρόκτημα, ηλίθιε.

410
00:33:13,692 --> 00:33:16,320
Τι θα γινόταν αν έκανα το δικό μου
κολιέ για σουβενίρ;

411
00:33:16,445 --> 00:33:18,572
Ηρέμησε, ηρέμησε.
- Φρανκ.

412
00:33:18,697 --> 00:33:22,284
Αν θες να πεις κάτι στον γιο σου,
πες το τώρα.

413
00:33:23,244 --> 00:33:25,162
Ηρέμησε τώρα.

414
00:33:25,287 --> 00:33:28,999
Ηρέμησε.
- Είμαι απόλυτα ήρεμος.

415
00:33:29,667 --> 00:33:34,255
Αυτός είναι ο διοικητής Μόρτον
από την ομοσπονδιακή αστυνομία.

416
00:33:34,713 --> 00:33:37,675
Τηλεφώνησα να ελέγξω
την κατάσταση του εντάλματος.

417
00:33:37,758 --> 00:33:40,719
Εκδόθηκε στις 13 Νοεμβρίου
για τον Μπέντζαμιν Μπόνεϊ.

418
00:33:41,554 --> 00:33:42,930
Ναι, κυρία.

419
00:33:43,931 --> 00:33:45,349
Ναι.

420
00:33:45,933 --> 00:33:48,561
Είσαι σίγουρη;

421
00:33:49,311 --> 00:33:50,980
Ναι.

422
00:33:51,313 --> 00:33:53,023
Ευχαριστώ, κυρία.

423
00:33:59,947 --> 00:34:03,200
Το ένταλμα έχει ανακληθεί.
- Τι;

424
00:34:03,325 --> 00:34:06,745
Η διαταγή ακυρώθηκε χθες.

425
00:34:07,162 --> 00:34:10,124
Το γραφείο δεν ενημέρωσε τον σερίφη.

426
00:34:10,249 --> 00:34:12,334
Γιατί δεν πήραμε καμία πληροφορία
από το τοπικό γραφείο;

427
00:34:12,459 --> 00:34:14,587
Να τι θα συμβεί τώρα:

428
00:34:14,837 --> 00:34:19,133
Ο Τζο Μπόνεϊ είναι έξω περίπου 50 μέτρα
έτοιμος να σας ανοίξει τρύπες στο κεφάλι -

429
00:34:19,216 --> 00:34:22,136
τη στιγμή που θα βγείτε από την πόρτα.

430
00:34:22,219 --> 00:34:25,598
Δεν θέλω να λεκιάσω το πάτωμά μου
με νεκρούς αστυνομικούς -

431
00:34:25,681 --> 00:34:28,183
περισσότερο από ό,τι είναι ήδη.

432
00:34:28,267 --> 00:34:30,519
Ακόμα κι αν είχα το δικαίωμα
να το κάνω, -

433
00:34:30,603 --> 00:34:32,605
επειδή δεν αποδείξατε
ότι είστε αστυνομικοί.

434
00:34:32,688 --> 00:34:36,108
Αρχίσατε να πυροβολείτε έξω από το σπίτι
μου. Έχω δύο μάρτυρες γι' αυτό.

435
00:34:36,275 --> 00:34:40,446
Πετάτε πίσω από εκεί που ήρθατε
και μην ξαναγυρίσετε εδώ, -

436
00:34:40,529 --> 00:34:42,865
για να μην χρειαστεί να ασπρίσω τα κρανία
σας -

437
00:34:42,948 --> 00:34:45,618
και να τα στείλω
χριστουγεννιάτικα δώρα στις μαμάδες σας.

438
00:34:47,369 --> 00:34:50,039
Τι λέτε γι' αυτή τη διπλωματία, Μορμόνοι;

439
00:34:53,208 --> 00:34:55,669
Θα το πάρω ως καταφατική απάντηση
"ναι, κύριε και ευχαριστώ, -

440
00:34:55,753 --> 00:34:58,297
που δεν μου κόψατε τους όρχεις."

441
00:34:58,380 --> 00:35:02,843
Αν δεν θέλετε ο Τζο να σκορπίσει
τα κρανία σας στην αυλή, -

442
00:35:02,926 --> 00:35:05,346
αφήστε τα όπλα σας και βγάλτε τα ρούχα
σας.

443
00:35:05,429 --> 00:35:07,806
Παίρνετε την εντολή σας από το
παραμύθι του Γουώλτ Ντίσνεϋ

444
00:35:07,890 --> 00:35:09,683
και πάτε στο διάολο από το σπίτι μου!

445
00:35:27,701 --> 00:35:28,952
Τηλεφώνησέ του.

446
00:35:31,288 --> 00:35:32,706
Ναι.

447
00:35:32,831 --> 00:35:36,251
Δεν καταλαβαίνω πώς μπορεί να χαθεί κάτι
τέτοιο.

448
00:35:38,587 --> 00:35:40,214
Εντάξει.

449
00:35:46,136 --> 00:35:48,180
Το τοπικό γραφείο το επιβεβαίωσε.

450
00:35:48,722 --> 00:35:51,600
Το ένταλμα ακυρώθηκε χθες
από ανώτερη αρχή.

451
00:35:51,725 --> 00:35:53,686
Δεν είπαν τίποτα στον σερίφη.

452
00:35:53,811 --> 00:35:56,480
Ο διοικητής λέει ότι δεν υπάρχουν αποδείξεις.

453
00:35:57,189 --> 00:35:59,608
Ωραία, Φρανκ.

454
00:36:00,317 --> 00:36:02,611
Το δικαστήριο θα κάψει
όλα τα σημαντικά έγγραφα.

455
00:36:02,736 --> 00:36:07,032
Οι αποδείξεις εξαφανίζονται μυστηριωδώς,
και κάποιος χωριάτης τύραννος -

456
00:36:07,116 --> 00:36:08,450
μας παίρνει το υπηρεσιακό όπλο.

457
00:36:08,659 --> 00:36:10,953
Μοιάζουμε επαγγελματίες, έτσι δεν είναι;

458
00:36:11,078 --> 00:36:14,123
Δεν μου αρέσει κι εμένα.
- Δεν παίρνω ούτε μία γαμημένη φωτιά!

459
00:36:14,623 --> 00:36:16,917
Τι ήταν αυτή η συμπεριφορά σου;

460
00:36:17,376 --> 00:36:21,797
Γάζωσες όλο το μέρος,
αφού πρώτα κήρυξες για διαδικασίες.

461
00:36:22,381 --> 00:36:25,968
Δεν ήταν τίποτα.
- Δεν έμοιαζε με τίποτα.

462
00:36:26,051 --> 00:36:29,346
Πάμε στο ενεχυροδανειστήριο
να πάρουμε μερικά όπλα.

463
00:36:29,471 --> 00:36:33,225
Θα μείνουμε στο Γκιλιάδ απόψε,
θα επιστρέψουμε αύριο και θα τελειώσουμε.

464
00:36:33,642 --> 00:36:35,811
Όσο για μένα, αυτό είναι πρόβλημα του FBI.

465
00:36:37,396 --> 00:36:39,148
Ακούγεται καλό.

466
00:36:39,231 --> 00:36:41,525
Είμαι ακόμα θυμωμένος,
επειδή είχαν ρούχα -

467
00:36:41,608 --> 00:36:44,945
που σου έκαναν, όχι σε μένα.
- Ήταν απλή τύχη.

468
00:36:45,279 --> 00:36:47,656
Μπορείς να μου δώσεις έστω μια ζώνη;
- Όχι.

469
00:36:54,538 --> 00:36:57,791
Γεια, 7:00;

470
00:36:58,792 --> 00:37:02,588
Δεν βιαζόμαστε.
Άσε με να κοιμηθώ.

471
00:37:04,298 --> 00:37:06,800
Γεια σου, Τόμι.
- Κοίτα ποιος ήρθε, καλλονή.

472
00:37:06,925 --> 00:37:09,803
Τι φοράς;
- Τι φοράς εσύ;

473
00:37:11,013 --> 00:37:12,097
Βγάλ' το.

474
00:37:17,728 --> 00:37:24,735
Αυτός ο άνθρωπος, ένας ζεν τρελός,
αυτός ο Ιησούς Χριστός, ο Υιός του Θεού,

475
00:37:24,818 --> 00:37:31,241
που μεταμορφώνει τον άνθρωπο και
τον επιστρέφει στη γη, -

476
00:37:31,325 --> 00:37:39,291
που κάποτε του έφερε πλούτη.
Αυτός ο άνθρωπος, που έφερε ζωή από τη γη -

477
00:37:39,750 --> 00:37:45,339
αυτή ακριβώς την άφθονη ζωή
που ο Ιησούς μας υπόσχεται.

478
00:37:46,590 --> 00:37:48,342
Γεια σου, Φρανκ.

479
00:37:49,259 --> 00:37:55,098
Η μεταμόρφωση κάνει τον ραγισμένο κόσμο
ιερό, το δέρμα ιερό, -

480
00:37:55,182 --> 00:38:02,189
τη μύτη ιερή, τη γλώσσα, το πουλί και
τον κώλο ιερό.

481
00:38:05,734 --> 00:38:10,906
Η μεταμόρφωση κάνει την ψυχή ιερή.

482
00:38:12,199 --> 00:38:13,742
Εντάξει, παιδιά.

483
00:38:13,951 --> 00:38:16,829
Απόψε θα λάβετε την ευλογία του Ιησού.

484
00:38:21,458 --> 00:38:24,253
Κάτσε κάτω, Φρανκ. Δείχνεις τσιτωμένος.

485
00:38:27,506 --> 00:38:31,885
Σας πειράζει να καπνίσω την πίπα μου;
- Καθόλου.

486
00:38:34,179 --> 00:38:37,766
Δεν έχω δει ιεροκήρυκα να καπνίζει.
- Άκου, Φρανκ.

487
00:38:37,891 --> 00:38:42,312
Αν ο Δημιουργός δεν δημιούργησε
όλα τα φυτά την τρίτη ημέρα -

488
00:38:42,396 --> 00:38:48,318
για να μπορούμε να τα σπρώξουμε
μέσα σε ένα κομμάτι ξύλου -

489
00:38:48,402 --> 00:38:50,821
και να τα καπνίσουμε για ευχαρίστηση, -

490
00:38:51,154 --> 00:38:54,575
δεν ξέρω γιατί
θα τα είχε δημιουργήσει καθόλου.

491
00:38:54,658 --> 00:38:56,410
Μην αρνηθείς τον εαυτό σου για χάρη μου.

492
00:38:57,661 --> 00:39:02,040
Δεν καπνίζω.
Έκοψα το κάπνισμα μετά τον πόλεμο.

493
00:39:02,165 --> 00:39:04,501
Απλώς έπρεπε να βρω...

494
00:39:04,585 --> 00:39:07,170
...έναν άλλο τρόπο για να κάνω πράγματα.

495
00:39:13,260 --> 00:39:16,388
Προσθέτανε λίθιο εδώ παλιά.

