TranslateSubtitles.org

Danger.Close.2017.1080p.BluRay.x264-SADPANDA.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:15,484 --> 00:00:17,117
Εντάξει, κύριοι.

2
00:00:18,217 --> 00:00:20,384
Αυτό είναι το Black Rock Mountain.

3
00:00:20,617 --> 00:00:22,384
Πριν από ένα τέταρτο...

4
00:00:22,450 --> 00:00:26,751
...ξέσπασε μάχη μεταξύ της Alpha
Coy και 50 έως 100 εχθρών...

5
00:00:26,817 --> 00:00:29,717
...πάνω και κοντά
στο Black Rock Mountain.

6
00:00:29,784 --> 00:00:34,083
Δέχονται επίσης έμμεση επίθεση
από αυτήν την τοποθεσία.

7
00:00:34,150 --> 00:00:37,650
Ελπίζουν ότι η Bravo Coy
μπορεί να παράσχει κάλυψη...

8
00:00:37,717 --> 00:00:40,217
...ώστε να περικυκλώσουν τον εχθρό...

9
00:00:40,283 --> 00:00:44,117
...και εμείς να πραγματοποιήσουμε
έναν βομβαρδισμό.

10
00:01:05,517 --> 00:01:06,717
Ποιο είναι το σχέδιο;

11
00:01:07,184 --> 00:01:12,917
Ασφαλίζουμε μια περιοχή των Ταλιμπάν
με το στοιχείο διοίκησης.

12
00:01:24,051 --> 00:01:27,884
Επομένως, θα μπείτε στο Black Hawk
και εγώ με τους στρατιώτες στο Chinook.

13
00:01:27,951 --> 00:01:30,017
Ναι. Αλλά εσύ είσαι πιο άνετα.

14
00:01:36,051 --> 00:01:37,784
ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΜΝΗΜΗΣ ΤΟΥ 2007
ΚΕΡΔΙΣΕ

15
00:01:37,851 --> 00:01:40,784
Η ΠΟΛΕΜΙΚΗ ΑΝΤΑΠΟΚΡΙΤΡΙΑ
ALEX QUADE ΕΝΑΝ ΒΟΜΒΑΡΔΙΣΜΟ

16
00:01:40,851 --> 00:01:42,284
ΣΤΟ HELMAND ΣΤΟ ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ

17
00:01:44,051 --> 00:01:46,484
Beck Becks. Απογειώνεται ένα L-10-11.

18
00:01:46,550 --> 00:01:50,650
Το σκόπευτρο είναι καλό.
Οι εσωτερικοί έλεγχοι δεν έχουν ολοκληρωθεί.

19
00:01:52,817 --> 00:01:55,684
Ψύχονται τριάντα γεμιστήρες.
-Απλά φύγε.

20
00:01:55,751 --> 00:01:57,550
Κατανοητό.

21
00:02:08,550 --> 00:02:11,717
Arrow 2-5, βλέπω όλα τα στρατεύματά μας.

22
00:02:11,784 --> 00:02:14,118
Μπορούμε να τα δούμε να κάθονται καλά.

23
00:02:15,751 --> 00:02:20,051
ΕΙΚΟΝΕΣ ΤΩΝ ΤΑΛΙΜΠΑΝ

24
00:02:31,584 --> 00:02:33,184
Arrow, ασφαλής.

25
00:02:33,251 --> 00:02:34,617
Κατανοητό.

26
00:03:01,118 --> 00:03:02,751
Πηγαίνουμε στο όριο των δέντρων.

27
00:03:04,284 --> 00:03:06,485
Είναι κανείς εκεί;
-Ψάχνω ακόμα.

28
00:03:10,618 --> 00:03:12,251
Εκεί. Γαμώτο, περίμενε.

29
00:03:12,318 --> 00:03:13,518
Πούστης.

30
00:03:14,651 --> 00:03:18,585
Arrow 2-5, εχθροί στα δέντρα
στη δυτική πλευρά του δρόμου.

31
00:03:24,551 --> 00:03:25,651
Μας πυροβολούν.

32
00:03:27,151 --> 00:03:29,084
Μας πυροβολούν.

33
00:03:30,251 --> 00:03:35,118
Επιβεβαιώνω ότι δεχόμαστε πυρά
από τη δυτική πλευρά.

34
00:03:35,551 --> 00:03:37,184
Hard Rock, εδώ Arrow.

35
00:03:37,251 --> 00:03:41,418
Μπορούμε να πυροβολήσουμε το όριο
των δέντρων από όπου ήρθε το RPG;

36
00:03:41,817 --> 00:03:43,817
Μπορείτε να πυροβολήσετε.

37
00:03:44,551 --> 00:03:47,385
Εντάξει. Γαμήστε αυτό το όριο
των δέντρων εκεί.

38
00:03:47,451 --> 00:03:48,651
Εντάξει. Φωτιά.

39
00:03:50,151 --> 00:03:52,385
Πυροβολήστε αριστερά από αυτό.

40
00:03:54,084 --> 00:03:57,318
Βεβαιωθείτε ότι... Αυτό φαίνεται καλό.

41
00:03:57,385 --> 00:03:58,618
Σκατά.
-Πυροβολήστε.

42
00:03:58,685 --> 00:04:01,051
Βλέπω ένα RPG.
-Πυροβολήστε το.

43
00:04:01,418 --> 00:04:04,818
Μας βομβαρδίζουν από αυτό το σημείο
με πολλά RPG.

44
00:04:16,551 --> 00:04:18,351
Πυροβολήστε. Εκεί είναι.

45
00:04:20,151 --> 00:04:21,151
Άλλη μια φορά.

46
00:04:29,385 --> 00:04:30,518
Μπράβο.

47
00:04:30,585 --> 00:04:32,651
Καταστρέψαμε μια τοποθεσία RPG.

48
00:04:33,351 --> 00:04:35,284
Καλή δουλειά.

49
00:04:35,651 --> 00:04:39,451
Ακολουθήστε το δρόμο.
Ακολουθήστε το δρόμο, στην αριστερή πλευρά.

50
00:04:39,518 --> 00:04:42,885
Εκεί, σε αυτό το κτίριο.
-Δεχόμαστε ακόμα πυρά.

51
00:04:43,151 --> 00:04:44,651
Τους χτυπάμε.

52
00:04:45,385 --> 00:04:46,952
Γαμώτο, ένας...

53
00:04:47,818 --> 00:04:50,651
Πυροβολούν τις δυνάμεις μας από
το όριο του δάσους.

54
00:04:50,718 --> 00:04:52,818
Έχουν εκτοξεύσει έναν πύραυλο.

55
00:05:21,451 --> 00:05:25,618
2-5, ένα από τα ελικόπτερά μας
έχει χτυπηθεί.

56
00:05:33,251 --> 00:05:36,219
Προσπαθούμε να βγάλουμε τις
δυνάμεις μας από εκεί.

57
00:06:01,018 --> 00:06:03,451
Έκαναν έναν μεγάλο βομβαρδισμό.

58
00:06:03,518 --> 00:06:09,252
Ολόκληρο το Πρώτο και το 508
Σύνταγμα Πεζικού Αλεξιπτωτιστών
εμπλέκονταν.

59
00:06:09,319 --> 00:06:14,752
Επίσης η 7η Ομάδα Ειδικών
Δυνάμεων και πάνω από 15 μονάδες
της αεροπορίας.

60
00:06:14,818 --> 00:06:19,718
Ήταν μια τεράστια επιχείρηση
που θα διαρκούσε εβδομάδες.

61
00:06:20,152 --> 00:06:23,752
Μέσα στην πρώτη ώρα, ένα Σινούκ
χτυπήθηκε...

62
00:06:23,818 --> 00:06:25,718
...από έναν πύραυλο των Ταλιμπάν.

63
00:06:25,785 --> 00:06:27,518
ΒΙΝΤΕΟ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ
ΤΗΣ ΣΥΝΤΡΙΒΗΣ

64
00:06:27,585 --> 00:06:30,585
Έπρεπε να ασφαλίσουν την
τοποθεσία της συντριβής...

65
00:06:30,852 --> 00:06:33,486
...και δεν ήξεραν αν υπήρχαν
επιζώντες.

66
00:06:33,752 --> 00:06:35,918
Τι συνέβη όταν προσγειωθήκατε;

67
00:06:35,985 --> 00:06:38,852
Ακούσαμε ότι ένα Σινούκ είχε
καταρριφθεί...

68
00:06:38,918 --> 00:06:42,918
...αλλά εστιάζαμε
στην κινηματογράφηση και την
ιστορία.

69
00:06:44,918 --> 00:06:47,285
5,6 ΧΛΜ. ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ
ΤΗΣ ΣΥΝΤΡΙΒΗΣ

70
00:07:07,252 --> 00:07:08,885
Εδώ 136, τέλος.

71
00:07:18,918 --> 00:07:22,519
Όλοι πολεμούν στο βουνό.
Τους πυροβολούν από πίσω.

72
00:07:30,185 --> 00:07:31,452
Τι άκουσες;

73
00:07:32,252 --> 00:07:34,119
Ήμουν κοντά.

74
00:07:34,852 --> 00:07:38,219
Ακούσαμε ότι ένα ελικόπτερο
καταρρίφθηκε. Είναι αλήθεια;

75
00:07:39,419 --> 00:07:42,885
Είναι αλήθεια.
-Ποια είναι η κατάσταση του
ελικοπτέρου;

76
00:07:43,852 --> 00:07:46,785
Δεν ήξερα από πού ακριβώς
προερχόταν.

77
00:07:46,852 --> 00:07:48,486
Φρουρεί κάποιος τη βόρεια πλευρά;

78
00:07:49,085 --> 00:07:52,519
Πρέπει να πάμε στο συγκρότημα
για να στήσουμε την επικοινωνία.

79
00:07:52,619 --> 00:07:57,486
Προσπαθούμε να φτάσουμε στην
τοποθεσία. Έχουμε θύματα.

80
00:07:58,652 --> 00:08:04,119
Ψάχνω μέρη όπου μπορούμε
να πάμε. -Είναι κτίριο; Υπέροχα.

81
00:08:04,252 --> 00:08:06,686
Φέρτε τον στο κέντρο.

82
00:08:11,119 --> 00:08:14,486
Πήγα με τον διοικητή,
Μπράιαν Μένες.

83
00:08:14,552 --> 00:08:18,519
Θα ασφαλίζαμε ένα συγκρότημα,
μια ασφαλή τοποθεσία.

84
00:08:18,652 --> 00:08:23,586
Έπρεπε να καθοδηγήσουν 15
ελικόπτερα που πετούσαν τριγύρω.

85
00:08:23,652 --> 00:08:25,652
Χαρντ Ροκ 4-2, εδώ 1-5.

86
00:08:25,719 --> 00:08:28,252
Πάμε στην τοποθεσία της συντριβής.

87
00:08:28,319 --> 00:08:31,252
Τώρα ήταν επίσης μια αποστολή
έρευνας και διάσωσης...

88
00:08:31,319 --> 00:08:34,285
...όχι μόνο μια επιθετική.

89
00:08:34,352 --> 00:08:36,753
Γιαγκ 1-5, είμαστε περικυκλωμένοι.

90
00:08:36,819 --> 00:08:39,319
Δημιουργήστε μια βάση επίθεσης
στο συγκρότημα...

91
00:08:39,386 --> 00:08:41,419
...αλλιώς θα υποστούμε περισσότερες
απώλειες.

92
00:08:44,652 --> 00:08:46,753
Διασκορπιστείτε.
-Ασφαλίστε το.

93
00:08:56,219 --> 00:08:57,386
Μια αγελάδα.

94
00:08:58,386 --> 00:09:02,152
Στην άκρη, ηλίθιο πλάσμα.
Πρέπει να περάσω.

95
00:09:02,219 --> 00:09:04,652
Μιλάτε Αγγλικά; Ναι, λοιπόν.

96
00:09:05,586 --> 00:09:08,185
Υπάρχει ένας άντρας εκεί.
-Πάμε εκεί.

97
00:09:14,519 --> 00:09:17,519
Δύο άντρες.
-Φέρτε τους εδώ.

98
00:09:18,953 --> 00:09:20,419
Τρεις άντρες.

99
00:09:21,919 --> 00:09:24,252
Πηγαίνετε να τους πάρετε.

100
00:09:37,486 --> 00:09:39,953
Δείξε μου.
-Εδώ.

101
00:09:43,386 --> 00:09:47,552
Είναι σύμμαχοι.
-Πες τους να μείνουν μέσα.

102
00:09:47,619 --> 00:09:51,919
Πυροβολήστε τα συγκροτήματα. Έχουν
RPG και εμείς έχουμε τραυματίες.

103
00:09:52,220 --> 00:09:54,652
Τα βάζουμε όλα μαζί.

104
00:09:54,986 --> 00:09:56,519
Πού είναι στο διάολο...

105
00:09:56,586 --> 00:09:57,753
Γρήγορα.

106
00:10:06,552 --> 00:10:10,352
Θα πυροβολήσουμε το σπίτι RPG
από τα δυτικά.

107
00:10:11,652 --> 00:10:13,853
Μπορείτε να πυροβολήσετε
τα συγκροτήματα.

108
00:10:13,919 --> 00:10:17,652
Μετά θα πάμε να πάρουμε τυχόν
επιζώντες από τη συντριβή.

109
00:10:18,053 --> 00:10:20,919
Πυροβολήστε το συγκρότημα.

110
00:10:22,419 --> 00:10:23,786
Έτοιμοι;

111
00:10:24,519 --> 00:10:27,619
Ποιο συγκρότημα θα
πυροβολήσουμε;
-Εκείνο εκεί.

112
00:10:27,753 --> 00:10:30,519
Πάνω. Εκείνο εκεί. Πυροβολήστε.

113
00:10:35,452 --> 00:10:38,253
Εκεί πας, μαλάκα.
Και τώρα αριστερά.

114
00:10:38,320 --> 00:10:40,019
Αυτό το πιάσαμε καλά.

115
00:10:41,387 --> 00:10:45,487
Arrow 2-5, θα παρακολουθήσουμε
την τοποθεσία συντριβής.

116
00:10:48,586 --> 00:10:50,320
Jimbo, τι ακούμε;

117
00:10:50,387 --> 00:10:54,453
Τους αναχαιτίσαμε και περιμέναμε
να μην μπορούν να μας χτυπήσουν.

118
00:10:55,153 --> 00:10:58,520
Μετά τους εξουδετερώσαμε
από τον αέρα. Έντεκα ή δώδεκα.

119
00:10:58,586 --> 00:11:01,686
Όλοι εξουδετερώθηκαν.
Ήταν 11 ή 12.

120
00:11:06,953 --> 00:11:10,953
Αυτό που πρέπει να έχετε κατά νου
με αυτή την τεράστια επιχείρηση, είναι...

121
00:11:11,186 --> 00:11:14,320
Αυτή η επιχείρηση κράτησε
για εβδομάδες...

