TranslateSubtitles.org

Velvet_-El-nuevo-imperio_S01E35_The-Last-Word.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:11,044 --> 00:00:12,679
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.

2
00:00:21,554 --> 00:00:22,989
Τι είναι αυτό;

3
00:00:23,023 --> 00:00:24,457
Είναι τίτλοι ιδιοκτησίας.

4
00:00:24,491 --> 00:00:26,359
Και γιατί μου το λες τώρα;

5
00:00:27,227 --> 00:00:30,964
Επειδή από εδώ και πέρα,
ό,τι έχω θα είναι δικό σου.

6
00:00:31,331 --> 00:00:34,134
Θέλω να βάλω όλη
την περιουσία μου στο όνομά σου.

7
00:00:34,401 --> 00:00:36,169
Δεν καταλαβαίνω.

8
00:00:36,202 --> 00:00:43,510
Κρύβεις όλες τις ιδιοκτησίες
σου χρόνια, ακόμη και από τον
πατέρα μου, και ξαφνικά θέλεις
να μου τις παραδώσεις χωρίς
τίποτα σε αντάλλαγμα;

9
00:00:43,543 --> 00:00:44,744
Γιατί;

10
00:00:44,811 --> 00:00:47,013
Χαβιέρ, μας επιτρέπεις
μια στιγμή, παρακαλώ;

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,481
Με άδεια.

12
00:00:52,552 --> 00:00:54,688
Καταλαβαίνω ότι είναι πολύ
δύσκολο να το αφομοιώσεις.

13
00:00:54,721 --> 00:00:57,190
Μαμά, αν είναι ο τρόπος σου
να μου πεις ότι είσαι άρρωστη...

14
00:00:57,223 --> 00:00:58,658
Όχι, όχι, όχι. Δεν είμαι άρρωστη.

15
00:00:58,692 --> 00:01:00,527
Δεν θα πεθάνω. Μην ανησυχείς.

16
00:01:00,560 --> 00:01:01,928
Τότε;

17
00:01:02,062 --> 00:01:05,398
Τον τελευταίο καιρό
συμπεριφέρεσαι πολύ παράξενα.

18
00:01:05,732 --> 00:01:06,866
Υπάρχει κάτι που δεν πάει καλά.

19
00:01:06,900 --> 00:01:09,069
Και αυτή η επίθεση φαινομενικής
γενναιοδωρίας;

20
00:01:09,102 --> 00:01:10,570
Δεν είναι από γενναιοδωρία.

21
00:01:11,404 --> 00:01:13,506
Είναι προληπτικά μέτρα.

22
00:01:14,174 --> 00:01:17,344
- Ποια είναι η απειλή;
- Για ανθρώπους σαν εμάς;

23
00:01:17,711 --> 00:01:19,212
Πολλές!

24
00:01:19,579 --> 00:01:21,548
Είναι παντού.

25
00:01:23,583 --> 00:01:25,385
Εντάξει...

26
00:01:25,618 --> 00:01:31,257
Το μόνο που θέλω είναι να
προστατεύσω την περιουσία μας
και ο μόνος τρόπος να το κάνω
είναι να τα περάσω όλα στο όνομά σου.

27
00:01:32,592 --> 00:01:33,626
Άκουσέ με.

28
00:01:35,195 --> 00:01:37,564
Ξέρω ότι είχαμε
τις διαφορές μας

29
00:01:39,099 --> 00:01:40,734
αλλά είσαι η κόρη μου, Βαλέρια.

30
00:01:41,368 --> 00:01:42,635
Η μόνη μου κόρη.

31
00:01:43,737 --> 00:01:48,084
Και για να συνεχίσω με όλο
αυτό, πρέπει να με βοηθήσεις
να σε εμπιστευτώ.

32
00:01:48,108 --> 00:01:53,146
Επειδή αν και σε αυτό το
χαρτί λέει ότι εσύ είσαι η
ιδιοκτήτρια των πάντων, θέλω
να συνεχίσω να παίρνω τις
αποφάσεις μου.

33
00:01:53,213 --> 00:01:58,752
Θέλω να συνεχίσω να χειρίζομαι
τα πράγματά μου με εσένα στο
πλευρό μου, να με υποστηρίζεις,
χωρίς να με παρακούς.

34
00:01:59,619 --> 00:02:01,488
Μπορείς να το κάνεις;

35
00:02:05,158 --> 00:02:07,794
Ναι, φυσικά. Αν αυτό θέλεις...

36
00:02:08,795 --> 00:02:10,130
Ευχαριστώ.

37
00:02:12,465 --> 00:02:13,465
Ευχαριστώ.

38
00:02:21,741 --> 00:02:27,781
Αλμπέρτο: Αυτά είναι τα μοντέλα
που θα ταξιδέψουν μαζί μας
στο Μαϊάμι για να τα
παρουσιάσουμε στον Φερνάντο
Σαγούν, ε;

39
00:02:30,116 --> 00:02:31,151
Και λοιπόν;

40
00:02:32,185 --> 00:02:33,620
Πώς σας φαίνονται;

41
00:02:34,487 --> 00:02:35,755
Βαλέρια: Ουάου, μου αρέσει.

42
00:02:35,789 --> 00:02:39,491
Για μια σειρά σε στυλ
prêt-à-porter φαίνονται αρκετά καλά.

43
00:02:40,460 --> 00:02:42,462
Νομίζω ότι θα φορούσα κι εγώ
ένα από αυτά.

44
00:02:42,495 --> 00:02:49,169
Λοιπόν, δεν φαίνονται από
σχεδιαστή υψηλής ραπτικής,
αλλά ούτε και σαν κοινά ρούχα.

45
00:02:49,202 --> 00:02:53,139
Είμαι σίγουρη ότι τα μοντέλα θα
αφήσουν άφωνους τους Σαγούν.

46
00:02:53,173 --> 00:02:56,443
Ενρίκε: Ελπίζω μόνο να μην
έχουν χρησιμοποιήσει τα πιο
ακριβά υφάσματα για να
φτιάξουν αυτά τα μοντέλα.

47
00:02:56,476 --> 00:02:59,446
Ισαμπέλ: Όχι, γι' αυτό δεν
πρέπει να ανησυχείτε,
δον Ενρίκε.

48
00:02:59,479 --> 00:03:02,716
Είναι υφάσματα σε πολύ καλή
τιμή σε σύγκριση με την ποιότητά τους.

49
00:03:03,116 --> 00:03:06,119
Και αυτό που φαίνεται ξεκάθαρα
είναι η ταυτότητα του Velvet.

50
00:03:06,152 --> 00:03:07,520
Σημαντικό, ε;

51
00:03:09,289 --> 00:03:10,690
Συγχαρητήρια, κορίτσια.

52
00:03:12,659 --> 00:03:15,395
Και συγχαρητήρια σε εσάς, κύριε πρόεδρε.

53
00:03:32,312 --> 00:03:33,646
Αλμπέρτο: Κοιμόσουν όλο το ταξίδι.

54
00:03:33,680 --> 00:03:35,348
Ήσουν εξαντλημένη.

55
00:03:35,582 --> 00:03:37,250
Νιώθεις καλύτερα;

56
00:03:37,684 --> 00:03:38,684
Ναι.

57
00:03:39,352 --> 00:03:43,690
Λοιπόν, είναι που στην πραγματικότητα
είμαι λίγο ανήσυχη για τη συνάντηση.

58
00:03:43,723 --> 00:03:45,091
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.

59
00:03:45,158 --> 00:03:46,860
Είναι αρκετός για να φτάσουμε.

60
00:03:46,893 --> 00:03:49,562
Είμαστε κοντά στο ξενοδοχείο
όπου είναι ο Φερνάντο Σαγούν.

61
00:03:49,596 --> 00:03:51,364
Τα μοντέλα είναι έτοιμα;

62
00:03:51,398 --> 00:03:52,766
Η Κλάρα φρόντισε γι' αυτό.

63
00:03:52,792 --> 00:03:54,112
Θα πρέπει ήδη να φτάνουν.

64
00:03:54,136 --> 00:03:55,702
Έχουμε έναν σοφέρ
έξω να μας περιμένει.

65
00:03:55,735 --> 00:03:57,837
Υπέροχα. Συγγνώμη...

66
00:03:57,871 --> 00:04:00,206
Οι βαλίτσες από το ταξίδι
στη Νέα Υόρκη;

67
00:04:00,240 --> 00:04:01,875
Μόνο αυτές έχουν απομείνει.

68
00:04:02,575 --> 00:04:03,877
Δεν πειράζει, ας δούμε.

69
00:04:03,910 --> 00:04:06,413
Έχουν την ετικέτα της Velvet.
Σίγουρα είναι εδώ.

70
00:04:09,249 --> 00:04:11,718
- Δεν τις βλέπω.
- Ούτε εγώ.

71
00:04:12,919 --> 00:04:14,721
Οι βαλίτσες μας δεν είναι εδώ.

72
00:04:14,754 --> 00:04:17,223
- Δεν μπορεί να είναι.
- Εκεί είναι όλη η συλλογή.

73
00:04:17,257 --> 00:04:18,224
Αυτό ήρθαμε να κάνουμε.

74
00:04:18,258 --> 00:04:20,627
- Εντάξει, εντάξει.
- Πρέπει να εμφανιστούν.

75
00:04:20,694 --> 00:04:21,928
Θα ρωτήσω.

76
00:04:23,630 --> 00:04:24,630
Εε, συγγνώμη...

77
00:04:25,532 --> 00:04:28,401
Οι βαλίτσες δεν... δεν είναι εκεί.

78
00:04:28,435 --> 00:04:29,835
Πώς και δεν έφτασαν οι βαλίτσες;

79
00:04:29,859 --> 00:04:31,371
Τι;

80
00:04:31,604 --> 00:04:33,707
Φαίνεται ότι ήταν
λάθος της αεροπορικής εταιρείας.

81
00:04:33,740 --> 00:04:35,542
Δεν έστειλαν τις βαλίτσες στο Μαϊάμι.

82
00:04:35,575 --> 00:04:36,643
Δεν τις βρίσκουν.

83
00:04:36,710 --> 00:04:38,645
Είναι η συλλογή που θα παρουσιάσουν.

84
00:04:38,712 --> 00:04:42,582
Άννα, θα καλέσω
την αεροπορική εδώ, εντάξει;

85
00:04:42,615 --> 00:04:43,983
Ναι, φυσικά.

86
00:04:44,084 --> 00:04:46,286
Τα μοντέλα είναι στο ξενοδοχείο
περιμένοντας εσάς.

87
00:04:46,886 --> 00:04:49,622
Και ο χορογράφος
είναι επίσης με την ομάδα.

88
00:04:50,724 --> 00:04:52,759
Αχ, φίλη μου, δεν ξέρω τι να σου πω.
Προσπάθησε.

89
00:04:52,792 --> 00:04:56,429
Είσαι πολύ καλή και επιπλέον
έχεις τα σχέδια τυπωμένα.

90
00:04:58,298 --> 00:04:59,933
Ναι, προφανώς.

91
00:05:01,912 --> 00:05:02,912
Εντάξει, εντάξει.

92
00:05:02,936 --> 00:05:05,472
Ενημέρωσέ με για οτιδήποτε, εντάξει;

93
00:05:06,773 --> 00:05:08,174
Και τι θα κάνετε τότε;

94
00:05:08,241 --> 00:05:12,612
Θα παρουσιάσουν στους
Σαγούν τα τυπωμένα σκίτσα.

