038.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,906
Φέλιξ, είχες καμία
σχέση με αυτό το ατύχημα
2
00:00:13,906 --> 00:00:17,421
του Ατίλιο; Δεν θα το άντεχα!
3
00:00:17,421 --> 00:00:18,558
Κοίτα αυτό, Ταμάρα,
το βλέπεις αυτό;
4
00:00:18,558 --> 00:00:21,575
Ω, Ήντιθ! Πώς θα μπορούσε
ο άντρας σου να σχετίζεται
5
00:00:21,575 --> 00:00:24,374
με το ατύχημα
του αυτοκινήτου; Ήταν εδώ
6
00:00:24,374 --> 00:00:26,323
στο σπίτι εκείνο το βράδυ
στο πάρτι.
7
00:00:26,323 --> 00:00:28,336
Ήταν, ήταν. Ξέρεις ότι
ήμουν, θυμάσαι, ήμουν εδώ.
8
00:00:28,336 --> 00:00:29,445
Ήμουν εδώ.
9
00:00:29,445 --> 00:00:31,315
Εντάξει, εντάξει,
εντάξει. Συγγνώμη.
10
00:00:31,315 --> 00:00:32,876
Ήντιθ, το πρόβλημα
είναι τι μπορεί να συμβεί
11
00:00:32,876 --> 00:00:36,992
τώρα, πλάσμα. Ο μπαμπάς πάντα
είχε μεγάλη εμπιστοσύνη στον
12
00:00:36,992 --> 00:00:38,850
Ατίλιο, και ο Ατίλιο μπορεί
να με καταστρέψει!
13
00:00:38,850 --> 00:00:42,000
Τζόναθαν!
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,167
Άκουγες
τη συζήτησή μας, αγόρι;
15
00:00:49,000 --> 00:00:50,915
Απάντησε, πλάσμα!
Παραμόνευες ακούγοντας
16
00:00:50,915 --> 00:00:53,540
τη συζήτησή μας;
17
00:00:53,540 --> 00:00:57,900
Όχι. Όχι, εγώ... είδα
ότι ήσασταν εδώ
18
00:00:57,900 --> 00:01:01,847
και αποφάσισα να μείνω
εδώ μαζί σας. Ήταν ιδιωτικό;
19
00:01:01,847 --> 00:01:05,513
Όχι, φαντάσου, γιε μου. Τίποτα
που δεν μπορούσες να ακούσεις.
20
00:01:05,513 --> 00:01:07,418
Απλώς εκμεταλλεύτηκα
που ήμασταν μόνοι,
21
00:01:07,418 --> 00:01:12,659
και επέκρινα τη γιαγιά σου.
Φαντάσου, να φέρνει σκύλο
22
00:01:12,659 --> 00:01:13,960
στο σπίτι
της κόρης.
23
00:01:13,960 --> 00:01:15,076
Μου άρεσε
ο σκύλος.
24
00:01:15,076 --> 00:01:17,836
Α, Τζόναθαν, σε παρακαλώ,
όχι; Αυτό το
25
00:01:17,836 --> 00:01:20,123
τετράποδο που πηδάει θα
καταστρέψει τη διακόσμηση
26
00:01:20,123 --> 00:01:25,170
της μαμάς που κοστίζει
πολύ. Γιε μου, συζητούσαμε
27
00:01:25,170 --> 00:01:29,691
και για σένα, για
το μέλλον σου. Έχεις
28
00:01:29,691 --> 00:01:32,852
επιλέξει
τι επάγγελμα θέλεις να ακολουθήσεις;
29
00:01:32,852 --> 00:01:35,272
Ακόμα
δεν έχω αποφασίσει.
30
00:01:35,272 --> 00:01:37,353
Α, αλλά δεν θα θέλεις
να περάσεις το υπόλοιπο
31
00:01:37,353 --> 00:01:40,491
της ζωής σου κάνοντας
skateboard, σωστά; Ξέρεις,
32
00:01:40,491 --> 00:01:43,228
Τζόναθαν, νομίζω ότι
πρέπει να μιλήσουμε για...
33
00:01:43,228 --> 00:01:47,874
Για το μέλλον σου, ε;
Ως πατέρας και γιος. Είμαι
34
00:01:47,874 --> 00:01:51,016
σίγουρος ότι θα σου αρέσουν
οι συμβουλές μου.
35
00:01:54,710 --> 00:01:56,711
Έναν σκύλο, Μπερνάρντα;
36
00:01:56,711 --> 00:01:58,041
Δεν είναι όμορφη;
37
00:01:58,041 --> 00:02:00,961
Με συγχωρείτε, πού
αφήνω αυτή την τσάντα;
38
00:02:00,961 --> 00:02:04,209
Α, είναι τα μπολ
για το νερό και το φαγητό,
39
00:02:04,209 --> 00:02:08,273
και έχει επίσης ένα σακί
τροφής. Άφησέ τα εκεί. Α, και,
40
00:02:08,273 --> 00:02:09,945
Ματσιέλ,
σε παρακαλώ, περίμενέ με στο αμάξι.
41
00:02:09,945 --> 00:02:11,179
Ναι, κυρία.
Με συγχωρείτε.
42
00:02:11,179 --> 00:02:14,730
Αλλά, σε παρακαλώ, μπες
μέσα, νιώσε άνετα.
43
00:02:14,730 --> 00:02:18,285
Είναι ότι ακόμα είμαι
έκπληκτος με το δώρο.
44
00:02:18,285 --> 00:02:22,265
Α, Λούθερ, την τελευταία
φορά που συναντηθήκαμε,
45
00:02:22,265 --> 00:02:27,985
μιλήσαμε πολύ για τα γηρατειά,
σωστά; Για το πώς... ναι, για
46
00:02:27,985 --> 00:02:33,235
το πώς ο χρόνος μας δίνει
περισσότερη σοφία και πώς
47
00:02:33,235 --> 00:02:38,280
γινόμαστε όλο και πιο μόνοι.
Έχεις δίκιο. Παρεμπιπτόντως,
48
00:02:38,280 --> 00:02:41,313
έχω... έχω μια κόρη, μια
μοναχοκόρη, που δεν μένει
49
00:02:41,313 --> 00:02:44,745
μαζί μου, μένει στις Ηνωμένες
Πολιτείες για πολύ καιρό,
50
00:02:44,745 --> 00:02:48,877
μου λείπει πολύ,
αλλά δεν επικοινωνούμε πολύ.
51
00:02:48,877 --> 00:02:51,167
Όταν έρχεται στη Βραζιλία,
για παράδειγμα, έτσι;
52
00:02:51,167 --> 00:02:54,006
Αντί να μείνει εδώ στο σπίτι,
προτιμά να μένει
53
00:02:54,006 --> 00:02:55,082
σε ένα ξενοδοχείο.
54
00:02:56,117 --> 00:02:57,209
Κάτσε.
55
00:02:57,209 --> 00:02:59,746
Μένω με την Πιλάρ και ζω
περιτριγυρισμένη από την οικογένεια,
56
00:02:59,746 --> 00:03:05,870
ωστόσο, η ζωή τους συνεχίζεται
και η δική μου ζωή...
57
00:03:05,870 --> 00:03:09,911
Μοιάζει... μοιάζει σαν να
μπήκε σε μια κρεμάστρα.
58
00:03:09,911 --> 00:03:14,463
Σε καταλαβαίνω, ξέρω πώς
νιώθεις.
59
00:03:14,463 --> 00:03:18,614
Ναι. Κοίτα, σήμερα βρήκα
αυτό το κουταβάκι
60
00:03:18,614 --> 00:03:25,613
- στο δρόμο, εγκαταλειμμένο, τόσο μόνο.
- Αλλά όλοι
61
00:03:25,613 --> 00:03:32,600
αξίζουν την αγάπη. Και η αγάπη
που μπορεί να δώσει ένα σκυλάκι
62
00:03:32,600 --> 00:03:37,072
είναι τόσο μεγάλη, τόσο... τόσο
ειλικρινής. Πάρε το αγκαλιά
63
00:03:37,072 --> 00:03:40,648
για λίγο, είναι τόσο γλυκό,
ένας άγγελος.
64
00:03:40,648 --> 00:03:44,113
Πώς το λένε; Είναι
κορίτσι, έτσι;
65
00:03:44,113 --> 00:03:45,128
Ναι.
66
00:03:45,128 --> 00:03:46,136
Πώς το λένε;
67
00:03:46,136 --> 00:03:48,091
Δεν... δεν... δεν ξέρω.
Πιθανώς,
68
00:03:48,091 --> 00:03:52,842
ο προηγούμενος ιδιοκτήτης το
εγκατέλειψε. Νιώθω ένα σφίξιμο
69
00:03:52,842 --> 00:03:54,924
στην καρδιά κάθε φορά που
σκέφτομαι ότι υπάρχουν άνθρωποι
70
00:03:54,924 --> 00:03:57,866
ικανοί να κάνουν κάτι τέτοιο.
Είναι μια απίστευτη
71
00:03:57,866 --> 00:04:03,354
κακία, φαντάσου να εγκαταλείψεις
ένα τέτοιο ζωάκι στο δρόμο.
72
00:04:03,354 --> 00:04:07,808
Είναι πανέμορφο, αλλά ξέρεις
κάτι; Μπερνάρντα, εγώ... εγώ...
73
00:04:07,808 --> 00:04:10,519
εγώ, εδώ στο σπίτι, δεν ξέρω
αν θα μπορέσω να φροντίσω το
74
00:04:10,519 --> 00:04:12,153
σκυλί, δεν είχα ποτέ κανένα.
75
00:04:12,153 --> 00:04:17,480
Απλά άφησε το ελεύθερο,
πήγαινέ το στον κτηνίατρο
76
00:04:17,480 --> 00:04:21,714
και δώσ' του αγάπη, πολλή
αγάπη. Όλη αυτή την αγάπη
77
00:04:21,714 --> 00:04:23,079
που έχεις κρυμμένη μέσα σου.
78
00:04:23,079 --> 00:04:27,947
Την αγάπη που έδινα στους
ασθενείς μου. Και που, τώρα,
79
00:04:27,947 --> 00:04:33,788
τουλάχιστον προς το παρόν, δεν
θα μπορέσω να δώσω πια.
80
00:04:33,788 --> 00:04:38,302
Τώρα θυμήθηκα. Όταν ήμουν
μικρός, η μαμά μου μου έδωσε ένα...
81
00:04:38,302 --> 00:04:41,170
Ένα σκυλί, το έλεγαν
Ζολί.
82
00:04:41,170 --> 00:04:45,475
Ζολί! Στα
γαλλικά σημαίνει όμορφη.
83
00:04:45,475 --> 00:04:51,109
Είσαι τόσο όμορφη. Τώρα,
το νέο σου όνομα θα είναι
84
00:04:51,109 --> 00:04:57,500
Ζολί. Ζολί. Είσαι πολύ
όμορφη. Ζολί!
85
00:04:57,500 --> 00:05:01,403
Ζολί. Κοίτα,
το δέχομαι,
86
00:05:01,403 --> 00:05:06,524
θα πρέπει
να με βοηθήσεις να το φροντίσω.
87
00:05:06,524 --> 00:05:09,204
Θα το λατρέψω!
88
00:05:10,538 --> 00:05:14,120
Είχα ένα σκύλο... ε;
89
00:05:14,120 --> 00:05:18,227
Που... που αγαπούσα,
αλλά... πέθανε
90
00:05:18,227 --> 00:05:22,552
πολύ γέρος και ήθελα πολύ
να έχω άλλο σκύλο, αλλά ήδη
91
00:05:22,552 --> 00:05:26,205
κατάλαβα ότι στο σπίτι της
Πιλάρ δεν θα είναι δυνατό.
92
00:05:26,205 --> 00:05:31,981
Τότε... τότε θα λατρέψω να
το φροντίζω, θα λατρέψω
93
00:05:31,981 --> 00:05:34,063
να σε βοηθήσω να φροντίσεις
αυτό το ζωάκι.
94
00:05:34,063 --> 00:05:35,613
Θα είναι υπέροχα.
95
00:05:35,613 --> 00:05:37,024
Θα είναι.
96
00:05:37,024 --> 00:05:39,302
Για έλλειψη φροντίδας
δεν θα είναι, έτσι;
97
00:05:39,302 --> 00:05:40,940
Ζολί!
98
00:05:42,354 --> 00:05:43,643
Γιαγιά!
99
00:05:45,071 --> 00:05:47,720
Γιαγιά, άκουσα το αυτοκίνητο,
ήρθα να δω αν είσαι καλά,
100
00:05:47,720 --> 00:05:48,729
άργησες τόσο πολύ, ανησύχησα.
101
00:05:48,729 --> 00:05:49,923
Ευχαριστώ,
αγαπημένε μου.
102
00:05:49,923 --> 00:05:51,224
Είσαι καλά;
103
00:05:51,224 --> 00:05:53,177
Πήγα να
βρω ένα σπίτι
104
00:05:53,177 --> 00:05:58,074
για το σκυλάκι. Τώρα έχει
ένα όνομα: Jolie.
105
00:05:58,074 --> 00:06:01,703
Α! Jolie, jolie, τι
ομορφιά. "Très jolie".
106
00:06:01,703 --> 00:06:05,234
Γιαγιά, "πολυαγαπημένη", θα
άφηνα ακόμη και το σκυλάκι,
107
00:06:05,234 --> 00:06:07,826
αλλά έκανε πιπί στον καναπέ,
έσπασε αυτό το πανάκριβο βάζο,
108
00:06:07,826 --> 00:06:09,697
στεναχωρήθηκα λίγο,
καταλαβαίνεις.
109
00:06:09,697 --> 00:06:10,716
Μια στιγμή ήταν, έτσι;
110
00:06:10,716 --> 00:06:18,272
- Όλα είναι καλά.
- Η Jolie βρήκε ένα υπέροχο σπίτι.
111
00:06:18,272 --> 00:06:19,501
Πολύ καλά.
112
00:06:19,501 --> 00:06:20,550
Ας μπούμε μέσα.
113
00:06:20,550 --> 00:06:21,967
Πάμε, πάμε. Θα
μείνω λίγο, έτσι;
114
00:06:21,967 --> 00:06:23,573
Να απολαύσω αυτή την
υπέροχη βραδιά.
115
00:06:23,573 --> 00:06:24,580
Καληνύχτα.
116
00:06:24,580 --> 00:06:25,763
Καληνύχτα.
117
00:06:38,588 --> 00:06:42,500
Τι συνέβη;
Είσαι αναστατωμένη;
118
00:06:42,500 --> 00:06:44,677
Ο César δεν έχει
φτάσει μέχρι τώρα, μαμά.
119
00:06:44,677 --> 00:06:48,351
Τηλεφώνησα σε όλα
τα τηλέφωνά του και τίποτα.
120
00:06:48,351 --> 00:06:52,208
Αγάπη μου, ξέρω
ότι είναι σκληρό να το ακούς, αλλά
121
00:06:52,208 --> 00:06:54,293
είναι προφανές ότι ο
César έχει άλλη.
122
00:06:56,782 --> 00:07:00,042
Αν έχει άλλη, θα
ανακαλύψω ποια είναι.
123
00:07:00,042 --> 00:07:01,606
Πέρνα τη νύχτα εδώ
στο διαμέρισμά μας.
124
00:07:01,606 --> 00:07:03,657
Ξέρεις ότι
δεν μπορώ.
125
00:07:03,657 --> 00:07:06,800
Αχ, ποιος ξέρει, ίσως μια
μέρα να μπορέσουμε να ταξιδέψουμε μαζί.
126
00:07:06,800 --> 00:07:10,786
Ναι, αυτό θα κάνω
το δυνατόν. Στο επόμενο
127
00:07:10,786 --> 00:07:13,739
συνέδριο, θα πω
στην Pilar ότι κανείς δεν θα
128
00:07:13,739 --> 00:07:16,333
πάει με συνοδό και θα
πάω εγώ μαζί σου.