496
00:39:17,222 --> 00:39:20,475
Ναι. Γιατί είσαι εδώ, Φρανκ;

497
00:39:21,310 --> 00:39:24,396
Σήμερα, σε αυτό το ξενοδοχείο;

498
00:39:26,440 --> 00:39:29,151
Είναι το μόνο μοτέλ
σε ακτίνα 80 χιλιομέτρων.

499
00:39:29,860 --> 00:39:32,112
Ήταν είτε αυτό το κομμάτι μπετόν είτε σκηνή.

500
00:39:32,821 --> 00:39:35,616
Ξέρεις γιατί είμαι εδώ;
- Όχι, γιατί;

501
00:39:35,741 --> 00:39:39,703
Διάβασα το πρώτο βιβλίο της
Βίβλου, που είναι η Γένεση.

502
00:39:39,786 --> 00:39:47,002
Διάβασα την ιστορία του Ιακώβ,
του γιου του Ισαάκ, εγγονού του Αβραάμ.

503
00:39:47,127 --> 00:39:50,339
Έζησε το μεγαλύτερο μέρος
της ζωής του στο χάος.

504
00:39:51,089 --> 00:39:55,385
Γαλαάδ ήταν το όνομα του
μέρους όπου άφησε όλο αυτό το χάος

505
00:39:55,469 --> 00:39:57,387
και βρήκε γαλήνη για τον εαυτό του.

506
00:39:58,472 --> 00:40:02,392
Μου μίλησε. Γι' αυτό είμαι στη Γαλαάδ.

507
00:40:02,684 --> 00:40:05,187
Ξέρω ότι είσαι ένας άνθρωπος του
νόμου και είσαι στη Γαλαάδ...

508
00:40:05,312 --> 00:40:10,734
Πιθανώς για κάποιο είδος
υπηρεσιακού καθήκοντος.

509
00:40:11,109 --> 00:40:16,698
Αλλά θέλω να μάθω γιατί κάθεσαι
εδώ σε αυτή την τσιμεντένια πλατφόρμα

510
00:40:16,782 --> 00:40:20,911
απέναντί μου, όταν θα μπορούσες να
είσαι οπουδήποτε αλλού στη Γαλαάδ,

511
00:40:21,119 --> 00:40:23,956
στη Νεβάδα, αυτή τη στιγμή.
Θέλεις να ξέρεις γιατί είμαι εδώ;

512
00:40:26,667 --> 00:40:28,502
Μμ.
Θα σου πω.

513
00:40:29,169 --> 00:40:31,880
Δεν οφείλεται σε κανένα
θεϊκό δρόμο.

514
00:40:33,298 --> 00:40:37,886
Υπάρχει ένας άντρας στην
κοιλάδα που σκοτώνει ανθρώπους.

515
00:40:39,054 --> 00:40:41,014
Ήρθα να τον σταματήσω.

516
00:40:41,890 --> 00:40:43,934
Απλώς δεν μπορώ.

517
00:40:44,935 --> 00:40:48,021
Βρήκε ένα παραθυράκι για να
μπορέσει να συνεχίσει,

518
00:40:48,105 --> 00:40:50,148
οπότε πακετάρω και πάω σπίτι.

519
00:40:51,066 --> 00:40:53,235
Είναι τόσο απλό, πάστορα.

520
00:40:54,069 --> 00:40:56,947
Δεν υπάρχει ένα τακτοποιημένο,
όμορφο τέλος στην ιστορία.

521
00:40:57,447 --> 00:41:01,535
Όχι ευτυχισμένο τέλος.
Όχι άγγελοι ή ακτίνες φωτός.

522
00:41:05,372 --> 00:41:08,500
Με όλο τον σεβασμό.

523
00:41:08,583 --> 00:41:12,254
Δεν έχουν όλα τα πράγματα σημασία.

524
00:41:12,337 --> 00:41:15,799
Πεινάς, Φρανκ.

525
00:41:15,882 --> 00:41:19,428
Και μια δίψα που λάμπει
μέσα από τις συνθήκες σου.

526
00:41:21,221 --> 00:41:24,224
Το βλέπω από τη στάση σου,
τους ώμους σου.

527
00:41:24,933 --> 00:41:27,019
Ο Κύριος υπόσχεται αφθονία,

528
00:41:27,102 --> 00:41:30,522
και πιστεύω ότι επέλεξες
αυτό το μέρος,

529
00:41:30,605 --> 00:41:32,441
επειδή ήρθες εδώ για να τραφείς.

530
00:41:34,776 --> 00:41:37,279
Δεν υπάρχει αμοιβή για μένα εδώ.

531
00:41:38,989 --> 00:41:41,033
Είναι απλώς μια ανάθεση.

532
00:42:08,060 --> 00:42:11,855
Λοχαγέ, πρέπει να
διατάξουμε τους άνδρες

533
00:42:11,980 --> 00:42:15,233
να υποχωρήσουν πίσω στη γέφυρα.
Ο Μέρφι είναι ακόμα μέσα.

534
00:42:16,276 --> 00:42:18,445
Δεν μπορούμε να τον αφήσουμε.
Δεν έχουμε αρκετή δύναμη πυρός

535
00:42:18,528 --> 00:42:20,947
για να το καταστρέψουμε.
Πρέπει να υποχωρήσουμε.

536
00:42:21,615 --> 00:42:23,784
Διατάξτε τους άνδρες σας να υποχωρήσουν.
Θα πεθάνει. - Όλοι θα πεθάνουμε.

537
00:42:23,909 --> 00:42:26,078
Δεν μπορεί να σταματήσει!

538
00:42:28,288 --> 00:42:31,833
Γύρνα πίσω! Γύρνα πίσω!
Γύρνα πίσω στη γέφυρα!

539
00:42:31,958 --> 00:42:35,587
Δεν μπορούμε να τον
εγκαταλείψουμε! - Είναι ήδη νεκρός!

540
00:42:36,129 --> 00:42:39,674
Σας δίνω μια διαταγή.
Πήγαινε πίσω, λοχαγέ.

541
00:42:42,177 --> 00:42:45,514
Δεν θα τον αφήσω να πεθάνει!
- Σκατά, λοχαγέ! Κοίτα γύρω σου.

542
00:42:45,639 --> 00:42:47,390
Δεν έχουμε πανοπλία,
δεν έχουμε υποστήριξη πυρός.

543
00:42:47,474 --> 00:42:50,227
Δεν έχουμε καν έναν
καταραμένο εκτοξευτή.

544
00:42:50,310 --> 00:42:53,855
Όλη η υπόθεση είναι χάος!
Τώρα σε διατάζω αμέσως!

545
00:42:56,108 --> 00:42:57,818
Πήγαινε αμέσως πάνω από
εκείνο το λόφο. Τώρα, στρατιώτη!

546
00:43:40,735 --> 00:43:41,820
Υπολοχαγέ!

547
00:43:54,374 --> 00:43:55,417
Πυροβολήστε!

548
00:44:29,951 --> 00:44:32,329
Γεια.
- Γεια σου, Κάλι.

549
00:44:33,246 --> 00:44:37,959
Έχεις αναπτήρα;
- Νόμιζα ότι δεν κάπνιζες.

550
00:44:38,627 --> 00:44:42,714
Έχω διαφθαρεί.
- Γιατί;

551
00:44:43,924 --> 00:44:45,967
Συνθήκες.

552
00:44:46,885 --> 00:44:48,511
Αυτή η μέρα ήταν ένα πραγματικό χάος.

553
00:44:48,637 --> 00:44:52,307
Βρήκατε την οικογένεια Μπόνεϊ;
- Ναι, τους βρήκα.

554
00:44:53,016 --> 00:44:55,852
Δεν έχει σημασία, δεν μπορώ να το αλλάξω.

555
00:44:56,019 --> 00:45:00,941
Είναι ασφαλείς στο σπίτι τους,
και δεν θα ερευνήσουμε ξανά την υπόθεση.

556
00:45:02,234 --> 00:45:07,614
Φεύγουμε αύριο. Θα πάρω ένα 7 UP,
αν είναι παγωμένο.

557
00:45:08,365 --> 00:45:11,034
Λυπάμαι που το λέω, αλλά έχει τελειώσει.

558
00:45:11,159 --> 00:45:13,745
Το μπαρ κλείνει σε μισή ώρα.

559
00:45:13,870 --> 00:45:17,499
Σε αφήνω για δουλειές. - Υπάρχει ένας
αυτόματος πωλητής στη γωνία.

560
00:45:18,500 --> 00:45:20,210
Κερνάω εγώ.

561
00:45:23,255 --> 00:45:24,714
Ευχαριστώ πολύ.

562
00:45:26,132 --> 00:45:28,260
Μου χρωστάς, αν ποτέ επιστρέψεις.

563
00:45:29,302 --> 00:45:30,929
Ακούγεται καλό.

564
00:45:33,306 --> 00:45:35,141
Καληνύχτα, Κάλι.

565
00:45:54,202 --> 00:45:55,328
Τόμι!

566
00:46:01,459 --> 00:46:03,837
Είμαι εδώ. Είμαι εδώ. - Καλέστε
ένα ασθενοφόρο.

567
00:46:03,962 --> 00:46:05,880
Καλέστε ένα ασθενοφόρο!

568
00:46:09,134 --> 00:46:10,927
Είναι νεκρός.

569
00:46:11,052 --> 00:46:12,470
Τον πιάσαμε.

570
00:46:22,856 --> 00:46:26,735
Ποιος σε έστειλε; Ποιος σε έστειλε;
Ήταν η οικογένεια Μπόνεϊ;

571
00:46:26,860 --> 00:46:28,903
Ήταν η οικογένεια Μπόνεϊ;
- Τόμι, είναι νεκρός.

572
00:46:29,029 --> 00:46:31,031
Ορκίζομαι ότι θα σου τινάξω τα μυαλά!
- Τόμι!

573
00:47:13,615 --> 00:47:15,408
Ο σερίφης λέει ότι είναι αλήτης.

574
00:47:16,242 --> 00:47:19,412
Δεν υπάρχει τρόπος να τον συνδέσουμε
με κανέναν, οπότε αυτό ήταν.

575
00:47:22,207 --> 00:47:24,292
Είναι νεκρός, Φρανκ.

576
00:47:25,085 --> 00:47:27,879
Ο Μπέντζαμιν Μπόνεϊ έχει βάλει
ένα τίμημα για εμάς.

577
00:47:29,214 --> 00:47:32,133
Τώρα κάποιος φτωχός έμεινε ορφανός.

578
00:47:33,468 --> 00:47:35,553
Θα τον σκοτώσω, Φρανκ.

579
00:47:37,263 --> 00:47:38,973
Άκου.

580
00:47:39,766 --> 00:47:42,018
Δεν θα ερευνήσουμε ξανά την υπόθεση.

581
00:47:42,811 --> 00:47:44,687
Πάμε σπίτι.

