TranslateSubtitles.org

Harbin.2025.iT.WEB.fr-CA.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:09,486 --> 00:01:12,614
ΤΟ 1905, Η ΙΑΠΩΝΙΑ ΑΝΑΓΚΑΣΕ
ΤΗΝ ΚΟΡΕΑ ΝΑ ΥΠΟΓΡΑΨΕΙ ΤΗ ΣΥΝΘΗΚΗ ΕΟΥΛΣΑ

2
00:01:12,698 --> 00:01:15,576
ΠΟΥ ΚΑΤΑΡΓΟΥΣΕ ΤΑ ΔΙΠΛΩΜΑΤΙΚΑ
ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΓΚΑΘΙΔΡΥΕ ΓΕΝΙΚΟ ΕΠΟΠΤΗ.

3
00:01:17,494 --> 00:01:20,706
ΑΥΤΗ Η ΣΥΝΘΗΚΗ ΜΕΤΕΤΡΕΨΕ
ΤΗΝ ΚΟΡΕΑ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΑ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΟ ΚΡΑΤΟΣ,

4
00:01:20,789 --> 00:01:22,541
ΑΛΛΑ ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ,
ΕΧΑΣΕ ΤΗΝ ΚΥΡΙΑΡΧΙΑ ΤΗΣ

5
00:01:22,624 --> 00:01:24,418
ΚΑΙ ΕΓΙΝΕ ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΑΠΟΙΚΙΑ.

6
00:01:26,128 --> 00:01:29,381
ΜΕΡΙΚΟΙ ΚΟΡΕΑΤΕΣ ΑΝΤΙΣΤΑΘΗΚΑΝ,
ΑΔΥΝΑΤΩΝΤΑΣ ΝΑ ΚΡΥΨΟΥΝ ΤΗΝ ΟΡΓΗ ΤΟΥΣ,

7
00:01:29,464 --> 00:01:33,135
ΔΙΝΟΝΤΑΣ ΤΕΛΟΣ ΣΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥΣ
ΣΕ ΕΝΔΕΙΞΗ ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑΣ Η ΠΑΙΡΝΟΝΤΑΣ ΟΠΛΑ.

8
00:02:11,757 --> 00:02:12,758
{\an8}Έχει περάσει πάνω από ένας μήνας.

9
00:02:12,841 --> 00:02:15,344
{\an8}17 ΙΑΝΟΥΑΡΙΟΥ 1909, ΓΙΑΝΤΣΙΧΕ, ΡΩΣΙΑ

10
00:02:15,427 --> 00:02:17,638
{\an8}Τι πιστεύεις, Τσανγκ-σουπ;

11
00:02:29,149 --> 00:02:31,235
Αν δεν έχει επιστρέψει τώρα...

12
00:02:31,318 --> 00:02:34,821
ΛΙ ΤΣΑΝΓΚ-ΣΟΥΠ
ΚΟΡΕΑΤΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ

13
00:02:34,947 --> 00:02:37,449
νομίζω ότι μπορούμε να πούμε
ότι είναι νεκρός.

14
00:02:38,617 --> 00:02:39,868
{\an8}ΚΙΜ ΣΑΝΓΚ-ΧΙΟΥΝ
ΚΟΡΕΑΤΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ

15
00:02:39,952 --> 00:02:41,703
{\an8}Θα επιστρέψει ζωντανός.

16
00:02:41,787 --> 00:02:43,664
Αν συμβεί αυτό,

17
00:02:44,790 --> 00:02:47,459
θα σημαίνει ότι οι Ιάπωνες
τον μετέτρεψαν σε κατάσκοπο.

18
00:02:57,928 --> 00:02:59,555
{\an8}Κοίτα εδώ, Τσανγκ-σουπ.

19
00:02:59,638 --> 00:03:01,098
{\an8}ΓΟΥΟΝ ΝΤΟΥΚ-ΣΟΥΝ
ΚΟΡΕΑΤΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ

20
00:03:01,181 --> 00:03:03,892
{\an8}Ας μην κάνουμε κατηγορίες
χωρίς αποδείξεις.

21
00:03:03,976 --> 00:03:09,273
Ξεχάσατε ποιος έκανε
να σφαγιαστούν οι σύντροφοί μας;

22
00:03:09,356 --> 00:03:10,941
Δεν είχε άλλη επιλογή!

23
00:03:10,983 --> 00:03:14,319
Ήταν μια ηλίθια επιλογή
χωρίς την παραμικρή πρόνοια!

24
00:03:14,444 --> 00:03:15,821
Ο Τσανγκ-σουπ έχει δίκιο.

25
00:03:18,073 --> 00:03:19,324
{\an8}ΤΣΟΪ ΤΖΑΕ-ΧΙΟΥΝΓΚ, ΑΡΧΗΓΟΣ ΕΠΙΤΕΛΕΙΟΥ,
ΚΟΡΕΑΤΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ

26
00:03:19,408 --> 00:03:22,744
{\an8}Δεν υπάρχει καμία καλή δικαιολογία
για να συμμαχήσει κανείς με τον Αν Τζουνγκ-γκέουν.

27
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
Είσαι καλά;

28
00:03:51,315 --> 00:03:53,442
Είναι αλήθεια ότι
απελευθέρωσες τον εχθρικό διοικητή;

29
00:03:54,151 --> 00:03:57,362
Κάποιος επέστρεψε ζωντανός;

30
00:03:59,615 --> 00:04:01,867
Σε περιμένουν.

31
00:04:25,265 --> 00:04:26,558
Αν.

32
00:04:26,767 --> 00:04:27,976
Είσαι ζωντανός.

33
00:04:28,185 --> 00:04:31,063
Ήξερα ότι θα επέστρεφες.

34
00:04:32,231 --> 00:04:33,982
Τι...

35
00:04:35,817 --> 00:04:38,779
Τι σου συνέβη;

36
00:04:40,822 --> 00:04:42,324
Είσαι καλά;

37
00:04:42,908 --> 00:04:44,409
{\an8}ΑΝ ΤΖΟΥΝΓΚ-ΓΚΕΟΥΝ
ΚΟΡΕΑΤΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΟΣ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ

38
00:04:44,493 --> 00:04:46,995
{\an8}Χαίρομαι που σε βλέπω ζωντανό.

39
00:04:48,914 --> 00:04:50,541
Παρακαλώ καθίστε.

40
00:04:57,214 --> 00:04:59,341
Πώς τολμάς
να δείξεις το πρόσωπό σου εδώ;

41
00:04:59,466 --> 00:05:01,343
Πρόσεχε, Τσανγκ-σουπ.

42
00:05:01,426 --> 00:05:06,890
Ό,τι και να πει αυτός ο άνθρωπος, δεν
έχω καμία πρόθεση να τον συγχωρήσω.

43
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Δεν είμαι εδώ για
να ζητήσω συγγνώμη.

44
00:05:13,564 --> 00:05:15,816
Είμαι εδώ επειδή
μου έχουν απομείνει πράγματα να κάνω.

45
00:05:17,150 --> 00:05:21,446
{\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ 40 ΗΜΕΡΕΣ
ΚΙΟΝΓΚΧΟΥΝΓΚ, ΕΠΑΡΧΙΑ ΒΟΡΕΙΑΣ ΧΑΜΓΙΟΝΓΚ

46
00:05:39,882 --> 00:05:41,216
Πώς πάνε τα πράγματα;

47
00:05:41,300 --> 00:05:43,218
Μοιάζει
με μια ομάδα πρωτοπορίας.

48
00:05:43,385 --> 00:05:45,387
Περίπου 150 άνδρες.

49
00:05:46,555 --> 00:05:49,099
Είναι 70 περισσότεροι από εμάς.

50
00:05:49,808 --> 00:05:51,185
Αυτό δεν είναι καλό.

51
00:05:51,852 --> 00:05:53,353
Δεν κερδίζεις μια μάχη
με αριθμούς.

52
00:05:53,437 --> 00:05:55,189
Πρέπει απλώς να αντιμετωπίσουμε
δύο άντρες ο καθένας.

53
00:05:55,272 --> 00:05:57,065
Καταλαβαίνω τι εννοείς.

54
00:05:57,232 --> 00:06:01,278
Αλλά είμαστε πραγματικά σε μειονεκτική
θέση. Έχουν καλύτερα όπλα.

55
00:06:02,237 --> 00:06:03,572
Τι γίνεται με τα φυλάκια;

56
00:06:03,655 --> 00:06:05,991
Δύο στα νότια, δύο στα βόρεια.

57
00:06:06,909 --> 00:06:09,703
Τότε θα επιτεθώ από τα νότια
με την ομάδα μου.

58
00:06:09,786 --> 00:06:12,581
Θα χτυπήσω από τα βόρεια με τον Κιμ.

59
00:06:15,834 --> 00:06:20,047
Σε αυτή την περίπτωση, θα
χτυπήσω πρώτα το φυλάκιο.

60
00:06:20,422 --> 00:06:24,051
Θα τραβήξω τα πυρά τους και εσείς
θα τους στήσετε ενέδρα από τις δύο πλευρές.

61
00:06:24,468 --> 00:06:27,471
Τσανγκ-σαπ, περίμενε το σήμα μου.

62
00:06:29,014 --> 00:06:29,848
Κατάλαβα.

63
00:07:16,520 --> 00:07:17,312
Τώρα!

64
00:07:30,784 --> 00:07:32,995
Συνέλθετε!
Συνεχίστε να προχωράτε!

65
00:12:09,354 --> 00:12:14,234
Σουζούκι, σταμάτα να κλαις.
Πέθανε σαν στρατιώτης.

66
00:12:15,360 --> 00:12:18,322
Σουζούκι, πέθανε σαν στρατιώτης.

67
00:12:19,948 --> 00:12:21,158
Ποιος είσαι;

68
00:12:21,283 --> 00:12:22,451
Ποιος είσαι;

69
00:12:22,534 --> 00:12:26,538
Είμαι ο Ταγματάρχης Μόρι Τατσούο
του Αυτοκρατορικού Ιαπωνικού Στρατού.

70
00:12:26,788 --> 00:12:28,081
Ποιος είσαι;

71
00:12:28,165 --> 00:12:31,210
Ταγματάρχης Μόρι Τατσούο. Ποιος είσαι;

72
00:12:31,835 --> 00:12:35,088
Είμαι ο Αντιστράτηγος Αν Τζουνγκ-γκουν
του Κορεατικού Στρατού Ανεξαρτησίας.

73
00:12:35,714 --> 00:12:37,174
Τίποτα να πεις;

74
00:12:37,466 --> 00:12:40,052
Είμαι ο Αντιστράτηγος Αν Τζουνγκ-γκουν
του Κορεατικού Στρατού Ανεξαρτησίας.

75
00:12:41,428 --> 00:12:44,932
Ακολούθησα τις εντολές μου
ως στρατιώτης.

76
00:12:45,516 --> 00:12:47,017
Δεν ντρέπομαι για τις πράξεις μου.

77
00:12:47,601 --> 00:12:49,353
Ωστόσο, επιθυμώ να πεθάνω

78
00:12:49,436 --> 00:12:52,564
με τιμή ως στρατιώτης
του Αυτοκρατορικού Ιαπωνικού Στρατού.

79
00:12:53,232 --> 00:12:54,691
Παρακαλώ επιτρέψτε μου
να αφαιρέσω τη ζωή μου.

80
00:12:54,775 --> 00:12:58,737
Ένας άνθρωπος που δεν γνωρίζει
ντροπή δεν είναι καλύτερος από ένα θηρίο,

81
00:12:58,820 --> 00:13:01,281
βρώμικο ζώο.

82
00:13:02,616 --> 00:13:07,079
Μετά από όλους τους αθώους Κορεάτες
που σφαγιάσατε;

83
00:13:07,829 --> 00:13:09,748
Γιε του πουτάνας.

84
00:13:10,249 --> 00:13:12,543
- Γου.
- Άφησέ με. Θα σκοτώσω αυτούς τους

85
00:13:30,727 --> 00:13:32,145
Έχεις οικογένεια;

86
00:13:33,689 --> 00:13:34,982
Έχεις οικογένεια;

87
00:13:39,611 --> 00:13:41,405
Μια γυναίκα και δύο γιους.

88
00:13:42,406 --> 00:13:44,324
Έχει μια γυναίκα και δύο γιους.

89
00:13:48,287 --> 00:13:50,122
Σας απελευθερώνω ως
αιχμαλώτους πολέμου,

90
00:13:50,205 --> 00:13:51,999
οπότε πηγαίνετε να φροντίσετε
τους τραυματίες στρατιώτες.

91
00:13:52,124 --> 00:13:53,959
- Τι σκατά συμβαίνει;
- Σύντροφε Αν!

92
00:13:55,419 --> 00:13:56,628
Απελευθερώνεστε ως
αιχμάλωτοι πολέμου,

93
00:13:56,712 --> 00:13:58,297
οπότε πηγαίνετε να φροντίσετε
τους τραυματίες στρατιώτες.

94
00:14:01,758 --> 00:14:04,303
Απέτυχα ως διοικητής.
Ντρέπομαι πολύ για να ζήσω.