129
00:07:18,865 --> 00:07:20,398
Απλώς πρέπει να
προσέξω μην το καταλάβει
130
00:07:20,398 --> 00:07:23,742
ο Félix, γιατί είναι πολύ
δεμένος με τη μητέρα του, έτσι;
131
00:07:23,742 --> 00:07:25,603
Αχ, κάθε γκέι είναι έτσι,
κάθε γκέι είναι πολύ δεμένος
132
00:07:25,603 --> 00:07:27,676
με τη μητέρα του. Τουλάχιστον,
όλοι οι γκέι που έχω γνωρίσει.
133
00:07:27,676 --> 00:07:29,878
Λες ότι ο γιος
μου είναι γκέι;
134
00:07:29,878 --> 00:07:32,176
Ναι, νομίζω ότι είναι.
135
00:07:32,176 --> 00:07:34,349
Όχι, μην ξαναπείς
κάτι τέτοιο, δεν είναι
136
00:07:34,349 --> 00:07:37,150
γκέι. Είναι παντρεμένος,
έχει παιδί...
137
00:07:37,150 --> 00:07:39,595
Απλώς έχει
αυτόν τον τρόπο, έτσι;
138
00:07:39,595 --> 00:07:43,268
Ναι, ξέρω, έχει έναν
τρόπο λίγο διαφορετικό, είναι...
139
00:07:43,268 --> 00:07:47,958
Είναι πιο ευαίσθητος
από τους άλλους άντρες, αλλά δεν είναι γκέι.
140
00:07:47,958 --> 00:07:51,546
Δεν έχω τίποτα εναντίον
των γκέι, κατάλαβες; Δεν είμαι προκατειλημμένη,
141
00:07:51,546 --> 00:07:55,763
αλλά δεν μπορώ να φανταστώ...
Έναν γιο μου γκέι.
142
00:07:55,763 --> 00:07:58,628
Είναι παιχνιδιάρης,
είναι ο παιχνιδιάρικος τρόπος, έτσι;
143
00:07:58,628 --> 00:08:00,776
Έτσι είναι, παιχνιδιάρης,
έτσι; Πρέπει να φύγω.
144
00:08:00,776 --> 00:08:02,528
Αχ, δώσε μου ένα φιλί πρώτα.
145
00:08:02,528 --> 00:08:06,392
Δύο, αλλά ένα πράγμα:
Αύριο, μη μου έρθεις
146
00:08:06,392 --> 00:08:08,771
με κάτι τέτοιο,
όπως με το σλιπ.
147
00:08:09,900 --> 00:08:10,913
Χαμηλό χτύπημα, ε;
148
00:08:10,913 --> 00:08:12,856
Μπορείς να ομολογήσεις
ότι το λάτρεψες.
149
00:08:12,856 --> 00:08:14,834
Το λάτρεψα.
150
00:08:21,118 --> 00:08:24,658
Αυτές είναι ώρες
να έρχεσαι, César;
151
00:08:24,658 --> 00:08:27,523
Είχα προβλήματα... βαρέθηκα
τα ψέματά σου!
152
00:08:27,523 --> 00:08:30,442
Κάθε μέρα βρίσκεις μια
δικαιολογία, ποια είναι η σημερινή;
153
00:08:30,442 --> 00:08:32,639
Δεν έχω να σου δώσω
λόγο για κάθε
154
00:08:32,639 --> 00:08:35,294
μου βήμα, όχι. Αλλά ήμουν
στο νοσοκομείο,
155
00:08:35,294 --> 00:08:37,308
αν θες να ξέρεις, όπως πάντα.
156
00:08:37,308 --> 00:08:39,163
Τηλεφώνησα σε όλα
τα τηλέφωνα του νοσοκομείου,
157
00:08:39,163 --> 00:08:40,472
δεν απάντησες σε κανένα.
158
00:08:40,472 --> 00:08:42,830
Δεν ήμουν στο ιατρείο,
επισκέφτηκα την Παλόμα.
159
00:08:42,830 --> 00:08:44,111
Επισκέφτηκες την Παλόμα,
α!
160
00:08:45,602 --> 00:08:46,714
Θα τηλεφωνήσω στην Παλόμα τώρα.
161
00:08:46,714 --> 00:08:49,542
Θα ενοχλήσεις την
Παλόμα τέτοια ώρα;
162
00:08:49,542 --> 00:08:52,179
Επόπτευσα τη δουλειά
των άλλων γιατρών,
163
00:08:52,179 --> 00:08:56,029
τώρα που έχω αναλάβει τη
θέση του ιατρικού διευθυντή
164
00:08:56,029 --> 00:08:58,549
του νοσοκομείου, μέχρι να
διευκρινιστεί η υπόθεση του
165
00:08:58,549 --> 00:09:00,298
Λούθερ, είμαι υπερφορτωμένος.
166
00:09:00,298 --> 00:09:05,675
Κοίταξέ με στα μάτια,
καίσαρα, και πες μου: Έχεις
167
00:09:05,675 --> 00:09:08,753
άλλη γυναίκα, έτσι δεν είναι;
168
00:09:08,753 --> 00:09:10,521
Τι τρέλα είναι αυτή,
Πιλάρ;
169
00:09:10,521 --> 00:09:12,156
Έχω πάθει πολλά εξαιτίας
σου, καίσαρα.
170
00:09:12,156 --> 00:09:14,302
Ξέρω ποιος είσαι.
171
00:09:14,302 --> 00:09:16,941
Εσύ η ίδια είπες ότι
το παρελθόν ήταν θαμμένο.
172
00:09:16,941 --> 00:09:23,940
Τώρα θες να τα φέρεις
όλα αυτά στην επιφάνεια ξανά;
Πιλάρ,
173
00:09:23,940 --> 00:09:28,237
είμαι εξαντλημένος, θα κοιμηθώ,
καληνύχτα.
174
00:09:36,419 --> 00:09:39,907
Δρ. Φέλιξ. Έφευγα
ήδη, χρειάζεστε κάτι;
175
00:09:39,907 --> 00:09:42,016
κάτι;
176
00:09:42,016 --> 00:09:46,773
Όχι, Μασιέλ, έχεις
δουλέψει αρκετά για σήμερα.
177
00:09:46,773 --> 00:09:49,066
Θα γίνεις εκατομμυριούχος
με τόσες υπερωρίες.
178
00:09:49,066 --> 00:09:50,511
Μακάρι.
179
00:09:50,511 --> 00:09:53,171
Αλλά περίμενα να μπουν
όλοι μέσα για να μιλήσω
180
00:09:53,171 --> 00:09:57,675
μαζί σου. Ξέρεις ότι ο Ατίλιο
επέστρεψε, έτσι;
181
00:09:57,675 --> 00:09:59,149
Άκουσα ένα "ζουμ,
ζουμ, ζουμ".
182
00:09:59,149 --> 00:10:01,963
Αυτό το πλάσμα μπορεί
να με αποτελειώσει ανά πάσα
183
00:10:01,963 --> 00:10:04,312
στιγμή, πρέπει να
τον ξεφορτωθούμε.
184
00:10:04,312 --> 00:10:08,725
Άλλο τροχαίο, δεν
γίνεται, είναι πολύ φανερό.
185
00:10:08,725 --> 00:10:11,621
Παράσυρση, ίσως;
186
00:10:11,621 --> 00:10:14,170
Αυτό μπορεί να είναι
πολύπλοκο.
187
00:10:14,170 --> 00:10:16,719
Άσε με να σκεφτώ έναν τρόπο,
δρ. Φέλιξ.
188
00:10:16,719 --> 00:10:19,961
Εντάξει. Αλλά πρέπει
να λύσουμε αυτό το θέμα
189
00:10:19,961 --> 00:10:26,135
γρήγορα. Σου έχω ήδη πληρώσει
για αυτή την υπηρεσία, αλλά...
190
00:10:26,135 --> 00:10:29,003
Είμαι πολύ γενναιόδωρος, μπορώ
να σου δώσω ένα έξτρα, εντάξει;
191
00:10:34,784 --> 00:10:36,232
Ξέρεις, Μασιέλ, φαίνεσαι
πολύ καλύτερα έτσι
192
00:10:36,232 --> 00:10:39,388
με βερμούδες, παρά με εκείνο
το συντηρητικό ντύσιμο
193
00:10:39,388 --> 00:10:41,071
του υποψήφιου στελέχους.
194
00:10:41,071 --> 00:10:45,174
♪Αγωνιώδης μουσική♪
195
00:10:45,174 --> 00:10:46,307
Καληνύχτα.
196
00:10:50,700 --> 00:10:55,596
Αγαπημένη; Τι είναι αυτό;
Μικρά διαμαντάκια
197
00:10:55,596 --> 00:11:00,414
κυλούν από τα ματάκια σου,
ωχ όχι, είναι δάκρυα, μαμά!
198
00:11:00,414 --> 00:11:01,631
Τι συνέβη;
199
00:11:01,631 --> 00:11:04,918
Είχα έναν καυγά
με τον μπαμπά σου και ήταν
200
00:11:04,918 --> 00:11:07,356
φρικτός. Ο μπαμπάς είναι
πάντα τόσο άδικος απέναντί
σου και απέναντί μου.
201
00:11:07,356 --> 00:11:08,894
επίσης, σκέφτεται μόνο την
Paloma.
202
00:11:08,894 --> 00:11:10,873
Δεν έχω καμία διάθεση,
ούτε θάρρος,
203
00:11:10,873 --> 00:11:13,206
να ανέβω, να ξαπλώσω
δίπλα του.
204
00:11:13,206 --> 00:11:15,845
Μαμά... για όνομα του
Θεού, δεν σε έχω ξαναδεί
205
00:11:15,845 --> 00:11:17,711
τόσο καταρρακωμένη, τι
συνέβη;
206
00:11:17,711 --> 00:11:19,702
Νομίζω, γιε μου, ότι
ο πατέρας σου με απατά,
207
00:11:19,702 --> 00:11:22,235
νομίζω ότι έχει άλλη
γυναίκα. Δεν ξέρω, αυτός...
208
00:11:22,235 --> 00:11:27,348
Αυτός αργεί να έρθει στο
σπίτι, δεν έχει δειπνήσει
209
00:11:27,348 --> 00:11:31,624
ποτέ ξανά μαζί μας,
είναι διαφορετικός μαζί
210
00:11:31,624 --> 00:11:36,408
μου, ορκίζομαι, το νιώθω!
Είναι θέμα δέρματος, ξέρεις;
211
00:11:36,408 --> 00:11:38,473
Κάθε γυναίκα ξέρει
πότε ο άντρας της απατά.
212
00:11:38,473 --> 00:11:40,704
Μαμά, μαμά, πώς
μπορεί ο μπαμπάς να σου
213
00:11:40,704 --> 00:11:43,886
το κάνει αυτό; Με αυτήν
την όμορφη καρδούλα,
214
00:11:43,886 --> 00:11:45,330
φυλαγμένη στο στήθος σου,
σαν κόσμημα στο σώμα;
215
00:11:45,330 --> 00:11:50,804
Μπορείς να με
βοηθήσεις, γιε μου;
216
00:11:50,804 --> 00:11:51,820
Φυσικά.
217
00:11:51,820 --> 00:11:53,554
Μπορείς να με βοηθήσεις,
σε παρακαλώ, να ανακαλύψω
218
00:11:53,554 --> 00:11:56,750
κάτι... θα σε βοηθήσω,
θα σε βοηθήσω.
219
00:11:56,750 --> 00:11:57,833
Βοήθησέ με...
220
00:11:57,833 --> 00:11:59,543
Μην ανησυχείς, μην
ανησυχείς, θα σε βοηθήσω.
221
00:11:59,543 --> 00:12:02,165
Κοίτα, αν ο μπαμπάς
κάνει κάτι,
222
00:12:02,165 --> 00:12:06,245
θα το ανακαλύψω. Αν έχει
ερωμένη, θα το ανακαλύψω, μαμά.
223
00:12:06,245 --> 00:12:09,006
Ευχαριστώ, γιε μου.
Ευχαριστώ, γιε μου.
224
00:13:31,073 --> 00:13:33,285
Αχ, κλαίω από
τα γέλια.
225
00:13:33,285 --> 00:13:34,425
Έφτασα!
226
00:13:34,425 --> 00:13:36,083
Έι, αγάπη μου!
227
00:13:36,083 --> 00:13:38,745
Ωχ, είστε
ενθουσιασμένοι, ε;
228
00:13:38,745 --> 00:13:40,411
Απ' ό,τι φαίνεται, δεν
μου λείψατε καν, ε;
229
00:13:40,411 --> 00:13:41,996
Άργησες, ε; Νίκο;
230
00:13:41,996 --> 00:13:44,059
Πολύ, πήγαινε, έλα, αυτή
η σαμπάνια είναι υπέροχη,
231
00:13:44,059 --> 00:13:45,066
έλα γρήγορα.
232
00:13:45,066 --> 00:13:46,298
Όχι, αλλά δεν έχει σχεδόν
τίποτα, ας ανοίξουμε
233
00:13:46,298 --> 00:13:48,212
άλλο μπουκάλι.
Όχι, μόνο αυτό έχουμε.
234
00:13:48,212 --> 00:13:49,673
Αμάν, δεν σκεφτήκατε
καν να μου αφήσετε
235
00:13:49,673 --> 00:13:50,688
λίγο;
236
00:13:50,688 --> 00:13:52,106
Α, αλλά πίναμε χωρίς
να το καταλάβουμε,
237
00:13:52,106 --> 00:13:54,159
βάλε ό,τι απέμεινε στο
ποτήρι, το σημαντικό είναι
238
00:13:54,159 --> 00:13:57,653
να πιούμε στην υγειά μας.
Ναι, έλα, έλα γρήγορα.
239
00:13:59,527 --> 00:14:00,733
Θα αποκτήσω παιδί από εσάς
τους δύο! Εντάξει, στο μέλλον!
240
00:14:00,733 --> 00:14:02,054
Στο μέλλον!
241
00:14:03,602 --> 00:14:05,485
Λοιπόν, αυτό σημαίνει ότι
περνάς δύσκολες στιγμές,
242
00:14:05,485 --> 00:14:08,407
Τζίτζι;
243
00:14:08,407 --> 00:14:13,750
Δεν ξέρεις πόσες. Μέχρι
και να πουλάω φαγητό
244
00:14:13,750 --> 00:14:15,734
έξω, έχω φτάσει.
245
00:14:15,734 --> 00:14:19,439
Όταν ανάβουμε τον
πολυέλαιο στο σπίτι,
246
00:14:19,439 --> 00:14:21,133
ο πολυέλαιος γίνεται ντους.
247
00:14:21,133 --> 00:14:24,103
Δεν το πιστεύω! Ο Ατίλιο
μόλις επέστρεψε, δεν
248
00:14:24,103 --> 00:14:26,452
ξέρουμε τι συνέβη και εσύ
ήδη έρχεσαι να ζητήσεις
249
00:14:26,452 --> 00:14:29,664
χρήματα, Τζίτζι!
Βέγκα, είσαι παράλογη, αγάπη μου.
250
00:14:29,664 --> 00:14:33,143
Παράλογη είναι αυτή η τρελή!
Εσύ, Τζίτζι, είσαι η χειρότερη
251
00:14:33,143 --> 00:14:36,125
που υπάρχει σ'αυτόν τον κόσμο,
έξω! Έξω!
252
00:14:36,125 --> 00:14:39,144
Σέβαστε τη μητέρα μου,
ε; Σέβαστε τη μητέρα μου!
253
00:14:39,144 --> 00:14:41,629
Θα φας μερικές
σφαλιάρες, φύγε από εδώ!
254
00:14:41,629 --> 00:14:43,176
Φύγε από εδώ! Φύγε από εδώ!.
255
00:14:44,531 --> 00:14:47,856
Φύγε από το σπίτι μου!
Φύγε από το σπίτι μου! Φύγε, φύγε...
256
00:14:47,856 --> 00:14:51,139
Ατίλιο, σε παρακαλώ... Ατίλιο.
