TranslateSubtitles.org

3.Days.in.Malay.2023.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:08,979 --> 00:01:10,981
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ ΦΡΟΥΡΟΣΚΟΠΟΣ

2
00:01:11,064 --> 00:01:15,277
ΗΤΑΝ Η ΠΡΩΤΗ ΜΕΓΑΛΗ
ΑΝΤΕΠΙΘΕΣΗ ΤΩΝ ΗΠΑ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΙΑΠΩΝΙΑΣ

3
00:01:15,360 --> 00:01:18,864
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΠΟΛΛΕΣ ΕΠΙΘΕΣΕΙΣ,
ΟΙ ΗΠΑ ΖΗΤΗΣΑΝ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ

4
00:01:18,947 --> 00:01:24,536
ΣΕ ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΡΟΣΠΑΘΕΙΑ
ΝΑ ΑΝΤΕΞΟΥΝ ΜΕΧΡΙ ΤΟ ΤΕΛΟΣ

5
00:01:29,374 --> 00:01:34,046
ΝΗΣΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ, ΜΑΛΑΙΣΙΑ
ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 1942

6
00:02:11,958 --> 00:02:14,252
Δεν ξέρουν πότε να σταματήσουν.

7
00:02:14,336 --> 00:02:17,129
Μπορείς να βασιστείς σε μένα.
-Το ξέρω.

8
00:02:22,386 --> 00:02:27,140
Θεέ μου, θα πάμε στην κόλαση
ό,τι και να κάνουμε.

9
00:02:54,960 --> 00:02:56,878
ΜΙΑ ΕΒΔΟΜΑΔΑ ΜΕΤΑ

10
00:04:02,110 --> 00:04:03,236
{\an8}Επόμενος, παρακαλώ.

11
00:04:13,455 --> 00:04:17,876
{\an8}Χωρίς να ρωτήσω τίποτα. Έλα.
-Το ξέρω, κυρία.

12
00:04:17,959 --> 00:04:20,712
{\an8}Δεν είμαι κυρία. Δεσποινίς.

13
00:04:26,051 --> 00:04:28,136
{\an8}Τζον Καπούτο, Δυτική Νέα Υόρκη.

14
00:04:28,220 --> 00:04:32,599
{\an8}Ιταλός, έκτος από δέκα παιδιά.
-Πεζοναύτης, πρωταθλητής πυγμαχίας.

15
00:04:32,682 --> 00:04:36,269
{\an8}Μέχρι πότε;
-Οι πεζοναύτες ή η πυγμαχία;

16
00:04:36,353 --> 00:04:39,564
Αρκεί να είναι μια ωραία ιστορία.
Βαριέμαι.

17
00:04:39,648 --> 00:04:42,526
Αρκεί να μην νομίζεις
ότι μπορείς να με φλερτάρεις.

18
00:04:42,609 --> 00:04:45,320
Όλα είναι στον φάκελό μου.

19
00:04:45,404 --> 00:04:49,074
Με απέλυσαν. Η πυγμαχία
έπαιξε ρόλο σε αυτό...

20
00:04:49,157 --> 00:04:52,577
και μετά...

21
00:04:52,661 --> 00:04:57,207
σκέφτηκα μια δουλειά
ως οδηγός φορτηγού.

22
00:04:57,290 --> 00:05:01,128
Μετά ήθελα να ξαναμπώ
στον στρατό. Υπέβαλα αίτηση.

23
00:05:03,046 --> 00:05:06,174
Είχα υπηρετήσει
στους πεζοναύτες νωρίτερα.

24
00:05:06,258 --> 00:05:08,760
Ήταν...
-Προσπάθησες.

25
00:05:08,844 --> 00:05:13,598
Ο επόμενος.
-Δεν υπηρέτησα τη χώρα μου ως οδηγός.

26
00:05:13,682 --> 00:05:15,809
Δεν ήμουν καλός σε αυτό.

27
00:05:15,892 --> 00:05:20,522
Και τότε συνειδητοποίησα: Μπορώ
να κάνω περισσότερα αν πολεμήσω...

28
00:05:20,605 --> 00:05:24,359
και υπάρχει
ένας φίλος της οικογένειας εδώ.

29
00:05:24,443 --> 00:05:29,698
Δεν θα τα καταφέρεις εδώ
με τα γάντια του μποξ. Εδώ είναι κόλαση.

30
00:05:29,781 --> 00:05:32,534
Είσαι στο Χόλομαν στην εταιρεία D.

31
00:05:39,916 --> 00:05:43,920
Ο επόμενος, παρακαλώ. Τα έγγραφά σας,
θα το ρωτήσω μόνο μία φορά.

32
00:06:06,109 --> 00:06:08,528
Ήταν καλός στρατιώτης.

33
00:06:11,948 --> 00:06:14,993
Ήμουν επίσης καλός φίλος μαζί του.

34
00:06:15,077 --> 00:06:17,287
Ακόμα καλύτερα.