122
00:11:14,387 --> 00:11:16,986
...και ακολούθησαν πολλές μάχες...

123
00:11:17,220 --> 00:11:21,220
...και έπρεπε να ασφαλιστούν
πολλές πόλεις...

124
00:11:22,453 --> 00:11:25,186
Αλλά αυτό που δεν πρέπει
να χάσετε από τα μάτια σας...

125
00:11:25,253 --> 00:11:27,286
...είναι ότι σκοτώθηκαν επτά άντρες.

126
00:11:27,353 --> 00:11:29,886
Το πενταμελές πλήρωμα του Flipper...

127
00:11:29,953 --> 00:11:34,753
...και οι εταίροι μας στον
συνασπισμό, ένας Βρετανός και ένας Καναδός.

128
00:11:34,819 --> 00:11:37,986
Και δεν είχε σημασία...

129
00:11:38,753 --> 00:11:42,387
...αν ήταν ξένοι ή
δημοσιογράφοι.

130
00:11:42,453 --> 00:11:47,753
Υπήρχαν Αμερικανοί που ρίσκαραν
τη ζωή τους για να ανασύρουν τις σορούς.

131
00:12:05,819 --> 00:12:08,019
Έπρεπε να μετρήσουν τις σορούς.

132
00:12:08,320 --> 00:12:12,420
Τότε μίλησα με
τον λοχία Greg Strickland...

133
00:12:12,487 --> 00:12:17,286
...ο οποίος με μια ομάδα έξι ανδρών
είχε μετρήσει πέντε σορούς.

134
00:12:17,353 --> 00:12:19,886
Και σκέφτηκε: βρήκα το πλήρωμα.

135
00:12:19,953 --> 00:12:23,620
Του δόθηκε η εντολή να μετρήσει
ξανά τις σορούς...

136
00:12:23,687 --> 00:12:25,720
...για να βρει τους δημοσιογράφους.

137
00:12:26,186 --> 00:12:30,754
Μου είπε ότι επέστρεψε
για να βρει τους δημοσιογράφους...

138
00:12:30,820 --> 00:12:33,353
...για να με βρει.

139
00:12:33,887 --> 00:12:37,553
Δεν ήξερα ότι έπρεπε
να ήμουν σε αυτό το Chinook.

140
00:12:37,620 --> 00:12:39,986
Μου το είπαν εκ των υστέρων.

141
00:12:41,186 --> 00:12:46,286
Αυτό ήταν ένα μεγάλο χτύπημα,
γιατί συνειδητοποίησα...

142
00:12:48,453 --> 00:12:52,653
...ότι ρίσκαραν τη ζωή τους
για να βρουν δημοσιογράφους...

143
00:12:52,720 --> 00:12:57,153
...ανθρώπους σαν εμένα,
ακόμα κι αν δεν είμαι στον στρατό.

144
00:12:57,520 --> 00:12:59,253
Δεν το βλέπω ως στόχο...

145
00:12:59,320 --> 00:13:02,387
...αλλά ως μια μεγάλη
ευθύνη.

146
00:13:02,453 --> 00:13:06,220
Τους χρωστάω κάτι.
Πρέπει να πω τις ιστορίες τους.

147
00:13:06,286 --> 00:13:09,687
Έμεινες με αυτή την ομάδα...

148
00:13:09,754 --> 00:13:12,153
...για τη διάρκεια της αποστολής;

149
00:13:12,220 --> 00:13:16,253
Όχι, ήμουν μαζί τους
για μια καλή εβδομάδα...

150
00:13:16,320 --> 00:13:18,754
...και μετά ήρθε η ώρα να φύγω.

151
00:13:18,820 --> 00:13:21,920
Ήθελα να ακολουθήσω τις Ειδικές
Δυνάμεις στο Ιράκ...

152
00:13:21,987 --> 00:13:24,487
...και είχα κανονίσει
ραντεβού για αυτό.

153
00:13:24,553 --> 00:13:27,854
Έτσι, έπρεπε να πάω με
οτοστόπ στο Ιράκ.

154
00:13:33,353 --> 00:13:35,854
Πήγα στην Ντιγιάλα...

155
00:13:35,920 --> 00:13:39,887
...μια επαρχία στο μέγεθος
της Μασαχουσέτης στα ιρανικά σύνορα...

156
00:13:39,954 --> 00:13:44,553
...γιατί ήθελα να παρακολουθήσω
το Operational Detachment Alpha 072.

157
00:13:45,820 --> 00:13:49,320
Η ODA 072 ήταν μια
λεγόμενη σκληρή ομάδα.

158
00:13:49,553 --> 00:13:53,154
Πολύ λιτή. Στην άκρη
της αυτοκρατορίας...

159
00:13:53,221 --> 00:13:56,320
...όπου έδιναν έναν αγώνα
επιβίωσης κάθε μέρα.

160
00:13:56,387 --> 00:13:59,487
Ακόμα και ο διοικητής
αυτής της ομάδας των 12 είπε...

161
00:13:59,553 --> 00:14:03,353
...ότι ήταν αποφασισμένοι και
ζούσαν το όνειρο των Ειδικών Δυνάμεων.

162
00:14:03,820 --> 00:14:07,653
Αλλά μόλις είχαν χάσει
τον συνάδελφό τους, Ρομπ Πιρέλι...

163
00:14:07,720 --> 00:14:10,320
...τον οποίο ήξερα από
μια προηγούμενη αποστολή.

164
00:14:10,987 --> 00:14:13,754
ΜΑΧΗΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ PIRELLI
ΕΠΑΡΧΙΑ DIYALA, IRAK

165
00:14:13,820 --> 00:14:16,587
Πείτε μου κάτι για τον Ρομπ.

166
00:14:16,653 --> 00:14:20,221
Ο Ρομπ ήταν ο
επικεφαλής μηχανικός μας.

167
00:14:20,287 --> 00:14:22,287
Τι είδους δουλειά έκανε;

168
00:14:22,354 --> 00:14:27,354
Ο μηχανικός είναι υπεύθυνος για
όλα όσα πρέπει να χτίσουμε...

169
00:14:27,420 --> 00:14:29,754
...ή να καταστρέψουμε.

170
00:14:29,820 --> 00:14:32,787
Διευθύνει τη μεταφορά
του εξοπλισμού μας...

171
00:14:32,854 --> 00:14:35,687
...και είναι υπεύθυνος
για τον εξοπλισμό μας.

172
00:14:36,187 --> 00:14:40,520
Είναι ο ειδικός μας
σε θέματα logistics.

173
00:14:40,587 --> 00:14:45,453
Άρα ένας μηχανικός. Χτίζει πράγματα
και ανατινάζει επίσης πράγματα;

174
00:14:46,754 --> 00:14:50,287
Αλλά χτίζει και πράγματα.
Πολλοί άνθρωποι δεν γνωρίζουν...

175
00:14:50,354 --> 00:14:52,454
...ότι κάνετε τα πάντα.

176
00:14:52,520 --> 00:14:55,354
Όταν καταλάβαμε
θέση εδώ, ήταν ένα σπίτι...

177
00:14:55,421 --> 00:14:58,254
...στην έρημο με
έναν φράχτη από συρματόπλεγμα.

178
00:14:58,321 --> 00:15:02,321
Μέσα σε ένα μήνα
ο Ρομπ είχε χτίσει το στρατόπεδο.

179
00:15:35,221 --> 00:15:38,454
Έκανε τα πάντα.
Έφτιαξε προστατευτικά τείχη...

180
00:15:38,521 --> 00:15:42,454
...συνέδεσε την ηλεκτρική
ενέργεια και επισκεύασε γεννήτριες.

181
00:15:46,887 --> 00:15:49,454
Δούλευε μέχρι να κοιμηθεί.

182
00:15:49,521 --> 00:15:53,688
Στα μέσα της νύχτας έπαιζε πόκερ
online και ξανακοιμόταν.

183
00:15:53,754 --> 00:15:56,721
Το πρωί ξυπνούσε
ακόμα ντυμένος...

184
00:15:56,787 --> 00:15:58,854
...και επέστρεφε χαρούμενος στη δουλειά.

185
00:15:59,254 --> 00:16:01,854
Ονομάσαμε το στρατόπεδο
από αυτόν...

186
00:16:01,920 --> 00:16:04,621
...επειδή δούλεψε τόσο
σκληρά για αυτό.

187
00:16:05,987 --> 00:16:07,221
ΜΑΧΗΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ

188
00:16:14,221 --> 00:16:17,454
Ο ΜΑΧΗΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ PIRELLI
ΕΓΙΝΕ ΕΝΑ ΑΣΦΑΛΕΣ ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ

189
00:16:17,521 --> 00:16:19,321
ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ
ΣΤΗΝ DIYALA,

190
00:16:19,388 --> 00:16:21,654
ΤΗΝ ΠΙΟ ΒΙΑΙΗ ΕΠΑΡΧΙΑ
ΤΟΥ ΙΡΑΚ.

191
00:16:21,721 --> 00:16:23,621
Αποφεύγετε τη συζήτηση...

192
00:16:23,688 --> 00:16:27,521
...αλλά ας μιλήσουμε για τον Ρομπ
και για εκείνη την ημέρα.

193
00:16:27,588 --> 00:16:30,788
Είναι ένα πολύ
επώδυνο θέμα συζήτησης...

194
00:16:30,855 --> 00:16:34,821
...αλλά αν έχετε ερωτήσεις
ή θέλετε να μάθετε πράγματα...

195
00:16:34,887 --> 00:16:36,621
...θα σας τα πω ευχαρίστως.

196
00:16:36,688 --> 00:16:39,254
Περιγράψτε τι συνέβη εκείνη την ημέρα.

197
00:16:44,621 --> 00:16:46,488
ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ HAMRIN, DIYALA

198
00:16:46,554 --> 00:16:50,454
Οδηγούσαμε σε μια άγνωστη περιοχή.

199
00:16:51,187 --> 00:16:55,354
Υπήρχε ένα μικρό χωριό,
οπότε σταματήσαμε.

200
00:17:00,454 --> 00:17:04,488
Ο πυροβολητής μου είχε δει
κάποιον στην οροφή...

201
00:17:04,554 --> 00:17:08,721
...ντυμένος στα μαύρα. Είχε ένα
AK και έτρεχε στην ταράτσα.

202
00:17:08,788 --> 00:17:14,054
Στο συγκρότημα βόρεια από εσάς
ένας άντρας είναι στην ταράτσα.

203
00:17:14,221 --> 00:17:17,755
Είδε ανθρώπους να πηγαίνουν
σε αυτό το κτίριο...

204
00:17:17,821 --> 00:17:21,521
...και πυροβολούσε από την ταράτσα.

205
00:17:23,755 --> 00:17:27,521
Σε όλα τα αεροσκάφη, εδώ Jaguar 1-5.
Γίνονται πυροβολισμοί.

206
00:17:28,654 --> 00:17:32,588
Έστειλαν αεροσκάφη
στην τοποθεσία μας.

207
00:17:37,287 --> 00:17:42,055
Ο λοχίας μου είπε: 'Με χτύπησαν.
Άνθρωπος κάτω, αετός κάτω.'

208
00:17:42,588 --> 00:17:45,621
Αετός κάτω.
-Έχουμε τραυματίες.

209
00:17:46,421 --> 00:17:50,788
Έστειλα τον νοσοκόμο μου στο κτίριο...

210
00:17:50,855 --> 00:17:53,354
...όπου νομίζαμε ότι ήταν.

211
00:17:53,421 --> 00:17:54,988
Κοίταξα δεξιά...

212
00:17:55,188 --> 00:17:59,921
...και είδα τον λοχία μου, τον Ρομπ,
να είναι ξαπλωμένος ανάσκελα.

213
00:18:06,155 --> 00:18:10,321
Θυμάμαι που τον άρπαξα
από τη ζώνη του εξοπλισμού του.

214
00:18:11,454 --> 00:18:13,988
Τον τράβηξα στην άκρη
του κτιρίου.

215
00:18:15,554 --> 00:18:16,488
ΝΟΣΟΚΟΜΟΣ

216
00:18:16,554 --> 00:18:21,855
Ήταν αναίσθητος, αλλά φαινόταν
σαν να μην είχε τίποτα.

217
00:18:25,521 --> 00:18:27,322
Κοίταξα το κράνος του...

218
00:18:27,388 --> 00:18:30,821
...και είχε μια τρύπα.

219
00:18:30,888 --> 00:18:33,355
Η σφαίρα είχε περάσει
μέσα από το κράνος του.

220
00:18:34,255 --> 00:18:36,488
Ο σκοπευτής στην ταράτσα...

221
00:18:36,554 --> 00:18:40,488
...ήταν ο διοικητής του τάγματος
της Αλ Κάιντα στην περιοχή.

222
00:18:40,554 --> 00:18:42,322
Φώναξα τους Ιρακινούς πίσω...

223
00:18:42,389 --> 00:18:46,088
...και έστειλα ένα F-16
να επιτεθεί στο κτίριο.

224
00:19:00,821 --> 00:19:04,288
Όταν το άκουσες...
-Ήμουν συντετριμμένος.

225
00:19:04,355 --> 00:19:06,188
ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ

226
00:19:06,255 --> 00:19:08,821
Σε αγγίζει βαθιά στην καρδιά.

227
00:19:08,888 --> 00:19:13,222
Έχω πολλή επαφή με την οικογένεια
του Ρομπ...

228
00:19:16,721 --> 00:19:19,955
...για να επεξεργαστώ την απώλεια
του Ρομπ.

229
00:19:20,255 --> 00:19:23,988
Για να το επεξεργαστούμε μαζί
και να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.

230
00:19:24,188 --> 00:19:26,288
Έχασαν τον γιο τους...

231
00:19:26,355 --> 00:19:29,555
...και η γυναίκα μου και εγώ
χάσαμε έναν καλό φίλο.

232
00:19:48,188 --> 00:19:49,821
ΠΡΟΚΑΛΥΜΜΕΝΗ ΘΕΣΗ PIRELLI

233
00:19:49,888 --> 00:19:52,455
Η επόμενη μεγάλη αποστολή...

234
00:19:52,522 --> 00:19:55,055
...μετά τον θάνατο του Ρομπ Πιρέλι...

235
00:19:55,122 --> 00:19:58,955
...ήταν μια αποστολή που
σχεδιάστηκε γύρω στις 9/11.

236
00:20:00,188 --> 00:20:03,855
Οι στρατιώτες που ακολουθούσα,
εισέβαλαν σε σπίτια...

237
00:20:03,921 --> 00:20:08,188
...και κυνηγούσαν τον έναν στόχο
μετά τον άλλον.

238
00:20:08,255 --> 00:20:10,655
Άρα μια μεγάλη επιχείρηση.
-Πολύ μεγάλη.

239
00:20:10,722 --> 00:20:12,855
Χρησιμοποιούνται πολλά υλικά.

