Shred.America.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,423 --> 00:00:09,510
[Άντρας] Μαλάκα, παιδιά.
Μαλάκα. Αποκλείεται.
2
00:00:09,593 --> 00:00:10,803
[Γέλια]
3
00:00:15,349 --> 00:00:17,435
[άντρας] Είμαστε στη Νέα Υόρκη, ας
καλέσουμε ένα ταξί.
4
00:00:17,518 --> 00:00:18,602
[Άντρας] Ναι.
5
00:00:21,022 --> 00:00:23,899
[Άντρας γελάει]
6
00:00:24,567 --> 00:00:27,403
- Καλώς ήρθατε στη Νέα Υόρκη!
- Καλώς ήρθατε στη Νέα Υόρκη!
7
00:00:28,404 --> 00:00:29,280
Ορίστε.
8
00:00:29,363 --> 00:00:31,907
- [Γυναίκα] <i>Από πού είστε;</i>
- [Άντρας] <i>Είμαι από το Σικάγο.</i>
9
00:00:32,950 --> 00:00:35,453
Γιατί ήρθατε με σκέιτ
μέχρι εδώ;
10
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
[Άντρας μουρμουρίζει]
11
00:00:37,413 --> 00:00:39,957
- [γυναίκα] <i>Έχετε στάση "Forrest Gump".</i>
- [Γυναίκα] <i>Πολύ ωραίο.</i>
12
00:00:53,012 --> 00:00:54,221
[Άντρας] Μαρκαδόρος.
13
00:01:01,604 --> 00:01:02,813
[Tony] <i>Γαμάτο, φίλε.</i>
14
00:01:03,397 --> 00:01:07,151
Την πρώτη φορά που άκουσα για το
Shred America ήταν από τον Mike και τον Arthur
15
00:01:07,234 --> 00:01:08,277
από το skate park.
16
00:01:08,360 --> 00:01:12,198
OG!
17
00:01:12,948 --> 00:01:14,325
[Tony] <i>Και ο Arthur με πλησίασε
ρωτώντας με αν ήθελα να συμμετάσχω.</i>
18
00:01:14,408 --> 00:01:15,451
Έτσι, είπα, ναι, γιατί όχι;
19
00:01:15,534 --> 00:01:20,414
Δεν έχω τίποτα να χάσω.
20
00:01:21,040 --> 00:01:24,085
Είναι κάτι σαν στον δρόμο,
Τζακ Κέρουακ, απλά πάμε.
21
00:01:25,294 --> 00:01:27,004
Θα το βάλω στο γιακά μου, θα
το βάλω εδώ πάνω.
22
00:01:27,088 --> 00:01:29,173
<i>Εντάξει, πώς είναι έτσι,
ακούτε τίποτα;</i>
23
00:01:29,924 --> 00:01:34,136
Άκουσα για πρώτη φορά για το Shred
America στην καφετέρια του κοινοτικού
24
00:01:34,220 --> 00:01:38,974
κολεγίου που φοιτούσα.
25
00:01:39,058 --> 00:01:42,186
<i>Ήταν απλά,</i>
<i>πάμε με ποδήλατο με τον Tony και κάνε ένα ντοκιμαντέρ.</i>
26
00:01:42,269 --> 00:01:44,605
Είπα, εντάξει,
δεν ήξερα τι να περιμένω.
27
00:01:45,397 --> 00:01:47,733
[Άντρας] Αυτό είναι χάλια, φίλε.
28
00:01:48,400 --> 00:01:49,693
- Έχει πολύ φως, ρε φίλε.
- Ναι.
29
00:01:49,777 --> 00:01:52,696
Ήταν αρκετά
καλή ηθοποιία, Mike;
30
00:01:52,780 --> 00:01:53,823
[Mike] Ήταν καλή, προσπάθησε
μια ακόμη φορά χωρίς [ασαφές].
31
00:01:54,573 --> 00:01:59,745
Εντάξει.
32
00:01:59,829 --> 00:02:01,288
Ο Mike και εγώ δεν φοβόμασταν
να έχουμε μια ιδέα
33
00:02:01,372 --> 00:02:04,750
και να αποτύχουμε.
34
00:02:04,834 --> 00:02:06,752
Ήταν κάπως, ας ανέβουμε
στις σανίδες μας, πάμε,
35
00:02:06,836 --> 00:02:08,712
και ας το
καταλάβουμε στην πορεία.
36
00:02:08,796 --> 00:02:11,423
<i>Το skateboarding είναι απλά
κάτι όμορφο.</i>
37
00:02:11,507 --> 00:02:14,844
<i>Είναι απλά--
είναι πολύ κοντά στην καρδιά μου.</i>
38
00:02:19,890 --> 00:02:20,724
<i>Έτσι γνώρισα τον Mike,
μέσω του skateboarding.</i>
39
00:02:22,268 --> 00:02:26,021
Είμαστε.
40
00:02:26,105 --> 00:02:29,984
Απλά θέλαμε να κάνουμε κάτι
τρελό, κάτι περιπετειώδες, κάτι άγριο.
41
00:02:30,818 --> 00:02:32,736
Όταν είσαι 20 χρονών,
δεν δέχεσαι το όχι για απάντηση.
42
00:02:39,785 --> 00:02:40,661
Έτσι κάνετε πάρτι
με shred στυλ.
43
00:02:40,744 --> 00:02:42,538
Επόμενη ερώτηση.
44
00:02:42,621 --> 00:02:43,831
Ας δούμε αν μπορώ να
απαντήσω σε αυτή νηφάλιος.
45
00:02:43,914 --> 00:02:46,458
[Γέλια]
46
00:02:46,542 --> 00:02:50,129
Όταν ανέβηκα εκεί-- δεν ήξερα
τίποτα γι' αυτό εκτός από
47
00:02:50,254 --> 00:02:54,466
το να πάω από το σημείο Α στο σημείο
Β, δηλαδή από το Σικάγο στη Νέα Υόρκη.
48
00:02:54,550 --> 00:02:59,513
<i>Δεν ήξερα αν είχαμε κάποια
συγκεκριμένη διαδρομή σχεδιασμένη.</i>
49
00:03:00,222 --> 00:03:01,557
Υπέθεσα ότι θα ήταν εύκολο
μέχρι που είδα τα καρότσια.
50
00:03:01,640 --> 00:03:03,475
<i>Ήταν πολύ βαριά.</i>
51
00:03:03,559 --> 00:03:07,938
Τα καρότσια ήταν η καλύτερή μας
προσπάθεια να μεταφέρουμε όλο τον εξοπλισμό.
52
00:03:09,064 --> 00:03:13,819
Και σε κάθε στιγμή, έβρισκε έναν
τρόπο να μας τα χαλάσει.
53
00:03:13,903 --> 00:03:18,657
Όσον αφορά τον προγραμματισμό
του ταξιδιού, δεν σχεδιάσαμε πολλά.
54
00:03:19,533 --> 00:03:23,037
[Άντρας] <i>Όταν ξεκινάτε και το κάνετε αυτό,</i>
<i>είστε μόνοι σας εκεί έξω, αυτό είναι;</i>
55
00:03:23,120 --> 00:03:27,708
<i>Έχετε ένα GPS και φύγατε,</i>
<i>ή-- ή έχετε ένα αυτοκίνητο να σας ακολουθεί;</i>
56
00:03:27,791 --> 00:03:29,752
Ξέρετε, τώρα το έχουμε βρει
στο Google Maps,
57
00:03:29,835 --> 00:03:33,881
αλλά ελπίζουμε να πάρουμε ένα GPS
μέχρι τότε για να μην χαθούμε άσχημα.
58
00:03:33,964 --> 00:03:36,050
[Arthur] <i>Το μόνο που πραγματικά</i>
<i>σχεδιάσαμε</i>
59
00:03:36,133 --> 00:03:38,552
<i>ήταν πώς να τραβήξουμε την προσοχή
των μέσων, αυτά, τέτοια πράγματα.</i>
60
00:03:39,220 --> 00:03:42,640
Τον περασμένο μήνα κάναμε δημοσιότητα,
στελνοντας email και αποδίδει.
61
00:03:42,723 --> 00:03:44,475
- Εμ...
- [άντρας] <i>Δεν θέλω να είστε νευρικοί</i>
62
00:03:44,558 --> 00:03:48,395
<i>γιατί θα σας ακούν περίπου ένα
εκατομμύριο άνθρωποι.</i>
63
00:03:48,479 --> 00:03:49,313
Είναι ένα εκατομμύριο;
64
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Ο κόσμος άρχισε να μας παίρνει στα
σοβαρά όταν άρχισαν να διαβάζουν
65
00:03:52,608 --> 00:03:54,610
αυτά τα άρθρα, και να μας βλέπουν
στις ειδήσεις.
66
00:03:54,693 --> 00:03:56,237
"Έι, αυτοί οι τύποι
το κάνουν όντως."
67
00:03:59,782 --> 00:04:05,621
Νόμιζα ότι ο Arthur και ο Mike ξέρουν
τι κάνουν, αλλά ίσως και να μην ξέρουν.
68
00:04:30,771 --> 00:04:35,567
[GPS] <i>Μετά από μισό μίλι,</i>
<i>στρίψτε αριστερά, μετά στρίψτε αριστερά.</i>
69
00:04:49,540 --> 00:04:51,834
[Άντρας] <i>Πόσος καιρός θα σας πάρει</i>
<i>να πάτε από το Σικάγο στη Νέα Υόρκη</i>
70
00:04:51,917 --> 00:04:52,793
<i>με ένα skateboard;</i>
71
00:04:54,044 --> 00:04:54,878
[Άντρας] <i>Ένας μήνας.</i>
72
00:04:54,962 --> 00:04:56,964
- [Άντρας] <i>Ένας μήνας;</i>
[Άντρας] <i>Υποθέτουμε ένας μήνας.</i>
73
00:04:57,047 --> 00:04:58,966
Ξέρετε ότι είναι χαζό, σωστά;
74
00:04:59,049 --> 00:05:03,804
Όλοι λένε ότι είναι χαζό και ηλίθιο,
αλλά εμείς λέμε, "Ξέρετε τι; Όχι, δεν είναι."
75
00:05:03,887 --> 00:05:04,722
Δεν είναι.
76
00:05:04,805 --> 00:05:06,890
Όχι, επειδή πρόκειται να λάβετε,
κάνετε κάτι
77
00:05:06,974 --> 00:05:08,851
που θα ταρακουνήσει
τους εγκεφάλους σας.
78
00:05:08,934 --> 00:05:10,227
Θα ταρακουνήσετε
τον εαυτό σας.
79
00:05:10,311 --> 00:05:12,938
Είναι σαν, θα πάω στη δουλειά μου,
μετά θα πάρω μια γυναίκα,
80
00:05:13,022 --> 00:05:15,274
μετά θα παντρευτώ, μετά θα βγάλω
κάποια χρήματα,
81
00:05:15,399 --> 00:05:17,026
μετά θα βγω στη σύνταξη.
Στο διάολο με αυτό.
82
00:05:17,109 --> 00:05:18,944
- Ναι, ακριβώς.
- Η ζωή είναι χάλια, ξεχάστε το,
83
00:05:19,028 --> 00:05:22,448
βγείτε έξω και χτυπηθείτε από ένα
φορτηγό. Αυτό λέω πάντα.
84
00:05:22,531 --> 00:05:25,617
Εντάξει, οπότε δεν καθορίσαμε
πραγματικά τη διαδρομή που θα ακολουθήσετε,
85
00:05:25,701 --> 00:05:27,077
τη διαδρομή
που μπορεί να ακολουθήσετε.
86
00:05:27,161 --> 00:05:29,913
- Σωστά.
- Αν φύγετε από το Bean στο Millennium Park σήμερα στις 8 π.μ.,
87
00:05:29,997 --> 00:05:31,290
- αυτού του είδους...
- Ναι.
88
00:05:31,415 --> 00:05:32,583
- Ένα είδος μαθηματικού κουίζ.
- Ναι.
89
00:05:32,666 --> 00:05:34,418
Εντάξει, ποια διαδρομή
ακολουθείτε;
90
00:05:34,501 --> 00:05:36,378
Επειδή θα μπορούσατε να σκοτωθείτε
από τον Dan Ryan.
91
00:05:36,462 --> 00:05:37,921
- Ξέρετε τι εννοώ;
- Σωστά.
92
00:05:38,005 --> 00:05:40,382
- Ακριβώς.
- Μπορεί να είστε ήδη νεκροί μέχρι να βγείτε εκεί έξω.
93
00:05:40,466 --> 00:05:44,887
Θα κατευθυνθούμε προς τη λίμνη και
θα πάρουμε τον ποδηλατόδρομο ανατολικά...
94
00:05:44,970 --> 00:05:45,804
Εντάξει.
95
00:05:45,888 --> 00:05:49,224
Προς την Ιντιάνα και θα πάμε στον
ποδηλατόδρομο όσο πιο μακριά μπορούμε.
96
00:05:49,725 --> 00:05:51,310
Και θα δούμε τι γίνεται
μετά από αυτό.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,063
Θα πρέπει να το μάθουμε.
98
00:05:54,146 --> 00:05:55,814
Να το.
Θα το μάθετε.
99
00:05:55,898 --> 00:06:01,737
Εντάξει,
ο Mike και ο Arthur φεύγουν από το Σικάγο για τη Νέα Υόρκη περίπου 850 μίλια.
100
00:06:01,820 --> 00:06:03,113
<i>Θα βιντεοσκοπήσουν
το ταξίδι.</i>
101
00:06:03,197 --> 00:06:05,074
<i>Κύριοι, φεύγετε περίπου
στις 8 το πρωί</i>
102
00:06:05,157 --> 00:06:06,909
<i>από το Bean στο
Millenium Park;</i>
103
00:06:06,992 --> 00:06:08,035
[Arthur] <i>Ναι, 8 ή 9.</i>
104
00:06:08,118 --> 00:06:09,787
[Host] <i>Καλή τύχη,
όλοι σας υπολογίζουμε.</i>
105
00:06:24,593 --> 00:06:27,763
[Χτύπος κουδουνιού ποδηλάτου]
106
00:06:32,226 --> 00:06:36,355
[άντρας] <i>Νόμιζα ότι ο Mike και ο Arthur είχαν την ιδέα και είχαν το σχέδιο.</i>
107
00:06:36,438 --> 00:06:39,358
Ότι θα ήταν εύκολο
108
00:06:39,441 --> 00:06:44,238
και ότι όλα θα πήγαιναν σαν μια φόρμουλα. Και δεν έγινε.
109
00:06:47,074 --> 00:06:52,371
[Mike] Φίλε, τα κάναμε σκατά.
Αυτό ήταν σαν ένα γαμημένο μίλι, ρε.
110
00:06:52,496 --> 00:06:54,623
Πρέπει να πάμε προς τα εκεί,
αλλά υπάρχει μια λίμνη εδώ.
111
00:06:54,706 --> 00:06:56,125
Δεν επιτρέπεται να πάμε εκεί;
112
00:06:56,208 --> 00:06:58,460
[Tony] Και μόλις κάναμε ποδήλατο
περίπου ένα μίλι, έτσι.
113
00:06:58,544 --> 00:06:59,795
[James] Όχι καλό σχεδιασμό.
114
00:07:00,587 --> 00:07:02,881
[Tony] Όχι, καθόλου.
115
00:07:06,176 --> 00:07:07,719
Γι' αυτό σχεδιάζετε διαδρομές.
116
00:07:09,221 --> 00:07:13,642
Για να ξέρετε ότι ο δρόμος
στον οποίο βρίσκεστε σας πηγαίνει εκεί που θέλετε να πάτε.
117
00:07:13,725 --> 00:07:14,768
[Tony] Αχ, φίλε.
118
00:07:16,937 --> 00:07:19,148
[James]
Θέλετε να αποφύγετε τους δρόμους με διόδια;
119
00:07:20,774 --> 00:07:23,402
Κάνουμε σκέιτμπορντ
για περίπου;
120
00:07:24,987 --> 00:07:26,655
[Tony] Δεν έχω ιδέα.
121
00:07:26,738 --> 00:07:28,740
Δεν έχουμε ιδέα, πραγματικά,
γιατί...
122
00:07:28,824 --> 00:07:30,117
[Tony] Επειδή είμαστε χαμένοι.
123
00:07:30,200 --> 00:07:33,203
Δεν προσέχαμε
τις πινακίδες.
124
00:07:42,004 --> 00:07:44,423
[Tony] <i>Στο μεγαλύτερο μέρος,
νομίζω ότι είχαμε σχεδιάσει τη διαδρομή,</i>
125
00:07:44,548 --> 00:07:46,967
<i>τουλάχιστον γνωρίζαμε την κατεύθυνση
που πηγαίναμε.</i>
126
00:07:49,219 --> 00:07:51,388
Αρχικά, όταν
ξεκινήσαμε το ταξίδι,
127
00:07:51,472 --> 00:07:56,018
όταν φύγαμε από το Σικάγο,
υπάρχει μια πόλη που συνορεύει με το Σικάγο που ονομάζεται Gary, Indiana.
128
00:07:56,101 --> 00:07:58,812
<i>Και θα πηγαίναμε
στο Gary, Indiana.</i>
129
00:07:59,521 --> 00:08:03,609
<i>Περίπου ο τρίτος οδηγός
που μας είπε ότι δεν έπρεπε να πάμε στο Gary, Indiana,</i>
130
00:08:03,692 --> 00:08:05,527
<i>αποφασίσαμε να αλλάξουμε διαδρομή.</i>
131
00:08:06,320 --> 00:08:12,159
<i>Δεν θέλουμε να πάμε σε αυτό το μέρος που θα ήταν,
ξέρετε, δυνητικά επικίνδυνο για εμάς.</i>
132
00:08:12,242 --> 00:08:15,287
<i>Και νομίζω ότι τότε αρχίσαμε
πραγματικά να χανόμαστε</i>
133
00:08:15,370 --> 00:08:18,290
επειδή, κάπως, ανέτρεψε
τα πάντα.
134
00:08:22,461 --> 00:08:25,464
[Tony] Εντάξει, τι κάνουμε
λοιπόν; Ποιο είναι το σχέδιο;
135
00:08:25,547 --> 00:08:27,216
Αυτό είναι-- το 12 πάει ευθεία...
136
00:08:27,299 --> 00:08:29,301
[Tony] Παίρνουμε το 20 στο 12, σωστά;
137
00:08:29,384 --> 00:08:31,094
Όχι, παίρνουμε το 12 μέσα από...
138
00:08:31,178 --> 00:08:35,390
[Arthur] Όχι, παίρνουμε το 20 στο 30-- 41 στο 30. Αυτός ο τύπος είπε ότι είμαστε στο 41.
139
00:08:35,474 --> 00:08:36,517
Εδώ είναι το Fort Wayne.
140
00:08:37,893 --> 00:08:39,978
Από απελπισία
αγοράσαμε έναν οδικό χάρτη.
141
00:08:40,062 --> 00:08:44,399
Και το αστείο με τον οδικό
χάρτη ήταν ότι δεν ξέραμε πώς να διαβάσουμε έναν οδικό χάρτη.
142
00:08:45,400 --> 00:08:49,321
Ποια είναι αυτή η πόλη εκεί,
Joliet; Αυτή είναι η Joliet Street.
143
00:08:50,155 --> 00:08:53,033
Ήταν κάπως,
ντροπιαστικό για μένα.
144
00:08:54,284 --> 00:08:59,039
Αυτό είναι κακό, ρε, ούτε τα πουλιά δεν το τρώνε. Δες πόσο, σαν, κακό, αηδιαστικό είναι αυτό.
145
00:08:59,122 --> 00:09:00,499
[Tony]
Μυρίζει σαν σκατά επίσης, ρε.
146
00:09:00,582 --> 00:09:02,251
[James] Γι' αυτό
θέλω να φύγω από εδώ,
147
00:09:02,334 --> 00:09:04,127
Πήγαινα γρήγορα γιατί αυτό το
μέρος μυρίζει άσχημα.
148
00:09:04,211 --> 00:09:06,380
Σαν να επηρεάζει
τον τρόπο που αναπνέω.
149
00:09:07,965 --> 00:09:09,174
Οπότε φεύγουμε από εδώ.
150
00:09:09,258 --> 00:09:10,092
[James] Ναι.
151
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
Απλώς ελπίζεις ότι δεν θα
πεθάνεις σε αυτό το ταξίδι.
152
00:09:25,899 --> 00:09:30,195
Ο Τζέιμς κι εγώ,
είμαστε περίπου πέντε μίλια
153
00:09:30,279 --> 00:09:32,489
από τον τελικό
μας προορισμό.
154
00:09:32,573 --> 00:09:33,991
Ο Μάικ και ο Τόνι,
155
00:09:34,700 --> 00:09:38,495
είναι μπροστά από εμάς και μας
έχουν ήδη κλείσει το ξενοδοχείο.
156
00:09:39,413 --> 00:09:44,585
Θα φτάσουμε στο Schererville,
Ιντιάνα, ή Schererville, Ιντιάνα
157
00:09:45,168 --> 00:09:48,964
σε περίπου την επόμενη
μία ώρα περίπου.
158
00:09:49,673 --> 00:09:54,678
Και ελπίζουμε,
εκεί κοντά στη διασταύρωση της 41 και της Route 30,
159
00:09:54,761 --> 00:09:57,514
να βρούμε χρυσό.
160
00:09:57,598 --> 00:10:00,684
Και με χρυσό, εννοώ, ένα ξενοδοχείο
161
00:10:00,767 --> 00:10:03,145
γιατί είμαι γαμημένα κουρασμένος
και είμαστε όλοι πολύ κουρασμένοι.
162
00:10:03,228 --> 00:10:05,272
Σχεδόν 40 μίλια σήμερα,
όχι άσχημα.
163
00:10:16,116 --> 00:10:18,243
[Ραδιοφωνικός παραγωγός]
<i>Γεια σας, μια μικρή αθλητική ενημέρωση.</i>
164
00:10:18,327 --> 00:10:22,539
<i>Δύο τρελοί από εδώ
στο Σικάγο κάνουν σκέιτμπορντ--</i>
165
00:10:22,623 --> 00:10:25,751
<i>προσέξτε τώρα, σκέιτμπορντ
στη Νέα Υόρκη.</i>
166
00:10:26,418 --> 00:10:28,170
<i>Σωστά,
στη Νέα Υόρκη.</i>
167
00:10:28,253 --> 00:10:30,756
<i>Δεν πιστεύαμε ότι θα έβγαιναν από το πάρκινγκ</i>
168
00:10:30,839 --> 00:10:32,215
<i>με βάση
αυτά που είπαν χθες.</i>
169
00:10:32,299 --> 00:10:34,259
<i>Ο Μάικ και ο Άρθουρ είναι σε μια
εξαιρετική περιπέτεια.</i>
170
00:10:34,343 --> 00:10:36,595
<i>Εντάξει, Μάικ, έφυγες στις
10:30, σωστά;</i>
171
00:10:36,678 --> 00:10:38,096
Ναι, φύγαμε στις 10:30
χθες.