95
00:05:12,645 --> 00:05:14,414
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή, έτσι;

96
00:05:14,914 --> 00:05:17,450
Αυτό είναι ένα σοβαρό πρόβλημα.

97
00:05:21,755 --> 00:05:23,056
Τι συνέβη;

98
00:05:35,068 --> 00:05:36,069
Αλμπέρτο: Σάρα

99
00:05:36,603 --> 00:05:39,272
Σάρα: Αλμπέρτο, Άννα, καλημέρα.

100
00:05:39,305 --> 00:05:41,207
Πάμε;
Ο πατέρας μου είναι έτοιμος να φτάσει.

101
00:05:41,274 --> 00:05:42,776
Ζητούμε συγγνώμη, υπήρξε ένα πρόβλημα.

102
00:05:42,809 --> 00:05:45,683
Οι βαλίτσες με τα φορέματα δεν έφτασαν
στο Μαϊάμι.

103
00:05:45,707 --> 00:05:46,513
Πώς;

104
00:05:46,546 --> 00:05:47,866
Ήταν πρόβλημα της αεροπορικής εταιρείας.

105
00:05:47,890 --> 00:05:49,992
Κοίτα, δεν θέλω να ακούσω άλλες δικαιολογίες.

106
00:05:50,350 --> 00:05:53,687
Τι σκοπεύετε να δείξετε στον πατέρα μου,
αν δεν έχετε τα φορέματα μαζί σας;

107
00:05:53,720 --> 00:05:56,690
Έχουμε τα σχέδια τυπωμένα και δείγματα
από τα υφάσματα που ίσως...

108
00:05:56,723 --> 00:05:57,857
Όχι, όχι, όχι.

109
00:05:57,891 --> 00:05:59,859
Δεν ήταν αυτό που
συμφωνήσαμε στη Νέα Υόρκη.

110
00:06:01,027 --> 00:06:04,297
Σάρα, ήρθαμε εδώ μόνο και μόνο για
να συναντηθούμε με τον κ. Σαγκούν.

111
00:06:04,330 --> 00:06:05,532
Το καταλαβαίνω.

112
00:06:05,565 --> 00:06:07,367
Και κάτι που είναι έξω
από τον έλεγχό σας πήγε στραβά.

113
00:06:07,400 --> 00:06:08,902
Το καταλαβαίνω απόλυτα.

114
00:06:09,035 --> 00:06:13,673
Αλλά δεν θα δείξω στον πατέρα μου
ένα σωρό χαρτιά για να μας τα

115
00:06:13,707 --> 00:06:14,874
πετάξει στα μούτρα. Σας προειδοποίησα.

116
00:06:14,908 --> 00:06:19,846
Αυτή η συνάντηση δεν ήταν για να
δείξουμε προσχέδια, αλλά για να

117
00:06:19,879 --> 00:06:22,024
δείξουμε τελειωμένα μοντέλα. Έτσι είναι,
αλλά δεν έχουμε άλλη εναλλακτική.

118
00:06:22,048 --> 00:06:23,883
Δεν έχουμε τίποτα να πούμε.

119
00:06:24,417 --> 00:06:26,386
Καλό ταξίδι επιστροφής.

120
00:06:34,037 --> 00:06:36,830
Όχι... Και γι' αυτό ακυρώθηκε η συνάντηση;

121
00:06:36,863 --> 00:06:38,898
Αχ, δεν μπορεί να είναι. Δεν μπορεί να είναι...

122
00:06:39,899 --> 00:06:42,268
Με όλο αυτό που προσπάθησε
η Άνα να φτιάξει αυτά τα φορέματα...

123
00:06:42,335 --> 00:06:44,571
Ματέο: Και δεν υπάρχει τίποτα
που να μπορεί να γίνει, ε;

124
00:06:44,904 --> 00:06:46,373
Όχι, κοίτα, μην ανησυχείς γι' αυτό.

125
00:06:46,406 --> 00:06:50,434
Εγώ τώρα θα ζητήσω από την Κλάρα
να φροντίσει να σου βρει εισιτήρια

126
00:06:50,458 --> 00:06:50,676
για την επιστροφή σου. Ναι.

127
00:06:51,277 --> 00:06:52,712
Λυπάμαι πολύ, Αλμπέρτο, ναι.

128
00:06:53,079 --> 00:06:54,948
Θα τα πούμε αργότερα. Αντίο.

129
00:06:58,418 --> 00:07:03,723
Λοιπόν, ελπίζω να είναι ξεκάθαρο
για όλους ότι ο μόνος υπεύθυνος

130
00:07:03,757 --> 00:07:05,592
για την καταστροφή της συμφωνίας με
τους Σαγκούν είναι ο Αλμπέρτο. - Αχ! - Χμ...

131
00:07:08,028 --> 00:07:09,029
Τι συμβαίνει;

132
00:07:24,077 --> 00:07:26,479
Με τον ανιψιό σου, ε;

133
00:07:48,468 --> 00:07:51,071
Έτσι χαιρετάς την αδελφή σου, ε;

134
00:07:53,139 --> 00:07:54,474
Α, τώρα ναι.

135
00:07:54,507 --> 00:07:56,643
Σε έπιασα στα πράσα,
καταραμένε.

136
00:08:12,659 --> 00:08:14,494
Ο αδελφός σου είναι σε μπελάδες.

137
00:08:14,527 --> 00:08:16,029
Δεν ήρθα να μιλήσω για τον Αλμπέρτο.

138
00:08:16,596 --> 00:08:18,832
Ανησυχώ πολύ για τη μαμά μου.

139
00:08:19,032 --> 00:08:20,166
Γιατί;

140
00:08:22,669 --> 00:08:25,138
Βαλέρια, μπορείς να μου έχεις εμπιστοσύνη.

141
00:08:25,472 --> 00:08:26,840
Είμαστε και φίλοι.

142
00:08:33,179 --> 00:08:37,450
Από τότε που πέθανε ο μπαμπάς μου,
η μαμά μου συμπεριφέρεται πολύ περίεργα.

143
00:08:37,484 --> 00:08:39,819
Είναι σαν να έχει χάσει
τον έλεγχο του εαυτού της.

144
00:08:40,186 --> 00:08:42,522
Λοιπόν, αλλά είναι φυσιολογικό, έτσι δεν είναι;

145
00:08:42,555 --> 00:08:44,958
Εννοώ, η Γκλόρια έζησε σχεδόν
μια ολόκληρη ζωή με τον μπαμπά σου.

146
00:08:45,029 --> 00:08:46,869
Δεν νομίζω ότι ήταν
εύκολο γι' αυτήν να τον χάσει.

147
00:08:46,893 --> 00:08:48,528
Δεν είναι αυτό.

148
00:08:49,062 --> 00:08:51,898
Τελευταία πίνει
πάρα πολύ.

149
00:08:51,965 --> 00:08:54,701
Είναι σαν να θέλει να
ξεφύγει από την πραγματικότητα.

150
00:08:55,869 --> 00:08:58,705
Δεν ήξερα ότι η μαμά σου είχε
πρόβλημα με το αλκοόλ.

151
00:08:59,572 --> 00:09:01,141
Λοιπόν, το έχει.

152
00:09:02,042 --> 00:09:04,811
Επιπλέον, κάνει πράγματα
που δεν έχουν νόημα.

153
00:09:05,545 --> 00:09:07,080
Τι εννοείς;

154
00:09:08,181 --> 00:09:12,018
Λοιπόν, θέλει να βάλει όλη
την περιουσία του στο όνομά μου,

155
00:09:12,552 --> 00:09:15,021
Συμπεριλαμβανομένων των μετοχών
της Velvet;

156
00:09:15,255 --> 00:09:16,923
Αχά.

157
00:09:17,724 --> 00:09:20,660
Αυτό σημαίνει ότι θα είχες
περισσότερη δύναμη από τον Αλμπέρτο.

158
00:09:21,027 --> 00:09:24,230
Λοιπόν, θα με είχες στο πλευρό σου.

159
00:09:36,543 --> 00:09:39,045
Άνα: Αυτές είναι. Αυτές είναι οι
βαλίτσες μας!

160
00:09:39,779 --> 00:09:42,048
Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ.
Ευχαριστώ.

161
00:09:42,082 --> 00:09:43,116
Είναι τα φορέματα;

162
00:09:43,183 --> 00:09:44,751
Δεν ξέρω, πρέπει να δούμε.

163
00:09:46,853 --> 00:09:48,054
Ναι, ναι είναι, είναι.

164
00:09:48,088 --> 00:09:49,889
Ναι, ναι, αυτά είναι.

165
00:09:49,923 --> 00:09:51,224
Ακόμα κι έτσι αργούμε.

166
00:09:51,257 --> 00:09:53,226
Ο Φερνάντο Σαχούν πρέπει
να είναι καθ' οδόν για το αεροδρόμιο.

167
00:09:53,259 --> 00:09:54,694
Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε,
Αλμπέρτο.

168
00:09:54,728 --> 00:09:56,563
Δεν μπορούμε να αφήσουμε να
περάσει αυτή η ευκαιρία.

169
00:09:56,596 --> 00:09:57,864
- Τι κάνουμε;
- Άσε με να δω.

170
00:09:57,897 --> 00:09:59,532
Κλείσ' το, σε παρακαλώ.

171
00:10:01,568 --> 00:10:03,970
Κάρλος, χρειάζομαι μια χάρη.

172
00:10:04,204 --> 00:10:07,874
Από ποιο αεροδρόμιο φεύγουν
η Σάρα και ο Φερνάντο Σαχούν;

173
00:10:10,810 --> 00:10:15,815
Κριστίνα: Εντάξει, Μπάρμπαρα, αυτό
που χρειάζομαι για τη σημερινή

174
00:10:15,882 --> 00:10:17,083
Τι συμβαίνει;!

175
00:10:17,117 --> 00:10:18,318
Τι συμβαίνει; Αλήθεια!

176
00:10:18,385 --> 00:10:19,945
- Συγγνώμη.
- Γιατί το κάνεις αυτό; Όχι!

177
00:10:19,969 --> 00:10:21,421
Συγγνώμη, κυρία.

178
00:10:21,454 --> 00:10:23,774
Χρειάζεσαι δύο δάχτυλα μυαλό
για να ξέρεις πού περπατάς.

179
00:10:23,798 --> 00:10:24,324
Τι είναι αυτό;

180
00:10:24,391 --> 00:10:25,434
- Κρις, ηρέμησε!
- Όχι, καθόλου ήρεμη!

181
00:10:25,458 --> 00:10:26,393
Μπορούν να το φτιάξουν εδώ, σωστά;

182
00:10:26,426 --> 00:10:27,827
Δεν μπορούν να το φτιάξουν!

183
00:10:27,894 --> 00:10:30,563
Ξέρεις πόσο καιρό μου παίρνει
να διαλέξω τα ρούχα μου;

184
00:10:30,597 --> 00:10:32,899
Όχι, έτσι; Επειδή ντύνεσαι
απαίσια.

185
00:10:32,932 --> 00:10:34,300
Και αυτό τι είναι;

186
00:10:34,334 --> 00:10:36,454
- Συγγνώμη, κυρία, σας το...
- σας παρακαλώ.

187
00:10:36,478 --> 00:10:37,437
Συγγνώμη.

188
00:10:37,470 --> 00:10:39,270
Αν θέλετε, μπορούμε να σας
δείξουμε άλλα φορέματα...

189
00:10:39,294 --> 00:10:41,675
Όχι, όχι...! Είσαι ηλίθια!

190
00:10:41,741 --> 00:10:43,276
Αλήθεια, δεν ξέρεις πού περπατάς.