35
00:06:17,370 --> 00:06:20,373
Κρατήσου. Λίγο ακόμα
και θα πάμε σπίτι.

36
00:06:25,796 --> 00:06:27,631
Ελπίζω.

37
00:07:34,740 --> 00:07:38,577
Μόλις συνήθισα
να είμαι μόνος εδώ.

38
00:07:42,372 --> 00:07:45,333
Διαβάζεις ακόμα αυτά τα παράξενα βιβλία;

39
00:07:45,417 --> 00:07:48,670
Κάνεις ακόμα σκίτσα;

40
00:07:50,881 --> 00:07:53,175
Έτσι ηρεμώ. Το ξέρεις.

41
00:07:53,258 --> 00:07:57,304
Ηρεμώ με παράξενα βιβλία.
Το ξέρεις.

42
00:08:03,852 --> 00:08:06,021
Έβανς;

43
00:08:06,104 --> 00:08:07,355
Νεκρός.

44
00:08:09,900 --> 00:08:12,861
Ελπίζω να έχεις τύχη.

45
00:08:12,944 --> 00:08:18,700
Δεν πιστεύω στην τύχη.
-Το ξέρω, δεν σταματούσες να λες...

46
00:08:18,784 --> 00:08:21,036
μέχρι που σταμάτησες.

47
00:08:28,960 --> 00:08:32,631
Νόμιζα ότι είχες σταματήσει.

48
00:08:32,714 --> 00:08:37,803
Έτσι είναι. Μερικές φορές
μου αρέσει να τα κοιτάζω.

49
00:08:46,685 --> 00:08:52,484
Φαινόταν χαμένη υπόθεση για
τον Γουίλιαμς, αλλά επιστρέφει δυναμικά.

50
00:08:52,567 --> 00:08:56,154
Ο Καπούτο είναι στα σχοινιά.

51
00:08:56,238 --> 00:08:59,116
Ο Caputo συνήλθε και είναι τώρα η σειρά του.

52
00:08:59,199 --> 00:09:02,285
Τώρα ο Williams κρέμεται στα σχοινιά.

53
00:09:02,369 --> 00:09:06,081
Πάει σκληρά με σκληρά.

54
00:09:28,603 --> 00:09:32,023
Ο νικητής, μετά από έξι γύρους:

55
00:09:32,107 --> 00:09:34,526
John T-Bone Caputo.

56
00:09:37,779 --> 00:09:43,368
Ο διαιτητής ζητά ιατρική βοήθεια
για τον Williams.

57
00:09:43,452 --> 00:09:47,164
Αυτό δεν φαίνεται καλό, κυρίες και κύριοι.

58
00:09:47,247 --> 00:09:51,042
Ο Williams δεν αντιδρά
πια πουθενά.

59
00:10:30,373 --> 00:10:35,212
Μια ακόμη επίθεση στην παραλία και
δεν θα μας μείνουν άνδρες.

60
00:10:35,295 --> 00:10:40,884
Θα χρειαστούν εβδομάδες για να φτάσουν,
ειδικά αν πρόκειται για ενισχύσεις...

61
00:10:40,967 --> 00:10:42,219
αλλά το ξέρετε αυτό.

62
00:10:42,302 --> 00:10:47,432
Τις τελευταίες 24 ώρες έχουν προστεθεί
3000 πεζοναύτες.

63
00:10:47,516 --> 00:10:51,520
Δεν βλέπω σε ποιο σενάριο
αυτό είναι αρκετό.

64
00:10:51,603 --> 00:10:57,109
Το έχουμε ξαναζήσει και
δεν μπορούσαμε να κάνουμε τίποτα.

65
00:10:57,192 --> 00:11:00,821
Δεν θέλω να ξανασυμβεί.

66
00:11:00,904 --> 00:11:05,367
Χωρίς αυτά τα πολυβόλα
θα είχαμε πεθάνει.

67
00:11:05,450 --> 00:11:10,038
Ο Vandergriff λέει ότι έρχεται
άλλη μια επίθεση. Θα ανασυνταχθούμε.

68
00:11:10,122 --> 00:11:12,332
Δεν το βλέπω τόσο ζοφερά.

69
00:11:12,416 --> 00:11:17,045
Είμαστε καλά εξοπλισμένοι, πιο υγιείς
και καλύτερα εφοδιασμένοι από τον μήνα.

70
00:11:17,129 --> 00:11:22,426
Μόλις άκουσα ότι το στρατόπεδο του
Aka έχασε άντρες από γρίπη.

71
00:11:22,509 --> 00:11:27,389
Αν αυτό δεν είναι καλό,
δεν ξέρω τι είναι.

72
00:11:27,472 --> 00:11:31,059
Σε εμάς η ελονοσία έχει
πάρει θύματα.

73
00:11:31,143 --> 00:11:33,478
Υποτιμάτε τον εχθρό.

74
00:11:33,562 --> 00:11:36,565
Ο Vandergriff αναμένει μια παρόμοια
επίθεση.