172
00:10:38,180 --> 00:10:40,599
Ήμασταν περίπου μία ώρα
και μισή πίσω από το πρόγραμμα,
173
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
αλλά τα καταφέραμε μέχρι το
Schererville, Ιντιάνα.
174
00:10:43,644 --> 00:10:45,937
[Παραγωγός] <i>Schererville, Ιντιάνα.</i>
175
00:10:49,024 --> 00:10:52,611
<i>Schererville, Ιντιάνα, περιμένετε
ένα λεπτό, πόσο απέχει από το Σικάγο;</i>
176
00:10:52,736 --> 00:10:55,822
Είναι περίπου 40 μίλια μακριά, 45.
177
00:10:55,906 --> 00:10:59,368
<i>Πότε φεύγετε τώρα;
Είναι τέσσερα λεπτά πριν τις οκτώ.</i>
178
00:10:59,451 --> 00:11:03,455
Μάλλον θα φύγουμε
γύρω στις 10 ή 11.
179
00:11:03,538 --> 00:11:06,458
- Αν στεγνώσει...
<i>- Τρεις ώρες από τώρα, θέλετε να πάτε στη Νέα Υόρκη ή όχι;</i>
180
00:11:06,541 --> 00:11:10,587
- Αν-- εμείς στην πραγματικότητα...
<i>- Τι θα κάνετε, ένα μεγάλο brunch; Ξεκινήστε!</i>
181
00:11:10,671 --> 00:11:15,634
Όχι, το θέμα είναι,
έβρεξε και βλέπουμε μερικές σταγόνες βροχής στο παράθυρο, οπότε...
182
00:11:15,717 --> 00:11:17,594
<i>Βλέπουμε σταγόνες βροχής στο
παράθυρο...</i>
183
00:11:17,678 --> 00:11:18,637
Αυτό είναι χάλια.
184
00:11:18,720 --> 00:11:21,598
<i>Αυτό έλεγαν οι πρωτοπόροι,</i>
<i>όταν προσπαθούσαν να ανακαλύψουν τον κόσμο.</i>
185
00:11:21,682 --> 00:11:23,809
<i>Ξεκίνησαν και είπαν,
ο Λιούις και ο Κλαρκ, νομίζω,</i>
186
00:11:23,892 --> 00:11:27,479
<i>"Αλλά τώρα δεν μπορούμε να κατέβουμε αυτό το ποτάμι,</i>
<i>νομίζω ότι έρχονται σταγόνες βροχής."</i>
187
00:11:28,313 --> 00:11:29,773
<i>Τι συμβαίνει με εσάς;</i>
188
00:11:29,856 --> 00:11:33,026
<i>Πόσα λεπτά νομίζετε ότι κάνατε πραγματικά σκέιτμπορντ χθες;</i>
189
00:11:33,902 --> 00:11:35,529
Εμείς-- περίπου εννέα ώρες.
190
00:11:35,612 --> 00:11:38,407
<i>Θα σου πω ένα πράγμα, πρέπει
να βγεις από την Ιντιάνα, Μάικ.</i>
191
00:11:38,490 --> 00:11:41,118
[Γυναίκα παραγωγός] <i>Αυτοί οι τύποι δεν</i>
<i>κάνουν τίποτα, ρε φίλε.</i>
192
00:11:41,201 --> 00:11:43,578
<i>Θα πρέπει να περιμένω μέχρι
τις 11 η ώρα για να φύγω.</i>
193
00:11:43,662 --> 00:11:46,081
[Άνδρας παραγωγός] <i>Αυτοί οι τύποι, δεν</i>
<i>ακούγονται σαν σκέιτμπορντερ.</i>
194
00:11:46,665 --> 00:11:49,835
<i>Το σκέιτμπορντ από το Σικάγο στη Νέα Υόρκη
απαιτεί χρόνο.</i>
195
00:11:49,918 --> 00:11:52,629
<i>Μόνο μέχρι το
Schererville, Ιντιάνα φτάσατε χθες.</i>
196
00:11:52,713 --> 00:11:55,507
Νομίζω ότι απλά
μας αμφισβητείς, Τζόνι.
197
00:11:55,590 --> 00:11:56,967
<i>Όχι, όχι, δεν σε αμφισβητώ...</i>
198
00:11:57,050 --> 00:12:00,470
Νομίζω ότι το κάνεις, ρε φίλε.
Χρησιμοποιεί πολλές λέξεις που φαίνεται ότι μας αμφισβητεί.
199
00:12:00,554 --> 00:12:06,017
<i>Πιστεύω ότι μπορείτε να το κάνετε, αλλά πρέπει να έχετε περισσότερα,</i>
<i>δεν ξέρω τι είναι, πάθος γι' αυτό.</i>
200
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Γαμημένο καθίκι.
201
00:12:09,646 --> 00:12:10,939
Φίλε, πρέπει να παραμείνεις ψύχραιμος.
202
00:12:11,022 --> 00:12:12,816
- Δεν έχει σημασία.
- Να είσαι χαλαρός.
203
00:12:12,899 --> 00:12:17,070
Όχι, φίλε, μας κοροϊδεύουν
και είναι σαν να μην ξέρουν καν...
204
00:12:17,154 --> 00:12:20,198
Πρέπει να καταλάβουν ότι γυρίζουμε
ένα ντοκιμαντέρ. Δεν απλά πάμε.
205
00:12:20,282 --> 00:12:22,534
Μάλλον λένε τα πάντα που κάνουμε
για τους ανθρώπους.
206
00:12:22,617 --> 00:12:24,870
Λένε ότι μένουμε σε ένα ξενοδοχείο
ή ότι θα πάμε στο Walmart.
207
00:12:24,953 --> 00:12:27,038
Θα πρέπει ίσως να περιορίσουμε
τα πράγματα που λέμε στα μέσα
208
00:12:27,122 --> 00:12:29,374
γιατί θα αρχίσουν να χτίζουν
ό,τι θέλουν.
209
00:12:29,458 --> 00:12:33,712
Λοιπόν, δεν μπορούν, να μας πουν
πώς να κάνουμε αυτό το πράγμα. Είναι η ταινία μας.
210
00:12:33,837 --> 00:12:36,590
Αλλά είναι και τα μέσα και θα σε
φάνε ζωντανό.
211
00:12:38,049 --> 00:12:41,595
[Άρθουρ] <i>Ήταν σαν σε ένα δευτερόλεπτο</i>
<i>να ήταν οι καλύτεροί μας φίλοι</i>
212
00:12:41,678 --> 00:12:45,557
<i>και το επόμενο δευτερόλεπτο να
ήταν οι χειρότεροί μας εχθροί.</i>
213
00:12:45,640 --> 00:12:47,684
Και μας επηρέασε.
214
00:12:47,768 --> 00:12:52,689
<i>Έτσι, μαζέψαμε τα πράγματά μας
και φύγαμε.</i>
215
00:13:14,878 --> 00:13:18,757
Δεύτερη μέρα, ιδρώτας.
Υποτίθεται ότι θα βρέξει
216
00:13:19,841 --> 00:13:21,885
και ο James είναι περίπου
ένα μίλι μακριά.
217
00:13:32,604 --> 00:13:37,234
[Άρθουρ] <i>Υπήρχαν σίγουρα ψίθυροι</i>
<i>ανάμεσα στους φίλους μας</i>
218
00:13:37,317 --> 00:13:39,778
<i>ότι ο James δεν θα
μπορούσε να τα καταφέρει.</i>
219
00:13:39,903 --> 00:13:43,657
Έμεινα πίσω για να είμαι πιο κοντά
στον James,
220
00:13:43,740 --> 00:13:47,077
επειδή επέλεξα τον James και
έτσι έμεινα μαζί του.
221
00:13:51,540 --> 00:13:53,375
[Τόνι] Ελάτε παιδιά, δεν έχουμε
όλη τη μέρα!
222
00:14:08,974 --> 00:14:11,810
Πρέπει να σταματήσουμε κάπου και να
πάρουμε κάτι να πιούμε, για τα καλά.
223
00:14:11,935 --> 00:14:14,896
Θέλω να σταματήσω σε ένα βενζινάδικο
και να αγοράσω ένα μπουκάλι νερό.
224
00:14:16,481 --> 00:14:17,524
[Μάικ] Είναι στο λόφο.
225
00:14:33,623 --> 00:14:36,293
Πονάω, από μαλακίες.
226
00:14:41,840 --> 00:14:44,426
[Μάικ] Απλά δεν τον θέλω.
Μένει πίσω σαν σκατά.
227
00:14:45,927 --> 00:14:47,846
Θα βρούμε κάποιον άλλον
ή κάτι.
228
00:14:54,811 --> 00:14:57,564
[Τόνι] <i>Έχουμε ένα πρόγραμμα και
δεν μπορούμε να καθυστερήσουμε.</i>
229
00:14:57,647 --> 00:15:01,026
Ξέρεις, έχουμε...σαν να είναι αυτές
οι δύο ημέρες μαλακίες για μένα.
230
00:15:01,109 --> 00:15:03,945
Η μία στάση που κάνατε
για μένα ήταν...
231
00:15:04,029 --> 00:15:07,741
Ναι, αλλά James, δεν θέλουμε
να είσαι τόσο πίσω και σαν...
232
00:15:07,824 --> 00:15:10,869
να συναντηθούμε αργότερα, επειδή
υποτίθεται ότι θα είμαστε τέσσερις μαζί.
233
00:15:10,994 --> 00:15:12,704
- Ξέρεις;
- Δεν γυρίζουμε καν τόσο πολύ.
234
00:15:12,787 --> 00:15:14,664
Τι γίνεται αν σου συμβεί κάτι
εκεί πίσω;
235
00:15:14,748 --> 00:15:18,293
Σαν να πέσεις, να είσαι αναίσθητος,
και εμείς να λέμε, "Α, ναι. Ο James θα έρθει."
236
00:15:18,376 --> 00:15:19,878
Έρχεται η νύχτα,
δεν έχεις επιστρέψει.
237
00:15:19,961 --> 00:15:24,341
Αλλά, είναι...ό,τι κι αν χρειαστεί,
είμαι πάντα στο οπτικό σου πεδίο.
238
00:15:24,424 --> 00:15:26,092
- Σαν να σας βλέπω.
- Όχι, δεν είσαι, φίλε.
239
00:15:26,176 --> 00:15:27,552
Είδα, μια φορά...
240
00:15:27,636 --> 00:15:29,804
- Όχι, φίλε.
- Μια φορά, και έπρεπε να ανέβω το λόφο, αυτό ήταν.
241
00:15:29,888 --> 00:15:32,098
Μετά από αυτό, ήμουν στο οπτικό
σου πεδίο όλη την ώρα.
242
00:15:32,182 --> 00:15:33,850
- Σήμερα ήσουν αρκετά καλός.
- Ναι.
243
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
[James] <i>Δεν βοήθησε το γεγονός ότι δεν</i>
<i>είχα προετοιμαστεί για το ταξίδι</i>
244
00:15:36,728 --> 00:15:42,400
ή ότι δεν είχα δώσει καμία προσπάθεια
ή σκέψη για το πώς θα γινόταν.
245
00:15:49,908 --> 00:15:52,118
[Άρθουρ] <i>Εγώ και ο James έχουμε</i>
<i>κατά μέσο όρο 7 μίλια την ώρα.</i>
246
00:15:52,202 --> 00:15:53,620
<i>Μένει μαζί
μου όλη την ώρα.</i>
247
00:15:53,703 --> 00:15:56,373
Πας 14 χιλιόμετρα,
διαίρεσέ το στα δύο.
248
00:15:56,456 --> 00:15:58,124
Είναι επτά μίλια την ώρα.
249
00:15:58,208 --> 00:16:00,043
Έτσι, αν εσείς πάτε περίπου
εννέα, είναι εντάξει.
250
00:16:00,126 --> 00:16:01,378
Είστε απλά λίγο μπροστά.
251
00:16:31,533 --> 00:16:33,243
Ήξερα ότι το μόνο που πραγματικά χρειαζόταν
252
00:16:33,326 --> 00:16:37,580
ήταν λίγος επιπλέον χρόνος
για να προσαρμοστεί το σώμα του.
253
00:16:37,664 --> 00:16:41,334
<i>Και αν του δώσουμε αυτόν τον επιπλέον χρόνο,</i>
<i>όλα θα πάνε καλά.</i>
254
00:16:47,257 --> 00:16:49,718
- [Ραδιοφωνικός παραγωγός] <i>Μπιλ, το φαντάζεσαι;</i>
- [Μπιλ] <i>Ώρα και τόπος.</i>
255
00:16:49,801 --> 00:16:52,429
- [Host] <i>Αντιμετωπίζοντας αυτή την καταιγίδα.</i>
- [Μπιλ] <i>Λίγα μέτρα μακριά.</i>
256
00:16:52,512 --> 00:16:53,888
Host] <i>Δείτε τι του συνέβη.</i>
257
00:16:53,972 --> 00:16:57,100
[Μπιλ] <i>Θέλουμε να δούμε τις φωτογραφίες σας.
Οποιονδήποτε κακό καιρό μπορεί να αντιμετωπίζετε</i>
258
00:16:57,183 --> 00:16:59,519
<i>ή να έχετε βιντεοσκοπήσει επίσης, δώστε μας το
όνομά σας και την τοποθεσία σας.</i>
259
00:16:59,602 --> 00:17:03,440
<i>Μια σύντομη περιγραφή του τι βλέπουμε καθώς
τα λαμβάνουμε, θα τα μεταδώσουμε στην τηλεόραση.</i>
260
00:17:03,523 --> 00:17:07,277
<i>Να θυμάστε εκεί έξω, με
όλον αυτόν τον κακό καιρό και περισσότερο πιθανώς σήμερα.</i>
261
00:17:07,360 --> 00:17:12,782
Όχι, δεν είναι το Κολόμπους κάπου στη
μέση, ή τουλάχιστον λίγο πιο νότια;
262
00:17:13,783 --> 00:17:18,204
Επειδή είμαστε πολύ βόρεια και το 30 θα
μας πάει μόνο μέχρι ένα σημείο.
263
00:17:18,288 --> 00:17:20,665
Θα μας πάει μέσω
του Κλίβελαντ αντ' αυτού.
264
00:17:20,749 --> 00:17:25,170
Έτσι, αν προσπαθούμε να πάμε στο Κολόμπους,
πρέπει να κόψουμε πιο νότια, ίσως όπως το Φορτ Γουέιν.
265
00:17:28,381 --> 00:17:30,759
[Τηλεοπτικός παρουσιαστής]
<i>Μπαράκ Ομπάμα, είναι γύρω στο 2012.</i>
266
00:17:41,186 --> 00:17:42,020
Γουχού!
267
00:17:48,943 --> 00:17:52,030
Δεν υπήρχαν πολλές φυσιολογικές
μέρες στο Shred America.
268
00:17:52,113 --> 00:17:55,825
Ω σκατά! Γιού, κινηματογράφησέ το.
269
00:17:58,703 --> 00:18:01,539
[Άρθουρ] <i>Αν δεν έβρεχε,
έκανε καταιγίδα.</i>
270
00:18:01,623 --> 00:18:03,750
Αν δεν έκανε
καταιγίδα ή δεν έβρεχε,
271
00:18:03,833 --> 00:18:08,630
<i>έπρεπε να αντιμετωπίσουμε τον άνεμο
στον αυτοκινητόδρομο που ερχόταν από τα αυτοκίνητα.</i>
272
00:18:09,672 --> 00:18:11,674
[Τζέιμς]
<i>Δεν το κάναμε πολύ έξυπνα.</i>
273
00:18:11,758 --> 00:18:16,221
Φεύγαμε κατά τη διάρκεια του πιο ζεστού
μέρους της ημέρας και κάναμε ποδήλατο στο μεγαλύτερο μέρος.
274
00:18:16,304 --> 00:18:21,810
Το σώμα μας, μας ρωτούσε, μας
έλεγε, δώστε μας νερό.
275
00:18:21,893 --> 00:18:24,187
<i>Μπορώ να πιω λίγο νερό;♪</i>
276
00:18:24,938 --> 00:18:26,606
[Άρθουρ] Σκατά φίλε, είναι
ακριβώς το αντίθετο.
277
00:18:26,689 --> 00:18:27,982
Ναι, ναι.
278
00:18:28,066 --> 00:18:31,528
[Άρθουρ] Αυτό είναι γαμημένα φοβερό.
Είναι πολύ πιο cool από αυτό που περίμενα να ακούσω.
279
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
<i>♪ Θα ήμουν έτοιμος
Με ένα ευχαριστώ♪</i>
280
00:18:33,279 --> 00:18:36,783
<i>♪ Και αυτό είναι τόσο
Όσο θα μπορούσα να πληρώσω♪</i>
281
00:18:36,866 --> 00:18:38,952
<i>♪ Γιατί δεν βοηθάτε♪</i>
282
00:18:40,328 --> 00:18:45,041
<i>♪ Βοηθήστε κάποιον
Να ξαναβρεί την υγεία του♪</i>
283
00:18:47,293 --> 00:18:51,631
Υπήρχαν εκτάσεις όπου
δεν υπήρχαν καταστήματα
284
00:18:51,714 --> 00:18:53,591
όπου
μπορούσαμε να πάρουμε νερό.
285
00:18:54,217 --> 00:18:56,594
<i>Συναντήσαμε αυτή την έκταση
32 χιλιομέτρων από το τίποτα.</i>
286
00:18:57,178 --> 00:19:00,306
<i>Και ξέραμε ότι ερχόταν, αλλά
δεν είχαμε προετοιμαστεί γι' αυτό.</i>
287
00:19:00,390 --> 00:19:02,725
32 χιλιόμετρα από το τίποτα;
Φίλε, είμαστε γαμημένοι.
288
00:19:04,561 --> 00:19:07,105
Υπήρχε ένα Vitamin
Water που είχε απομείνει στο καρότσι
289
00:19:07,230 --> 00:19:11,401
και ήταν του Τόνι και διψούσα πάρα πολύ και ο Τόνι λέει...
290
00:19:23,204 --> 00:19:24,914
Μόλις κατάπιες
όλη αυτή τη γαμημένη ποσότητα;
291
00:19:24,998 --> 00:19:29,127
Το κατάπια, που ήταν
μάλλον μια ηλίθια ιδέα.
292
00:19:31,254 --> 00:19:33,006
[Τόνι] <i>Δεν υπάρχει κανείς</i>
<i>που θα μας δώσει νερό.</i>
293
00:19:33,089 --> 00:19:36,718
Νόμιζα ότι θα μας πετούσαν έξω και
θα έλεγαν, "Έι, διψάτε;
294
00:19:36,801 --> 00:19:39,512
Υπάρχουν πολλοί άλλοι άνθρωποι που διψούν,
άντε γαμήσου." Σαν πολύ κακό.
295
00:19:45,435 --> 00:19:50,315
Εντάξει, ας μάθουμε πώς
αντιδρά το Μπουφού, της Ιντιάνα σε εμάς
296
00:19:50,398 --> 00:19:53,985
ζητώντας λίγο νερό
297
00:19:54,694 --> 00:19:57,906
επειδή
δεν έχουμε τίποτα αυτή τη στιγμή, τίποτα.
298
00:19:57,989 --> 00:20:02,243
[Άρθουρ] <i>Έτσι, περπατώντας σε αυτόν τον
αγροτικό δρόμο, το πρώτο πράγμα που παρατήρησα</i>
299
00:20:02,327 --> 00:20:05,580
<i>είναι ότι ο δρόμος
είναι εξαιρετικά μακρύς.</i>
300
00:20:07,457 --> 00:20:08,875
Δεν φαίνεται αυτό το σκατό
τόσο μακριά όσο η κόλαση;
301
00:20:08,958 --> 00:20:11,085
[Tony] Ναι, ω Θεέ μου.
302
00:20:11,711 --> 00:20:13,171
[Tony] <i>Λοιπόν, αυτό το αγροτικό σπίτι,</i>
303
00:20:13,254 --> 00:20:16,507
<i>ήταν τουλάχιστον μισό μίλι έως ένα τέταρτο του μιλίου από το πραγματικό σπίτι.</i>
304
00:20:17,258 --> 00:20:21,971
Και μετά καθώς περπατάμε, είναι περίπου δύο με τρία λεπτά και συνεχίζουμε.
305
00:20:27,101 --> 00:20:30,772
Μου αρέσει πολύ-- Νιώθω πολύ άβολα, σαν να περπατάω--
306
00:20:30,855 --> 00:20:35,109
σαν, πραγματικά νιώθω ότι θα γίνουν έξαλλοι ή κάτι τέτοιο.
307
00:20:36,152 --> 00:20:39,113
Έχουν λουλούδια. Οπότε, είμαι σίγουρος ότι θα είναι ψύχραιμοι, ξέρεις.
308
00:20:41,115 --> 00:20:42,200
- [Γάβγισμα σκύλου]
- Ω Θεέ μου!
309
00:20:42,283 --> 00:20:43,117
[Tony] Ω Θεέ μου.
310
00:20:47,038 --> 00:20:52,085
- [Γάβγισμα σκύλου]
- [Tony] Βοήθεια, βοήθεια, βοήθεια, βοήθεια! Βοήθεια, Άρθουρ. Βοήθεια!
311
00:21:09,769 --> 00:21:14,524
[James] Ω Θεέ μου. Τόσα πολλά
για το νερό.
312
00:21:16,734 --> 00:21:19,070
Ω πούστη, πούστη Ιντιάνα.
313
00:21:19,904 --> 00:21:24,617
Γαμώτο. Γαμώτο. Γαμώτο.
314
00:21:26,452 --> 00:21:28,830
- [Arthur] Γαμώ το...
- Νόμιζα ότι ήμουν νεκρός.
315
00:21:28,913 --> 00:21:31,499
- Φίλε, αυτό ήταν ένα μεγάλο σκυλί.
- Ωχ, φίλε, το χέρι μου χάθηκε.
316
00:21:31,582 --> 00:21:34,627
Ίσως στο μυαλό του Άρθουρ, πίστευε
ότι ήξερα πώς να τρέξω.
317
00:21:34,711 --> 00:21:37,672
Και ίσως δεν ήξερε, "Ω φίλε,
αυτός ο τύπος είναι χάλια στο τρέξιμο."
318
00:21:38,214 --> 00:21:39,299
Ο Τόνι είναι σαν...