240
00:20:12,921 --> 00:20:16,788
Διαρκεί από τις 23:00 έως τις 14:00,
για απρόβλεπτους παράγοντες.

241
00:20:16,855 --> 00:20:19,788
Άρα θα γίνουν πολλά.

242
00:20:19,855 --> 00:20:22,821
Πολλοί κακοί?
-Ελπίζω.

243
00:20:23,589 --> 00:20:25,322
Μετά ίσως όχι πια.

244
00:20:33,855 --> 00:20:38,255
Οδηγούμε με 24 οχήματα
στο σημείο.

245
00:20:38,322 --> 00:20:39,188
Κατανοητό.

246
00:20:39,255 --> 00:20:41,222
Συμμετείχαν πολλές ODA.

247
00:20:41,288 --> 00:20:45,455
Θα πήγαινα με την Assault Force 4,
σε ένα όχημα της ODA 094.

248
00:20:46,122 --> 00:20:47,955
Σύμφωνα με τις πληροφορίες μας...

249
00:20:48,188 --> 00:20:53,489
...χρησιμοποιούν ένα τζαμί
και ένα σχολείο ως ορμητήριο.

250
00:20:53,856 --> 00:20:56,722
Οι άντρες της 094
ήταν καλοί σκοπευτές...

251
00:20:56,789 --> 00:20:58,988
...και το σύνθημά τους ήταν 'mach's gut'.

252
00:20:59,122 --> 00:21:03,655
Αυτό είπε ένας Γερμανός ελεύθερος
σκοπευτής στον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.

253
00:21:06,389 --> 00:21:10,489
Σημαίνει: Τακτοποίησέ το.
Και αυτό έκανε η 094.

254
00:21:10,555 --> 00:21:16,122
Έφεραν εις πέρας τη δουλειά.
Είμαι ακριβώς ανατολικά από το τζαμί.

255
00:21:16,655 --> 00:21:22,022
Κατάλαβα. Θα ασφαλίσουμε
συστηματικά την τοποθεσία.

256
00:21:23,789 --> 00:21:25,322
Περπατήστε.

257
00:21:25,922 --> 00:21:27,722
Γρήγορα, μέσα.

258
00:21:28,489 --> 00:21:29,789
Κινηθείτε.

259
00:21:30,956 --> 00:21:32,789
Κοιτάξτε προσεκτικά γύρω σας.

260
00:21:32,889 --> 00:21:33,989
Προσοχή.

261
00:21:34,222 --> 00:21:36,222
Έχουμε δύο.
-Φύγετε από εδώ.

262
00:21:40,922 --> 00:21:43,255
Ένας από αυτούς
ήταν κάποιος που ψάχναμε.

263
00:21:45,455 --> 00:21:48,522
Αρκετοί αντάρτες
είχαν εγκαταλείψει τις τοποθεσίες...

264
00:21:48,589 --> 00:21:50,722
...και είχαν μεταβεί
σε έναν φοινικόδασος.

265
00:21:50,789 --> 00:21:52,889
Ο πιλότος πάνω από αυτούς νόμιζε...

266
00:21:52,956 --> 00:21:55,655
...ότι έβγαζαν όπλα
και τέτοια.

267
00:21:56,156 --> 00:21:59,856
Την επόμενη μέρα προχώρησαν
σε βομβαρδισμούς.

268
00:21:59,922 --> 00:22:04,389
Είναι η αποθήκη η περιοχή
όπου συγκεντρώθηκαν;

269
00:22:04,455 --> 00:22:07,189
Ναι. Είναι έξι άτομα τώρα.

270
00:22:07,455 --> 00:22:08,489
Έξι;

271
00:22:09,288 --> 00:22:12,189
Ο ίδιος τύπος ήταν νωρίτερα στο τζαμί.

272
00:22:12,255 --> 00:22:17,756
Πήγε από εκεί που ήμασταν
μέχρι εκεί, στους συντρόφους του.

273
00:22:17,822 --> 00:22:20,956
Έβγαζαν όπλα.

274
00:22:21,056 --> 00:22:22,123
Εκεί. Τον βλέπεις;

275
00:22:25,722 --> 00:22:28,455
Ο Boar επιτίθεται σε δέκα δευτερόλεπτα.

276
00:22:30,256 --> 00:22:32,989
Κατάλαβα.
Ο Boar επιτίθεται σε δέκα δευτερόλεπτα.

277
00:22:33,223 --> 00:22:34,555
Επιτίθεται.

278
00:22:34,622 --> 00:22:36,856
Πράκτορας 3-3, Bubba 0-4.

279
00:22:36,922 --> 00:22:40,655
Βλέπω τον Boar πάνω από τον στόχο.

280
00:22:45,655 --> 00:22:46,922
Έτσι πρέπει, ναι.

281
00:22:48,689 --> 00:22:50,822
4-1-1. Bubba 0-4, καλές βολές.

282
00:22:50,956 --> 00:22:55,655
Αναμονή.
Στέλνουμε μερικά οχήματα...

283
00:22:55,722 --> 00:22:58,555
...για να ερευνήσουν την τοποθεσία.

284
00:23:00,555 --> 00:23:02,589
Logan, έτοιμος;
-Ναι. Πάμε.

285
00:23:13,989 --> 00:23:15,555
Μην τραβάς απευθείας.

286
00:23:15,622 --> 00:23:19,390
Ήταν σαν επίθεση ιππικού
πάνω από την αποξηραμένη λίμνη...

287
00:23:19,456 --> 00:23:21,123
...σε βαθιά ουάντι.

288
00:23:21,289 --> 00:23:23,189
Μια πλαγιά, αριστερά.

289
00:23:23,256 --> 00:23:24,589
Τι ήταν αυτό;

290
00:23:27,189 --> 00:23:28,223
Αριστερά.

291
00:23:28,390 --> 00:23:30,189
Πυροβολούν.

292
00:23:34,555 --> 00:23:36,956
Είναι σε θέση. Οδήγα πιο γρήγορα.
-Έτοιμος.

293
00:23:37,189 --> 00:23:40,722
Από πού ήρθε αυτό;
-Δεν μπορούσα να δω.

294
00:23:40,856 --> 00:23:42,622
Μόνο ότι ήρθε από αριστερά.

295
00:23:46,756 --> 00:23:50,123
Αριστερά μπροστά μας είναι μια πλαγιά.
-Αν σταματήσει, πυροβολείς.

296
00:23:50,256 --> 00:23:51,423
Πυροβολήστε.

297
00:23:52,989 --> 00:23:56,523
Μας πυροβολούσαν
και έπρεπε να πάρω μια απόφαση.

298
00:23:56,922 --> 00:24:00,189
Μένω ρεπόρτερ
ή παραβιάζω αυτό το όριο;

299
00:24:00,256 --> 00:24:05,656
Επειδή ο πυροβολητής πάνω μου,
ο Bubba, δεν είχε άλλα πυρομαχικά.

300
00:24:06,689 --> 00:24:09,556
Ζήτα της να πάρει
τα πυρομαχικά των .50.

301
00:24:09,623 --> 00:24:11,223
Πάρε το διαμέτρου 50.

302
00:24:12,922 --> 00:24:16,356
Πήρα μια βαθιά ανάσα και είπα:
"Τσαντ, πέτα μου το μαχαίρι σου."

303
00:24:17,423 --> 00:24:19,623
Έχεις μαχαίρι;
-Ναι. Μπορείς να το πιάσεις;

304
00:24:19,690 --> 00:24:20,756
Ναι. Έχεις μαχαίρι;

305
00:24:20,822 --> 00:24:24,556
"Κόβω τον ιμάντα στο κιβώτιο
πυρομαχικών και αφήνω την κάμερα."

306
00:24:24,623 --> 00:24:26,223
Γιατί δεν υπήρχε κανείς άλλος.

307
00:24:29,789 --> 00:24:35,256
Αυτό δεν με έκανε στρατιώτη
και δεν έχω παραβιάσει κανένα σύνορο.

308
00:24:35,323 --> 00:24:39,456
Είχες σκεφτεί αυτή την πιθανότητα,
ή απλά σκέφτηκες...

309
00:24:39,523 --> 00:24:41,356
Αν συμβεί, θα συμβεί.

310
00:24:41,490 --> 00:24:43,790
Κάποια στιγμή πρέπει να...

311
00:24:43,856 --> 00:24:47,823
...από την ηθική σου αίσθηση και
το ένστικτό σου να αποφασίσεις τι να κάνεις.

312
00:24:47,889 --> 00:24:49,956
Έχω ζήσει στιγμές που...

313
00:24:51,189 --> 00:24:54,223
"Πρέπει να είμαι ρεπόρτερ ή άνθρωπος
τώρα;"

314
00:24:54,289 --> 00:24:57,356
Σε τέτοιες στιγμές νομίζω
ότι πρέπει να είσαι άνθρωπος.

315
00:25:00,390 --> 00:25:01,857
Καλό σουτ.

316
00:25:05,757 --> 00:25:07,356
Εκεί.

317
00:25:13,956 --> 00:25:15,556
Πόσο χρονών είσαι?

318
00:25:15,623 --> 00:25:17,223
Πιάσαμε τέσσερις αιχμαλώτους.

319
00:25:17,289 --> 00:25:20,656
Κάναμε τεστ για να καθορίσουμε...

320
00:25:20,723 --> 00:25:24,256
...αν ήταν αυτοί που μας πυροβόλησαν.

321
00:25:24,323 --> 00:25:29,323
Όταν είχαμε τα αποτελέσματα, ξέραμε
ότι έπρεπε να έχουμε αυτούς τους τέσσερις.

322
00:25:30,990 --> 00:25:33,189
Θετικό, θετικό.

323
00:25:39,423 --> 00:25:42,523
Είναι ελεύθεροι σκοπευτές ή απλά
καλοί σκοπευτές;

324
00:25:42,590 --> 00:25:44,189
Ένας από αυτούς χτύπησε το φορτηγό.

325
00:25:44,256 --> 00:25:48,523
Είχαν έναν ελεύθερο σκοπευτή
και μας πυροβολούσαν.

326
00:25:48,590 --> 00:25:51,757
Σφαίρες πετούσαν πάνω από τα κεφάλια μας.

327
00:25:51,823 --> 00:25:55,923
Το όχημά σας δέχτηκε πυρά.
Μια σφαίρα πέρασε από την πανοπλία.

328
00:26:05,223 --> 00:26:08,723
Κατά τη διάρκεια αυτής της αποστολής,
δεν έπεσαν πυροβολισμοί για λίγο...

329
00:26:08,790 --> 00:26:11,289
...μετά την ιστορία με τα πυρομαχικά.

330
00:26:11,356 --> 00:26:15,423
Ρώτησα αν μπορούσα να καθίσω
πάνω στο αυτοκίνητο...

331
00:26:15,490 --> 00:26:18,723
...για να τραβήξω πανοραμικές εικόνες...

332
00:26:18,790 --> 00:26:21,423
...για να πάρω ευρείες εικόνες.

333
00:26:21,857 --> 00:26:25,190
Και ενώ καθόμουν εκεί,
έπεσαν ξανά πυροβολισμοί.

334
00:26:25,256 --> 00:26:29,224
Έτσι πήδηξα από την οροφή
και προσγειώθηκα πολύ άσχημα.

335
00:26:30,289 --> 00:26:32,323
Χτύπησα τον αστράγαλό μου και τον καρπό μου.

336
00:26:32,390 --> 00:26:36,157
Κάτι δεν πήγαινε καλά.
Ήξερα ότι είχα τραυματιστεί σοβαρά...

337
00:26:36,224 --> 00:26:39,289
...αλλά έκανα σαν να ήταν όλα εντάξει.

338
00:26:39,890 --> 00:26:44,523
Δεν ήθελα να με στείλουν σπίτι.
Ήθελα να συνεχίσω να κινηματογραφώ την
ιστορία.

339
00:26:44,590 --> 00:26:47,790
Έτσι συνέχισα να κάνω
σαν να μην είχα τίποτα.

340
00:26:47,923 --> 00:26:51,790
Δεν μπορούσα να ακολουθήσω άλλο
όταν επρόκειτο να πραγματοποιήσουν βομβαρδισμούς.

341
00:26:51,857 --> 00:26:56,157
Δεν μπορούσα να βάλω βάρος στο πόδι μου,
οπότε έπρεπε να πάω σπίτι.

342
00:27:08,523 --> 00:27:11,757
Ο ΑΛΕΞ ΕΙΧΕ
ΕΝΑΝ ΣΟΒΑΡΟ ΣΤΡΑΜΠΟΥΛΗΓΜΑ

343
00:27:11,823 --> 00:27:15,990
ΚΑΙ ΕΝΑ ΕΞΑΡΘΡΩΜΕΝΟ
ΚΑΙ ΣΠΑΣΜΕΝΟ ΚΑΡΠΟ.

344
00:27:16,190 --> 00:27:18,290
ΕΝΩ ΑΝΑΡΡΩΝΕ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ,

345
00:27:18,357 --> 00:27:22,457
ΗΡΘΕ ΣΕ ΕΠΑΦΗ
ΜΕ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ ΡΟΜΠ ΠΙΡΕΛΙ.

346
00:27:25,890 --> 00:27:29,923
Η Operational Detachment Alpha 072
πήρε μια ομαδική φωτογραφία...

347
00:27:29,990 --> 00:27:32,723
...μπροστά από τον τοίχο του Pirelli.

348
00:27:33,324 --> 00:27:37,491
Έδωσα αυτή την ομαδική φωτογραφία
στον πατέρα του Ρομπ...

349
00:27:38,023 --> 00:27:39,324
...Μπομπ Πιρέλι.

350
00:27:42,190 --> 00:27:45,257
Πάνω σας, τα τρία μας C130
πλησιάζουν τη ζώνη ρίψης...

351
00:27:45,324 --> 00:27:49,690
...με περίπου 174 επικίνδυνους και
άκρως παρακινημένους αλεξιπτωτιστές.

352
00:27:51,656 --> 00:27:55,391
Όλοι έλεγαν πόσο σκληρά είχε
δουλέψει για αυτό το στρατόπεδο.

353
00:27:55,457 --> 00:27:58,190
Τι σκέφτηκες όταν το άκουσες;

354
00:27:58,391 --> 00:28:02,557
Όταν το άκουσα, σκέφτηκα:
Τι ωραία ιδέα.

355
00:28:02,623 --> 00:28:04,823
Αλλά όταν το είδα κιόλας...

356
00:28:04,890 --> 00:28:08,290
...όταν είδα το διακριτικό
που είχαν φτιάξει...

357
00:28:08,357 --> 00:28:10,790
...μπορούσα πραγματικά να δω...

358
00:28:10,857 --> 00:28:15,457
...ότι είχαν πραγματικά ονομάσει
επίσημα τη θέση μάχης προς τιμήν του.