95
00:14:05,012 --> 00:14:06,763
Επιτρέψτε μου
να προστατεύσω την τιμή μου.

96
00:14:06,847 --> 00:14:09,016
Απέτυχα ως διοικητής.
Ντρέπομαι πολύ για να ζήσω.

97
00:14:09,474 --> 00:14:11,101
Αφήστε με να πεθάνω με τιμή.

98
00:14:12,686 --> 00:14:14,021
Ταγματάρχη Μόρι.

99
00:14:15,689 --> 00:14:18,942
Μην αφήσετε τα παιδιά σας να
γίνουν ορφανά. Γυρίστε σπίτι ζωντανός.

100
00:14:18,984 --> 00:14:20,694
Αν!

101
00:14:21,153 --> 00:14:23,363
Μην μετατρέπετε τα παιδιά σας
σε ορφανά. Επιστρέψτε ζωντανοί.

102
00:14:24,948 --> 00:14:27,117
Τι συμβαίνει μαζί σου;

103
00:14:27,951 --> 00:14:29,161
Δεν φοβάσαι τις
συνέπειες;

104
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
Αν τους αφήσετε ελεύθερους,

105
00:14:31,622 --> 00:14:33,832
το μόνο που θα κάνουν είναι να
ανασυνταχθούν και να μας επιτεθούν ξανά.

106
00:14:33,916 --> 00:14:36,502
Αν πάρουμε τα όπλα τους και
τους απελευθερώσουμε μετά την αναχώρησή μας,

107
00:14:36,585 --> 00:14:37,669
δεν θα υπάρξει πρόβλημα.

108
00:14:37,753 --> 00:14:39,922
Η απελευθέρωσή τους θα σπείρει
διχόνοια στις τάξεις των στρατευμάτων.

109
00:14:41,173 --> 00:14:43,926
Κοίτα
τους νεκρούς συντρόφους μας εκεί.

110
00:14:44,718 --> 00:14:45,719
Ε;

111
00:14:47,012 --> 00:14:48,847
Νομίζεις ότι οι άντρες
μας θα το δεχτούν αυτό;

112
00:15:00,442 --> 00:15:03,487
Καταλαβαίνω πώς αισθάνεσαι.

113
00:15:04,530 --> 00:15:08,158
Αλλά το διεθνές δίκαιο ορίζει ότι οι

114
00:15:08,242 --> 00:15:09,993
αιχμάλωτοι πολέμου δεν
πρέπει να εκτελούνται.

115
00:15:13,914 --> 00:15:15,123
Αυτό είναι βαρβαρότητα!

116
00:15:17,000 --> 00:15:20,003
Ένα μόνο κανόνι είναι πιο
δυνατό από 1.000 διεθνείς νόμους.

117
00:15:20,796 --> 00:15:23,131
Αυτά τα κενά λόγια που ξερνάς

118
00:15:25,259 --> 00:15:28,303
θα αφήσουν τον
θάνατο των συντρόφων μας να πάει χαμένος.

119
00:15:29,179 --> 00:15:32,641
Είναι αυτός ο στόχος σου, να
σκοτώσεις 40 εκατομμύρια Ιάπωνες;

120
00:15:33,934 --> 00:15:37,437
Στόχος μου είναι να αποκαταστήσω
την κυριαρχία του έθνους μας.

121
00:15:37,521 --> 00:15:41,483
Αν το να σκοτώσουμε τους πάντες είναι
το τίμημα που πρέπει να πληρώσουμε για να απελευθερώσουμε το έθνος μας,

122
00:15:41,859 --> 00:15:43,402
δεν θα δίσταζα να το κάνω.

123
00:15:45,362 --> 00:15:48,740
Η προσπάθεια
να τους σκοτώσουμε όλους θα μας σκοτώσει όλους.

124
00:15:49,616 --> 00:15:51,660
Δεν το ξέρεις αυτό;

125
00:15:57,875 --> 00:16:03,755
Θα αναλάβεις την πλήρη
ευθύνη για αυτή την απόφαση.

126
00:16:11,763 --> 00:16:16,059
{\an8}ΕΠΑΡΧΙΑ ΧΟΕΡΥΟΝΓΚ ΤΟΥ ΒΟΡΕΙΟΥ ΧΑΜΓΙΟΝΓΚ

127
00:16:32,659 --> 00:16:35,621
Νομίζεις ότι πήρα
τη λάθος απόφαση;

128
00:16:38,832 --> 00:16:41,835
Ο Chang-sup έφυγε με την ομάδα.

129
00:16:42,503 --> 00:16:44,922
Και υποστήκαμε μεγάλες απώλειες.

130
00:16:46,256 --> 00:16:50,385
Η επιστροφή στο Yanchihe διασχίζοντας
τον ποταμό Tumen δεν θα είναι εύκολη.

131
00:16:58,310 --> 00:17:02,940
Woo, είσαι ακόμα θυμωμένος
μαζί μου;

132
00:17:03,982 --> 00:17:05,858
Δεν έχει νόημα να είσαι θυμωμένος.

133
00:17:12,782 --> 00:17:13,992
Γαμώτο.

134
00:17:14,117 --> 00:17:16,954
Θα κατέβω στο χωριό για να δω
αν μπορώ να βρω φαγητό.

135
00:17:16,994 --> 00:17:18,622
Θα σε συνοδεύσω.

136
00:17:18,704 --> 00:17:20,540
Μείνε εδώ και ξεκουράσου.

137
00:17:21,541 --> 00:17:23,001
Θα επιστρέψω σύντομα.

138
00:17:25,087 --> 00:17:27,548
Πάρε λίγο αλκοόλ αν μπορείς.

139
00:17:30,509 --> 00:17:34,012
Θα πρέπει να πιούμε
στη μνήμη των πεσόντων συντρόφων μας.

140
00:17:38,433 --> 00:17:39,977
Ας το κάνουμε.

141
00:17:54,658 --> 00:17:56,827
Ετοιμάστε το κανόνι.

142
00:18:10,424 --> 00:18:13,093
Πώς
μπόρεσες να απελευθερώσεις έναν εχθρικό ηγέτη,

143
00:18:15,137 --> 00:18:18,223
τυφλωμένος από τον συναισθηματισμό σου;

144
00:18:18,807 --> 00:18:23,061
Αν έπρεπε
να συλλάβεις ξανά αυτόν τον αξιωματικό

145
00:18:24,188 --> 00:18:25,606
Ιάπωνα, θα έκανες την ίδια επιλογή;

146
00:18:26,440 --> 00:18:27,399
Ahn Jung-geun.

147
00:18:28,567 --> 00:18:29,651
Απάντησέ του.

148
00:19:36,176 --> 00:19:38,929
Πρέπει να λογοδοτήσει
για την καταστροφή των στρατευμάτων μας!

149
00:19:39,012 --> 00:19:41,849
- Απολύτως!
- Ναι! Πρέπει να αναλάβει τις ευθύνες του!

150
00:19:41,932 --> 00:19:43,976
Πες κάτι, διάολε!

151
00:19:50,065 --> 00:19:52,901
- Απόδειξε την πίστη σου!
- Θα έπρεπε να παραιτηθείς!

152
00:19:53,777 --> 00:19:55,279
Αγαπητοί σύντροφοί μου.

153
00:19:56,780 --> 00:20:00,909
Ας ακούσουμε τι έχει να πει
πριν τον θεωρήσουμε υπεύθυνο.

154
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Τσόι!

155
00:20:04,621 --> 00:20:06,456
Πώς μπορείς να πάρεις
το μέρος αυτού του ανθρώπου;

156
00:20:06,540 --> 00:20:09,459
Τσανγκ-σουπ, κάνω λάθος;

157
00:20:25,726 --> 00:20:26,560
Σύντροφε Αν.

158
00:20:27,561 --> 00:20:30,939
Γιατί δεν επέστρεψες αμέσως;
Απάντησέ μου.

159
00:20:33,692 --> 00:20:37,321
Κατέφυγα στο Χοεριόνγκ και
προσπάθησα να διασχίσω το ποτάμι,

160
00:20:39,239 --> 00:20:40,824
αλλά αντιμετώπισα αντιξοότητες.

161
00:20:43,368 --> 00:20:47,706
{\an8}ΠΟΤΑΜΟΣ ΤΟΥΜΕΝ ΕΠΑΡΧΙΑ
ΧΑΜΓΚΙΟΝΓΚ ΤΟΥ ΒΟΡΑ

162
00:21:11,230 --> 00:21:14,233
Διέσχιζα τον ποταμό Τούμεν,
με κατεύθυνση το Γιαντσιχέ,

163
00:21:15,651 --> 00:21:18,153
αλλά δεν ήμουν σίγουρος
αν θα μπορούσα να επιστρέψω ζωντανός.

164
00:21:26,828 --> 00:21:30,958
Οι κραυγές των νεκρών
συντρόφων αντηχούσαν στ' αυτιά μου,

165
00:21:31,792 --> 00:21:35,379
και πτώματα με
ακρωτηριασμένα μέλη

166
00:21:37,256 --> 00:21:40,259
επέπλεαν μπροστά στα μάτια μου.

167
00:22:03,198 --> 00:22:06,326
Είχα χάσει τον δρόμο μου.

168
00:22:08,662 --> 00:22:12,457
Αμέτρητοι σύντροφοι είχαν
πεθάνει εξαιτίας της αρχής μου.

169
00:22:12,583 --> 00:22:15,836
Δεν μπορούσα να βρω
λόγο να συνεχίσω.

170
00:22:19,214 --> 00:22:22,885
Έτσι αποφάσισα
να τα παρατήσω όλα και να πεθάνω.

171
00:22:24,261 --> 00:22:27,222
Αλλά ακριβώς εκείνη τη στιγμή,
είχα μια αποκάλυψη.

172
00:22:34,271 --> 00:22:38,859
Ότι η ζωή μου ανήκε
στους νεκρούς συντρόφους μου.

173
00:22:41,737 --> 00:22:46,742
Ότι ζούσα στη θέση
αυτών των πεσόντων συντρόφων.

174
00:22:47,451 --> 00:22:52,206
Και ήξερα τι έπρεπε να κάνω.

175
00:23:08,889 --> 00:23:11,808
ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΡΕΑ

176
00:23:15,354 --> 00:23:19,608
Ο αρχηγός των ιαπωνικών
λύκων που καταστρέφουν όλη την Κορέα...

177
00:23:23,070 --> 00:23:25,239
Πρέπει να σκοτώσω αυτόν
τον γέρο λύκο

178
00:23:27,074 --> 00:23:28,534
με κάθε κόστος.

179
00:23:28,992 --> 00:23:31,411
{\an8}ITO HIROBUMI

180
00:23:32,204 --> 00:23:35,832
Λαμβάνοντας υπόψη τους στενούς
δεσμούς μεταξύ Ιαπωνίας και Κορέας,

181
00:23:37,125 --> 00:23:39,670
για να διασφαλίσουμε την αμοιβαία
ευτυχία

182
00:23:39,753 --> 00:23:45,217
και να εγκαθιδρύσουμε μια μόνιμη
ειρήνη στην Ασία

183
00:23:48,053 --> 00:23:53,016
του Ανατολικού, είμαστε πεπεισμένοι
για την ανάγκη της Ιαπωνίας να

184
00:23:54,142 --> 00:24:01,066
απορροφήσει την Κορέα, και έτσι
συνάπτουμε αυτή τη συνθήκη προσάρτησης.

185
00:24:02,985 --> 00:24:06,864
42ο έτος Meiji, 16 Οκτωβρίου.

186
00:24:20,002 --> 00:24:24,673
{\an8}17 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1909, DALIAN, ΚΙΝΑ

187
00:24:26,633 --> 00:24:29,595
{\an8}Ο ITO HIROBUMI ΘΑ ΦΤΑΣΕΙ ΣΤΟ
DALIAN ΣΤΙΣ 18 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ

188
00:24:29,678 --> 00:24:32,931
{\an8}ΚΟΡΕΑ-ΙΑΠΩΝΙΑ ΣΕ ΣΥΖΗΤΗΣΗ ΜΕ ΤΟΝ
ΡΩΣΟ ΠΡΩΘΥΠΟΥΡΓΟ ΣΤΙΣ 26 ΣΤΟ ΧΑΡΜΠΙΝ

189
00:24:55,078 --> 00:25:00,876
Το πλοίο που μεταφέρει τον Ito Hirobumi
θα φτάσει στο λιμάνι Dalian στις οκτώ.

190
00:25:02,836 --> 00:25:04,171
Εδώ είναι μια ιαπωνική ταυτότητα.

191
00:25:10,886 --> 00:25:12,638
Τα εισιτήριά σας, παρακαλώ.

192
00:25:25,984 --> 00:25:29,655
Όταν φτάσετε στο λιμάνι Dalian,
πηγαίνετε στο κατάστημα στον δεύτερο όροφο.

193
00:25:30,280 --> 00:25:34,284
Πείτε στον ιδιοκτήτη ότι έρχεστε
από το Βλαδιβοστόκ και θα σας δώσει ένα όπλο.