582
00:47:47,649 --> 00:47:49,901
Έχεις το δωμάτιο νούμερο τέσσερα.

583
00:48:26,813 --> 00:48:28,440
Τόμι!

584
00:48:34,487 --> 00:48:36,114
Τόμι!

585
00:48:41,077 --> 00:48:42,662
Αυτός ο μπάσταρδος...

586
00:48:56,634 --> 00:49:03,725
ΦΟΡΤ ΤΙΠΤΟΝ
ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ 16 ΧΛΜ

587
00:49:16,488 --> 00:49:19,407
Προσπαθώ απλώς να μάθω ποιος
ακύρωσε το ένταλμα σύλληψης.

588
00:49:19,491 --> 00:49:23,411
Είπα ήδη ότι δεν το ξέρω αυτό.
Μην υψώνεις τη φωνή σου.

589
00:49:23,536 --> 00:49:25,622
Δεν υψώνω τη φωνή μου.
Απλώς προσπαθώ...

590
00:49:25,705 --> 00:49:28,082
Τι στο διάολο κάνεις; - Προσπαθώ
να βρω απαντήσεις.

591
00:49:28,166 --> 00:49:31,211
Ποιος το τραβάει; Ήταν ο σερίφης;
- Βγες έξω από εδώ!

592
00:49:31,336 --> 00:49:33,713
Τόμι, άκουσε με.

593
00:49:33,838 --> 00:49:36,716
Δεν θα πας πουθενά εκφοβίζοντας...
- Ξέρεις τι δεν πρόκειται να κάνω;

594
00:49:36,799 --> 00:49:41,054
Δεν θα κάθομαι με σταυρωμένα χέρια
ενώ ο Μπέντζαμιν Μπόνεϊ σκοτώνει κόσμο.

595
00:49:41,137 --> 00:49:43,640
Πού έβαλες το ένταλμα σύλληψης;
Είναι στο αρχείο;

596
00:49:43,765 --> 00:49:45,642
Δεν φαίνεται να έχει καταστραφεί
στη φωτιά.

597
00:49:45,767 --> 00:49:47,769
Έξω από το δικαστήριο!

598
00:49:48,311 --> 00:49:51,731
Έχω δικαιοδοσία! - Θα τον φροντίσω
εγώ.

599
00:49:56,152 --> 00:49:57,779
Τόμι.

600
00:49:58,363 --> 00:49:59,906
Τόμι. - Τι τώρα;

601
00:50:00,031 --> 00:50:03,535
Ε δεν σκέφτεσαι καθαρά.
- Το σκέφτομαι όλη τη νύχτα.

602
00:50:03,660 --> 00:50:07,247
Μας έστειλαν εδώ,
με μια εντολή γραμμένη εδώ.

603
00:50:07,330 --> 00:50:12,794
Ο Benjamin Bonney σκοτώνει ανθρώπους,
και κάποιος έχει θάψει τη μόνη απόδειξη, -

604
00:50:12,877 --> 00:50:15,338
που συνδέει τον Bonney με τους φόνους!

605
00:50:15,463 --> 00:50:19,133
Και μετά, σαν από θαύμα, η
εντολή σύλληψης ακυρώθηκε.

606
00:50:19,259 --> 00:50:23,054
Ποιος την ακύρωσε, Φρανκ;
Ο John F. Kennedy, ή τι;!

607
00:50:25,223 --> 00:50:30,061
Κάποιος σε αυτή τη χωριάτικη πόλη είναι
διεφθαρμένος. - Ναι, είναι αλήθεια.

608
00:50:30,144 --> 00:50:31,437
Ναι, είναι.

609
00:50:31,521 --> 00:50:34,440
Είναι διεφθαρμένοι, εντάξει;

610
00:50:34,816 --> 00:50:38,570
Τι σημασία έχει; - Κάποιος πέθανε χθες.

611
00:50:38,695 --> 00:50:41,281
Τι θα κάνεις γι' αυτό, αγόρι μου;

612
00:50:41,364 --> 00:50:44,200
Νομίζεις ότι αυτός που ακύρωσε την εντολή -

613
00:50:44,284 --> 00:50:46,119
την υπέγραψε και την αρχειοθέτησε;

614
00:50:46,244 --> 00:50:50,290
Είμαστε τελειωμένοι.
Πάμε σπίτι. Αποδέξου το.

615
00:50:53,501 --> 00:50:56,296
Ίσως, ίσως υπάρχει μια πιθανότητα.

616
00:50:56,421 --> 00:51:00,425
Ίσως θα έπρεπε να ρίξετε μια ματιά
στο κτηματολόγιο εκείνου του έτους,

617
00:51:00,508 --> 00:51:02,844
επειδή όλα τα άλλα έγιναν στάχτη.

618
00:51:03,094 --> 00:51:07,432
Ίσως να σε ένοιαζε,
αν δεν είχες κλειδώσει τα αρχίδια σου -

619
00:51:07,515 --> 00:51:09,475
σε ένα ντουλάπι από το 1945.

620
00:51:09,642 --> 00:51:11,269
Ρίξτε τα αρχεία.

621
00:51:11,519 --> 00:51:14,063
Ρίξτε τα και δείξτε τα χέρια σας.

622
00:51:15,982 --> 00:51:17,609
Ντάνιελ;

623
00:51:18,943 --> 00:51:21,029
Τι στο διάολο κάνεις;
Παραλίγο να σε πυροβολήσω.

624
00:51:21,112 --> 00:51:24,616
Άντε στο διάολο, αδερφέ.
Δεν πίστευα ότι θα σε ξαναέβλεπα.

625
00:51:24,699 --> 00:51:26,993
Τουλάχιστον όχι στη μέση της ερήμου,
αυτό είναι σίγουρο.

626
00:51:27,076 --> 00:51:28,411
Πόσος καιρός έχει περάσει, 10 χρόνια;

627
00:51:28,494 --> 00:51:30,121
Περισσότερο.
Πρέπει να ήταν το '51, σωστά;

628
00:51:30,204 --> 00:51:33,041
Έπρεπε να δεις αυτόν τον άσσο των
πιλότων. Πέταξε σε μάχες στην Κορέα.

629
00:51:33,124 --> 00:51:36,419
Ο καλύτερος φτερούγας που είχα ποτέ.
Όταν δεν σώζατε τον κώλο σας.

630
00:51:36,502 --> 00:51:37,962
Όχι, όχι, όχι.

631
00:51:38,046 --> 00:51:39,964
Έσωσες εσύ τον κώλο μου; Δεν νομίζω.

632
00:51:40,048 --> 00:51:42,634
Ξέρω μερικούς πιλότους MiG,
θα το ορκίζονταν.

633
00:51:42,717 --> 00:51:44,385
Θα το κάνουμε αυτό; Εγώ πυροβόλησα.

634
00:51:44,469 --> 00:51:46,054
Νομίζεις ότι πήρες αυτή τη βολή.

635
00:51:46,137 --> 00:51:48,348
Όταν τον έσωσα, φύγαμε και οι δύο,

636
00:51:48,431 --> 00:51:49,474
πήγαμε στο κολέγιο.

637
00:51:49,557 --> 00:51:52,352
Αυτός πήγε στην ομοσπονδιακή, εγώ στο FBI.
Τι πιθανότητες υπάρχουν;

638
00:51:52,477 --> 00:51:53,895
Άρα, είσαι στο FBI.

639
00:51:54,979 --> 00:51:58,691
Ναι, μας έβαλαν σε μια αποστολή πεδίου.
- Ποιοι είναι "εμείς";

640
00:52:00,151 --> 00:52:03,696
Δεν έχω την άδεια να το πω αυτό.
Ξέρεις πώς λειτουργεί αυτό.

641
00:52:03,946 --> 00:52:06,199
Το όνομα Benjamin Bonney
σου λέει τίποτα;

642
00:52:06,282 --> 00:52:08,242
Περίμενε, περίμενε.

643
00:52:08,493 --> 00:52:10,286
Όχι, όχι, απλώς ρωτάω... - Μην είσαι έτσι.

644
00:52:10,370 --> 00:52:12,914
Μας έστειλαν εδώ
με μια εντολή σύλληψης -

645
00:52:12,997 --> 00:52:16,125
και ξαφνικά κάποιος κάνει την
εντολή να εξαφανιστεί.

646
00:52:17,335 --> 00:52:21,589
Τόμι, άκουσέ με.
Έχω το δικό μου γραφείο.

647
00:52:21,714 --> 00:52:24,467
Κάνω τη δουλειά μου και μ' αρέσει. Εντάξει;

648
00:52:24,592 --> 00:52:27,720
Δεν μπορείς απλώς να έρθεις εδώ και να
αντλήσεις πληροφορίες από εμένα.

649
00:52:27,970 --> 00:52:31,057
Δεν θα το κάνω αυτό.
Χρειάζομαι απλώς κάτι μικρό...

650
00:52:35,061 --> 00:52:38,606
Είστε σε ενεργή υπηρεσία;
- Αυτή είναι μια εξαιρετική ερώτηση.

651
00:52:38,690 --> 00:52:41,693
Κύριε Άρμστρονγκ, είναι
ομοσπονδιακοί αστυνομικοί. Φεύγουν.

652
00:52:41,943 --> 00:52:45,446
Αυτό δεν απαντά στην ερώτησή μου.
Είστε σε ενεργό καθήκον;

653
00:52:46,739 --> 00:52:50,034
Όχι, κύριε.
Παρακολουθούμε την τελευταία μας αποστολή.

654
00:52:50,159 --> 00:52:51,202
Τι είδους αποστολή;

655
00:52:51,536 --> 00:52:55,581
Η κομητεία σας μάς κάλεσε να
εκδώσουμε ένταλμα σύλληψης για φόνο.

656
00:52:56,165 --> 00:52:58,626
Τα στοιχεία εξαφανίστηκαν, οπότε ο
συνεργάτης μου κι εγώ κάναμε μια μικρή

657
00:52:58,710 --> 00:53:00,878
επανεξέταση.

658
00:53:01,421 --> 00:53:04,132
Ένταλμα σύλληψης για φόνο;
- Ένας φόνος για διαφωνία γης.

659
00:53:06,217 --> 00:53:08,136
Οι παλιές συνήθειες δεν αλλάζουν, έτσι;

660
00:53:08,261 --> 00:53:10,263
Αλλάζουν αν τις αλλάξεις.

661
00:53:10,513 --> 00:53:12,765
Ο Τόμι και εγώ πετούσαμε μαζί στην Κορέα.

662
00:53:12,890 --> 00:53:14,851
Είναι καλός πιλότος, καλός άνθρωπος.

663
00:53:14,976 --> 00:53:17,478
Οι έρευνες εμπίπτουν στη δικαιοδοσία
του FBI.

664
00:53:17,562 --> 00:53:20,732
Δεδομένου ότι δεν έχετε πλέον
ενεργά εντάλματα σύλληψης, -

665
00:53:20,815 --> 00:53:22,734
πρέπει να επιστρέψετε στο σταθμό σας.