191
00:10:43,309 --> 00:10:45,612
Μου παίρνει όλη μέρα
να διαλέξω τα ρούχα μου.

192
00:10:45,645 --> 00:10:47,614
Δεν έρχομαι ντυμένη
έτσι όπως εσύ.

193
00:10:47,647 --> 00:10:49,783
Εντάξει, αλλά αν μου επιτρέψετε,
μπορούμε να το καθαρίσουμε...

194
00:10:49,816 --> 00:10:50,684
Σταμάτα! Μην με αγγίζεις.

195
00:10:50,750 --> 00:10:52,118
Ξέρω πώς να το φτιάξω. Πάμε.

196
00:10:52,152 --> 00:10:53,687
Ηλίθιες!

197
00:10:59,159 --> 00:11:03,263
Κι εγώ που νόμιζα ότι αυτή
η γυναίκα ήταν γλυκιά και καλή.

198
00:11:04,097 --> 00:11:05,832
Γλυκιά με πικρό κέντρο.

199
00:11:05,865 --> 00:11:09,069
Πρέπει να είμαστε πολύ
προσεκτικοί με αυτήν και τον αδελφό

200
00:11:09,602 --> 00:11:11,771
Αυτοί οι άνθρωποι μπορεί
να είναι πολύ αλαζόνες.

201
00:11:11,805 --> 00:11:13,707
Είναι καλύτερα να μην τους
εμπιστεύεσαι.

202
00:11:13,773 --> 00:11:16,943
Ναι, αρχίζω να τους γνωρίζω.

203
00:11:20,714 --> 00:11:22,649
Λοιπόν, τι θέλεις, Πέδρο;

204
00:11:22,682 --> 00:11:24,884
Δεν έχω χρόνο και, επιπλέον,
πρέπει να πάω στη δουλειά.

205
00:11:24,951 --> 00:11:26,119
Τι θέλεις;

206
00:11:26,152 --> 00:11:30,690
Μάργκαρα, απλά... λοιπόν... Τι;

207
00:11:30,724 --> 00:11:34,994
Είχα δίκιο όταν σου είπα για
το αγοράκι σου, τον γιατρουδάκο.

208
00:11:35,095 --> 00:11:36,996
Θα συνεχίσεις όντως με αυτό;

209
00:11:37,097 --> 00:11:38,164
Φτάνει πια. Φτάνει!

210
00:11:38,198 --> 00:11:39,532
Μοιάζεις με χαλασμένο δίσκο.

211
00:11:39,566 --> 00:11:41,835
- Όχι, όχι, όχι, περίμενε.
- Μάργκαρα, Μάργκαρα, Μάργκαρα...

212
00:11:41,868 --> 00:11:47,207
Θα σου δείξω κάτι, αλλά σου
ζητώ συγγνώμη εκ των προτέρων, εντάξει;

213
00:11:50,343 --> 00:11:51,384
Τον παρακολουθούσες;

214
00:11:53,179 --> 00:11:56,316
Είσαι τοξικός, δεν το καταλαβαίνεις;

215
00:12:00,854 --> 00:12:02,088
Τι είναι αυτό;

216
00:12:02,856 --> 00:12:05,058
Δεν είναι αδελφή του.

217
00:12:05,091 --> 00:12:07,227
Δεν βοηθάει κανείς τις αδελφές
του με αυτόν τον τρόπο.

218
00:12:08,061 --> 00:12:12,332
Και... αν όντως είναι αδελφή
του, τότε τι αιμομιξία είναι αυτή;

219
00:12:17,837 --> 00:12:19,906
Ναι, το πλήρωμα είναι ήδη εδώ.

220
00:12:19,939 --> 00:12:21,741
Ναι, τα λέμε σε λίγο.

221
00:12:23,276 --> 00:12:24,611
Γεια.

222
00:12:24,678 --> 00:12:26,713
Τι κάνετε εδώ αν είμαστε
έτοιμοι να επιβιβαστούμε;

223
00:12:27,247 --> 00:12:28,882
Συμβαίνει κάτι;

224
00:12:28,915 --> 00:12:34,187
Καλό απόγευμα, κύριε Σαγκούν.
Είμαι ο Αλμπέρτο Μάρκες. Γνώρισα τον πατέρα σας.

225
00:12:34,220 --> 00:12:36,065
Λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας.

226
00:12:36,089 --> 00:12:37,590
Ευχαριστώ πολύ.

227
00:12:37,624 --> 00:12:41,628
Μπαμπά, ο Αλμπέρτο είχε ένα
ραντεβού μαζί σου πριν από λίγες ώρες.

228
00:12:41,695 --> 00:12:43,930
Ο Αλμπέρτο και η Άνα Βελάσκεθ,
η σχεδιάστριά του.

229
00:12:43,963 --> 00:12:44,764
Καλό απόγευμα, Άνα.

230
00:12:44,798 --> 00:12:46,800
Καλό απόγευμα. Χαίρομαι πολύ.

231
00:12:47,100 --> 00:12:50,970
Καθώς δεν μπορέσαμε να σας
παρουσιάσουμε τη συλλογή στο ξενοδοχείο σας, αποφασίσαμε...

232
00:12:51,104 --> 00:12:52,872
Να την φέρουμε εδώ.

233
00:12:53,440 --> 00:12:54,774
Πώς;

234
00:13:55,769 --> 00:13:57,470
Ισαβέλλα, τι συμβαίνει;

235
00:13:59,506 --> 00:14:00,940
Αυτός ο άντρας...

236
00:14:01,341 --> 00:14:03,443
Αυτός ο άντρας είναι εδώ.

237
00:14:06,813 --> 00:14:10,512
Αλμπέρτο: Αυτή είναι η πρώτη
μας πρόταση για τη σειρά Sahghattan.

238
00:14:13,386 --> 00:14:15,055
Μπαμπά, φεύγουμε.

239
00:14:56,229 --> 00:14:57,229
Έχουμε μια συμφωνία.

240
00:14:58,498 --> 00:15:00,400
Η κόρη μου θα αναλάβει το έργο.

241
00:15:01,234 --> 00:15:02,535
Ευχαριστώ πολύ.

242
00:15:06,172 --> 00:15:08,041
Δεν θα είναι μια πολύ εύκολη
διαδικασία.

243
00:15:08,375 --> 00:15:10,877
Ξέρετε ότι είμαι πολύ απαιτητικός.

244
00:15:10,910 --> 00:15:14,180
Και εσείς ξέρετε ότι είμαστε
πολύ επίμονοι.

245
00:15:25,892 --> 00:15:26,893
Ευχαριστώ. Άνα.

246
00:15:26,926 --> 00:15:28,928
- Τα καταφέραμε.
- Ναι.

247
00:15:37,047 --> 00:15:38,047
Αυτό είναι καλό.

248
00:15:38,071 --> 00:15:40,607
Άφησέ το εκεί και μπορείς να
αποχωρήσεις.

249
00:15:41,608 --> 00:15:43,376
Με άδεια σας.

250
00:15:48,114 --> 00:15:50,383
Δες, Κριστίνα, το θέμα με το
φόρεμα δεν ήταν τόσο σοβαρό.

251
00:15:50,417 --> 00:15:52,252
Είσαι σε κακή διάθεση για
άλλο λόγο.

252
00:15:52,285 --> 00:15:55,088
Σου ορκίζομαι ότι μισώ
όλο τον κόσμο.

253
00:15:55,121 --> 00:15:55,955
Δεν τους αντέχω.

254
00:15:55,989 --> 00:15:57,891
Α, ευτυχώς όχι εμένα!

255
00:15:57,924 --> 00:16:00,293
Και φαντάζομαι ότι η κακή
σου διάθεση οφείλεται στον Αλμπέρτο.

256
00:16:00,326 --> 00:16:01,294
Τώρα τι συνέβη;

257
00:16:01,327 --> 00:16:03,029
Προφανώς είναι ο Αλμπέρτο.

258
00:16:03,063 --> 00:16:04,297
Ξέρεις τι;

259
00:16:04,330 --> 00:16:06,042
Δεν έπρεπε να τον αφήσω
να πάει μόνος του σε αυτό το ταξίδι.

260
00:16:06,066 --> 00:16:08,601
Δεν ξέρω γιατί σε άκουσα, Μπάρμπαρα,
πόσο μάλλον στο Μαϊάμι.

261
00:16:08,635 --> 00:16:10,470
Ηρέμησε, Κριστίνα.

262
00:16:10,503 --> 00:16:17,277
Το μυστικό είναι να αφήσεις λίγο
το ψάρι να νιώσει ελεύθερο και μετά να το τραβήξεις και να καρφωθεί πιο βαθιά το αγκίστρι.

263
00:16:17,310 --> 00:16:20,847
Επιπλέον, εσύ κι εγώ έχουμε
πιο σημαντικά πράγματα να μας απασχολούν.

264
00:16:20,914 --> 00:16:26,453
Πρέπει να πας στον γυναικολόγο να σου
πει ποιες είναι οι πιο γόνιμες μέρες σου και να δώσεις έναν κληρονόμο στον άντρα σου.

265
00:16:34,060 --> 00:16:36,463
Νομίζω ότι αξίζουμε
μαργαρίτες, έτσι;

266
00:16:37,464 --> 00:16:39,184
Ευχαριστώ, απλά δεν μπορώ
ακόμα να το πιστέψω.

267
00:16:39,208 --> 00:16:40,467
Ήταν απίστευτο.

268
00:16:40,500 --> 00:16:43,103
Η παρέλαση εκεί στη μέση
του αεροδρομίου ήταν μαγική.

269
00:16:43,136 --> 00:16:46,339
Την επόμενη συλλογή θα
πρέπει να την παρουσιάσουμε εκεί.

270
00:16:46,673 --> 00:16:48,308
Για τα επιτεύγματα, Άνα.

271
00:16:48,341 --> 00:16:52,112
Γιατί για άλλη μια φορά αποδεικνύεται
ότι είμαστε μια καλή ομάδα.

272
00:16:52,512 --> 00:16:53,980
Και για σένα.

273
00:16:54,280 --> 00:16:56,616
Για την Άνα που δεν
παραιτείται ποτέ.

274
00:16:56,649 --> 00:16:58,551
Δεν θα παραιτηθώ ποτέ.

275
00:16:58,618 --> 00:17:00,687
Όπως εγώ δεν θα παραιτηθώ ποτέ από σένα.

276
00:17:02,022 --> 00:17:11,531
Θα περάσουν τα χρόνια, αλλά δεν θα
χάσω την ευκαιρία να σου πω ότι είσαι η μόνη γυναίκα που αγαπώ και που θα αγαπώ για το υπόλοιπο της ζωής μου.

277
00:17:14,701 --> 00:17:16,202
Κάρλος: Άνα!

278
00:17:16,536 --> 00:17:19,039
Συγχαρητήρια και στους δύο, ε;

279
00:17:19,072 --> 00:17:22,308
Η Σάρα μου είπε ότι κατάφεραν
να σαγηνεύσουν τον Φερνάντο Σαγούν με τα σχέδιά τους.

280
00:17:22,342 --> 00:17:23,143
Άνα: Χμμ.

281
00:17:23,176 --> 00:17:26,513
Είμαι τόσο περήφανος για...

282
00:17:40,460 --> 00:17:44,497
[Μουσικό θέμα ♪]

283
00:17:48,501 --> 00:17:50,470
Νόμιζα ότι ήσουν στο Πόρτλαντ.

284
00:17:50,503 --> 00:17:51,338
Ναι, ναι, ναι.