319
00:21:42,677 --> 00:21:44,762
Η κάμερα είναι γαμημένη.
320
00:21:44,846 --> 00:21:45,680
[James] Τι;
321
00:21:45,763 --> 00:21:48,141
Μόνο μία φορά, και είμαι γαμημένος--
τα παντελόνια μου πέφτουν.
322
00:21:48,224 --> 00:21:53,271
Αυτό το τμήμα των 20 μιλίων απέδειξε
ότι το νερό είναι σημαντικό
323
00:21:53,354 --> 00:21:55,315
και πρέπει να έχεις νερό
όλη την ώρα.
324
00:21:56,399 --> 00:21:58,234
Νομίζω ότι ίσως μπορούμε να
φτάσουμε στη Βαρσοβία.
325
00:21:58,818 --> 00:22:01,529
Αλλά στη Βαρσοβία, θα πρέπει
να κάνουμε,
326
00:22:01,612 --> 00:22:05,074
ένα διήμερο διάλειμμα επειδή οι μύες
μας χρειάζονται λίγο χρόνο για να χαλαρώσουν
327
00:22:05,158 --> 00:22:06,868
αν θέλουμε να κάνουμε
περισσότερα μίλια.
328
00:22:06,951 --> 00:22:11,372
Αυτή τη στιγμή, βρισκόμαστε σε
ένα μέρος ξεχασμένο από το Θεό,
329
00:22:11,456 --> 00:22:14,334
περίπου 12 μίλια έξω από το Πλύμουθ. Οπότε, ας ελπίσουμε ότι θα είμαστε εντάξει. Ας το κάνουμε.
330
00:22:27,263 --> 00:22:28,723
[Mike]
Τι φάση έχει αυτός ο μπάτσος;
331
00:22:36,022 --> 00:22:38,733
[James] <i>Είχαμε ένα μικρό</i>
<i>πρόβλημα με τους μπάτσους.</i>
332
00:22:38,816 --> 00:22:40,818
[Mike] Πρέπει να κάνουμε μια
παράκαμψη από το 30;
333
00:22:40,902 --> 00:22:42,028
Ναι.
334
00:22:42,111 --> 00:22:44,322
Αυτά τα φώτα κάνουν αριστερά
και μετά δεξιά.
335
00:22:44,447 --> 00:22:47,825
Και μας είπε βασικά, ότι πρέπει
να πάμε κάτω, να στρίψουμε αριστερά, όλα αυτά.
336
00:22:47,909 --> 00:22:49,869
Ότι πρέπει να πάμε κάτω και να
πάρουμε μια εναλλακτική διαδρομή
337
00:22:49,952 --> 00:22:51,996
μέσα από όλα αυτά τα τρελά
πράγματα επειδή δεν μπορούμε...
338
00:22:52,080 --> 00:22:54,332
Κοίτα τις λέξεις που χρησιμοποιεί,
"Δεν θα έπρεπε."
339
00:22:54,457 --> 00:22:58,503
Αυτό δεν είναι-- δεν είναι-- υπάρχει
ένας νόμος που λέει ότι δεν μπορείς να το κάνεις,
340
00:22:58,586 --> 00:23:00,671
αυτό είναι διαφορετικό. Λέγοντας
"δεν θα έπρεπε," είναι μια τυπικότητα.
341
00:23:00,755 --> 00:23:04,217
Εκτός αν είναι νόμος στην κομητεία,
οπότε απλώς το έχει διατυπώσει λάθος.
342
00:23:04,300 --> 00:23:07,011
[Mike] Είναι σαν, θα βρέξει, έχουμε
κάμερες αξίας 3.000 δολαρίων,
343
00:23:07,095 --> 00:23:09,097
αν αυτό το πράγμα χαλάσει, τελείωσε
το παιχνίδι, φίλε.
344
00:23:09,180 --> 00:23:10,723
Επειδή αυτό μοιάζει με ένα
σύννεφο χοάνης.
345
00:23:11,391 --> 00:23:16,604
[Mike] Ναι, όχι, αυτό εκεί, έρχεται
προς εμάς; Ναι, ας-- ας το βιαστούμε αυτό.
346
00:23:16,687 --> 00:23:17,522
Γεια σου, πάμε.
347
00:23:17,605 --> 00:23:19,690
- [Mike] Πρέπει να κάνουμε ωτοστόπ.
- Ναι. Λοιπόν, προχώρα.
348
00:23:19,774 --> 00:23:21,067
[Tony]
Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
349
00:23:21,651 --> 00:23:23,027
[Mike] Ποιον ρωτάμε;
350
00:23:23,111 --> 00:23:24,237
[Arthur] Αυτούς, υποθέτω.
351
00:23:24,320 --> 00:23:26,823
- [Μάικ] Για να μας πάτε μια βόλτα;
- [Άρθουρ] Ναι.
352
00:23:26,906 --> 00:23:29,659
[Άρθουρ] Αναρωτιόμασταν,
αν δεν θέλετε δεν πειράζει,
353
00:23:29,742 --> 00:23:34,997
αλλά νομίζετε ότι θα μπορούσατε
να μας πάτε στο μοτέλ; Σαν...
354
00:23:35,081 --> 00:23:36,040
Σίγουρα.
355
00:23:36,124 --> 00:23:37,208
- [Άρθουρ] Θα μπορούσατε;
- Σίγουρα.
356
00:23:37,291 --> 00:23:39,043
[Άρθουρ] Αν βάλουμε τα
πράγματά μας στο φορτηγό;
357
00:23:40,670 --> 00:23:42,296
Έχουμε αρκετό χώρο
στο φορτηγό, μπαμπά;
358
00:23:43,548 --> 00:23:45,007
- Ναι.
- Θα έπρεπε να...
359
00:23:52,223 --> 00:23:55,059
Έι, έι, έχεις αυτό το μαχαίρι;
Πρέπει να κόψω αυτό το πράγμα.
360
00:23:55,143 --> 00:23:56,811
Νομίζω ότι μπορεί να το
πέταξα στην τσάντα.
361
00:23:56,894 --> 00:23:58,271
Αυτό φαίνεται άσχημο.
362
00:23:59,313 --> 00:24:00,189
Βρες ένα μαχαίρι.
363
00:24:00,273 --> 00:24:01,649
- Έχεις ένα μαχαίρι;
- Δεν έχω.
364
00:24:01,732 --> 00:24:03,860
- Μπορείς να κλείσεις την κάμερα.
- Την τελευταία φορά που κοίταξα...
365
00:24:03,943 --> 00:24:06,654
- Δώσ' το μου, δώσ' το μου. Έλα.
- Όχι άλλα παιχνίδια, φίλε.
366
00:24:06,737 --> 00:24:09,782
Αυτό που με ανησυχεί, δεν
νομίζω ότι θα πεθάνουμε,
367
00:24:09,866 --> 00:24:11,909
νομίζω ότι θα χάσουμε
τον εξοπλισμό μας.
368
00:24:11,993 --> 00:24:15,788
Όπως την πρώτη μέρα ήταν τόσο
όμορφα, ήλιος που έλαμπε,
369
00:24:15,872 --> 00:24:18,124
και μετά αυτές τις τρεις
τελευταίες νύχτες...
370
00:24:18,207 --> 00:24:19,500
Θα πάω να προσπαθήσω να βρω...
371
00:24:19,584 --> 00:24:24,088
Γαμημένη βροχή. Όλα αυτά ήταν
απλώς βροχή, τα χάσαμε όλα,
372
00:24:25,256 --> 00:24:27,383
όλα χθες εξαιτίας της.
Το πρόβλημα με το ποδήλατο
373
00:24:27,467 --> 00:24:29,093
είναι τόσο απογοητευτικό.
Έβγαλα το δικό μου. Είναι έξω.
374
00:24:33,848 --> 00:24:36,267
Ναι, προειδοποίηση για ανεμοστρόβιλο.
375
00:24:36,350 --> 00:24:38,394
- Ναι, είμαστε εντάξει.
- Πάμε.
376
00:24:38,478 --> 00:24:41,397
[Άντρας μιλάει από μεγάφωνο]
377
00:24:41,481 --> 00:24:42,523
Κάνε λίγο πιο πέρα.
378
00:24:43,900 --> 00:24:48,321
Κάποιος μπορεί να χωρέσει μπροστά,
και εγώ θα πάρω τη θέση μπροστά.
379
00:24:50,114 --> 00:24:55,244
[Άντρας] <i>Κεντρική Ιντιάνα.
Βορειοανατολική κομητεία Πουλάσκι</i>
<i>στη βορειοδυτική Ιντιάνα.</i>
380
00:24:55,328 --> 00:24:58,414
<i>Μην περιμένετε να δείτε ή
να ακούσετε τον ανεμοστρόβιλο.</i>
381
00:24:59,081 --> 00:25:03,586
<i>Για την προστασία σας,
πηγαίνετε σε χαμηλότερο</i>
<i>όροφο του κτιρίου.</i>
382
00:25:27,401 --> 00:25:28,986
Όχι, άγγιξε το έδαφος.
383
00:25:34,116 --> 00:25:37,078
[Άρθουρ] <i>Ο κύριος λόγος που</i>
<i>μείναμε σε ξενοδοχείο ήταν η άνεση.</i>
384
00:25:37,161 --> 00:25:39,705
Ναι, ήταν ακριβό, αλλά ήταν
σίγουρο πράγμα.
385
00:25:39,789 --> 00:25:41,040
Τι νούμερο δωμάτιο είμαστε;
386
00:25:41,791 --> 00:25:43,167
Εντάξει, να το.
387
00:26:00,685 --> 00:26:02,728
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι είναι
τόσο καλοντυμένοι.
388
00:26:04,146 --> 00:26:05,606
Ας επιστρέψουμε στο δωμάτιο.
389
00:26:06,315 --> 00:26:08,609
Δεν υπάρχει τίποτα να δούμε
εδώ, τίποτα να δούμε.
390
00:26:15,283 --> 00:26:17,159
Βάλαμε τα βρώμικα ρούχα μας σε
μια τσάντα,
391
00:26:17,243 --> 00:26:20,788
για να τα απομονώσουμε από τα
καλά ρούχα που είχαμε.
392
00:26:20,871 --> 00:26:23,082
Και, ξέρετε, φτάνουμε σε
αυτό το ξενοδοχείο
393
00:26:23,165 --> 00:26:25,167
και έχουν πλυντήριο και στεγνωτήριο
και τα πάντα.
394
00:26:25,251 --> 00:26:27,253
Αλλά πρέπει να ρίξεις
κέρματα.
395
00:26:28,546 --> 00:26:32,383
<i>Έριξα το κέρμα μου, πάτησα
το κουμπί και...</i>
396
00:26:36,554 --> 00:26:39,473
Και εδώ, έβαλα το
κέρμα μέσα
397
00:26:42,518 --> 00:26:43,769
και δεν βγαίνει έξω.
398
00:26:46,188 --> 00:26:47,064
Ξέρετε;
399
00:26:47,148 --> 00:26:50,318
Με συγχωρείτε. Έχει κολλήσει.
400
00:26:51,068 --> 00:26:53,112
- Τι;
- Το πλυντήριο.
401
00:26:53,779 --> 00:26:54,572
[Γυναίκα] Πού;
402
00:26:54,697 --> 00:26:58,909
Αυτό εδώ. Αυτό. Σαν να
το έσπρωξα μέσα.
403
00:26:58,993 --> 00:27:00,995
Εντάξει, δεν ξέρω τι να
κάνω με αυτό.
404
00:27:01,078 --> 00:27:03,831
Έβαλα τα κέρματα, και τώρα
αυτό δεν βγαίνει.
405
00:27:04,665 --> 00:27:07,043
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα γι'
αυτό. Πόσα έβαλες;
406
00:27:07,126 --> 00:27:08,753
- Χμ;
- Πόσα έβαλες;
407
00:27:08,836 --> 00:27:12,131
Ένα δολάριο. Δεν με νοιάζει το
δολάριο, απλά θέλω να πλύνω τα ρούχα μου.
408
00:27:12,214 --> 00:27:14,133
Λοιπόν, δεν μπορώ να κάνω
τίποτα γι' αυτό.
409
00:27:14,216 --> 00:27:17,345
Μάλλον περάσαμε μια καλή ώρα
προσπαθώντας να βγάλουμε το κέρμα.
410
00:27:17,428 --> 00:27:21,182
Και όλοι δοκίμασαν τις δυνάμεις τους.
Ήταν σαν το σπαθί στην πέτρα.
411
00:27:25,436 --> 00:27:27,438
Φίλε, τώρα δεν μπορούμε
να πλύνουμε ρούχα, φίλε.
412
00:27:28,230 --> 00:27:31,067
Δεν θέλω να κολλήσω με
βρώμικα ρούχα για άλλη μια εβδομάδα.
413
00:27:41,327 --> 00:27:43,162
[Άρθουρ] <i>Χρειαζόμασταν ακόμα</i>
<i>τα ρούχα μας να είναι καθαρά,</i>
414
00:27:43,245 --> 00:27:47,333
<i>γιατί δεν θα μυρίζουμε χάλια
την επόμενη εβδομάδα.</i>
415
00:27:54,590 --> 00:27:57,426
Έτσι, κάναμε το μόνο
πράγμα που μπορούσαμε να κάνουμε.
416
00:27:58,511 --> 00:28:00,346
[Άρθουρ] Έτσι πρέπει να το
κάνεις, έτσι.
417
00:28:01,597 --> 00:28:04,684
- Πρέπει να το τρίψεις.
- Όχι φίλε, πρέπει να πας έτσι.
418
00:28:09,939 --> 00:28:12,483
[Μετεωρολόγος] <i>Η θερμοκρασία σήμερα,</i>
<i>στους 90 βαθμούς στο Pembroke,</i>
419
00:28:12,566 --> 00:28:14,944
<i>Ιλινόις, Ανατολικά προς--
προς τις Καρολίνες.</i>
420
00:28:15,027 --> 00:28:19,323
<i>Αυτό το μηδέν που βλέπετε κοντά
στις Καρολίνες αφορά το Raleigh-Durham</i>
421
00:28:19,407 --> 00:28:22,660
<i>όπου το ένα αντιπροσωπεύει περίπου
101 βαθμούς.</i>
422
00:28:22,743 --> 00:28:26,372
<i>Θα βρεθούν τριψήφια νούμερα</i>
<i>λόγω των καθοδικών ανέμων.</i>
423
00:28:26,455 --> 00:28:27,665
<i>Με αυτούς τους καθοδικούς ανέμους,</i>
424
00:28:27,790 --> 00:28:32,962
<i>παίρνετε συμπιεστική θέρμανση και με αυτό</i>
<i>η θερμότητα αυξάνεται ακόμη περισσότερο.</i>
425
00:28:46,183 --> 00:28:48,936
[Ραδιοφωνικός παραγωγός] <i>Λοιπόν, δεν κάνει
μόνο ζέστη, κάνει θανατηφόρα ζέστη.</i>
426
00:28:49,019 --> 00:28:52,606
<i>Ο αριθμός των θανάτων συνεχίζει να αυξάνεται
καθώς ο καύσωνας συνεχίζεται</i>
427
00:28:52,690 --> 00:28:56,610
<i>να καίει τις Ηνωμένες Πολιτείες
χωρίς καμία ένδειξη ανακούφισης σύντομα.</i>
428
00:28:56,694 --> 00:29:02,158
<i>Υγρασία τουλάχιστον 90%, μηδενικοί
άνεμοι σκόνης θα κάνουν τα πράγματα χειρότερα,</i>
429
00:29:02,241 --> 00:29:05,911
<i>λένε οι μετεωρολόγοι,
με τις θερμοκρασίες να ανεβαίνουν πέρα από τα άνετα επίπεδα</i>
430
00:29:05,995 --> 00:29:07,913
<i>και σε θανατηφόρα τριψήφια.</i>
431
00:29:07,997 --> 00:29:12,877
<i>Αν χρειαστεί να βγείτε έξω, κάντε το με φειδώ.
Θα είναι κόλαση εκεί έξω.</i>
432
00:29:15,546 --> 00:29:16,630
Η πιο ζεστή μέρα.
433
00:29:16,714 --> 00:29:18,507
Πρέπει να φύγουμε από
αυτόν τον γαμημένο καιρό.
434
00:29:18,591 --> 00:29:19,425
Ναι.
435
00:29:38,277 --> 00:29:41,655
Είμαστε τέσσερα μίλια
436
00:29:42,782 --> 00:29:45,034
Δυτικά της Βαρσοβίας.
437
00:29:46,911 --> 00:29:48,621
Θα δούμε τη Βαρσοβία
σήμερα.
438
00:29:48,704 --> 00:29:50,372
Είναι σχεδόν 5 η ώρα,
439
00:29:51,373 --> 00:29:54,668
οπότε πρέπει να βιαστούμε
γιατί θέλω να γαμηθώ, να ξεκουραστώ.
440
00:29:54,752 --> 00:29:58,339
[Μάικ] <i>Η Βαρσοβία ήταν στην πραγματικότητα
η πρώτη κύρια στάση στο ταξίδι,</i>
441
00:29:58,422 --> 00:30:03,052
και ήταν μια ευκαιρία για εμάς
να χαλαρώσουμε, να ανακάμψουμε.
442
00:30:04,303 --> 00:30:09,183
Να ξεχάσουμε τον δρόμο και απλά να
διασκεδάσουμε στο ταξίδι.
443
00:30:09,266 --> 00:30:11,018
<i>Γιατί θέλαμε επίσης να
διασκεδάσουμε, ξέρεις.</i>
444
00:30:14,396 --> 00:30:15,231
Πήγαινε!
445
00:30:18,943 --> 00:30:21,946
Εκτός αν πάτε στο Fort Wayne,
δεν υπάρχει πολύς πολιτισμός εδώ έξω.
446
00:30:22,029 --> 00:30:26,450
Και όπως είπα, είμαι από το Σικάγο,
οπότε αυτό είναι σαν κόλαση.
447
00:30:54,645 --> 00:30:56,605
Έχασε τις αισθήσεις του έξω.
448
00:30:56,689 --> 00:30:58,732
Ποιος λιποθυμάει έξω, φίλε.
449
00:30:59,650 --> 00:31:00,484
Μάικ;
450
00:31:08,534 --> 00:31:10,160
[Γυναίκα] Ναι, πρέπει να
το ελέγξουμε.
451
00:31:10,244 --> 00:31:11,829
[Τόνι] Σε πάμε
στο νοσοκομείο.
452
00:31:11,954 --> 00:31:15,040
Άγιε μου σκατά. Μοιάζει
σαν να έχει μελανιάσει.
453
00:31:15,124 --> 00:31:16,917
Δεν έχω ξαναδεί
κάτι τέτοιο.
454
00:31:17,001 --> 00:31:20,796
Με τρόμαξε,
γιατί ειλικρινά,
455
00:31:20,880 --> 00:31:23,465
περνώ πολύ χρόνο
σε εσωτερικούς χώρους.
456
00:31:23,549 --> 00:31:26,218
Νόμιζα ότι θα ήταν
το τέλος του ταξιδιού.
457
00:31:46,780 --> 00:31:48,991
Είμαι η Τζέσικα. Είμαι
μία από τις νοσοκόμες.
458
00:31:50,951 --> 00:31:54,204
Εδώ, μπορείς να το βάλεις
πάνω από το μπλουζάκι σου,
αλλά μετά πρέπει να βγάλεις
το εσώρουχό σου.
459
00:31:54,288 --> 00:31:55,623
- Εντάξει, θα το κάνω.
- Εντάξει.
460
00:31:56,540 --> 00:31:58,292
Βάλ' το, εντάξει;
461
00:32:00,210 --> 00:32:01,045
[Τζέιμς] Εντάξει.
462
00:32:02,504 --> 00:32:05,424
[Τζέσικα] Λοιπόν, από το μηδέν
έως το δέκα, πόσο πονάει;
463
00:32:05,507 --> 00:32:07,760
Το χτυπάω και δεν
αισθάνομαι τίποτα, σαν...
464
00:32:07,843 --> 00:32:09,887
- Δεν έχεις καθόλου αίσθηση;
- Όχι.
465
00:32:09,970 --> 00:32:11,889
Και αυτό πονάει,
όμως, είπες...
466
00:32:11,972 --> 00:32:15,726
Αυτό, αυτό, αν το αγγίξω,
καλά, ούτε αυτό έχει αίσθηση.
467
00:32:15,809 --> 00:32:18,354
Το μόνο σημείο που έχει
πραγματικά αίσθηση είναι εδώ,
468
00:32:18,437 --> 00:32:21,774
και λίγο από, ούτε καν,
ναι, όχι.
469
00:32:21,857 --> 00:32:24,109
Επειδή έβαλα και αλόη
βέρα, πρόσφατα,
470
00:32:24,193 --> 00:32:26,904
οπότε ίσως να καταπραΰνει
λίγο τον πόνο, επίσης.
471
00:32:27,029 --> 00:32:31,241
Αλλά ναι,
εκτός από αυτό δεν αισθάνομαι,
σαν, καθόλου πόνο.
472
00:32:31,325 --> 00:32:32,201
Εντάξει.
473
00:32:32,952 --> 00:32:35,663
Ας δούμε, ω Θεέ μου.
474
00:32:39,583 --> 00:32:44,630
Δεν θέλω να είσαι στον ήλιο
με αυτό, είναι πολύ...
φαίνεται πολύ άσχημο.
475
00:32:49,843 --> 00:32:51,303
[Τζέσικα]
Έχεις ένα θερμικό έγκαυμα,
476
00:32:51,971 --> 00:32:54,556
και έτσι θα κάνεις έναν επίδεσμο καθημερινά για περίπου τρεις μέρες,
477
00:32:54,640 --> 00:32:57,184
και αυτό θα σε βγάλει εκτός
δρόμου για αυτό το διάστημα, εντάξει;
478
00:32:57,267 --> 00:32:58,102
Εντάξει.
479
00:33:02,231 --> 00:33:05,943
Εκείνη την εποχή, τα θερμικά
εγκαύματα ήταν κάπως καταστροφικά.
480
00:33:06,610 --> 00:33:07,778
Απλά δεν θέλω να πάω σπίτι.
481
00:33:07,861 --> 00:33:10,698
Δεν θέλω να τα παρατήσω ή...