257
00:14:59,521 --> 00:15:02,586
Και λοιπόν; Δεν καταφέρατε
τίποτα;
258
00:15:02,586 --> 00:15:04,003
Όχι.
259
00:15:06,364 --> 00:15:10,615
Ούτε ένα σεντ. Με έδιωξε
κι η Βέγκα.
260
00:15:10,615 --> 00:15:12,798
Σταμάτα το αυτό!
261
00:15:12,798 --> 00:15:15,449
Σταμάτα, κόρη μου, σταμάτα.
Αυτή η γυναίκα του Ατίλιο
262
00:15:15,449 --> 00:15:16,585
είναι μάγισσα, μαμά.
263
00:15:16,585 --> 00:15:18,831
Αν δούλευες, μπαμπά, η γιαγιά
δεν θα έπρεπε
264
00:15:18,831 --> 00:15:20,717
να ζητάει χρήματα από τον
πρώην σύζυγο.
265
00:15:20,717 --> 00:15:22,824
Σαντρίνια, σταμάτα, ε; Μη μου
μιλάς για δουλειά τώρα, όχι.
266
00:15:22,824 --> 00:15:24,066
τώρα, όχι.
267
00:15:24,066 --> 00:15:29,589
Αχ, μη με λες γιαγιά.
Αύριο... αύριο θα πάω
268
00:15:29,589 --> 00:15:32,977
στο νοσοκομείο και εγώ... εγώ
θα πάρω χρήματα από τον Ατίλιο,
269
00:15:32,977 --> 00:15:37,900
θα τα καταφέρω, γιατί εγώ δεν...
δεν αντέχω άλλο να ζω
270
00:15:37,900 --> 00:15:44,518
σαν φτωχή, δεν αντέχω άλλο.
Δεν το αντέχω αυτό.
271
00:15:44,518 --> 00:15:50,672
Δεν το αξίζω αυτό,
δεν το αξίζω!
272
00:15:51,672 --> 00:15:56,090
Δεν είμαι πια σε φάση.
Ειλικρινά, ξέχασε με.
273
00:15:56,090 --> 00:15:58,959
Τι λες; Τι λες; Εγώ λέω
ότι μπορούμε να έχουμε
274
00:15:58,959 --> 00:16:01,119
μια δέσμευση, ότι μπορούμε
να είμαστε μαζί
275
00:16:01,119 --> 00:16:02,793
και εσύ μου λες ότι δεν θέλεις;
276
00:16:02,793 --> 00:16:04,139
Εσύ εφευρίσκεις μια
γελοία ιστορία ότι είσαι
277
00:16:04,139 --> 00:16:09,084
με άλλον άντρα, θέλεις να πιστέψω
τι; Να το βρω ωραίο;
278
00:16:09,084 --> 00:16:11,280
Το έκανα μόνο επειδή
δεν άντεχα
279
00:16:11,280 --> 00:16:13,100
κάθε φορά που πλησίαζες
κοντά μου.
280
00:16:13,100 --> 00:16:16,449
Πατρίτσια, σε πήρα
στα σοβαρά! Κάθε φορά
281
00:16:16,449 --> 00:16:18,567
που μου έλεγες ότι δεν ήθελες
δέσμευση, κάθε φορά
282
00:16:18,567 --> 00:16:23,357
που έλεγες ότι ήθελες να κάνεις
όργιο, εγώ έκανα πως ήμουν εντάξει.
283
00:16:25,821 --> 00:16:28,880
Αλλά ήταν εδώ, ω, εδώ
μέσα που πονούσε.
284
00:16:31,102 --> 00:16:33,132
Επειδή νόμιζα ότι έχουμε
χημεία.
285
00:16:33,132 --> 00:16:34,180
Έχουμε
χημεία...
286
00:16:34,180 --> 00:16:35,263
Νομίζεις ότι είναι εύκολο
για μένα να αναλάβω
287
00:16:35,263 --> 00:16:40,116
μια σχέση; Έχω φάει τα μούτρα
μου πριν, και τι έγινε;
288
00:16:42,803 --> 00:16:45,228
Δώσε προσοχή, η ζωή λειτουργεί
έτσι: Παθαίνουμε αποτυχίες,
289
00:16:45,228 --> 00:16:49,498
προσπαθούμε ξανά, μέχρι να
ταιριάξουμε με κάποιον
290
00:16:49,498 --> 00:16:50,951
και να είμαστε ευτυχισμένοι.
291
00:16:54,239 --> 00:16:57,472
Το πρόβλημά σου είναι ότι
νομίζεις ότι είσαι μοναδική.
292
00:16:57,472 --> 00:17:00,110
Αλλά κι εγώ φοβάμαι
να ρισκάρω.
293
00:17:05,123 --> 00:17:08,430
Μου λες ότι είμαι
ένας κίνδυνος;
294
00:17:08,430 --> 00:17:11,005
Πατρίτσια, αν εφεύρες
αυτή την ιστορία
295
00:17:11,005 --> 00:17:13,239
ότι είσαι με άλλον άντρα, μόνο
για να ξεφορτωθείς εμένα.
296
00:17:15,146 --> 00:17:20,377
Το κατάφερες, συγχαρητήρια.
Απλά δεν θέλω να ξαναφάω
297
00:17:20,377 --> 00:17:25,446
τα μούτρα μου. Ειλικρινά,
ειλικρινά, σου δίνω λευκή
298
00:17:25,446 --> 00:17:28,056
επιταγή για να κάνεις
όργιο με όποιον θέλεις.
299
00:17:28,056 --> 00:17:33,335
♪Δραματική μουσική♪
300
00:17:33,335 --> 00:17:35,299
Αλλά η υπόθεση μαζί
μου, τελείωσε.
301
00:17:35,299 --> 00:17:52,391
♪ Δραματική μουσική ♪
302
00:17:52,391 --> 00:17:53,973
Εντάξει, Περσεφόνη;
Ήρθα πολύ νωρίς;
303
00:17:53,973 --> 00:17:56,462
Όχι, ακριβώς στην ώρα σου.
Κάθισε.
304
00:17:56,462 --> 00:17:57,512
Εντάξει.
305
00:17:57,512 --> 00:17:59,405
Θα πάω στο δωμάτιό μου,
αισθανθείτε άνετα εδώ.
306
00:17:59,405 --> 00:18:03,124
Α, Ιωάννα! Μόνο
μια στιγμή. Για εκείνο
307
00:18:03,124 --> 00:18:04,811
το θέμα του ιατρικού
φακέλου που εξαφανίστηκε...
308
00:18:04,811 --> 00:18:07,662
Θέλω να ξέρω αν έχεις
καμία σχέση με αυτό,
309
00:18:07,662 --> 00:18:10,599
αλλά θα τα πούμε αύριο.
Εντάξει;
310
00:18:10,599 --> 00:18:11,972
Εντάξει.
311
00:18:11,972 --> 00:18:12,980
Κάτι δεν πάει καλά;
312
00:18:12,980 --> 00:18:16,841
Όχι, όλα καλά.
Ε... θα σερβίρω το δείπνο, εντάξει;
313
00:18:16,841 --> 00:18:20,369
Έφτιαξα κιμά με καλαμπόκι,
με γλυκοπατάτα...
314
00:18:20,369 --> 00:18:21,677
Χμμ, είναι
υπέροχο.
315
00:18:21,677 --> 00:18:23,980
Είσαι νευρική,
Περσεφόνη; Ούτε που έφαγες
316
00:18:23,980 --> 00:18:25,617
σωστά, εξαιτίας μου;
317
00:18:25,617 --> 00:18:27,620
Όχι,
φαντάσου. Πρόβλημα
318
00:18:27,620 --> 00:18:32,611
δουλειάς, μόνο αυτό. Λοιπόν, θα
πάω να φέρω το επιδόρπιο. Α!
319
00:18:32,611 --> 00:18:33,931
Δεν είσαι καλά
πραγματικά, ε;
320
00:18:33,931 --> 00:18:36,041
Δεν είμαι, το χέρι
μου τρέμει.
321
00:18:36,041 --> 00:18:38,666
Αλλά θα σε βοηθήσω
να χαλαρώσεις, εντάξει;
322
00:18:38,666 --> 00:18:40,674
Ουάου, θα με βοηθήσεις
να χαλαρώσω; Τότε ας
323
00:18:40,674 --> 00:18:43,577
αφήσουμε το επιδόρπιο και ας
σταματήσουμε σε άλλο είδος.
324
00:18:43,577 --> 00:18:44,669
Ηρέμησε.
325
00:18:44,669 --> 00:18:48,190
Ουφ!
326
00:18:48,190 --> 00:18:50,052
Πάρε, θα σε ηρεμήσει.
327
00:18:50,052 --> 00:18:51,085
Α, όχι, αλλά...
328
00:18:51,085 --> 00:18:52,882
Πάρε, θα σου κάνει καλό,
είμαι ψυχολόγος, αλλά έχω
329
00:18:52,882 --> 00:18:56,535
πρόσβαση σε κάποια φάρμακα.
330
00:19:00,440 --> 00:19:02,626
Αλλά νόμιζα ότι θα με
βοηθούσες να χαλαρώσω
331
00:19:02,626 --> 00:19:04,430
με άλλο τρόπο.
332
00:19:04,430 --> 00:19:05,594
Δεν κατάλαβα.
333
00:19:05,594 --> 00:19:08,696
Έλα εδώ στο δωμάτιο
και θα καταλάβεις.
334
00:19:08,696 --> 00:19:10,095
- Περίμενε...
- Θα σου εξηγήσω.
335
00:19:10,095 --> 00:19:12,407
Τι συμβαίνει, Περσεφόνη;
Το φάρμακο έχει αποτέλεσμα;
336
00:19:13,422 --> 00:19:15,836
Έχει; Ηρέμησε. Θα σκοντάψεις.
337
00:19:15,836 --> 00:19:19,267
Εντάξει, εντάξει. Απλώς
νόμιζα ότι θα χαλαρώναμε
338
00:19:19,267 --> 00:19:20,686
μετά.
339
00:19:20,686 --> 00:19:23,344
Όχι, χαλαρώνεις πριν,
η χαλάρωση είναι σημάδι
340
00:19:23,344 --> 00:19:24,994
ότι το φάρμακο έχει ήδη
αποτέλεσμα.
341
00:19:24,994 --> 00:19:26,406
Χμμ... τι εννοείς;
342
00:19:26,406 --> 00:19:29,684
Σύντομα θα σε πάρει
ο ύπνος και θα κοιμηθείς.
343
00:19:29,684 --> 00:19:33,110
σας άγγελος.
Στον ύπνο; Κοιμηθώ,
344
00:19:33,110 --> 00:19:35,547
όχι. Δεν θέλω να κοιμηθώ, όχι.
Αχ, πάρτε μου αυτό το φάρμακο,
345
00:19:35,547 --> 00:19:36,989
πάρτε.
αυτό το φάρμακο...
346
00:19:36,989 --> 00:19:41,227
Άφησέ με να φτιάξω αυτά
τα μαξιλάρια, για να χαλαρώσεις.
347
00:19:41,227 --> 00:19:43,450
Νόμιζα ότι θα με
βοηθούσες να χαλαρώσω...
348
00:19:43,450 --> 00:19:46,960
Να χαλαρώσω με διαφορετικό
τρόπο.
349
00:19:46,960 --> 00:19:48,328
Ηρέμησε, Περσεφόνη.
350
00:19:50,800 --> 00:19:53,433
Περσεφόνη;
351
00:20:03,304 --> 00:20:04,754
Συγγνώμη, χτύπησα,
αλλά δεν είδες.
352
00:20:04,754 --> 00:20:08,639
Όχι, ήμουν συγκεντρωμένη
εδώ βλέποντας ένα DVD.
353
00:20:08,639 --> 00:20:09,778
Τι συνέβη;
354
00:20:09,778 --> 00:20:11,714
Η φίλη σου αναποδογύρισε,
ήταν πολύ νευρική,
355
00:20:11,714 --> 00:20:14,615
της έδωσα ένα ηρεμιστικό, αλλά
το αποτέλεσμα ήταν ακαριαίο.
356
00:20:14,615 --> 00:20:17,470
Νομίζω ότι ήταν
νευρική εξαιτίας σου.
357
00:20:17,470 --> 00:20:20,033
Εξαιτίας μου;
358
00:20:20,033 --> 00:20:25,093
Άστο. Εγώ θα τη φροντίσω,
μπορείς να φύγεις.
359
00:20:25,093 --> 00:20:29,336
Εντάξει, φεύγω.
Καλή τύχη.
360
00:20:29,336 --> 00:20:34,487
Φίλη, φίλη,
δεν τα καταφέρνεις καθόλου.
361
00:20:49,845 --> 00:20:53,730
Παουλίνα, με τι ρούχα
θέλεις να βγεις από το νοσοκομείο;
362
00:20:53,730 --> 00:20:57,388
Ω, αυτό εδώ, νομίζω ότι
αυτό είναι πιο όμορφο. Αυτό εδώ
363
00:20:57,388 --> 00:20:58,746
είναι υπέροχο,
τι λες;
364
00:21:02,634 --> 00:21:05,203
Ο μπαμπάς δεν έρχεται
να μας πάρει;
365
00:21:05,203 --> 00:21:09,154
Ο Μπρούνο δουλεύει
πολύ, έχει πολλά
366
00:21:09,154 --> 00:21:10,732
ακίνητα να πουλήσει.
367
00:21:13,203 --> 00:21:14,669
Ο πατέρας μου
δεν με άφησε ποτέ μόνη
368
00:21:14,669 --> 00:21:21,346
όταν τον χρειαζόμουν. Σήμερα
είναι μια σημαντική μέρα για μένα...
369
00:21:21,346 --> 00:21:25,277
Θα βγω από το νοσοκομείο
και δεν είναι εδώ.
370
00:21:25,277 --> 00:21:30,378
Έι, είμαι εδώ
μαζί σου.
371
00:21:30,378 --> 00:21:36,188
Σε λατρεύω, Παλόμα,
αλλά ο μπαμπάς μου είναι ο μπαμπάς
372
00:21:38,455 --> 00:21:45,454
μου.
Ε, εγώ... καταλαβαίνω. Καταλαβαίνω.
373
00:21:47,000 --> 00:21:52,004
Έλα εδώ.
Παλόμα, με συγχωρείς. Είναι που ο
374
00:21:52,004 --> 00:21:53,105
πατέρας σου θέλει να σου μιλήσει.
375
00:21:53,105 --> 00:21:55,668
Εντάξει, ζήτησέ του
ένα λεπτάκι, θα περάσω από
376
00:21:55,668 --> 00:21:57,873
το γραφείο, εντάξει;
377
00:22:01,485 --> 00:22:05,800
Έι! Άρα η εγγονή
μου θα βγει από εδώ σήμερα;
378
00:22:05,800 --> 00:22:09,359
Τι ανακούφιση,
Παουλίνα, τι ανακούφιση!
379
00:22:09,359 --> 00:22:10,938
Ορδάλια, ο πατέρας μου θέλει
να μου μιλήσει, μπορείς να μείνεις
380
00:22:10,938 --> 00:22:12,044
λίγο εδώ;
381
00:22:12,044 --> 00:22:13,461
Φυσικά, μπορείς να πας
ήσυχη, θα κάνω
382
00:22:13,461 --> 00:22:15,771
παρέα στην Παουλίνα,
και στην Σίσα επίσης, έτσι;
383
00:22:15,771 --> 00:22:19,896
Τώρα η δεσποσύνη πρέπει
να διαλέξει ρούχα και να αλλάξει.
384
00:22:19,896 --> 00:22:21,910
Τι συμβαίνει;
385
00:22:21,910 --> 00:22:23,362
Ήθελα τόσο
πολύ ο πατέρας μου να ήταν
386
00:22:23,362 --> 00:22:25,191
εδώ την ώρα που έφευγα.