359
00:28:15,524 --> 00:28:19,890
Και όταν είδα εκείνη τη ζωγραφιά
στον τοίχο.

360
00:28:19,957 --> 00:28:24,424
Αλλά όχι μόνο αυτό.
Το είδα στον βραχίονα ενός στρατιώτη.

361
00:28:24,491 --> 00:28:28,757
Ένας από τους στρατιώτες είχε το
διακριτικό. -Τατουάζ;

362
00:28:28,823 --> 00:28:30,724
Τατουάζ...
-Στο μπράτσο του.

363
00:28:30,790 --> 00:28:33,823
Αυτή η αγάπη ο ένας για τον άλλον.

364
00:28:33,890 --> 00:28:38,790
Τους χρειαζόμαστε, επειδή
είναι αυτός. Είναι μέρος του.

365
00:28:38,857 --> 00:28:42,591
Το γεγονός ότι είναι εκεί, μας βοηθά
πάρα πολύ.

366
00:28:57,791 --> 00:29:03,524
Η ΓΕΝΕΤΕΙΡΑ ΤΟΥ ΡΟΜΠ ΠΙΡΕΛΙ

367
00:29:08,290 --> 00:29:10,824
Αυτό είναι το υπόγειο, το δωμάτιο
του Ρομπ.

368
00:29:10,891 --> 00:29:15,891
Το αποκαλώ δωμάτιο του Ρομπ,
γιατί το διακόσμησα για τον Ρομπ.

369
00:29:15,957 --> 00:29:17,424
Η ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΡΟΜΠ

370
00:29:17,491 --> 00:29:19,190
Είναι ένα μνημείο για τον Ρομπ.

371
00:29:21,691 --> 00:29:26,391
Αυτή είναι μια φωτογραφία της
μονάδας του Ρομπ. Μια από τις πολλές.

372
00:29:27,457 --> 00:29:29,624
Μου τηλεφώνησε μια φορά.

373
00:29:30,457 --> 00:29:33,924
Επειδή δουλεύω στις
ηλεκτρολογικές κατασκευές...

374
00:29:33,990 --> 00:29:37,991
...μου τηλεφώνησε για να ρωτήσει
πώς να συνδέσει κάτι.

375
00:29:38,090 --> 00:29:41,858
Εκεί το κάνουν αλλιώς.
Τα ηλεκτρολογικά τους σχέδια είναι αλλιώς.

376
00:29:41,924 --> 00:29:44,157
Είπα ότι το πράσινο ήταν το καλώδιο
γείωσης...

377
00:29:44,224 --> 00:29:47,791
...αλλά μου είπε: "Εδώ τα καλώδια
είναι πορτοκαλί. Τι κάνω τώρα;"

378
00:29:47,858 --> 00:29:50,190
Το έλυσε μόνος του.

379
00:29:50,257 --> 00:29:54,758
Και μετά λένε ότι αυτή η θέση
χτίστηκε σε μεγάλο βαθμό από τον Ρομπ.

380
00:29:54,824 --> 00:29:56,224
Θέλω να το πιστέψω.

381
00:29:58,324 --> 00:29:59,657
Ο Ρομπ λάτρευε το χόκεϊ.

382
00:30:00,724 --> 00:30:03,791
Μπορείτε να δείτε ότι ήταν
οπαδός των Avalanchers.

383
00:30:04,257 --> 00:30:06,758
Αυτοί είναι οι παίκτες του χόκεϊ
που του άρεσαν.

384
00:30:07,724 --> 00:30:11,791
Τον θάψαμε με το μπαστούνι
του χόκεϊ και με τον αριθμό 18...

385
00:30:11,858 --> 00:30:14,224
...τη φανέλα του χόκεϊ από το
Franklin.

386
00:30:15,891 --> 00:30:17,624
Αυτό θάφτηκε μαζί του.

387
00:30:21,891 --> 00:30:25,224
Ο πατέρας μου έλεγε πάντα ότι, αν
ήθελες πραγματικά να γνωρίσεις τον Ρομπ...

388
00:30:25,290 --> 00:30:27,724
...έπρεπε να πας εκεί που
είχε πάει εκείνος.

389
00:30:27,791 --> 00:30:31,257
Να βιώσεις αυτά που αγαπούσε, να
δεις τι είχε χτίσει.

390
00:30:32,224 --> 00:30:33,758
Χαίρομαι που σε βλέπω.

391
00:30:33,824 --> 00:30:35,225
Κι εγώ.
-Πώς είσαι;

392
00:30:35,290 --> 00:30:38,290
Είμαι καλά. Εσύ;
-Καλά.

393
00:30:38,357 --> 00:30:42,324
Ειδικά από την Κυριακή.
-Είστε πρωταθλητές πολιτείας.

394
00:30:42,391 --> 00:30:44,858
Ήταν υπέροχο.
Μετά την δεύτερη παράταση.

395
00:30:44,924 --> 00:30:46,924
Υπέροχα.
-Ωραίος αγώνας.

396
00:30:46,991 --> 00:30:50,524
Μπορώ να καταλάβω. Η πρώτη φορά.
-Σε 33 χρόνια.

397
00:30:50,591 --> 00:30:52,058
ΑΡΕΝΑ ΒΕΤΕΡΑΝΩΝ

398
00:30:52,991 --> 00:30:57,324
Είμαι από μια πόλη χόκεϊ και
μια οικογένεια χόκεϊ. Ο μπαμπάς ήταν περήφανος.

399
00:30:57,391 --> 00:31:01,191
Το άκουγες αυτό όταν κάλυπτε
τον αγώνα.

400
00:31:01,258 --> 00:31:04,958
Το δεύτερο ημίχρονο διαρκεί
ακόμα 41,6 δευτερόλεπτα.

401
00:31:05,191 --> 00:31:08,424
Ένα-ένα, ισοπαλία. Ήταν
ένας καλός αγώνας.

402
00:31:08,491 --> 00:31:12,524
Αυτός ήταν ένας από τους
καλύτερους αγώνες της χρονιάς.

403
00:31:13,424 --> 00:31:17,891
Κάθε φορά που ο Ρομπ άγγιζε
το δισκάκι, φώναζε.

404
00:31:17,958 --> 00:31:22,691
«Ο Πιρέλι έχει το δισκάκι. Ο
Πιρέλι θα σκοράρει.» Ήταν...

405
00:31:22,758 --> 00:31:27,191
Για όλους τους άλλους ήταν:
«Έρχεται ο Σπεντούτσιο.

406
00:31:27,258 --> 00:31:31,457
Ο Σπεκούτσιο σκοράρει.» Αλλά
όταν ο Ρομπ άγγιζε το δισκάκι,

407
00:31:31,524 --> 00:31:33,724
μπορούσες να νιώσεις το πάθος του.
Πίσω στον Πιρέλι.

408
00:31:33,791 --> 00:31:37,724
Ο Πιρέλι αριστερά. Ο Πιρέλι
σουτάρει το δισκάκι στον

409
00:31:37,958 --> 00:31:41,291
Σπεντούτσιο που κοιτάζει
προς τη λάθος κατεύθυνση.

410
00:31:41,358 --> 00:31:44,724
Και ο Πιρέλι το ξαναπαίρνει.
Το χτυπάει... όχι, δεν...

411
00:31:44,791 --> 00:31:46,325
Χάνει το άδειο δίχτυ.

412
00:31:46,392 --> 00:31:49,724
Ένας υπέροχος ελιγμός,
αλλά μετά έχασε το δίχτυ.

413
00:31:50,158 --> 00:31:53,258
Ήθελε να σκοράρει ο Ρομπ για
να μπορέσει να το ανακοινώσει.

414
00:31:53,325 --> 00:31:56,591
Ήθελε να πει σε όλο τον κόσμο
ότι ο Ρομπ είχε σκοράρει.

415
00:31:57,258 --> 00:32:01,958
Επαναλαμβάνω, ο Πιρέλι... δεν
έχω ιδέα πώς μπόρεσε να το χάσει.

416
00:32:02,191 --> 00:32:04,225
Αλλά όπως και να 'χει...

417
00:32:05,191 --> 00:32:09,858
Ο μπαμπάς ήθελε να δει
το φυλάκιο μάχης.

418
00:32:10,858 --> 00:32:16,058
Αυτό ήταν κάτι... Έλεγε καθημερινά
ότι ήθελε να πάει εκεί πριν

419
00:32:16,425 --> 00:32:20,791
καταστραφεί. Γιατί ήταν
το τελευταίο που είχε χτίσει,

420
00:32:20,858 --> 00:32:22,858
που είχε αγγίξει. Αν εμείς
ως οικογένεια...

421
00:32:24,658 --> 00:32:27,858
...μπορούμε να δούμε το φυλάκιο
που έχτισε ο Ρομπ...

422
00:32:27,924 --> 00:32:31,291
...ίσως μπορέσουμε να το κλείσουμε
και να πάρουμε...

423
00:32:32,991 --> 00:32:35,858
...την ευκαιρία να αποχαιρετήσουμε.

424
00:32:35,924 --> 00:32:38,724
Κάποιο είδος ευκαιρίας
να ξαναδούμε τον Ρομπ.

425
00:32:48,692 --> 00:32:50,692
Ο πατέρας του Ρομπ μού είπε...

426
00:32:50,759 --> 00:32:53,358
...ότι είχε προσλάβει
έναν βουλευτή...

427
00:32:53,425 --> 00:32:57,891
...για να πάει στη ζώνη
του πολέμου, γιατί ήθελε

428
00:32:57,958 --> 00:33:00,258
να δει το φυλάκιο μάχης...
που είχε χτίσει ο γιος του.

429
00:33:00,325 --> 00:33:05,191
Αλλά ο βουλευτής και η κυβέρνηση
δεν είχαν καμία πρόθεση...

430
00:33:05,258 --> 00:33:10,091
...να αφήσουν κάποιον να πάει
εκεί για να το κάνει αυτό.

431
00:33:10,158 --> 00:33:13,492
Ελπίζω να μην το κάνουν.
Έπρεπε λοιπόν να υποσχεθώ

432
00:33:13,558 --> 00:33:18,825
ότι θα προσπαθούσα να επιστρέψω...
...για να δω αν το φυλάκιο

433
00:33:24,625 --> 00:33:28,458
υπήρχε ακόμα και αν
ο γιος του δεν είχε ξεχαστεί.

434
00:33:28,525 --> 00:33:31,859
Ο ΑΛΕΞ ΥΠΟΣΧΕΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ
ΠΙΡΕΛΙ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ ΣΤΟ ΙΡΑΚ

435
00:33:52,625 --> 00:33:55,825
ΚΑΙ ΝΑ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΙ ΝΑ
ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙ ΤΟ ΦΥΛΑΚΙΟ ΜΑΧΗΣ

436
00:34:03,191 --> 00:34:06,025
ΠΙΡΕΛΙ. ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΣΤΟΛΗ

437
00:34:06,091 --> 00:34:11,692
Οι Green Berets, η 10η
ομάδα Ειδικών Δυνάμεων...

438
00:34:11,759 --> 00:34:15,325
...ήξεραν ότι ήθελα να πάω μαζί
τους στο Ιράκ όταν αναπτύχθηκαν.

439
00:34:15,392 --> 00:34:18,125
Ήξεραν επίσης ότι είχα
τραυματιστεί και είχα αναρρώσει.

440
00:34:19,692 --> 00:34:22,859
Από αυτή την άποψη,
έπρεπε επίσης να αποδείξω

441
00:34:22,925 --> 00:34:26,059
τον εαυτό μου. Ήμουν πάλι
ανάμεσα στους καλούς σκοπευτές

442
00:34:26,126 --> 00:34:27,126
της ODA 094. Τα παιδιά
«mach's gut» που κάνουν

443
00:34:27,191 --> 00:34:28,191
τη δουλειά. Έτοιμοι;
ΑΣΚΗΣΗ ΣΚΟΠΟΒΟΛΗΣΗΣ

444
00:34:28,258 --> 00:34:29,658
Σε ακολουθώ.
-Ξεκινήστε.

445
00:34:29,725 --> 00:34:33,191
Μου επετράπη να πάω
σε μια άσκηση με αληθινές

446
00:34:40,425 --> 00:34:41,725
σφαίρες. Αυτή η πόρτα
είναι κλειδωμένη.

447
00:34:43,258 --> 00:34:44,992
Σπάστε την.

448
00:34:45,225 --> 00:34:46,592
Μέσα, γρήγορα.

449
00:35:01,492 --> 00:35:02,892
Τι έχετε;

450
00:35:02,959 --> 00:35:06,425
Παρακάμψαμε την πόρτα
της πισίνας.

451
00:35:06,492 --> 00:35:07,792
Ένα σταυροδρόμι Τ.

452
00:35:09,992 --> 00:35:12,292
Ποια πλευρά πρέπει να πάρουμε;

453
00:35:12,358 --> 00:35:13,692
Πού πάμε;

454
00:35:13,759 --> 00:35:16,259
Αριστερά. Επιστροφή από εκεί.

455
00:35:16,326 --> 00:35:17,759
Έτοιμοι;

456
00:35:17,992 --> 00:35:19,159
Τώρα.

457
00:35:19,492 --> 00:35:21,492
Πυροβολήστε όταν μπείτε.

458
00:35:24,226 --> 00:35:26,725
Ένας διάδρομος με μια κλειστή
πόρτα στα δεξιά.

459
00:35:26,792 --> 00:35:28,259
Κλειστή πόρτα στα δεξιά.

460
00:35:29,959 --> 00:35:31,292
Είστε όλοι εντάξει;

461
00:35:32,658 --> 00:35:34,292
Ελέγξτε την πόρτα.

462
00:35:34,393 --> 00:35:35,825
Συνεχίζουμε.

463
00:35:36,126 --> 00:35:37,625
Εντάξει, συνεχίστε.

464
00:35:38,458 --> 00:35:39,792
Έτοιμοι;
-Πάμε.

465
00:35:42,558 --> 00:35:43,725
Τελευταίος.

466
00:35:44,558 --> 00:35:45,592
Τελευταίος.

467
00:35:48,592 --> 00:35:50,558
Ήταν αυτό;

468
00:35:50,625 --> 00:35:54,658
Μετά μου ζήτησαν να ανέβω
στο όρος Ρενιέ...

469
00:35:54,725 --> 00:35:57,192
...με τραυματισμένους στρατιώτες.

470
00:35:57,292 --> 00:35:59,592
Αυτή ήταν η τελευταία δοκιμασία...

471
00:35:59,658 --> 00:36:05,393
...για να αποδείξω ότι ο αστράγαλός
μου είχε επουλωθεί και μπορούσα.

472
00:36:09,592 --> 00:36:11,526
Μπροστά μου στο σχοινί...

473
00:36:11,592 --> 00:36:14,592
...σκαρφάλωνε ο Ράιαν Τζομπ,
ένας τυφλός Navy SEAL.