[ακατανόητο]
482
00:33:10,781 --> 00:33:12,866
[Τζέιμς] <i>Δεν ήμουν πραγματικά χαρούμενος,</i>
<i>ως άνθρωπος.</i>
483
00:33:12,950 --> 00:33:15,244
<i>Δεν ήμουν χαρούμενος με τον εαυτό μου,</i>
484
00:33:15,911 --> 00:33:21,208
<i>και αυτό που με κράτησε ήταν η ιδέα ότι θα μπορούσα να είμαι ένας διαφορετικός άνθρωπος.</i>
485
00:33:28,549 --> 00:33:31,510
<i>Αν δούλευα πολύ σκληρά, ή αν έκανα
περισσότερο ποδήλατο, ή αν τα κατάφερνα,</i>
486
00:33:32,761 --> 00:33:34,680
<i>ότι θα μπορούσα να αλλάξω τη ζωή μου.</i>
487
00:33:35,222 --> 00:33:36,932
<i>Και έτσι, αυτό
με κράτησε σε κίνηση.</i>
488
00:33:43,731 --> 00:33:48,777
Έχω θερμικά εγκαύματα και
παρακούω τις οδηγίες του γιατρού,
Shred America.
489
00:33:49,987 --> 00:33:54,199
[Άρθουρ] <i>Μπορούσα να δω τον Τζέιμς να μεταμορφώνεται σε κάτι μεγαλύτερο.</i>
490
00:33:54,283 --> 00:33:56,368
<i>Δεν είχε μόνο κάτι να
αποδείξει στην ομάδα,</i>
491
00:33:56,452 --> 00:33:59,580
<i>αλλά είχε επίσης κάτι να
αποδείξει, νομίζω στον εαυτό του.</i>
492
00:34:00,164 --> 00:34:02,249
<i>Ότι θα μπορούσε να κάνει αυτό το ταξίδι.</i>
493
00:34:02,875 --> 00:34:07,504
<i>Ότι όσο ακόμα ανέπνεε, θα συνέχιζε να παλεύει.</i>
494
00:34:17,222 --> 00:34:21,351
Δεν επιτρέπονται ποδήλατα ή
μοτοσικλέτες.
495
00:34:24,772 --> 00:34:26,774
Αυτό είναι μαλακία.
Αυτή είναι η Αμερική.
496
00:34:27,524 --> 00:34:29,234
[Άρθουρ]
<i>Όταν φτάσαμε για πρώτη φορά στο Οχάιο,</i>
497
00:34:29,318 --> 00:34:31,945
<i>οδηγήσαμε στην Route 30 και
λίγο μετά από αυτό,</i>
498
00:34:32,029 --> 00:34:33,989
<i>οι αστυνομικοί συνέχιζαν
να μας σταματάνε και να μας σταματάνε...</i>
499
00:34:34,073 --> 00:34:34,907
Τι κάνετε;
500
00:34:34,990 --> 00:34:36,033
[Άρθουρ] <i>Και να μας παρενοχλούν.</i>
501
00:34:36,116 --> 00:34:40,370
Μόλις πήρα ένα τηλέφωνο ότι υπάρχουν
παιδιά έξω με ποδήλατα και skateboard
502
00:34:40,454 --> 00:34:42,039
και πράγματα έξω στο δρόμο.
503
00:34:42,164 --> 00:34:44,666
- [Τόνι] Ναι, κύριε αστυφύλακα.
- [Αστυφύλακας] Πρέπει να σταματήσω και να σας ελέγξω.
504
00:34:45,793 --> 00:34:50,089
Αποδεικνύεται ότι,
κάποιοι φορτηγατζήδες δεν είναι πολύ χαρούμενοι γι' αυτό το μικρό μας οδικό ταξίδι εδώ
505
00:34:50,839 --> 00:34:55,385
και δεν τους αρέσει να κάνουμε skate κοντά
στο δρόμο,
506
00:34:55,469 --> 00:34:58,972
στην άκρη του δρόμου και προσπαθούν να μας δημιουργήσουν προβλήματα.
507
00:34:59,056 --> 00:35:00,641
Αλλά υπάρχουν
τόσες πολλές πέτρες στην άκρη του δρόμου
508
00:35:00,724 --> 00:35:03,227
και είναι δύσκολο να περάσεις μέσα
από αυτές και μερικές φορές,
509
00:35:03,310 --> 00:35:04,895
πρέπει να βγεις
στους δρόμους,
510
00:35:04,978 --> 00:35:06,980
αλλιώς θα σπαταλήσεις τόση
πολλή ενέργεια και,
511
00:35:07,064 --> 00:35:10,776
χρειάζεσαι όλη την ενέργεια που μπορείς
να διασώσεις.
512
00:35:10,859 --> 00:35:15,072
Αυτό το τμήμα είναι παράνομο εδώ,
από τη στιγμή που περάσατε το 57, είναι παράνομο, επειδή είναι...
513
00:35:15,155 --> 00:35:16,240
[Τόνι] Λοιπόν, αυτό...
514
00:35:16,323 --> 00:35:17,991
Ναι, αυτοί είναι
ανοιχτοί δρόμοι.
515
00:35:18,075 --> 00:35:20,619
Από τη στιγμή που φτάνετε εδώ, είναι
ένας κλειστός δρόμος, οπότε είναι παράνομο.
516
00:35:21,745 --> 00:35:27,042
Πώς γίνεται τέσσερις τύποι να μην μπορούν
να πάνε από ένα μέρος σε ένα άλλο
517
00:35:27,126 --> 00:35:29,419
όποτε θέλουν να πάνε;
518
00:35:30,796 --> 00:35:31,880
Είναι τρελό.
519
00:35:33,715 --> 00:35:35,592
Πρέπει να μείνετε
μακριά από τους μεγάλους δρόμους.
520
00:35:37,427 --> 00:35:39,179
[Άρθουρ]
<i>Και αυτή η ενέργεια της αστυνομίας,</i>
521
00:35:39,263 --> 00:35:42,099
<i>μας έριξε στους
πίσω δρόμους για πρώτη φορά.</i>
522
00:36:03,912 --> 00:36:06,957
Τώρα, θα πάμε
στην τουαλέτα,
523
00:36:07,040 --> 00:36:10,377
και να μάθουμε αν κάποιος εδώ στην
όμορφη πόλη της Λίμα, Οχάιο,
524
00:36:10,460 --> 00:36:12,045
θα μας δώσει ένα μέρος να μείνουμε.
525
00:36:13,881 --> 00:36:16,008
Ελπίζω να συναντήσω κάποιον
στην τουαλέτα
526
00:36:16,091 --> 00:36:20,012
και θα είναι σαν, "Γεια σου, φίλε.
Θα σε αφήσω να μείνεις στο σπίτι μου."
527
00:36:21,471 --> 00:36:25,267
Ελπίζω να έρθει κάποιος εδώ και αν τους
ρωτήσω αν μπορώ να μείνω και να πουν ναι.
528
00:36:25,893 --> 00:36:29,646
[Άρθουρ] <i>Έτσι,
μπαίνω σε αυτό το πολυκατάστημα και βλέπω έναν τύπο στο μπάνιο</i>
529
00:36:29,730 --> 00:36:30,814
<i>και ετοιμάζεται να κάνει κακά.</i>
530
00:36:30,898 --> 00:36:33,567
Ξέρω ότι πρέπει να χρησιμοποιήσεις
την τουαλέτα τώρα, αλλά πολύ γρήγορα,
531
00:36:33,650 --> 00:36:37,237
εγώ και οι φίλοι μου κάναμε skateboarding
σε όλη την Αμερική και χρειαζόμαστε ένα μέρος για να κοιμηθούμε.
532
00:36:37,321 --> 00:36:40,616
Νομίζεις ότι γνωρίζεις κανέναν που θα
μας άφηνε να κοιμηθούμε στο σπίτι του για απόψε;
533
00:36:40,699 --> 00:36:42,993
Ειδικά, αφού είναι σαν
μια φοιτητούπολη;
534
00:36:43,076 --> 00:36:44,703
Δεν χρειαζόμαστε
κάτι... δεν χρειαζόμαστε...
535
00:36:44,786 --> 00:36:46,663
μπορούμε να κοιμηθούμε στο πάτωμα,
δεν έχει σημασία.
536
00:36:46,747 --> 00:36:50,167
Έχουμε δύο ποδήλατα που πρέπει να φροντίσουμε,
να τα βάλουμε κάπου, αλλά αυτό είναι όλο.
537
00:36:50,292 --> 00:36:53,754
Έχεις κανέναν
φίλο; Μόνο για μια νύχτα;
538
00:36:53,837 --> 00:36:56,173
Φίλε, δεν ξέρω γιατί μετακομίζουμε
απόψε.
539
00:36:56,298 --> 00:36:58,175
Μεταφέρουμε τα πράγματά μας έξω από
το σπίτι μας απόψε.
540
00:36:58,258 --> 00:37:00,928
- Αν θέλεις, θα μπορούσαμε να ανταλλάξουμε αριθμούς.
- Εντάξει, ωραία.
541
00:37:03,222 --> 00:37:05,307
- Τρία τέσσερα μηδέν.
- Τρία τέσσερα μηδέν.
542
00:37:05,390 --> 00:37:06,433
Δύο επτά.
543
00:37:11,772 --> 00:37:13,774
Νομίζω ότι θα βρούμε ένα
μέρος για να μείνουμε απόψε.
544
00:37:19,905 --> 00:37:21,782
Φοράω πραγματικά ελαφριά εσώρουχα
το καλοκαίρι.
545
00:37:23,450 --> 00:37:24,618
Είσαι μόνος σου, φίλε.
546
00:37:27,120 --> 00:37:32,167
Στην αρχή του ταξιδιού,
ο Άρθουρ και εγώ λέγαμε πάντα σε όλους ότι θα κάναμε couch surfing,
547
00:37:32,251 --> 00:37:36,421
<i>θα μέναμε στις αυλές των ανθρώπων και</i>
<i>στην αρχή του ταξιδιού δεν το κάναμε αυτό.</i>
548
00:37:36,505 --> 00:37:40,550
Γύρω από τη Λίμα ήταν όταν αρχίσαμε
να αισθανόμαστε καλά να ρωτήσουμε κάποιον.
549
00:37:40,634 --> 00:37:43,011
[Άρθουρ] Όχι φίλε, ευχαριστώ που
μας άφησες να μείνουμε στον κοιτώνα σου.
550
00:37:43,095 --> 00:37:44,096
Είναι εντάξει για μένα.
551
00:37:44,179 --> 00:37:45,597
Δεν φοβόμουν πολύ για την
ασφάλειά μου.
552
00:37:45,681 --> 00:37:48,225
Ήταν πολύ ήρεμοι, πολύ
ψύχραιμοι τύποι,
553
00:37:48,350 --> 00:37:52,229
αλλά εξεπλάγην πολύ από την
κουλτούρα, γιατί δεν το περίμενα.
554
00:37:52,312 --> 00:37:53,647
Ω, φίλε.
555
00:37:53,730 --> 00:37:55,148
[Άντρας]
Γιατί θα το δοκίμαζες αυτό, αδερφέ;
556
00:37:55,232 --> 00:37:58,151
Έτσι, καθόμουν εκεί, μεθυσμένος
από το μάσημα καπνού.
557
00:37:58,235 --> 00:37:59,861
Ποτέ ξανά.
558
00:38:01,446 --> 00:38:05,575
Τα παιδιά της Λίμα έχουν μια
πολύ ιδιαίτερη θέση στην καρδιά μου,
559
00:38:07,244 --> 00:38:10,831
κυρίως επειδή μας έδωσαν ένα
μέρος για να κάνουμε πάρτι.
560
00:38:10,914 --> 00:38:14,584
Και δεν είναι το είδος του πάρτι που
θα σκεφτόσασταν πίσω στο σπίτι,
561
00:38:14,668 --> 00:38:18,797
<i>ήταν περισσότερο μια συνάντηση
με τσιγάρα.</i>
562
00:38:18,880 --> 00:38:21,466
[Άντρας] Απλά τρελαίνεσαι,
ακριβώς εκεί, μωρό μου.
563
00:38:21,550 --> 00:38:23,719
Νόμιζα ότι τα παιδιά της Λίμα
ήταν αρκετά cool.
564
00:38:23,802 --> 00:38:27,055
Εννοώ,
σίγουρα ήταν σαν χωριάτες σε σχέση με εμάς,
565
00:38:27,139 --> 00:38:28,640
<i>και είχαν τους τρόπους τους.</i>
566
00:38:28,724 --> 00:38:31,935
Κάποιος θα με σταματήσει το Σάββατο.
Θα χτυπούσα τον Γκάρι κατευθείαν στο πρόσωπο.
567
00:38:32,019 --> 00:38:35,480
[Arthur] <i>Το μόνο που είχα στο μυαλό μου όταν σταματήσαμε ήταν βασικά φαγητό,</i>
568
00:38:35,564 --> 00:38:38,817
και ύπνο και ήμουν
κουρασμένος και εξαντλημένος
569
00:38:38,900 --> 00:38:42,571
και έτσι έκλεισα τα
μάτια μου και αποκοιμήθηκα.
570
00:38:43,196 --> 00:38:45,115
Έι, Στίβεν, βγάλε του το πουκάμισο.
571
00:38:45,198 --> 00:38:48,410
- [Steven] Νόμιζα ότι πήγαινες μπροστά.
- Τι θέλεις να του κάνεις;
572
00:38:52,664 --> 00:38:53,915
[Γυναίκα] Αυτό είναι πολύ αστείο.
573
00:39:03,550 --> 00:39:04,968
[Άντρας] Ω, ναι.
574
00:39:07,679 --> 00:39:08,597
[Arthur] Ω, Θεέ μου.
575
00:39:08,680 --> 00:39:10,265
[Γέλια]
576
00:39:10,349 --> 00:39:11,516
[άντρας] Είναι φοβερό, αδερφέ.
577
00:39:12,267 --> 00:39:13,769
Ακριβώς πάνω σου--
578
00:39:15,312 --> 00:39:17,564
Αυτό είναι σαν ένα πολύ καλό λουλούδι,
ποιος είναι ο φοιτητής τέχνης εδώ;
579
00:39:19,149 --> 00:39:20,150
Τι στο διάολο;
580
00:39:20,233 --> 00:39:24,821
[Γυναίκα] Ο Ντέιβ ζωγράφισε το λουλούδι.
Ο Στιβ ζωγράφισε τον ατυχή ήλιο σου.
581
00:39:24,905 --> 00:39:26,239
Και μετά φίλησε τον λαιμό σου.
582
00:39:27,282 --> 00:39:29,618
[Arthur] Αυτό είναι cool, υποθέτω.
Είμαστε φίλοι.
583
00:39:29,701 --> 00:39:31,703
Ξύπνησα με ένα εξόγκωμα,
αναρωτήθηκα γιατί.
584
00:39:33,705 --> 00:39:37,793
Αυτή είναι ίσως η καλύτερη βραδιά που
είχαμε σε όλο το γαμημένο ταξίδι.
585
00:39:37,876 --> 00:39:38,919
[Άντρας] <i>Touché.</i>
586
00:39:40,045 --> 00:39:42,964
[Mike] <i>Όλοι θα ξυπνήσουμε και κάτι κακό θα μας συμβεί.</i>
587
00:39:53,975 --> 00:39:56,812
[Mike] <i>Εντάξει,
σήμερα θα πάμε μέχρι το Κολόμπους του Οχάιο.</i>
588
00:39:56,895 --> 00:39:59,064
<i>Είναι περίπου 60 μίλια από
εκεί που βρισκόμαστε τώρα.</i>
589
00:39:59,147 --> 00:40:01,316
Και θα το κάνουμε αυτό σήμερα.
590
00:40:01,400 --> 00:40:05,529
Μπείτε στο σπίτι της θείας του Τζέιμς
και περάστε δύο μέρες εκεί
591
00:40:05,612 --> 00:40:08,657
και να κάνουμε πάρτι και να περάσουμε καλά
στο Κολόμπους.
592
00:40:09,324 --> 00:40:11,868
Ελπίζουμε να μην
έχουμε κανέναν ανεμοστρόβιλο.
593
00:40:11,952 --> 00:40:12,786
Όχι.
594
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
Γίνεται, σαν, μπλε.
595
00:40:24,798 --> 00:40:26,133
Τι εννοείς γίνεται
σαν μπλε;
596
00:40:28,802 --> 00:40:30,720
Γίνεται μπλε, γιατί;
597
00:40:30,804 --> 00:40:32,931
- Μόνο εδώ.
- Έχει νερό μέσα, ή τι;
598
00:40:33,014 --> 00:40:34,808
Ναι, νομίζω ότι είναι Gatorade.
599
00:40:37,018 --> 00:40:39,479
Έχει ηλεκτρολύτες μέσα.
600
00:40:39,563 --> 00:40:42,941
Μην τα σκάσεις όλα όμως.
Είπε ότι θα αρρωστήσεις αν τα σκάσεις όλα.
601
00:41:01,251 --> 00:41:02,878
Αυτός είναι ο λόγος που σταματήσαμε.
602
00:41:03,962 --> 00:41:07,924
Γιατί τίποτα δεν μπορεί απλά να,
γαμώτο, μείνει σωστό;
603
00:41:11,803 --> 00:41:13,138
Βγάζω τους επιδέσμους μου.
604
00:41:13,221 --> 00:41:14,181
[Στενάζει]
605
00:41:16,475 --> 00:41:18,518
Ω, Θεέ μου!
Ήταν κολλημένο στο έγκαυμά μου.
606
00:41:19,060 --> 00:41:20,979
Και φαίνεται αρκετά καλό.
607
00:41:33,033 --> 00:41:33,867
Φαίνεται καλό.
608
00:41:35,660 --> 00:41:39,331
Τα γαμάει, φίλε.
Ακόμα και στο έξι τώρα.
609
00:42:03,939 --> 00:42:08,693
Τουλάχιστον τα λάστιχα διορθώθηκαν,
τώρα το μόνο μικρό μας πρόβλημα
είναι τα γρανάζια στο ποδήλατο.
610
00:42:09,778 --> 00:42:13,949
Πρέπει να περπατήσουμε αυτό το
πράγμα στο Κολόμπους, Οχάιο,
και πιθανόν να πάρουμε νέα ποδήλατα.
611
00:42:14,032 --> 00:42:16,326
Αυτό δεν είναι καλό.
Αυτό μας κρατάει πίσω.
612
00:42:18,078 --> 00:42:20,497
Είχαμε περισσότερα προβλήματα
με τα ποδήλατα παρά με τα σκέιτμπορντ,
613
00:42:20,580 --> 00:42:21,748
κάτι που είναι κάπως εκπληκτικό.
614
00:42:23,083 --> 00:42:24,167
Shred America.
615
00:42:25,919 --> 00:42:28,338
[Arthur] <i>Ο Mike και εγώ, καταλήξαμε</i>
<i>στην απόφαση</i>
616
00:42:28,421 --> 00:42:30,799
<i>ότι αυτά τα παλιά ποδήλατα, ήταν</i>
<i>πολύ μπελάς.</i>
617
00:42:30,882 --> 00:42:36,680
Και έτυχε ο θείος του James, ο
Sean, να ζει στο Κολόμπους.
618
00:42:36,763 --> 00:42:38,974
Τώρα θα φορτώσουμε
τα πράγματα.
619
00:42:39,057 --> 00:42:40,475
Ναι, θα φορτώσουμε τα πράγματα.
620
00:42:41,184 --> 00:42:44,729
Η οικογένεια είναι οικογένεια,
ενδιαφέρθηκαν πολύ.
621
00:42:44,813 --> 00:42:47,232
Αυτό είναι το καλύτερο που μπορούσα
να κάνω με οδηγίες, αλλά ξέρετε.
622
00:42:47,315 --> 00:42:48,858
- Εντάξει, τέλεια.
- Λοιπόν, εσείς...
623
00:42:48,942 --> 00:42:50,902
[James] <i>Νομίζω ότι ήταν</i>
<i>λίγο πολύ περίεργοι</i>
624
00:42:50,986 --> 00:42:55,240
από την προοπτική να φιλοξενήσουν
ένα τόσο ενδιαφέρον έργο.
625
00:42:56,992 --> 00:43:00,996
[Sean] Υποθέτω αφήστε τις
τσάντες με τις κάμερες εδώ και
θα φέρω μια επιπλέον ταινία.
626
00:43:01,079 --> 00:43:04,833
[Tony] <i>Τα ποδήλατα που ο Mike και</i>
<i>ο Arthur μας είχαν δώσει,</i>
627
00:43:05,834 --> 00:43:07,335
μπορούσες να
καταλάβεις ότι ήταν μεταχειρισμένα.
628
00:43:08,461 --> 00:43:09,963
[Arthur] Είναι όλα χαλασμένα.
629
00:43:10,046 --> 00:43:14,551
Μάλλον πρέπει να το πάμε αυτό μέσα,
αυτό θα μπορούσε να πάρει λίγο χρόνο.
630
00:43:14,676 --> 00:43:18,138
[Tony] <i>Δεν είχαμε προβλήματα με</i>
<i>τα σκέιτμπορντ, είχαμε προβλήματα</i>
<i>με τα ποδήλατα.</i>
631
00:43:18,847 --> 00:43:21,224
<i>Και κάπως απλά ήθελα το πρόβλημα</i>
<i>να εξαφανιστεί</i>
632
00:43:21,308 --> 00:43:25,395
<i>και ο πιο γρήγορος τρόπος να</i>
<i>λύσω αυτό το πρόβλημα ήταν να</i>
<i>αγοράσω νέα ποδήλατα.</i>
633
00:43:25,478 --> 00:43:29,316
Αν το βάλω στο επτά, σαν, θα
καταστρέψω σοβαρά, σαν, τον δρόμο.
634
00:43:31,151 --> 00:43:32,986
[Tony] <i>Γνωρίζοντας ότι τα</i>
<i>βουνά πλησίαζαν</i>
635
00:43:33,069 --> 00:43:35,530
<i>και ότι θα χτυπούσαμε απότομες</i>
<i>πλαγιές, ο Sean μας αγόρασε κράνη.</i>
636
00:43:36,906 --> 00:43:40,869
<i>Και ήταν επίσης αρκετά καλός</i>
<i>να κάνει το σπίτι του τη βάση μας</i>
637
00:43:40,952 --> 00:43:43,079
<i>ώστε να μπορέσουμε να</i>
<i>προετοιμαστούμε για τους</i>
<i>λόφους που έρχονται.</i>
638
00:43:54,299 --> 00:43:58,803
<i>Το Κολόμπους ήταν μια μεγάλη</i>
<i>ευκαιρία για εμάς να χαλαρώσουμε,</i>
<i>να ανακάμψουμε,</i>
639
00:43:58,887 --> 00:44:02,182
<i>έπρεπε να φροντίσουμε τα μέσα</i>
<i>μαζικής ενημέρωσης και τον</i>
<i>εξοπλισμό μας.</i>
640
00:44:02,265 --> 00:44:03,600
Εντάξει, πάμε, πακετάρετε.