666
00:53:22,900 --> 00:53:27,447
Κάρσον Σίτι. Είναι 15 ώρες οδικώς.

667
00:53:27,530 --> 00:53:29,949
Τηλεφωνήστε στο αεροδρόμιο
White Rock -

668
00:53:30,032 --> 00:53:32,785
και κλείστε στους κυρίους
μια πτήση για αύριο το πρωί.

669
00:53:32,910 --> 00:53:36,080
Μπορείτε να αφήσετε το αυτοκίνητο
στο αεροδρόμιο. Θα το φροντίσουμε.

670
00:53:36,372 --> 00:53:39,751
Επαγγελματική ευγένεια.
- Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, κύριε.

671
00:53:41,210 --> 00:53:43,629
Θα σας αφήσουμε μόνους.

672
00:53:45,298 --> 00:53:46,799
Ντάνιελ.

673
00:53:49,969 --> 00:53:51,929
Πρόσεχε τον εαυτό σου.

674
00:53:54,724 --> 00:53:56,559
Συγγνώμη, κύριε.

675
00:54:10,990 --> 00:54:15,036
Πάλεψα έναν ολόκληρο χρόνο
κάτω από κινεζικά πυρά -

676
00:54:15,119 --> 00:54:17,622
προσπαθώντας να σώσω τη
Νότια Κορέα από αυτόν τον τρελό Κιμ.

677
00:54:18,998 --> 00:54:21,167
Ήταν ασπρόμαυρο.

678
00:54:21,459 --> 00:54:24,796
Υπάρχουν καλοί τύποι
εδώ και κακοί τύποι εκεί.

679
00:54:24,921 --> 00:54:29,300
Φορέστε στολές και μετά
πυροβολείτε τους κακούς με ρουκέτες.

680
00:54:29,926 --> 00:54:32,762
Τώρα οι καλοί τύποι
μας πυροβολούν με ρουκέτες.

681
00:54:34,472 --> 00:54:36,808
Μου άρεσε καλύτερα όταν
ήταν κομμουνιστές.

682
00:54:36,933 --> 00:54:38,810
Τουλάχιστον αυτό έχει νόημα.

683
00:54:44,440 --> 00:54:46,484
Δεν έχει νόημα.

684
00:54:48,736 --> 00:54:50,988
Δεν χρειάζεται.

685
00:54:53,157 --> 00:54:54,867
07:00;

686
00:54:57,787 --> 00:54:59,580
07:00.

687
00:55:20,685 --> 00:55:23,437
Γεια σου, λοχαγέ.

688
00:55:24,814 --> 00:55:26,649
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.

689
00:55:33,239 --> 00:55:35,575
Βλέπεις αυτό;
- Το βλέπω.

690
00:55:35,992 --> 00:55:37,785
Είναι σήματα;

691
00:55:39,745 --> 00:55:41,831
Οι Γερμανοί πρέπει να
σκάψουν στην άμμο.

692
00:55:42,915 --> 00:55:45,001
Σημαίνει ότι υπάρχουν κι άλλοι.

693
00:55:46,377 --> 00:55:48,546
Δεν έχω καλό προαίσθημα γι' αυτό.

694
00:55:50,172 --> 00:55:53,426
Ίσως θα έπρεπε να το αφήσουμε.

695
00:55:54,510 --> 00:55:57,013
Αποσύρουμε. Παρακάμπτουμε
αυτούς τους μαλάκες.

696
00:55:57,388 --> 00:55:59,348
Κόψτε τις προμήθειές τους.

697
00:55:59,473 --> 00:56:02,101
Θα παραδοθούν στην πρώτη
μονάδα που θα συναντήσουν.

698
00:56:03,936 --> 00:56:07,023
Λοχία, κάθε σταγόνα αίματος
που οι Γερμανοί -

699
00:56:07,106 --> 00:56:11,861
από εδώ και πέρα χύνουν,
είναι δική σου...

700
00:56:11,944 --> 00:56:13,237
...και δική μου ευθύνη.

701
00:56:14,196 --> 00:56:21,412
Αν δεν είσαι έτοιμος να ζήσεις
με αυτό, βάλε κάτω το όπλο.

702
00:56:22,204 --> 00:56:24,248
Ας φροντίσουμε μερικούς κακούς.

703
00:56:36,302 --> 00:56:39,180
Αρχίζω να πιστεύω ότι η διαφθορά
είναι η αδυναμία σου.

704
00:56:42,934 --> 00:56:45,227
Πνίγεις τα προβλήματά σου στο αλκοόλ;

705
00:56:48,898 --> 00:56:51,192
Ένας ατρόμητος ομοσπονδιακός πράκτορας.

706
00:56:51,275 --> 00:56:55,488
Δείκτης και όπλο σε ένα μοτέλ,
πίνει αλκοόλ και αποπλανεί κορίτσια -

707
00:56:55,571 --> 00:56:58,074
μόνο και μόνο για να ανακουφίσει
τον πόνο της ύπαρξής του.

708
00:56:59,116 --> 00:57:01,077
Τι κάνεις εδώ, Βενιαμίν;

709
00:57:01,202 --> 00:57:03,287
Τι κάνω εγώ εδώ;

710
00:57:04,956 --> 00:57:08,125
Θα πάρω το ίδιο με αυτόν. Δώσε δύο.

711
00:57:08,751 --> 00:57:12,713
Πέρασα την ημέρα στη στέγη του σπιτιού
μου κλείνοντας τρύπες, -

712
00:57:12,880 --> 00:57:16,634
έτσι όταν χιονίσει τον επόμενο μήνα,
δεν θα μπει στο σπίτι -

713
00:57:16,717 --> 00:57:18,594
και στις τρύπες στο πάτωμα.

714
00:57:18,678 --> 00:57:21,430
Είναι Νοέμβριος. Κάνει ζέστη
και δούλευα μέχρι που ίδρωσα, -

715
00:57:21,514 --> 00:57:23,474
οπότε νομίζω...

716
00:57:23,683 --> 00:57:24,892
Ευχαριστώ πολύ.

717
00:57:25,017 --> 00:57:28,646
...άξιζα ένα διάλειμμα από τη δουλειά.
Τι νομίζεις;

718
00:57:30,064 --> 00:57:32,900
Μπορείς να το βάλεις στο λογαριασμό του.
Μου χρωστάει.

719
00:57:34,151 --> 00:57:36,487
Ήρθες πάλι να πυροβολήσεις το δωμάτιό
μου;

720
00:57:36,612 --> 00:57:40,241
Πυροβόλησε κανείς το δωμάτιό σου;
- Τι θράσος που έχεις.

721
00:57:41,283 --> 00:57:46,122
Απλώς θέλω να σκορπίσω τα σωθικά
σου σε όλο αυτό το μπαρ.

722
00:57:46,706 --> 00:57:49,166
Δεν έχω βρει ακόμα έναν καλό λόγο.

723
00:57:52,628 --> 00:57:54,672
Πιες το.

724
00:58:00,428 --> 00:58:02,096
Πιες το.

725
00:58:12,189 --> 00:58:15,860
Τώρα...

726
00:58:15,943 --> 00:58:21,323
...θα σου πω μια ιστορία για τον
θάνατο της μητέρας μου.

727
00:58:22,658 --> 00:58:24,326
Μπάρμαν, άλλα δύο.

728
00:58:25,619 --> 00:58:26,871
Διπλά.

729
00:58:26,996 --> 00:58:29,790
Πέθανε στο ράντσο, το οποίο μόλις
πυροβόλησες κομμάτια -

730
00:58:29,874 --> 00:58:32,501
κατά τη διάρκεια μιας διαμάχης μεταξύ
των Ινδιάνων Παϊούτε και -

731
00:58:32,585 --> 00:58:33,961
της ομοσπονδιακής κυβέρνησης.

732
00:58:35,296 --> 00:58:37,298
Την πυροβόλησαν στην κοιλιά.

733
00:58:37,715 --> 00:58:42,678
Ο πατέρας μου την κρατούσε στην
αγκαλιά του καθώς πέθανε.

734
00:58:43,471 --> 00:58:45,931
Κάθισα μέσα και παρακολούθησα.
Την σκότωσε ένα 10χρονο αγόρι.

735
00:58:50,269 --> 00:58:51,687
Έλα.

736
00:59:03,240 --> 00:59:04,825
Ήξερα αυτό το αγόρι.

737
00:59:04,950 --> 00:59:08,788
Το όνομά του ήταν Του-κου-πιτ.
Σημαίνει λιοντάρι του βουνού.

738
00:59:08,913 --> 00:59:10,748
Πυροβόλησε τη μητέρα μου στην κοιλιά.

739
00:59:11,165 --> 00:59:13,959
Πέθανε στο ράντσο που μόλις
πυροβόλησες.

740
00:59:14,085 --> 00:59:17,379
Ο πατέρας μου την κρατούσε στην αγκαλιά
του καθώς πέθανε και παρακολουθούσα.

741
00:59:20,382 --> 00:59:22,301
Ρίξε άλλα δύο.

742
00:59:25,554 --> 00:59:28,641
Τελικά, τα ομοσπονδιακά στρατεύματα
κατέστειλαν την εξέγερση.

743
00:59:28,724 --> 00:59:31,143
Σκότωσαν όλους τους ηγέτες και αυτό
ήταν.

744
00:59:31,310 --> 00:59:34,063
Ο Του-κου-πιτ ήταν ακόμα ζωντανός
και επέστρεψε στο οικοτροφείο -

745
00:59:34,188 --> 00:59:36,774
την επόμενη εβδομάδα σαν να μην
είχε συμβεί τίποτα.

746
00:59:38,567 --> 00:59:42,905
Ξέρεις τι έκανα;
- Τι;

747
00:59:43,030 --> 00:59:48,369
Βρήκα το οικοτροφείο του και τον
παρακολούθησα από το δάσος για ένα μήνα.

748
00:59:48,452 --> 00:59:50,871
Τον είδα να μαθαίνει να καλλιεργεί
καλαμπόκι.

749
00:59:52,748 --> 00:59:57,128
Μια μέρα ήταν μόνος.
Πήρα μια πέτρα και τον χτύπησα στο κεφάλι.

750
00:59:57,253 --> 01:00:00,131
Συνέχισα να τον χτυπάω μέχρι που το
κρανίο του ράγισε.

751
01:00:00,214 --> 01:00:04,176
Hän pudotti ruumiinsa ojaan
ja kaivoin linkkuveitseni esiin -

752
01:00:04,260 --> 01:00:07,138
ja lapsen vimman vallassa tein sen,
mitä lapsi tekisi.

753
01:00:08,389 --> 01:00:09,682
Leikkasin hänen päänsä irti.

754
01:00:12,852 --> 01:00:15,437
Kaksi lisää. Anna tulla.

755
01:00:18,023 --> 01:00:19,859
Tiedätkö, miltä minusta tuntui?