474
00:36:14,658 --> 00:36:18,259
Αν έχετε δει την ταινία
American Sniper...

475
00:36:18,326 --> 00:36:22,393
...αυτός ήταν που τον πυροβόλησαν
στο πρόσωπο στην ταράτσα.

476
00:36:24,493 --> 00:36:30,226
Και ένας ανιχνευτής του ναυτικού
που είχε επίσης τυφλωθεί...

477
00:36:30,292 --> 00:36:33,759
...και ένας στρατιώτης
που είχε χάσει και τα δύο πόδια.

478
00:36:33,825 --> 00:36:35,226
Και ένας Ranger...

479
00:36:35,292 --> 00:36:39,359
...που είχε συμμετάσχει στην
αποστολή Black Hawk Down στη Σομαλία...

480
00:36:39,426 --> 00:36:40,626
...Κένι Τόμας.

481
00:36:41,992 --> 00:36:45,693
Και σε ύψος πάνω από τέσσερα
χιλιόμετρα, στην κορυφή αυτού του ηφαιστείου...

482
00:36:47,025 --> 00:36:50,326
...το μάθημα που πήρα από
αυτούς τους Special Operators...

483
00:36:50,393 --> 00:36:54,726
...από αυτούς τους τραυματισμένους
πολεμιστές: ποτέ μην τα παρατάς.

484
00:36:55,659 --> 00:36:59,526
Και τότε μπόρεσα να αποδείξω
στον εαυτό μου ότι είχα αναρρώσει...

485
00:36:59,925 --> 00:37:01,626
...και έπρεπε να επιστρέψω στο Ιράκ.

486
00:37:10,793 --> 00:37:14,226
Δεν ξέρετε αυτή την ιστορία ακόμα.
-Μάλλον όχι.

487
00:37:14,292 --> 00:37:16,693
Τα τελευταία Χριστούγεννα που
ήταν εδώ ο Ρομπ...

488
00:37:17,793 --> 00:37:23,159
...το 2006, πήγαμε στον
θείο Ραλφ όπως συνήθως.

489
00:37:23,226 --> 00:37:25,826
Την παραμονή των Χριστουγέννων
πηγαίνουμε πάντα στον θείο Ραλφ.

490
00:37:30,860 --> 00:37:35,860
Ανοίξαμε τα δώρα.
Κάναμε ό,τι κάνουμε πάντα.

491
00:37:35,959 --> 00:37:38,693
Ο μπαμπάς κι εσύ φύγατε,
ο Ρομπ κι εγώ μείναμε εκεί.

492
00:37:39,793 --> 00:37:42,292
Τάρα, τι κοιτάς;
-Ποιος είναι αυτός;

493
00:37:42,359 --> 00:37:43,959
Ρόμπι.

494
00:37:44,192 --> 00:37:49,459
Όταν ο Ρομπ ήθελε να πάει σπίτι,
μπήκαμε στο αυτοκίνητο και φύγαμε.

495
00:37:51,359 --> 00:37:52,760
Οδηγήσαμε προς το σπίτι...

496
00:37:52,826 --> 00:37:57,459
...και τότε ο Ρομπ με εμπιστεύτηκε
για πρώτη φορά.

497
00:37:57,526 --> 00:38:00,993
Ξεσπάθωσε εντελώς.

498
00:38:02,626 --> 00:38:04,559
Μου είπε...

499
00:38:04,626 --> 00:38:07,826
...ότι ίσως να μην γυρίσει.

500
00:38:07,893 --> 00:38:13,292
Από το Ιράκ; Άρα το 2006 ένιωθε
ότι δεν θα επέστρεφε.

501
00:38:13,359 --> 00:38:14,626
Ξέρεις τον Ρομπ, έτσι;

502
00:38:15,459 --> 00:38:17,493
Δεν με εκπλήσσει, αλλά...

503
00:38:17,559 --> 00:38:22,926
Δεν θα μου το έλεγε σαν μητέρα,
αλλά δεν το ήξερα.

504
00:38:22,993 --> 00:38:27,459
Θυμάμαι την τελευταία φορά
που τον πήγα στο αεροδρόμιο.

505
00:38:27,526 --> 00:38:28,793
Μετά τα Χριστούγεννα.

506
00:38:29,893 --> 00:38:32,192
Είπε: "Δεν χρειάζεται να με
αγκαλιάσεις."

507
00:38:32,659 --> 00:38:34,426
Μακάρι να το είχα κάνει.

508
00:38:35,226 --> 00:38:38,426
Πώς να το ήξερες;
-Όχι, δεν μπορείς να το ξέρεις αυτό.

509
00:38:46,559 --> 00:38:48,192
Τίποτα δεν αλλάζει.

510
00:38:51,493 --> 00:38:55,893
Η 10Η ΕΙΔΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ
ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΕΙΤΑΙ

511
00:39:08,459 --> 00:39:10,493
Είχες ιδέα τότε...

512
00:39:10,559 --> 00:39:13,559
...πώς θα έφτανες εκεί;

513
00:39:15,127 --> 00:39:17,793
Όχι. Μόνο ότι θα έκανα
τα πάντα.

514
00:39:26,327 --> 00:39:28,893
Σε ξέρω εσένα.
-Τι κάνεις;

515
00:39:34,459 --> 00:39:36,293
Όταν ξαναπήγα μαζί τους...

516
00:39:36,360 --> 00:39:39,593
...η ομάδα του Ρομπ πήγε
σε ένα εντελώς διαφορετικό μέρος...

517
00:39:39,659 --> 00:39:42,360
...μακριά από το φυλάκιο Pirelli.

518
00:39:53,860 --> 00:39:56,960
NASIRIYAH, ΙΡΑΚ
ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ PIRELLI: 381 KM

519
00:40:06,893 --> 00:40:10,394
Είμαστε η ελίτ μονάδα
σε αυτή την επαρχία.

520
00:40:11,227 --> 00:40:15,360
Δίνουμε νομιμότητα στις
ιρακινές δυνάμεις ασφαλείας.

521
00:40:15,427 --> 00:40:16,394
Πώς;

522
00:40:16,460 --> 00:40:21,427
Πρώτα εντοπίζουμε έναν FID συνεργάτη,
έναν συνεργάτη Εξωτερικής Άμυνας...

523
00:40:21,494 --> 00:40:26,193
...την ομάδα SWAT, ή την ομάδα
Ειδικών Όπλων και Τακτικών της Nasiriyah.

524
00:40:26,260 --> 00:40:30,394
Έπρεπε να επιλέξουμε τις ομάδες
που κατά τη γνώμη μας...

525
00:40:30,460 --> 00:40:35,826
...μπορούν να δημιουργήσουν τις
προϋποθέσεις για βιώσιμη ασφάλεια.

526
00:40:36,626 --> 00:40:38,360
Εσείς ξέρετε.

527
00:40:38,427 --> 00:40:41,726
Δέκα push-ups, μετά θα κάνουμε
ένα μικρό διάλειμμα.

528
00:40:41,793 --> 00:40:42,993
HOSPIK

529
00:40:44,060 --> 00:40:49,360
Δεν μετράω δυνατά. Αν κάνεις μόνο
δύο, δεν θα δυναμώσεις.

530
00:41:04,760 --> 00:41:05,860
Χαλαρώστε.

531
00:41:08,627 --> 00:41:12,993
Εδώ στην Nasiriyah δεν κάνουμε
μεγάλες επιχειρήσεις έρευνας.

532
00:41:13,193 --> 00:41:17,860
Αυτές τις επιχειρήσεις τις αφήνουμε
στις ιρακινές δυνάμεις ασφαλείας.

533
00:41:17,926 --> 00:41:20,926
Αυτό μπορεί να το κάνει η αστυνομία
και ο στρατός.

534
00:41:20,993 --> 00:41:25,860
Αυτό είναι ένα σημάδι προόδου.
Έτσι πρέπει να είναι.

535
00:41:34,527 --> 00:41:35,926
Έτοιμοι;

536
00:41:35,993 --> 00:41:36,960
Σηκώστε.

537
00:41:37,893 --> 00:41:39,761
Κρατήστε το ψηλά.

538
00:41:58,594 --> 00:42:02,127
Τα πάμε καλά, τους μαθαίνουμε
αλματάκια.

539
00:42:02,193 --> 00:42:06,360
Ο ενθουσιασμός, η διασκέδαση.
Όλα για τα οποία υπέγραψαν...

540
00:42:06,427 --> 00:42:07,260
Η αδρεναλίνη.

541
00:42:07,327 --> 00:42:11,293
Όλα όσα πρέπει να κάνουν,
μπερδεύονται λίγο τώρα.

542
00:42:11,360 --> 00:42:16,660
Αλλά όλοι καταλαβαίνουν ότι
αυτός είναι ο σωστός τρόπος. Αυτό είναι καλό.

543
00:42:26,694 --> 00:42:30,560
Ποια είναι η διαφορά
μεταξύ πέρυσι και φέτος;

544
00:42:30,627 --> 00:42:35,427
Πέρυσι έπρεπε να περπατήσουμε
500 μέτρα...

545
00:42:35,494 --> 00:42:37,827
...για να κάνουμε μπάνιο.

546
00:42:37,894 --> 00:42:41,627
Κάναμε τις ανάγκες μας σε μια
τρύπα που είχα σκάψει.

547
00:42:41,694 --> 00:42:45,260
Φέτος, κάποιοι πλένουν τα ρούχα
μου και τα διπλώνουν.

548
00:42:45,327 --> 00:42:46,927
Είναι εντελώς διαφορετικά τώρα.

549
00:42:49,827 --> 00:42:52,260
Υπήρξαν στιγμές αυτή τη φορά...

550
00:42:52,327 --> 00:42:55,894
...που θα ήθελα να ήμασταν
ξανά στο φυλάκιο Pirelli.

551
00:42:55,961 --> 00:42:59,260
Μου λείπει ο Ρομπ κάθε μέρα.

552
00:43:00,961 --> 00:43:05,594
Θέλω να πάω εκεί για να δω τι
έχει απογίνει...

553
00:43:05,660 --> 00:43:07,994
...και να θυμηθώ...

554
00:43:08,194 --> 00:43:12,260
...τις στιγμές μας εκεί, και να
ξαναζήσω εκείνη τη ζωή.

555
00:43:21,427 --> 00:43:27,027
Η ΓΕΝΕΤΕΙΡΑ ΤΟΥ ΡΟΜΠ ΠΙΡΕΛΙ

556
00:43:38,961 --> 00:43:40,694
Όταν πέθανε ο Ρομπ...

557
00:43:42,294 --> 00:43:46,694
...ο πατέρας μου πήγαινε στην
καφετέρια...

558
00:43:46,761 --> 00:43:50,494
...και αγόραζε καφέ για τον εαυτό
του και για τον Ρομπ.

559
00:43:57,294 --> 00:43:59,827
Μετά πήγαινε στο νεκροταφείο.

560
00:44:00,527 --> 00:44:04,527
Εκεί είχε την ευκαιρία
να μιλήσει με τον Ρομπ.

561
00:44:09,961 --> 00:44:11,894
Μετά πάρκαρε το αυτοκίνητο.

562
00:44:12,527 --> 00:44:16,094
Είχε κολλήσει με μια καρφίτσα τη
φωτογραφία του Ρομπ στο αυτοκίνητο.

563
00:44:21,594 --> 00:44:25,528
Μετά πήγαινε στον τάφο του Ρομπ.

564
00:44:49,660 --> 00:44:51,861
Η ΑΔΕΛΦΗ ΤΟΥ ΡΟΜΠ

565
00:44:56,061 --> 00:44:58,495
Έκανε μια τρύπα με μια καρφίτσα...

566
00:44:59,628 --> 00:45:01,428
...στο κύπελλο του Ρομπ.

567
00:45:03,994 --> 00:45:06,827
Ο καφές έσταζε από το κύπελλο.

568
00:45:07,861 --> 00:45:11,595
Μετά έπινε καφέ με τον Ρομπ.

569
00:45:16,628 --> 00:45:19,027
Και τότε ήταν μαζί.

570
00:45:24,328 --> 00:45:29,361
Ο πατέρας μου πέθανε
στις 11 Σεπτεμβρίου 2012.

571
00:45:30,228 --> 00:45:34,261
Ήταν πολύ άρρωστος
και ταλαιπωρήθηκε πολύ...

572
00:45:34,328 --> 00:45:38,994
...αλλά ήταν ήρεμος, γιατί θα
ξανάβλεπε τον γιο του.

573
00:45:40,328 --> 00:45:45,027
Θέλαμε να τον θάψουμε όσο πιο
κοντά γίνεται στον Ρομπ.

574
00:45:45,261 --> 00:45:50,294
Ξέρουμε ότι αυτό θα ήθελε. Οπότε
φροντίσαμε να γίνει έτσι.

575
00:46:03,728 --> 00:46:07,428
Ο Τιμ, ο νοσηλευτής, που είχε
προσπαθήσει να σώσει τον σύντροφό του...

576
00:46:07,495 --> 00:46:09,828
...και ήταν μαζί του όταν πέθανε...

577
00:46:10,862 --> 00:46:14,728
...ήθελε να δει πώς ήταν το σπίτι
που είχε χτίσει ο Ρομπ...

578
00:46:14,795 --> 00:46:16,994
...και τι είχε αλλάξει.

579
00:46:17,061 --> 00:46:20,395
Αλλά σύμφωνα με τον στρατό...

580
00:46:20,895 --> 00:46:26,194
...είχα τοποθετηθεί στη 10η ομάδα
Ειδικών Δυνάμεων και όχι στην 1η...

581
00:46:26,261 --> 00:46:31,094
...που βρισκόταν τώρα στο
πολεμικό φυλάκιο Pirelli...

582
00:46:31,161 --> 00:46:32,962
...στην επαρχία Ντιγιάλα.
Το αίτημά μου απορρίφθηκε.

583
00:46:33,028 --> 00:46:38,328
Για να φτάσω εκεί, έπρεπε να πάρω
μεταφορές από τη μια μονάδα στην άλλη...

584
00:46:38,395 --> 00:46:41,261
...για πάνω από 450 χλμ. μέσα
στην εμπόλεμη ζώνη.

585
00:46:43,461 --> 00:46:47,428
Από τη Νασιρίγια πήγα στη Χίλλα.

586
00:46:48,628 --> 00:46:52,928
Από εκεί πήγα στην Περιοχή 4
στη Βαγδάτη...

587
00:46:52,995 --> 00:46:58,595
...την μυστική τοποθεσία από όπου
οι σκοπευτές της ODA 094...

588
00:46:58,661 --> 00:47:00,661
...πραγματοποιούσαν τις αποστολές τους.

589
00:47:02,261 --> 00:47:04,361
Περπάτημα.

590
00:47:05,762 --> 00:47:09,728
ΒΑΓΔΑΤΗ, ΙΡΑΚ
ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ PIRELLI: 130 ΧΛΜ

591
00:47:09,795 --> 00:47:12,495
Αλεξ. Πρέπει να μείνεις έξω.