194
00:25:35,536 --> 00:25:37,913
Έχετε γράψει στις οικογένειές σας;

195
00:25:49,091 --> 00:25:51,009
Όταν ολοκληρωθεί η επιχείρηση,

196
00:25:52,177 --> 00:25:55,305
πηγαίνετε στο γραφείο της
Εφημερίδας Daedong στο Βλαδιβοστόκ.

197
00:25:56,056 --> 00:25:59,059
Ο κ. Choi Jae-hyung θα σας περιμένει εκεί.

198
00:26:01,520 --> 00:26:03,021
Σας εύχομαι καλή τύχη.

199
00:26:18,245 --> 00:26:20,998
Δεν ήταν ντυμένοι σαν
επιβάτες πρώτης θέσης.

200
00:26:21,081 --> 00:26:23,834
Και τους άκουσα να μιλούν κορεάτικα.

201
00:26:26,712 --> 00:26:29,131
Η γενέτειρά μου...

202
00:26:29,882 --> 00:26:34,887
Πρέπει να έχουν
περάσει 20 χρόνια από τον θάνατο της μητέρας μου.

203
00:26:34,970 --> 00:26:36,847
Ω, ουάου.

204
00:26:37,389 --> 00:26:39,391
Σε ποιον έγραψες λοιπόν;

205
00:26:42,269 --> 00:26:43,729
Μια μυστική γυναίκα και παιδί;

206
00:26:47,524 --> 00:26:49,526
Μακάρι να ήταν αλήθεια.

207
00:26:51,987 --> 00:26:56,366
Ζώντας με
μια όμορφη γυναίκα και ένα παιδί...

208
00:26:56,491 --> 00:26:58,118
Θα το επέτρεπε η μοίρα;

209
00:27:00,495 --> 00:27:03,707
Μπορείς να αλλάξεις
την τύχη σου, αλλά όχι τη μοίρα σου.

210
00:27:05,334 --> 00:27:07,544
Δεν είμαι φτιαγμένος για
να έχω οικογένεια.

211
00:27:08,795 --> 00:27:10,464
Παρόλα αυτά,

212
00:27:12,799 --> 00:27:17,679
ένας άντρας πρέπει να βρει μια καλή
σύντροφο και να δημιουργήσει οικογένεια.

213
00:27:17,763 --> 00:27:19,515
Ακριβώς.

214
00:27:19,598 --> 00:27:22,809
Γι' αυτό εγκατέλειψες
την οικογένειά σου για να έρθεις εδώ;

215
00:27:25,896 --> 00:27:29,233
Με έπιασες.
Ντρέπομαι να το παραδεχτώ.

216
00:27:31,652 --> 00:27:33,362
Αλλά τι μπορώ να κάνω;

217
00:27:34,905 --> 00:27:36,782
Αυτή είναι η μοίρα μας.

218
00:27:51,380 --> 00:27:52,548
Είστε Ιάπωνας;

219
00:27:53,590 --> 00:27:54,466
Ναι.

220
00:27:57,427 --> 00:27:58,303
Οι ταυτότητές σας;

221
00:28:38,260 --> 00:28:39,636
Από πού έρχεστε;

222
00:28:39,720 --> 00:28:41,930
- Από το Φενγκτιάν.
- Τον ρωτάω.

223
00:28:42,723 --> 00:28:44,016
Απαντήστε μου.

224
00:28:45,017 --> 00:28:47,644
- Από πού έρχεστε;
- Είμαστε μαζί.

225
00:28:48,353 --> 00:28:49,938
Είμαστε όλοι από το Φενγκτιάν.

226
00:28:52,232 --> 00:28:53,692
Όντα Γκοννοσούκε.

227
00:28:55,444 --> 00:28:56,612
Ποιος είναι ο προορισμός σας;

228
00:28:57,112 --> 00:28:58,322
Η ηλικία και το επάγγελμά σας;

229
00:29:05,204 --> 00:29:05,996
Ελάτε εδώ.

230
00:29:40,948 --> 00:29:42,908
Από εδώ! Γρήγορα!

231
00:29:43,659 --> 00:29:44,826
Πήγαινε μπροστά.

232
00:29:46,078 --> 00:29:46,995
Πήγαινε!

233
00:29:47,829 --> 00:29:48,705
Από εδώ!

234
00:29:49,581 --> 00:29:51,500
Ανοίξτε το δρόμο!

235
00:29:56,255 --> 00:29:59,383
Σχεδίασαν να δολοφονήσουν
τον Εξοχότατο Ιτο στο λιμάνι του Νταλιάν.

236
00:29:59,466 --> 00:30:02,261
- Κορεάτες;
- Ναι, είναι όλοι Κορεάτες.

237
00:30:02,344 --> 00:30:05,514
Λέγεται
ότι ο Αν Γιουνγκ-γκεν είναι ανάμεσά τους.

238
00:30:06,348 --> 00:30:08,058
- Αν Γιουνγκ-γκεν;
- Ναι, κύριε.

239
00:30:08,141 --> 00:30:09,768
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι, κύριε.

240
00:30:24,366 --> 00:30:28,620
{\an8}ΒΛΑΔΙΒΟΣΤΟΚ, ΡΩΣΙΑ

241
00:31:22,716 --> 00:31:24,885
Μίλα για τον λύκο.

242
00:31:24,968 --> 00:31:26,803
Κοίτα ποιος είναι εδώ.

243
00:31:27,304 --> 00:31:29,431
Τι κάνεις εδώ;

244
00:31:29,515 --> 00:31:31,767
Κάθισε, Σύντροφε Αν.

245
00:31:38,357 --> 00:31:40,108
Πρέπει να ήταν κόλαση.

246
00:31:40,943 --> 00:31:42,903
Λυπάμαι πραγματικά.

247
00:31:45,864 --> 00:31:48,075
Έφτασαν οι σύντροφοι
Ου και Κιμ;

248
00:31:48,367 --> 00:31:50,827
Όχι ακόμη.
Δεν έχουμε νέα τους επίσης.

249
00:32:19,356 --> 00:32:21,275
Έπρεπε να ξεφύγω από τους Ιάπωνες
στρατιώτες.

250
00:32:21,942 --> 00:32:23,527
Είσαι τραυματισμένος;

251
00:32:23,902 --> 00:32:26,780
Είμαι καλά. Και ο σύντροφος Γου;

252
00:32:27,489 --> 00:32:29,408
Δεν έχω νέα του.

253
00:32:31,910 --> 00:32:36,415
Αυτό είναι αρκετό για τη συνάντηση,
ας σχεδιάσουμε την επόμενη δράση.

254
00:32:37,583 --> 00:32:41,920
Ο Ίτο θα επιβιβαστεί στο Λουσούν,
θα διασχίσει το Νταλιάν και το Φενγκτιάν,

255
00:32:42,004 --> 00:32:45,174
και θα φτάσει στο Τσανγκτσούν στις 25.

256
00:32:45,966 --> 00:32:48,552
Και θα κάνει άλλη μια μεταφορά εδώ.

257
00:32:48,844 --> 00:32:50,137
Στο Τσανγκτσούν;

258
00:32:50,721 --> 00:32:52,514
Το Τσανγκτσούν είναι ο τελευταίος σταθμός.

259
00:32:53,098 --> 00:32:55,350
Από το Λουσούν στο Τσανγκτσούν,
είναι ο σιδηρόδρομος

260
00:32:55,434 --> 00:32:58,854
των Ιαπώνων και αυτός από το
Τσανγκτσούν στο Χαρμπίν ανήκει στη Ρωσία.

261
00:32:59,354 --> 00:33:02,357
Επειδή το πλάτος των σιδηροτροχιών
είναι

262
00:33:02,441 --> 00:33:04,610
διαφορετικό, ένα ειδικό τρένο
θα σταλεί από τη Ρωσία.

263
00:33:05,402 --> 00:33:08,739
{\an8}Στη συνέχεια, θα φτάσει εδώ στο
Χαρμπίν στις 26.

264
00:33:08,822 --> 00:33:11,325
Ναι, σε μια εβδομάδα.

265
00:33:11,867 --> 00:33:13,118
Καλά.

266
00:33:14,620 --> 00:33:16,288
Θα τον εξαλείψουμε στο Χαρμπίν.

267
00:33:16,371 --> 00:33:18,290
Τι κάνεις;

268
00:33:20,876 --> 00:33:24,880
Από όσο γνωρίζω,
ο Αν είναι ο επικεφαλής αυτής της επιχείρησης.

269
00:33:25,464 --> 00:33:27,049
Κοίτα, σύντροφε Κιμ.

270
00:33:28,050 --> 00:33:31,345
Ο Τζουνγκ-γκούν έχει ήδη εκτεθεί στον
εχθρό.

271
00:33:32,513 --> 00:33:36,892
Πιστεύεις πραγματικά ότι είναι
κατάλληλος να ηγηθεί αυτής της επιχείρησης;

272
00:33:38,685 --> 00:33:40,687
Ο Λι έχει ένα δίκιο εδώ.

273
00:33:40,771 --> 00:33:44,441
Ο Τσανγκ-σουπ θα πρέπει τώρα
να είναι υπεύθυνος για την επιχείρηση.

274
00:33:46,652 --> 00:33:49,238
Αν, τι πιστεύεις;

275
00:33:53,659 --> 00:33:54,952
Καταλαβαίνω.

276
00:33:57,287 --> 00:34:01,792
Σε ευχαριστώ που το είπες αυτό.
Η καρδιά μου είναι πιο ήρεμη.

277
00:34:03,836 --> 00:34:07,089
Επίσης, υπάρχει κάτι που θα ήθελα
να αναλάβεις.

278
00:34:10,842 --> 00:34:12,553
Βρες μας εκρηκτικά.

279
00:34:16,056 --> 00:34:18,308
Μπορεί να είσαι ένας καταραμένος
σκοπευτής,

280
00:34:18,391 --> 00:34:20,853
αλλά θα είναι αδύνατο να σκοτώσεις
τον Ίτο μόνο με ένα πιστόλι.

281
00:34:21,895 --> 00:34:23,355
Δεν είναι έτσι;

282
00:34:26,190 --> 00:34:28,235
Βρες μας αυτά τα εκρηκτικά,

283
00:34:29,402 --> 00:34:31,612
θα τελειώσω τον Ίτο με τα
ίδια μου τα χέρια.

284
00:34:33,532 --> 00:34:37,870
{\an8}7 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΛΟΥΣΟΥΝ, ΚΙΝΑ

285
00:34:38,453 --> 00:34:41,581
Είναι τιμή μου να σας συνοδεύσω
στο Χαρμπίν.

286
00:34:41,998 --> 00:34:44,458
Άκουσα ότι υπήρξε ένα περιστατικό.

287
00:34:45,460 --> 00:34:46,920
Ζητώ συγγνώμη.

288
00:34:47,795 --> 00:34:50,507
Ένας από τους πιο ικανούς αξιωματικούς
της επαρχιακής κυβέρνησης του Κάντο

289
00:34:51,175 --> 00:34:52,717
διερευνά την υπόθεση.

290
00:34:54,969 --> 00:34:56,763
Ποιος με κυνηγάει;

291
00:34:56,847 --> 00:34:58,307
Το ερευνούμε αυτό.

292
00:34:59,099 --> 00:35:04,104
Και έχουμε ενισχύσει
την ασφάλειά μας για κάθε ενδεχόμενο.

293
00:35:05,147 --> 00:35:08,400
Ακυρώσαμε επίσης την εκδήλωση
υποδοχής στο σιδηροδρομικό σταθμό του Χαρμπίν.

294
00:35:08,734 --> 00:35:11,320
Θα ήταν καλύτερα
αν φτάνατε απροειδοποίητα.

295
00:35:11,904 --> 00:35:12,738
Όχι.

296
00:35:13,822 --> 00:35:16,200
Θα πραγματοποιήσουμε
την εκδήλωση όπως είχε προγραμματιστεί.

297
00:35:16,867 --> 00:35:17,743
Κύριε;

298
00:35:20,746 --> 00:35:22,748
Το να μην συμμετέχω σε αυτές
τις εκδηλώσεις,

299
00:35:22,831 --> 00:35:25,167
είναι ακριβώς αυτό που αυτοί
οι άντρες περιμένουν από μένα.

300
00:35:26,293 --> 00:35:29,963
Θα προχωρήσουμε όπως είχε προγραμματιστεί.

301
00:35:32,424 --> 00:35:33,717
Yamada.

302
00:35:33,800 --> 00:35:35,219
Ναι, Εξοχότατε;

303
00:35:36,136 --> 00:35:37,471
Ξέρετε γιατί ήμουν πάντα

304
00:35:37,554 --> 00:35:41,266
σκεπτικός για την προσάρτηση
της Κορέας;

305
00:35:42,976 --> 00:35:46,563
Για αιώνες, το έθνος
της Κορέας κυβερνιόταν...

306
00:35:47,689 --> 00:35:54,571
...από ανόητους βασιλιάδες και
διεφθαρμένους λογίους.

307
00:35:56,406 --> 00:36:02,204
Αλλά ο απλός λαός
της Κορέας είναι το πιο προβληματικό.