285
00:17:51,371 --> 00:17:55,108
Συγγνώμη για το μικρό ψέμα,
αλλά ήθελα να σε εκπλήξω.

286
00:17:55,141 --> 00:17:57,077
Επιπλέον, δεν μπορούσα να σας το πω.

287
00:17:57,110 --> 00:18:01,815
Ήμουν εδώ με τον κύριο Σαγούν
και αγόραζα έναν θεαματικό στόλο αεροπλάνων.

288
00:18:01,848 --> 00:18:02,816
Έλα.

289
00:18:02,849 --> 00:18:06,319
Λοιπόν, χάρη σε αυτό, είχαν πρόσβαση
στην αίθουσα VIP του αεροδρομίου.

290
00:18:06,353 --> 00:18:07,520
Ή τι νομίζετε;

291
00:18:07,554 --> 00:18:08,631
Ήταν τόσο εύκολο
να πλησιάσεις έναν Σαγούν;

292
00:18:08,655 --> 00:18:09,556
Όχι, όχι, όχι.

293
00:18:09,622 --> 00:18:10,622
Ευχαρίστησέ

294
00:18:11,391 --> 00:18:14,160
αυτήν την ομορφιά για το ταλέντο της.

295
00:18:14,194 --> 00:18:16,863
Χάρη σε αυτό κατάφεραν
να κλείσουν τη συμφωνία.

296
00:18:17,364 --> 00:18:18,798
Πρέπει να το γιορτάσουμε, έτσι;

297
00:18:18,832 --> 00:18:21,301
Καλύτερα να σας αφήσω.

298
00:18:21,334 --> 00:18:23,169
Υποθέτω ότι θα προτιμούσατε να είστε μόνοι.

299
00:18:23,203 --> 00:18:25,205
Λοιπόν, σε άλλη περίσταση;

300
00:18:25,238 --> 00:18:26,539
Σε άλλη περίσταση.

301
00:18:28,174 --> 00:18:29,175
Πάμε, όμορφη;

302
00:18:29,209 --> 00:18:30,243
Ναι, εντάξει, άσε...

303
00:18:30,310 --> 00:18:33,580
Θα το αφήσω εδώ και... θα πάρω την
τσάντα μου.

304
00:18:35,582 --> 00:18:37,150
Πώς σου φάνηκε;

305
00:18:39,719 --> 00:18:43,690
Όπως λένε στην πόλη μου: Πάνω, κάτω,
στο κέντρο και μέσα.

306
00:18:43,723 --> 00:18:47,227
Πρέπει να σας υπενθυμίσω ότι απαγορεύεται
η κατανάλωση αλκοόλ εδώ.

307
00:18:47,260 --> 00:18:51,264
Λευκή, αγαπητή μου, οι κανόνες
υπάρχουν για να παραβιάζονται, ε;

308
00:18:51,898 --> 00:18:57,704
Μη με κοιτάς έτσι, σε ξέρω
τέλεια και ξέρω ότι δεν θέλεις
να μείνεις έξω από το πάρτι.

309
00:18:58,905 --> 00:18:59,906
Φυσικά και όχι!

310
00:19:00,006 --> 00:19:02,409
Ένα ποτό, παρακαλώ, για την Λευκή.

311
00:19:02,842 --> 00:19:04,544
- Εντάξει, εντάξει, εντάξει, αρκετά.
- Αυτό!

312
00:19:04,577 --> 00:19:10,350
Και εσύ θα γιορτάσεις μαζί μας
επειδή η Άννα και ο Αλμπέρτο
επιτέλους έκλεισαν τη συμφωνία.

313
00:19:10,383 --> 00:19:11,663
Ένα ποτό για την Ισαβέλλα, παρακαλώ.

314
00:19:11,687 --> 00:19:14,524
Όχι, όχι, όχι. Εγώ...

315
00:19:15,188 --> 00:19:16,523
όχι, δεν μπορώ.

316
00:19:16,556 --> 00:19:17,691
Επιτρέψτε μου.

317
00:19:19,192 --> 00:19:20,894
Και τι έπαθε αυτή;

318
00:19:20,927 --> 00:19:21,695
Σου είπε κάτι;

319
00:19:21,728 --> 00:19:22,762
Δεν αισθανόταν καλά, κάτι;

320
00:19:22,796 --> 00:19:23,630
Δεν ξέρω.

321
00:19:23,697 --> 00:19:25,732
Το χρυσό μου ψαλίδι!

322
00:19:25,865 --> 00:19:28,601
Η Άννα έγραψε ιστορία,
οπότε ας γιορτάσουμε.

323
00:19:28,635 --> 00:19:29,936
Έλα σε μένα, αγάπη μου.

324
00:19:30,203 --> 00:19:31,283
Έλα, με ένα ποτηράκι, έλα...

325
00:19:31,604 --> 00:19:33,306
Είναι παγωμένο.

326
00:19:34,274 --> 00:19:35,274
Τι συμβαίνει;

327
00:19:35,542 --> 00:19:38,311
Αχ... - Αχ...
- Μαργαρίτα!

328
00:19:39,946 --> 00:19:43,249
Τι συμβαίνει με τους ανθρώπους
εδώ σήμερα που αρρωσταίνουν
με τα καλά νέα;

329
00:19:43,283 --> 00:19:44,417
Δεν καταλαβαίνω.

330
00:19:44,451 --> 00:19:46,453
Μήπως έχουμε τον
Ερμή ανάδρομο;

331
00:19:47,064 --> 00:19:48,064
Λίγο περισσότερο, ε;

332
00:19:48,088 --> 00:19:50,590
Όχι, όχι, όχι. Εντάξει, εντάξει,
εντάξει...
- Στην υγειά σας, στην υγειά σας.
- Στην υγειά σας.

333
00:19:54,461 --> 00:19:56,930
Κριστίνα: Ουάου, μωρό μου!

334
00:19:56,963 --> 00:19:58,398
Έι, πολύ καλά.

335
00:19:59,042 --> 00:20:00,042
Αχ, πώς;

336
00:20:00,066 --> 00:20:01,935
Ο Κάρλος είναι εκεί με την Άννα;

337
00:20:03,303 --> 00:20:04,604
Επιστρέφεις σήμερα;

338
00:20:04,637 --> 00:20:05,472
Σκάσε!

339
00:20:05,505 --> 00:20:08,193
Όχι, λοιπόν, τότε, τι θέλεις να
κάνουμε για να γιορτάσουμε;

340
00:20:08,217 --> 00:20:08,842
Δεν ξέρω.

341
00:20:08,908 --> 00:20:11,578
Θέλεις να πάμε να φάμε, να πιούμε
κάτι;

342
00:20:11,611 --> 00:20:13,980
Πες μου και είμαι έτοιμη για σένα.

343
00:20:14,814 --> 00:20:16,916
Αγάπη μου, αλήθεια, πολλά
συγχαρητήρια.

344
00:20:16,950 --> 00:20:20,453
Θα δεις ότι η Velvet θα ανακάμψει
πολύ σύντομα με όλα αυτά.

345
00:20:21,287 --> 00:20:23,356
Εντάξει. Σ' αγαπώ.

346
00:20:24,924 --> 00:20:25,992
Εντάξει, τι συνέβη;

347
00:20:26,026 --> 00:20:28,194
Γιατί ξαφνικά έγινες σοβαρή;

348
00:20:28,261 --> 00:20:33,600
Με ενοχλεί που κάθε φορά που του λέω:
«Σ' αγαπώ», δεν μου απαντά με:
«κι εγώ σ' αγαπώ», κάτι!

349
00:20:33,633 --> 00:20:36,202
Σε παντρεύτηκε, γυναίκα.

350
00:20:36,269 --> 00:20:38,972
Τι μανία έχεις να ψάχνεις
το αρνητικό σε όλα.

351
00:20:39,639 --> 00:20:41,641
Κατάφεραν τη συμφωνία με τους
Σαγκούν; (¿Lograron el trato con
lo Sahgún?)

352
00:20:41,675 --> 00:20:47,647
Ο Κάρλος Αριστιζαμπάλ πήγε να
επισκεφθεί την Άνα ως έκπληξη
και ο Αλμπέρτο επιστρέφει σήμερα.

353
00:20:47,681 --> 00:20:49,149
Το βλέπεις; (¿Lo ves?)

354
00:20:49,182 --> 00:20:51,382
Λειτούργησε η στρατηγική να
δώσουμε ελευθερία στους άνδρες.
(Funcionó la estrategia de darles
libertad a los hombres.)

355
00:20:51,415 --> 00:20:52,650
Να τους κάνουμε να πιστεύουν
ότι την έχουν. (Hacerles creer que
la tienen.)

356
00:20:52,717 --> 00:20:54,487
Α, ναι. (Ah, pues sí.)

357
00:20:54,521 --> 00:21:00,527
Αυτό που με ιντριγκάρει είναι
να ανακαλύψω το κρυμμένο ταλέντο
της μοδίστρας να τρελαίνει άντρες.

358
00:21:01,327 --> 00:21:02,362
Τι; (¿Qué?)

359
00:21:02,896 --> 00:21:04,698
Τι συμβαίνει; (¿Qué te pasa?)

360
00:21:04,731 --> 00:21:08,044
Αν έλεγες ότι ήταν απλώς ένα
κομμάτι πολυεστέρα εκεί. (Si
decías que era solamente un pedazo
de poliéster ahí.)

361
00:21:08,068 --> 00:21:09,045
Ε, ναι. (Pues, sí.)

362
00:21:09,069 --> 00:21:13,506
Αλλά έχει την πολυτέλεια να
παγιδεύσει δύο από τους πιο
περιζήτητους εργένηδες της Νέας
Υόρκης, ε;

363
00:21:13,540 --> 00:21:17,053
Ξέρεις τι θα έδιναν πολλές
γυναίκες για να είναι με κάποιον
σαν τον Ματέο ή τον Κάρλος; (¿Sabes
lo que muchas mujeres darían por
estar con alguien como Mateo o como
Carlos?)

364
00:21:17,077 --> 00:21:18,378
Γουάκαλα! (¡Guácala!)

365
00:21:19,079 --> 00:21:20,380
Έι, συγκεντρώσου, φίλη μου.
(Ey, concéntrate, amiga.)

366
00:21:20,413 --> 00:21:23,968
Έλεγξες το email σου για να δεις
αν σου έστειλαν τα αποτελέσματα
των εργαστηριακών εξετάσεων;

367
00:21:23,992 --> 00:21:25,894
Λοιπόν, όλα φαίνονται εντάξει.
(Pues, todo parece en orden.)

368
00:21:26,486 --> 00:21:28,064
Α, το ήξερα. (Ay, lo sabía.)

369
00:21:28,088 --> 00:21:31,725
Πραγματικά, θα γίνεις το πιο
αποτελεσματικό εργοστάσιο
μωρών στον κόσμο. (De verdad,
vas a ser la fábrica de bebés más
eficaz del mundo.)

370
00:21:31,758 --> 00:21:34,728
Και το πιο όμορφο επίσης.
Εννοώ, χωρίς να προσβάλλω,
προφανώς. (Y la más linda
también. Digo, sin agraviar,
obviamente.)

371
00:21:35,095 --> 00:21:36,196
Κοίτα, ας πιούμε. (Mira,
brindemos.)

372
00:21:36,229 --> 00:21:41,735
Και εκμεταλλεύσου το τώρα που
ακόμα μπορείς, γιατί μετά θα
είσαι πολύ έγκυος όπως εγώ.

373
00:21:53,747 --> 00:21:54,781
Ισαβέλ... (Isabel...)