592
00:47:12,862 --> 00:47:14,028
Ποιος το είπε αυτό;

593
00:47:15,728 --> 00:47:16,995
Ο χώρος είναι ασφαλής.

594
00:47:20,695 --> 00:47:21,795
Γρήγορα.

595
00:47:24,294 --> 00:47:26,028
Βάλτε τους στην οροφή.

596
00:47:26,095 --> 00:47:28,661
Κατανοητό. Ασφαλίστε την οροφή.

597
00:47:32,328 --> 00:47:33,428
Να τος.

598
00:47:34,995 --> 00:47:36,828
Είναι κάποιος εδώ.

599
00:47:39,395 --> 00:47:40,728
Θα τον ανακρίνω εγώ.

600
00:47:42,795 --> 00:47:44,262
Έλα μέσα, Αλεξ.

601
00:47:46,528 --> 00:47:47,695
Τι λες;

602
00:47:47,762 --> 00:47:50,995
Τι κάνει;
-Είναι ελεύθερος επαγγελματίας.

603
00:47:51,229 --> 00:47:53,361
Πουλάει μεταχειρισμένα ρούχα.

604
00:47:53,828 --> 00:47:56,428
Τι;
-Μεταχειρισμένα ρούχα.

605
00:47:56,495 --> 00:47:59,495
Μεταχειρισμένα ρούχα;
-Αυτό είπε.

606
00:48:10,995 --> 00:48:12,461
Σταματήστε.

607
00:48:15,928 --> 00:48:19,195
Ο ένας είναι πολύ μικρός.
Ο άλλος θα μπορούσε να είναι αυτός.

608
00:48:19,262 --> 00:48:21,628
Χουσεΐν,
δίνει ένα διαφορετικό όνομα.

609
00:48:22,661 --> 00:48:27,628
Πάρτε και τους δύο αιχμαλώτους.
Βάλτε έναν πληροφοριοδότη να τους δει.

610
00:48:27,695 --> 00:48:31,195
Εντάξει. Μπομπ. Χρειάζομαι εσένα
και τον Ρέιντζερ, και άλλους τρεις.

611
00:48:31,262 --> 00:48:33,028
Μπομπ, εσύ θα πας με...

612
00:48:34,595 --> 00:48:36,396
Φεύγουμε.

613
00:48:36,462 --> 00:48:37,795
Ρέιντζερ.

614
00:48:44,661 --> 00:48:48,895
Είχες χαράξει μια πορεία;
Αν αυτό δεν πετύχαινε...

615
00:48:49,728 --> 00:48:53,062
...θα μπορούσες να προσαρμόσεις
το σχέδιο και να δοκιμάσεις κάτι άλλο;

616
00:48:53,129 --> 00:48:55,795
Έτσι το προσέγγισες;

617
00:48:58,562 --> 00:49:00,462
Απλώς ελπίζω για το καλύτερο.

618
00:49:00,795 --> 00:49:03,429
Περιμένω το χειρότερο
και σχεδιάζω γι' αυτό.

619
00:49:03,496 --> 00:49:06,629
Ελπίζω οι άνθρωποι
να το δουν λογικά...

620
00:49:06,695 --> 00:49:10,562
...και να έχουν μια μεγάλη καρδιά...

621
00:49:10,629 --> 00:49:13,529
...και να κατανοήσουν τι κάνω,
αλλά δεν ήταν έτσι.

622
00:49:14,995 --> 00:49:19,362
Από εκεί πήγα στο Camp Taji...

623
00:49:21,529 --> 00:49:24,129
ΑΝΑΤΕΘΗΜΕΝΟΣ ΣΕ ΣΥΜΒΑΤΙΚΕΣ
ΚΑΙ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ

624
00:49:24,995 --> 00:49:27,162
ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΤΗΝ PIRELLI: 154 KM

625
00:49:29,862 --> 00:49:33,429
Πες μου για αυτόν τον εγκληματία.
-Έχει ένταλμα σύλληψης.

626
00:49:33,928 --> 00:49:37,928
Που εκδόθηκε από την Βαγδάτη.
Ήταν μέλος της AQI.

627
00:49:37,995 --> 00:49:42,529
Καταζητείται κυρίως για τη δολοφονία
άλλων μελών του Ιράκ...

628
00:49:42,596 --> 00:49:44,295
...άλλων φυλών.

629
00:49:44,362 --> 00:49:49,262
Προέρχεται από μια μεγάλη φυλή και
υπάρχουν πολλές αυτοσχέδιες βόμβες.

630
00:49:49,995 --> 00:49:52,295
Πώς σε λένε; Είσαι ο ασυρματιστής;

631
00:49:52,362 --> 00:49:54,763
Είμαι ο Άλεξ. Είμαι πίσω σου.

632
00:50:01,962 --> 00:50:03,362
Φεύγουμε.

633
00:50:10,028 --> 00:50:11,629
Έχουμε έξι λεπτά.

634
00:50:17,295 --> 00:50:19,429
Arrow 2-5, προχωρήστε.

635
00:50:19,496 --> 00:50:22,962
Βοηθάμε τον Jaguar με τη φρούρηση.

636
00:50:23,529 --> 00:50:25,829
Δείτε πού είναι τα στρατεύματά μας.

637
00:50:27,829 --> 00:50:30,195
Υπάρχουν έξι Humvee που οδηγούν.

638
00:50:33,496 --> 00:50:35,362
Είμαστε εκεί σε τρία λεπτά.

639
00:50:40,095 --> 00:50:43,462
Βλέπουμε ένα κομβόι
έξι οχημάτων.

640
00:50:44,462 --> 00:50:46,963
Τα Humvee μας φτάνουν τώρα.

641
00:50:48,796 --> 00:50:52,129
Το κατάλαβα. Σας βλέπουμε.

642
00:50:56,629 --> 00:50:57,596
Θα μείνεις εδώ;

643
00:50:57,662 --> 00:51:00,063
Ναι, για να φυλάξω την πίσω πλευρά.

644
00:51:13,562 --> 00:51:15,529
Μείνε μαζί μου.

645
00:51:22,796 --> 00:51:25,029
Προσπαθώ να μείνω αριστερά πίσω σου.

646
00:51:26,996 --> 00:51:28,996
Έλα να περπατήσεις στα δεξιά μου.

647
00:51:42,529 --> 00:51:47,329
Το συγκρότημα ακριβώς μπροστά τους
στη νοτιοανατολική πλευρά...

648
00:51:47,396 --> 00:51:48,896
...είναι του εχθρού.

649
00:51:48,963 --> 00:51:50,929
Ασφαλίστε αυτήν την περιοχή.

650
00:51:53,662 --> 00:51:55,429
Μέσα.

651
00:51:55,496 --> 00:51:56,496
Γρήγορα.

652
00:51:56,562 --> 00:51:57,829
Τελευταίος.

653
00:52:05,696 --> 00:52:07,629
Χτύπα τον. Είναι ανοιχτός;

654
00:52:32,330 --> 00:52:34,029
Ο στόχος μας δεν είναι εδώ.

655
00:52:34,263 --> 00:52:35,596
Αυτοί είναι οι ξάδελφοί του.

656
00:52:36,929 --> 00:52:38,363
Βγάλτε τους έξω.

657
00:52:43,330 --> 00:52:45,562
Αυτός με το άσπρο μπλουζάκι είναι
ο ξάδελφός του.

658
00:52:45,629 --> 00:52:47,530
Σηκώστε τον. Ανακρίνετέ τον.

659
00:53:11,530 --> 00:53:13,929
Το πρώτο σπίτι που
πήγαμε ήταν...

660
00:53:13,996 --> 00:53:17,497
...του στόχου, της οικογένειάς του.

661
00:53:17,996 --> 00:53:19,763
Δεν ήταν εκεί.

662
00:53:21,230 --> 00:53:22,663
Θα ψάξουμε το σπίτι.

663
00:53:22,729 --> 00:53:27,130
Επειδή είναι υψηλόβαθμος ηγέτης,
ψάχνουμε έγγραφα...

664
00:53:27,196 --> 00:53:31,563
...που οδηγούν στον επόμενο.
Αυτή είναι η διαδοχή του στόχου.

665
00:53:31,630 --> 00:53:36,530
Οι επικίνδυνοι τρομοκράτες
λαμβάνουν Κωδικό 104.

666
00:53:36,597 --> 00:53:41,497
Αυτό είναι το σοβαρότερο έγκλημα
στο ιρακινό νομικό σύστημα.

667
00:53:41,563 --> 00:53:45,497
Εκκρεμεί ένταλμα σύλληψης
Κωδικού 104 για αυτόν τον άνδρα.

668
00:53:45,563 --> 00:53:48,163
Τι έχει κάνει;
Γιατί τον ψάχνουμε;

669
00:53:48,597 --> 00:53:49,863
Εν συντομία.

670
00:53:49,929 --> 00:53:53,764
Διευθύνει μια τρομοκρατική οργάνωση.
-Τι κάνει αυτός;

671
00:53:54,597 --> 00:53:57,563
Ασχολείται με αυτοσχέδιες βόμβες.

672
00:53:57,630 --> 00:54:02,730
Ο κίνδυνος αυτών
έχει αυξηθεί πρόσφατα.

673
00:54:02,797 --> 00:54:06,863
Τις τελευταίες δύο εβδομάδες
υπήρξαν τρεις εκρήξεις στο στρατόπεδο...

674
00:54:06,929 --> 00:54:10,330
...και αυτό συμβαίνει από τότε
που αποφυλακίστηκε.

675
00:54:10,397 --> 00:54:15,296
Άρα ήταν φυλακή και
μετά αφέθηκε ελεύθερος;

676
00:54:22,363 --> 00:54:23,263
Ένας λαμπτήρας.

677
00:54:29,397 --> 00:54:33,963
Δώστε το σε αυτόν που
είναι εκεί τώρα.

678
00:54:34,029 --> 00:54:37,697
Σε πέντε λεπτά έρχομαι
με τον ιρακινό στρατό.

679
00:54:37,764 --> 00:54:40,330
Ας ελπίσουμε ότι θα πουν
κάτι περισσότερο τότε...

680
00:54:46,530 --> 00:54:48,830
Επιστρέψτε στο άλλο συγκρότημα.

681
00:54:48,897 --> 00:54:50,864
Θα δω αν δω κίνηση.

682
00:54:51,430 --> 00:54:53,530
Υπάρχουν δύο άνδρες στην αυλή.

683
00:54:53,597 --> 00:54:55,397
Νομίζω ότι είναι δύο.

684
00:54:55,463 --> 00:54:56,397
Ή τρεις.

685
00:54:56,463 --> 00:55:00,930
Τώρα τρέχουν τρεις άνδρες μέσα.
-Ένας από αυτούς είναι παιδί.

686
00:55:00,997 --> 00:55:01,997
Κατανοητό.

687
00:55:02,064 --> 00:55:04,897
Άλλος ένας. Τέσσερις, πέντε...

688
00:55:04,964 --> 00:55:08,997
Όλοι πήγαν στο πιο
βόρειο κτίριο.

689
00:55:09,230 --> 00:55:10,530
Θα συνεχίσω να παρακολουθώ.

690
00:55:11,263 --> 00:55:14,397
Βεβαιωθείτε ότι παρακολουθείτε
όλους εκεί.

691
00:55:14,463 --> 00:55:16,430
Κατανοητό.

692
00:55:34,764 --> 00:55:36,563
Μπαίνουμε μέσα.

693
00:55:46,030 --> 00:55:48,530
Στα αριστερά.

694
00:55:51,497 --> 00:55:52,497
Ασφαλής.

695
00:55:52,563 --> 00:55:55,663
Τι βλέπεις;
-Μια κλειστή πόρτα.

696
00:55:57,864 --> 00:55:59,697
Μείνε εδώ.

697
00:56:09,663 --> 00:56:10,864
Τίνος είναι αυτό;

698
00:56:19,197 --> 00:56:21,264
Θέλετε να ρωτήσετε τι έχουν κάνει;

699
00:56:23,530 --> 00:56:25,097
Βρήκαμε ναρκωτικά.

700
00:56:31,297 --> 00:56:32,730
Αυτός είναι ο αδερφός του.

701
00:56:41,431 --> 00:56:42,830
Πού είναι ο αδελφός σου;

702
00:56:44,398 --> 00:56:45,697
Δεν ξέρει.

703
00:57:17,064 --> 00:57:20,897
Λέει ότι ο αδελφός του διέφυγε
πεζός λίγο πριν φτάσουμε.

704
00:57:28,264 --> 00:57:30,897
Ο αδελφός του ήταν εδώ.
Έχουμε τον αδελφό του.

705
00:57:30,964 --> 00:57:35,030
Ο ταγματάρχης και οι IA ξέρουν
πού ήταν.

706
00:57:35,231 --> 00:57:36,631
Προσπάθησε να πει ψέματα.

707
00:57:36,697 --> 00:57:42,364
Είναι πιο εύκολο για τους IA
γιατί μιλάνε τη γλώσσα.

708
00:57:43,797 --> 00:57:46,830
Πες του να μας δείξει πού
διέφυγε.

709
00:57:48,464 --> 00:57:52,297
Πριν τρία λεπτά
ακούσαμε κάποιον να μιλάει...

710
00:57:52,364 --> 00:57:55,631
...και να κατεβαίνει τον λόφο
προς τον άντρα με τον οποίο μιλούσε.

711
00:57:59,331 --> 00:58:00,797
Ερευνήστε εκείνη τη δενδρογραμμή.

712
00:58:03,930 --> 00:58:04,897
Ψάχνω.

713
00:58:04,964 --> 00:58:06,765
Βλέπω ένα φως.

714
00:58:10,264 --> 00:58:11,464
Εκεί.

715
00:58:11,897 --> 00:58:13,297
Αυτός είναι.

716
00:58:13,364 --> 00:58:15,831
Ακολουθούμε τον εχθρό.

717
00:58:52,598 --> 00:58:54,398
Δες αν βλέπεις τα στρατεύματά μας.

718
00:58:58,865 --> 00:59:01,464
Κινούνται δυτικά εκείνης της περιοχής.

719
00:59:05,798 --> 00:59:07,498
Τρέχει.

720
00:59:07,564 --> 00:59:09,765
Θα τον παρακολουθήσουμε για λίγο.

721
00:59:09,831 --> 00:59:13,598
Είναι 360 μέτρα από τα στρατεύματά
μας. Σκύβει.

722
00:59:14,865 --> 00:59:17,765
Θα ακολουθήσω εγώ. Συνεχίστε.

723
00:59:21,331 --> 00:59:26,631
Εντάξει. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
Ευχαριστώ.

724
00:59:32,798 --> 00:59:34,031
Είμαι εντάξει.

725
00:59:38,564 --> 00:59:40,931
Φαίνεται να είναι σκυμμένος.