308
00:36:04,164 --> 00:36:06,458
Ακόμη και για ένα έθνος που
δεν τους έχει δώσει τίποτα,

309
00:36:07,292 --> 00:36:11,171
σε καιρούς εθνικής κρίσης,
ασκούν μια περίεργη δύναμη.

310
00:36:14,132 --> 00:36:15,759
Πριν από 300 χρόνια,

311
00:36:16,885 --> 00:36:19,930
η εισβολή του Hideyoshi
σταμάτησε από άνδρες

312
00:36:20,055 --> 00:36:23,100
που προσφέρθηκαν εθελοντικά
να υπερασπιστούν το έθνος.

313
00:36:25,227 --> 00:36:30,899
Το ίδιο συμβαίνει
σήμερα στη Μαντζουρία.

314
00:36:34,194 --> 00:36:41,201
Έχουμε επενδύσει
τόσα χρήματα στην Κορέα.

315
00:36:44,997 --> 00:36:51,712
Αλλά η βάση
παραμένει εχθρική προς την Ιαπωνία.

316
00:36:56,300 --> 00:36:58,427
Δεν ξέρω τι να κάνω.

317
00:37:00,012 --> 00:37:02,556
Πριν από 300 χρόνια,
υπήρχε ο ναύαρχος Yi Sun-sin.

318
00:37:03,390 --> 00:37:07,060
Δεν είμαι σίγουρος ότι
ένας τέτοιος ήρωας ζει σήμερα στην Κορέα.

319
00:37:32,669 --> 00:37:33,795
Ευχαριστώ, κυρία.

320
00:37:33,879 --> 00:37:36,006
Δεν θα ξεχάσω την καλοσύνη σας.

321
00:37:36,965 --> 00:37:38,967
Ακολουθήστε με.

322
00:37:44,515 --> 00:37:46,642
Ας μείνουμε εδώ προς το παρόν.

323
00:37:47,476 --> 00:37:52,564
Και ας κρατήσουμε
αυτό το μέρος μυστικό από τους συντρόφους μας.

324
00:37:53,607 --> 00:37:57,069
Το Βλαδιβοστόκ μπορεί να
είναι σε ρωσικό έδαφος,

325
00:37:57,152 --> 00:37:59,696
αλλά οι Ιάπωνες
έχουν μάτια παντού.

326
00:38:00,697 --> 00:38:06,954
Και μην απογοητευτείτε
πολύ που ο Chang-sup είναι ο ηγέτης.

327
00:38:10,374 --> 00:38:12,417
Πιστεύεις ότι ο Woo είναι εντάξει;

328
00:38:13,335 --> 00:38:14,753
Ας περιμένουμε.

329
00:38:15,754 --> 00:38:18,215
Ας περιμένουμε λίγο περισσότερο.

330
00:38:21,718 --> 00:38:24,179
Πώς θα αποκτήσετε τα εκρηκτικά;

331
00:38:29,601 --> 00:38:33,522
Νομίζω ότι χρειαζόμαστε
τη βοήθεια της κυρίας Gong.

332
00:38:34,523 --> 00:38:35,774
Κυρία Gong...

333
00:38:36,692 --> 00:38:38,235
Ναι, άκουσα ότι έχει
συνδέσεις με Κινέζους πολέμαρχους.

334
00:38:38,318 --> 00:38:39,862
με Κινέζους πολέμαρχους.

335
00:38:40,654 --> 00:38:42,531
Μπορεί να μην
είναι τόσο δύσκολο τελικά.

336
00:38:43,115 --> 00:38:44,783
Την έχετε δει πρόσφατα;

337
00:38:45,617 --> 00:38:47,077
Όχι εδώ και τρία χρόνια.

338
00:38:48,161 --> 00:38:51,665
Τότε ήταν που
έχασε τον άντρα της.

339
00:38:52,332 --> 00:38:54,960
Πολεμήσατε μαζί
του στο Musan, σωστά;

340
00:38:56,128 --> 00:38:57,838
Πάλεψε κι αυτή στο πλευρό μας.

341
00:38:58,922 --> 00:39:00,966
Αν δεν ήταν αυτή,

342
00:39:01,925 --> 00:39:04,928
ακόμη περισσότεροι
σύντροφοι θα είχαν χάσει τη ζωή τους.

343
00:39:07,639 --> 00:39:10,434
Θα έπρεπε τουλάχιστον
να έχουμε εξασφαλίσει τη σορό του.

344
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Άκουγα νέα σας
κατά καιρούς.

345
00:39:29,953 --> 00:39:31,997
Ήσασταν στο Yanchihe.

346
00:39:32,623 --> 00:39:35,501
Ο άνεμος με πήγε εδώ κι εκεί.

347
00:39:36,251 --> 00:39:38,837
Είμαι σίγουρος
ότι είστε εδώ για κάποιο λόγο.

348
00:39:40,964 --> 00:39:44,301
Χρειάζομαι αρκετά εκρηκτικά
για να καταστρέψω ένα βαγόνι τρένου.

349
00:39:45,677 --> 00:39:49,556
Είναι δύσκολο να
βρει κανείς τόσα πολλά στο Βλαδιβοστόκ.

350
00:39:51,099 --> 00:39:52,726
Θα χρειαστώ μερικές μέρες.

351
00:39:54,228 --> 00:39:55,729
Δεν υπάρχει χρόνος.

352
00:39:58,732 --> 00:40:03,153
Τότε αύριο, έλα μαζί
μου στο χωριό Sangmok.

353
00:40:04,571 --> 00:40:07,533
Ο σύντροφος Park Jeom-chul είναι εκεί.

354
00:40:08,784 --> 00:40:10,494
Ο Jeom-chul είναι εδώ;

355
00:40:11,787 --> 00:40:14,122
Έχει γίνει ληστής τώρα.

356
00:40:15,290 --> 00:40:19,086
Οι πράκτορές μας λένε ότι είναι μια
μικρή επιχείρηση εφημερίδων στο Βλαδιβοστόκ.

357
00:40:19,169 --> 00:40:21,672
Η εφημερίδα ξεκίνησε από
έναν Κορεάτη με το όνομα Choi Jae-hyung,

358
00:40:21,755 --> 00:40:25,467
αλλά είναι ρωσικής εθνικότητας,
οπότε πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.

359
00:40:25,551 --> 00:40:27,094
Το Βλαδιβοστόκ είναι υπό
τη κυριαρχία της Ρωσίας,

360
00:40:27,177 --> 00:40:28,762
οπότε για να δράσουμε κατά
των αντι-ιαπωνικών δυνάμεων,

361
00:40:28,846 --> 00:40:31,640
χρειαζόμαστε
τη συνεργασία των Ρώσων.

362
00:40:32,641 --> 00:40:34,142
Πώς λέγεται αυτή η εφημερίδα;

363
00:40:35,352 --> 00:40:36,436
Η Εφημερίδα Daedong.

364
00:40:37,312 --> 00:40:38,981
Όταν
προσγειωθείτε στο Βλαδιβοστόκ,

365
00:40:39,064 --> 00:40:40,899
συνεργαστείτε με τον ρωσικό στρατό.

366
00:40:41,650 --> 00:40:42,860
Πολύ καλά, κύριε.

367
00:40:52,327 --> 00:40:53,829
Έχω σταματήσει να πίνω.

368
00:40:56,707 --> 00:40:58,542
Έχεις παραιτηθεί από το αλκοόλ;

369
00:40:59,126 --> 00:41:01,044
Όπως ένας σκύλος
θα παραιτούνταν από το να τρώει σκατά.

370
00:41:03,589 --> 00:41:07,301
Όταν τελικά έχουμε την ανεξαρτησία
μας, θα πιω ένα ποτό μαζί σου.

371
00:41:15,184 --> 00:41:17,644
Νομίζεις ότι θα επιβιώσουμε μέχρι τότε;

372
00:41:29,239 --> 00:41:30,699
Αν φύγω πρώτος,

373
00:41:32,659 --> 00:41:37,623
ρίξε ένα ποτό στον τάφο μου.

374
00:41:40,667 --> 00:41:43,545
Αμφιβάλλω αν θα ζήσω περισσότερο.

375
00:41:44,963 --> 00:41:46,381
Πιες ένα ποτό.

376
00:42:03,607 --> 00:42:05,859
- Woo, είσαι ζωντανός.
- Χμμ;

377
00:42:08,570 --> 00:42:09,947
- Είσαι καλά;
- Ναι.

378
00:42:10,989 --> 00:42:12,199
Απλά πεινάω.

379
00:42:13,367 --> 00:42:15,202
Ας πάμε να φάμε κάτι πρώτα.

380
00:42:24,545 --> 00:42:27,422
Γιατί ακόμα φαίνεσαι
σαν να έχεις δει φάντασμα;

381
00:42:28,549 --> 00:42:29,842
Μην το κάνεις να ακούγεται περίεργο.

382
00:42:35,597 --> 00:42:37,558
Αυτό είναι καλό.

383
00:42:38,100 --> 00:42:41,270
Αλλά τι κάνεις εδώ, Lee;

384
00:42:42,437 --> 00:42:45,649
Ο Lee θα είναι υπεύθυνος
για αυτή την επιχείρηση από εδώ και πέρα.

385
00:42:46,316 --> 00:42:47,901
Τι?

386
00:42:48,569 --> 00:42:49,570
Πρέπει να πω, δεν

387
00:42:50,904 --> 00:42:52,823
ξέρω πώς ακριβώς
αισθάνομαι γι' αυτό.

388
00:42:53,240 --> 00:42:54,366
Έχει ήδη αποφασιστεί.

389
00:42:55,117 --> 00:42:58,245
Αλλά ο σύντροφος Ahn το ξεκίνησε αυτό.

390
00:43:00,372 --> 00:43:03,125
Θα έπρεπε να είναι αυτός που θα το
οδηγήσει σε επιτυχία.

391
00:43:03,834 --> 00:43:07,379
Δεν θα ήμουν εδώ αν μπορούσε.

392
00:43:07,921 --> 00:43:09,089
Αυτά είναι όλα καλά,

393
00:43:10,007 --> 00:43:13,093
αλλά πού ήσουν;

394
00:43:18,182 --> 00:43:20,434
Μην με ξεκινάς γι' αυτό.

395
00:43:22,144 --> 00:43:24,313
Πήρα λάθος τρένο.

396
00:43:25,689 --> 00:43:28,775
Ήθελα να πάρω το τρένο για
το Βλαδιβοστόκ από τον σταθμό Caijiagou,

397
00:43:29,484 --> 00:43:31,612
αλλά κατέληξα σε ένα τρένο
για το Changchun.

398
00:43:32,571 --> 00:43:33,947
Οπότε άργησα λίγο.

399
00:43:35,240 --> 00:43:36,950
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι επέζησες.

400
00:43:40,621 --> 00:43:41,538
Τι είναι αυτό...

401
00:43:42,748 --> 00:43:44,541
Τι σημαίνει αυτό;

402
00:43:46,251 --> 00:43:49,463
Ουάου, πρέπει να είσαι κουρασμένος.
Θα έπρεπε να ξεκουραστείς.

403
00:43:49,713 --> 00:43:51,590
Δείξε του το δωμάτιό του, Κιμ.

404
00:43:52,549 --> 00:43:54,218
Εντάξει.

405
00:43:55,594 --> 00:43:57,346
Πάμε τότε.

406
00:44:00,933 --> 00:44:03,227
Κιμ, ας πιούμε
ένα ποτό πριν κοιμηθούμε.

407
00:44:04,770 --> 00:44:06,271
Δεν είσαι κουρασμένος;

408
00:44:07,981 --> 00:44:11,151
Χρειάζομαι ένα ποτό για να κοιμηθώ.

409
00:44:15,572 --> 00:44:19,451
Ας αφήσουμε τον Γου εκτός αυτής
της επιχείρησης.

410
00:44:20,410 --> 00:44:22,454
Τι εννοείς;

411
00:44:23,664 --> 00:44:25,374
Πραγματικά πιστεύεις
ότι μπορούμε να εμπιστευτούμε τον Γου;

412
00:44:25,958 --> 00:44:29,294
Δεν νομίζεις ότι έχει
γίνει κατάσκοπος, σωστά;

413
00:44:29,878 --> 00:44:31,171
Δεν νομίζεις

414
00:44:32,005 --> 00:44:35,008
ότι οι Ιάπωνες θα μπορούσαν
να τον είχαν πιάσει στην φυγή;

415
00:44:36,760 --> 00:44:38,345
Ας μην βγάζουμε βιαστικά συμπεράσματα.

416
00:44:41,473 --> 00:44:42,891
Άκου, Τσανγκ-σουπ.

417
00:44:44,935 --> 00:44:47,563
Μην κάνεις άγριες κατηγορίες

418
00:44:48,438 --> 00:44:50,482
χωρίς την παραμικρή απόδειξη.

419
00:44:51,984 --> 00:44:55,112
Η ίδια αφέλεια σε οδήγησε
να απελευθερώσεις τον εχθρικό διοικητή.

420
00:44:55,696 --> 00:44:57,197
Άκου, Τζουνγκ-γκέουν.

421
00:44:58,490 --> 00:45:03,871
Το κίνημα για την ανεξαρτησία,
δεν είναι παιχνίδι.