387
00:22:25,191 --> 00:22:30,398
Α, αλλά ας περιμένουμε,
ποιος ξέρει, ίσως έρθει, ε;
388
00:22:30,398 --> 00:22:32,469
Αν δεν έρθει, θα
στεναχωρηθώ πολύ.
389
00:22:32,469 --> 00:22:34,642
Όχι, θα έρθει, θα
έρθει, θα δεις
390
00:22:34,642 --> 00:22:38,138
μόνο πώς θα έρθει. Πάμε να διαλέξουμε
ένα πολύ όμορφο φόρεμα, πάμε;
391
00:22:38,138 --> 00:22:40,225
Μου άρεσε αυτό εδώ.
392
00:22:40,225 --> 00:22:42,200
Νομίζω ότι κάνει
λίγο κρύο...
393
00:22:42,200 --> 00:22:44,139
Α, Παλόμα, αυτός
είναι ο γιατρός Ραφαέλ,
394
00:22:44,139 --> 00:22:48,177
ο δικηγόρος που ο γιατρός Έρον
υπέδειξε για να βοηθήσει στην υπόθεσή
395
00:22:48,177 --> 00:22:53,509
σου.
Χαίρομαι πολύ. Συγγνώμη, είναι
396
00:22:53,509 --> 00:22:55,522
που σε βρήκα τόσο νέο,
περίμενα κάποιον πιο έμπειρο.
397
00:22:55,522 --> 00:22:58,722
Α, είναι γεγονός, φαίνεται
σαν να βγήκε από το τσόφλι, έτσι;
398
00:22:58,722 --> 00:22:59,971
Ε, γιατρέ Σέζαρ, βάζω
το χέρι μου στη φωτιά
399
00:22:59,971 --> 00:23:01,852
για τον γιατρό Ραφαέλ, είναι
ένας μεγάλος ειδικός
400
00:23:01,852 --> 00:23:03,948
στο οικογενειακό δίκαιο, θα
ενσωματωθεί στο νοσοκομείο και,
401
00:23:03,948 --> 00:23:06,145
επίσης, θα μπορείτε να με
βοηθήσετε σε άλλες περιπτώσεις.
402
00:23:06,145 --> 00:23:08,859
Εντάξει, κύριε.
Παρακαλώ, καθίστε, καθίστε.
403
00:23:08,859 --> 00:23:12,549
Δόκτωρ Ραφαέλ, πώς πάει
η υπόθεση της κόρης μου;
404
00:23:12,549 --> 00:23:14,991
Επίσης νιώθω κάπως άβολα
να σας αποκαλώ "δόκτωρ",
405
00:23:14,991 --> 00:23:17,515
είστε... είστε πραγματικά πολύ νέος.
406
00:23:17,515 --> 00:23:19,151
Δόκτωρ Σέζαρ, πρώτα
απ' όλα, θέλω να πω
407
00:23:19,151 --> 00:23:22,468
ότι είναι μεγάλη χαρά
να συμμετέχω σε αυτήν την υπόθεση και,
408
00:23:22,468 --> 00:23:23,902
παρακαλώ, αποκαλείτε με απλώς
Ραφαέλ.
409
00:23:23,902 --> 00:23:25,985
Διπλωμάτης επίσης,
έχει ευγλωττία.
410
00:23:27,217 --> 00:23:29,850
Επίσης, ένας δικηγόρος
χωρίς ευγλωττία θα χρεοκοπούσε.
411
00:23:29,850 --> 00:23:33,125
Λοιπόν, Ραφαέλ, τι πιστεύετε
για την υπόθεση της αδερφής μου;
412
00:23:33,125 --> 00:23:35,633
Πολύ, πολύ περίπλοκη, έτσι δεν είναι;
413
00:23:51,994 --> 00:23:53,676
Ο δόκτωρ Έρον μου έδωσε
λεπτομέρειες για τη διαδικασία,
414
00:23:53,676 --> 00:23:56,853
έχετε ένα τεστ DNA που
αποδεικνύει ότι το κορίτσι
415
00:23:56,853 --> 00:23:57,855
είναι κόρη σας;
416
00:23:57,855 --> 00:23:58,885
Ακριβώς.
417
00:23:58,885 --> 00:24:00,755
Αλλά ο πατέρας, εν πάση
περιπτώσει, ο άντρας που κατέγραψε
418
00:24:00,755 --> 00:24:02,801
το κορίτσι στο όνομά του,
δεν γνωρίζει για αυτό το τεστ.
419
00:24:02,801 --> 00:24:05,022
Όχι ακόμα, προτιμώ να τα
κρατήσω όλα μυστικά
420
00:24:05,022 --> 00:24:07,880
για να προστατεύσω την Παουλίνα.
Ο πατέρας μου κι εγώ πιστεύουμε
421
00:24:07,880 --> 00:24:10,292
ότι θα ήταν ένα πολύ μεγάλο
σοκ γι' αυτήν να μάθει
422
00:24:10,292 --> 00:24:11,889
τα πάντα τώρα, έτσι,
με τόσο εύθραυστη υγεία.
423
00:24:11,889 --> 00:24:15,103
Ναι, το γεγονός είναι ότι η
κατάσταση είναι πολύ περίπλοκη.
424
00:24:15,103 --> 00:24:18,669
Αυτή η διαδικασία μπορεί να
διεκπεραιωθεί μυστικά;
425
00:24:18,669 --> 00:24:20,776
Φυσικά και μπορεί, αλλά,
επίσης, υπάρχει πάντα ο κίνδυνος
426
00:24:20,776 --> 00:24:23,422
να διαρρεύσουν κάποιες πληροφορίες,
ακόμα περισσότερο ένα σκάνδαλο
427
00:24:23,422 --> 00:24:25,819
που εμπλέκει ένα νοσοκομείο
αυτού του μεγέθους, είναι το είδος
428
00:24:25,819 --> 00:24:27,286
ιστορίας που λατρεύουν οι εφημερίδες.
429
00:24:27,286 --> 00:24:28,490
Το βλέπεις; Το βλέπεις;
Σας προειδοποίησα για
430
00:24:28,490 --> 00:24:32,728
αυτό το θέμα. Ραφαέλ, θέλουμε
να αποφύγουμε το σκάνδαλο.
431
00:24:32,728 --> 00:24:35,910
Να αμαυρώσουμε την εικόνα του Σαν Μάγκνο.
Ένα σκάνδαλο
432
00:24:35,910 --> 00:24:38,887
είναι σαν την παρθενία, όταν
κάποιος τη χάσει, δεν υπάρχει
433
00:24:38,887 --> 00:24:41,215
τρόπος να την ανακτήσει, ούτε
να κάνει πλαστική.
434
00:24:41,215 --> 00:24:44,173
Δεν μου άρεσε αυτή
η σύγκρισή σου, Φέλιξ.
435
00:24:44,173 --> 00:24:45,416
Είναι αστείο, μπαμπά.
436
00:24:45,416 --> 00:24:47,352
Το ιδανικό είναι μια
φιλική λύση.
437
00:24:47,352 --> 00:24:50,320
Ίσως μπορείτε να προσπαθήσετε
να υποβάλετε αίτηση υιοθεσίας.
438
00:24:50,320 --> 00:24:53,953
Υιοθεσία; Όχι, εγώ... εγώ δεν
θέλω να γίνω θετή μητέρα.
439
00:24:53,953 --> 00:24:56,463
Παλόμα, μετά την υιοθεσία,
το όνομά σας θα αναγράφεται ως μητέρα
440
00:24:56,463 --> 00:24:58,537
στο νέο πιστοποιητικό γέννησης
του παιδιού, δεν θα υπάρχει
441
00:24:58,537 --> 00:25:00,808
καμία αναφορά στην υιοθεσία
στο πιστοποιητικό.
442
00:25:00,808 --> 00:25:02,373
Ναι, αλλά για να
γίνει αυτό δυνατό,
443
00:25:02,373 --> 00:25:04,638
ο Μπρούνο πρέπει να συμφωνήσει
με την αίτηση υιοθεσίας.
444
00:25:04,638 --> 00:25:07,564
Θέλετε να μιλήσω
με αυτόν, Παλόμα; Μπορώ
445
00:25:07,564 --> 00:25:10,000
να τον προειδοποιήσω για τους
κινδύνους που διατρέχει,
446
00:25:10,000 --> 00:25:11,072
μπορεί να φυλακιστεί.
447
00:25:11,072 --> 00:25:14,048
Όχι, όχι ακόμα,
μπαμπά. Προς το παρόν,
448
00:25:14,048 --> 00:25:16,059
θα πάρω την Παουλίνα μαζί μου,
στο διαμέρισμά μου.
449
00:25:16,059 --> 00:25:18,634
Ναι, αγάπη μου, αλλά
ο μπαμπάς θα θέλει
450
00:25:18,634 --> 00:25:20,648
να επισκεφτεί την κορούλα του,
πώς θα το κάνετε;
451
00:25:23,738 --> 00:25:27,186
Θα προσποιηθώ ότι όλα
είναι καλά.
452
00:25:27,186 --> 00:25:30,129
Γυναίκες, ε; Μπορούν να βάλουν
μια μάσκα και να συνεχίσουν
453
00:25:30,129 --> 00:25:33,931
το δρόμο τους, εμείς οι άντρες
είμαστε το αδύναμο φύλο.
454
00:25:33,931 --> 00:25:35,982
Στην κατάλληλη στιγμή, θα
τα πω όλα στον Μπρούνο.
455
00:25:35,982 --> 00:25:38,485
Ναι, Παλόμα, αλλά νομίζεις
ότι θα καταφέρεις
456
00:25:38,485 --> 00:25:43,525
να κάνει τον Μπρούνο να
παραιτηθεί από την Παουλίνα;
Ξέχασε το, ξέχασε το. Αυτός εκεί
457
00:25:43,525 --> 00:25:48,871
είναι ένας πατέρας, είναι ικανός
να δημοπρατήσει τα εσώρουχά του
458
00:25:48,871 --> 00:25:51,451
για την κόρη του, ναι. Και,
κοίτα, όντας ο τύπος όμορφος,
459
00:25:51,451 --> 00:25:54,581
δεν το αρνούμαι, μπορεί να
είναι μια πολύ κερδοφόρα δημοπρασία.
460
00:25:54,581 --> 00:25:56,701
Φέλιξ!
461
00:25:56,701 --> 00:25:59,728
Α, μπαμπά, συγγνώμη, απλά
σκεφτόμουν εδώ.
462
00:25:59,728 --> 00:26:02,868
Στην κατάλληλη στιγμή, θα
τα πετάξω όλα στη μούρη του Μπρούνο.
463
00:26:02,868 --> 00:26:06,436
Δεν θα παραιτηθώ από την
Παουλίνα, είναι κόρη μου!
464
00:26:06,436 --> 00:26:07,916
Αχ, φίλη μου, είσαι
τόσο καταβεβλημένη, δεν θες
465
00:26:07,916 --> 00:26:10,943
να βάλεις λίγο κραγιόν, λίγο
ρουζ, οτιδήποτε.
466
00:26:10,943 --> 00:26:12,173
Αχ, Αμαρίλις, μοιάζεις
με τη μητέρα μου,
467
00:26:12,173 --> 00:26:15,390
δεν αμελείς την εμφάνισή
σου ούτε ένα δευτερόλεπτο, δώσε μου το αυτό.
468
00:26:15,390 --> 00:26:16,491
Πάρε.
469
00:26:16,491 --> 00:26:17,573
Έφτασα!
470
00:26:17,573 --> 00:26:19,155
- Έι, ο μπαμπάς!
- Ήρθα τρέχοντας.
471
00:26:19,155 --> 00:26:20,365
Μπαμπά!
472
00:26:20,365 --> 00:26:24,522
Α, κόρη μου!
473
00:26:24,522 --> 00:26:26,199
Δεν ήξερα ότι
θα ερχόσουν, Μπρούνο.
474
00:26:26,199 --> 00:26:28,939
Πώς όχι; Φαντάσου. Πώς
θα αντιστεκόμουν στις δύο
475
00:26:28,939 --> 00:26:31,272
γυναίκες της ζωής μου να
βγαίνουν από το νοσοκομείο;
476
00:26:34,622 --> 00:26:36,213
Έπρεπε να έρθω. Πώς είσαι, Μπρούνο;
477
00:26:36,213 --> 00:26:39,141
Α, πολύ χαρούμενος,
δρ. Σέζαρ, πολύ χαρούμενος,
478
00:26:39,141 --> 00:26:41,817
που η Παουλίνα και η Παλόμα
βγαίνουν από το νοσοκομείο.
479
00:26:45,052 --> 00:26:48,246
Δείτε ποιον βρήκα
στον διάδρομο.
480
00:26:49,774 --> 00:26:53,924
Γεια σου, κόρη μου.
Δεν μπορούσα να μην έρθω.
481
00:26:53,924 --> 00:26:56,863
Ήρθα να σε συνοδεύσω
μέχρι το διαμέρισμά σου.
482
00:26:56,863 --> 00:26:58,949
Τι συμβαίνει;
Είσαι τόσο σοβαρή.
483
00:26:58,949 --> 00:27:01,060
Α, είναι ο τρόπος της,
έτσι δεν είναι, γλυκέ μου;
484
00:27:01,060 --> 00:27:03,217
Μερικές φορές, αρκεί
η μαμά να πει "μπου",
485
00:27:03,217 --> 00:27:05,436
και τρομάζω. Φέλιξ...
αστειεύομαι, αγαπημένε,
486
00:27:05,436 --> 00:27:07,006
ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
487
00:27:08,459 --> 00:27:13,229
Ναι, εσείς οι δύο έχετε
μια πολύ ισχυρή σύνδεση, έτσι δεν είναι;
488
00:27:13,229 --> 00:27:18,909
Θα υπογράψω το εξιτήριο. Ελεύθεροι.
489
00:27:21,104 --> 00:27:22,293
Θα τις πάω και τις
δύο με το αυτοκίνητό μου.
490
00:27:22,293 --> 00:27:25,694
Έφερα τον οδηγό μου,
Μπρούνο. Ευχαριστώ, αλλά
491
00:27:25,694 --> 00:27:31,148
θέλω να πάω στο σπίτι
την κόρη μου και την εγγονή μου.
492
00:27:31,148 --> 00:27:34,467
Εγγονή; Είμαι η εγγονή σου;
493
00:27:34,467 --> 00:27:36,662
Α, είναι που... η Πιλάρ
εννοεί ότι σε θεωρεί ήδη
494
00:27:36,662 --> 00:27:38,410
εγγονή, Παουλίνα.
495
00:27:38,410 --> 00:27:42,417
Είσαι εγγονή, έτσι,
από συγγένεια, κατάλαβες;
496
00:27:42,417 --> 00:27:46,375
Χαίρομαι, Πιλάρ, που
θεωρείς την Παουλίνα εγγονή σου.
497
00:27:47,515 --> 00:27:48,793
Α, η μητέρα μου δεν
έχει καρδιά,
498
00:27:48,793 --> 00:27:52,277
έχει μους φράουλα στη
θέση της, τόσο γλυκιά που είναι.
499
00:27:52,277 --> 00:27:55,621
Άφησε την Πιλάρ να σε πάει,
Μπρούνο, είναι τόσο ευγενική.
500
00:27:55,621 --> 00:27:59,007
Λοιπόν, νικήθηκα από
την γυναικεία ψήφο, ε;
501
00:27:59,007 --> 00:28:01,304
Έτσι, αργότερα θα περάσω από
εκεί στο διαμέρισμα.
502
00:28:06,632 --> 00:28:11,895
Χμμ... θα μου λείψεις
πάρα πολύ, μπαμπά.
503
00:28:11,895 --> 00:28:13,963
Και εμένα, κοριτσάκι μου, αλλά
σε λίγο θα περάσω από εκεί,
504
00:28:13,963 --> 00:28:15,322
εντάξει;
505
00:28:27,739 --> 00:28:30,009
Θεέ μου, τι
τεράστιο διαμέρισμα!
506
00:28:30,009 --> 00:28:33,629
Και τώρα είναι
όλο δικό μας.