756
01:00:21,902 --> 01:00:24,446
Miten...
- En tuntenut yhtään syyllisyyttä.

757
01:00:25,114 --> 01:00:26,949
Nukuin kuin lapsi.

758
01:00:27,366 --> 01:00:31,453
Siitä lähtien en tuntenut syyllisyyttä
pojan tappamisesta.

759
01:00:35,708 --> 01:00:36,750
Kiitos.

760
01:00:44,341 --> 01:00:48,679
Kaikki kapinasta selviytyneet tiesivät,
että Tu-cu-pit oli tappanut äitini, -

761
01:00:48,762 --> 01:00:51,891
joten he olettivat,
että isäni leikkasi pään kostoksi.

762
01:00:52,558 --> 01:00:56,854
Seuraavana päivänä
isäni ammuttiin oman talon edustalla.

763
01:00:58,898 --> 01:01:00,691
Tietenkin he leikkasivat
myös hänen päänsä.

764
01:01:02,193 --> 01:01:03,819
Ei enää äitiä.

765
01:01:04,612 --> 01:01:07,740
Ei enää isää.
Menetin pankille 10 000 hehtaaria.

766
01:01:07,865 --> 01:01:12,203
Kaikki vain varmistaakseni,
että se poika sai rangaistuksen.

767
01:01:21,503 --> 01:01:26,967
Lainvalvojana olet varmasti
inspiroitunut

768
01:01:27,051 --> 01:01:30,137
seuraamaan jokaista vääryyttä
loppuun asti.

769
01:01:35,142 --> 01:01:39,897
Yritän vain selittää sinulle,
että joskus täytyy tietää,

770
01:01:39,980 --> 01:01:43,400
milloin on aika palata omaan kotiin
ja pysyä siellä.

771
01:01:47,404 --> 01:01:50,032
Nuo ovat sinulle, kulta. Minä en juo.

772
01:02:06,340 --> 01:02:09,760
Neljä dollaria.
Ja olet minulle yhä drinkin velkaa.

773
01:02:16,225 --> 01:02:18,102
Onko kaikki hyvin?

774
01:02:20,604 --> 01:02:23,607
Oli aika, jolloin minulla oli kipinä
tehdä asialle jotakin.

775
01:02:27,236 --> 01:02:30,322
En tiedä, pitäisikö minun ruokkia
sitä tulta vai sammuttaa se.

776
01:02:37,788 --> 01:02:40,666
On kai parempi, ettei sitä koskaan
sytytä.

777
01:02:41,208 --> 01:02:43,294
Maailmassa on jo tarpeeksi tulta.

778
01:02:44,044 --> 01:02:49,049
Lainsuojattoman varomattomat tulitukset
tai höyrystyminen ydinhelvetissä.

779
01:02:50,384 --> 01:02:52,886
Kumpikin tuhoaa maailman.

780
01:02:54,930 --> 01:02:56,640
Kaikki ovat tulessa.

781
01:03:15,242 --> 01:03:17,536
HULLU PELASTUAKSEEN

782
01:03:31,050 --> 01:03:32,426
Onko sinulla sytkäri?

783
01:03:44,938 --> 01:03:46,607
Frank?

784
01:03:49,943 --> 01:03:52,738
Frank, oletko se sinä?
- Danny täällä. Avaa ovi.

785
01:03:54,907 --> 01:03:56,617
Se ei ole lukittu.

786
01:03:57,785 --> 01:03:59,495
Meidän pitää puhua.

787
01:04:04,375 --> 01:04:06,210
Tule sisään.

788
01:04:15,427 --> 01:04:17,346
Sinulla on nälkä.

789
01:04:18,389 --> 01:04:22,810
Poltat taas tupakkaa ja juot,
vaikka olet ollut vuosia raittiina -

790
01:04:22,893 --> 01:04:25,979
koska sisälläsi on nälkä,
jota et voi nimetä.

791
01:04:27,231 --> 01:04:31,985
No, jossain vaiheessa pitää päästää irti.

792
01:04:33,153 --> 01:04:36,532
Koputit ovelleni,
koska sinulla on hätätilanne.

793
01:04:36,782 --> 01:04:38,992
Se on palava kaipuu sisälläsi, Frank.

794
01:04:39,535 --> 01:04:42,037
Haluat murtauta ulos rajoituksistasi.

795
01:04:44,415 --> 01:04:47,584
Tiedätkö, miten Jakob tuli Gileadiin?

796
01:04:47,918 --> 01:04:50,587
Kuka Jaakob on?
- Jaakob Raamatusta.

797
01:04:50,671 --> 01:04:52,005
Niin, aivan.

798
01:04:53,674 --> 01:04:58,345
En tiedä, miten Jaakob joutui Gileadiin.

799
01:04:58,554 --> 01:05:02,182
Koska hän matkusti hyvittääkseen syntinsä.

800
01:05:02,349 --> 01:05:08,230
Ja Luoja valitsi Gileadin
paikaksi sovinnon tekoa varten.

801
01:05:10,357 --> 01:05:11,984
Καλό να το ξέρω.

802
01:05:30,711 --> 01:05:34,339
Στη Γαλαάδ μεταμορφώθηκε.

803
01:05:35,299 --> 01:05:38,635
Έχεις βιώσει ποτέ πριν
μια ψυχεδελική εμπειρία;

804
01:05:39,344 --> 01:05:43,599
Όχι.
- Περίμενες πάρα πολύ.

805
01:05:44,475 --> 01:05:46,268
Κάψ' το.

806
01:05:49,229 --> 01:05:52,065
Τι συμβαίνει, Ντάνιελ;
- Τίποτα. Είναι απλά βαθύ.

807
01:05:52,149 --> 01:05:53,650
Βαθύ σε σκατά; Εντάξει.
- Ναι.

808
01:05:53,775 --> 01:05:55,986
Γιατί ήρθες εδώ;
Να με τρομάξεις ξανά;

809
01:05:56,111 --> 01:05:58,280
Τόμι, θυμάσαι τον αγώνα στην Πουσάν;

810
01:05:58,405 --> 01:06:03,744
Ιανουάριος του '51, βάση αεροπορίας Κ9.
Δύο MiG 15.

811
01:06:04,119 --> 01:06:05,871
Θυμάμαι τον αγώνα στην Πουσάν.

812
01:06:05,996 --> 01:06:07,915
Θυμάσαι τι συνέβη;
- Χάσαμε τον Τζόκερ.

813
01:06:08,040 --> 01:06:10,083
Ο Τζόκερ δεν έπρεπε να πετάξει
εκείνη την ημέρα.

814
01:06:10,209 --> 01:06:11,710
Ένιωθε υποχρεωμένος.

815
01:06:11,793 --> 01:06:16,215
Ξεπέρασε τη σειρά του στη λίστα και
πέταξε κατευθείαν στο κανόνι ενός άσου MiG.

816
01:06:16,465 --> 01:06:19,927
Και μετά όλα τελείωσαν.
Όλη η δόξα και η περηφάνια, -

817
01:06:20,093 --> 01:06:24,264
21 τιμητικοί πυροβολισμοί και σήματα
πτήσης πάνω στο φέρετρο, αλλά ακόμα νεκρός.

818
01:06:24,556 --> 01:06:29,561
Αυτή τη στιγμή, αυτό είσαι εσύ.
Είσαι ο Τζόκερ. Μείνε στη βάση, Τόμι.

819
01:06:29,978 --> 01:06:31,939
Άφησε αυτό να περάσει.

820
01:06:33,232 --> 01:06:39,571
Δεν είμαι φτιαγμένος για να περιμένω
στη βάση, Ντάνι.

821
01:06:40,364 --> 01:06:42,991
Παίρνω το ρίσκο να με πυροβολήσουν.

822
01:06:44,117 --> 01:06:46,036
Πρέπει να το κάνω αυτό μέχρι τέλους.

823
01:06:48,080 --> 01:06:49,540
Τουλάχιστον προσπάθησα.

824
01:07:01,218 --> 01:07:03,053
Το αφεντικό μου κανόνισε να εξαφανιστεί
το φυσίγγιο.

825
01:07:03,136 --> 01:07:06,974
Γκάλεν Άρμστρονγκ,
κατέστρεψε τη μόνη απόδειξη.

826
01:07:07,266 --> 01:07:11,186
Τη μόνη απόδειξη που συνδέει
τον Μπόνεϊ με τους φόνους.

827
01:07:13,981 --> 01:07:16,817
Αυτός ήταν που έκαψε τα αρχεία και
ακύρωσε την εντολή σύλληψης.

828
01:07:17,109 --> 01:07:19,945
Δεν καταλαβαίνω γιατί.
Έχει κάτι στο μυαλό του και είναι κακό.

829
01:07:21,697 --> 01:07:24,157
Η οικογένεια Μπόνεϊ δολοφονεί ανθρώπους.
Ο Άρμστρονγκ το αφήνει να συμβεί.

830
01:07:31,957 --> 01:07:36,587
Με ποιον είσαι, Ντάνιελ;
- Ευνοϊκοί άνεμοι και ομαλά κύματα, αδελφέ.

831
01:07:57,566 --> 01:08:00,736
Οι μεταμορφώσεις είναι πνευματικές.

832
01:08:02,738 --> 01:08:09,036
Η μεταμόρφωση του Ιακώβ ήταν πνευματική,
αλλά ήταν μια φυσική συνάντηση.

833
01:08:10,412 --> 01:08:15,208
Ξύπνησε μέσα στη νύχτα,
ενώ κοιμόταν στο δρόμο για τη Γαλαάδ και -

834
01:08:15,292 --> 01:08:19,880
βρέθηκε να παλεύει με έναν άγγελο.

835
01:08:22,966 --> 01:08:25,594
Ο άγγελος πήρε τη μορφή ενός άνδρα -

836
01:08:25,844 --> 01:08:31,183
και εκεί ο Ιακώβ πάλευε με αυτόν τον άντρα
μέχρι να αρχίσει να χαράζει η μέρα.

837
01:08:31,350 --> 01:08:32,559
Άφησέ με!

838
01:08:32,684 --> 01:08:37,397
Όταν ο άντρας είδε
ότι ο Ιακώβ τον νικούσε...

839
01:08:39,733 --> 01:08:43,403
...άγγιξε τον γοφό του.
- Όχι.

840
01:08:44,821 --> 01:08:50,577
Και ο γοφός του Ιακώβ βγήκε από τη
θέση του καθώς πάλευαν.

841
01:08:53,580 --> 01:08:56,833
Και ο άντρας είπε: "Άφησέ με να φύγω!"

842
01:08:58,377 --> 01:09:02,089
Στην αυγή, είπε: -

843
01:09:02,255 --> 01:09:08,095
"Δεν θα σε αφήσω,
αν δεν με ευλογήσεις."

844
01:09:14,184 --> 01:09:16,603
Και ο άγγελος τον ευλόγησε εκεί.

845
01:09:28,198 --> 01:09:30,033
Η εσωτερική σου μάχη, Φρανκ.