422
00:45:04,454 --> 00:45:05,789
Μεγάλωσε λίγο.

423
00:45:08,417 --> 00:45:11,086
Τι πιστεύετε εσείς οι δύο;

424
00:45:12,337 --> 00:45:14,798
Αν ο Γου είναι έξω,
είμαι κι εγώ έξω.

425
00:45:14,882 --> 00:45:16,550
Αν Τζουνγκ-γκέουν!

426
00:45:19,261 --> 00:45:21,722
Μην αφήνεις τα συναισθήματά
σου να επηρεάσουν την επιχείρηση.

427
00:45:23,682 --> 00:45:25,434
Αν δεν μπορείς να εμπιστευτείς
τους συντρόφους σου,

428
00:45:26,643 --> 00:45:29,396
αυτή η επιχείρηση δεν θα πετύχει ποτέ.

429
00:45:31,648 --> 00:45:32,983
Κιμ.

430
00:45:36,069 --> 00:45:37,738
Πιστεύεις ότι θα
κερδίσουμε την ανεξαρτησία μας;

431
00:45:42,075 --> 00:45:45,579
Αν η Ιαπωνία γράψει την ιστορία,
κανείς δεν θα μας θυμάται.

432
00:45:56,798 --> 00:46:00,260
Πρέπει να χτυπήσουμε πιο δυνατά
από το βάρος μας.

433
00:46:03,263 --> 00:46:06,517
Ακόμα κι αν πεθάνω, θέλω
το όνομά μου να συνεχίσει να ζει.

434
00:46:09,019 --> 00:46:11,230
Είσαι φιλόδοξος, έτσι δεν είναι, Κιμ;

435
00:46:14,525 --> 00:46:16,193
Δεν είσαι;

436
00:46:19,363 --> 00:46:21,990
Δεν με νοιάζει αυτό.

437
00:46:22,616 --> 00:46:24,159
Όταν είσαι νεκρός, είσαι νεκρός.

438
00:46:25,202 --> 00:46:27,746
Ποιος νοιάζεται αν
κάποιος μας θυμάται;

439
00:46:30,290 --> 00:46:32,668
Τότε γιατί να
αγωνιστούμε για την ανεξαρτησία;

440
00:46:35,379 --> 00:46:37,631
Όταν ήμουν νέος, όλοι

441
00:46:40,175 --> 00:46:42,719
αυτοί οι ευγενείς με αντιμετώπιζαν
σαν σκατά όλη την ώρα,

442
00:46:44,304 --> 00:46:48,475
και πάντα καταριόμουν το έθνος,
ευχόμενος να πάνε όλα στην κόλαση.

443
00:46:51,395 --> 00:46:53,188
Αλλά δεν είχα ιδέα

444
00:46:54,231 --> 00:46:55,899
ότι θα συνέβαινε πραγματικά.

445
00:47:02,406 --> 00:47:05,158
Τώρα, λυπάμαι που δεν
έκλεισα το μεγάλο μου στόμα.

446
00:47:07,536 --> 00:47:08,579
Ουφ.

447
00:47:11,123 --> 00:47:14,334
Δεν πιστεύεις πραγματικά
ότι κατάραστηκες τη χώρα, ε;

448
00:47:28,473 --> 00:47:30,100
Ευχαριστώ.

449
00:47:31,268 --> 00:47:32,603
Για τι?

450
00:47:34,146 --> 00:47:36,481
Δεν θα ήμουν εδώ καθισμένος μαζί σου αν

451
00:47:37,983 --> 00:47:41,278
Δεν με έσωσες εσύ
στη μάχη της Σινάσαν.

452
00:47:46,992 --> 00:47:49,286
Θα έκανα το ίδιο για
οποιονδήποτε από τους συντρόφους μας.

453
00:47:51,163 --> 00:47:52,915
Είμαι ευγνώμων παρ' όλα αυτά.

454
00:48:04,092 --> 00:48:08,305
Αν έτσι νιώθεις, μπορείς να με
αποζημιώσεις σώζοντάς μου τη ζωή.

455
00:48:13,435 --> 00:48:14,853
Θα το κάνω.

456
00:48:15,604 --> 00:48:16,980
Έχεις τον λόγο μου.

457
00:48:19,191 --> 00:48:21,735
Θα σου σώσω τη ζωή κάποια μέρα.

458
00:48:22,361 --> 00:48:27,491
{\an8}5 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
ΦΕΝΓΚΤΙΑΝ, ΚΙΝΑ

459
00:48:28,992 --> 00:48:31,453
Νέα για τους άντρες
που με στοχεύουν;

460
00:48:32,412 --> 00:48:34,498
Όπως είπα, κύριε,

461
00:48:34,581 --> 00:48:37,459
ο υποστράτηγος
Μόρι εργάζεται σκληρά στην έρευνα.

462
00:48:37,918 --> 00:48:39,419
Δεν τους πιάσατε;

463
00:48:40,963 --> 00:48:42,256
Φοβάμαι πως όχι.

464
00:48:47,094 --> 00:48:48,971
Τι ηλίθιοι.

465
00:48:51,682 --> 00:48:55,310
Στα τρία χρόνια μου εδώ, η

466
00:48:56,603 --> 00:48:59,314
Κορέα είδε περισσότερη ανάπτυξη

467
00:48:59,398 --> 00:49:03,861
από ό,τι θα είχε ποτέ σε αιώνες
υπό τον Κομφουκιανισμό.

468
00:49:08,782 --> 00:49:11,827
Και τολμούν να με επιτεθούν;

469
00:49:34,433 --> 00:49:36,476
Τι κάνεις, κυρία Γκονγκ;

470
00:49:37,352 --> 00:49:39,188
Έχει περάσει καιρός, σύντροφε.

471
00:49:41,481 --> 00:49:43,692
Αυτός είναι ο σύντροφος Κιμ Σανγκ-χιουν.

472
00:49:43,775 --> 00:49:45,903
Χαίρομαι που σας
γνωρίζω. Είμαι ο Κιμ Σανγκ-χιουν.

473
00:49:46,445 --> 00:49:48,405
Έχω ακούσει πολλά για εσάς.

474
00:49:49,531 --> 00:49:51,491
Ας πάμε, εντάξει;

475
00:50:16,934 --> 00:50:21,230
{\an8}ΜΑΝΤΖΟΥΡΙΑ, ΚΙΝΑ

476
00:52:26,730 --> 00:52:29,191
Πόσος χρόνος ακόμη
μέχρι το χωριό Σανγκμόκ;

477
00:52:29,483 --> 00:52:32,319
Θα φτάσουμε νωρίς αύριο το βράδυ.

478
00:52:36,156 --> 00:52:40,702
Ο Τζεομ-τσουλ είναι
πραγματικά ληστής τώρα;

479
00:52:43,872 --> 00:52:47,125
Διευθύνει το μεγαλύτερο
δίκτυο ληστών στο Τζιλίν.

480
00:52:52,130 --> 00:52:57,803
Ήταν έξαλλος για την γη
που του έκλεψαν οι Ιάπωνες.

481
00:52:59,388 --> 00:53:01,431
Πώς έγινε ληστής;

482
00:53:02,724 --> 00:53:07,062
Κάποτε τον θαύμαζα.

483
00:53:07,646 --> 00:53:11,149
Πριν από πολύ καιρό,
όλη αυτή η γη μας ανήκε.

484
00:53:13,443 --> 00:53:14,820
Αυτό τελείωσε τώρα.

485
00:53:15,654 --> 00:53:17,823
Δεν υπάρχει ούτε ένα κομμάτι
γης όπου μπορούμε να είμαστε ήσυχοι.

486
00:53:19,533 --> 00:53:21,785
Είναι παλιά ιστορία.

487
00:53:25,706 --> 00:53:27,541
Κάνει αρκετό κρύο, ε;

488
00:54:18,675 --> 00:54:20,427
Χαίρομαι τόσο πολύ που σε βλέπω.

489
00:54:28,602 --> 00:54:31,522
Ο Ίτο ήρθε στη Μαντζουρία.

490
00:54:32,189 --> 00:54:34,691
Είναι εδώ για να
ολοκληρώσει τη συμφωνία για την προσάρτηση.

491
00:54:35,317 --> 00:54:38,695
Δεν μπορούσαμε
απλώς να καθόμαστε και να παρακολουθούμε.

492
00:54:39,696 --> 00:54:41,156
Μιλώντας για αυτό...

493
00:54:42,449 --> 00:54:44,660
Χρειαζόμαστε εκρηκτικά.

494
00:54:45,118 --> 00:54:46,161
Ναι.

495
00:54:46,870 --> 00:54:51,792
Αν μας δώσεις αρκετά
για να ανατινάξουμε ένα βαγόνι,

496
00:54:52,459 --> 00:54:54,378
νομίζω ότι μπορούμε να εξαλείψουμε τον Ίτο.

497
00:54:54,461 --> 00:54:55,587
Τζεομ-τσουλ.

498
00:54:56,755 --> 00:54:58,674
Είναι για
την ανεξαρτησία του έθνους μας.

499
00:55:00,384 --> 00:55:02,219
Εσύ κι εγώ...

500
00:55:06,598 --> 00:55:07,850
πολεμήσαμε δίπλα-δίπλα...

501
00:55:13,230 --> 00:55:15,315
από τον αδελφό μου στο Μουσάν.

502
00:55:18,068 --> 00:55:20,654
Πόσοι θάνατοι χρειάζονται ακόμη;

503
00:55:32,499 --> 00:55:35,586
Χαίρομαι που βλέπω ξανά
παλιούς συντρόφους.

504
00:55:37,129 --> 00:55:39,089
Νιώθω σαν ένας αληθινός άγιος.

505
00:55:45,762 --> 00:55:46,805
Πολύ καλά.

506
00:55:51,643 --> 00:55:53,353
Ας βάλουμε ένα στοίχημα.

507
00:55:54,563 --> 00:55:55,606
Λοιπόν...

508
00:55:56,857 --> 00:55:58,692
είναι ένα παιχνίδι που οι

509
00:55:59,651 --> 00:56:01,987
Ρώσοι αποκαλούν "ρουλέτα".

510
00:56:06,408 --> 00:56:08,160
Βάζεις το πιστόλι στο κεφάλι σου.

511
00:56:09,286 --> 00:56:10,537
Και εσύ και ο αντίπαλος...

512
00:56:12,456 --> 00:56:16,084
πυροβολείτε με τη σειρά σας.

513
00:56:16,919 --> 00:56:21,381
Εάν επιβιώσεις από τη ρουλέτα,
θα σου δώσω τα εκρηκτικά.

514
00:56:22,174 --> 00:56:23,133
Jeom-chul...

515
00:56:23,217 --> 00:56:24,468
Τι λες;

516
00:56:27,054 --> 00:56:28,764
Πάμε, Jung-geun.

517
00:56:29,515 --> 00:56:30,432
Λοιπόν;

518
00:56:32,267 --> 00:56:34,228
Και εσύ, Woo;

519
00:56:34,686 --> 00:56:36,355
- Λοιπόν;
- Ηρέμησε, Jeom-chul.

520
00:56:37,064 --> 00:56:40,108
Και ο κ. Meek εδώ;

521
00:56:45,447 --> 00:56:47,616
Νόμιζα ότι ήσασταν
αγωνιστές της ελευθερίας.

522
00:56:48,825 --> 00:56:50,369
Πού είναι τα αρχίδια σας;

523
00:56:55,541 --> 00:56:57,584
Τι μεγάλη μαλακία!

524
00:57:00,337 --> 00:57:02,840
Θα εκπλαγώ πολύ
αν το καταφέρετε.

525
00:57:06,552 --> 00:57:09,304
Ακόμη και το καλό μου μάτι
θαμπώνει.

526
00:57:11,098 --> 00:57:12,641
Υποθέτω ότι δεν θα αργήσει

527
00:57:15,477 --> 00:57:18,146
πριν σταματήσω να βλέπω
αυτόν τον αηδιαστικό κόσμο.

528
00:57:18,730 --> 00:57:21,775
- Jeom-chul.
- Park Jeom-chul, μπάσταρδε!

529
00:57:25,487 --> 00:57:30,117
Μην αφήσεις τον θάνατο
των συντρόφων σου να είναι μάταιος.

530
00:57:32,911 --> 00:57:38,625
Για πόσο καιρό
θα μείνεις εδώ πίνοντας τη ζωή σου;

531
00:57:39,918 --> 00:57:41,170
Στο Μουσάν,

532
00:57:42,838 --> 00:57:44,047
έχασα ένα μάτι...

533
00:57:46,341 --> 00:57:47,634
και τον αδελφό μου.

534
00:57:51,763 --> 00:57:57,477
Δεν ακούς τους θρήνους
των νεκρών συντρόφων σου;

535
00:58:09,364 --> 00:58:11,783
Λυπάμαι που δεν μπόρεσα
να σώσω τον άντρα σου.

536
00:58:16,914 --> 00:58:18,081
Μακάρι...

537
00:58:19,499 --> 00:58:21,335
να ήμουν εγώ νεκρός και

538
00:58:22,586 --> 00:58:24,630
ο αδελφός μου να είχε ζήσει.