507
00:28:33,629 --> 00:28:37,496
Κοίτα! Κοίτα αυτή τη θέα,
τι ομορφιά.
508
00:28:37,496 --> 00:28:40,094
Παλομα, σου έχω
ετοιμάσει μια έκπληξη.
509
00:28:40,094 --> 00:28:43,884
Καλημέρα, κυρία Παλομα!
510
00:28:43,884 --> 00:28:47,107
Η Αντριάνα ήρθε εδώ,
θα δουλέψει μαζί σας.
511
00:28:47,107 --> 00:28:49,161
Α, μαμά, η Αντριάνα
δουλεύει για σένα τόσο
512
00:28:49,161 --> 00:28:50,375
πολύ καιρό.
513
00:28:50,375 --> 00:28:52,165
Τι είναι αυτό; Μην
ανησυχείς, θα προσλάβω
514
00:28:52,165 --> 00:28:55,067
άλλον. Και, μετά, έχει ήδη
τόση εμπειρία και,
515
00:28:55,067 --> 00:28:58,113
ω, εξαιρετική μαγείρισσα, γιατί
τώρα πρέπει να κάνετε
516
00:28:58,113 --> 00:29:00,290
ένα αυστηρό πρόγραμμα.
517
00:29:00,290 --> 00:29:04,815
Αλλά... δεν θα μπορώ
να φάω ό,τι θέλω;
518
00:29:04,815 --> 00:29:09,795
Προς το παρόν όχι,
αγάπη μου. Θες να δεις το
519
00:29:09,795 --> 00:29:12,170
δωμάτιό σου;
Πάμε;
520
00:29:12,170 --> 00:29:13,918
Πήγαινε, μπορείς να ανεβείς,
πήγαινε μπροστά.
521
00:29:15,259 --> 00:29:17,177
Περίμενε, Πωλίνα,
είναι εδώ, ω.
522
00:29:17,177 --> 00:29:18,177
Είναι εδώ;
523
00:29:18,177 --> 00:29:19,177
Ναι, είναι εδώ.
524
00:29:19,177 --> 00:29:20,279
Πάμε.
525
00:29:26,841 --> 00:29:29,378
Και λοιπόν, Πωλίνα;
Σου άρεσε το δωμάτιό σου;
526
00:29:29,378 --> 00:29:30,591
Χμμ;
527
00:29:30,591 --> 00:29:32,738
- Όχι.
- Όχι;
528
00:29:32,738 --> 00:29:34,837
Είναι δωμάτιο παιδιού.
529
00:29:34,837 --> 00:29:40,011
Ω, Πωλίνα,
αλλά είσαι παιδί.
530
00:29:40,011 --> 00:29:41,461
Αλλά είμαι
ήδη μεγάλη.
531
00:29:41,461 --> 00:29:45,477
Φαντάσου! Αυτά τα παιδιά
σήμερα, έτσι δεν είναι, Παλομα;
532
00:29:45,477 --> 00:29:48,228
Κοίτα, σου υπόσχομαι ότι
θα αφήσουμε το δωμάτιο
533
00:29:48,228 --> 00:29:51,664
όπως σου αρέσει.
Τουλάχιστον, είναι μεγαλύτερο
534
00:29:51,664 --> 00:29:55,050
από το δωμάτιο που είχες,
έτσι δεν είναι;
535
00:29:55,050 --> 00:29:59,752
Αλλά μου άρεσε
εκεί. Εκεί ήταν το δωμάτιό μου.
536
00:30:01,500 --> 00:30:04,385
Παλομα, ξέρεις
πότε θα επιστρέψω
537
00:30:04,385 --> 00:30:05,855
στο σπίτι του μπαμπά;
538
00:30:11,020 --> 00:30:15,100
Ναι, το φάρμακο
ήταν βαρύ.
539
00:30:15,100 --> 00:30:18,486
Θα πρέπει να αφήσω αυτή τη
συζήτηση για τον φάκελο αργότερα.
540
00:30:18,486 --> 00:30:20,807
Είδες πόσο λάθος
έκανες;
541
00:30:20,807 --> 00:30:24,835
Ομολογώ ότι φοβήθηκα,
ναι,
542
00:30:24,835 --> 00:30:26,871
όταν η Πωλίνα πήγε να κάνει
τη μεταμόσχευση.
543
00:30:26,871 --> 00:30:30,032
Νόμιζα ότι θα μπορούσαν να
ανακαλύψουν ότι υπήρχε κάτι
544
00:30:30,032 --> 00:30:31,796
λάθος στον φάκελο γέννησής
της.
545
00:30:31,796 --> 00:30:34,487
Κανείς δεν υποψιάστηκε
τίποτα, δόξα τω Θεώ.
546
00:30:34,487 --> 00:30:36,854
Δεν θα ξεχάσω ποτέ ότι
βοήθησες να έχω την Πωλίνα
547
00:30:36,854 --> 00:30:39,361
στη ζωή μου, σου χρωστάω τα πάντα.
548
00:30:39,361 --> 00:30:45,036
Α, Μπρούνο... τώρα που
ο χρόνος πέρασε, που βλέπω
549
00:30:45,036 --> 00:30:49,566
πόσο ευτυχισμένοι είστε εσύ
και η Πωλίνα, τα πάτε καλά,
550
00:30:49,566 --> 00:30:53,314
χαίρομαι που πλαστογράφησα
τη γέννησή της.
551
00:30:53,314 --> 00:30:55,068
Τι καλό, Γκλάουσε, τι καλό.
Λοιπόν, φαντάσου αν δεν
552
00:30:55,068 --> 00:30:57,354
έβρισκα την Παουλίνα εκείνη
την ημέρα στον κάδο;
553
00:30:57,354 --> 00:31:00,728
Πού θα ήταν τώρα; Ίσως να μην
είχε καν επιζήσει.
554
00:31:00,728 --> 00:31:02,048
Ναι.
555
00:31:02,048 --> 00:31:03,318
Ναι.
556
00:31:03,318 --> 00:31:07,166
Δόξα τω θεώ, μεγάλωσα την
Παουλίνα. Είναι η πιο αγαπημένη
557
00:31:07,166 --> 00:31:12,426
κόρη του κόσμου και τώρα θα
αποκτήσει και μια μητέρα,
558
00:31:12,426 --> 00:31:15,848
την Παλόμα. Το ξέρω.
Η Παλόμα.
559
00:31:15,848 --> 00:31:17,907
Τι συμβαίνει, Γκλάουσε;
560
00:31:17,907 --> 00:31:23,656
Σκεφτόμουν πόσο άδικος είναι
ο θεός μερικές φορές.
561
00:31:23,656 --> 00:31:27,112
Έκανα τα πάντα για σένα.
Ρισκάρισα την καριέρα μου
562
00:31:27,112 --> 00:31:34,000
για σένα. Και εσύ ερωτεύτηκες
την Παλόμα.
563
00:31:51,316 --> 00:31:56,443
Γκλάουσε, θα είσαι πάντα
μια αιώνια φίλη.
564
00:31:56,443 --> 00:32:02,629
Φίλη; Α, Μπρούνο! Κάποια
μέρα θα μιλήσουμε για αυτό.
565
00:32:05,560 --> 00:32:08,082
Μίλα, Νορίκο.
566
00:32:08,082 --> 00:32:09,938
Δρ. Γκλάουσε, η ασθενής σας
μπαίνει σε τοκετό.
567
00:32:09,938 --> 00:32:11,656
Ετοιμάστε τα πάντα, τρέχω
προς τα εκεί.
568
00:32:11,656 --> 00:32:14,742
Ετοιμάστε τα πάντα, τρέχω
προς τα εκεί.
569
00:32:14,742 --> 00:32:16,437
Πρέπει να πάω, έχω έναν
τοκετό να κάνω.
570
00:32:16,437 --> 00:32:17,437
Α, κρίμα που δεν θα μπορέσεις
να μείνεις λίγο παραπάνω.
571
00:32:17,437 --> 00:32:18,437
λίγο παραπάνω.
572
00:32:18,437 --> 00:32:20,986
Το παιδί δεν περιμένει
να γεννηθεί, Μπρούνο.
573
00:32:20,986 --> 00:32:23,250
Είσαι καλεσμένη μου, για
να γιορτάσουμε την έξοδο
574
00:32:23,250 --> 00:32:28,563
της κόρης μου και της Παλόμα,
άσε με να πληρώσω.
575
00:32:28,563 --> 00:32:33,762
Α, δόξα στον Γιαχ, ευχαριστώ,
υπέροχα νέα.
576
00:32:33,762 --> 00:32:40,258
Ευχαριστώ, Σουάβε. Αλεχάντρα,
έλα εδώ. Η Παλόμα βγήκε
577
00:32:40,258 --> 00:32:42,823
από το νοσοκομείο. Πήρε εξιτήριο
και δεν ήσουν εκεί για να
578
00:32:42,823 --> 00:32:44,523
την υποστηρίξεις; Εγώ, ε;
Ήταν αυτή που μου ζήτησε
579
00:32:44,523 --> 00:32:46,247
να μην είμαι κοντά, για να
τσαντιστεί ο Μπρούνο και να
580
00:32:46,247 --> 00:32:47,856
απαγορεύσει στην κοπέλα να
είναι μαζί της.
581
00:32:47,856 --> 00:32:51,330
Εντάξει, αλλά τα βρήκατε
ξανά, σωστά;
582
00:32:51,330 --> 00:32:53,315
Είναι ακόμα κάπως απόμακρη,
αλλά δεν ξέρω, νομίζω ότι
583
00:32:53,315 --> 00:32:54,840
θα μπει στο δικό μου.
584
00:32:54,840 --> 00:32:56,795
Ω, Νίνιο, μην ξεχνάς ότι
η κόρη σου θα είναι μια
585
00:32:56,795 --> 00:32:58,612
πολύ πλούσια κληρονόμος, πρέπει
να μείνεις με την Παλόμα,
586
00:32:58,612 --> 00:33:00,351
χορεύεις σε αυτά τα χρήματα.
587
00:33:00,351 --> 00:33:02,517
Δεν με νοιάζουν τα χρήματα,
φίλε, ξέρεις ότι δεν είμαι
588
00:33:02,517 --> 00:33:05,512
κολλημένος με υλικά πράγματα,
εγώ, ε;
589
00:33:05,512 --> 00:33:07,287
Αύριο θα επισκεφτείς
την Παλόμα.
590
00:33:07,287 --> 00:33:10,623
Ήταν η Παλόμα που μου
ζήτησε να περιμένω μέχρι
591
00:33:10,623 --> 00:33:11,825
να είναι όλα καλά.
592
00:33:11,825 --> 00:33:13,257
Και αν αυτή και ο Μπρούνο
τα βρουν;
593
00:33:13,257 --> 00:33:15,619
Όχι, ήταν αυτός ο τύπος
που έκλεψε την κόρη της,
594
00:33:15,619 --> 00:33:16,803
την κόρη μας.
595
00:33:16,803 --> 00:33:18,633
Μπορεί να κάνει πίσω, Νίνιο.
Της άρεσε ο τύπος,
596
00:33:18,633 --> 00:33:22,331
το συναίσθημα δεν τελειώνει
έτσι, από τη μια μέρα στην
597
00:33:22,331 --> 00:33:25,865
άλλη, όχι. Και ο τύπος
μεγάλωσε το κορίτσι, έχουν
598
00:33:25,865 --> 00:33:30,910
μια δυνατή σύνδεση. Νίνιο, μην
ρισκάρεις. Αύριο θα
599
00:33:30,910 --> 00:33:33,816
επισκεφτείς την Παλόμα. Και της
κάνε το κεφάλι να λύσει
600
00:33:33,816 --> 00:33:37,923
αυτή την κατάσταση σύντομα.
Α, αυτό εκεί... αυτό εκεί
μπορεί να είμαι και εγώ
601
00:33:37,923 --> 00:33:39,948
Δεν μου αρέσει τίποτα που διαρκεί.
602
00:33:39,948 --> 00:33:43,230
Έχω κάτι ακόμα. Βρες
έναν τρόπο αυτό το κορίτσι
603
00:33:43,230 --> 00:33:48,911
να σε συμπαθήσει. Η Παουλίνα πρέπει
να σε προτιμάει από τον πατέρα της.
604
00:33:55,555 --> 00:33:58,057
Θα γίνεις η παρένθετη
μητέρα του παιδιού τους;
605
00:33:58,057 --> 00:34:02,689
Έτσι είναι. Εγώ...
Είμαι πολύ φίλη με τον Νίκο,
606
00:34:02,689 --> 00:34:05,287
από τότε που ήμασταν παιδιά, στην
επαρχία. Και κατέληξα να είμαι
607
00:34:05,287 --> 00:34:08,946
πολύ φίλη και με τον Έρον. Θέλω
πολύ να τους βοηθήσω να
608
00:34:08,946 --> 00:34:10,409
πραγματοποιήσουν αυτό το όνειρο.
609
00:34:10,409 --> 00:34:11,806
Είσαι σίγουρη;
610
00:34:11,806 --> 00:34:13,716
Δεν θα ήμουν
εδώ αν αυτό
611
00:34:13,716 --> 00:34:16,005
δεν ήταν πολύ σοβαρό για μένα.
612
00:34:16,005 --> 00:34:21,094
Αυτή η χειρονομία της Αμαρίλις
μας συγκινεί πολύ, γιατρέ.
613
00:34:21,094 --> 00:34:24,011
Λοιπόν, θα είναι απαραίτητο
να επιλέξουμε το ωάριο.
614
00:34:24,011 --> 00:34:25,717
Και έχουμε εδώ μια τράπεζα
ωαρίων.
615
00:34:25,717 --> 00:34:27,860
Έχετε κάποιους περιορισμούς;
616
00:34:27,860 --> 00:34:29,532
Δεν έχει σημασία αν είναι
αγόρι ή κορίτσι.
617
00:34:29,532 --> 00:34:32,030
Δεν έχουμε κανέναν
περιορισμό χρώματος, φυλής, τίποτα.
618
00:34:32,030 --> 00:34:34,408
Θέλουμε το μωρό να είναι
υγιές, να μην έχει
619
00:34:34,408 --> 00:34:36,041
καμία γενετική ασθένεια.
620
00:34:36,041 --> 00:34:37,886
Αυτό το παιδί θα αγαπηθεί
πολύ, γιατρέ, πάρα πολύ.
621
00:34:37,886 --> 00:34:40,282
Εξάλλου, η Αμαρίλις, που είναι
γιατρός, μπορεί να βοηθήσει στην
622
00:34:40,282 --> 00:34:41,670
επιλογή του ωαρίου, σωστά;
623
00:34:41,670 --> 00:34:44,224
Σε κάθε περίπτωση,
δεν θα μάθετε ποτέ
624
00:34:44,224 --> 00:34:47,770
ποια είναι η εθελόντρια, η δότρια
του ωαρίου που γέννησε το μωρό.
625
00:34:47,770 --> 00:34:50,460
Όσο για εσάς, ποιος θα
δωρίσει το υλικό;
626
00:34:50,460 --> 00:34:52,360
Α, και οι δύο μας.
627
00:34:52,360 --> 00:34:55,309
Συγγνώμη. Ξέρω ότι δεν
είστε γιατρός, αλλά πρέπει
628
00:34:55,309 --> 00:34:57,662
να ξέρετε ότι το ωάριο μπορεί
να γονιμοποιηθεί μόνο από ένα
629
00:34:57,662 --> 00:34:58,667
σπερματοζωάριο.
630
00:34:58,667 --> 00:34:59,752
Α, ναι, φυσικά.
631
00:34:59,752 --> 00:35:01,230
Δηλαδή, από
βιολογική άποψη,
632
00:35:01,230 --> 00:35:03,298
μόνο ένας από εσάς θα είναι
ο πατέρας του παιδιού.
633
00:35:03,298 --> 00:35:05,598
Γιατρέ, ο σύντροφός μου
δεν εξέφρασε σωστά.