374
00:21:56,716 --> 00:21:58,018
Τι έχεις; (¿Qué tienes?)

375
00:21:58,618 --> 00:22:02,389
Αυτός ο άντρας, ο Εμίλιο, που
μιλούσε με την Γκλόρια, είναι αυτός.

376
00:22:02,422 --> 00:22:03,790
Ποιος άντρας; Τι λες; (¿Cuál
hombre? ¿De qué hablas?)

377
00:22:03,857 --> 00:22:08,695
Άκουσε με, όταν με φυλάκισαν
υπήρχε ένας άντρας που με συνόδευσε
σε όλη τη διαδικασία. (Escúchame,
cuando me encarcelaron había un
hombre que me acompañó durante todo
el proceso.)

378
00:22:08,728 --> 00:22:12,465
Νόμιζα ότι ήταν Μεξικανός
δικηγόρος και τώρα μιλούσε μαζί της.
(Yo pensé que era un abogado
mexicano y ahora estaba platicando
con ella.)

379
00:22:12,532 --> 00:22:13,933
Είσαι σίγουρη; (¿Estás segura?)

380
00:22:14,401 --> 00:22:16,045
Πρέπει να είναι συνεργός της.
(Él debe de ser su cómplice.)

381
00:22:16,069 --> 00:22:17,303
Φυσικά! (¡Claro!)

382
00:22:17,370 --> 00:22:20,607
Αυτός ήταν που τη βοήθησε
να μου καταστρέψει τη ζωή. (Él
fue quien la ayudó a desgraciarme
la vida.)

383
00:22:20,640 --> 00:22:23,877
Εντάξει, ηρέμησε. Είσαι μαζί μου,
(Bueno, tranquila. Ya estás
conmigo,)

384
00:22:30,450 --> 00:22:31,818
Όχι, αλλά δεν μπορείς να φύγεις.
(No, pero no te puedes ir.)

385
00:22:31,885 --> 00:22:34,087
Κλείνουμε το συμβόλαιο.
Πρέπει να μείνεις να γιορτάσουμε.
(Cerramos el contrato. Tienes que
quedarte a celebrar.)

386
00:22:34,554 --> 00:22:39,426
Έχω κάποιες εκκρεμότητες στη
Νέα Υόρκη και πρέπει να επιστρέψω
το συντομότερο δυνατό.

387
00:22:39,459 --> 00:22:42,829
- Αν είναι για δουλειές, καταλαβαίνω.
- Αυτός ο κόσμος δεν κοιμάται.

388
00:22:42,896 --> 00:22:45,832
Άνα... Μπορεί να μείνει
περισσότερο; (Ana... ¿Ella sí
puede quedarse más tiempo?)

389
00:22:46,499 --> 00:22:47,667
Γιατί το ρωτάς; (¿Por qué lo
preguntas?)

390
00:22:47,734 --> 00:22:49,803
Θα ήθελα να περάσει τη νύχτα
εδώ. (Es que me gustaría que pase
la noche aquí.)

391
00:22:49,836 --> 00:22:51,471
Έχω μια έκπληξη για αυτήν. (Le
tengo una sorpresa.)

392
00:22:51,504 --> 00:22:53,139
Δεν υπάρχει πρόβλημα με αυτό;
(¿No hay problema con eso?)

393
00:22:53,406 --> 00:22:56,910
Όχι, κανένα, αλλά η πτήση της
Άνας είναι αύριο το πρωί. (No,
ninguno, pero el vuelo de Ana es
mañana temprano.)

394
00:22:56,943 --> 00:22:58,345
Α, γι' αυτό μην ανησυχείς. (Ah,
por eso ni te preocupes.)

395
00:22:58,411 --> 00:23:00,113
Θα τη μεταφέρω εγώ με ένα αεροπλάνο
του ομίλου. (La llevo yo en un
avión del grupo.)

396
00:23:00,146 --> 00:23:04,451
Επιπλέον, θα εκμεταλλευτούμε και
θα εγκαινιάσουμε ένα από τον στόλο
που μόλις αγοράσαμε. (Es más,
aprovechamos y estrenamos uno de la
flota que acabamos de comprar.)

397
00:23:08,154 --> 00:23:12,592
Κάρλος, μπορώ να σε ρωτήσω
ποιες είναι οι προθέσεις σου μαζί
της; (Carlos ¿puedo preguntarte
cuáles son tus intenciones con ella?)

398
00:23:13,793 --> 00:23:16,763
Αλμπέρτο, αυτή η ερώτηση είναι
κάπως προσωπική, έτσι δεν είναι;
(Alberto, esa pregunta es algo
personal, ¿no?)

399
00:23:17,530 --> 00:23:21,968
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι ο
Εμίλιο, ο θείος της Άνας, εργάζεται
πολλά χρόνια στη Velvet.

400
00:23:22,068 --> 00:23:24,137
Την ξέρω από τότε που ήταν παιδί.
(A ella la conozco desde que era
una niña.)

401
00:23:24,170 --> 00:23:30,510
Την έχω δει να μεγαλώνει ως επαγγελματίας
και ως άνθρωπος και τους εκτιμώ πολύ,
είναι σαν οικογένειά μου.

402
00:23:33,546 --> 00:23:35,081
Αλλά δεν χρειάζεται να μου απαντήσεις.

403
00:23:35,115 --> 00:23:36,649
Συγχώρεσέ με που σου κάνω αυτήν
την ερώτηση.

404
00:23:36,683 --> 00:23:38,818
Όχι, όχι. Ναι, ναι, πρέπει να σου
απαντήσω.

405
00:23:39,686 --> 00:23:46,826
Όταν γνώρισα την Άνα, ένιωσα ότι
είχα γνωρίσει κάποιον ξεχωριστό
και κάθε μέρα που περνώ μαζί της,
μου το επιβεβαιώνει.

406
00:23:46,860 --> 00:23:54,467
Οπότε, Αλμπέρτο, μην ανησυχείς,
αυτό που θέλω είναι να την αγαπώ
όπως της αξίζει και να βάλω τον
κόσμο στα πόδια της.

407
00:23:54,734 --> 00:24:04,044
Βέβαια, πρέπει να σε προειδοποιήσω
για κάτι, πρέπει να εκμεταλλευτείς
την Άνα όσο το δυνατόν περισσότερο,
γιατί σύντομα θα πετάξει ψηλά, πολύ
ψηλά και μακριά από το Velvet.

408
00:24:05,045 --> 00:24:06,045
Εντάξει.

409
00:24:07,047 --> 00:24:08,214
Εντάξει...

410
00:24:10,050 --> 00:24:12,028
Χαιρέτησέ μου την Άνα, σε παρακαλώ.

411
00:24:12,052 --> 00:24:14,521
- Φυσικά, ευχαρίστως.
- Και καλό ταξίδι, εντάξει;

412
00:24:14,554 --> 00:24:15,588
Ευχαριστώ.

413
00:24:24,764 --> 00:24:31,237
Τι συγκίνηση που η πιο όμορφη γυναίκα
του Μανχάταν φτάνει εκεί.

414
00:24:35,742 --> 00:24:40,613
Ίσως να μην είμαι η πιο όμορφη γυναίκα
σε όλο το Μανχάταν, αλλά είμαι η
πιο ανόητη.

415
00:24:40,680 --> 00:24:42,716
- Δες, δες, δεν καταλαβαίνω.
- Τι συμβαίνει;

416
00:24:42,749 --> 00:24:44,918
Ότι είσαι ψεύτης. Αυτό συμβαίνει.

417
00:24:44,951 --> 00:24:47,620
Μου έλεγες ψέματα για πολύ καιρό.

418
00:24:47,687 --> 00:24:50,232
Μαργαρίτα, μπορείς να μου εξηγήσεις
γιατί δεν καταλαβαίνω τίποτα
απολύτως;

419
00:24:50,256 --> 00:24:52,192
Α, φυσικά, ε;

420
00:24:52,926 --> 00:24:56,262
Κοίτα, θα σου το δείξω σε αυτήν
την ακριβή στιγμή.

421
00:25:01,267 --> 00:25:02,869
Σου είπα ότι είμαι ορθοπεδικός.

422
00:25:02,902 --> 00:25:03,703
Είναι η αδερφή μου!

423
00:25:03,737 --> 00:25:05,071
Πονάει η αδερφή μου...

424
00:25:05,105 --> 00:25:08,241
Είσαι πραγματικά τόσο κυνικός;

425
00:25:08,274 --> 00:25:14,080
Σκεφτόμουν ότι ίσως να είχες λίγη
ευπρέπεια και να το αναγνώριζες,
αλλά βλέπω ότι δεν έχεις.

426
00:25:14,280 --> 00:25:15,415
Έχεις ένα εγώ...

427
00:25:16,049 --> 00:25:18,084
Έξω από εδώ. Η πόρτα είναι ανοιχτή.

428
00:25:18,118 --> 00:25:19,719
Ξέρεις τι, Μαργαρίτα;

429
00:25:21,198 --> 00:25:22,198
Άστο έτσι.

430
00:25:22,222 --> 00:25:24,591
- Εντάξει.
- Καλύτερα, πολύ καλύτερα.

431
00:25:24,624 --> 00:25:28,895
Επιπλέον, σίγουρα είσαι κακή στο
κρεβάτι, κρύα σαν ψυγείο.

432
00:25:28,928 --> 00:25:33,667
Πέδρο: Μαργαρίτα, να τη σέβεσαι
αλλιώς θα σε δείρω.

433
00:25:34,801 --> 00:25:36,136
Τι φόβος!

434
00:25:44,310 --> 00:25:46,079
Ήρθε αυτός ο ανόητος να σε υπερασπιστεί.

435
00:25:46,379 --> 00:25:48,081
Ξέρεις τι, Πεδρίτο;

436
00:25:48,148 --> 00:25:49,649
Σου τη χαρίζω!

437
00:25:49,683 --> 00:25:55,355
Τέλος πάντων, τη λυπόμουν και ήθελα
να της κάνω τη χάρη, γιατί δεν ήθελα
να πεθάνει παρθένα.

438
00:26:02,362 --> 00:26:03,863
Ζευγάρι ηλιθίων!

439
00:26:03,897 --> 00:26:04,937
Πέδρο: Αχ, αχ, αχ, το μάτι μου.

440
00:26:05,031 --> 00:26:07,009
Το μάτι μου, το μάτι μου, το μάτι μου...
Συγγνώμη, συγγνώμη.

441
00:26:07,033 --> 00:26:08,935
Όχι... θα χάσω το μάτι μου, Μαργαρίτα.

442
00:26:09,736 --> 00:26:11,037
Έλα, θα σου δώσω ένα φιλί, έλα.

443
00:26:11,071 --> 00:26:13,406
Όχι, όχι, περίμενε. Με πονάει, με πονάει.

444
00:26:18,778 --> 00:26:20,714
Τι όμορφο μέρος. Μου αρέσει πολύ.

445
00:26:20,747 --> 00:26:23,216
Το πιο όμορφο από όλα είναι ότι είναι
αυθεντικά γαλλικό.

446
00:26:23,249 --> 00:26:25,385
Το έφεραν κομμάτι κομμάτι από το Παρίσι.

447
00:26:25,418 --> 00:26:30,757
Και επειδή μου είπες ότι σου άρεσε
το Παρίσι, ήθελα να νιώσεις παριζιάνα
μια νύχτα εδώ στο Μαϊάμι.

448
00:26:30,890 --> 00:26:32,959
Ω, ουρανοί, μου αρέσει πολύ!