641
00:44:03,683 --> 00:44:05,560
[Arthur] <i>Νομίζω ότι</i>
<i>υπερφορτώσαμε για το ταξίδι,</i>
642
00:44:05,644 --> 00:44:08,480
<i>είχαμε πάρα πολλά πράγματα</i>
<i>στα καρότσια</i>
643
00:44:08,563 --> 00:44:11,524
<i>και απλά πάρα πολλά πράγματα</i>
<i>που πραγματικά δεν χρειαζόμασταν.</i>
644
00:44:16,071 --> 00:44:18,948
<i>Ό,τι ήταν περιττό βάρος,</i>
<i>ό,τι ήταν επιπλέον βάρος,</i>
645
00:44:19,032 --> 00:44:21,951
<i>ό,τι θεωρήσαμε περιττό, το</i>
<i>πετάξαμε.</i>
646
00:44:24,829 --> 00:44:29,084
Έτσι, το πιο σημαντικό πράγμα
εκείνη τη στιγμή ήταν η
προετοιμασία για τα βουνά
647
00:44:29,167 --> 00:44:31,378
επειδή δεν
ξέραμε τι να περιμένουμε.
648
00:44:41,471 --> 00:44:45,767
Είναι χάλια φίλε επειδή τα
παπούτσια είναι απλά πολύ, πολύ
χάλια, έτσι.
649
00:44:46,935 --> 00:44:49,521
Έφερα μόνο ένα ζευγάρι παπούτσια,
ο Mike έφερε μόνο ένα ζευγάρι
παπούτσια.
650
00:44:49,604 --> 00:44:50,939
Σκεφτήκαμε ότι αυτό
είναι όλο που θα χρειαζόμασταν,
651
00:44:51,022 --> 00:44:55,443
αλλά δεν περιμέναμε ότι θα φρενάραμε με τα πόδια, έτσι.
652
00:44:56,653 --> 00:44:58,196
<i>Είναι απλά μερικές κατηφόρες.</i>
653
00:44:58,863 --> 00:45:02,158
<i>Ακόμα και το να βάζεις το πόδι
κάτω και να δημιουργείς τριβή,</i>
654
00:45:02,242 --> 00:45:05,912
<i>ακόμα και αυτό μερικές φορές δεν
σε σταματά αν ο λόφος είναι πολύ απότομος.</i>
655
00:45:06,663 --> 00:45:09,290
<i>Όχι μόνο αυτό, αλλά οι λόφοι
γίνονται όλο και μεγαλύτεροι.</i>
656
00:45:10,291 --> 00:45:13,128
<i>Οπότε, αντιμετωπίζουμε
αυτό τώρα,</i>
657
00:45:15,004 --> 00:45:19,300
<i>αλλά υπάρχουν όλο και
περισσότεροι λόφοι να έρθουν,</i>
658
00:45:19,384 --> 00:45:21,761
<i>οπότε είναι κάτι που πρέπει
να αντιμετωπίσουμε, ξέρεις;</i>
659
00:45:22,387 --> 00:45:23,263
<i>Πρέπει να φύγεις;</i>
660
00:45:24,013 --> 00:45:26,808
<i>Εντάξει φίλε, ναι, θα μιλήσουμε
αργότερα. Ειρήνη, αργότερα.</i>
661
00:45:45,618 --> 00:45:48,288
- [Tony] Δεν θα κατέβαινα αυτόν τον λόφο.
- [Arthur] Ίσως εγώ να το έκανα.
662
00:45:48,371 --> 00:45:50,957
- [Tony] <i>Δεν θα το έκανα ποτέ.</i>
[Arthur] <i>Δεν θα κατέβαινες αυτόν τον λόφο;</i>
663
00:45:51,040 --> 00:45:55,253
[Tony] Όχι με τίποτα, όχι.
Δες πόσο μεγάλος είναι αυτός.
664
00:45:55,336 --> 00:45:57,630
[Mike] Θεέ μου, τι σκατά.
665
00:45:57,714 --> 00:45:59,799
Μου κάνεις πλάκα, φίλε.
666
00:46:00,967 --> 00:46:03,178
Αυτό είναι αστείο, πώς
ήσουν σαν, κοίτα αυτό...
667
00:46:03,261 --> 00:46:06,181
Όχι μόνο πρέπει να σκαρφαλώσουμε,
αλλά θα πρέπει να κατέβουμε και από την άλλη πλευρά,
668
00:46:06,264 --> 00:46:09,309
- τότε θα υπάρξουν περισσότερα...
- Μάλλον θα έπρεπε να φρενάρετε, κατεβαίνοντας.
669
00:46:09,392 --> 00:46:12,645
[Mike] <i>Αν δεν εμπιστεύεσαι το skateboard σου,</i>
<i>θα πέσεις</i>
670
00:46:12,729 --> 00:46:15,940
και ένα μικρό, μικρό τίναγμα
στη σανίδα σου συμβεί,
671
00:46:16,024 --> 00:46:19,611
<i>απλά θα αρχίσεις να χάνεις
τον έλεγχο και θα πέσεις.</i>
672
00:46:19,694 --> 00:46:21,237
Ουου!
673
00:46:22,071 --> 00:46:24,616
- [Άντρας] Θα πάτε στην 153;
- [Άντρες] Ναι.
674
00:46:25,200 --> 00:46:26,993
Θα μπείτε σε μερικούς
περισσότερους λόφους.
675
00:46:27,076 --> 00:46:30,455
Ναι, υπάρχει κάποιος τρόπος
να το αποφύγουμε, ναι;
676
00:46:30,538 --> 00:46:32,540
Θα έπρεπε να το γράψουμε
αυτό, ίσως.
677
00:46:32,624 --> 00:46:33,458
Α-χα.
678
00:46:37,420 --> 00:46:39,506
Οπότε, δεν είναι εδώ.
679
00:46:40,965 --> 00:46:44,052
Λοιπόν, να το,
ακριβώς εδώ,
680
00:46:44,761 --> 00:46:46,971
- Ναι.
- Θα έχεις μερικούς πολύ καλούς.
681
00:46:47,055 --> 00:46:48,014
Και αμέσως μετά από αυτό;
682
00:46:48,097 --> 00:46:50,225
Μετά από αυτό, είσαι
σε αρκετά καλή κατάσταση.
683
00:46:50,308 --> 00:46:51,893
Αρκετά καλή κατάσταση; Ωραία.
684
00:46:51,976 --> 00:46:55,605
Δεν είναι άσχημα, θα μπορούσαμε να
αντιμετωπίσουμε μερικούς λόφους, τους αντιμετωπίσαμε ως εδώ, ξέρεις;
685
00:46:55,688 --> 00:46:56,523
Λοιπόν, ναι.
686
00:46:56,606 --> 00:46:58,775
Οπότε, ας ελπίσουμε ότι θα
είμαστε εντάξει.
687
00:46:58,900 --> 00:47:00,318
[Arthur] Γαμώτο!
688
00:47:09,077 --> 00:47:11,079
[Mike]
<i>Ήταν ένας αρκετά απότομος λόφος,</i>
689
00:47:11,162 --> 00:47:13,998
και θυμάμαι να κρατιέμαι
από το καρότσι του James
690
00:47:14,082 --> 00:47:17,293
γιατί ήξερα ότι δεν
θα πήγαινε καλά με μένα.
691
00:47:18,044 --> 00:47:22,131
<i>Ο Arthur ένιωθε σαν τολμηρός
και το κατέβηκε.</i>
692
00:47:22,215 --> 00:47:23,925
Ακούσαμε μια κραυγή από
μακριά από τον Arthur
693
00:47:24,008 --> 00:47:26,553
και μετά όταν μας πλησίασε
ήταν απλά ματωμένος.
694
00:47:28,179 --> 00:47:29,597
[Arthur]
<i>Δεν περίμενα να πέσω,</i>
695
00:47:29,681 --> 00:47:34,978
πήγαινα πολύ γρήγορα και
έπαθα ταλαντώσεις ταχύτητας και το έφαγα.
696
00:47:35,061 --> 00:47:39,524
Ένιωσα τις ταλαντώσεις να έρχονται
στην αρχή, και αποφάσισα ότι θα μπορούσα να τις ξεπεράσω,
697
00:47:39,607 --> 00:47:40,567
και δεν μπορούσα.
698
00:47:41,317 --> 00:47:45,572
Πήγα τρέξε, τρέξε, τρέξε, κύλισε.
699
00:47:46,155 --> 00:47:48,741
Και απλά κύλησα ίσως,
πέντε ή έξι φορές.
700
00:47:49,242 --> 00:47:50,743
Ναι, απλά μετακινήθηκα.
701
00:47:50,827 --> 00:47:53,079
Αυτό ήταν αρκετά τρομακτικό για μένα.
702
00:47:54,038 --> 00:47:59,419
<i>Είμαι τυχερός που δεν με χτύπησε αυτοκίνητο,</i>
<i>ή δεν χτύπησα το κεφάλι μου ή κάτι τέτοιο.</i>
703
00:48:01,004 --> 00:48:05,842
Ήξερα ότι αν ο Άρθουρ τραυματιζόταν,
αν τα πράγματα πήγαιναν άσχημα...
704
00:48:05,925 --> 00:48:07,260
Δόκτωρ Λάγκεν.
705
00:48:07,343 --> 00:48:11,514
Ότι θα ήταν πραγματικά το τέλος
του παιχνιδιού.
706
00:48:11,598 --> 00:48:14,142
Πρέπει να το καθαρίσεις. Πρέπει να το
καθαρίσεις, δεν θέλω μολύνσεις.
707
00:48:14,225 --> 00:48:16,853
Εντάξει, αυτό έγινε. Τώρα, ας
καθαρίσουμε τα χέρια σου.
708
00:48:16,936 --> 00:48:18,563
[Άρθουρ]
Ναι, απλά θα το κάνω.
709
00:48:18,646 --> 00:48:22,066
Και στην πραγματικότητα βλέπω πώς
φαίνεται αυτό, αχ!
710
00:48:24,277 --> 00:48:25,820
Υπάρχουν τόσες πολλές πληγές.
711
00:48:26,404 --> 00:48:27,322
Γαμώτο.
712
00:48:32,994 --> 00:48:36,831
Ω Θεέ μου! Αυτό πονάει τόσο πολύ.
Ήμουν τόσο τυχερός, φίλε.
713
00:48:36,915 --> 00:48:40,585
- [Τζέιμς] Αυτό θα πονέσει. Εντάξει;
- [Άρθουρ] Ωραία.
714
00:48:43,671 --> 00:48:45,757
Ας συνεχίσουμε παιδιά, ας
συνεχίσουμε.
715
00:48:46,507 --> 00:48:51,596
[Άρθουρ] <i>Αυτή είναι η στιγμή που κατάλαβα ότι,
αν ο τραυματισμός ήταν χειρότερος,</i>
716
00:48:51,679 --> 00:48:55,266
<i>τότε θα μπορούσε να με σταματήσει
από το να ολοκληρώσω το ταξίδι.</i>
717
00:48:59,354 --> 00:49:00,647
Θέλω να συνεχίσω.
718
00:49:01,481 --> 00:49:04,943
Και θέλω να πιαστώ από ένα
από τα καρότσια σας όταν κατεβαίνουμε
μια απότομη πλαγιά.
719
00:49:06,069 --> 00:49:07,737
Αυτό δεν ήταν καθόλου ωραίο.
720
00:49:15,370 --> 00:49:19,499
[Άρθουρ] <i>Αφού έπεσα, ήμουν τόσο χάλια.
Ήμουν τόσο κουρασμένος. Δεν ήθελα να πάω πουθενά.</i>
721
00:49:19,582 --> 00:49:22,460
<i>Και αυτός ο τύπος
σταματάει με ένα αγροτικό,</i>
722
00:49:22,543 --> 00:49:27,548
κατεβάζει το παράθυρό του, μας
κοιτάζει και λέει, "Γεια σας παιδιά,
το όνομά μου είναι Τζον."
723
00:49:27,632 --> 00:49:30,134
[Τόνι] <i>Είναι σαν να λέει, δεν
θα μπορέσετε να το κάνετε στο σκοτάδι.</i>
724
00:49:30,218 --> 00:49:31,552
<i>Θα σας δω παιδιά τρία
μίλια πιο πάνω.</i>
725
00:49:31,636 --> 00:49:35,390
<i>Μέχρι να φτάσουμε στο σπίτι του,</i>
<i>είχαν όλα τα φαγητά έτοιμα.</i>
726
00:49:35,473 --> 00:49:38,142
<i>Είχαν χοτ-ντογκ και
αναψυκτικά για εμάς,</i>
727
00:49:38,226 --> 00:49:40,061
και ο τύπος μας πήρε σαν να
ήμασταν δικά του παιδιά.
728
00:49:41,187 --> 00:49:43,731
- [Άρθουρ] Ευχαριστώ πολύ για το φαγητό.
- [Άντρας] Παρακαλώ.
729
00:49:43,815 --> 00:49:46,067
[Άρθουρ] Είναι σαν μπουφές εδώ.
Είναι υπέροχο.
730
00:49:46,150 --> 00:49:47,485
[Γυναίκα] Υπάρχουν πιάτα
εδώ κάτω.
731
00:49:50,905 --> 00:49:51,739
[Τόνι] Είναι τόσο καλό.
732
00:49:53,533 --> 00:49:57,078
Έχετε έρθει πολύ νότια του
Σικάγο, είτε το πιστεύετε είτε όχι.
733
00:49:58,037 --> 00:50:01,666
Προσπαθούσα να καταλάβω γιατί
ήρθατε τόσο νότια του Σικάγο.
734
00:50:01,749 --> 00:50:03,751
[Μάικ] Επειδή θέλαμε
να πάμε στο Κολόμπους.
735
00:50:03,835 --> 00:50:06,337
- Θέλατε να δείτε το Κολόμπους;
- [Μάικ] Ναι.
736
00:50:06,421 --> 00:50:08,297
Ναι, ήμουν λίγο
περίεργος γι' αυτό.
737
00:50:08,381 --> 00:50:12,760
[Μάικ] Ψάχναμε τον ευκολότερο τρόπο.
Έτσι, δεν υπάρχουν οι πιο τεράστιοι λόφοι.
738
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
Δεν θα περάσετε την Πενσυλβάνια, η
Πενσυλβάνια είναι λόφοι.
739
00:50:15,638 --> 00:50:16,514
[Μάικ] Ναι.
740
00:50:16,597 --> 00:50:18,683
Έτσι, πρέπει να βγείτε
από το Σικάγο,
741
00:50:18,766 --> 00:50:20,977
Νόμιζα ότι θα μένατε
εδώ πάνω στην 80,
742
00:50:21,102 --> 00:50:25,565
θα παίρνατε κάποιους
δευτερεύοντες δρόμους κατά μήκος της 80,
επειδή η 80 πηγαίνει κατευθείαν στη Νέα Υόρκη.
743
00:50:25,648 --> 00:50:28,151
- Υπάρχει η Interstate 80.
- [Άρθουρ] Ναι, ναι.
744
00:50:28,234 --> 00:50:30,445
[Άντρας] Αλλά πέσατε πολύ νότια,
745
00:50:32,572 --> 00:50:34,741
βλέπετε πέσατε τόσο νότια.
746
00:50:43,124 --> 00:50:47,420
Θέλετε να ξεφύγουμε και να
φτάσουμε όσο πιο μακριά μπορούμε πριν
σκοτεινιάσει;
747
00:50:47,503 --> 00:50:49,213
Λοιπόν, είναι πραγματικά, θέλω
να πω, είναι δική σας απόφαση.
748
00:50:49,297 --> 00:50:51,507
[Τόνι] Είπε ότι υπάρχουν πολλοί
φορτηγατζήδες που περνούν.
749
00:50:52,300 --> 00:50:53,760
[Τζέιμς] Και τα ημιφορτηγά
δεν είναι ωραία.
750
00:50:53,843 --> 00:50:55,762
- [Τόνι] Καθόλου.
- [Τζέιμς] Τουλάχιστον να σε χτυπήσουν.
751
00:50:55,845 --> 00:50:58,973
Θα το περπατήσουμε
όλο το πράγμα.
752
00:50:59,891 --> 00:51:01,809
Όπως η κατάβαση λόφων,
θα είναι...
753
00:51:01,893 --> 00:51:05,396
[άντρας] Έχω βρει μια μικρή φωτιά πίσω
από το σπίτι αν θέλετε να κατασκηνώσετε εκεί απόψε.
754
00:51:06,189 --> 00:51:07,815
Θέλετε να κατασκηνώσετε;
755
00:51:07,899 --> 00:51:10,234
- [James] Είμαι μέσα σε ό,τι κι αν.
- [Tony] Θα ήταν ωραία.
756
00:51:10,318 --> 00:51:14,405
Θα είναι ένα ωραίο ασφαλές μέρος για
να περάσετε τη νύχτα. Ξυπνήστε το πρωί, θα είστε φρέσκοι.
757
00:51:14,489 --> 00:51:15,406
Κάντε πεζοπορία, ναι.
758
00:51:15,490 --> 00:51:18,367
Θα ήταν μέρα,
δεν θα έπρεπε να ανησυχείτε για αυτά τα ημιφορτηγά που θα σας χτυπήσουν.
759
00:51:18,451 --> 00:51:19,285
Ναι.
760
00:51:21,245 --> 00:51:22,455
Ελάτε, θα σας δείξω.
761
00:51:22,538 --> 00:51:23,372
Εντάξει.
762
00:51:24,916 --> 00:51:27,543
Κανείς δεν ήθελε να σηκωθεί και
να φύγει, και ξέρετε,
763
00:51:27,627 --> 00:51:30,296
όλοι αποφασίσαμε να μείνουμε και νομίζω ότι ήταν η σωστή επιλογή.
764
00:51:42,141 --> 00:51:44,435
Άντε γαμήσου, θα κοιμηθώ
στη σκηνή.
765
00:51:58,074 --> 00:51:59,951
[Αναστεναγμός] Είναι μια χαρά, φίλε.
766
00:52:01,577 --> 00:52:03,454
- [Tony] Θα πάρω λίγο.
- [Mike] Σίγουρα.
767
00:52:08,084 --> 00:52:09,001
Ορίστε, Mike.
768
00:52:11,212 --> 00:52:13,840
Δεν θα ήταν ωραίο αν
συναντούσαμε ένα χωράφι με καρπούζια;
769
00:52:29,021 --> 00:52:31,899
[Ραδιοφωνικός παραγωγός] <i>Αυτοί είναι ο Mike και ο Arthur,</i>
<i>εξαιρετική περιπέτεια.</i>
770
00:52:37,905 --> 00:52:39,991
Αυτός είναι ο Mike, εγώ είμαι ο Arthur,
κάνουμε skateboarding.
771
00:52:40,074 --> 00:52:42,493
Ω, όμορφος, ναι.
772
00:52:42,577 --> 00:52:43,411
[Mike] Ναι.
773
00:52:44,579 --> 00:52:47,540
Είμαστε σε πολλές εφημερίδες,
και τα μέσα ενημέρωσης καλύπτουν όλο αυτό το ταξίδι.
774
00:52:47,623 --> 00:52:50,668
[Ραδιοφωνικός παραγωγός] <i>Πρώτη σελίδα,</i>
<i>Daily Herald σήμερα, πρώτη σελίδα...</i>
775
00:52:50,751 --> 00:52:53,421
Δεν περίμενα
να γίνουμε τόσο μεγάλοι.
776
00:52:55,339 --> 00:52:58,926
Λένε,
"Σας παρακαλούμε, κάντε εμάς πρώτα".
777
00:52:59,010 --> 00:53:02,597
Ο φωτογράφος θα έρθει και
θα βγάλει μερικές φωτογραφίες μας.
778
00:53:02,680 --> 00:53:04,432
Θα έχουμε μια
συνέντευξη με το <i>CNN.</i>
779
00:53:04,515 --> 00:53:06,684
Θέλουμε να κάνουμε πρώτα το <i>Good Morning</i>
<i>America.</i>
780
00:53:06,767 --> 00:53:08,269
Θεέ μου.
781
00:53:08,352 --> 00:53:11,189
[Γυναίκα στο τηλέφωνο] <i>Θέλουμε να σας βγάλουμε</i>
<i>στην εκπομπή όταν επιστρέψετε στο Σικάγο.</i>
782
00:53:14,692 --> 00:53:18,112
[Άντρας] <i>Βρήκα μερικά παιδιά που πρέπει να γνωρίσετε.</i>
<i>Γεια, τι συμβαίνει, φίλε;</i>
783
00:53:18,196 --> 00:53:19,280
[Arthur] <i>Γεια, τι κάνεις;</i>
784
00:53:19,363 --> 00:53:22,158
[Άντρας] <i>Φίλε, είμαι μια χαρά!</i>
<i>Θέλω να μιλήσω για αυτή την περιπέτεια με το skateboard.</i>
785
00:53:22,283 --> 00:53:23,451
[Arthur] <i>Ω ναι, σίγουρα.</i>
786
00:53:23,534 --> 00:53:25,494
[Tony] <i>Θα ήταν απλώς στο</i>
<i>τηλέφωνο πολύ περισσότερο,</i>
787
00:53:25,578 --> 00:53:28,247
<i>επειδή ήθελαν να μας εξασφαλίσουν</i>
<i>για ένα, ξέρετε,</i>
788
00:53:28,331 --> 00:53:30,541
<i>χρονικό διάστημα στην τηλεόραση ή μια συνέντευξη.</i>
789
00:53:31,292 --> 00:53:33,502
Όταν βγήκε
το άρθρο της New York Post...
790
00:53:37,381 --> 00:53:39,800
αυτή είναι η <i>New York Post</i> από
πριν από μερικές μέρες.
791
00:53:39,884 --> 00:53:42,553
Αν έχετε χρόνο να σταματήσετε σε ένα κατάστημα ή κάτι τέτοιο,
792
00:53:42,637 --> 00:53:44,180
τσεκάρετε
την <i>New York Post</i>, στη σελίδα 15.
793
00:53:44,305 --> 00:53:47,767
Αυτή είναι η <i>New York Post</i> από πριν από μερικές μέρες.
Αυτός είναι ο Mike, αυτός είμαι εγώ.
794
00:53:47,850 --> 00:53:49,894
- Είναι αρκετά εκπληκτικό.
- Αυτή είναι η <i>New York Post.</i>
795
00:53:49,977 --> 00:53:52,647
- Είναι μια σπουδαία συμφωνία.
- Απλώς παρουσίαζε τον Mike και τον Arthur.
796
00:53:52,730 --> 00:53:54,815
Λοιπόν, υποθέτω ότι είστε
διάσημοι τότε, σωστά;
797
00:53:54,899 --> 00:53:55,816
Ναι, είμαστε διάσημοι.