539
00:58:28,800 --> 00:58:30,177
Jeom-chul.

540
00:58:32,554 --> 00:58:34,223
Σε παρακαλώ, δώσε
μας τα εκρηκτικά.

541
00:58:43,607 --> 00:58:48,195
Φαίνεται ότι έχασα τον δρόμο μου.

542
00:59:04,837 --> 00:59:07,798
Δώστε τους τα εκρηκτικά.

543
00:59:47,087 --> 00:59:53,093
{\an8}3 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΤΗΣ ΝΤΑΕΝΤΟΝΓΚ,

544
00:59:57,431 --> 00:59:58,974
Οι Ρώσοι στρατιώτες είναι εδώ.

545
00:59:59,600 --> 01:00:00,934
- Μείνετε σε αναμονή.
- Ναι, κύριε.

546
01:00:06,648 --> 01:00:08,483
Πού θα πρέπει να
πάμε τα εκρηκτικά;

547
01:00:08,567 --> 01:00:09,943
Στο Χαρμπίν.

548
01:00:09,985 --> 01:00:12,196
Ο Ίτο φτάνει στο Χαρμπίν σε τρεις μέρες.

549
01:00:12,487 --> 01:00:14,156
Η ασφάλεια στο Χαρμπίν
θα είναι ερμητική.

550
01:00:14,281 --> 01:00:18,368
Θα ήταν πιο εύκολο να χτυπήσουμε
στο Τσανγκτσούν, όπου θα μεταφερθεί ο Ίτο.

551
01:00:18,452 --> 01:00:20,162
Η Κιμ έχει δίκιο.

552
01:00:20,913 --> 01:00:22,247
Πάμε στο Τσανγκτσούν.

553
01:00:22,331 --> 01:00:24,666
Ο Ίτο θα είναι στο Τσανγκτσούν σε δύο μέρες.

554
01:00:24,750 --> 01:00:27,002
Θα μας έπαιρνε δύο μέρες
για να φτάσουμε εκεί.

555
01:00:27,753 --> 01:00:30,088
Δεν θα έχουμε χρόνο να
προετοιμαστούμε στο Τσανγκτσούν.

556
01:00:31,089 --> 01:00:32,466
Έχουμε τρεις μέρες.

557
01:00:32,549 --> 01:00:35,302
Έχω αποφασίσει για
το Χαρμπίν. Ας μείνουμε στο σχέδιο.

558
01:00:35,427 --> 01:00:37,554
Αναζητήστε τον Κιμ Σεόνγκ-μπαεκ
όταν φτάσετε στο Χαρμπίν.

559
01:00:37,679 --> 01:00:38,764
Ποιος είναι αυτός;

560
01:00:38,847 --> 01:00:42,142
Επικεφαλής του Κορεατικού
Συλλόγου εκεί. Είπε ότι θα μας βολέψει.

561
01:00:42,768 --> 01:00:45,062
Γιατί δεν μένεις εδώ,
κυρία Γκονγκ;

562
01:00:45,812 --> 01:00:48,607
Έκανες το καθήκον σου.
Έχουμε τα εκρηκτικά.

563
01:00:50,442 --> 01:00:52,528
Θα έρθω μαζί σας στο Χαρμπίν.

564
01:00:53,195 --> 01:00:55,572
Είναι ένας περιττός κίνδυνος για σένα.

565
01:00:55,989 --> 01:00:57,199
Μείνε εδώ.

566
01:00:57,282 --> 01:00:59,618
Το Χαρμπίν είναι υπό ρωσική δικαιοδοσία.

567
01:00:59,785 --> 01:01:02,412
Υπάρχει κάποιος εδώ
που να μιλάει ρωσικά καλύτερα από εμένα;

568
01:01:02,996 --> 01:01:04,456
Έχει δίκιο.

569
01:01:04,540 --> 01:01:08,836
Ο κ. Τσόι πρέπει να μείνει εδώ, οπότε
είναι καλύτερα να έρθει εκείνη μαζί μας.

570
01:01:11,547 --> 01:01:15,342
Πάμε. Υπάρχει ένα τρένο
για το Χαρμπίν σε μία ώρα.

571
01:01:15,968 --> 01:01:17,845
Πάμε.

572
01:01:39,366 --> 01:01:40,617
Πρέπει να χτυπήσουμε τώρα;

573
01:01:40,909 --> 01:01:42,077
Περίμενε.

574
01:01:42,744 --> 01:01:44,663
Δεν βλέπω ακόμα τον Αν Γιουνγκ-γκέουν.

575
01:01:50,002 --> 01:01:50,878
Είναι ενέδρα.

576
01:01:50,961 --> 01:01:52,838
- Σίγουρα.
- Το είδα κι εγώ.

577
01:01:57,176 --> 01:02:00,470
Σε καλύπτουμε.
Πάρε την κυρία Γκονγκ μαζί σου.

578
01:02:00,596 --> 01:02:01,513
Γιουνγκ-γκέουν.

579
01:02:08,228 --> 01:02:10,189
Εσύ ξεκίνησες αυτή την επιχείρηση.

580
01:02:21,200 --> 01:02:22,784
Θα χτυπήσω πρώτος.

581
01:02:23,327 --> 01:02:24,912
Θα τους επιτεθώ από την άλλη πλευρά.

582
01:02:25,078 --> 01:02:27,080
Και εγώ θα σε καλύψω από πάνω.

583
01:02:27,164 --> 01:02:29,082
Η κυρία Γκονγκ θα οδηγήσει την άμαξα.

584
01:02:29,166 --> 01:02:30,501
Θα σε καλύψω από πίσω.

585
01:02:30,584 --> 01:02:31,752
Πολύ καλά.

586
01:04:03,093 --> 01:04:04,178
Αντιστράτηγε.

587
01:04:04,261 --> 01:04:06,263
Πιάσαμε έναν.

588
01:04:54,228 --> 01:04:56,063
Πού είναι ο Αν Γιουνγκ-γκέουν;

589
01:04:56,939 --> 01:05:00,817
Μίλα, και θα σου χαρίσω τη ζωή.

590
01:05:00,859 --> 01:05:02,402
Πού είναι ο Αν Γιουνγκ-γκέουν;

591
01:05:02,486 --> 01:05:05,656
Αν μας πεις πού είναι,
θα σου χαρίσουμε τη ζωή.

592
01:05:07,908 --> 01:05:09,243
Ηλίθιοι.

593
01:05:31,306 --> 01:05:33,183
Πού είναι ο Αν Γιουνγκ-γκέουν;

594
01:05:34,685 --> 01:05:36,395
Δεν με θυμάσαι;

595
01:05:38,939 --> 01:05:44,319
Ήθελα να σε σκοτώσω,
αλλά ο Γιουνγκ-γκέουν σου χάρισε τη ζωή.

596
01:05:46,363 --> 01:05:48,407
Έπρεπε να σε σκοτώσω τότε.

597
01:05:54,788 --> 01:05:56,081
Θα ρωτήσω άλλη μια φορά.

598
01:05:58,208 --> 01:05:59,960
Πού είναι ο Αν Γιουνγκ-γκέουν;

599
01:06:03,088 --> 01:06:04,464
Αν Γιουνγκ-γκέουν...

600
01:06:04,882 --> 01:06:07,718
Αν Γιουνγκ-γκέουν, Αν Γιουνγκ-γκέουν.

601
01:06:10,721 --> 01:06:13,932
Δεν μπορείς να μην μιλάς
για τον Αν Τζουνγκ-γκέουν.

602
01:06:16,268 --> 01:06:17,227
Ξέρω.

603
01:06:18,729 --> 01:06:21,773
Δεν σε νοιάζει η δολοφονία του Ίτο.

604
01:06:22,691 --> 01:06:25,402
Απλά θέλεις να πιάσεις τον
Αν Τζουνγκ-γκέουν.

605
01:06:28,322 --> 01:06:29,156
Αυτό είναι κατανοητό.

606
01:06:31,366 --> 01:06:35,370
Μάλλον παρακάλεσες κάποιον
κατώτερό σου για τη ζωή σου.

607
01:06:36,330 --> 01:06:38,498
Δεν είναι περίεργο που θέλεις
να τον σκοτώσεις.

608
01:06:42,336 --> 01:06:44,338
Αλλά μάντεψε τι;

609
01:06:45,839 --> 01:06:50,302
Ο Αν Τζουνγκ-γκέουν είναι χίλιες
φορές πιο

610
01:06:50,385 --> 01:06:51,887
ενάρετος από ένα απόβρασμα σαν εσένα.

611
01:07:00,562 --> 01:07:02,564
Άρα το ήξερες.

612
01:07:10,489 --> 01:07:11,949
Ηλίθιε.

613
01:07:35,931 --> 01:07:37,891
Τι απέγιναν οι άλλοι;

614
01:07:39,852 --> 01:07:41,812
Όλοι διασκορπίστηκαν.

615
01:07:42,437 --> 01:07:44,147
Νομίζω ότι έχουμε έναν τυφλοπόντικα.

616
01:07:44,982 --> 01:07:47,150
Περίμεναν να πάρουμε τα εκρηκτικά
για να επιτεθούν.

617
01:07:47,234 --> 01:07:48,819
Για να μας πιάσουν όλους.

618
01:07:49,570 --> 01:07:50,779
Άκου, Τζουνγκ-γκέουν.

619
01:07:52,823 --> 01:07:56,451
Ας ακυρώσουμε αυτή την επιχείρηση
και ας ψάξουμε για άλλη ευκαιρία.

620
01:07:57,953 --> 01:08:01,081
Όχι, δεν μπορούμε να σταματήσουμε τώρα.

621
01:08:01,164 --> 01:08:03,709
Με έναν τυφλοπόντικα ανάμεσά μας,
δεν υπάρχει καμία πιθανότητα επιτυχίας.

622
01:08:03,792 --> 01:08:06,086
Πρέπει να συνεχίσουμε.

623
01:08:07,337 --> 01:08:09,673
Η ζωή των συντρόφων
σου εξαρτάται από την απόφασή σου!

624
01:08:09,756 --> 01:08:12,301
Δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι ο Ίτο
θα επιστρέψει μια μέρα στη Μαντζουρία.

625
01:08:12,384 --> 01:08:14,678
Θα μπορούσες να μας σκοτώσεις όλους!

626
01:08:14,761 --> 01:08:18,182
Δεν θα έχουμε πετύχει τίποτα αν
δεν το πάμε μέχρι το τέλος!

627
01:08:40,453 --> 01:08:41,997
Τόσο πολύ...

628
01:08:48,377 --> 01:08:51,465
Τόσοι πολλοί σύντροφοί μας πέθαναν.

629
01:08:56,094 --> 01:08:59,848
Φοβάμαι ότι θα χάσουμε ακόμα περισσότερους.

630
01:09:05,187 --> 01:09:08,314
Ναι, οπότε ακύρωσέ το.

631
01:09:08,982 --> 01:09:09,816
Κανείς...

632
01:09:11,151 --> 01:09:13,237
Κανείς δεν θα σε κατηγορήσει.

633
01:09:21,495 --> 01:09:24,413
Τι γίνεται όμως με τους
νεκρούς συντρόφους μας;

634
01:09:34,675 --> 01:09:36,051
Κύριε.

635
01:09:40,180 --> 01:09:42,140
Αν δεν χυθεί αίμα,

636
01:09:43,392 --> 01:09:45,810
κανείς δεν θα τους θυμάται.

637
01:10:12,838 --> 01:10:15,424
2 ΗΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ

638
01:10:27,144 --> 01:10:28,854
Είμαι από το Βλαδιβοστόκ.

639
01:10:29,313 --> 01:10:30,522
Είμαι ο Κιμ Σεόνγκ-μπαεκ.

640
01:10:36,653 --> 01:10:40,657
{\an8}ΑΣΦΑΛΕΣ ΣΠΙΤΙ, ΧΑΡΜΠΙΝ

641
01:10:53,337 --> 01:10:54,963
Τι απέγινε ο Αν;

642
01:10:56,423 --> 01:10:58,884
- Δεν ξέρω. - Και τα εκρηκτικά;

643
01:11:11,188 --> 01:11:12,856
Αλλαγή σχεδίων.

644
01:11:12,940 --> 01:11:16,693
Πάμε στον σταθμό Caijiagou,
όχι στο Χαρμπίν.

645
01:11:17,402 --> 01:11:19,988
Θα πάρουμε το τρένο.

646
01:11:21,698 --> 01:11:23,283
Και ο Αν;

647
01:11:24,576 --> 01:11:25,911
Πού είναι;

648
01:11:27,246 --> 01:11:29,081
Περιμένει στον σταθμό Caijiagou.

649
01:11:29,998 --> 01:11:31,750
Άκου, Μόρι.

650
01:11:31,834 --> 01:11:34,586
Δεν έχουμε πολλά να κάνουμε εδώ.

651
01:11:34,670 --> 01:11:37,631
Το Χαρμπίν είναι υπό ρωσική δικαιοδοσία.

652
01:11:38,549 --> 01:11:40,050
Και την ημέρα που φτάνει ο Ίτο,
ο ρωσικός στρατός

653
01:11:40,551 --> 01:11:43,470
θα εισβάλει στον σταθμό του Χαρμπίν
σαν μέλισσες.