634
00:35:05,598 --> 00:35:09,323
Θέλουμε να κάνετε
προσπάθειες γονιμοποίησης
635
00:35:09,323 --> 00:35:10,865
με υλικό και από τους δύο, έτσι.
636
00:35:10,865 --> 00:35:11,883
Ναι, έτσι.
637
00:35:11,883 --> 00:35:15,000
Εντάξει, σε αυτή την περίπτωση,
θα συνδυάσουμε το υλικό και των
638
00:35:16,099 --> 00:35:17,673
δύο. Τέλεια. Έτσι δεν θα
ξέρουμε ποιος γονιμοποίησε
639
00:35:17,673 --> 00:35:20,829
το ωάριο. Για όλους τους λόγους,
αυτό το παιδί θα είναι
640
00:35:20,829 --> 00:35:22,619
και των δύο μας.
641
00:35:22,619 --> 00:35:25,600
Ακόμα και σήμερα, παίρνεις
τις βαλίτσες σου στο σπίτι.
642
00:35:25,600 --> 00:35:26,602
Ήδη;
643
00:35:26,602 --> 00:35:28,573
Γιατί να περιμένουμε,
Αμαρίλις; Θέλουμε
644
00:35:28,573 --> 00:35:30,022
να είμαστε κοντά σε όλη
τη διαδικασία,
645
00:35:30,022 --> 00:35:31,332
από τη γονιμοποίηση.
646
00:35:31,332 --> 00:35:32,838
Θέλουμε να δούμε την
κοιλίτσα σου να μεγαλώνει,
647
00:35:32,838 --> 00:35:36,361
ως δύο μελλοντικοί μπαμπάδες.
648
00:35:36,361 --> 00:35:38,463
Αλλά μπορείτε να
περιμένετε λίγο ακόμα;
649
00:35:38,463 --> 00:35:40,116
Πρέπει να τακτοποιήσω
τα πράγματά μου.
650
00:35:40,116 --> 00:35:42,227
Τι να τακτοποιήσεις, γυναίκα;
651
00:35:42,227 --> 00:35:44,433
Α, είναι πράγματα που πρέπει
να ελέγξω,
652
00:35:44,433 --> 00:35:47,547
να τα φτιάξω, τέλος πάντων,
περιμένετε λίγο ακόμα.
653
00:35:50,151 --> 00:35:53,700
Πατρίτσια.
654
00:35:53,700 --> 00:35:58,356
Α, είμαι χάλια. Ο Μισέλ
με χώρισε.
655
00:35:58,356 --> 00:36:01,318
Δεν ήθελες να
απαλλαγείς απ' αυτόν;
656
00:36:01,318 --> 00:36:07,159
Ήθελα, αλλά ήταν τόσο
ριζοσπαστικός, πληγώθηκε πολύ.
657
00:36:07,159 --> 00:36:10,875
Χμμ, είχες τον
χρυσό στα χέρια σου και τον πέταξες.
658
00:36:10,875 --> 00:36:11,900
Αχ!
659
00:36:11,900 --> 00:36:13,031
Τι έγινε;
660
00:36:13,031 --> 00:36:16,247
Α, είμαι ακόμα
αδύναμη, πονοκέφαλος. Εκείνο το
661
00:36:16,247 --> 00:36:22,373
φάρμακο που μου έδωσε ο Ρενάν,
για να χαλαρώσω, ένα χαλαρωτικό.
662
00:36:22,373 --> 00:36:24,795
Πατρίτσια! Πρέπει να πάω
στο νοσοκομείο.
663
00:36:24,795 --> 00:36:26,540
Δεν είσαι σε
κατάσταση να πας
664
00:36:26,540 --> 00:36:28,720
στο νοσοκομείο, πέρασα απλά
γιατί ήταν η ώρα του μεσημεριανού
665
00:36:28,720 --> 00:36:29,722
για να σου δώσω ένα φιλί.
666
00:36:29,722 --> 00:36:31,363
Όχι, Πατρίτσια, πρέπει
να πάω στο νοσοκομείο
667
00:36:31,363 --> 00:36:32,499
τώρα, σοβαρά.
668
00:36:32,499 --> 00:36:34,278
Εντάξει, εντάξει, αλλά τι
συμβαίνει;
669
00:36:34,278 --> 00:36:36,025
Μετά θα σου
εξηγήσω, θα με πας;
670
00:36:36,025 --> 00:36:39,623
Εντάξει. Θα πας
με παντόφλες στο νοσοκομείο;
671
00:36:45,166 --> 00:36:46,177
Είναι εδώ η
Δρ. Γκλάουτσε;
672
00:36:46,177 --> 00:36:47,866
Κάνει
έναν τοκετό.
673
00:36:47,866 --> 00:36:48,967
Σε ποια αίθουσα
του χειρουργείου;
674
00:36:48,967 --> 00:36:50,102
Δεν είμαι
σίγουρη.
675
00:36:50,102 --> 00:36:51,150
Όχι, εντάξει,
θα το βρω στον
676
00:36:51,150 --> 00:36:53,074
χάρτη των χειρουργείων, ευχαριστώ.
677
00:36:54,731 --> 00:36:56,057
Νυστέρι.
678
00:37:20,000 --> 00:37:22,162
Πρέπει να σου
μιλήσω.
679
00:37:25,400 --> 00:37:28,633
Ατίλιο, χαίρομαι πολύ
που επέστρεψες,
680
00:37:28,633 --> 00:37:31,175
αλλά δεν νομίζω ότι θα έπρεπε
να είχες έρθει να δουλέψεις σήμερα,
681
00:37:31,175 --> 00:37:34,565
είσαι ακόμα... δεν είσαι; Ακόμα
αναρρώνεις.
682
00:37:34,565 --> 00:37:37,569
Φέλιξ, είμαι
σε τέλεια κατάσταση.
683
00:37:37,569 --> 00:37:39,428
Ε, έχεις ελάττωμα, έτσι;
684
00:37:39,428 --> 00:37:41,553
Δεν είμαι πλυντήριο
ρούχων για να έχω ελάττωμα.
685
00:37:41,553 --> 00:37:43,789
Α, αλλά το μυαλό σου
πρέπει να είναι σαν μπλέντερ,
686
00:37:43,789 --> 00:37:44,883
δεν είναι;
687
00:37:44,883 --> 00:37:46,719
Φέλιξ, θυμάμαι
πολύ καλά ότι,
688
00:37:46,719 --> 00:37:50,421
πριν από το ατύχημά μου, είχαμε
ένα πρόβλημα με τις συμβάσεις.
689
00:37:50,421 --> 00:37:53,625
Δεν ήταν ακριβώς
ένα πρόβλημα, όχι.
690
00:37:53,625 --> 00:37:57,403
Πώς όχι; Έκλαιγες
σαν παιδί
691
00:37:57,403 --> 00:38:01,257
στην αγκαλιά μου από
μετάνοια, Φέλιξ.
692
00:38:01,257 --> 00:38:05,195
Ατίλιο! Ατίλιο,
τι ανοησία,
693
00:38:05,195 --> 00:38:09,247
δεν συνέβη τίποτα από αυτά, τίποτα.
Κοίτα, λυπάμαι που το λέω,
694
00:38:09,247 --> 00:38:12,114
αλλά είσαι φαντασιόπληκτος,
ίσως να μην είσαι τόσο καλά
695
00:38:12,114 --> 00:38:14,833
όσο νομίζεις.
696
00:38:14,833 --> 00:38:20,231
Με συγχωρείτε. Ε, Δρ.
Ατίλιο, ο ψυχολόγος Ρενάν
697
00:38:20,231 --> 00:38:23,942
σας ψάχνει. Είπε
ότι έχετε ραντεβού.
698
00:38:23,942 --> 00:38:28,116
Δεν χρειάζομαι ψυχολόγο,
είμαι μια χαρά.
699
00:38:28,116 --> 00:38:29,522
Α, όχι, σε
συνοδεύω, σε...
700
00:38:29,522 --> 00:38:31,318
Εγώ συνοδεύω τον Ατίλιο. Δες,
ξέχασε ακόμα και τον ψυχολόγο,
701
00:38:31,318 --> 00:38:32,876
Νομίζω;
702
00:38:32,876 --> 00:38:35,494
Όχι, δεν ξέχασα.
Απλώς δεν θέλω να πάω.
703
00:38:35,494 --> 00:38:38,237
Εντάξει, εντάξει.
Ατίλιο, μην φοβάσαι,
704
00:38:38,237 --> 00:38:42,736
μη φοβάσαι, είσαι ανάμεσα
σε φίλους. Είμαστε όλοι φίλοι
705
00:38:42,736 --> 00:38:46,372
σου και όλοι καταλαβαίνουμε ότι
είσαι τόσο ελαττωματικός
706
00:38:46,372 --> 00:38:51,030
όσο ένα... τηλεχειριστήριο με
άδεια μπαταρία.
707
00:38:51,030 --> 00:38:53,941
Έλα.
708
00:38:53,941 --> 00:38:55,628
Τι συμβαίνει; Τα παράτησες
με την Πατρίσια;
709
00:38:55,628 --> 00:38:58,565
Δεν ήθελε να
ξεφορτωθεί εμένα; Ξεφορτώθηκε.
710
00:38:58,565 --> 00:38:59,994
Και τι θα κάνεις τώρα;
711
00:38:59,994 --> 00:39:02,267
Θα βρω άλλη όσο
το δυνατόν γρηγορότερα.
712
00:39:02,267 --> 00:39:03,830
Για να ξεχάσεις μια αγάπη,
απλώς βρες μια άλλη.
713
00:39:07,165 --> 00:39:10,755
Εκείνη, για παράδειγμα.
714
00:39:10,755 --> 00:39:12,547
Γιατί, αλλά εκείνη είναι
η Πάτυ.
715
00:39:12,547 --> 00:39:14,433
Μιλάω για την άλλη.
716
00:39:14,433 --> 00:39:15,534
Α!
717
00:39:15,534 --> 00:39:17,383
Μιλάω για την ξανθιά.
718
00:39:20,000 --> 00:39:22,436
- -Παύση- γεια.
- Γεια.
719
00:39:22,436 --> 00:39:26,874
Το "γεια" ήταν για εκείνη.
Ρακέλ, σωστά;
720
00:39:26,874 --> 00:39:31,894
Τι κοντή μνήμη που έχεις.
Βγήκαμε μια φορά.
721
00:39:31,894 --> 00:39:34,826
Πότε;
Όταν ήσουν μαζί μου;
722
00:39:34,826 --> 00:39:36,180
Ήταν όταν ήσουν
σε σχέση με τον τύπο
723
00:39:36,180 --> 00:39:38,038
που αποδείχθηκε ότι ήταν γκέι.
724
00:39:38,038 --> 00:39:41,484
Ωραία. Δεν νόμιζα ότι
θα είχες...
725
00:39:41,484 --> 00:39:44,458
Λοιπόν, ζητάς συγγνώμη,
Ρακέλ, ήταν κάπως
726
00:39:44,458 --> 00:39:48,220
τρελός. Με συγχωρείτε.
Σκεφτόμουν να σου κάνω
727
00:39:48,220 --> 00:39:53,099
μια πρόσκληση. Σου άρεσε
εκείνη η φορά, έτσι;
728
00:39:53,099 --> 00:39:56,093
Τι λες να το επαναλάβουμε;
729
00:39:56,093 --> 00:40:00,500
Ουάου.
Είσαι τόσο άμεσος, έτσι;
730
00:40:00,500 --> 00:40:02,495
Είναι καλύτερα να είσαι
άμεσος, παρά ανίκανος, έτσι;
731
00:40:02,495 --> 00:40:06,031
Το κάνεις αυτό για
να με προκαλέσεις...
732
00:40:06,031 --> 00:40:08,741
Σταμάτα, δεν είσαι
τόσο σημαντική.
733
00:40:08,741 --> 00:40:12,793
Λοιπόν, Ρακέλ, συμφωνείς;
Μπορούμε να συναντηθούμε στο μπαρ
734
00:40:12,793 --> 00:40:14,732
μετά τη δουλειά.
735
00:40:14,732 --> 00:40:15,945
Πάτυ;
736
00:40:15,945 --> 00:40:17,071
Χμμ;
737
00:40:17,071 --> 00:40:20,293
Δεν έχετε τίποτα
πια. Εντάξει;
738
00:40:20,293 --> 00:40:26,013
Πάρ' τη, πιάσ' τη και
απόλαυσέ την.
739
00:40:26,013 --> 00:40:27,030
Συμφωνημένο.
740
00:40:31,328 --> 00:40:32,747
Έχασα την όρεξή μου.
741
00:40:32,747 --> 00:40:37,597
Ναι, νομίζω ότι έχω ήδη
κάτι να κάνω απόψε.
742
00:40:37,597 --> 00:40:40,502
Το έκανες αυτό για να
εκδικηθείς την Πάτυ, το έκανες.
743
00:40:40,502 --> 00:40:42,584
Θα είναι μια πολύ
ωραία εκδίκηση.
744
00:41:00,273 --> 00:41:03,360
Α! Σας περιμένουμε έναν αιώνα,
πλάσμα!
745
00:41:03,360 --> 00:41:04,654
Πήγα μια βόλτα στο σνακ μπαρ,
746
00:41:04,654 --> 00:41:06,480
αλλά ήρθα μόλις έμαθα
ότι ήσασταν εδώ.
747
00:41:06,480 --> 00:41:09,079
Νόμιζα ότι τα είχες παρατήσει
με το ραντεβού, Δρ. Ατίλιο.
748
00:41:09,079 --> 00:41:11,514
Α, λοιπόν, το ξέχασε,
ο καημένος.
749
00:41:11,514 --> 00:41:13,175
Όχι, όχι, όχι, δεν
το ξέχασα, Φέλιξ.
750
00:41:13,175 --> 00:41:17,204
Απλώς νομίζω ότι δεν χρειάζομαι
θεραπεία, γιατρέ.
751
00:41:19,192 --> 00:41:22,623
Γεια σου, Ατίλιο. Μου είπαν
ότι ήσουν εδώ.
752
00:41:22,623 --> 00:41:24,423
Σε αυτό το γραφείο. Με συγχωρείτε.
753
00:41:24,423 --> 00:41:26,188
Αχ, από τις χάντρες του κομπολογιού,
πρέπει να μύρισε
754
00:41:26,188 --> 00:41:28,052
το πορτοφόλι του Ατίλιο,
έτσι; Δυστυχώς.
755
00:41:28,052 --> 00:41:29,772
Τζίτζι, πόσες φορές πρέπει
να σου πω να μην
756
00:41:29,772 --> 00:41:31,430
με ψάχνεις στη δουλειά, Τζίτζι;
757
00:41:31,430 --> 00:41:34,377
Ναι, αλλά αφού σου πω
τις ανάγκες
758
00:41:34,377 --> 00:41:37,136
που περνάω, θα
καταλάβεις.
759
00:41:37,136 --> 00:41:39,033
Λυπάμαι πολύ, κυρία μου,
αλλά έτσι θα προκαλέσετε
760
00:41:39,033 --> 00:41:41,102
στρες στον ασθενή,
παρακαλώ, με συγχωρείτε.
761
00:41:41,102 --> 00:41:44,489
Ρενάν! Κοίτα, η Τζίτζι,
πραγματικά, περνάει
762
00:41:44,489 --> 00:41:47,031
μια πολύ δύσκολη κατάσταση.
Είναι πολύ φίλοι,
763
00:41:47,031 --> 00:41:49,038
είμαι σίγουρος ότι ο Ατίλιο
δεν θα γυρίσει την πλάτη.
764
00:41:49,038 --> 00:41:50,175
Έτσι δεν είναι, Ατίλιο;
765
00:41:50,175 --> 00:41:51,943
Αλλά με νευριάζει, με
νευριάζει.
766
00:41:51,943 --> 00:41:55,640
Είναι η πιο ακριβή
πρώην γυναίκα σε αυτή τη χώρα.