798
00:53:55,900 --> 00:53:59,278
Ακόμα κι αν πρόκειται για
και τους τέσσερις μας.
799
00:53:59,362 --> 00:54:04,283
Και θυμάμαι να πηγαίνω στο βενζινάδικο και
να παίρνω την εφημερίδα και να διαβάζω το άρθρο,
800
00:54:04,367 --> 00:54:06,410
ξέρετε, με μεγάλα χαμόγελα στα δικά μου και
του Arthur,
801
00:54:06,494 --> 00:54:10,748
<i>και μετά ο Τζέιμς και ο Τόνι ψάχνουν</i>
<i>το όνομά τους στο άρθρο και δεν το βρίσκουν.</i>
802
00:54:12,416 --> 00:54:15,461
Ένιωθα ότι κατέβαλλα
ίση προσπάθεια με τους άλλους.
803
00:54:15,544 --> 00:54:19,966
Και το ίδιο ο Τόνι, και δεν
μας αναγνώριζαν για αυτό.
804
00:54:21,342 --> 00:54:26,973
[Άρθουρ] <i>Όταν ο Τζέιμς και ο Τόνι στεναχωρήθηκαν
που δεν ήταν στο μεγάλο</i> άρθρο του New York Post,
805
00:54:27,056 --> 00:54:30,309
<i>ο Μάικ και εγώ έπρεπε να φροντίσουμε
να πούμε στα μέσα ενημέρωσης από τότε και μετά</i>
806
00:54:30,393 --> 00:54:32,937
<i>ότι ήταν ένα σημαντικό
μέρος του ταξιδιού.</i>
807
00:54:33,020 --> 00:54:34,480
Ήταν αναπόσπαστο
μέρος του ταξιδιού,
808
00:54:34,563 --> 00:54:37,984
και ότι τα ονόματά τους έπρεπε να
περιληφθούν σε μελλοντικά άρθρα.
809
00:54:42,738 --> 00:54:44,991
- [Άντρας] Τίποτα;
- [Άντρας] Ναι, πιτσαρία.
810
00:54:45,074 --> 00:54:47,243
[Άντρας] Είναι ανοιχτά. Το λόμπι
είναι ανοιχτό μέχρι τις 10.
811
00:54:48,077 --> 00:54:52,248
- Ενώ είμαστε εκτός Οχάιο σε πέντε βήματα.
- Αλήθεια; Πού;
812
00:54:52,331 --> 00:54:54,125
Απλώς πηδάμε γύρω
από το μέρος που βρισκόμαστε.
813
00:54:55,710 --> 00:54:58,504
[Μάικ]
<i>Κάναμε πάνω από 450 μίλια.</i>
814
00:54:58,587 --> 00:55:03,175
Και έχουμε άλλα 400 να κάνουμε,
είναι γαμημένα cool, φίλε.
815
00:55:08,848 --> 00:55:14,478
[Άρθουρ] <i>Καθώς περάσαμε από το Οχάιο και
τη Δυτική Βιρτζίνια, και φτάσαμε τελικά στην Πενσυλβάνια,</i>
816
00:55:14,562 --> 00:55:17,815
αυτό που παρατήρησα είναι ότι,
αισθανθήκαμε πιο δυνατοί ως ομάδα.
817
00:55:18,524 --> 00:55:23,821
Αυτό είναι άσχημο επειδή είναι
κι αυτός spooner.
818
00:55:24,530 --> 00:55:28,743
Να τος, είναι spooner.
Άντε γαμήσου από δω.
819
00:55:31,245 --> 00:55:33,873
[Άρθουρ] <i>Ήταν πολύ σημαντικό για
εμάς να συνεχίσουμε,</i>
820
00:55:33,956 --> 00:55:36,292
<i>να συνεχίσουμε να φτάνουμε στις
πολιτείες και να έχουμε αυτές τις νέες εμπειρίες,</i>
821
00:55:36,417 --> 00:55:39,295
<i>επειδή μας έφερε
πιο κοντά ως ομάδα.</i>
822
00:55:39,420 --> 00:55:43,007
<i>Και στο τέλος της ημέρας,
αυτό είναι το ζητούμενο.</i>
823
00:55:43,090 --> 00:55:45,217
Φίλε, όλες οι καλές
στιγμές έχουν καταστραφεί.
824
00:55:46,010 --> 00:55:48,012
[Τόνι] Γιατί δεν πας να
χέσεις;
825
00:55:48,095 --> 00:55:51,182
Δεν είναι αυτό,
είναι σαν να πονάει το πλάι του πρωκτού για κάποιο λόγο.
826
00:55:51,682 --> 00:55:55,394
[Τόνι] Γι' αυτό μάλλον παραπονιόσουν
χθες για τον γαμημένο σκύλο.
827
00:55:55,478 --> 00:55:57,480
- Είναι σκύλος της στέπας.
- [Τόνι] Σκύλος της στέπας.
828
00:55:59,106 --> 00:55:59,940
Τι να κάνω;
829
00:56:00,024 --> 00:56:02,943
[Τόνι] Γαμημένη κρέμα, κρέμα για τον κώλο.
830
00:56:03,027 --> 00:56:04,320
Γαμώτο.
831
00:56:04,445 --> 00:56:07,990
[Τόνι] Ναι, χρειάζεσαι,
εξάνθημα, μάλλον είναι εξάνθημα.
832
00:56:08,074 --> 00:56:12,495
Εντάξει σκύλες, έχουμε πέντε
ώρες ηλιακού φωτός,
833
00:56:12,578 --> 00:56:14,538
<i>πάμε να φύγουμε από
αυτή τη σκύλα.</i>
834
00:58:02,146 --> 00:58:03,230
[Άρθουρ] Πού είμαστε, Τόνι;
835
00:58:05,274 --> 00:58:06,192
Δεν ξέρω καν.
836
00:58:06,275 --> 00:58:08,527
Πενσυλβάνια στα βουνά.
837
00:58:09,361 --> 00:58:11,197
Ανεβαίνοντας και κατεβαίνοντας,
είναι πολύ διασκεδαστικό.
838
00:58:12,948 --> 00:58:15,743
Το παν είναι η ειρήνη, φίλε,
αμερικανική ελευθερία, μωρό μου.
839
00:58:18,287 --> 00:58:21,165
[Κολλάνε κόρνες αυτοκινήτων]
840
00:58:21,248 --> 00:58:25,252
Ναι, θυμωμένοι άνθρωποι κορνάρουν,
το ακούμε πολύ εδώ μέσα.
841
00:58:26,212 --> 00:58:29,632
[Τζέιμς] <i>Τα Απαλάχια Όρη,
ήταν μια σειρά από λόφους.</i>
842
00:58:30,216 --> 00:58:34,720
Κάθε λόφος οδηγεί σε έναν μεγαλύτερο,
και έναν μεγαλύτερο, και έναν μεγαλύτερο,
843
00:58:34,803 --> 00:58:37,848
και κάποια στιγμή, συνειδητοποιείς,
ότι βρίσκεσαι σε μια οροσειρά.
844
00:58:38,516 --> 00:58:40,434
Εκεί ήμασταν χθες.
845
00:58:42,853 --> 00:58:43,979
[Άρθουρ] Γαμώτο.
846
00:58:45,147 --> 00:58:48,609
[Τζέιμς] <i>Αυτοί οι γιγάντιοι Βεχεμόθ,</i>
<i>ήταν παντού.</i>
847
00:59:02,414 --> 00:59:04,750
Το πόσο μεγάλοι
ήταν, με άφησε άφωνο.
848
00:59:12,466 --> 00:59:15,427
[Μάικ] <i>Αυτό ήταν το μέρος όπου
φτάνουμε στην καρδιά των Απαλαχίων,</i>
849
00:59:15,511 --> 00:59:18,264
<i>των Αλλεγκένις και στο
δύσκολο κομμάτι του ταξιδιού μας.</i>
850
00:59:24,103 --> 00:59:28,607
Είμαι τόσο κουρασμένος, φίλε. Όλο
μου το σώμα πονάει, φίλε.
851
00:59:29,358 --> 00:59:32,194
[Μάικ] Έχουν περάσει μόνο τρεις
εβδομάδες και μοιάζει με τρία χρόνια.
852
00:59:32,278 --> 00:59:33,487
[Άρθουρ] Ω φίλε.
853
00:59:34,154 --> 00:59:38,033
Έτσι είναι φίλε, ποτέ δεν
σκέφτεσαι πραγματικά τίποτα,
854
00:59:38,117 --> 00:59:38,951
Ναι.
855
00:59:59,305 --> 01:00:03,517
[Τζέιμς] <i>Ήμουν πολύ ενοχλημένος</i>
<i>με τα βουνά,</i>
856
01:00:03,601 --> 01:00:06,437
<i>Έπρεπε να ανεβούμε τα βουνά,</i>
<i>επειδή δεν μπορούσαμε να τα κάνουμε.</i>
857
01:00:06,520 --> 01:00:11,108
<i>Και έπρεπε να σπρώξουμε τα καρότσια,</i>
<i>γιατί ήταν πολύ βαριά.</i>
858
01:00:11,191 --> 01:00:14,945
Το να σπρώχνεις τα καρότσια
ήταν σαν να σπρώχνεις ένα κουτί.
859
01:00:15,029 --> 01:00:17,698
Οι ρόδες δεν βοηθούσαν.
Απλώς έσπρωχνα βάρος.
860
01:00:19,158 --> 01:00:23,787
<i>Είχαμε τη βοήθεια του Μάικ ή</i>
<i>του Άρθουρ για να σπρώξουμε το ποδήλατο</i>
861
01:00:30,753 --> 01:00:34,340
<i>Ήταν ένα μειονέκτημα.</i>
<i>Το κοιτούσες και έλεγες, διάολε,</i>
862
01:00:35,799 --> 01:00:37,384
Ανέβαινα το βουνό.
863
01:00:37,468 --> 01:00:38,302
[Άρθουρ] Πώς ήταν;
864
01:00:38,969 --> 01:00:40,929
Ωραία, δύσκολη ανηφόρα.
865
01:00:41,013 --> 01:00:43,390
[Τζέιμς] <i>Και οι ντόπιοι, σχεδόν</i>
<i>κάθε φορά,</i>
866
01:00:43,474 --> 01:00:46,977
<i>μας έλεγαν ότι υπήρχε</i>
<i>ακόμη μεγαλύτερος λόφος.</i>
867
01:00:47,061 --> 01:00:48,395
Πόσο ψηλά είμαστε τώρα;
868
01:00:55,110 --> 01:00:57,488
Λοιπόν, υπάρχει ένας
μεγαλύτερος λόφος, γαμώτο.
869
01:01:00,741 --> 01:01:02,451
Επειδή αυτός ήταν ένας
αρκετά μεγάλος λόφος.
870
01:01:02,534 --> 01:01:06,246
[Τζέιμς] <i>Και αυτό το είδος</i>
<i>συνεχιζόταν για μέρες.</i>
871
01:01:12,961 --> 01:01:15,255
[Άρθουρ] <i>Δέκα μίλια μακριά και</i>
<i>όλα είναι ανηφόρα.</i>
872
01:01:15,339 --> 01:01:19,093
Ναι, οπότε τουλάχιστον
μπορούμε να σπάσουμε το 30 για σήμερα.
873
01:01:20,052 --> 01:01:20,886
[Άρθουρ] Ναι, σωστά.
874
01:01:21,553 --> 01:01:23,180
Επειδή κάναμε μόνο δέκα
χθες.
875
01:01:23,263 --> 01:01:24,932
[Άρθουρ] Αρκεί να μην
υπάρχει ανηφόρα.
876
01:01:25,015 --> 01:01:25,933
Α, ναι.
877
01:01:28,560 --> 01:01:30,854
Τα πόδια μου είναι χάλια.
878
01:01:37,861 --> 01:01:39,613
Μόλις ανεβήκαμε έναν
λόφο τριών μιλίων.
879
01:01:41,615 --> 01:01:43,492
Mount Pleasant,
Πενσυλβάνια.
880
01:01:45,077 --> 01:01:47,329
Και πρέπει να σας πω,
881
01:01:48,080 --> 01:01:50,833
ήταν ίσως τόσο άσχημα
όσο νομίζετε ότι θα ήταν.
882
01:01:51,417 --> 01:01:56,130
Τρία μίλια ανηφόρα σε υψόμετρο 3.000 πόδια,
ίσως 2.000 πόδια.
883
01:01:59,007 --> 01:02:00,050
<i>Και είναι 8 η ώρα.</i>
884
01:02:00,134 --> 01:02:02,761
[Τζέιμς]
Αλήθεια? Να'τοι.
885
01:02:04,680 --> 01:02:06,390
[Μάικ] Γεια σας παιδιά,
μάλλον πρέπει να κατασκηνώσουμε.
886
01:02:09,101 --> 01:02:09,977
Σκοτεινιάζει.
887
01:02:13,981 --> 01:02:15,232
[Άρθουρ] Έρχεται αυτοκίνητο;
888
01:02:16,608 --> 01:02:17,443
Ναι, εντάξει.
889
01:02:24,825 --> 01:02:26,410
25 μίλια σήμερα.
890
01:02:28,579 --> 01:02:29,747
Λίγοι τεράστιοι λόφοι.
891
01:02:31,498 --> 01:02:33,500
Θα βγούμε από το δρόμο εδώ
και θα κατασκηνώσουμε.
892
01:02:33,584 --> 01:02:36,587
Ελπίζουμε να έχουμε ένα ασφαλές
μέρος για να μείνουμε,
893
01:02:37,171 --> 01:02:40,132
να ανάψουμε λίγη φωτιά και
αν περάσουν καταιγίδες,
894
01:02:40,215 --> 01:02:45,554
τα δέντρα θα μας δώσουν
λίγη προστασία από τον καιρό.
895
01:02:46,722 --> 01:02:48,265
Ελπίζουμε να είμαστε
εντάξει.
896
01:02:50,309 --> 01:02:55,272
Είπαν ότι δεν υπάρχει τίποτα
για άλλα 26 μίλια,
897
01:02:55,355 --> 01:02:58,275
Φίλε, είμαστε στα μαμημένα δάση.
Είμαστε στα δάση, φίλε.
898
01:02:58,358 --> 01:03:01,195
Ναι, είμαστε στο σπίτι
της αρκούδας. Ανυπομονώ να επιστρέψω
899
01:03:01,278 --> 01:03:03,030
για να κοιμηθώ σε ένα
μαμημένο κρεβάτι.
900
01:03:03,113 --> 01:03:04,239
Θεέ μου!
901
01:03:04,948 --> 01:03:07,868
Δεν έχω πάει ποτέ κάμπινγκ στη
ζωή μου πριν από αυτό, φίλε, ποτέ.
902
01:03:09,578 --> 01:03:10,662
Κάμπινγκ, φίλε.
903
01:03:13,040 --> 01:03:14,583
Δεν μπορούμε να ανάψουμε
φωτιά όμως εκεί.
904
01:03:14,666 --> 01:03:15,501
[Τόνι] Γιατί;
905
01:03:15,584 --> 01:03:18,754
Επειδή σαν κάρβουνα και σκατά
και όλα αυτά είναι ξηρά ξύλα.
906
01:03:18,837 --> 01:03:19,755
[Τόνι] Πού;
907
01:03:19,838 --> 01:03:23,008
Παντού, κοίτα αυτά τα
σκατά εκεί πέρα.
908
01:03:23,091 --> 01:03:25,385
[Τόνι] Ας πάρουμε όλοι μερικές
πέτρες και να φτιάξουμε μια καλή τρύπα.
909
01:03:25,469 --> 01:03:27,137
Αλλά οι σπίθες πετάγονται.
910
01:03:28,055 --> 01:03:31,433
Ναι, ας το κάνουμε πολύ γρήγορα
πριν σκοτεινιάσει.
911
01:03:33,185 --> 01:03:35,479
Και δεν υπάρχουν και
πολλά δέντρα εδώ.
912
01:03:35,562 --> 01:03:37,481
[Τόνι] Δεν ξέρω. Δεν έχει
σημασία, υποθέτω.
913
01:03:37,564 --> 01:03:39,441
Απλά νομίζω ότι καλύτερα
να το κάνουμε δίπλα στο θόλο.
914
01:03:40,776 --> 01:03:41,610
[Άρθουρ] Εντάξει.
915
01:03:43,445 --> 01:03:45,113
[Τόνι] Ε, ναι, μπορούμε να
το αφήσουμε εδώ.
916
01:03:45,823 --> 01:03:50,327
[Τζέιμς] <i>Μια φορά ήμασταν στα βουνά
και κάναμε κάτι που το λέγαμε άγριο κάμπινγκ.</i>
917
01:03:50,410 --> 01:03:55,582
<i>Δεν αισθανόσουν απαραίτητα ασφαλής
επειδή δεν ήξερες τι υπήρχε έξω.</i>
918
01:03:58,877 --> 01:04:00,879
[Τόνι] Ωραία, και είναι
επίπεδο έδαφος εδώ.
919
01:04:00,963 --> 01:04:04,216
Ναι, μάλλον θα το
βάλουμε εκεί στην πραγματικότητα.
920
01:04:06,051 --> 01:04:08,971
Είμαι σαν, "Ναι, μαμά,
θα βάλουμε όλο το φαγητό και θα το κρεμάσουμε στα δέντρα.
921
01:04:09,054 --> 01:04:11,139
Οι αρκούδες μπορούν να
σκαρφαλώσουν στα δέντρα. Ω, ναι.
922
01:04:11,223 --> 01:04:14,768
Ναι, αλλά αυτό είναι το θέμα,
ώστε να είναι η απόσπαση της προσοχής, και να ξεφύγουμε.
923
01:04:14,852 --> 01:04:18,105
Όχι, υποτίθεται ότι κρέμεται από ένα κλαδί,
αλλά θα το βάλουμε σε ένα δέντρο,
924
01:04:18,188 --> 01:04:20,023
και αν θέλουν να το
πάρουν, ας το πάρουν.
925
01:04:21,149 --> 01:04:22,943
Αυτό είναι hardcore σκατά.
926
01:04:26,655 --> 01:04:28,949
Όχι, υπάρχουν μερικές
πέτρες ακριβώς εδώ.
927
01:04:31,118 --> 01:04:32,995
Όχι, ξέρω. Θα βρούμε μερικές.
928
01:04:38,208 --> 01:04:39,042
[Μάικ] Γιατί;
929
01:04:40,544 --> 01:04:43,255
Ναι, φίλε, αλλά αν ανάψεις
φωτιά, τότε δεν θα σε τσιμπήσουν.
930
01:04:56,852 --> 01:04:58,186
Αυτό είναι γαμημένα τρελό.
931
01:04:59,187 --> 01:05:04,234
Βάλτε αυτό στη φωτιά, γιατί μια
αρκούδα θα το μυρίσει. Στο <i>Man versus Wild</i> έλεγε...
932
01:05:04,902 --> 01:05:07,696
- [Τζέιμς] Τα καις όλα;
- Υποτίθεται ότι πρέπει να τα κάψεις, ναι.
933
01:05:07,779 --> 01:05:11,158
Όπως όταν τρώει ζώα
και σκατά, καίει τα υπόλοιπα.
934
01:05:13,660 --> 01:05:15,787
Εντάξει παιδιά, πάω
για ύπνο.
935
01:05:15,871 --> 01:05:16,705
Εντάξει.
936
01:05:16,788 --> 01:05:18,248
- Γεια σας.
- Τα λέμε Τόνι.
937
01:05:18,332 --> 01:05:19,458
Θα σας δω παιδιά.
938
01:05:19,541 --> 01:05:20,876
Είναι μόνο 10:40.
939
01:05:20,959 --> 01:05:24,421
Ναι, πάω κι εγώ για ύπνο.
Εδώ είναι το υπόλοιπο φυστικοβούτυρο.
940
01:05:24,504 --> 01:05:26,006
Κάτσε απλά ρε φίλε.
941
01:05:26,089 --> 01:05:27,466
[Άρθουρ] Όχι φίλε, είμαι χαλαρός.
942
01:05:27,549 --> 01:05:28,759
Ναι, είσαι χαλαρός.
943
01:05:29,551 --> 01:05:32,763
- Θέλω απλά να κοιμηθώ.
- Α, φίλε, νομίζω ότι έκαψα το δέρμα μου.
944
01:05:32,846 --> 01:05:34,556
- Χμ;
- Τίποτα.
945
01:05:35,390 --> 01:05:36,808
Εδώ, βγάλτο με ένα μαχαίρι.
946
01:05:39,645 --> 01:05:41,146
Εντάξει, Τόνι, όχι άλλη φωτιά.
947
01:05:41,229 --> 01:05:42,356
[Τόνι] Εντάξει.
948
01:05:42,981 --> 01:05:44,608
Όχι άλλα ξύλα στη φωτιά.
949
01:05:44,691 --> 01:05:46,401
Εντάξει, καληνύχτα, φίλε.
950
01:05:47,152 --> 01:05:49,237
Εντάξει, τι καίμε
εδώ;
951
01:06:04,795 --> 01:06:09,257
[Άρθουρ] Σκατά, παιδιά,
βρέχει γαμημένα μέσα στη σκηνή.
952
01:06:09,341 --> 01:06:11,176
Βάλτε τα όλα στη μέση.
Τόνι, ξύπνα.
953
01:06:11,259 --> 01:06:13,303
Ο γαμημένος υπνόσακός μου
είναι όλος βρεγμένος.
954
01:06:13,387 --> 01:06:14,262
[Μάικ] Η κάμερα...
955
01:06:15,305 --> 01:06:18,100
[Άρθουρ] Δεν με νοιάζει τίποτα άλλο,
βάλτε τα όλα στη μέση.
956
01:06:18,183 --> 01:06:20,018
Είναι όλα μέσα στη σκηνή;
957
01:06:20,102 --> 01:06:21,436
[Τόνι] Δεν νομίζω.
958
01:06:21,520 --> 01:06:23,188
- Τόνι, φέρε το...
- Γαμώτο, γαμώτο!
959
01:06:23,271 --> 01:06:24,815
Είναι τόσο, αχ...
960
01:06:24,898 --> 01:06:27,067
Γι' αυτό σιχαίνομαι το γαμημένο
κάμπινγκ, φίλε.
961
01:06:27,150 --> 01:06:29,903
Ω, γαμημένο νερό
παντού στη σκηνή.
962
01:06:35,200 --> 01:06:41,123
[Τζέιμς] Επιζήσαμε τη νύχτα
παρόλο που ήταν σαν, γαμώτο,
μη πλημμυρίσουμε.
963
01:06:42,708 --> 01:06:44,292
[Μάικ] Αυτή ήταν καλή βροχή
όμως.