654
01:11:43,554 --> 01:11:45,013
Αυτό δεν είναι αρκετό.

655
01:11:45,097 --> 01:11:47,057
Κλείστε όλους τους σταθμούς από τους
οποίους περνάει και

656
01:11:47,140 --> 01:11:48,976
απαγορεύστε την είσοδο σε πολίτες.

657
01:11:49,059 --> 01:11:50,310
Στην πραγματικότητα,

658
01:11:50,394 --> 01:11:53,313
ο ίδιος ο Ίτο
έδωσε εντολές σχετικά με αυτό.

659
01:11:53,397 --> 01:11:54,606
Όλες οι προγραμματισμένες
εκδηλώσεις

660
01:11:54,690 --> 01:11:56,358
θα πραγματοποιηθούν όπως έχουν
προγραμματιστεί.

661
01:11:56,441 --> 01:11:57,526
Πρόξενε.

662
01:11:57,651 --> 01:11:59,653
Είστε βέβαιος ότι αυτές
ήταν οι εντολές του;

663
01:11:59,736 --> 01:12:01,446
Πόσες φορές πρέπει να το πω;

664
01:12:01,530 --> 01:12:04,157
Επιπλέον, να ακυρώσουμε τα σχέδια
της Αυτού Εξοχότητας

665
01:12:04,741 --> 01:12:06,535
λόγω ενός μόνο Κορεάτη;

666
01:12:06,618 --> 01:12:09,496
Δεν βγάζει πολύ νόημα,
έτσι δεν είναι;

667
01:12:12,457 --> 01:12:15,711
Έχετε φυτέψει έναν πληροφοριοδότη;

668
01:12:16,086 --> 01:12:16,920
Ναι.

669
01:12:19,715 --> 01:12:22,634
Η Συμμαχία του Κοντού Δαχτύλου...

670
01:12:25,387 --> 01:12:26,889
Πώς τον έλεγαν;

671
01:12:27,639 --> 01:12:28,932
Αν Τζουνγκ-γκέουν.

672
01:12:32,352 --> 01:12:37,816
Δεν είναι μόνο για να πιάσουμε
τον Αν Τζουνγκ-γκέουν.

673
01:12:37,900 --> 01:12:39,943
Καταλαβαίνω.

674
01:12:40,986 --> 01:12:44,114
Θα φροντίσουμε να εξαλείψουμε
ολόκληρη την ομάδα.

675
01:12:53,665 --> 01:12:54,833
Είναι εκεί.

676
01:13:51,932 --> 01:13:53,183
Ποιο βαγόνι;

677
01:13:54,726 --> 01:13:56,311
Νούμερο δύο.

678
01:14:00,691 --> 01:14:02,943
Ο Ίτο φτάνει στο Χαρμπίν αύριο.

679
01:14:03,402 --> 01:14:05,988
Για να πετύχουμε, πρέπει να βρούμε
τον πληροφοριοδότη.

680
01:14:06,947 --> 01:14:10,534
Σίγουρα θα υπάρξει μια συνάντηση.
Τους είπατε την τοποθεσία;

681
01:14:11,451 --> 01:14:14,454
Είπα και στους τρεις ότι η
επιχείρηση πρέπει να γίνει στο Caijiagou.

682
01:14:18,000 --> 01:14:22,254
Ας περιμένουμε να δούμε ποιος είναι
ο πληροφοριοδότης.

683
01:17:53,924 --> 01:17:55,759
Είστε σίγουρος ότι είναι στον
σταθμό Caijiagou;

684
01:17:56,510 --> 01:17:57,344
Ναι.

685
01:17:58,679 --> 01:17:59,763
Και ο Αν Τζουνγκ-γκέουν;

686
01:18:00,472 --> 01:18:03,600
Περιμένει στον σταθμό Caijiagou.

687
01:18:22,828 --> 01:18:23,829
Πιάστε τον!

688
01:18:24,371 --> 01:18:25,455
Σταματήστε ή θα πυροβολήσουμε!

689
01:18:26,415 --> 01:18:27,666
Πιάστε τον!

690
01:19:11,335 --> 01:19:12,878
Πού είναι ο Αν Τζουνγκ-γκέουν;

691
01:19:14,296 --> 01:19:15,714
Δεν ξέρω.

692
01:19:17,174 --> 01:19:20,719
Συμφωνήσαμε να συναντηθούμε
στο Βλαδιβοστόκ.

693
01:19:34,358 --> 01:19:36,610
Σώστε με.

694
01:19:39,696 --> 01:19:40,906
Σας παρακαλώ.

695
01:19:42,074 --> 01:19:46,328
Θα κάνω ό,τι θέλετε.

696
01:20:05,848 --> 01:20:06,765
Φάε.

697
01:20:13,188 --> 01:20:14,231
Είπα, φάε.

698
01:20:30,122 --> 01:20:30,998
Σου αρέσει;

699
01:20:37,296 --> 01:20:38,547
Τότε πες το μου.

700
01:20:42,092 --> 01:20:43,594
Πού είναι ο Αν Τζουνγκ-γκέουν;

701
01:20:46,013 --> 01:20:47,264
Δεν ξέρω πραγματικά.

702
01:20:47,681 --> 01:20:48,849
Έκανα ό,τι μου είπαν.

703
01:20:49,725 --> 01:20:53,312
Δεν φταίω εγώ αν δεν
κατάφερες να τον πιάσεις.

704
01:20:56,565 --> 01:20:58,525
Πού στο Χαρμπίν θα
συναντηθείτε;

705
01:20:59,109 --> 01:21:01,195
Πρέπει να βρούμε έναν
Kim Seong-baek.

706
01:21:02,696 --> 01:21:03,530
Αλήθεια;

707
01:21:05,157 --> 01:21:06,408
Ποιος είναι αυτός;

708
01:21:07,784 --> 01:21:09,786
Ο επικεφαλής του Κορεατικού
Συνδέσμου του Χαρμπίν.

709
01:21:10,412 --> 01:21:12,164
Θα συναντηθείτε όλοι
εκεί;

710
01:21:17,920 --> 01:21:19,171
Πήγαινε στο Χαρμπίν.

711
01:21:28,347 --> 01:21:29,598
Αυτό δεν φαίνεται καλό για αυτόν.

712
01:21:32,935 --> 01:21:35,145
Θα πάει όντως ο Ahn Jung-geun
στο Χαρμπίν;

713
01:21:35,687 --> 01:21:37,856
Δεν θα τα παρατήσει ποτέ.

714
01:21:38,440 --> 01:21:42,694
Πήγαινε στο Χαρμπίν και μάθε
τι σχεδιάζει.

715
01:21:45,822 --> 01:21:47,074
Θα το κάνω.

716
01:22:00,170 --> 01:22:01,171
Φάε.

717
01:23:07,738 --> 01:23:08,947
Έι, Κιμ.

718
01:23:10,991 --> 01:23:12,451
Πόσος χρόνος ακόμη
μέχρι το Caijiagou;

719
01:23:15,996 --> 01:23:17,414
Περίπου μία ώρα.

720
01:23:20,250 --> 01:23:21,835
Πού πήγε η κυρία Gong;

721
01:23:24,421 --> 01:23:26,340
Κατέβηκε στο Wujia.

722
01:23:28,175 --> 01:23:30,260
Δεν θα συμμετάσχει σε
αυτή την επιχείρηση.

723
01:23:30,344 --> 01:23:33,013
Ξέρεις, ο άντρας της...

724
01:23:34,139 --> 01:23:37,851
πολέμησε στο πλευρό του Ahn
στη Musan.

725
01:23:40,896 --> 01:23:44,274
Δεν ανέκτησαν ποτέ
το σώμα του.

726
01:23:44,358 --> 01:23:45,692
Μετά από όλα αυτά, δεν

727
01:23:48,195 --> 01:23:50,531
μπορούμε να χάσουμε και
την κυρία Gong, σωστά;

728
01:24:25,899 --> 01:24:27,484
Βρήκες τον πληροφοριοδότη;

729
01:24:30,529 --> 01:24:31,572
Ναι.

730
01:24:33,365 --> 01:24:34,491
Ποιος είναι;

731
01:24:34,783 --> 01:24:36,869
Kim Sang-hyun.

732
01:24:40,455 --> 01:24:42,374
Τι θα του κάνεις;

733
01:24:45,169 --> 01:24:47,713
Ο σύντροφος Woo θα το
αναλάβει.

734
01:24:49,798 --> 01:24:55,137
{\an8}ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
ΣΤΑΘΜΟΣ CAIJIAGOU

735
01:24:55,220 --> 01:24:56,388
{\an8}Ποιοι είναι αυτοί;

736
01:24:58,974 --> 01:25:00,601
Φρουροί σιδηροδρόμων.

737
01:25:01,101 --> 01:25:03,228
Ρώσοι στρατιώτες
φυλάνε την περιοχή.

738
01:25:03,770 --> 01:25:05,147
Πού είναι ο Ahn;

739
01:25:06,106 --> 01:25:07,316
Ακολούθησέ με.

740
01:25:26,168 --> 01:25:27,377
Πώς πήγε;

741
01:25:27,461 --> 01:25:30,464
Η επιχείρηση θα γίνει
στο Caijiagou.

742
01:25:32,174 --> 01:25:33,091
Caijiagou;

743
01:25:33,634 --> 01:25:36,303
Είναι το σημείο μεταφόρτωσης
μεταξύ των σιδηροδρόμων Ανατολής και Νότου.

744
01:25:36,386 --> 01:25:38,764
Το βαγόνι της Αυτού
Εξοχότητας θα πρέπει να

745
01:25:38,847 --> 01:25:40,682
σταματήσει στον σταθμό
διαλογής για λίγο.

746
01:25:41,225 --> 01:25:42,226
Και ο Ahn Jung-geun;

747
01:25:42,768 --> 01:25:44,353
Περιμένει στον σταθμό
Caijiagou.

748
01:25:44,436 --> 01:25:45,312
Είσαι σίγουρος;

749
01:25:45,395 --> 01:25:46,605
Ναι.

750
01:25:48,690 --> 01:25:50,275
Τι σε καθυστέρησε τόσο;

751
01:25:52,694 --> 01:25:56,365
Το τρένο άργησε.
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.

752
01:25:57,324 --> 01:25:58,617
Πάμε.

753
01:26:39,408 --> 01:26:40,742
Κάθισε.

754
01:27:23,118 --> 01:27:25,245
Το ειδικό τρένο που έστειλε η Ρωσία

755
01:27:25,621 --> 01:27:28,332
έφυγε χθες από το Τσανγκτσούν
με τον Ιτο μέσα.

756
01:27:29,291 --> 01:27:33,003
Θα φτάσει εδώ στις 6 το πρωί.

757
01:27:34,129 --> 01:27:36,507
Είσαι σίγουρος ότι το τρένο
θα σταματήσει εδώ;

758
01:27:37,299 --> 01:27:41,011
Είναι το σημείο μεταφοράς
μεταξύ των ανατολικών και νότιων.

759
01:27:41,512 --> 01:27:44,223
Έτσι θα πρέπει να περιμένουν
σε μια εγκατάσταση διπλής γραμμής.

760
01:27:46,475 --> 01:27:48,018
Πόσο χρόνο θα έχουμε;

761
01:27:59,947 --> 01:28:01,573
Δεκαπέντε λεπτά.

762
01:28:03,325 --> 01:28:07,371
Θα σταματήσει για 15 λεπτά
πριν φύγει για το Χαρμπίν.

763
01:28:11,542 --> 01:28:13,210
Πού είναι ο σύντροφος Αν;

764
01:28:14,795 --> 01:28:16,421
Θα φτάσει σύντομα.

765
01:28:34,523 --> 01:28:36,066
Περιέχει οκτώ σφαίρες.

766
01:28:36,483 --> 01:28:38,569
Αλλά θα πρέπει να πλησιάσεις
πολύ κοντά.

767
01:28:39,194 --> 01:28:41,280
Με φέρνει δέκα βήματα από τον στόχο.

768
01:28:41,363 --> 01:28:42,823
Έτσι, η απόδραση δεν είναι επιλογή.

769
01:28:45,993 --> 01:28:47,202
Ξέρω.

770
01:28:50,205 --> 01:28:52,791
Πήγαινε με τον Κιμ Σανγκ-χιούν
στο Caijiagou.

771
01:28:53,584 --> 01:28:55,586
Για να πετύχει αυτό το σχέδιο,

772
01:28:56,128 --> 01:28:58,297
πρέπει να σε πιάσει ο Μόρι στο Caijiagou.

773
01:28:59,756 --> 01:29:01,592
Δηλαδή θα με χρησιμοποιήσεις
ως δόλωμα;

774
01:29:02,926 --> 01:29:04,011
Είσαι έτοιμος γι' αυτό;

775
01:29:10,434 --> 01:29:12,352
Τι γίνεται με τον Κιμ Σανγκ-χιούν;

776
01:29:14,521 --> 01:29:16,106
Τι θα προτιμούσες;

777
01:29:20,319 --> 01:29:22,487
Οι προδότες πρέπει να εκτελεστούν.