846
01:09:31,326 --> 01:09:33,704
Παλεύεις με έναν άγγελο.

847
01:09:36,248 --> 01:09:38,583
Παλεύεις με τον εαυτό σου.

848
01:09:44,005 --> 01:09:45,799
Είσαι έτοιμος να το κάνεις αυτό;

849
01:09:48,385 --> 01:09:50,846
Θα τους πυροβολήσουμε μέσα από το
παράθυρο, κύριε.

850
01:09:54,141 --> 01:09:57,477
Να είστε έτοιμοι να παρέχετε κάλυψη
αν δεχτούμε πυρά από το δάσος.

851
01:09:58,437 --> 01:09:59,855
Είσαι έτοιμος;

852
01:10:03,400 --> 01:10:05,819
Πάμε!

853
01:10:05,944 --> 01:10:08,113
Μέχρι να καταρρεύσει όλο το σπίτι!

854
01:10:09,281 --> 01:10:12,909
"Θάνατε, μην είσαι περήφανος."

855
01:10:14,161 --> 01:10:16,413
Ας σκοτώσουμε αυτούς τους καταραμένους
ναζί.

856
01:10:24,755 --> 01:10:29,259
"Αν και κάποιοι σε έχουν αποκαλέσει
ισχυρό και τρομερό,

857
01:10:29,342 --> 01:10:31,970
δεν είσαι έτσι.

858
01:10:32,512 --> 01:10:38,393
Αυτοί που νομίζεις ότι ρίχνεις δεν πεθαίνουν.

859
01:10:38,477 --> 01:10:44,524
Άθλιε Θάνατε, ούτε εσύ μπορείς να με
σκοτώσεις.

860
01:10:45,776 --> 01:10:48,904
Ανάπαυση και ύπνος

861
01:10:48,987 --> 01:10:54,493
Η ανάπαυση είναι η απελευθέρωση των
οστών και της ψυχής τους!

862
01:10:54,951 --> 01:10:58,538
Η παπαρούνα ή η μαγεία
μας οδηγούν εξίσου καλά στον ύπνο -

863
01:10:59,581 --> 01:11:02,250
καλύτερα από τα χτυπήματά σου!

864
01:11:03,668 --> 01:11:06,213
Γιατί λοιπόν κομπάζεις;

865
01:11:07,005 --> 01:11:10,884
Μετά από έναν σύντομο ύπνο,
ξυπνάμε για πάντα.

866
01:11:11,468 --> 01:11:14,679
Και δεν υπάρχει πια θάνατος.

867
01:11:16,556 --> 01:11:20,769
Ο θάνατος πεθαίνει.

868
01:11:20,852 --> 01:11:27,859
Ο Ιακώβ αποκάλεσε τον τόπο του
αγώνα του "Αυτός που αγωνίζεται".

869
01:11:27,943 --> 01:11:33,782
"Έχω βρεθεί πρόσωπο με πρόσωπο με
τον Θεό και η ζωή μου έχει σωθεί."

870
01:11:33,865 --> 01:11:37,035
"Διότι ο Ιακώβ ήταν δίκαιος ενώπιον
του Κυρίου."

871
01:11:39,955 --> 01:11:42,666
Ετοιμαζόμαστε να εκτοξεύσουμε ρουκέτες
κατά της Βόρειας Κορέας.

872
01:11:42,833 --> 01:11:45,043
Τι λες, Φρανκ;

873
01:11:45,710 --> 01:11:48,088
Είπες ότι σου αρέσει να πυροβολείς
κακούς.

874
01:11:49,881 --> 01:11:52,175
Ξέρουμε πού είναι οι κακοί.

875
01:11:53,760 --> 01:11:55,595
Ας τους πυροβολήσουμε.

876
01:11:56,179 --> 01:11:59,349
Τι πήρες, Φρανκ;
- Θυμάσαι αυτό;

877
01:12:00,183 --> 01:12:03,395
Εδώ είναι όλες οι συμβολαιογραφικές
πράξεις γης της κομητείας Paiute για φέτος.

878
01:12:03,478 --> 01:12:06,523
Καθεμία από αυτές έχει μεταβιβαστεί
στον Benjamin Bonney για ένα κομμάτι ψωμί.

879
01:12:06,731 --> 01:12:11,361
Σκοτώνει για να προκαλέσει πανικό και
αγοράζει τα πάντα σε ακτίνα 30 χιλιομέτρων
από την φάρμα.

880
01:12:11,903 --> 01:12:14,656
Όλα αυτά είναι τεκμήρια.

881
01:12:16,408 --> 01:12:19,703
Ευτυχώς για εμάς...

882
01:12:21,121 --> 01:12:25,458
...δεν είναι πλέον δικό μας πρόβλημα.

883
01:12:26,042 --> 01:12:27,878
Φόρτωσε τις ρουκέτες, Τόμι.

884
01:12:28,628 --> 01:12:30,130
Ο πόλεμος ξεκίνησε.

885
01:12:41,600 --> 01:12:44,394
Οι Bonney είναι σε εκείνο τον αχυρώνα
εδώ και μια ώρα.

886
01:12:45,228 --> 01:12:46,354
Δεν βγαίνουν έξω.

887
01:12:51,359 --> 01:12:52,944
Ας μπούμε μέσα.

888
01:12:53,653 --> 01:12:58,116
Έχεις την τσάντα, σωστά;
- Ναι.

889
01:12:59,075 --> 01:13:01,328
Είσαι σίγουρος ότι θέλεις
να το παίξεις έτσι;

890
01:13:01,578 --> 01:13:04,456
Δεν ήμουν ποτέ τόσο σίγουρος για τίποτα.

891
01:13:05,206 --> 01:13:11,963
Θα πιάσουμε τον Bonney, θα φροντίσουμε
τον Armstrong, ή θα πεθάνουμε ή θα μπούμε
φυλακή.

892
01:13:12,047 --> 01:13:13,840
Σου ταιριάζει;

893
01:13:14,674 --> 01:13:17,677
Θα προτιμούσα να πεθάνω ως ήρωας
παρά ως δειλός.

894
01:13:18,762 --> 01:13:20,263
Αυτό είναι το σωστό πνεύμα.

895
01:13:22,349 --> 01:13:24,184
Τώρα πάμε να τους πιάσουμε, καουμπόη.

896
01:13:47,791 --> 01:13:50,251
Μην κουνηθείτε!
- U.S. Marshals. Είστε υπό σύλληψη.

897
01:13:53,213 --> 01:13:54,589
Μην το κάνεις.

898
01:13:56,216 --> 01:13:57,258
Όχι!

899
01:15:53,833 --> 01:15:57,087
Τόμι, πρέπει να το δεις αυτό.

900
01:16:02,717 --> 01:16:05,136
Ω Θεέ μου.

901
01:16:17,565 --> 01:16:18,900
<i>...μου απάντησε ο κυβερνήτης -</i>

902
01:16:18,983 --> 01:16:21,111
<i>Δεν ξέρω. Μάλλον από πίσω.</i>

903
01:16:21,236 --> 01:16:23,363
Μπέντζαμιν Μπόνεϊ!

904
01:16:23,446 --> 01:16:25,615
Συλλαμβάνεσαι για φόνο
πρώτου βαθμού.

905
01:16:25,698 --> 01:16:27,242
Μην κάνετε απότομες κινήσεις.

906
01:16:27,700 --> 01:16:29,869
Τι στο διάολο συμβαίνει;
- Πώς μπήκατε εδώ;

907
01:16:29,953 --> 01:16:31,079
Πού είναι τα παιδιά μου;

908
01:16:31,746 --> 01:16:34,332
Ο Νώε και ο Αχαάβ είναι νεκροί.

909
01:16:34,457 --> 01:16:38,294
Έτσι είναι. Πες μου πού είναι ο
Τζο, ίσως και να επιζήσει.

910
01:16:39,129 --> 01:16:41,548
Δεν μπορείτε να με συλλάβετε
χωρίς ένταλμα.

911
01:16:41,673 --> 01:16:46,302
Ένα πουλάκι ήρθε στην πόρτα
μας χθες, με τα αποδεικτικά σου.

912
01:16:47,220 --> 01:16:49,305
Αυτός είναι ένας εύλογος λόγος.

913
01:16:54,102 --> 01:16:59,858
Κύριοι, αυτή είναι η ασφάλειά μας.

914
01:17:01,484 --> 01:17:04,737
Απαντήστε στις ερωτήσεις που
θα καταγράψουμε.

915
01:17:05,905 --> 01:17:09,450
Κύριε Άρμστρονγκ, ξέρω ότι
μπορείτε να εξαφανίσετε έναν κάλυκα.

916
01:17:09,576 --> 01:17:12,245
Αυτή η ηχογράφηση θα σταλεί
στην Ουάσινγκτον.

917
01:17:12,412 --> 01:17:14,497
Και δεν θα μπορέσετε να την
εξαφανίσετε.

918
01:17:14,581 --> 01:17:17,792
Γιατί να μην ξεκινήσουμε με το
πού στο διάολο βρισκόμαστε;

919
01:17:18,334 --> 01:17:20,420
Γιατί υπάρχει ένας πύραυλος εδώ;

920
01:17:21,796 --> 01:17:24,924
<i>Ο πρόεδρος των ΗΠΑ, Τζον
Φ. Κένεντι</i>

921
01:17:25,008 --> 01:17:28,136
<i>επιβεβαιώθηκε νεκρός στο
Parkland Hospital στο Ντάλας -</i>

922
01:17:28,219 --> 01:17:31,139
<i>σήμερα στις 13:00 τοπική ώρα...</i>

923
01:17:31,556 --> 01:17:34,934
<i>Ο Λίντον Μπέινς Τζόνσον έχει
αναλάβει...</i> - Είναι αλήθεια αυτό;

924
01:17:35,059 --> 01:17:36,603
<i>...και ορκίζεται...</i>

925
01:17:36,686 --> 01:17:39,689
<i>Ο πρόεδρος Τζον Φ. Κένεντι
έπεσε θύμα δολοφονικής επίθεσης...</i>

926
01:17:39,814 --> 01:17:43,484
Έχει πεθάνει ο πρόεδρος των ΗΠΑ;

927
01:17:45,195 --> 01:17:47,447
Είχες εσύ καμία σχέση με αυτό;

928
01:17:47,864 --> 01:17:52,368
Τι συμβαίνει;
- Αυτός είναι ένας νέος κόσμος και το τέλος σας.

929
01:17:54,412 --> 01:17:57,916
Μείνετε εκεί που είστε!
- Μην κουνηθείτε! Σας έχω στο σημάδι.

930
01:17:59,334 --> 01:18:03,254
Αυτή είναι η κόρη μου, Τζο.

931
01:18:04,130 --> 01:18:06,674
Τι στο καλό κάνεις εδώ;
- Ρίξτε τα όπλα σας και οι δύο!

932
01:18:06,799 --> 01:18:09,469
Αν πυροβολήσεις, ο πατέρας
σου θα πεθάνει.