726
00:59:41,698 --> 00:59:44,297
Δες αν βλέπεις κίνηση.

727
00:59:44,364 --> 00:59:46,398
Ας σταματήσουμε και ας δούμε.

728
00:59:47,564 --> 00:59:48,564
Ψάχνω.

729
00:59:48,898 --> 00:59:50,464
Εκεί.

730
00:59:50,531 --> 00:59:53,931
Κατάλαβα. Ένα πάσσαλο βόρεια σου.

731
00:59:53,998 --> 00:59:56,898
Προσπαθούμε να το μεταδώσουμε.

732
01:00:00,765 --> 01:00:03,165
Ρίξτε φωτοβολίδες
για να τους απομακρύνετε.

733
01:00:04,564 --> 01:00:05,831
Φωτοβολίδες.

734
01:00:08,564 --> 01:00:09,598
Εκεί.

735
01:00:11,698 --> 01:00:15,265
Διάφορες κινήσεις. Όχι, είναι ζώα.

736
01:00:15,331 --> 01:00:17,232
Εκεί είναι. Φεύγει τρέχοντας.

737
01:00:18,298 --> 01:00:19,598
Νόμιζα...

738
01:00:19,664 --> 01:00:21,531
Εκεί είναι.
-Τον ακολουθούμε.

739
01:00:21,598 --> 01:00:23,731
Έτρεξε μέσα στο συγκρότημα.

740
01:00:25,031 --> 01:00:26,631
Πηγαίνετε σε εκείνο το συγκρότημα.

741
01:00:27,631 --> 01:00:28,631
Τώρα τον έχουμε.

742
01:00:39,698 --> 01:00:41,031
Μέσα.

743
01:01:32,631 --> 01:01:34,399
Συνεχίστε. Τελευταίος.

744
01:01:56,499 --> 01:01:59,432
Τον βρήκαμε στο σπίτι του
ανιψιού του...

745
01:01:59,499 --> 01:02:01,732
...ακόμα στη γη της οικογένειας.

746
01:02:01,798 --> 01:02:06,831
Αλλά αυτό το κομμάτι γης είναι
δύο επί δύο χιλιόμετρα.

747
01:02:07,532 --> 01:02:11,532
Γι' αυτό οδηγήσαμε τόσο μακριά.

748
01:02:15,898 --> 01:02:17,565
Να είστε προσεκτικοί.

749
01:02:17,632 --> 01:02:19,432
Κατάλαβα.

750
01:02:19,499 --> 01:02:22,799
Ευχαριστώ. Όπως πάντα, ήταν ωραία
να δουλεύω μαζί σας.

751
01:02:29,998 --> 01:02:34,599
Κατάφερα να φτάσω στην Μπακούμπα
στην επαρχία Ντιγιάλα...

752
01:02:34,665 --> 01:02:39,465
...όπου τώρα υπήρχε μια μεγάλη
βάση εξόρμησης: Warhorse.

753
01:02:41,799 --> 01:02:45,332
ΒΑΣΗ ΕΞΟΡΜΗΣΗΣ WARHORSE
ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ PIRELLI: 93 ΧΛΜ

754
01:02:45,399 --> 01:02:50,232
Μέσα στο Warhorse βρισκόταν
το αρχηγείο των Ειδικών Δυνάμεων.

755
01:02:50,565 --> 01:02:55,432
Χτύπησα αυθάδικα την πόρτα στο
συγκρότημα των Ειδικών Δυνάμεων...

756
01:02:55,499 --> 01:02:57,832
...και είπα: "Γεια σας, είμαι η Άλεξ
Κουέιντ.

757
01:02:57,899 --> 01:03:01,365
Έχω ακολουθήσει τις ομάδες
που ήταν εδώ πέρυσι.

758
01:03:01,432 --> 01:03:02,932
Μπορώ να μπω;"

759
01:03:02,998 --> 01:03:05,966
Αλλά όχι. Δεν μου επιτρεπόταν να μπω.

760
01:03:06,565 --> 01:03:09,432
Έτσι τότε πέρασα στο σχέδιο Β.

761
01:03:09,499 --> 01:03:12,298
Να ακολουθήσω
τις συμβατικές μονάδες...

762
01:03:12,365 --> 01:03:16,365
...και να πηγαίνω από τη μία μονάδα
στην άλλη...

763
01:03:16,432 --> 01:03:18,599
...για να πλησιάσω πιο κοντά.

764
01:03:18,665 --> 01:03:24,432
Υπήρχε κάποιο συγκεκριμένο
χρονικό όριο...

765
01:03:24,499 --> 01:03:27,766
...εντός του οποίου έπρεπε να φτάσεις
στο φυλάκιο μάχης Pirelli;

766
01:03:28,565 --> 01:03:31,332
Όχι, δούλευα ως ελεύθερος επαγγελματίας.

767
01:03:31,399 --> 01:03:34,565
Ήμουν εκεί με δικά μου έξοδα...

768
01:03:34,632 --> 01:03:37,432
...χωρίς υποστήριξη, συνεργείο
κάμερας ή οτιδήποτε άλλο.

769
01:03:37,499 --> 01:03:41,932
Έτσι είχα όλο τον χρόνο
και αυτό λειτούργησε υπέρ μου.

770
01:03:41,999 --> 01:03:43,899
Το ότι με υποτίμησαν, επίσης.

771
01:03:47,999 --> 01:03:49,899
Τι κάνουμε σήμερα;

772
01:03:50,599 --> 01:03:54,766
Θα πάμε να ψάξουμε
αποθήκες όπλων.

773
01:03:54,832 --> 01:03:59,432
Σε ένα από τα χωριά μας.
Λάβαμε πληροφορίες...

774
01:03:59,499 --> 01:04:02,599
...ότι υπάρχουν αποθήκες στην RAO.

775
01:04:02,665 --> 01:04:07,732
Θα πάμε μαζί με
τις Μονάδες Άμεσης Επέμβασης...

776
01:04:07,799 --> 01:04:10,432
...να δούμε αν μπορούμε
να βρούμε αυτά τα πράγματα.

777
01:04:10,499 --> 01:04:15,332
Αυτό κάνουμε στις μέρες μας.
Κάνουμε μόνο επιχειρήσεις.

778
01:04:15,399 --> 01:04:18,599
Έτσι περιμένουμε να τις βρούμε.

779
01:04:18,665 --> 01:04:21,732
Όλοι τις βρίσκουν, οπότε ελπίζουμε
και εμείς.

780
01:04:21,799 --> 01:04:23,665
Διαφορετικά θα γίνουμε ρεζίλι.

781
01:04:28,399 --> 01:04:30,233
Το αποκαλούμε χωριό σκουπιδιών.

782
01:04:30,299 --> 01:04:32,532
Όλο το χωριό είναι
θαμμένο στα σκουπίδια.

783
01:04:36,766 --> 01:04:38,665
Τα πάντα διαμορφώνουν τον χαρακτήρα σου.

784
01:04:39,032 --> 01:04:41,732
Σήμερα ο χαρακτήρας μας
διαμορφώνεται αρκετά.

785
01:05:18,832 --> 01:05:20,565
Αυτό μας γλιτώνει από
πολλή ταλαιπωρία.

786
01:05:28,166 --> 01:05:31,832
Αν βάλεις φωτογραφίες μου στις
ειδήσεις, η μητέρα μου θα κλάψει.

787
01:06:26,266 --> 01:06:29,299
Κατάφερα να πλησιάσω.

788
01:06:29,366 --> 01:06:32,800
Το φυλάκιο μάχης Pirelli
είχε μεγαλώσει πάρα πολύ.

789
01:06:32,866 --> 01:06:35,700
Γύρω του αναπτυσσόταν
μια βάση εξόρμησης.

790
01:06:36,633 --> 01:06:38,233
Βάση εξόρμησης Cobra.

791
01:06:39,099 --> 01:06:41,966
Στην πραγματικότητα δεν
συνειδητοποιούσαν...

792
01:06:42,032 --> 01:06:47,299
...ότι υπήρχε ένα μυστικό
σπίτι των Ειδικών Δυνάμεων.

793
01:06:55,633 --> 01:06:59,366
Μου επιτράπηκε να ακολουθήσω
την μονάδα ιππικού...

794
01:06:59,433 --> 01:07:04,767
...μία από τις μονάδες
που ήταν τοποθετημένες εκεί.

795
01:07:04,833 --> 01:07:08,333
Αυτή η μονάδα, οι Arctic Wolves,
ήρθε από την Αλάσκα.

796
01:07:10,733 --> 01:07:13,833
ΚΟΝΤΑ ΣΤΟ ΚΑΝΑΚΙΝ,
ΕΠΑΡΧΙΑ ΝΤΙΓΙΑΛΑ

797
01:07:13,900 --> 01:07:17,299
ΑΠΟΣΤΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ PIRELLI: 0,6 ΧΛΜ

798
01:07:18,400 --> 01:07:21,633
Μόλις είχαν πάρει μια καφετιέρα
εκείνη την εβδομάδα.

799
01:07:21,967 --> 01:07:25,500
Μόλις πήραμε μια καφετιέρα.
Ξανασυνήθιζουμε την καφεΐνη.

800
01:07:25,800 --> 01:07:27,767
Η μέρα δεν θα μπορούσε να είναι
καλύτερη.

801
01:07:30,099 --> 01:07:32,700
Ο ταγματάρχης εκεί είναι ο ηγέτης μας.

802
01:07:33,533 --> 01:07:37,533
Εμείς απλώς τον ακολουθούμε.
Ο στρατός του Ιράκ προηγείται.

803
01:07:40,033 --> 01:07:44,233
Οι περισσότεροι στρατιώτες
γνωρίζουν τους αγρότες προσωπικά.

804
01:07:44,299 --> 01:07:48,233
Έτσι, ακόμα κι αν ασφαλίσουμε
ένα φοινικόδασος, τα λέμε.

805
01:07:48,299 --> 01:07:49,967
Μιλάνε με τους φίλους τους...

806
01:07:50,033 --> 01:07:54,299
...και εμείς προσπαθούμε να τους πούμε
να φύγουν από εδώ.

807
01:07:54,366 --> 01:07:58,366
Τότε λένε: «Αυτός είναι φίλος μου.
Ένας καλός άνθρωπος.»

808
01:07:58,433 --> 01:08:00,033
Αλλά αυτό δεν το ξέρεις.

809
01:08:00,100 --> 01:08:01,767
Μια ευχάριστη συνάντηση.

810
01:08:01,833 --> 01:08:03,767
Τα λέμε.

811
01:08:03,833 --> 01:08:06,233
Θα αγοράσεις μερικά μανταρίνια;

812
01:08:06,299 --> 01:08:08,733
Ήθελες να αγοράσεις πορτοκάλια;

813
01:08:08,800 --> 01:08:12,433
Πιάσαμε έναν τρομοκράτη.
Φύτρωναν στα δέντρα.

814
01:08:13,134 --> 01:08:14,867
Εξολοθρεύτηκαν με ρίζες και κλαδιά.

815
01:08:18,466 --> 01:08:19,566
Τρομοκράτης.

816
01:08:21,000 --> 01:08:25,800
Βρήκαμε τίποτα;
Αποθήκες; Ίχνη...

817
01:08:30,200 --> 01:08:32,867
Μέλλον.
-Θα πας εκεί στο μέλλον;

818
01:08:40,633 --> 01:08:42,500
Κάποιος χτύπησε μια βόμβα.

819
01:08:43,234 --> 01:08:44,633
Γαμώτο.

820
01:08:45,366 --> 01:08:49,800
Ήταν στο φοινικόδασος.
-Ήταν βαρύ πυροβολικό.

821
01:08:49,867 --> 01:08:51,433
Ήταν βόμβα;

822
01:08:54,033 --> 01:08:55,334
Ναι.

823
01:08:55,400 --> 01:08:59,100
Και χωρίς προειδοποίηση,
ξαφνικά όλα ήταν διαφορετικά.

824
01:08:59,334 --> 01:09:01,401
Μας πυροβόλησαν στο φοινικόδασος.

825
01:09:04,566 --> 01:09:07,867
Η θέση μάχης Pirelli ήταν
μισό χιλιόμετρο πιο πέρα...

826
01:09:07,933 --> 01:09:12,200
...και σχεδόν κατάφερα να τηρήσω
την υπόσχεσή μου στην Ομάδα Ρομπς
και την οικογένειά του.

827
01:09:12,700 --> 01:09:15,833
Είχα έρθει μέχρι εδώ και τώρα αυτό;

828
01:09:15,900 --> 01:09:18,867
Μήπως δεν θα μπορέσω να ολοκληρώσω
την αποστολή μου εξαιτίας αυτού;

829
01:09:19,800 --> 01:09:22,500
Πίσω στα οχήματα.

830
01:09:24,267 --> 01:09:26,334
Επιστρέφουμε στα οχήματα.

831
01:09:26,401 --> 01:09:28,234
Φεύγουμε;

832
01:09:30,566 --> 01:09:33,501
Εγκαταλείπουμε το φοινικόδασος.

833
01:09:33,767 --> 01:09:37,234
Διασκορπιστείτε. Προσοχή στα συρματοσκαλοπάτια.

834
01:09:44,534 --> 01:09:46,867
Έχετε το βορρά στα μάτια σας.

835
01:09:57,534 --> 01:10:00,267
Εκεί. Βλέπετε αυτόν τον καπνό;

836
01:10:00,334 --> 01:10:02,733
Ήταν στο φοινικόδασος;
-Ναι.

837
01:10:09,501 --> 01:10:12,700
Όλες οι ΕΑ είναι ακόμη εκεί.
-Υπάρχουν ακόμη ΕΑ.

838
01:10:15,767 --> 01:10:18,933
Αφήστε αυτό το όχημα να μας ακολουθήσει
για να μας παρέχει κάλυψη.

839
01:10:20,334 --> 01:10:22,467
Περιμένετε. Αφήστε τους να πάνε μπροστά.

840
01:10:23,434 --> 01:10:25,033
Αφήστε τους να πάνε μπροστά.

841
01:10:29,200 --> 01:10:30,967
Έτσι γίνεται τώρα.

842
01:10:33,401 --> 01:10:34,667
Εκεί ήταν η έκρηξη.

843
01:10:35,000 --> 01:10:36,367
Εκεί είναι ο καπνός.

844
01:10:36,667 --> 01:10:40,267
Αφήστε τα τανκς να μας καλύψουν.
-Είμαι αριστερά πίσω σου.

845
01:10:40,501 --> 01:10:41,534
Συνεχίστε.

846
01:10:43,501 --> 01:10:45,334
Είναι δύο.

847
01:10:45,401 --> 01:10:47,367
Είχε εκραγεί μια βόμβα...

848
01:10:47,434 --> 01:10:52,434
...που είχε κατασκευαστεί από 155.

849
01:10:52,501 --> 01:10:55,734
Είναι ένα βλήμα.
Το είχαν τυλίξει σε C4...