964
01:06:47,754 --> 01:06:49,589
Αχ, γαμώτο, τι στο διάολο;
965
01:06:49,673 --> 01:06:50,966
Ω, φίλε.
966
01:06:51,049 --> 01:06:52,676
Αχ, τι;
967
01:06:52,759 --> 01:06:56,972
Η γαμημένη σπίθα το ένιωσε,
με έκαψε άσχημα.
968
01:06:57,097 --> 01:07:01,101
Απλώς κόλλησε στο πόδι μου και
ήταν σαν, "Αχ."
969
01:07:01,768 --> 01:07:03,186
Και
δεν έβγαινε, ξέρεις;
970
01:07:17,784 --> 01:07:19,536
Είναι ακριβώς 9 η ώρα.
971
01:07:20,996 --> 01:07:24,374
Άλλα τέσσερα μίλια, θα
φτάσουμε εκεί κατά...
972
01:07:24,458 --> 01:07:25,292
[Τζέιμς] 10:30.
973
01:07:25,917 --> 01:07:26,835
Μάλλον δέκα.
974
01:07:26,918 --> 01:07:30,380
[Άρθουρ] <i>Ήταν πάντα δύσκολο
να εκτιμήσουμε τον χρόνο</i>
975
01:07:30,464 --> 01:07:32,799
που χρειαζόταν για να ταξιδέψουμε
από ένα σημείο στο άλλο.
976
01:07:32,883 --> 01:07:36,762
Και τις περισσότερες φορές,
οι εκτιμήσεις μας ήταν πάντα λάθος.
977
01:07:56,281 --> 01:08:00,911
Αναρωτιέμαι πόσο μακριά είμαστε.
Είμαστε μάλλον ακόμα 20 μίλια, σωστά;
978
01:08:00,994 --> 01:08:01,870
[Τζέιμς] Ναι.
979
01:08:05,999 --> 01:08:11,213
Οι σκέψεις μου για την νυχτερινή
οδήγηση ήταν ότι ήταν το πιο
ηλίθιο πράγμα που κάναμε.
980
01:08:16,009 --> 01:08:18,386
Το μόνο πραγματικά θετικό
πράγμα για την νυχτερινή οδήγηση
981
01:08:18,470 --> 01:08:21,223
ήταν ότι είσαι έξω από τη ζέστη,
αλλά, εννοώ,
982
01:08:21,306 --> 01:08:23,141
εκτός από αυτό, υπήρχαν
πολλά αρνητικά.
983
01:08:31,608 --> 01:08:34,528
Τι νομίζεις, εκεί;
Και μετά αντανακλάται στο κράνος του.
984
01:08:37,280 --> 01:08:39,866
Δεν έβλεπες τίποτα εκτός
από το άτομο δίπλα σου,
985
01:08:39,950 --> 01:08:43,078
και μετά όταν φτάναμε σε πόλεις,
ήταν σαν πόλεις φαντάσματα.
986
01:08:43,161 --> 01:08:44,496
<i>Δεν υπήρχε κανείς εκεί έξω.</i>
987
01:08:56,466 --> 01:08:57,300
[Τζέιμς] Πού είσαι;
988
01:09:02,305 --> 01:09:03,140
Μείνε εκεί που είσαι.
989
01:09:19,156 --> 01:09:21,575
Δεν είχα ποτέ κάτι
τέτοιο πριν, φίλε.
990
01:09:23,368 --> 01:09:27,414
Ο Τζέιμς υποτίθεται,
είπε ότι το είδε και είναι γαμημένα,
είναι απλώς...
991
01:09:27,497 --> 01:09:29,457
- [Τζέιμς] Διάστρεμμα.
- Απλώς έφυγε.
992
01:09:29,541 --> 01:09:30,917
Μπορεί να είναι κράμπα
επειδή οι κράμπες...
993
01:09:31,001 --> 01:09:32,836
Είναι ένας σκληροπυρηνικός πόνος,
φίλε, σαν...
994
01:09:32,919 --> 01:09:34,671
[Μάικ]
Επειδή οι κράμπες μερικές φορές
μπορούν να σκοτώσουν.
995
01:09:34,754 --> 01:09:38,049
Αυτό μιλάει για μια λεπίδα που
σκίζει τη γαμημένη πλάτη μου,
996
01:09:38,133 --> 01:09:39,759
και μετά ξεριζώνει τους τένοντες.
997
01:09:39,843 --> 01:09:42,429
Σαν, εννοώ, συνήθως μπορώ
να αντέξω τον πόνο, ξέρεις, σκέιτμπορντ.
998
01:09:42,512 --> 01:09:44,306
Αυτό πονάει γαμημένα φίλε.
999
01:09:44,389 --> 01:09:47,142
Σαν να μην είχα απλώς
ουρλιάξει από τον πόνο γι' αυτό.
1000
01:09:47,267 --> 01:09:50,103
Όταν επιστρέψουμε, κρύο,
θα πάρουμε μια παγοκύστη
1001
01:09:50,187 --> 01:09:52,022
και βάλτε το στον
ώμο σας, αυτό θα βοηθήσει.
1002
01:09:52,105 --> 01:09:52,981
Θέλετε λίγο...
1003
01:09:54,733 --> 01:09:56,318
[ακατάληπτο]
1004
01:10:01,031 --> 01:10:03,992
Υπήρχαν μικροτραυματισμοί
κατά τη διάρκεια της νυχτερινής οδήγησης.
1005
01:10:04,075 --> 01:10:07,537
Θυμάμαι ότι
έπεσα και χτύπησα το γόνατό μου,
1006
01:10:08,288 --> 01:10:11,458
και ο Τόνι έβγαλε τον
ώμο του όταν οδηγούσε,
1007
01:10:11,541 --> 01:10:14,502
οπότε βαρέθηκε κι αυτός
τη νύχτα.
1008
01:10:14,586 --> 01:10:16,421
Το να κάνεις χιλιόμετρα είναι
υπέροχο, αλλά...
1009
01:10:17,214 --> 01:10:20,008
Γαμώτο, είναι 8 η ώρα, οπότε
σταματάς, ξέρεις τι εννοώ;
1010
01:10:22,636 --> 01:10:23,470
Σωστά, γιατί είναι...
1011
01:10:23,553 --> 01:10:25,639
Συνέχισε, γιατί δέκα ακόμα
γαμημένα μίλια γιατί...
1012
01:10:25,722 --> 01:10:30,185
Ο μόνος λόγος που τα έκανες
σκατά ήταν επειδή δεν έβλεπες μπροστά σου.
1013
01:10:30,310 --> 01:10:33,438
Επειδή δεν μπορείς να δεις
μπροστά σου κατηφορίζοντας,
1014
01:10:33,521 --> 01:10:36,983
τι στο διάολο θα δούμε ανηφορίζοντας
ή, ακόμα χειρότερα, όταν γίνεται πιο απότομο.
1015
01:10:37,067 --> 01:10:40,487
Όλη η ομάδα είχε τραυματιστεί
κάπως,
1016
01:10:40,570 --> 01:10:45,283
και υποθέτω ότι αυτή ήταν απλώς
η σειρά μου να νιώσω την οργή της Shred America.
1017
01:10:46,159 --> 01:10:48,703
[James] Ας χαλαρώσουμε για,
δέκα λεπτά, και μετά θα πάμε.
1018
01:10:48,787 --> 01:10:49,829
- Εντάξει.
- Ναι.
1019
01:10:49,913 --> 01:10:52,165
- [James] Κάντε λίγο stretching, γαμώτο...
- Εντάξει.
1020
01:10:52,249 --> 01:10:53,750
[James] Ό,τι χρειάζεστε.
1021
01:10:53,833 --> 01:10:56,503
[Arthur] Εννοώ, είναι πέντε
μίλια, θα μπορούσαμε να το κάνουμε.
1022
01:10:56,586 --> 01:10:57,629
Το έχουμε, ναι.
1023
01:10:57,712 --> 01:10:59,506
[Arthur] Παίρνεις ένα
από τα skateboards...
1024
01:10:59,589 --> 01:11:01,424
Άουτς, αυτό πόνεσε, φίλε.
1025
01:11:06,638 --> 01:11:08,056
Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.
1026
01:11:08,723 --> 01:11:10,767
[James] Εντάξει, θα
περπατήσουμε αυτή τη σκύλα τότε.
1027
01:11:11,685 --> 01:11:15,188
Ανέβηκα σε ένα skateboard και
άρχισα να κάνω skate,
1028
01:11:15,272 --> 01:11:17,107
<i>και μου πήραν
το φορτίο από πάνω μου</i>
1029
01:11:17,190 --> 01:11:19,651
<i>και πλησιάσαμε
στον προορισμό και τον στόχο μας.</i>
1030
01:11:19,734 --> 01:11:21,486
Ω, Θεέ μου!
1031
01:11:42,257 --> 01:11:44,509
Ξέρω ότι σε ξυπνάω, μάλλον,
κοιμάσαι, έτσι;
1032
01:11:46,428 --> 01:11:49,222
Εντάξει, ήμουν στην
τουαλέτα
1033
01:11:49,306 --> 01:11:52,392
και κάπως νιώθω
αυτόν τον πόνο στον κώλο μου.
1034
01:11:52,475 --> 01:11:55,854
Άρχισα τον πόνο στον κώλο
πριν από τρεις μέρες, και μετά από αυτό.
1035
01:11:57,147 --> 01:11:59,482
Όχι πριν από δύο χρόνια,
πριν από τρεις μέρες.
1036
01:12:00,233 --> 01:12:02,235
Ναι, ναι, ω, πονάει
όλη την ώρα.
1037
01:12:02,319 --> 01:12:04,237
Αλλά μετά κοίταξα
στον καθρέφτη
1038
01:12:04,321 --> 01:12:09,034
και άγγιξα την περιοχή γύρω
από τον πρωκτό μου, και είναι κάπως πρησμένη.
1039
01:12:09,117 --> 01:12:12,495
Νομίζεις ότι έχω
κάτι σαν ιό στον πρωκτό μου;
1040
01:12:12,579 --> 01:12:16,291
Δεν είμαι και τόσο νευρικός γι'
αυτό, απλώς είναι λίγο περίεργο που είναι πρησμένο.
1041
01:12:16,374 --> 01:12:18,084
Είναι πρησμένος πρωκτός.
1042
01:12:18,168 --> 01:12:19,961
Λοιπόν, κανένας άλλος δεν
απέκτησε πρησμένο πρωκτό.
1043
01:12:20,628 --> 01:12:21,671
Είναι αηδιαστικό.
1044
01:12:22,297 --> 01:12:24,299
Τι εννοείς; Ναι, μπορώ
να πάω στην τουαλέτα.
1045
01:12:24,382 --> 01:12:27,093
Λοιπόν, ναι, δεν είναι κλειστός.
Δεν έχω ροζ μάτι.
1046
01:12:27,177 --> 01:12:33,141
Είναι σαν ένα καλό ένα τέταρτο
της ίντσας πετάχτηκε έξω.
1047
01:12:35,977 --> 01:12:37,354
Είναι τόσο πρησμένος.
1048
01:12:38,938 --> 01:12:42,317
Δεν είναι - δεν είναι σαν
αιμορροΐδα επειδή η αιμορροΐδα είναι σαν σπυράκι στον κώλο.
1049
01:12:42,400 --> 01:12:43,902
Είναι απλώς ένας πρησμένος πρωκτός.
1050
01:12:43,985 --> 01:12:45,153
Δεν ξέρω.
1051
01:12:47,989 --> 01:12:49,199
Εντάξει, θα είμαι σε
επαφή. Γεια.
1052
01:12:50,492 --> 01:12:51,868
- Θέλετε να ρίξετε μια ματιά;
- [Όλοι γελάνε]
1053
01:12:51,951 --> 01:12:54,954
- [Mike] Όχι.
- [Tony] Δηλαδή, δεν είναι εξάνθημα;
1054
01:12:55,038 --> 01:12:57,457
- Όχι.
- [James] Όχι, σοβαρά.
1055
01:12:57,540 --> 01:12:59,209
Θα έπρεπε
να βάλεις κρέμα.
1056
01:12:59,292 --> 01:13:00,835
- Βάλε αυτή την κρέμα.
- Δεν ξέρω.
1057
01:13:00,919 --> 01:13:02,337
- [Mike] Άσε με να το δω.
- Θες να το δεις;
1058
01:13:02,462 --> 01:13:04,589
- [Mike] Σίγουρα.
- Θες να ανοίξω τους γλουτούς μου;
1059
01:13:04,672 --> 01:13:07,592
[James] Ναι.
Για να βεβαιωθώ ότι είσαι εντάξει
και δεν γαμάς...
1060
01:13:07,675 --> 01:13:09,803
Είναι κακό αυτό, γιατί
δεν θα έπρεπε απλά...
1061
01:13:09,886 --> 01:13:11,763
[Arthur] Μπορείς να κρατήσεις ένα φως
μέχρι τον πρωκτό;
1062
01:13:12,514 --> 01:13:13,848
[Mike] Και απλά θα το σκαλίζω.
1063
01:13:13,932 --> 01:13:15,225
[Arthur] Και μην το σκαλίζεις.
1064
01:13:16,393 --> 01:13:20,105
Ορίστε, Δρ. Lagen. Είναι πρησμένο, φίλε.
Είναι σαν να έχει τρίχες εκεί κάτω.
1065
01:13:20,188 --> 01:13:21,648
Έχει πολλές τρίχες εκεί κάτω.
1066
01:13:21,731 --> 01:13:23,358
- [James] Εντάξει, κάντο.
- Κοίταξέ το.
1067
01:13:23,441 --> 01:13:24,692
[Mike] Ω, Θεέ μου--
1068
01:13:24,776 --> 01:13:27,779
- [James] Ω, τι είναι αυτό;
- [Mike] Τι στο διάολο, φίλε;
1069
01:13:54,764 --> 01:13:56,641
[Mike] <i>Μείναμε μια νύχτα στο</i>
<i>Breezewood</i>
1070
01:13:56,724 --> 01:14:01,104
και βγαίνουμε από το δωμάτιο του ξενοδοχείου
και βλέπουμε αυτό το μεγάλο βουνό.
1071
01:14:01,187 --> 01:14:02,689
Το μεγαλύτερο βουνό
που έχω δει ποτέ.
1072
01:14:08,027 --> 01:14:12,866
Ήταν σαν τον Shaquille O'Neal
ή τον Andre the Giant των βουνών.
1073
01:14:20,457 --> 01:14:25,295
Αν μπορέσουμε να φτάσουμε στο Chambersburg,
θα είναι υπέροχα.
Αν όχι, οπουδήποτε, 15-25 χλμ θα ήταν φοβερά.
1074
01:14:26,379 --> 01:14:28,923
Δεν θα μπορούσα να σε πάω στο Chambersburg.
Δεν θα είχα χρόνο.
1075
01:14:29,841 --> 01:14:31,551
Δηλαδή ελπίζεις ότι κάποιος
έχει τρέιλερ;
1076
01:14:31,634 --> 01:14:34,846
[James] Ελπίζουμε ότι κάποιος έχει φορτηγό,
σαν κάποιον με ένα ημιφορτηγό.
1077
01:14:34,929 --> 01:14:36,014
Καλή τύχη!
1078
01:14:37,432 --> 01:14:40,101
[Tony] <i>Στο τέλος,</i>
<i>έπρεπε απλά να το αντιμετωπίσουμε.</i>
1079
01:14:40,185 --> 01:14:43,104
<i>Δεν υπήρχε τρόπος να το αποφύγουμε,</i>
<i>εκτός από το να το κάνουμε μόνοι μας.</i>
1080
01:14:43,188 --> 01:14:44,898
Δεν θα λαμβάναμε καμία
βοήθεια σε αυτό.
1081
01:15:11,758 --> 01:15:13,718
Απαλάχια Όρη, μωρό μου.
1082
01:15:16,012 --> 01:15:17,388
Απαλάχια Όρη.
1083
01:15:22,060 --> 01:15:26,105
[Γέλια]
1084
01:15:34,948 --> 01:15:38,284
[Arthur] Δεν θα το έκανα αυτό αν ήμουν εσύ,
αδερφέ. Θα χέζεις για μια εβδομάδα.
1085
01:15:38,368 --> 01:15:39,410
Είναι καλό.
1086
01:15:41,538 --> 01:15:43,331
[James] Καλύτερο από κάποιο
νερό στο Οχάιο.
1087
01:15:43,414 --> 01:15:45,416
Ναι, έχει καλή γεύση.
Θες να δοκιμάσεις;
1088
01:15:45,500 --> 01:15:46,709
[Tony] Όχι.
1089
01:15:46,793 --> 01:15:49,128
Όλοι, σαν, θα
ξεράσουμε μετά από αυτό.
1090
01:15:55,051 --> 01:15:56,302
- Έχυσες;
- Ναι.
1091
01:16:23,329 --> 01:16:24,706
Είμαστε σαν εδώ.
1092
01:16:24,789 --> 01:16:27,250
[Arthur]
Εννοώ είμαστε σχεδόν εκεί.
1093
01:16:28,626 --> 01:16:31,045
Για μένα, νόμιζα ότι τα βουνά
δεν θα τελείωναν ποτέ.
1094
01:16:31,129 --> 01:16:35,675
<i>Και ήταν κάπως σαν βουνά, βουνά,</i>
1095
01:16:36,342 --> 01:16:37,594
<i>και μετά ξαφνικά,</i>
1096
01:16:40,096 --> 01:16:40,930
<i>Φιλαδέλφεια.</i>
1097
01:16:50,023 --> 01:16:54,277
Ω, Θεέ μου! Φίλε,
αυτός έκανε backside 3 σε αυτό.
1098
01:16:54,360 --> 01:16:56,738
Ο Tony ήταν πολύ ενθουσιασμένος
για το Love Park.
1099
01:16:56,821 --> 01:16:59,574
Και θυμάμαι ότι ήταν
σαν, "Πάμε, Love Park. Ναι."
1100
01:16:59,657 --> 01:17:02,702
[Tony] Ω, είναι σαν το βίντεο.
Ω, Θεέ μου! Φίλε.
1101
01:17:02,785 --> 01:17:03,786
Θεέ μου!
1102
01:17:04,537 --> 01:17:08,708
Με απλά λόγια, το
Love Park είναι η Μέκκα του σκέιτμπορντ των Ηνωμένων Πολιτειών.
1103
01:17:08,791 --> 01:17:11,586
[Tony] <i>Σαν, να συναντάς κάτι που έχεις δει σε βίντεο σκέιτ,</i>
1104
01:17:11,711 --> 01:17:17,091
<i>έπαιξες σε βιντεοπαιχνίδια
σκέιτ, να είσαι σε αυτό το μέρος,</i>
1105
01:17:17,175 --> 01:17:20,845
και ακόμα και καθώς πλησίαζα, άρχισα να ανατριχιάζω,
1106
01:17:20,928 --> 01:17:23,806
και μετά έκανα σκέιτ εκεί, οπότε
αυτό ήταν επίσης πολύ ωραίο.
1107
01:17:24,641 --> 01:17:26,059
<i>Σαν απλά να είσαι σε μια σανίδα,</i>
1108
01:17:26,142 --> 01:17:29,312
<i>είναι απλώς ένα όνειρο για κάθε σκέιτερ να βρίσκεται σε αυτό το μέρος.</i>
1109
01:17:41,949 --> 01:17:43,493
Είσαι καλά;
1110
01:17:43,576 --> 01:17:44,994
Επειδή είσαι εντελώς [δυσδιάκριτο].
1111
01:17:46,788 --> 01:17:47,747
Είσαι εντάξει;
1112
01:17:47,830 --> 01:17:53,044
Λίγο μετά έγινε αυτή η Μέκκα του σκέιτμπορντ, αφαιρέθηκε.
1113
01:17:53,127 --> 01:17:55,254
[Άντρας]
<i>Αυτή είναι η αστυνομία της Φιλαδέλφειας.</i>
1114
01:17:55,338 --> 01:17:59,884
<i>Αφήστε την περιοχή αμέσως, αφήστε την περιοχή αμέσως,</i>
<i>φύγετε από εδώ, σκέιτερ.</i>
1115
01:17:59,967 --> 01:18:05,306
Ο δήμαρχος Στριτ νόμιζε ότι ήταν κάτι που έπρεπε να σταματήσει.
1116
01:18:05,932 --> 01:18:10,478
<i>Και ξόδεψε ένα εκατομμύριο δολάρια
δημόσιου χρήματος</i>
1117
01:18:10,561 --> 01:18:15,233
<i>για να καταστρέψει τη χρήση του
Love Park από τους σκέιτερ.</i>
1118
01:18:16,359 --> 01:18:21,656
[Tony] <i>Καμία άλλη υποκουλτούρα δεν πηγαίνει
στο Love Park πιο θρησκευτικά από τους σκέιτερ.</i>
1119
01:18:21,781 --> 01:18:22,949
<i>Και νομίζω τους σκέιτερ,</i>
1120
01:18:23,032 --> 01:18:28,246
αυτός είναι ο λόγος που έχει λάβει τόση αναγνώριση παγκοσμίως
1121
01:18:28,329 --> 01:18:29,997
όσο έχει μέσω του σκέιτμπορντ.
1122
01:18:33,167 --> 01:18:36,671
[Arthur] <i>Ακόμα και σήμερα,
είναι παράνομο να κάνεις σκέιτ στο Love Park.</i>
1123
01:18:36,796 --> 01:18:41,426
<i>Και αυτό είναι πραγματικά δύσκολο
να το κατανοήσουν πολλοί σκέιτερ.</i>
1124
01:18:43,553 --> 01:18:47,890
Είναι ένα τόσο ιστορικό μέρος.
Ήταν τιμή μου να είμαι εκεί.
1125
01:18:49,434 --> 01:18:52,812
Επειδή ήμασταν τόσο κοντά, εννοώ,
η Φιλαδέλφεια ήταν τόσο κοντά στη Νέα Υόρκη,
1126
01:18:52,895 --> 01:18:55,648
ήμασταν σαν να είμαστε εκεί.
Θέλαμε να πάμε.
1127
01:19:04,782 --> 01:19:09,287
Αυτή είναι η γεύση της Νέας Υόρκης που απέχει μόλις 40 μίλια.
Έχει υπέροχη γεύση.
1128
01:19:12,915 --> 01:19:14,584
Γεια, πώς πάει; Μπορέσατε να
επικοινωνήσετε με τον Μάικ;
1129
01:19:15,501 --> 01:19:16,836
<i>Αφήστε με να σας ενημερώσω
πολύ γρήγορα.</i>
1130
01:19:16,919 --> 01:19:20,173
<i>Φύγαμε πολύ νωρίς χθες,</i>
<i>μπήκαμε σε αυτό το παλιομοδίτικο,</i>
1131
01:19:20,256 --> 01:19:22,592
<i>ξενοδοχείο-τρύπα στον τοίχο έξω
από την άκρη του δρόμου.</i>
1132
01:19:22,675 --> 01:19:24,552
[James] Αυτό είναι γλυκό.