933
01:18:09,594 --> 01:18:13,431
Φρανκ, έχω το ταίρι σου στο σημάδι.
Πες του να ρίξει το όπλο του.

934
01:18:16,893 --> 01:18:18,978
Δεν έχετε επιλογές.
Ρίξτε τα όπλα σας!

935
01:18:19,103 --> 01:18:20,396
Δεν θα συμβεί!

936
01:18:20,480 --> 01:18:22,148
Τι στο διάολο κάνεις;
Γιατί είσαι εδώ;

937
01:18:22,232 --> 01:18:24,692
Πέταξτε τα όπλα σας!
- Θα του τινάξω τα μυαλά!

938
01:18:24,817 --> 01:18:27,528
Γεια σου, θέλεις μια ομολογία;

939
01:18:27,654 --> 01:18:30,573
Θα σας δώσω μια ομολογία.
Είμαστε σε ένα σιλό πυραύλων.

940
01:18:30,698 --> 01:18:33,117
Σε ένα άλλο δωμάτιο υπάρχει
ένας πύραυλος -

941
01:18:33,201 --> 01:18:35,995
με μια πυρηνική κεφαλή
τοποθετημένη στην άκρη του.

942
01:18:36,079 --> 01:18:39,082
Σοβιετικοί μηχανικοί από την
Αγκόλα, ή όπου αλλού -

943
01:18:39,165 --> 01:18:43,544
ήταν εδώ και τον κατασκεύαζαν.
Για ποιον σκοπό, δεν ξέρω ούτε με νοιάζει.

944
01:18:43,711 --> 01:18:45,046
Ρωτήστε τον, αν θέλετε να μάθετε.

945
01:18:45,171 --> 01:18:51,970
Δεν θα μπορούσε να με ενδιαφέρει
λιγότερο η Σοβιετική Ένωση ή αυτοί οι πύραυλοι.

946
01:18:52,095 --> 01:18:53,388
Εγώ;

947
01:18:55,056 --> 01:18:56,891
Μου αρέσουν απλώς οι καλές συμφωνίες.

948
01:18:58,142 --> 01:19:00,728
Και αυτό μου πρόσφερε ο κύριος
Άρμστρονγκ.

949
01:19:00,895 --> 01:19:04,232
Ήθελε ιδιωτικότητα,
όχι περίεργους γείτονες.

950
01:19:04,357 --> 01:19:06,192
Το κατάλαβα. Έκανα μια συμφωνία.

951
01:19:06,317 --> 01:19:10,989
Pidώ τους ντόπιους μακριά μέ
όλα τα μέσα που διαθέτω.

952
01:19:11,739 --> 01:19:15,535
Αυτός σιγουρεύεται ότι κανείς
δεν θα τους ελέγξει.

953
01:19:16,786 --> 01:19:18,621
Θα τον αφήσεις να σκοτώσει
ανεξέλεγκτα;

954
01:19:21,165 --> 01:19:22,208
Για μια λωρίδα γης;

955
01:19:22,292 --> 01:19:27,130
Έχεις δίκιο. Θα σκοτώσω
για μια γη, ναι.

956
01:19:27,630 --> 01:19:29,048
Θέλω αυτή τη γη.

957
01:19:29,173 --> 01:19:31,884
Αυτή είναι η γη μου.
Πάντα δική μου ήταν.

958
01:19:32,427 --> 01:19:34,012
Θα είναι δική μου για χίλια χρόνια.

959
01:19:34,095 --> 01:19:37,640
Θα είναι η δική μου γη δίχως
συνέπειες.

960
01:19:37,724 --> 01:19:39,309
Σας κατέχω. Κατέχω τις ταυτότητές
σας.

961
01:19:39,392 --> 01:19:41,227
Κατέχω τις οικογένειές σας.
Κατέχω τους κώλους σας.

962
01:19:41,311 --> 01:19:43,563
Κατεβάστε τα όπλα, γονατίστε
και προσευχηθείτε -

963
01:19:43,646 --> 01:19:44,981
στον Θεό που πιστεύετε, -

964
01:19:45,064 --> 01:19:48,776
για να μην σας γδάρουμε
από τον κώλο έως τον αγκώνα -

965
01:19:48,860 --> 01:19:52,322
και αφήσουμε τα σπλάχνα σας
στον ήλιο να ασπρίσουν.

966
01:19:52,822 --> 01:19:56,034
Είναι η μόνη σας ευκαιρία, καθήκια.

967
01:19:57,243 --> 01:19:58,870
Καλύτερα να την πάρετε.

968
01:19:59,454 --> 01:20:03,124
Σκοτώσατε τον πρόεδρο;
- Ναι, στο διάολο, το κάναμε.

969
01:20:04,876 --> 01:20:07,503
Τι είδους δύναμη έχετε, τέλος
πάντων;

970
01:20:29,525 --> 01:20:30,818
Πιάστε τον!

971
01:20:38,159 --> 01:20:41,454
Δόκτωρ Χάνσι, έχουμε κώδικα εννέα.

972
01:20:43,831 --> 01:20:44,999
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.

973
01:21:08,815 --> 01:21:10,650
Δεν μιλάω Ρώσικα.

974
01:21:12,360 --> 01:21:14,070
Ποιος είσαι εσύ;

975
01:21:14,320 --> 01:21:17,031
Είσαι με τον κύριο Άρμστρονγκ;
- Όχι.

976
01:21:18,116 --> 01:21:19,742
Τι είναι αυτό;

977
01:21:19,826 --> 01:21:24,330
Είναι η μέρα της ανταπόδοσής σου.

978
01:21:24,497 --> 01:21:26,374
Τι είδους ανταπόδοση;

979
01:21:29,919 --> 01:21:32,380
Είσαι σε πυραυλικό σιλό.

980
01:21:32,630 --> 01:21:36,259
Γιατί δεν το βρίσκεις μόνος;
- Θα τον εκτοξεύσεις;

981
01:21:37,427 --> 01:21:38,761
Εναντίον τινος;

982
01:21:40,012 --> 01:21:41,639
Πες μου!

983
01:21:44,183 --> 01:21:48,062
Γεια σας! Έχω τον επιστήμονά σας!

984
01:21:50,731 --> 01:21:54,944
Τι είναι αυτό, Άρμστρονγκ;
Θα εκτοξεύσεις πύραυλο;

985
01:21:55,361 --> 01:21:57,155
Νομοφύλακας...

986
01:22:01,576 --> 01:22:05,705
Θα σου εξηγήσω κάτι.

987
01:22:06,831 --> 01:22:12,628
Φαντάσου έναν Ρώσο στρατιώτη
να σημαδεύει το κεφάλι σου.

988
01:22:13,421 --> 01:22:17,758
Εάν πυροβολήσει, θα πεθάνεις
πριν προλάβεις να αμυνθείς.

989
01:22:18,217 --> 01:22:20,678
Αλλά δεν θα πυροβολήσει, διότι
έχετε -

990
01:22:20,761 --> 01:22:25,558
χιλιάδες Αμερικάνους στρατιώτες
να τον σημαδεύουν.

991
01:22:26,309 --> 01:22:30,146
Εάν πυροβολήσει, εσύ θα πεθάνεις,
αλλά και αυτός θα πεθάνει.

992
01:22:30,563 --> 01:22:33,566
Είναι αμοιβαία καταστροφή.

993
01:22:35,151 --> 01:22:39,739
Εάν γυρίσω το κλειδί, ένας
πυρηνικός πύραυλος θα εκτοξευθεί -

994
01:22:39,822 --> 01:22:42,325
στην πόλη του Λος Άντζελες.

995
01:22:43,201 --> 01:22:44,952
Δεν μπορείτε να το σταματήσετε.

996
01:22:45,203 --> 01:22:50,541
Αλλά εάν κατεβάσετε το όπλο σας,
έχετε μια ιστορική -

997
01:22:50,625 --> 01:22:54,837
μοναδική ευκαιρία να με
πείσετε -

998
01:22:54,921 --> 01:22:56,964
να αλλάξω γνώμη.

999
01:22:59,217 --> 01:23:00,760
Γιατί να σε πιστέψω;

1000
01:23:01,594 --> 01:23:05,139
Μπορείτε να παιξετε ένα τζόγο
με τη ζωή κάθε κατοίκου του -

1001
01:23:05,223 --> 01:23:07,517
για τη γυναίκα και το παιδί, αν θέλετε.

1002
01:23:33,334 --> 01:23:35,920
Εντάξει, Φρανκ.

1003
01:23:36,003 --> 01:23:38,464
Σώστε το Λος Άντζελες από την καταστροφή.

1004
01:23:38,548 --> 01:23:41,133
Πείτε μου να εκτοξεύσω τον πύραυλο
κάπου αλλού.

1005
01:23:41,926 --> 01:23:43,636
Πείτε το τώρα.

1006
01:23:44,762 --> 01:23:49,850
Εκτοξεύστε τον πύραυλο κάπου αλλού.
- Εντάξει.

1007
01:23:54,313 --> 01:23:55,815
Τι κάνεις;

1008
01:23:55,940 --> 01:23:59,902
Προγραμματίζω τον πύραυλο να προσγειωθεί
στην πολυσύχναστη μητρόπολη της Cactus City -

1009
01:23:59,986 --> 01:24:02,863
στην Καλιφόρνια, με πληθυσμό μηδέν.

1010
01:24:03,447 --> 01:24:06,826
Είναι μια πόλη φάντασμα.
- Αυτό δεν είναι μέρος του σχεδίου!

1011
01:24:06,951 --> 01:24:11,080
Το σχέδιο ήταν να περιμένουμε καλά νέα...
- για τη δολοφονία του Κένεντι -

1012
01:24:11,163 --> 01:24:13,374
και μετά να εκτοξεύσουμε τον πύραυλο
στο Λος Άντζελες.

1013
01:24:13,541 --> 01:24:16,669
Αλλάζουμε το σχέδιο.
Σώζουμε τον κόσμο.

1014
01:24:16,794 --> 01:24:19,672
Δεν μπορείτε να αλλάξετε το σχέδιο.
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!

1015
01:24:19,797 --> 01:24:22,842
Δεν μπορείτε!
- Μόλις το κάναμε, Δρ Χάνσι.

1016
01:24:23,342 --> 01:24:26,721
Μόλις έσωσα την Αμερική
από την ρωσική συνωμοσία να καταστρέψει
το Λος Άντζελες

1017
01:24:26,804 --> 01:24:29,640
από ένα από τα δικά της
σιλό των ΗΠΑ.

1018
01:24:29,724 --> 01:24:32,768
Είμαι ένας ήρωας.
- Δολοφονήσατε τον πρόεδρο!

1019
01:24:32,893 --> 01:24:37,064
Σκότωσα την παρακμή που μαστίζει
αυτή τη χώρα από την πορεία του Στάλιν στο
Βερολίνο.