449
00:26:33,059 --> 00:26:34,861
Ευχαριστώ.

450
00:26:35,395 --> 00:26:39,933
Άκου, δεν ήξερα ότι ο Αλμπέρτο
ενδιαφερόταν τόσο για σένα.

451
00:26:41,267 --> 00:26:45,305
Μου ρώτησε ποιες ήταν
οι προθέσεις μου για σένα.

452
00:26:45,372 --> 00:26:47,374
Φυσικά. Γνωριζόμαστε από παιδιά.

453
00:26:47,407 --> 00:26:49,442
Ναι, ναι, αυτό μου είπε.

454
00:26:49,976 --> 00:26:52,779
Λοιπόν, λέει πολλά για
αυτόν που νοιάζεται για σένα, έτσι;

455
00:26:58,084 --> 00:27:00,420
Είμαι σοβαρός μαζί σου.

456
00:27:00,453 --> 00:27:04,891
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου και θα ήθελα η σχέση μας να φτάσει πολύ μακριά.

457
00:27:04,924 --> 00:27:11,164
Και ξέρω, ξέρω ότι ίσως
δεν είσαι ακόμα εκεί, οπότε μην ανησυχείς, δεν θα σε πιέσω.

458
00:27:12,298 --> 00:27:14,834
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ που καταλαβαίνεις.

459
00:27:15,435 --> 00:27:18,438
Λοιπόν, ξέρεις πολλά για
τη ζωή μου, αλλά εγώ ξέρω λίγα για σένα.

460
00:27:18,471 --> 00:27:20,273
Ποτέ δεν μου έχεις μιλήσει
για την οικογένειά σου.

461
00:27:20,306 --> 00:27:21,808
Πες μου λίγα πράγματα.

462
00:27:22,042 --> 00:27:23,810
Λοιπόν, δεν υπάρχουν πολλά να πούμε.

463
00:27:24,477 --> 00:27:26,046
Είμαι μοναχοπαίδι.

464
00:27:26,079 --> 00:27:32,317
Ο πατέρας μου εγκατέλειψε
τη μητέρα μου και εμένα όταν ήμουν πολύ μικρός και λίγο μετά πέθανε η μητέρα μου.

465
00:27:33,286 --> 00:27:35,321
- Λυπάμαι πολύ.
- Μην ανησυχείς.

466
00:27:36,823 --> 00:27:38,792
Άννα, η ζωή μου δεν ήταν εύκολη.

467
00:27:38,825 --> 00:27:40,794
Και ίσως γι' αυτό δεν μου
αρέσει να μιλάω για το παρελθόν μου.

468
00:27:40,827 --> 00:27:46,166
Προτιμώ να επικεντρωθώ
στο παρόν μου, το οποίο είναι πολύ πιο όμορφο από ό,τι περίμενα.

469
00:27:59,079 --> 00:28:01,448
Αλμπέρτο, τι κάνεις εδώ;

470
00:28:02,349 --> 00:28:05,118
Σε φανταζόμουν στο σπίτι σου,
να γιορτάζεις, να ξεκουράζεσαι.

471
00:28:05,852 --> 00:28:07,354
Φαίνεσαι κουρασμένος, ε;

472
00:28:08,888 --> 00:28:10,857
Μακάρι να ήταν μόνο κούραση αυτό που έχω.

473
00:28:10,890 --> 00:28:12,770
Λοιπόν, θα έπρεπε να
πηδάς από χαρά.

474
00:28:12,794 --> 00:28:15,530
Ένα κατόρθωμα σαν το σημερινό
δεν το κάνει ο καθένας.

475
00:28:16,029 --> 00:28:19,032
Έπρεπε να δεις το πρόσωπο
του Ενρίκε όταν του το είπα.

476
00:28:19,299 --> 00:28:23,236
Έπρεπε να βγάλω μια φωτογραφία
για να σου τη δώσω ως δώρο καλωσορίσματος, ξέρεις;

477
00:28:26,072 --> 00:28:27,874
Τι συνέβη στο Μαϊάμι;

478
00:28:29,042 --> 00:28:32,078
Η Άννα αυτή τη στιγμή
πρέπει να δειπνεί με τον Κάρλος,

479
00:28:32,812 --> 00:28:34,214
γιορτάζοντας.

480
00:28:36,149 --> 00:28:39,552
Και δεν θέλω να επιστρέψω
σπίτι γιατί ξέρω ότι με περιμένει η Κριστίνα,

481
00:28:40,053 --> 00:28:43,356
η καημένη μου,
δεν φταίει σε τίποτα, αλλά

482
00:28:44,057 --> 00:28:46,159
νιώθω πνιγμένος, Ματέο, είμαι

483
00:28:47,260 --> 00:28:49,095
είμαι χαμένος.

484
00:28:49,396 --> 00:28:53,066
Λυπάμαι, αδελφέ, αλήθεια
δεν μου αρέσει να σε βλέπω έτσι.

485
00:28:54,401 --> 00:28:57,404
Χρειάζομαι άλλο ένα ποτό

486
00:28:58,371 --> 00:29:00,106
και τον καλύτερό μου φίλο.

487
00:29:00,173 --> 00:29:01,341
Τι λες;

488
00:29:02,242 --> 00:29:04,044
Μην γίνεσαι μελοδραματικός.

489
00:29:04,077 --> 00:29:05,077
Αν και δεν φαίνεται

490
00:29:06,246 --> 00:29:08,248
έχω κι εγώ την καρδούλα μου.

491
00:29:08,281 --> 00:29:11,017
Έλα... Σέρβιρέ μου το.

492
00:29:19,059 --> 00:29:21,094
Τώρα τα καταλαβαίνω όλα, Εμίλιο.

493
00:29:22,028 --> 00:29:23,296
Φυσικά.

494
00:29:23,363 --> 00:29:26,066
Ναι, η Γκλόρια έμαθε
ότι ήμουν ακόμα με τον Μπένχαμιν.

495
00:29:26,099 --> 00:29:29,903
Ήμουν ένα μεγάλο εμπόδιο για
εκείνη και έτσι αποφάσισε να με σκοτώσει.

496
00:29:30,437 --> 00:29:32,472
Λοιπόν, αυτό πιστεύεις εσύ.

497
00:29:32,539 --> 00:29:36,209
Τότε γιατί μπήκε ένας άντρας
στο σπίτι μου για να με σκοτώσει;

498
00:29:36,409 --> 00:29:38,244
Ήμουν έγκυος από τον Αλμπέρτο.

499
00:29:38,278 --> 00:29:40,947
Φυσικά και ήμουν απειλή
για την Γκλόρια.

500
00:29:41,247 --> 00:29:46,086
Λοιπόν, ναι, αυτό είναι αλήθεια, αλλά μου είναι δύσκολο να δω την Γκλόρια ως δολοφόνο.

501
00:29:46,119 --> 00:29:51,124
Η Γκλόρια ήταν η ένοχη
και αυτός ο κύριος είναι συνεργός της.

502
00:29:51,658 --> 00:29:53,560
Λοιπόν, αν είναι αλήθεια

503
00:29:53,893 --> 00:29:56,296
πρέπει να την βάλουμε στη φυλακή.

504
00:29:56,329 --> 00:29:58,932
Πραγματικά, πρέπει να την
βάλουμε στη φυλακή.

505
00:29:58,965 --> 00:30:02,168
Εσύ πλήρωσες ένα έγκλημα
που δεν έπρεπε να πληρώσεις.

506
00:30:02,235 --> 00:30:05,271
Σε έβαλαν στη φυλακή για
μια κατηγορία που δεν έκανες.

507
00:30:05,305 --> 00:30:08,108
Ήταν αυτοάμυνα αυτό που σου συνέβη.

508
00:30:08,141 --> 00:30:15,081
Οπότε αν η Γκλόρια ήταν αυτή που
σε έστειλε να σκοτώσεις, ας σαπίσει
στη φυλακή, ας δεχτεί την χλεύη του κόσμου.

509
00:30:15,115 --> 00:30:17,350
Εμίλιο, αυτό ήταν πριν από
τόσα χρόνια.

510
00:30:18,284 --> 00:30:20,320
Τι σημασία έχει πόσος
καιρός έχει περάσει;

511
00:30:20,353 --> 00:30:24,357
Μας έχει εξαπατήσει όλους και έχει
κάνει τη ζωή του Αλμπέρτο αδύνατη.

512
00:30:24,424 --> 00:30:25,625
Τον μισεί!

513
00:30:26,359 --> 00:30:27,994
Πώς;

514
00:30:28,495 --> 00:30:32,098
- Η Γκλόρια μισεί τον Αλμπέρτο.
- Τον μισούσε πάντα.

515
00:30:32,599 --> 00:30:35,969
Για αυτόν ήταν πολύ
δύσκολο να ζήσει μαζί της.

516
00:30:38,171 --> 00:30:40,473
Άκου, και είχες κανονίσει να
βγεις με τον Αλμπέρτο;

517
00:30:40,507 --> 00:30:47,313
Λοιπόν, ναι, υποτίθεται, αλλά
μετά μου έστειλε ένα μήνυμα και
μου είπε ότι έπρεπε να δουλέψει κάτι με τον Ματέο.

518
00:30:47,347 --> 00:30:48,848
Οκ.

519
00:30:48,882 --> 00:30:51,242
Αχ, αγαπητή, αυτή ήταν η
ιστορία της ζωής μου για πολλά χρόνια.

520
00:30:51,266 --> 00:30:53,620
Ο Μπενχαμίν ήταν πιο παντρεμένος
με την Βέλβετ παρά με εμένα.

521
00:30:53,653 --> 00:30:54,788
- Οχμ;
- Οχμ.

522
00:30:54,821 --> 00:30:56,341
Και πώς το κατάφερες
να το αντέξεις, ε;

523
00:30:56,365 --> 00:31:00,402
Εγώ θέλω να είμαι
όλη την ώρα με τον Αλμπέρτο.

524
00:31:00,627 --> 00:31:03,163
Φυσικά, γιατί είσαι
νεόνυμφη.

525
00:31:03,196 --> 00:31:07,500
Αυτό που πρέπει να κάνεις είναι
να βρεις κάτι για να ασχοληθείς,
γιατί με τον καιρό θα περάσει.

526
00:31:07,534 --> 00:31:11,047
Ξέρεις τι σκεφτόμουν πώς να
ενισχύσουμε τον γάμο μας;

527
00:31:11,071 --> 00:31:15,308
Δηλαδή, ξέρω ότι είμαστε
νεόνυμφοι και όλα, αλλά βλέποντας
την Μπάρμπαρα έγκυο.

528
00:31:15,342 --> 00:31:16,242
Χμ;

529
00:31:16,309 --> 00:31:19,179
Αχ, δεν ξέρω, ένιωσα
το κάλεσμα.

530
00:31:20,213 --> 00:31:21,247
Θέλω να γίνω μαμά.

531
00:31:21,314 --> 00:31:24,417
- Κριστίνα, σοβαρολογείς;
- Ναι!

532
00:31:24,484 --> 00:31:26,353
Λοιπόν, είναι μια
υπέροχη ιδέα.

533
00:31:26,386 --> 00:31:29,322
Φαντάζεσαι ένα παιδί να
τρέχει σε αυτό το διαμέρισμα;

534
00:31:29,356 --> 00:31:31,558
Όχι, όχι, στην υγειά αυτού.

535
00:31:31,591 --> 00:31:33,069
Και ο Αλμπέρτο λατρεύει τα παιδιά.

536
00:31:33,093 --> 00:31:34,160
- Οχμ;
- Χμ.