1133
01:19:24,635 --> 01:19:25,470
Κοίτα εδώ...
1134
01:19:25,553 --> 01:19:27,054
[Arthur]
<i>Φροντίσαμε να πάμε για ύπνο νωρίς.</i>
1135
01:19:27,138 --> 01:19:29,474
<i>Παρακολουθήσαμε λίγη
ενθαρρυντική τηλεόραση.</i>
1136
01:19:29,557 --> 01:19:33,186
<i>Ξυπνήσαμε νωρίς και απλώς αρχίσαμε να το βάζουμε στα πόδια,</i>
<i>ξέρετε;</i>
1137
01:19:33,269 --> 01:19:35,104
<i>Το βάζουμε στα πόδια
όλη μέρα.</i>
1138
01:19:35,188 --> 01:19:38,149
Ναι, σου λέω, αυτοί οι δρόμοι του
Νιου Τζέρσεϊ είναι χάλια.
1139
01:19:39,025 --> 01:19:40,568
Και είναι τόσο χάλια, εννοώ,
1140
01:19:40,651 --> 01:19:44,447
<i>προσπαθούμε να περάσουμε μέσα από αυτά τα</i>
<i>βράχια και είναι απλώς παντού στο δρόμο.</i>
1141
01:19:44,530 --> 01:19:46,991
<i>Και ακόμα και με αυτούς τους μεγάλους τροχούς,</i>
<i>είναι σαν, "Αχ," ξέρετε.</i>
1142
01:19:47,074 --> 01:19:48,493
<i>Απλώς προσπαθούμε να το ξεπεράσουμε.</i>
1143
01:19:48,576 --> 01:19:50,995
<i>Αλλά θα σας πω αυτό,
είμαστε τόσο κοντά,</i>
1144
01:19:51,078 --> 01:19:53,456
<i>και από σήμερα το πρωί όλοι οι
τύποι ήταν απλώς,</i>
1145
01:19:53,539 --> 01:19:55,666
<i>"Θέλουμε απλώς να φτάσουμε εκεί.
Θέλουμε απλώς να φτάσουμε εκεί."</i>
1146
01:19:56,501 --> 01:19:58,461
<i>Και σαν το ένα, σαν,
κερασάκι στην τούρτα</i>
1147
01:19:58,544 --> 01:20:03,299
<i>είναι ότι έχουμε προγραμματιστεί να είμαστε σε πολλά δίκτυα ειδήσεων, σωστά;</i>
1148
01:20:03,382 --> 01:20:05,176
<i>Σαν να κάνουμε</i>
Good Morning America,
1149
01:20:05,259 --> 01:20:07,136
<i>Η</i> New York Post <i>πραγματικά</i>
<i>βγαίνει σήμερα.</i>
1150
01:20:07,220 --> 01:20:11,432
<i>Θα βγάλουν, σαν,
φωτογραφίες των τελευταίων λίγων μιλίων.</i>
1151
01:20:12,099 --> 01:20:14,769
<i>Δεν υπάρχει γυρισμός, ξέρεις;</i>
1152
01:20:14,894 --> 01:20:16,979
<i>Είναι απίστευτο που συμβαίνει.</i>
1153
01:20:17,063 --> 01:20:19,982
<i>Δεν νομίζω να το περίμενε κανείς.</i>
1154
01:20:20,066 --> 01:20:23,861
<i>Ναι, αυτό είναι. Είμαστε ενθουσιασμένοι.</i>
1155
01:20:23,945 --> 01:20:25,571
Εντάξει, ανυπομονούμε.
1156
01:20:26,906 --> 01:20:28,324
Ευχαριστούμε, αντίο.
1157
01:20:29,283 --> 01:20:31,661
Ευχαριστούμε πολύ, το εκτιμούμε.
1158
01:20:32,662 --> 01:20:33,496
Αντίο.
1159
01:20:33,579 --> 01:20:34,789
Θα είμαστε στο <i>Oprah Radio.</i>
1160
01:20:34,872 --> 01:20:36,082
Θα το κάνουν όντως;
1161
01:20:36,165 --> 01:20:38,125
Όχι, το <i>Oprah Radio</i> στη Νέα Υόρκη.
1162
01:20:38,209 --> 01:20:40,294
Είναι η Όπρα, με την Όπρα;
1163
01:20:40,378 --> 01:20:45,007
Όχι, με την Γκέιλ. Η Όπρα έχει τον ραδιοφωνικό σταθμό και είναι σαν το <i>Oprah Magazine.</i>
1164
01:20:45,091 --> 01:20:45,925
Α, ωραία.
1165
01:20:46,008 --> 01:20:48,553
Άκουσα ότι ο Τόνι θα είναι στο
εξώφυλλο του <i>Oprah Magazine.</i>
1166
01:20:51,180 --> 01:20:54,642
Οι τηλεφωνικές κλήσεις μας τροφοδότησαν,
μας συνάρπαζαν.
1167
01:20:55,810 --> 01:21:00,398
<i>Κάθε φορά που χτυπούσε το τηλέφωνο, λέγαμε, ποιος θα είναι αυτή τη φορά;</i>
1168
01:21:04,277 --> 01:21:05,653
<i>Το τέλος ήταν κοντά.</i>
1169
01:21:05,736 --> 01:21:08,114
<i>Ήμασταν έτοιμοι να ξεκινήσουμε.</i>
1170
01:21:08,197 --> 01:21:10,491
<i>Δεν με ένοιαζε ο πόνος.</i>
1171
01:21:10,575 --> 01:21:12,910
[Τόνι] <i>Ήθελα να φτάσω εκεί,</i>
<i>ήμασταν τόσο κοντά,</i>
1172
01:21:12,994 --> 01:21:15,288
σαν να το γεύεσαι, σαν να είσαι
στο Νιου Τζέρσεϊ.
1173
01:21:16,122 --> 01:21:19,000
Ήμασταν ενθουσιασμένοι που
τελειώναμε.
1174
01:21:20,668 --> 01:21:22,503
[Άρθουρ]
<i>Κάναμε σκέιτμπορντ στην Route 1</i>
1175
01:21:22,587 --> 01:21:25,339
<i>και η Route 1 υποτίθεται ότι μας
οδηγεί κατευθείαν στη Νέα Υόρκη</i>
1176
01:21:25,423 --> 01:21:27,925
<i>και ήταν ο πιο εύκολος τρόπος
να φτάσουμε.</i>
1177
01:21:30,094 --> 01:21:35,057
<i>Αλλά ήταν ένας πολύπλοκος λαβύρινθος
με αυτοκίνητα που έτρεχαν</i>
1178
01:21:35,141 --> 01:21:36,601
<i>και χωρίς άκρη.</i>
1179
01:21:38,352 --> 01:21:42,398
<i>Ένιωσα τόσο άβολα που βγήκα
από τον δρόμο και περπάτησα.</i>
1180
01:21:44,150 --> 01:21:46,068
Και ο Μάικ τρέχει προς εμένα.
1181
01:21:46,736 --> 01:21:48,362
[Μάικ]
Ο Τζέιμς παραλίγο να χτυπηθεί.
1182
01:21:49,655 --> 01:21:51,407
[Τζέιμς] <i>Δεν φοβόμουν τα βουνά.</i>
1183
01:21:51,490 --> 01:21:54,785
<i>Δεν φοβόμουν τη ζέστη, τα εγκαύματα.</i>
1184
01:21:54,869 --> 01:21:56,203
Φοβόμουν την Route 1.
1185
01:21:57,079 --> 01:22:00,249
Ο μόνος τρόπος να φτάσουμε στη
Νέα Υόρκη
1186
01:22:00,333 --> 01:22:04,295
είναι αυτός που επιτρέπεται για
ποδήλατα και σκέιτμπορντ
1187
01:22:04,378 --> 01:22:06,631
στην Route 1, σωστά;
1188
01:22:07,465 --> 01:22:11,385
Υπάρχει τρόπος να μας συνοδεύσει
η αστυνομία στη Νέα;
1189
01:22:11,469 --> 01:22:14,055
Ξέρετε, τουλάχιστον... δεν βλέπω
άλλο τρόπο.
1190
01:22:14,138 --> 01:22:18,267
Είναι ο πιο επικίνδυνος δρόμος
που έχω βρεθεί στο ταξίδι,
1191
01:22:18,351 --> 01:22:20,603
θα είμαστε στο <i>CNN, Good Morning America,</i>
1192
01:22:20,686 --> 01:22:22,021
όταν φτάσουμε εκεί.
1193
01:22:22,104 --> 01:22:25,191
Δεν θέλουμε να πεθάνουμε πριν.
Είμαστε τόσο κοντά.
1194
01:22:28,694 --> 01:22:30,029
Τι εννοείς κλείσιμο;
1195
01:22:36,494 --> 01:22:39,914
Θέλουμε να φτάσουμε στη Νέα Υόρκη.
1196
01:22:40,039 --> 01:22:41,791
Δεν είναι μακριά, αλλά...
1197
01:22:41,874 --> 01:22:44,460
Δεν μπορώ να σας επιτρέψω να
είστε στην Route 1 καθόλου.
1198
01:22:44,543 --> 01:22:45,461
- Καθόλου;
- Καθόλου.
1199
01:22:45,544 --> 01:22:48,005
- Σοβαρά;
- Είναι παράνομο να είστε σε εθνική οδό
1200
01:22:48,089 --> 01:22:50,883
με ποδήλατα ή σκέιτμπορντ.
1201
01:22:50,967 --> 01:22:53,177
- Δεν μπορείτε να κάνετε ποδήλατο
σε εθνική οδό. - Α, ναι;
1202
01:22:53,260 --> 01:22:55,429
Ναι, μας το έχουν πει αυτό
αρκετές φορές.
1203
01:22:55,513 --> 01:22:57,682
- Καλή τύχη, ελπίζω να τα καταφέρετε.
- Ευχαριστώ.
1204
01:22:57,765 --> 01:22:59,892
- Να προσέχετε, καλή τύχη.
- Χαίρομαι που ήρθατε, ευχαριστώ.
1205
01:23:01,185 --> 01:23:02,645
[Mike] Γαμώτο!
1206
01:23:02,728 --> 01:23:06,315
Κάθε διαδρομή που πρέπει να ακολουθήσουμε,
ή που θα μας οδηγούσε στη Νέα Υόρκη
1207
01:23:06,399 --> 01:23:08,901
είναι σαν να είναι βόρεια από εμάς,
ακριβώς εδώ.
1208
01:23:08,985 --> 01:23:09,819
Λοιπόν, ναι.
1209
01:23:09,902 --> 01:23:12,029
Γι' αυτό όλες οι διαδρομές ποδηλάτων
που είδαμε, λέγαμε,
1210
01:23:12,113 --> 01:23:14,824
"Φίλε, γιατί πηγαίνει τόσο
έξω από τον δρόμο,
1211
01:23:14,907 --> 01:23:16,701
πηγαίνει βόρεια και μετά νότια;"
Γιατί; Λοιπόν, τώρα ξέρουμε γιατί.
1212
01:23:16,784 --> 01:23:18,536
[Arthur] <i>Περιμένουμε στην</i>
<i>άκρη του δρόμου,</i>
1213
01:23:18,619 --> 01:23:22,915
και ξέρουμε ότι θα περιμένουμε τον
φωτογράφο της <i>New York Post</i>.
1214
01:23:27,712 --> 01:23:29,005
Γεια σας;
1215
01:23:31,215 --> 01:23:32,758
- Τι κάνεις, φίλε;
- Τι κάνεις;
1216
01:23:32,842 --> 01:23:36,470
Ακούστε, φωτογραφίζω για τη <i>New York Post</i>.
Θέλουν να βγάλουν μια φωτογραφία από εσάς
1217
01:23:36,554 --> 01:23:38,347
σαν πριν συμβεί
οτιδήποτε.
1218
01:23:38,431 --> 01:23:40,850
- Ναι.
- Έτσι κρατάει τη σελίδα για εσάς.
1219
01:23:40,933 --> 01:23:42,727
- Ναι.
- Λοιπόν, πού είστε, όλοι εκεί;
1220
01:23:42,810 --> 01:23:45,438
Είμαστε ακόμα εκεί γιατί
μόλις μας έδιωξαν από την 1.
1221
01:23:45,521 --> 01:23:46,355
Εντάξει.
1222
01:23:46,439 --> 01:23:49,275
Η αστυνομία είπε ότι δεν μπορούμε να
είμαστε στην 1, δεν μπορούμε να είμαστε σε
1223
01:23:49,358 --> 01:23:54,238
κανέναν αυτοκινητόδρομο.
Λοιπόν, αφήστε με να βγάλω μια γρήγορη
φωτογραφία μόνο για την ιστορία.
1224
01:23:59,160 --> 01:24:00,494
Εντάξει; Θα επιστρέψω αμέσως.
Αυτό είναι χάλια.
1225
01:24:01,203 --> 01:24:02,955
Απλά σταθείτε εκεί,
αδερφέ.
1226
01:24:03,039 --> 01:24:04,582
Εντάξει, να τι
θέλω να κάνετε.
1227
01:24:04,665 --> 01:24:07,418
Κρατήστε, εσείς είστε οι
βασικοί ή είναι και οι...
1228
01:24:07,501 --> 01:24:08,544
Αυτοί οι τύποι επίσης.
1229
01:24:08,627 --> 01:24:11,964
[Φωτογράφος] Εντάξει. Εντάξει, παιδιά,
κοιτάξτε με. Ένα, δύο.
1230
01:24:12,048 --> 01:24:13,174
[Κλικ κλείστρου κάμερας]
1231
01:24:13,883 --> 01:24:15,217
Εντάξει, λοιπόν, να
τι θα κάνουμε.
1232
01:24:15,301 --> 01:24:18,888
Αφήστε με να τηλεφωνήσω στο γραφείο,
να τους πω ότι έχω κάτι.
1233
01:24:18,971 --> 01:24:21,807
Μπορώ να βγω εδώ;
Και να σας συναντήσω στο πάρκινγκ, εδώ;
1234
01:24:21,891 --> 01:24:23,225
- Ναι, ναι.
- Εντάξει.
1235
01:24:24,018 --> 01:24:28,189
[Arthur] <i>Σιγά σιγά και σταθερά,</i>
<i>το όνειρο να φτάσουμε στη Νέα Υόρκη,</i>
1236
01:24:28,272 --> 01:24:32,526
<i>να κάνουμε skateboard σε όλη αυτή τη γέφυρα,</i>
<i>άρχισε να ξεθωριάζει.</i>
1237
01:24:32,610 --> 01:24:34,820
[Φωτογράφος] Όπως είπα,
να τι μπορώ να κάνω.
1238
01:24:37,239 --> 01:24:42,036
Προφανώς, δεν μπορώ να το βάλω
εκεί, αλλά ξέρετε,
1239
01:24:42,161 --> 01:24:45,414
μπορώ να βάλω και τους δύο σας εκεί πάνω
αν μπορούν να βρουν και αυτοί μια βόλτα.
1240
01:24:45,498 --> 01:24:49,085
Ίσως μπορώ να τραβήξω το μισό φορτίο,
ξέρετε τι εννοώ;
1241
01:24:49,835 --> 01:24:54,590
Είχαμε εστιάσει τόσο πολύ στην προσοχή
των μέσων ενημέρωσης
1242
01:24:54,673 --> 01:24:59,053
που χάσαμε την εστίαση από
αυτό που ήταν πραγματικά το ταξίδι.
1243
01:24:59,720 --> 01:25:03,432
Αν μπορούσαμε να βρούμε μια βόλτα,
αν μπορείτε να βρείτε μια βόλτα για αυτούς τους τύπους πρώτα, τότε ναι.
1244
01:25:03,516 --> 01:25:09,355
[Arthur] <i>Ήμασταν όλοι μαζί ή κανένας.</i>
<i>Τουλάχιστον αυτό πίστευα.</i>
1245
01:25:54,608 --> 01:25:56,277
Εντάξει, ένας ενήλικας.
1246
01:26:09,248 --> 01:26:10,666
Shred America.
1247
01:26:14,962 --> 01:26:17,298
[Γυναίκα από τα μεγάφωνα]
<i>Προσοχή, πελάτες της Metuchen,</i>
1248
01:26:17,381 --> 01:26:20,134
<i>το επόμενο τρένο που θα σταματήσει</i>
<i>στη γραμμή ένα</i>
1249
01:26:20,217 --> 01:26:24,471
<i>θα είναι το τρένο ανατολικής κατεύθυνσης</i>
<i>για τον σταθμό Penn, Νέα Υόρκη.</i>
1250
01:26:24,555 --> 01:26:29,935
<i>Στάση στο Metro Park, Rahway, Linden, Elizabeth,</i>
<i>Διεθνές αεροδρόμιο Newark...</i>
1251
01:27:02,509 --> 01:27:03,469
Είμαι νευρικός.
1252
01:27:04,470 --> 01:27:07,389
- [Μάικ] Ναι, κι εγώ, έχω πεταλούδες
στο στομάχι μου. - Ναι;
1253
01:27:13,979 --> 01:27:16,857
Νέα Υόρκη, Penn Station, τελευταία
στάση, παιδιά καλό βράδυ.
1254
01:27:19,068 --> 01:27:21,195
Φτάσαμε στη Νέα Υόρκη!
1255
01:27:22,446 --> 01:27:23,280
Τα καταφέραμε.
1256
01:27:29,787 --> 01:27:31,580
- [Μάικ] Είμαστε γαμημένα εδώ!
- Εντάξει.
1257
01:27:33,165 --> 01:27:34,625
Μάικ, βάλε το χέρι σου μέσα.
1258
01:27:36,585 --> 01:27:38,504
Shred America!
1259
01:27:44,635 --> 01:27:46,220
[Άρθουρ] <i>New York Times</i>!
1260
01:27:46,345 --> 01:27:48,013
- [Τζέιμς] Πού;
- [Άρθουρ] Ακριβώς εδώ.
1261
01:27:48,097 --> 01:27:51,141
[Μάικ] Αυτό είναι σαν, είναι απλά
ένα γαμημένο ταξίδι με το τρένο ρε φίλε.
1262
01:27:54,687 --> 01:27:57,106
[Μάικ] Φίλε, σήκωσε το, ρε φίλε.
Έλα, πάμε!
1263
01:27:58,148 --> 01:27:59,400
[Μάικ] Νέα Υόρκη!
1264
01:28:01,068 --> 01:28:03,946
[Άρθουρ]
Είμαστε γαμημένα εδώ, το κάναμε.
1265
01:28:04,029 --> 01:28:07,533
[Μάικ] Ουάου, αυτό είναι το μέρος
που πρέπει να είσαι, φίλε, γαμώτο.
1266
01:28:08,993 --> 01:28:09,910
Αγαπώ τη Νέα Υόρκη.
1267
01:28:10,869 --> 01:28:13,747
Αγαπώ τη Νέα Υόρκη. Αυτό
το μέρος είναι καταπληκτικό.
1268
01:28:19,837 --> 01:28:22,756
Στο τέλος της ημέρας, τα μέσα
έλαβαν αυτό που ήθελαν.
1269
01:28:24,216 --> 01:28:25,592
Εμείς πήραμε αυτό που θέλαμε.
1270
01:28:26,427 --> 01:28:29,013
<i>Και, ξέρεις, δεν μπορείς να αλλάξεις
τίποτα γι' αυτό.</i>
1271
01:28:29,096 --> 01:28:31,390
<i>Ό,τι συνέβη,
συνέβη, δεν μπορείς να το αλλάξεις.</i>
1272
01:28:31,473 --> 01:28:34,018
<i>Και το μόνο που μπορείς να κάνεις
είναι απλά να το εκτιμήσεις.</i>
1273
01:29:01,587 --> 01:29:05,632
Φίλε, ξύπνα φίλε. Ήρθε η ώρα για πάρτι,
σήκω. Πρέπει να το κουνήσουμε!
1274
01:29:07,468 --> 01:29:08,969
Πρέπει να κάνουμε 50 μίλια.
1275
01:29:11,472 --> 01:29:14,183
Γαμημένα 50 μίλια σήμερα, ρε φίλε.
Πάμε στον Καναδά.
1276
01:29:17,144 --> 01:29:18,270
Μιλάς σοβαρά;
1277
01:29:19,730 --> 01:29:21,398
Δεν είναι καν αστείο αστείο.
1278
01:29:27,321 --> 01:29:29,740
Είστε καλοί,
σας αγαπώ παιδιά.
1279
01:29:31,033 --> 01:29:31,867
Εντάξει.
1280
01:29:32,826 --> 01:29:34,536
[Μάικ] Ω, σκατά!
1281
01:29:42,503 --> 01:29:46,507
Τραβήξατε 100 λίβρες εξοπλισμού,
τι είδους πράγματα είχατε μαζί σας;
1282
01:29:46,590 --> 01:29:48,884
Είχαμε ένα σωρό, είχαμε σκηνές,
εξοπλισμό κάμπινγκ,
1283
01:29:48,967 --> 01:29:52,346
ό,τι χρειαζόμασταν βασικά για
να επιβιώσουμε για λίγο αν χρειαζόταν.
1284
01:29:57,184 --> 01:30:01,939
[Άνθρωπος μιλάει στα Ιαπωνικά]
1285
01:30:02,022 --> 01:30:07,444
[Άρθουρ] <i>Οι δρόμοι ήταν ωραίοι,</i>
<i>περιστασιακά οι οδηγοί δεν ήταν. Οδηγούν πολύ γρήγορα.</i>
1286
01:30:12,324 --> 01:30:15,035
Ποιο ήταν το πιο ανταποδοτικό
μέρος αυτής της εμπειρίας για εσάς;
1287
01:30:15,119 --> 01:30:19,164
Απλά βλέποντας την Time Square, απλά μπαίνοντας
εκείνο το βράδυ, και απλά βλέποντας τα φώτα.
1288
01:30:19,248 --> 01:30:22,042
Τι, πέρασες από τον George
Washington ή κάτι τέτοιο;
1289
01:30:22,126 --> 01:30:24,503
Όχι, στην πραγματικότητα είχαμε θέματα
με τους μπάτσους,
1290
01:30:24,586 --> 01:30:26,630
δεν μας άφησαν στον
αυτοκινητόδρομο ή στις γέφυρες.
1291
01:30:26,713 --> 01:30:29,258
Έτσι, στην πραγματικότητα έπρεπε
να πάρουμε ένα τρένο προς την πόλη.
1292
01:30:29,341 --> 01:30:30,426
Α, το κάνατε; Εντάξει.