778
01:29:39,963 --> 01:29:41,924
Κιμ, γιατί το έκανες αυτό;

779
01:29:50,724 --> 01:29:53,227
Γιατί θα γινόσουν μυστικός πράκτορας;

780
01:30:18,544 --> 01:30:21,255
Το να σκοτώσουμε τον Ιτο
θα μας δώσει την ανεξαρτησία;

781
01:30:22,506 --> 01:30:26,635
Αν μιλήσω στον Μόρι, μπορώ
να σε σώσω, Γου.

782
01:30:28,262 --> 01:30:30,264
Μπορούμε να βγούμε ζωντανοί από εδώ,
εντάξει;

783
01:30:32,975 --> 01:30:35,936
Θέλεις να προδώσεις τους συντρόφους
μας για να ζήσουμε;

784
01:30:37,187 --> 01:30:38,856
Θα προτιμούσες να πεθάνουμε όλοι;

785
01:30:39,815 --> 01:30:43,652
Θα πεθάνουμε όλοι σαν σκυλιά
και κανείς δεν θα μας θυμάται!

786
01:30:53,370 --> 01:30:54,371
Κιμ Σανγκ-χιούν.

787
01:31:00,294 --> 01:31:02,087
Ξέχασες ότι σε έσωσα;

788
01:31:06,967 --> 01:31:10,345
Υποσχέθηκες να μου σώσεις
τη ζωή μια φορά.

789
01:31:12,264 --> 01:31:14,766
Και τώρα θα με πυροβολήσεις;

790
01:31:18,687 --> 01:31:19,605
Κάν' το.

791
01:31:21,690 --> 01:31:23,317
Κάν' το, διάολε.

792
01:31:24,484 --> 01:31:26,445
Πυροβόλησε!

793
01:32:06,276 --> 01:32:07,653
Είναι στον σταθμό.

794
01:32:18,872 --> 01:32:20,207
Λυπάμαι.

795
01:32:22,376 --> 01:32:23,418
Ήθελα απλώς...

796
01:32:26,713 --> 01:32:28,340
να ζήσω.

797
01:32:45,774 --> 01:32:49,570
Ζούμε στη θέση
των νεκρών συντρόφων μας.

798
01:32:53,448 --> 01:32:54,992
Μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό.

799
01:33:39,411 --> 01:33:41,121
Πού είναι ο Αν Τζουνγκ-γκέουν;

800
01:33:54,176 --> 01:33:55,969
Πού είναι ο Αν Τζουνγκ-γκέουν;

801
01:34:04,228 --> 01:34:05,270
Απάντησέ μου!

802
01:34:06,230 --> 01:34:07,064
Απάντησέ μου!

803
01:34:07,356 --> 01:34:08,190
Άφησέ με!

804
01:34:12,861 --> 01:34:13,695
Απάντησέ μου!

805
01:34:19,451 --> 01:34:21,411
Πού είναι ο Αν Τζουνγκ-γκουν;

806
01:34:33,131 --> 01:34:34,132
Χαρμπίν.

807
01:34:36,009 --> 01:34:40,180
{\an8}26 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1909, ΣΤΑΘΜΟΣ ΧΑΡΜΠΙΝ

808
01:35:24,850 --> 01:35:26,185
Όταν φτάσει ο Ίτο,

809
01:35:26,977 --> 01:35:30,939
θα συναντήσει τον Ρώσο
υπουργό Οικονομικών, Κοκόβτσοφ, στο τρένο.

810
01:35:37,613 --> 01:35:39,823
"Ζήτω η Κορέα."

811
01:35:40,240 --> 01:35:41,909
Πώς το λένε αυτό στα ρωσικά;

812
01:35:43,202 --> 01:35:45,162
Γιατί θέλεις να ξέρεις;

813
01:35:47,623 --> 01:35:51,960
Το Χαρμπίν είναι υπό ρωσική
δικαιοδοσία, οπότε θα έπρεπε να το πω.

814
01:35:57,758 --> 01:35:59,092
"Korea Ura."

815
01:36:00,511 --> 01:36:02,554
Korea Ura...

816
01:36:04,097 --> 01:36:06,016
Korea Ura.

817
01:36:08,310 --> 01:36:09,686
Θα καταλάβουν;

818
01:36:10,187 --> 01:36:11,230
Ναι.

819
01:36:12,105 --> 01:36:13,315
Θα σε καταλάβουν.

820
01:36:29,456 --> 01:36:30,999
Υποθέτω ότι αυτό είναι ένα αντίο.

821
01:36:42,344 --> 01:36:47,641
Οι σύντροφοί μας που έπεσαν
στη μάχη θα σε βοηθήσουν από τον ουρανό.

822
01:36:49,560 --> 01:36:50,727
Ευχαριστώ.

823
01:37:01,947 --> 01:37:04,908
Καλώς ήρθατε στη Ρωσία,
Πρωθυπουργέ.

824
01:37:10,372 --> 01:37:17,379
Όπως σίγουρα γνωρίζετε, το
Χαρμπίν ήταν κάποτε έδαφος των Qing.

825
01:37:18,380 --> 01:37:22,968
Η Ρωσία το κυβερνά μόνο για λίγο.

826
01:37:23,051 --> 01:37:24,678
Έχω άδικο;

827
01:37:34,730 --> 01:37:38,567
Και η Κορέα;
Σε ποιον ανήκει αυτή η περιοχή;

828
01:37:45,365 --> 01:37:46,867
Σε ποιον

829
01:37:47,701 --> 01:37:49,786
νομίζεις ότι θα ανήκει
αυτή η περιοχή;

830
01:39:27,050 --> 01:39:27,885
Φύγε από το δρόμο μου!

831
01:40:36,203 --> 01:40:37,704
Κορέα Ούρα!

832
01:40:38,497 --> 01:40:40,290
Κορέα Ούρα!

833
01:40:41,166 --> 01:40:43,168
Κορέα Ούρα!

834
01:40:43,669 --> 01:40:45,504
Κορέα Ούρα!

835
01:41:16,451 --> 01:41:17,494
Πώς πήγε;

836
01:41:20,664 --> 01:41:21,748
Το κατάφερε.

837
01:41:24,835 --> 01:41:28,505
Πρέπει να γράψουμε ένα άρθρο
για να ενημερώσουμε τον κόσμο.

838
01:41:32,467 --> 01:41:33,677
Με τι θα πρέπει να ξεκινήσουμε;

839
01:41:43,103 --> 01:41:44,855
Έτσι θα γίνει.

840
01:41:46,648 --> 01:41:50,194
"Στις 26 Οκτωβρίου 1909, στο Χαρμπίν,

841
01:41:51,236 --> 01:41:55,073
ο αντισυνταγματάρχης Αν Τζουνγκ-γκουν
του Στρατού της Κορεατικής Ανεξαρτησίας

842
01:41:56,700 --> 01:41:57,910
πυροβόλησε

843
01:41:59,995 --> 01:42:00,996
τον Ίτο Χιρομπούμι,

844
01:42:03,749 --> 01:42:05,083
εξολοθρεύοντάς τον."

845
01:42:09,129 --> 01:42:13,133
{\an8}26 ΜΑΡΤΙΟΥ 1910, ΦΥΛΑΚΗ ΛΟΥΣΟΥΝ, ΚΙΝΑ

846
01:44:04,786 --> 01:44:06,496
Πού ήσουν τελευταία;

847
01:44:08,373 --> 01:44:09,791
Πλανιόμουν εδώ κι εκεί.

848
01:44:10,626 --> 01:44:13,587
Ξέχασες γιατί σε άφησα
να πας στο Caijiagou;

849
01:44:16,507 --> 01:44:20,511
Αν δεν ήμουν εγώ, θα σάπιζες
στη φυλακή για μια ζωή.

850
01:44:21,970 --> 01:44:23,222
Μην το ξεχνάς αυτό.

851
01:44:24,348 --> 01:44:25,641
Θα το θυμάμαι πάντα αυτό.

852
01:44:28,685 --> 01:44:31,730
Και έχουμε μια νέα αποστολή για σένα.

853
01:44:35,817 --> 01:44:37,277
Γνωρίζεις τον Κιμ Κου;

854
01:44:39,655 --> 01:44:41,907
Μας προκαλεί πολλούς μπελάδες.

855
01:44:43,992 --> 01:44:45,494
Η αποστολή σου...

856
01:44:50,374 --> 01:44:52,584
...είναι να έρθεις σε επαφή με τον Κιμ Κου.

857
01:44:55,796 --> 01:44:56,797
Πάρ' το αυτό.

858
01:45:00,968 --> 01:45:02,261
Πάρ' το.

859
01:45:10,727 --> 01:45:14,606
Και ο Γου αποφυλακίστηκε.

860
01:45:15,524 --> 01:45:17,734
Έχει ορκιστεί να με βρει και να με σκοτώσει.

861
01:45:19,987 --> 01:45:21,655
Άκουσες κάτι;

862
01:45:23,907 --> 01:45:27,536
Έρχεται στο Χαρμπίν αύριο για να
συναντήσει τον Τσόι Τζέ-χγιουνγκ.

863
01:45:29,371 --> 01:45:31,623
Υπάρχει ένα ασφαλές σπίτι στο Χαρμπίν.

864
01:45:34,209 --> 01:45:35,544
Ποια είναι η διεύθυνση;

865
01:46:27,554 --> 01:46:29,264
Θα αφήσουμε τον Κιμ Σανγκ-χγιουν να ζήσει.

866
01:46:33,143 --> 01:46:35,562
Οι προδότες πρέπει να εκτελεστούν.

867
01:46:35,646 --> 01:46:36,730
Γου.

868
01:46:38,732 --> 01:46:40,901
Δώσ' του μια άλλη ευκαιρία.

869
01:46:41,485 --> 01:46:43,445
Αυτή τη στιγμή, τρέμει από φόβο,

870
01:46:43,987 --> 01:46:46,073
αλλά πιστεύω ότι θα το ξεπεράσει.

871
01:47:39,918 --> 01:47:44,131
Το σκοτάδι θα βαθύνει, και ο άνεμος θα
φυσήξει πιο δυνατά.

872
01:47:46,175 --> 01:47:47,676
Αλλά πρέπει να κρατήσουμε τη φλόγα αναμμένη.

873
01:47:49,011 --> 01:47:50,470
Οι άνθρωποι θα συγκεντρωθούν.

874
01:47:51,138 --> 01:47:52,472
Και όταν οι άνθρωποι συγκεντρωθούν,

875
01:47:53,432 --> 01:47:56,894
θα πάρουμε το φως και θα διασχίσουμε
το σκοτάδι μαζί.

876
01:47:58,937 --> 01:48:04,193
Ό,τι και να αντιμετωπίσουμε, δεν θα
κάνουμε ποτέ πίσω.

877
01:48:05,485 --> 01:48:07,946
Αν δεν τα καταφέρουμε φέτος, θα
προσπαθήσουμε την επόμενη χρονιά.

878
01:48:08,572 --> 01:48:11,825
Είτε χρειαστούν ένα, δύο, δέκα ή
εκατό χρόνια ακόμη,

879
01:48:12,743 --> 01:48:18,457
θα σταματήσουμε μόνο όταν αποκατασταθεί
η ανεξαρτησία της Κορέας.

880
01:48:19,458 --> 01:48:25,005
Προχωρώντας, υποχωρώντας, προοδεύοντας
γρήγορα και μετά αργά,

881
01:48:26,131 --> 01:48:29,843
προετοιμαζόμαστε για το αύριο, την
επόμενη μέρα και ό,τι μας περιμένει,

882
01:48:30,928 --> 01:48:34,389
θα πετύχουμε τον στόχο μας μια
μέρα, αυτό είναι σίγουρο.

883
01:48:36,225 --> 01:48:38,894
Πρέπει να συνεχίσουμε μέχρι να
έρθει αυτή η μέρα.

884
01:48:39,895 --> 01:48:44,274
Κρατώντας τη φλόγα στο σκοτάδι.

885
01:48:54,952 --> 01:48:56,995
ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΟΥ ΙΤΟ ΧΙΡΟΜΠΟΥΜΙ,

886
01:48:57,120 --> 01:48:59,998
Η ΙΑΠΩΝΙΚΗ ΚΥΡΙΑΡΧΙΑ ΕΓΙΝΕ ΑΚΟΜΗ ΠΙΟ
ΒΙΑΙΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΠΙΕΣΤΙΚΗ

887
01:49:02,543 --> 01:49:06,004
ΩΣΤΟΣΟ, ΟΙ ΑΓΩΝΙΣΤΕΣ ΤΗΣ
ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑΣ ΔΕΝ ΕΓΚΑΤΕΛΕΙΨΑΝ

888
01:49:06,129 --> 01:49:08,173
ΚΑΙ ΠΟΛΕΜΗΣΑΝ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ

889
01:49:10,384 --> 01:49:15,472
36 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ, Η ΚΟΡΕΑ ΕΠΙΤΕΛΟΥΣ
ΑΝΕΚΤΗΣΕ ΤΗΝ ΑΝΕΞΑΡΤΗΣΙΑ ΤΗΣ
Powered by translatesubtitles.org