767
00:41:55,640 --> 00:41:57,734
Κάντε μου τη χάρη να
αποσυρθείτε, κυρία Τζίτζι.
768
00:42:00,642 --> 00:42:04,829
Εντάξει, θα πάω. Αλλά
θα καραδοκήσω, Ατίλιο.
769
00:42:04,829 --> 00:42:06,000
Εμμ.
770
00:42:06,000 --> 00:42:07,156
Με συγχωρείτε.
771
00:42:07,156 --> 00:42:08,925
Και εσείς, κύριε,
γιατρέ Φέλιξ, παρακαλώ.
772
00:42:08,925 --> 00:42:10,971
Α, εννοείται, όχι,
φεύγω ήδη. Πρώτα θα ήθελα
773
00:42:10,971 --> 00:42:14,015
να μάθω αν υπάρχει
καμία πιθανότητα
774
00:42:14,015 --> 00:42:16,345
ο Ατίλιο να ανακτήσει όλη
του τη μνήμη.
775
00:42:16,345 --> 00:42:18,180
Και χωρίς να κάνει τόση
σύγχυση, που είναι...
776
00:42:18,180 --> 00:42:20,057
Δεν κάνω καμία σύγχυση,
Φέλιξ.
777
00:42:20,057 --> 00:42:24,572
Και θυμάμαι όλο και καλύτερα
την ιστορία των συμβολαίων.
778
00:42:24,572 --> 00:42:28,075
Εννοείται, εννοείται,
Ατίλιο, την ιστορία των
779
00:42:28,075 --> 00:42:31,458
συμβολαίων, εδώ. Ε, ποια
θα είναι η διαδικασία σου,
780
00:42:31,458 --> 00:42:32,646
Ρενάν, σε αυτή την περίπτωση;
781
00:42:32,646 --> 00:42:34,826
Θα δοκιμάσω την ύπνωση,
είναι η πιο γρήγορη μέθοδος
782
00:42:34,826 --> 00:42:38,446
και συνήθως είναι αρκετά
αποτελεσματική σε περιπτώσεις
783
00:42:38,446 --> 00:42:42,260
απώλειας μνήμης.
Ύπνωση, γρήγορη μέθοδος;
784
00:42:42,260 --> 00:42:44,211
Α, τέλεια, τέλεια.
Θα ξεκινήσουμε τη συνεδρία
785
00:42:44,211 --> 00:42:46,800
όταν μας δώσετε άδεια,
γιατρέ Φέλιξ. Εννοείται...
786
00:42:46,800 --> 00:42:48,367
Παρακαλώ. Είμαι ο τελευταίος
που θέλει να ενοχλήσει.
787
00:42:48,367 --> 00:42:49,928
Βοηθάω;
Ευχαριστώ πολύ.
788
00:42:53,787 --> 00:42:55,235
Ευχαριστώ πολύ.
789
00:42:56,474 --> 00:43:01,324
Γρήγορα, γρήγορα. Πρέπει
να είμαι ακόμα πιο γρήγορος.
790
00:43:01,324 --> 00:43:05,011
Εγώ... Είπα ήδη ότι
αυτό δεν είναι απαραίτητο,
791
00:43:05,011 --> 00:43:10,921
Ρενάν.
Ατίλιο, προσπάθησε απλά να
792
00:43:10,921 --> 00:43:16,685
χαλαρώσεις, παρακαλώ,
ε... Πάρε μια βαθιά ανάσα
793
00:43:16,685 --> 00:43:20,691
και κοίτα αυτό το φως.
Και νιώσε ένα μακρύ τούνελ.
794
00:43:23,000 --> 00:43:24,956
Προσπάθησε να νιώσεις
τα βλέφαρά σου,
795
00:43:24,956 --> 00:43:27,141
όλο και πιο βαριά.
796
00:43:29,445 --> 00:43:33,119
Όλο και πιο βαριά.
797
00:43:34,867 --> 00:43:36,657
Πιο βαριά.
798
00:43:42,420 --> 00:43:45,231
Τελείωσε ήδη η
βάρδια, γραμματέα;
799
00:43:45,231 --> 00:43:48,073
Ο πατέρας σου, που είναι
το αφεντικό μου, με άφησε
800
00:43:48,073 --> 00:43:50,519
νωρίτερα, γιατί κάνω
μετακόμιση, μετακόμισα
εδώ κοντά.
801
00:43:50,519 --> 00:43:52,742
στο νοσοκομείο. Απλά πρέπει
ακόμα να πάω να πάρω μερικά
802
00:43:52,742 --> 00:43:54,146
πράγματα από το παλιό διαμέρισμα.
803
00:43:54,146 --> 00:43:57,797
Κοίτα, έχεις ένα εξαιρετικό
αυτοκίνητο, ε; Πλούσιος σύζυγος;
804
00:43:57,797 --> 00:44:01,341
Η οικογένειά μου
έχει κτήματα στην επαρχία.
805
00:44:01,341 --> 00:44:03,888
Ο μπαμπάς επέμεινε να μου
δώσει αυτό το αυτοκίνητο.
806
00:44:05,500 --> 00:44:09,020
Καμιά άλλη ερώτηση, ή προτιμάς
να στείλεις μια φόρμα για να
807
00:44:09,020 --> 00:44:10,339
συμπληρώσω μέσω του διαδικτύου;
808
00:44:10,339 --> 00:44:12,360
Τι είναι αυτό, πλάσμα;
Απλά ήμουν περίεργος,
809
00:44:12,360 --> 00:44:14,961
δεν χρειάζεται να αγριεύεσαι έτσι,
χαλάρωσε.
810
00:44:14,961 --> 00:44:16,610
Τα λέμε.
811
00:44:16,610 --> 00:44:18,835
Τα λέμε, κουκλάρα.
812
00:44:34,686 --> 00:44:40,432
Γραμματέας του μπαμπά.
Το πλάσμα είναι όμορφο.
813
00:44:40,432 --> 00:44:44,472
Αυτός ο τύπος της χωριάτισσας,
λίγο κιτς, ε; Αλλά...
814
00:44:44,472 --> 00:44:48,949
Μήπως είναι αυτή; Αχ, αν είναι
αυτή η αχρείος που κάνει τη μαμάκα
815
00:44:48,949 --> 00:44:52,814
μου δυστυχισμένη, θα την
τελειώσω. Θα την τελειώσω.
816
00:44:54,812 --> 00:44:56,272
Κλόουν, μέχρι τώρα
δεν με έχεις πάει εκεί, ε;
817
00:44:56,272 --> 00:44:57,999
Για να δω τον Γκουστάβο Μπόρχες,
μου είχες υποσχεθεί.
818
00:44:57,999 --> 00:44:59,327
Ω, γλύκα μου, η ζωή
μου είναι χάλια.
819
00:44:59,327 --> 00:45:00,760
Εντάξει, αλλά εγώ φταίω
γι' αυτό, κατά τύχη;
820
00:45:00,760 --> 00:45:02,383
Είμαι πεταμένη σε μια γωνιά,
σαν κουκούτσι
821
00:45:02,383 --> 00:45:03,488
από μια ελιά, πεσμένη.
822
00:45:03,488 --> 00:45:04,488
Δεν καταλαβαίνεις,
γλύκα μου.
823
00:45:04,488 --> 00:45:05,488
Τα πράγματα είναι
όλα ρώσικα.
824
00:45:05,488 --> 00:45:07,961
Ω, Καρλίτο, έλα εδώ, θα
έχουμε οικογενειακή συγκέντρωση, έλα.
825
00:45:07,961 --> 00:45:10,551
Εντάξει, έρχομαι, μπαμπά.
Έλα, γλύκα μου.
826
00:45:10,551 --> 00:45:11,766
Δεν θα πάω, δεν θα πάω,
δεν θέλω.
827
00:45:11,766 --> 00:45:13,866
Ξαφνικά θα γίνει ένα
μπαρμπεκιου, ένα τοστ.
828
00:45:13,866 --> 00:45:15,994
Τότε μίλησες
τη γλώσσα μου, εντάξει,
829
00:45:15,994 --> 00:45:18,597
οπότε θα πάω. Μου υπόσχεσαι ότι
θα με πας να τον δω;
830
00:45:18,597 --> 00:45:20,438
Γλύκα μου, πάντα
κρατάω αυτά που σου
831
00:45:20,438 --> 00:45:22,287
υπόσχομαι, πάντα, ε;
832
00:45:22,287 --> 00:45:23,307
Αλήθεια.
833
00:45:23,307 --> 00:45:24,325
Ε;
834
00:45:24,325 --> 00:45:26,667
Όχι! Αχ! Αχ! Σταμάτα!
835
00:45:26,667 --> 00:45:28,691
Άμα βγει η εγγονή μου
από το νοσοκομείο,
836
00:45:28,691 --> 00:45:29,698
θα θέλω να πάω να την επισκεφτώ, ε;
837
00:45:29,698 --> 00:45:31,531
Ναι, Ντενιζάρντ, αλλά
ξέρεις; Είναι στο σπίτι της Παλόμα,
838
00:45:31,531 --> 00:45:34,415
ε; Δεν είναι σαν να είμαστε
στο σπίτι μας.
839
00:45:34,415 --> 00:45:36,130
Ε, και το σπίτι του πλούσιου
διαφέρει από το σπίτι του φτωχού;
840
00:45:36,130 --> 00:45:37,482
Για μένα είναι όλα
τα ίδια σκατά.
841
00:45:37,482 --> 00:45:38,919
Ω, μπαμπά, μην λες έτσι.
842
00:45:38,919 --> 00:45:41,006
Βρίσκω βαρετό
να πηγαίνω εκεί χωρίς να ειδοποιήσω.
843
00:45:41,006 --> 00:45:43,268
Όχι, εγώ επίσης.
Είναι πλούσια, τα πράγματα πρέπει
844
00:45:43,268 --> 00:45:44,701
να είναι όλα διαφορετικά εκεί, ε.
845
00:45:44,701 --> 00:45:46,249
Ε, αλλά αν είναι
σπίτι πλούσιου, θα ήθελα να πάω
846
00:45:46,249 --> 00:45:47,842
και εγώ, Μπρούνο, που δεν έχω
πάει ποτέ, κατάλαβες; Και, έτσι,
847
00:45:47,842 --> 00:45:49,047
θα πάω εκεί, το σκέφτηκες;
848
00:45:51,135 --> 00:45:54,276
Ω! Μα τι είναι αυτό;
Αυτό δεν είναι εκδρομή, παιδιά.
849
00:45:54,276 --> 00:45:56,012
Α, μα και εγώ θα πήγαινα
αν μπορούσα.
850
00:45:56,012 --> 00:45:57,951
Α, αυτοί οι δύο εκεί,
ε, ήδη δίνουν συμβουλές,
851
00:45:57,951 --> 00:45:59,258
δεν είναι καν από την οικογένεια.
852
00:45:59,258 --> 00:46:00,693
Εγώ δεν είμαι, γιατί
δεν θέλω, έτσι;
853
00:46:00,693 --> 00:46:02,865
Γιατί ο γιος σου εδώ, κοίτα,
θέλει. Αν υποφέρω για να βγάλω
854
00:46:02,865 --> 00:46:04,618
αυτό από πάνω μου. Υποφέρω.
855
00:46:04,618 --> 00:46:06,037
Δεν υποφέρεις τίποτα
αφού σ' αρέσει.
856
00:46:06,037 --> 00:46:07,064
Όχι.
857
00:46:07,064 --> 00:46:09,944
Πρέπει να σου αρέσει πολύ, ε;
Γιατί ο γιος μου είναι διαμάντι.
858
00:46:09,944 --> 00:46:11,915
Διαμάντι; Αυτός
ο τεμπέλης εκεί;
859
00:46:11,915 --> 00:46:14,663
Έγινε διαμάντι. Μόνο μια
μητέρα θα έλεγε
860
00:46:14,663 --> 00:46:16,191
μια τέτοια ανοησία.
861
00:46:16,191 --> 00:46:17,277
Θεέ μου!
862
00:46:17,277 --> 00:46:19,040
Μπρούνο, άφησέ με να πάω,
θέλω να πάρω μια τάρτα
863
00:46:19,040 --> 00:46:22,060
κοτόπουλου για την Παουλίνα,
που της αρέσει. Σε παρακαλώ,
864
00:46:22,060 --> 00:46:23,921
άφησέ με να πάω, σε παρακαλώ.
865
00:46:23,921 --> 00:46:25,963
Θέλετε να ξέρετε κάτι, παιδιά;
Πάμε.
866
00:46:28,097 --> 00:46:30,181
Φύγαμε! Πάμε,
ανυπομονώ να δω
867
00:46:30,181 --> 00:46:31,405
την κόρη μου. Πάμε!
868
00:46:34,856 --> 00:46:38,599
Έχω κάτι
να σου πω, αλλά...
869
00:46:38,599 --> 00:46:41,546
Δεν ξέρω αν θα με
κατακρίνεις ή όχι.
870
00:46:41,546 --> 00:46:44,734
Χμμ... φίλη μου, για όνομα
του θεού, στην τωρινή κατάσταση,
871
00:46:44,734 --> 00:46:47,317
μέσα σε όλα αυτά που ζω,
νομίζεις πραγματικά
872
00:46:47,317 --> 00:46:50,074
ότι είμαι σε θέση
να κρίνω κάποιον;
873
00:46:50,074 --> 00:46:54,679
Έλα εδώ, δεν μου άρεσε
ο τρόπος που ξεκίνησες.
874
00:46:54,679 --> 00:46:56,022
Τι έγινε;
875
00:46:56,022 --> 00:47:00,520
Εγώ... εγώ
αποδέχτηκα την πρόταση του Νίκο
876
00:47:00,520 --> 00:47:03,873
και του Έρον. Θα γίνω η παρένθετη
μητέρα τους.
877
00:47:03,873 --> 00:47:05,207
Αχ, εντάξει, το είπα!
878
00:47:05,207 --> 00:47:07,861
Θεέ μου! Αμαρίλις,
σκέψου το καλύτερα.
879
00:47:07,861 --> 00:47:10,366
Ξέρω ότι έχασες
όλα σου τα χρήματα εκεί
880
00:47:10,366 --> 00:47:12,454
με εκείνη την επένδυση
που σου συνέστησε ο Φέλιξ,
881
00:47:12,454 --> 00:47:15,191
που, παρεμπιπτόντως, δεν καταλαβαίνω
ακόμα πώς μπόρεσε να κάνει
882
00:47:15,191 --> 00:47:20,460
τόσο μεγάλο λάθος. Αλλά, κοίτα,
κερδίζεις καλά, μπορείς να συνέλθεις,
883
00:47:20,460 --> 00:47:26,890
δεν το χρειάζεσαι αυτό. Πες μου
ότι είναι για τα χρήματα.
884
00:47:26,890 --> 00:47:31,705
Όχι. Όχι, τι
λέτε; Δεν είναι για τα χρήματα.
885
00:47:31,705 --> 00:47:34,926
Παρόλο που ήταν
υπέροχοι μαζί μου,
886
00:47:34,926 --> 00:47:38,841
θα μείνω ακόμα και εκεί μαζί
τους, καθ' όλη τη διάρκεια
887
00:47:38,841 --> 00:47:43,239
της διαδικασίας. Θα κάνω καλή
οικονομία, θα μου δώσουν
888
00:47:43,239 --> 00:47:46,672
τα χρήματα που θα έδιναν
σε μια άγνωστη.
889
00:47:46,672 --> 00:47:52,475
Νομίζω ότι είναι μια πράξη...
Αλληλεγγύης. Αλλά όχι, εγώ...
890
00:47:52,475 --> 00:47:57,513
Δεν θα δεχόμουν μια τέτοια
πρόταση για τα χρήματα.
891
00:47:57,513 --> 00:47:59,816
Τότε τι είναι;
892
00:47:59,816 --> 00:48:04,815
- Αχ, φίλη μου...
- Είμαι γυναίκα.
893
00:48:04,815 --> 00:48:09,272
Όπως είσαι, Παλόμα.