537
00:31:34,194 --> 00:31:36,696
Σου ορκίζομαι, τα λατρεύει.

538
00:31:36,730 --> 00:31:38,264
Λοιπόν...

539
00:31:42,102 --> 00:31:43,236
Ξέρεις;

540
00:31:44,104 --> 00:31:46,439
Ο Κάρλος σοβαρεύεται
με την Άνα.

541
00:31:47,107 --> 00:31:49,609
Μα, πώς...? Εσύ πώς το ξέρεις;

542
00:31:49,676 --> 00:31:51,378
Μην μου πεις ότι τον ρώτησες.

543
00:31:51,411 --> 00:31:52,545
- Ναι τον...
- Γιατί;

544
00:31:52,579 --> 00:31:54,247
Γιατί το κάνεις αυτό;

545
00:31:54,748 --> 00:31:56,182
Έπρεπε να το μάθω, Ματέο.

546
00:31:56,216 --> 00:31:59,019
Δεν σου ήρθε μια πιο
διακριτική ιδέα για να το κάνεις;

547
00:31:59,119 --> 00:32:03,256
Κανένας προϊστάμενος δεν
ρωτάει για την ερωτική ζωή των υπαλλήλων του.

548
00:32:03,423 --> 00:32:05,091
Και ο Κάρλος δεν είναι ηλίθιος.

549
00:32:05,291 --> 00:32:07,460
Εντάξει, εντάξει, ξέρω
ότι δεν είναι ηλίθιος.

550
00:32:07,527 --> 00:32:09,596
Φαίνεται ότι είναι ο τέλειος άντρας.

551
00:32:10,597 --> 00:32:12,265
Όχι, δεν το αντέχω.

552
00:32:12,298 --> 00:32:15,068
Άκου, εντάξει, σε παρακαλώ,
μην το σκέφτεσαι άλλο.

553
00:32:16,269 --> 00:32:17,604
Ξέρεις τι σκέφτομαι;

554
00:32:17,637 --> 00:32:19,973
Όχι, δεν... δεν θέλω να ξέρω
τι σκέφτεσαι.

555
00:32:20,073 --> 00:32:22,742
Τι κάνει τώρα ο Κάρλος με την Άννα.

556
00:32:22,776 --> 00:32:24,310
Μην σκέφτεσαι.

557
00:32:28,114 --> 00:32:32,152
Άννα: Και τότε, έπεσαν πάνω του και
ο τύπος φώναζε: «συγγνώμη, συγγνώμη,
συγγνώμη»...

558
00:32:32,218 --> 00:32:34,754
Όχι, φαίνεται ότι οι φίλες σου
δεν αστειεύονται, ε;

559
00:32:34,788 --> 00:32:35,789
Πρόσεχε, ε;

560
00:32:35,822 --> 00:32:37,624
Η Κλάρα και η Μαργαρίτα είναι
επικίνδυνες.

561
00:32:37,657 --> 00:32:44,464
Εντάξει, θα γίνω φίλος με τις φίλες
σου γιατί δεν θέλω να καταλήξω να
φωνάζω: «συγγνώμη, συγγνώμη,
συγγνώμη»...

562
00:32:45,231 --> 00:32:46,599
Ναι.

563
00:32:46,633 --> 00:32:49,302
- Εντάξει, πάω να ξεκουραστώ.
- Αυτό είναι το δωμάτιό μου.

564
00:33:07,520 --> 00:33:10,390
Περίμενε Κάρλος, περίμενε.

565
00:33:10,724 --> 00:33:12,792
Συγγνώμη, όχι...

566
00:33:13,593 --> 00:33:15,462
Γιατί;

567
00:33:15,762 --> 00:33:19,866
Επειδή και οι δύο έχουμε πιει
και δεν θέλω να κάνω έτσι τα πράγματα.

568
00:33:20,767 --> 00:33:22,802
Είπες ότι δεν θα με πίεζες.

569
00:33:24,938 --> 00:33:27,574
Έχεις απόλυτο δίκιο.

570
00:33:27,607 --> 00:33:32,812
Δεν ξέρω... Δεν ξέρω τι
σκεφτόμουν και είναι ότι

571
00:33:33,580 --> 00:33:38,752
είσαι τόσο όμορφη, Άννα, θέλω τόσο
πολύ να είμαι μαζί σου που

572
00:33:40,453 --> 00:33:41,955
αλλά έχεις δίκιο, εγώ

573
00:33:42,756 --> 00:33:43,957
με.

574
00:33:44,424 --> 00:33:49,896
Θα συγκρατήσω την επιθυμία μου και
θα σε περιμένω όσο χρόνο χρειαστείς.

575
00:33:50,597 --> 00:33:51,597
Ευχαριστώ.

576
00:33:52,599 --> 00:33:53,667
Καληνύχτα.

577
00:33:56,770 --> 00:33:58,471
Καληνύχτα.

578
00:33:59,506 --> 00:34:00,907
Καληνύχτα.

579
00:34:17,624 --> 00:34:22,629
Καλημέρα στις πιο όμορφες γυναίκες
του κόσμου, τι λέω του κόσμου, ολόκληρου
του σύμπαντος.

580
00:34:22,662 --> 00:34:24,040
Τι ζέστη έχει έξω.

581
00:34:24,064 --> 00:34:27,967
Και τι κάνετε εδώ όλες μαζεμένες,
χουμ;

582
00:34:28,068 --> 00:34:30,470
Φαντάζομαι ότι μιλάτε για
τα νέα της ημέρας.

583
00:34:32,072 --> 00:34:35,542
Μην μου πείτε ότι είμαι ο μόνος
που κοιτάει το κινητό μόλις ξυπνάει.

584
00:34:35,608 --> 00:34:36,976
Αχ, αχ, αχ.

585
00:34:37,077 --> 00:34:38,645
Αποδεικνύεται ότι είμαστε είδηση.

586
00:34:38,678 --> 00:34:41,381
Λοιπόν, εμείς όχι. Η Άννα Βελάσκεζ.

587
00:34:41,448 --> 00:34:42,549
- Άννα;
- Τι;

588
00:34:42,615 --> 00:34:43,616
- Ραούλ: Ναι, ναι.
- Πως;

589
00:34:43,650 --> 00:34:46,086
Ραούλ: Τι θα κάνατε χωρίς εμένα;

590
00:34:46,853 --> 00:34:48,521
Ετοιμάσου.

591
00:34:48,555 --> 00:34:50,066
Φωνή στο κινητό: Σήμερα σας έχω
ένα κουτσομπολιό πρώτης τάξεως.

592
00:34:50,090 --> 00:35:01,334
Αποδεικνύεται ότι χθες είδαν τον
Κάρλος Αριστιζάμπαλ, Εκτελεστικό
Διευθυντή του ομίλου Sahgún Global, πολύ
στοργικό με μια μυστηριώδη γυναίκα
που ονομάζεται Άννα Βελάσκεζ, μοδίστρα
του οίκου μόδας Velvet.

593
00:35:01,368 --> 00:35:04,671
Μια ολόκληρη ιστορία αγάπης σαν
παραμύθι, δεν νομίζετε;

594
00:35:04,704 --> 00:35:07,540
Α, α...? Αυτό είναι κουτσομπολιό.

595
00:35:07,574 --> 00:35:09,843
Όχι, αυτή είναι η ιδιωτική ζωή
της Άννας.

596
00:35:09,876 --> 00:35:11,211
Α, είναι διασκεδαστικό.

597
00:35:11,244 --> 00:35:13,164
Θα μου πεις ότι δεν έχω
άλλο κουτσομπολιό, Μπλάνκα;

598
00:35:13,188 --> 00:35:16,583
Δεν ξέρω πώς μαθαίνουν αυτά τα πράγματα
για την προσωπική ζωή των ανθρώπων.

599
00:35:16,649 --> 00:35:19,252
Λέγονται «κοινωνικά δίκτυα», Ισαβέλ.

600
00:35:19,319 --> 00:35:23,523
Πες μου κάτι, πού ήσουν κρυμμένη
τα τελευταία 20 χρόνια;

601
00:35:23,556 --> 00:35:24,556
Εγώ;

602
00:35:25,892 --> 00:35:27,060
Σε μια σπηλιά.

603
00:35:27,560 --> 00:35:28,695
Οχού.

604
00:35:36,836 --> 00:35:38,438
Πάρ' το. Σου έπεσε αυτό.

605
00:35:39,072 --> 00:35:41,508
Α, ναι. Ευχαριστώ πολύ.

606
00:35:42,609 --> 00:35:44,577
Είσαι η κόρη της Γκλόρια, σωστά;

607
00:35:45,578 --> 00:35:48,782
- Και εσύ νέα μοδίστρα;
- Έτσι είναι.

608
00:35:48,848 --> 00:35:53,086
Με λένε Ισαβέλ Χουάρες και
είμαι η νέα επικεφαλής του ατελιέ.

609
00:35:53,620 --> 00:35:55,588
Εγώ γνώριζα τον μπαμπά σου.

610
00:35:57,791 --> 00:35:59,359
Ναι;

611
00:35:59,392 --> 00:36:03,763
Ου, πριν από πολλά χρόνια, προτού
παντρευτεί τη μαμά σου.

612
00:36:03,797 --> 00:36:06,866
Λοιπόν, είμαι από την Οαχάκα
και εσείς έχετε εκεί το εργοστάσιο.

613
00:36:07,934 --> 00:36:09,569
Ήσουν φίλη του μπαμπά;

614
00:36:10,103 --> 00:36:13,106
Λοιπόν, όχι και τόσο, αλλά τον γνώρισα.

615
00:36:13,406 --> 00:36:15,942
Και ο μπαμπάς σου ήταν ένας
υπέροχος άνθρωπος, αχ...

616
00:36:16,710 --> 00:36:20,380
Αλλά εσύ έχεις τα ίδια
μάτια με τον μπαμπά σου.

617
00:36:20,647 --> 00:36:23,917
Μοιάζεις πολύ... και το ίδιο παράστημα.

618
00:36:23,950 --> 00:36:25,218
Ευχαριστώ.

619
00:36:25,251 --> 00:36:27,092
Πάντα μου λένε ότι
μοιάζω περισσότερο στη μητέρα μου.

620
00:36:27,116 --> 00:36:30,090
Λοιπόν, σίγουρα, αλλά όχι, όχι, όχι.

621
00:36:30,123 --> 00:36:35,328
Εσύ αναμφίβολα έχεις
το αίμα των Μάρκες.

622
00:36:35,395 --> 00:36:37,931
Λοιπόν, με λένε Ισαβέλ και ό,τι
χρειαστείς, είμαι εδώ.

623
00:36:37,964 --> 00:36:39,799
Μπορείς να υπολογίζεις σε μένα.

624
00:36:40,400 --> 00:36:41,968
Χαίρομαι πολύ, Βαλέρια.

625
00:36:43,670 --> 00:36:45,138
Το ίδιο και για μένα.

626
00:36:45,638 --> 00:36:46,806
Με συγχωρείτε.

627
00:36:56,983 --> 00:36:58,785
Άσε με να σε βοηθήσω.

628
00:37:01,855 --> 00:37:06,002
Και συγχώρεσέ με που δεν σε πήγα χθες να γιορτάσουμε το συμβόλαιο με τους Σαγκούν.

629
00:37:06,026 --> 00:37:11,498
Ξέρω ότι είσαι πολύ απασχολημένος
και ότι η προτεραιότητά σου αυτή
τη στιγμή είναι το Velvet.