1020
01:24:37,148 --> 01:24:39,900
Όταν ο πύραυλος χτυπήσει
την έρημο, όλος ο κόσμος θα νομίζει -

1021
01:24:39,984 --> 01:24:43,571
ότι η Ρωσία σκότωσε τον πρόεδρο
και εκτόξευσε μια βόμβα στο Λος Άντζελες -

1022
01:24:43,654 --> 01:24:46,115
και με τη χάρη του Θεού το αστόχησε.

1023
01:24:46,282 --> 01:24:51,120
Η καταστροφή μιας πόλης φάντασμα δεν
αρκεί για να εξαφανίσει τη Ρωσία από τον
χάρτη -

1024
01:24:51,203 --> 01:24:53,539
με τα δικά μας όπλα, αλλά σταματά
οριστικά, -

1025
01:24:53,623 --> 01:24:56,626
κανένας πολιτικός να χαϊδεύει τους Ρώσους.

1026
01:24:56,792 --> 01:25:00,212
Έκανα κάθε ταλαντευόμενο,
αδύναμο γερουσιαστή -

1027
01:25:00,296 --> 01:25:04,300
και τους ψηφοφόρους που αντιτίθενται
στην εθνική άμυνα -

1028
01:25:04,383 --> 01:25:06,719
μια τόσο μεγάλη απειλή όσο
η ίδια η Μόσχα.

1029
01:25:07,053 --> 01:25:10,181
Μόλις έκανα ολόκληρο τον δυτικό κόσμο
να σηκωθεί και -

1030
01:25:10,264 --> 01:25:14,352
να δεσμευτεί να σταματήσει
την εξάπλωση του κομμουνισμού στη Χιλή και
το Βιετνάμ.

1031
01:25:15,519 --> 01:25:17,688
Είμαι πατριώτης, Φρανκ.

1032
01:25:18,064 --> 01:25:19,315
Εσύ τι είσαι;

1033
01:25:19,899 --> 01:25:22,151
Δεν είναι πολύ αργά για να το αποτρέψεις
αυτό.

1034
01:25:24,278 --> 01:25:27,990
Λυπάμαι για τον πατέρα σου,
αλλά δεν είναι ακόμη αργά.

1035
01:25:28,199 --> 01:25:30,785
Ο θάνατος του πατέρα μου είχε έναν
ανώτερο σκοπό.

1036
01:25:30,868 --> 01:25:32,703
Όπως είπα:

1037
01:25:32,870 --> 01:25:35,956
Αν ετοιμάζεστε για πόλεμο,
έχετε ήδη χάσει.

1038
01:25:42,838 --> 01:25:44,173
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!

1039
01:25:44,298 --> 01:25:48,135
Έκανες συμφωνία με τη Μόσχα,
αχρείε προδότη.

1040
01:25:48,260 --> 01:25:51,347
Θα καείς στην κόλαση γι' αυτό!
Με ακούς;

1041
01:25:51,472 --> 01:25:53,474
Θα καείς...

1042
01:25:56,394 --> 01:25:57,895
Γεια!

1043
01:25:58,562 --> 01:26:01,023
Γνωρίζεις τη διαδικασία;
- Γνωρίζω τη διαδικασία.

1044
01:26:02,108 --> 01:26:05,319
Ετοιμάστε την ακολουθία εκτόξευσης.
Θέλω να είναι στον αέρα σε 10 λεπτά.

1045
01:26:05,444 --> 01:26:06,737
Τηλεφωνήστε στον άνθρωπό μας στο Μεξικό.

1046
01:26:06,862 --> 01:26:09,240
Δείτε αν υπάρχει πλήρης επιβεβαίωση
για τον Κένεντι.

1047
01:26:09,323 --> 01:26:10,950
Φαινόταν νεκρός στα μάτια μου.

1048
01:26:11,075 --> 01:26:13,119
Μπορούν να ξεφύγουν από αυτό;

1049
01:26:13,202 --> 01:26:15,705
Θα είναι 6.000 βαθμοί
όταν εκτοξευθεί αυτό.

1050
01:26:16,163 --> 01:26:18,958
Δεν θα μείνει ούτε μια στοίβα στάχτης.

1051
01:26:19,083 --> 01:26:21,127
Λοιπόν, ας το βάλουμε στον αέρα.

1052
01:26:24,630 --> 01:26:28,509
Και τώρα έγινα ο θάνατος.

1053
01:26:30,219 --> 01:26:32,722
Ο καταστροφέας των κόσμων.

1054
01:26:37,017 --> 01:26:39,770
Αυτό ήταν, ε;

1055
01:26:41,063 --> 01:26:45,693
Έχουμε πρόβλημα;
- Λίγο πολύ.

1056
01:26:45,776 --> 01:26:48,279
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν μπορούμε
να τους σταματήσουμε.

1057
01:26:49,196 --> 01:26:50,573
Πώς θα τους σταματήσουμε;

1058
01:26:53,909 --> 01:26:57,288
Μπορούμε λοιπόν να το κλείσουμε αυτό;

1059
01:26:57,371 --> 01:26:58,873
Αρκετά εύκολα.

1060
01:26:59,081 --> 01:27:01,333
Δεν υπάρχει σύνδεσμος ενεργοποίησης
στην κεφαλή μάχης.

1061
01:27:03,252 --> 01:27:06,714
Μπορώ να σκαρφαλώσω με ένα κατσαβίδι
και να τραβήξω μερικά καλώδια.

1062
01:27:06,839 --> 01:27:08,549
Αλλά δεν πρόκειται να το κάνω.

1063
01:27:08,799 --> 01:27:12,678
Γιατί δεν θα το κάνεις; Γιατί;

1064
01:27:14,096 --> 01:27:19,560
Επειδή το ορκισμένο μου καθήκον είναι να
τους κάνω να γευτούν το ίδιο τους φάρμακο.

1065
01:27:21,437 --> 01:27:25,524
Μόνο ένας ανόητος θα τον εμπιστευόταν.
Και δεν είμαι ανόητος!

1066
01:27:25,691 --> 01:27:28,444
Έφτιαξα μια ηλεκτρική συσκευή
απελευθέρωσης για τη βαλβίδα καυσίμου.

1067
01:27:29,820 --> 01:27:33,032
Τώρα είναι ενεργοποιημένη.

1068
01:27:33,240 --> 01:27:37,077
Ας γυρίσουμε αυτόν τον διακόπτη και
το καύσιμο του πυραύλου θα αρχίσει να διαρρέει.

1069
01:27:37,203 --> 01:27:39,163
Τόσο αργά που δεν θα το προσέξουν.

1070
01:27:39,246 --> 01:27:42,583
Σε 10 λεπτά ένας εκρηκτικός μηχανισμός
θα εκραγεί δίπλα στη σφραγίδα οξειδωτικού, -

1071
01:27:42,666 --> 01:27:44,752
τα αέρια θα αναμιχθούν και 150 τόνοι -

1072
01:27:44,835 --> 01:27:48,088
πυραυλικού καυσίμου θα εκραγούν
σε μισό δευτερόλεπτο.

1073
01:27:49,840 --> 01:27:51,675
Τότε όλα θα τελειώσουν.

1074
01:27:52,176 --> 01:27:53,928
Όχι, όχι.

1075
01:27:54,887 --> 01:27:58,808
Κλείσ' το! Σκαρφάλωσε και απενεργοποίησέ το.

1076
01:27:59,058 --> 01:28:01,644
Μπορούμε να επιβιώσουμε και να συνεχίσουμε
τον αγώνα μας για μια ακόμη μέρα.

1077
01:28:01,769 --> 01:28:05,105
Αν μπορείτε να επαναπρογραμματίσετε
έναν υπολογιστή D-17 -

1078
01:28:05,189 --> 01:28:08,526
και να κάνετε αυτόν τον πύραυλο
να πετάξει στον ωκεανό -

1079
01:28:08,609 --> 01:28:11,237
τότε θα επιβιώσουμε άλλη μια μέρα!

1080
01:28:12,446 --> 01:28:16,242
Αυτό δεν θα σταματήσει τον κ. Armstrong
και αυτούς τους τρελούς.

1081
01:28:16,492 --> 01:28:18,828
Απλά θα τους επιβραδύνει.

1082
01:28:20,329 --> 01:28:23,040
Είναι το σχέδιό του ή το δικό μου. Διάλεξε!

1083
01:28:25,751 --> 01:28:27,586
Ο Κένεντι είναι νεκρός.

1084
01:28:28,045 --> 01:28:31,882
Τότε χρειάζεστε τον κωδικό για την εκτόξευση.

1085
01:28:32,800 --> 01:28:35,886
Το σχέδιό σου θα τους σκοτώσει όλους.
Σωστά;

1086
01:28:36,679 --> 01:28:41,684
Μιλάμε για 150 τόνους πυραυλικού καυσίμου.

1087
01:28:42,268 --> 01:28:46,647
Αυτό είναι αρκετό για να κολλήσει
μια πόρτα ανθεκτική στην έκρηξη σε γρανίτη.

1088
01:28:47,857 --> 01:28:49,149
Κάνε το.

1089
01:28:52,486 --> 01:28:53,737
Η αναχώρηση εγκρίθηκε.

1090
01:29:18,888 --> 01:29:22,391
Είναι μια ωραία μέρα για να πεθάνει
κανείς για την πατρίδα του.

1091
01:29:31,650 --> 01:29:33,944
Πόσο χρόνο έχουμε;
- Πέντε λεπτά.

1092
01:29:34,695 --> 01:29:38,449
Πού είναι ο Τόμι;
- Τους έκανε τη ζωή κόλαση.

1093
01:29:44,079 --> 01:29:45,623
Πάμε! Πάμε!

1094
01:30:03,891 --> 01:30:05,643
Αντίο, παλιέ φίλε.

1095
01:30:20,741 --> 01:30:22,618
Για έναν καλύτερο κόσμο.

1096
01:30:31,460 --> 01:30:32,878
Ω, Θεέ μου.

1097
01:31:11,750 --> 01:31:13,919
Είσαι παπάς;

1098
01:31:16,046 --> 01:31:18,382
Βλέπεις τι έχω κάνει;

1099
01:31:19,133 --> 01:31:20,467
ΤΡΕΛΟΣ ΓΙΑ ΝΑ ΣΩΘΕΙ

1100
01:31:20,592 --> 01:31:23,637
Ο δρόμος προς τη σωτηρία είναι μακρύς, Φρανκ.

1101
01:31:27,641 --> 01:31:30,477
Tämä on sinun tiesi
Gileadiin.

1102
01:31:33,439 --> 01:31:35,607
Mitä minä nyt teen?

1103
01:31:38,444 --> 01:31:41,864
Vau! Anna mennä, beibi.

1104
01:31:42,072 --> 01:31:46,118
OLET JÄTTÄMÄSSÄ NYT
GILEADIN, NEVADAN

1105
01:32:12,644 --> 01:32:16,565
Tekstitys: Milla Kontkanen
MAYWIN MEDIA AB
Powered by translatesubtitles.org