Και νομίζω ότι... νομίζω
894
00:48:09,272 --> 00:48:13,000
ότι κάθε γυναίκα θέλει
να αποκτήσει ένα παιδί, έτσι δεν είναι;
895
00:48:13,000 --> 00:48:17,240
Αλλά, ξέρω 'γω, ξαφνικά,
χτυπάει εκείνο το πράγμα του
896
00:48:17,240 --> 00:48:20,747
βιολογικού ρολογιού, ξέρεις;
Που ακούμε τόσο πολύ και...
897
00:48:20,747 --> 00:48:25,359
Και τότε νιώθουμε αυτή
την τεράστια ανάγκη να...
898
00:48:25,359 --> 00:48:29,000
Να γεννήσουμε ένα παιδί.
899
00:48:29,000 --> 00:48:33,295
Αλλά, κοίτα, αυτό
το παιδί δεν θα είναι δικό σου.
900
00:48:36,266 --> 00:48:38,129
Θα είναι;
901
00:48:38,129 --> 00:48:41,412
Όχι. Όχι, φυσικά και όχι.
Αυτό το παιδί θα είναι
902
00:48:41,412 --> 00:48:45,803
του Έρον και του Νίκο.
Έτσι έχει συμφωνηθεί.
903
00:48:45,803 --> 00:48:48,373
Και εσύ; Θα έχεις το
θάρρος να κρατήσεις
904
00:48:48,373 --> 00:48:51,874
τον λόγο σου; Θα έχεις το
θάρρος να παραδώσεις αυτό
905
00:48:51,874 --> 00:48:53,202
το παιδί σ' αυτούς;
906
00:48:53,202 --> 00:48:57,056
Τουλάχιστον εγώ θα...
Τουλάχιστον εγώ θα γεννήσω
907
00:48:57,056 --> 00:49:03,694
ένα παιδί, ξέρεις; Όταν
φύγω, θα ξέρω ότι...
908
00:49:03,694 --> 00:49:08,848
Ότι υπάρχει ένα ον... ένα
ον που να είναι εδώ σ' αυτόν
909
00:49:08,848 --> 00:49:15,044
τον κόσμο και ότι αυτό το
άτομο θα πει μια μέρα:
910
00:49:15,044 --> 00:49:18,803
"Είχα κάποιον που με γέννησε",
καταλαβαίνεις;
911
00:49:18,803 --> 00:49:21,842
Σκέψου το καλύτερα.
912
00:49:21,842 --> 00:49:25,808
Το έχω σκεφτεί. Έχω
αποφασίσει.
913
00:49:25,808 --> 00:49:30,627
Α, και ξέρεις πολύ καλά
τι σημαίνει να έχεις παιδί,
914
00:49:30,627 --> 00:49:33,694
έτσι δεν είναι, Παλόμα;
Βλέπω τον αγώνα σου
915
00:49:33,694 --> 00:49:36,444
με την Παουλίνα, φίλη μου.
Αλλά η Παουλίνα είναι
916
00:49:36,444 --> 00:49:37,778
κόρη μου, είναι κόρη μου,
κόρη μου στο σημείο να...
917
00:49:37,778 --> 00:49:42,030
να... Στο; Έλα, τελείωσε
τη φράση, θα μιλούσες
918
00:49:42,030 --> 00:49:45,249
για τον Μπρούνο, σωστά;
919
00:49:45,249 --> 00:49:50,394
Στο σημείο να τσακωθώ
με τον Μπρούνο για αυτήν.
920
00:49:50,394 --> 00:49:53,499
Και μετάνιωσες;
921
00:49:53,499 --> 00:49:59,772
- Δεν ξέρω, Αμαρίλις.
- Είμαι εδώ,
922
00:49:59,772 --> 00:50:02,587
μερικές φορές, αναρωτιέμαι
αν εγώ... αν κάνω σωστά
923
00:50:02,587 --> 00:50:07,141
ή κάνω λάθος που κατηγόρησα
τον Μπρούνο ότι μου έκλεψε
924
00:50:07,141 --> 00:50:12,758
την Παουλίνα. Εγώ... Εγώ
έμεινα τόσο έκπληκτη
925
00:50:12,758 --> 00:50:19,375
με όλα αυτά, θύμωσα τόσο
πολύ.
926
00:50:19,375 --> 00:50:23,595
Ακόμα και όταν ερχόταν να με
επισκεφθεί στο κρεβάτι του
927
00:50:23,595 --> 00:50:30,223
νοσοκομείου, όταν ήμουν
ντοπαρισμένη, ήμουν
928
00:50:30,223 --> 00:50:37,047
μπερδεμένη. Αμαρίλις,
προσπάθησε να μου δώσει
929
00:50:38,442 --> 00:50:43,000
λουλούδια και αρνήθηκα.
Θεέ μου, φέρθηκα στον
930
00:50:43,000 --> 00:50:47,996
Μπρούνο σαν εχθρό.
Και δεν ήταν αυτός που
931
00:50:47,996 --> 00:50:53,620
έκλεψε την κόρη σου;
Δεν ξέρω. Θεέ μου, δεν
932
00:50:53,620 --> 00:50:59,203
ξέρω. Είμαι εδώ... μήπως...
μήπως δεν έπρεπε να είχα
933
00:50:59,203 --> 00:51:03,461
ακούσει τι είχε να μου πει
ο Μπρούνο; Μήπως αυτός
934
00:51:03,461 --> 00:51:08,075
δεν αξίζει, τουλάχιστον,
την ευκαιρία της αμφιβολίας,
935
00:51:08,075 --> 00:51:13,745
πριν πω ότι ήταν αυτός
που με έκλεψε; Φίλη μου,
936
00:51:13,745 --> 00:51:16,000
μήπως κάνω λάθος;
Μήπως κάνω λάθος;
937
00:51:19,800 --> 00:51:23,423
Κοίτα, όταν σε ακούω
να λες έτσι, μου δίνει
938
00:51:23,423 --> 00:51:30,422
την εντύπωση ότι ακόμα
τον αγαπάς. Ότι τον αγαπάς.
939
00:51:30,422 --> 00:51:35,767
Θεέ μου, είμαι τόσο
μπερδεμένη. Τόσο μπερδεμένη.
940
00:51:35,767 --> 00:51:41,054
Εγώ, μερικές φορές,
πιάνω τον εαυτό μου...
941
00:51:41,054 --> 00:51:46,529
πιάνω τον εαυτό μου να
σκέφτομαι τον Μπρούνο όλη
942
00:51:46,529 --> 00:51:51,387
μέρα. Σκέφτομαι τις στιγμές
που ζήσαμε. Σκέφτομαι
943
00:51:57,020 --> 00:52:03,888
τις στιγμές χαράς που
ζήσαμε. Λοιπόν... φίλη μου,
944
00:52:03,888 --> 00:52:08,832
θα πρέπει να πάω στο
νοσοκομείο, εντάξει;
945
00:52:08,832 --> 00:52:11,684
Με περιμένουν και... Και
κοίτα, ποιος ξέρει, ίσως
946
00:52:11,684 --> 00:52:15,652
δεν είναι αργά; Ίσως δεν
είναι αργά για να
947
00:52:15,652 --> 00:52:18,494
ξαναβρεθείτε και... Δεν ξέρω
και να λύσετε αυτές τις
948
00:52:18,494 --> 00:52:23,519
διαφορές, ε; Ήμουν τόσο
ψυχρή μαζί του, Αμαρίλις.
949
00:52:23,519 --> 00:52:26,604
Νομίζω ότι μπορεί να τα
κατέστρεψα όλα.
950
00:52:26,604 --> 00:52:33,531
Σε καταλαβαίνω τόσο πολύ,
φίλη μου.
951
00:52:33,531 --> 00:52:40,419
Ίδιο. Αρκετά. Πήρες
την κόρη, αλλά...
952
00:52:40,419 --> 00:52:45,241
Θα σου πω ότι θα σου
λείψει ο πατέρας σου.
953
00:54:01,864 --> 00:54:03,288
Κράτα το ασανσέρ
για μένα;
954
00:54:06,816 --> 00:54:08,598
Μένεις κι εσύ εδώ;
955
00:54:10,000 --> 00:54:13,156
Βάλε σημάδια, είναι
λαχανικό, βασικά λαχανικό.
956
00:54:13,156 --> 00:54:14,583
Αχ, παιδιά, φτωχούλα.
957
00:54:14,583 --> 00:54:18,012
Όχι, δεν είναι... Ξέχνα
το λάδι, χωρίς λίπος.
958
00:54:23,613 --> 00:54:29,284
Παουλίνα; Τι συμβαίνει;
Είσαι λυπημένη;
959
00:54:29,284 --> 00:54:31,627
Θα ήταν ωραία αν ο
πατέρας μου μπορούσε να μείνει εδώ μαζί μας,
960
00:54:31,627 --> 00:54:33,919
έτσι δεν είναι; Εσύ και αυτός τσακωθήκατε;
961
00:54:33,919 --> 00:54:36,523
Όχι, αγάπη μου,
σε καμία περίπτωση.
962
00:54:39,039 --> 00:54:40,458
Γεια σας!
963
00:55:01,614 --> 00:55:05,540
Φέρατε τον
Αλαντίν! Μου έλειψε!
964
00:55:05,540 --> 00:55:07,294
Παλομά, συγγνώμη που
έφερα όλη την ομάδα,
965
00:55:07,294 --> 00:55:08,839
αλλά όλοι ήθελαν πολύ
να σας δουν.
966
00:55:08,839 --> 00:55:10,624
Όχι, φαντάσου, όλοι
είναι πολύ ευπρόσδεκτοι.
967
00:55:10,624 --> 00:55:12,700
Κοίτα αυτούς τους δύο,
δες πώς είναι, δες.
968
00:55:12,700 --> 00:55:14,955
Αν θέλετε να φιληθείτε,
μπορείτε να φιληθείτε, για μένα,
969
00:55:14,955 --> 00:55:16,720
δεν υπάρχει πρόβλημα. Όταν
πρέπει να "gudunhar",
970
00:55:16,720 --> 00:55:19,751
"gudunho". Σωστά, Ορδάλια;
Εσύ... δώσε μου ένα φιλί,
971
00:55:19,751 --> 00:55:21,624
δώσε μου ένα φιλί εδώ και θα
σου δείξω πώς...
972
00:55:21,624 --> 00:55:22,624
Δώσε μου ένα φιλί!
973
00:55:22,624 --> 00:55:23,624
Κοίτα την ανατροφή!
974
00:55:23,624 --> 00:55:25,661
Τι ανατροφή; Το φιλί
μια γυναίκα είναι έλλειψη
975
00:55:25,661 --> 00:55:27,819
εκπαίδευσης. Γι' αυτήν είναι...
976
00:55:27,819 --> 00:55:31,121
Φαντάσου, Αντριάνα, φέρε
ένα χυμό για όλους.
977
00:55:31,121 --> 00:55:32,979
Παουλίνα, η θεία έφερε
την κοτόπιτα
978
00:55:32,979 --> 00:55:34,304
που λατρεύεις, έλα!
979
00:55:34,304 --> 00:55:35,723
Άσε, Παλομά,
θα στρώσω εγώ το τραπέζι...
980
00:55:35,723 --> 00:55:38,001
Αχ, λατρεύω τις
πίτες σου, θεία.
981
00:55:38,001 --> 00:55:40,000
Και όχι αυτό το άγευστο
φαγητό που τρώω εδώ,
982
00:55:40,000 --> 00:55:41,054
θέλω ένα κομμάτι.
983
00:55:41,054 --> 00:55:42,827
Δεν μπορείς ακόμα
να φας κοτόπιτα, έτσι;
984
00:55:42,827 --> 00:55:44,503
Αλλά εσείς; Γιατί
έχετε αυτή την όψη
985
00:55:44,503 --> 00:55:46,633
σαν να σας χτύπησε αυτοκίνητο. Ποια είστε εσείς
να της πείτε τι θα φάει,
986
00:55:46,633 --> 00:55:48,069
τι δεν θα φάει...
987
00:55:48,069 --> 00:55:50,237
Όχι, κύριε Ντενιζάρντ,
η Σίσα είναι νοσοκόμα,
988
00:55:50,237 --> 00:55:53,032
είναι εδώ για να μας φροντίζει.
Παουλίνα, δεν μπορείς να φας
989
00:55:53,032 --> 00:55:54,854
αυτά τα πράγματα ακόμα.
990
00:55:54,854 --> 00:55:57,553
Δεν θα μπορώ
να φάω πίτα;
991
00:55:57,553 --> 00:56:00,722
Όχι, ακόμα όχι.
Αλλά είναι για το καλό σου.
992
00:56:04,116 --> 00:56:05,248
Παουλίνα!
993
00:56:05,248 --> 00:56:06,772
Παουλίνα! Παουλίνα!
994
00:56:06,772 --> 00:56:08,413
Άσε, άσε, άσε,
άσε, άσε. Μπορείτε να αφήσετε
995
00:56:08,413 --> 00:56:09,659
θα πάω να μιλήσω μαζί της.
996
00:56:11,404 --> 00:56:15,427
Αλαντίν! Έλα εδώ, Αλαντίν.
Βοήθησέ με εδώ, φίλε.
997
00:56:15,427 --> 00:56:17,610
Τώρα αυτό το
"διαμερισματάρα", έτσι;
998
00:56:17,610 --> 00:56:21,524
Πω! Αυτό εδώ... νιώσε σαν στο σπίτι σου.
999
00:56:28,747 --> 00:56:32,265
Παουλίνα. Ω, κόρη,
γιατί είσαι έτσι,
1000
00:56:32,265 --> 00:56:35,880
έτσι; Κόρη. Ω, κόρη.
1001
00:56:35,880 --> 00:56:41,148
Μπαμπά... αυτό εδώ
είναι παιδικό δωμάτιο,
1002
00:56:41,148 --> 00:56:43,466
δεν έχει τίποτα που μου
αρέσει, δεν μπορώ να φάω
1003
00:56:43,466 --> 00:56:45,190
τίποτα που να είναι ωραίο.
1004
00:56:45,190 --> 00:56:46,967
Αναρρώνεις, κόρη μου.
1005
00:56:46,967 --> 00:56:48,847
Και πόσο καιρό θα πάρει
αυτό, μπαμπά;
1006
00:56:48,847 --> 00:56:51,147
Μέχρι να αναρρώσεις.
Έλα,
1007
00:56:51,147 --> 00:56:56,055
δες ποιος είναι εδώ, ε;
Να, εδώ. Ο Αλαντίν!
1008
00:56:56,055 --> 00:56:58,275
Ο Αλαντίν θέλει να παίξει,
βλέπεις; Ήταν λυπημένος,
1009
00:56:58,275 --> 00:57:01,703
τώρα που σε είδε, είναι πολύ
χαρούμενος. Βλέπεις;
1010
00:57:03,287 --> 00:57:09,021
Έλα εδώ, δώσε ένα χαμόγελο
στον μπαμπά, δώσε. Έτσι
1011
00:57:09,021 --> 00:57:14,169
μου αρέσεις. Η κόρη μου,
χαρούμενη, ευτυχισμένη!
1012
00:57:20,501 --> 00:57:24,211
Σε αγαπώ, μπαμπά,
σε αγαπώ.
1013
00:57:24,211 --> 00:57:27,006
Κι εγώ σ' αγαπώ, κόρη
μου, σ' αγαπώ πολύ.
1014
00:57:30,478 --> 00:57:32,367
Πάμε να παίξουμε, πάμε
να παίξουμε, πάμε να παίξουμε.
1015
00:57:33,412 --> 00:57:34,828
Παλομα.
1016
00:57:37,736 --> 00:57:39,194
Παλομα;
1017
00:57:40,517 --> 00:57:45,277
Τι συμβαίνει, Παλομα;
Γιατί είσαι έτσι;
1018
00:57:45,277 --> 00:57:46,933
Γιατί κλαις; Συνέβη
κάτι;