630
00:37:11,831 --> 00:37:15,135
Το καταλαβαίνεις,
αλλά είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου.

631
00:37:15,168 --> 00:37:18,805
Άλμπερτ, απλά δεν θέλω να γίνεις
σαν τον μπαμπά μου, αλήθεια.

632
00:37:18,838 --> 00:37:22,475
Δεν είναι τα πάντα στη ζωή δουλειές, έχεις και μια προσωπική ζωή.

633
00:37:22,509 --> 00:37:23,677
Έχεις εμένα.

634
00:37:23,710 --> 00:37:29,115
Το ξέρω και... σου υπόσχομαι ότι
θα κάνω ό,τι μπορώ για να μην
απορροφήσει τόσο πολύ η εταιρεία.

635
00:37:29,616 --> 00:37:31,851
Ευχαριστώ που με υπομένεις.

636
00:37:32,519 --> 00:37:35,822
Είναι επειδή σ' αγαπώ, μωρό μου.

637
00:37:35,855 --> 00:37:37,857
Μόνο γι' αυτό.

638
00:37:37,891 --> 00:37:41,828
Δεν σου είπα ότι πήγα στον
γιατρό για ένα τσεκάπ;

639
00:37:41,861 --> 00:37:43,496
Κανένα πρόβλημα; Είσαι καλά;

640
00:37:43,530 --> 00:37:44,564
Όχι, όλα είναι τέλεια.

641
00:37:44,631 --> 00:37:46,700
Μου λέει ότι είμαι πολύ καλά στην υγεία μου.

642
00:37:46,733 --> 00:37:47,734
Μια καλή είδηση.

643
00:37:47,801 --> 00:37:50,737
Ναι, ειδικά αν θέλω να γίνω μαμά.

644
00:37:51,971 --> 00:37:53,907
Αλλά παντρευτήκαμε πριν από λίγο.

645
00:37:53,973 --> 00:37:55,809
Δεν νομίζεις ότι είναι πολύ νωρίς;

646
00:37:55,842 --> 00:37:58,545
Θα έπρεπε να περιμένουμε να
βελτιωθούν τα πράγματα στο Velvet.

647
00:37:58,578 --> 00:38:00,680
Επιπλέον, τώρα έχω πολύ λίγο χρόνο.

648
00:38:01,881 --> 00:38:02,881
Μωρό μου...

649
00:38:04,217 --> 00:38:06,519
Και αυτή τη στιγμή είμαι πολύ απασχολημένος.

650
00:38:06,553 --> 00:38:09,923
Αλμπέρτο, τα μωρά κάνουν
εννέα μήνες για να έρθουν,

651
00:38:10,490 --> 00:38:14,027
Έτσι έχουμε αρκετό χρόνο ακόμα κι
η Velvet να συνέλθει.

652
00:38:14,060 --> 00:38:19,566
Κι αν δεν συμβεί, ξέρεις ότι η
οικογένειά μου θα βάλει κεφάλαια.

653
00:38:19,899 --> 00:38:22,736
Δεν θέλω πια ο πατέρας σου να
ασχολείται με τη Velvet.

654
00:38:23,236 --> 00:38:26,039
Είναι η εταιρεία μου,
η ευθύνη μου.

655
00:38:26,072 --> 00:38:28,208
Ναι, και εγώ είμαι ευθύνη σου.

656
00:38:28,241 --> 00:38:30,543
Εγώ και η οικογένειά μας.

657
00:38:31,778 --> 00:38:35,582
Θα δεις ότι ένα μωρό είναι ευλογία
και είναι κάτι πολύ ωραίο.

658
00:38:46,559 --> 00:38:51,131
[μουσική ♪]

659
00:38:54,134 --> 00:38:56,603
Βαλέρια, τι κάνεις εσύ κουβαλώντας
όλα αυτά;

660
00:38:56,636 --> 00:38:58,271
Δεν υπάρχει κάποιος άλλος που
μπορεί να το κάνει;

661
00:38:58,304 --> 00:39:00,807
Βγάζω μερικές φωτογραφίες για
τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.

662
00:39:00,840 --> 00:39:03,810
Δεν είσαι φωτογράφος, είσαι η
υπεύθυνη δημοσίων σχέσεων.

663
00:39:03,843 --> 00:39:06,780
- Μαμά, σήμερα δεν θέλω να τσακωθώ.
- Είμαι σε πολύ καλή διάθεση.

664
00:39:08,348 --> 00:39:12,152
Α, παρεμπιπτόντως, σήμερα γνώρισα
μια από τις νέες εργαζόμενες.

665
00:39:12,185 --> 00:39:14,254
Νομίζω ότι τη λένε Ιζαμπέλ.

666
00:39:16,823 --> 00:39:18,925
Τι δουλειά είχες εσύ
να μιλάς μαζί της;

667
00:39:19,025 --> 00:39:21,003
Μου είπε ότι γνώρισε τον μπαμπά.

668
00:39:21,027 --> 00:39:22,862
Δεν θέλω να σε βλέπω κοντά
σε αυτή τη γυναίκα.

669
00:39:22,929 --> 00:39:26,257
Θα κάνω ό,τι μπορώ για να
την διώξουν αμέσως.

670
00:39:26,290 --> 00:39:27,125
Μα γιατί;

671
00:39:27,191 --> 00:39:29,135
Επειδή δεν μου αρέσει αυτή
η γυναίκα.

672
00:39:29,936 --> 00:39:33,773
Εμπιστεύσου τη μητέρα σου, εντάξει;
Ξέρω τι σου λέω.

673
00:39:40,347 --> 00:39:42,024
Δες πώς σου άφησα το μάτι.

674
00:39:42,048 --> 00:39:43,817
Συγγνώμη, λυπάμαι.

675
00:39:43,850 --> 00:39:48,054
Όχι, έχεις χέρια μποξέρ.

676
00:39:49,122 --> 00:39:54,060
Όχι, συγγνώμη, ήθελα να πω
ότι έχεις πολύ όμορφα χεράκια.

677
00:39:54,694 --> 00:39:55,694
Εντάξει

678
00:39:56,229 --> 00:39:58,732
όταν δεν θυμώνεις.

679
00:39:59,799 --> 00:40:01,067
Πέδρο, απλά

680
00:40:01,901 --> 00:40:03,670
δεν ξέρω, δεν ξέρω τι μου συνέβη.

681
00:40:03,703 --> 00:40:05,305
Ήμουν χαζή.

682
00:40:05,338 --> 00:40:09,843
Εγώ πάντα ψάχνω όλους,
αλλά αυτή τη φορά δεν το έκανα.

683
00:40:09,876 --> 00:40:11,911
Έχει ανοιχτό το προφίλ της;

684
00:40:11,978 --> 00:40:13,346
Δεν ξέρω.

685
00:40:13,380 --> 00:40:17,717
Χθες μπήκα στη σελίδα του, του,
πώς λέγεται αυτό το μέρος που δουλεύει;

686
00:40:17,751 --> 00:40:19,152
- Το νοσοκομείο.
- Αυτό το νοσοκομείο.

687
00:40:19,185 --> 00:40:24,691
Και εκεί που σε κάνουν tag, μπήκα
και ήταν εκείνη, η σύζυγος.

688
00:40:24,724 --> 00:40:31,031
Έχουν εκατομμύρια φωτογραφίες μαζί,
έχουν ένα παιδί πέντε ετών κι
περιμένουν ένα δεύτερο.

689
00:40:31,898 --> 00:40:33,366
Αχ, Μαργάρα...

690
00:40:33,400 --> 00:40:36,169
Γύρνα σελίδα.

691
00:40:36,202 --> 00:40:38,004
Όλα γίνονται για κάποιο λόγο.

692
00:40:38,038 --> 00:40:40,073
Και αν έγινε για κάποιο λόγο,
γλίτωσες.

693
00:40:40,106 --> 00:40:43,043
- Ναι.
- Έχω μια ηλικία, ε;

694
00:40:43,076 --> 00:40:46,012
Θα μείνω γεροντοκόρη.

695
00:40:46,046 --> 00:40:49,215
Μαργάρα... Η ηλικία δεν μετράει.

696
00:40:49,249 --> 00:40:50,950
Πόσο κοστίζει το τυρί;

697
00:40:51,284 --> 00:40:52,786
Η ηλικία.

698
00:40:53,887 --> 00:40:55,288
Εντάξει, Μαργάρα.

699
00:40:55,355 --> 00:41:03,396
Αν δεν έχει έρθει ο έρωτας, ο
Έρωτας σου ετοιμάζει κάτι ωραίο.

700
00:41:03,430 --> 00:41:04,931
- Το πιστεύεις;
- Ναι.

701
00:41:05,699 --> 00:41:07,801
- Μπορώ να σε αγκαλιάσω;
- Ναι.

702
00:41:33,960 --> 00:41:35,320
Μην ξαναπλησιάσεις την κόρη μου.

703
00:41:35,344 --> 00:41:37,180
Έχω όρια και τα ξεπερνάς.

704
00:41:39,099 --> 00:41:41,801
Βλέπω ότι σου έδωσαν το
μήνυμα που σου έστειλα.

705
00:41:44,137 --> 00:41:45,939
Πιστεύεις ότι σε φοβάμαι;

706
00:41:46,272 --> 00:41:50,010
Για να είμαι ειλικρινής, γιατί
δεν τελειώνουμε μ' αυτό μια για πάντα;

707
00:41:50,110 --> 00:41:51,945
Πάμε να μιλήσουμε με τον Αλμπέρτο.

708
00:41:51,978 --> 00:41:56,182
Εγώ η ίδια θα σε παρουσιάσω
και θα του πω: «Να η μητέρα σου.

709
00:41:57,150 --> 00:42:01,187
Αυτή που προσποιήθηκε τον
θάνατό της όλη σου τη ζωή,

710
00:42:02,055 --> 00:42:10,296
αυτή που σε χάρισε, αυτή που σκότωσε τον εραστή της, αυτή που σε λέει ψέματα κατάμουτρα αυτή τη στιγμή, υποστηριζόμενη από τον Εμίλιο, τον γέρο που νομίζεις ότι σε αγαπάει και είναι απλώς ο συνεργός της».

711
00:42:10,330 --> 00:42:13,166
Γιατί αν καταστρέψω εσένα,
ο Εμίλιο θα πάει μαζί σου.

712
00:42:13,967 --> 00:42:15,468
Το θέλεις αυτό;

713
00:42:15,935 --> 00:42:17,837
Θέλεις να καταστρέψεις τη ζωή
του Εμίλιο;

714
00:42:18,838 --> 00:42:24,077
Γιατί εγώ με μεγάλη χαρά θα τον
βγάλω στον δρόμο άφραγκο μετά από
όλα τα χρόνια που δουλεύει εδώ.

715
00:42:24,811 --> 00:42:25,845
Πάμε.

716
00:42:26,179 --> 00:42:27,179
Πάμε!

717
00:42:30,784 --> 00:42:32,118
Έτσι νόμιζα.

718
00:42:34,954 --> 00:42:38,224
Μην ξαναπλησιάσεις την κόρη μου...
ποτέ ξανά!

719
00:42:45,965 --> 00:42:47,367
Αχ, Θεέ μου...

720
00:42:48,368 --> 00:42:50,003
Αχ, όχι...

721
00:42:50,837 --> 00:42:52,238
Σε παρακαλώ...

722
00:42:52,539 --> 00:42:54,174
Παναγίτσα μου, σε παρακαλώ...

723
00:42:55,175 --> 00:42:56,810
Χρειάζομαι χρόνο.
Powered by translatesubtitles.org