850
01:10:55,834 --> 01:11:01,267
...και είχαν προσθέσει 14 κιλά σφαίρες
για να φτιάξουν μια βαριά βόμβα.

851
01:11:01,334 --> 01:11:05,367
Ένας Ιρακινός πολίτης σκοτώθηκε
και πέντε τραυματίστηκαν.

852
01:11:05,734 --> 01:11:08,834
Ήταν μια βαριά βόμβα;
-Πολύ βαριά.

853
01:11:08,901 --> 01:11:11,434
Αυτό θα σου κάνει τα δόντια
να τρέμουν και να πέσουν.

854
01:11:12,933 --> 01:11:16,634
Από αυτόν τον δρόμο
φτάσαμε στον φοινικόδασο.

855
01:11:16,701 --> 01:11:19,334
Ήταν για μας.
-Μας είδαν εδώ.

856
01:11:19,401 --> 01:11:24,401
Κάποιος την πυροδότησε.
Αν ήταν ευαίσθητη στην πίεση, θα
είχαμε ανατιναχτεί.

857
01:11:24,467 --> 01:11:27,334
Δηλαδή κάποιος είχε πυροκροτητή;
-Ακριβώς.

858
01:11:27,401 --> 01:11:29,367
Κάποιος που μας παρακολουθούσε.

859
01:11:29,868 --> 01:11:35,434
Είκοσι λεπτά πριν,
τα τανκς μας ήταν ακόμα εκεί.

860
01:11:35,701 --> 01:11:38,434
Οι στρατιώτες υπέθεσαν...

861
01:11:38,501 --> 01:11:43,300
...ότι οι παρεμβολείς
είχαν διακόψει το σήμα...

862
01:11:43,367 --> 01:11:46,768
...που έστελνε ο άντρας που
πυροδότησε τη βόμβα.

863
01:11:52,667 --> 01:11:54,667
Όταν επιστρέψαμε στην Cobra...

864
01:11:54,734 --> 01:11:58,467
...στην βάση επιχειρήσεων γύρω
από τον σταθμό μάχης Pirelli...

865
01:11:58,534 --> 01:12:03,968
...η μονάδα που συνόδευα για
μερικές μέρες στις αποστολές τους...

866
01:12:04,467 --> 01:12:06,567
...με πλησίασε και μου είπε...

867
01:12:06,634 --> 01:12:09,167
Νόμιζαν
ότι είχα κερδίσει τα διακριτικά μου...

868
01:12:09,234 --> 01:12:11,434
...ακόμα κι αν δεν μπορούσαν
να μου δώσουν κανένα.

869
01:12:11,501 --> 01:12:15,834
Ένας από τους στρατιώτες έβγαλε
ένα KA-BAR από το σακίδιό του, ένα μαχαίρι.

870
01:12:15,901 --> 01:12:19,634
Είπε:
"Είναι θαμπό, αλλά αυτά είναι τα διακριτικά σου."

871
01:12:19,701 --> 01:12:24,467
Έτσι είχα ένα KA-BAR.
Ήταν ώρα να φύγω.

872
01:12:26,734 --> 01:12:31,267
Ένα 160th SOAR, ένα ελικόπτερο
της αεροπορικής μεραρχίας Ειδικών Επιχειρήσεων...

873
01:12:31,334 --> 01:12:32,801
...ήρθε να με πάρει.

874
01:12:32,868 --> 01:12:37,934
Η ζώνη προσγείωσής τους ήταν
εντός του σταθμού μάχης Pirelli.

875
01:12:38,001 --> 01:12:42,667
Ακόμα κι αν η Ομάδα Α των Ειδικών Δυνάμεων
δεν ήθελε να με αφήσει να μπω...

876
01:12:42,734 --> 01:12:45,901
...έπρεπε,
αλλιώς δεν θα με ξεφορτώνονταν.

877
01:12:47,868 --> 01:12:50,801
Χτυπήσαμε την πόρτα.

878
01:12:51,834 --> 01:12:54,401
Δεν με χαιρέτησαν.

879
01:12:54,467 --> 01:12:57,268
Μου επετράπη να μπω για
ένα τέταρτο της ώρας...

880
01:12:57,335 --> 01:13:01,268
...ενώ περίμενα
το αεροπλάνο για τη Βαγδάτη.

881
01:13:01,335 --> 01:13:03,567
Κοίταξα τι είχε αλλάξει.

882
01:13:09,001 --> 01:13:14,034
Ήταν ωραίο να δω
ότι οι κατασκευές του Rob ήταν ακόμα εκεί.

883
01:13:14,801 --> 01:13:19,435
Ότι αυτό το σπίτι της σκληρής ομάδας
στα όρια της αυτοκρατορίας...

884
01:13:19,501 --> 01:13:23,634
...όπως το αποκαλούσε
ο διοικητής τους, Ταγματάρχης Derek Jones...

885
01:13:23,701 --> 01:13:28,634
...εξακολουθούσε να χρησιμοποιείται
από τις Ειδικές Δυνάμεις ως καταφύγιο...

886
01:13:28,701 --> 01:13:34,368
...σε μια περιοχή που ήταν της Αλ Κάιντα,
κοντά στα ιρανικά σύνορα.

887
01:13:34,435 --> 01:13:38,034
Εδώ κάθε μέρα ήταν ένας αγώνας επιβίωσης.

888
01:13:39,034 --> 01:13:43,402
Εξακολουθούσε να υπάρχει επειδή
ο Rob και η ODA 072 του...

889
01:13:43,468 --> 01:13:45,934
...το είχαν χτίσει και το είχαν ενισχύσει.

890
01:14:02,368 --> 01:14:06,734
Ακόμα κι αν ήμουν
μόνο για λίγο στον σταθμό μάχης Pirelli...

891
01:14:06,801 --> 01:14:09,435
...ίσως μόνο για ένα λεπτό ή 20...

892
01:14:11,701 --> 01:14:14,934
...είχα κάνει αυτό που ζήτησαν
και μπορούσα να τους πω...

893
01:14:15,068 --> 01:14:20,868
...ότι ο τοίχος του Rob, ο T-τοίχος
με το σύμβολο με το όνομα ήταν ακόμα εκεί.

894
01:14:24,268 --> 01:14:26,734
Δεν σκέφτηκες ποτέ...

895
01:14:26,801 --> 01:14:30,235
Ποιες είναι οι πιθανότητες να τα καταφέρω;

896
01:14:30,301 --> 01:14:33,001
Αυτές οι πιθανότητες ήταν εξαιρετικά μικρές.

897
01:14:35,768 --> 01:14:38,435
Ήμουν αποφασισμένος
να τα καταφέρω.

898
01:14:38,502 --> 01:14:42,435
Ότι θα ολοκλήρωνα αυτή την
αποστολή, για την οικογένεια του Rob...

899
01:14:42,502 --> 01:14:44,201
...και τους συμπαίκτες του.

900
01:14:44,268 --> 01:14:48,735
Επειδή αυτοί δεν τα είχαν παρατήσει
και δεν θα τα παρατούσα ούτε εγώ.

901
01:15:05,735 --> 01:15:08,001
Είναι ανατολή ή δύση ηλίου;

902
01:15:08,235 --> 01:15:10,769
Δύση ηλίου, νομίζω.

903
01:15:11,635 --> 01:15:13,402
Δύση ηλίου.

904
01:15:16,668 --> 01:15:18,968
Τον είχαμε στο τηλέφωνο και μετά...

905
01:15:19,034 --> 01:15:21,968
...έπρεπε να ανέβει στη στέγη για να
φυλάξει τα πράγματα.

906
01:15:22,034 --> 01:15:23,001
Να φυλάει σκοπιά.

907
01:15:23,235 --> 01:15:27,301
Έτσι πρέπει να έγινε.
-Εναλλάξ στη στέγη.

908
01:15:27,769 --> 01:15:29,835
Έτσι πρέπει να έγινε.

909
01:15:29,902 --> 01:15:32,635
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ Η ΣΠΑΡΤΗ

910
01:15:32,702 --> 01:15:35,735
"Προσοχή. Κλείστε την πόρτα."
-"Αυτή είναι η Σπάρτη."

911
01:15:35,802 --> 01:15:37,235
Φύγετε.

912
01:15:38,869 --> 01:15:40,468
Κοίτα.

913
01:15:41,935 --> 01:15:45,869
Μου φαίνεται περίεργη ιδέα
που ο γιος μου βοήθησε να το χτίσουν...

914
01:15:45,935 --> 01:15:49,969
Έχτισε, αλλά αυτό είναι...

915
01:15:50,668 --> 01:15:52,535
...πολύ μεγαλύτερο απ' ό,τι νόμιζα.

916
01:15:52,602 --> 01:15:54,935
Δες τα ρούχα που κρέμονται.

917
01:15:56,368 --> 01:15:59,301
Βλέπουμε το σπίτι τους για πρώτη φορά.

918
01:16:00,168 --> 01:16:02,702
Αυτό είναι το σπίτι που έχτισε ο Ρομπ.

919
01:16:03,602 --> 01:16:05,502
Είναι πολύ σημαντικό για εμάς.

920
01:16:05,602 --> 01:16:09,802
Αυτό το κάνει...
Είχε πραγματικά αντίκτυπο.

921
01:16:09,869 --> 01:16:12,702
Αυτό που έκανε ήταν σημαντικό.

922
01:16:13,368 --> 01:16:16,802
Δεν το έκανε για τον εαυτό του,
αλλά για τους άλλους.

923
01:16:17,301 --> 01:16:19,969
Με αυτό δημιουργείς
μια καλή εικόνα γι' αυτόν...

924
01:16:21,835 --> 01:16:24,668
...γιατί το έκανε για την ομάδα του.
Έτσι ήταν.

925
01:16:26,902 --> 01:16:28,635
Είναι απίστευτο.

926
01:16:28,702 --> 01:16:33,335
Αν βλέπαμε μαζί του,
θα λέγαμε: "Εσύ το έκανες αυτό;"

927
01:16:33,402 --> 01:16:35,468
Και αυτός: "Ναι, βέβαια."

928
01:16:35,535 --> 01:16:38,835
Κάπως, αυτό δεν με εκπλήσσει.

929
01:16:38,902 --> 01:16:43,335
Μπορώ να φανταστώ
ότι ο Ρομπ το κάνει χωρίς να παραπονιέται.

930
01:16:43,402 --> 01:16:46,668
Ναι.
-Απλά. Δεν το θεωρεί θέμα.

931
01:16:46,735 --> 01:16:47,935
Μου λείπει ο Ρομπ.

932
01:16:59,335 --> 01:17:01,702
ΟΤΑΝ ΟΙ ΗΠΑ
ΑΠΟΣΥΡΘΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΟ ΙΡΑΚ,

933
01:17:01,769 --> 01:17:04,302
ΚΑΤΕΣΤΡΕΨΑΝ ΤΟ ΤΕΙΧΟΣ Τ

934
01:17:04,368 --> 01:17:07,869
ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΠΕΣΕΙ ΣΤΑ ΧΕΡΙΑ
ΤΟΥ ΕΧΘΡΟΥ.

935
01:17:08,869 --> 01:17:13,035
ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΜΝΗΜΗΣ 2013
Η ΑΛΕΞ ΕΔΩΣΕ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΑΥΤΟΥ

936
01:17:13,269 --> 01:17:16,668
ΤΟΥ ΤΕΙΧΟΥΣ Τ ΜΕ ΤΟ ΕΜΒΛΗΜΑ
ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΙΡΕΛΛΙ.

937
01:17:16,735 --> 01:17:18,468
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΕ ΕΝΑ ΚΟΜΜΑΤΙ

938
01:17:18,535 --> 01:17:21,269
ΣΤΟΝ ΤΑΦΟ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ ΤΟΥ.

939
01:17:23,702 --> 01:17:28,802
ΥΠΗΡΕΤΗΣΑΝ ΜΑΖΙ

940
01:17:36,735 --> 01:17:37,969
Η ΑΛΕΞ ΚΟΥΕΪΝΤ ΕΛΑΒΕ

941
01:17:38,035 --> 01:17:40,269
ΤΟ ΒΡΑΒΕΙΟ ΑΡΙΣΤΕΙΑΣ
ΣΤΗ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑ

942
01:17:40,336 --> 01:17:43,869
ΓΙΑ ΤΗΝ ΓΕΝΑΙΑ
ΚΑΙ ΕΙΛΙΚΡΙΝΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΤΗΣ.

943
01:17:45,002 --> 01:17:46,436
ΠΑΓΚΟΣΜΙΩΣ ΔΙΕΞΑΓΟΝΤΑΙ

944
01:17:46,502 --> 01:17:48,802
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ
ΕΙΔΙΚΩΝ ΔΥΝΑΜΕΩΝ.

945
01:17:48,869 --> 01:17:53,002
Η ΑΛΕΞ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΝΑ ΛΕΕΙ
ΤΙΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ ΤΟΥΣ.

946
01:20:17,469 --> 01:20:19,469
Είμαι ο Ρομπ και είμαι 14.

947
01:20:21,202 --> 01:20:22,603
Είναι νωρίς.

948
01:20:23,936 --> 01:20:25,603
Η δεύτερη μέρα στο σχολείο.

949
01:20:26,803 --> 01:20:29,369
Εκεί είναι η μαμά,
με τον Σον στο καρότσι.

950
01:20:30,703 --> 01:20:33,202
Ο φίλος του διέσχισε χωρίς να κοιτάξει.

951
01:20:34,669 --> 01:20:36,936
Daar maakt Robbie zich zorgen over.
(Δεν μεταφράζεται, διατηρείται ως έχει)

952
01:21:25,604 --> 01:21:28,174
DE FILMMAKERS WILLEN
DE FAMILIE PIRELLI BEDANKEN
(Δεν μεταφράζεται, διατηρείται ως έχει)

953
01:21:28,266 --> 01:21:31,158
VOOR HUN STEUN
TIJDENS HET MAKEN VAN DEZE FILM.
(Δεν μεταφράζεται, διατηρείται ως έχει)

954
01:21:31,742 --> 01:21:39,360
WE EREN DE GESNEUVELDE
SOLDATEN, FLIPPER 75:
(Δεν μεταφράζεται, διατηρείται ως έχει)

955
01:21:40,249 --> 01:21:42,803
WE EREN
DE GESNEUVELDE GREEN BERETS
(Δεν μεταφράζεται, διατηρείται ως έχει)

956
01:21:42,865 --> 01:21:45,827
DIE SINDS 11 SEPTEMBER 2001
HUN LEVEN HEBBEN GEGEVEN.
(Δεν μεταφράζεται, διατηρείται ως έχει)

957
01:21:46,985 --> 01:21:51,263
Ondertiteld door: Julitte van Gurp
(Δεν μεταφράζεται, διατηρείται ως έχει)
Powered by translatesubtitles.org