75
00:11:36,648 --> 00:11:39,276
Ο τομέας Γ είναι ο πιο αδύναμος κρίκος...

76
00:11:39,359 --> 00:11:44,239
και αν μπορέσουν να διαρρήξουν και να
περάσουν από μπροστά και πίσω...

77
00:11:44,322 --> 00:11:45,699
τελειώσαμε.

78
00:11:45,782 --> 00:11:49,661
Κατανοούμε και εκτιμούμε
την ανησυχία σας.

79
00:11:49,745 --> 00:11:53,165
Διαφορετικά, θα μπορούσαμε να
μαζέψουμε τα πράγματά μας και να φύγουμε...

80
00:11:53,248 --> 00:11:55,333
γιατί θα χαθούμε σε αυτά τα νησιά.

81
00:11:55,417 --> 00:11:59,004
Τα παιδιά είναι καλύτερα στην Ευρώπη,
ή ακόμα και στο σπίτι.

82
00:11:59,087 --> 00:12:00,964
Ακριβώς.
-Λες ό,τι θες.

83
00:12:01,048 --> 00:12:04,593
Αυτό έλεγα πάντα.
-Τότε κάνε κάτι γι' αυτό.

84
00:12:04,676 --> 00:12:07,596
Στείλτε ενισχύσεις και βοηθήστε
αυτά τα παιδιά.

85
00:12:07,679 --> 00:12:11,725
Δεν υπάρχει σήμα λόγω
της ζούγκλας.

86
00:12:11,808 --> 00:12:15,812
Απορρίφθηκε. Τα στρατεύματα
πρέπει να δράσουν αλλού.

87
00:12:15,896 --> 00:12:19,191
Έχουμε ήδη απλώσει όλο
το βούτυρό μας.

88
00:12:21,318 --> 00:12:25,697
Πότε το ακούσατε αυτό;
-Μια εβδομάδα πριν. Η κορυφή το θέλει έτσι.

89
00:12:29,201 --> 00:12:31,203
Άκου.

90
00:12:34,915 --> 00:12:40,796
Με όλο τον σεβασμό, αν δεν μου
επιτρέπεται να κάνω αυτό που κάνω καλά...

91
00:12:42,339 --> 00:12:44,966
τι κάνω εδώ;

92
00:12:51,598 --> 00:12:52,849
Το κατάλαβα.

93
00:12:57,354 --> 00:13:00,982
Κύριοι, μπορώ να επιστρέψω στη
δουλειά τώρα;

94
00:13:01,066 --> 00:13:04,903
Έχω ακόμα πολλή γραφειοκρατία.
-Ναι, ακριβώς.

95
00:13:04,986 --> 00:13:09,658
Εντ, αν δεν μπορείς να το δεις
από τη δική μου πλευρά...

96
00:13:09,741 --> 00:13:13,203
θα σου τρίψω τη μύτη
στα γεγονότα.

97
00:13:13,286 --> 00:13:18,041
Σε αυτή τη στρατιωτική εισβολή, όπως
σε κάθε άλλη εισβολή των ΗΠΑ...

98
00:13:18,125 --> 00:13:20,335
τα πράγματα είναι χάλια...

99
00:13:20,419 --> 00:13:26,550
και όπως και να το κάνεις,
όλοι πρέπει να το φάνε.

100
00:13:26,633 --> 00:13:29,845
Το κατάλαβες;

101
00:13:29,928 --> 00:13:35,225
Αν θέλεις να μου κάνεις μια χάρη,
ξυρίσου.

102
00:13:36,768 --> 00:13:40,981
Θα ξαναβρεθούμε αύριο.
Ξεκουράσου.

103
00:13:47,571 --> 00:13:52,367
Πώς σου φαίνεται το φαγητό;
-Μου λείπει το φαγητό της φίλης μου.

104
00:13:54,661 --> 00:13:57,622
Ένα βιβλίο δεν ανταποδίδει.

105
00:14:00,834 --> 00:14:05,964
Εκτός αν η πρώην σου σε
πετάξει με αυτό στην κουζίνα.

106
00:14:06,048 --> 00:14:08,258
Τζον Καπούτο.
-Μπένι Κόνροϊ.

107
00:14:08,341 --> 00:14:11,053
Από πού έρχεσαι;
-Ανατολικό Σεντ Λούις.

108
00:14:11,136 --> 00:14:13,096
Από τους Κάρντιναλς.
-Ναι.

109
00:14:13,180 --> 00:14:16,266
Ο μικρός μου αδερφός είναι
μέσος στον αγωνιστικό χώρο.

110
00:14:16,349 --> 00:14:20,312
Είσαι οπαδός;
-Του αδερφού μου. Όχι του μπέιζμπολ.

111
00:14:20,395 --> 00:14:24,441
Μου αρέσουν τα πιο βαριά αθλήματα,
ήμουν πρωταθλητής στην πάλη.

112
00:14:24,524 --> 00:14:27,110
Χαίρομαι που το μαθαίνω, Μπένι...

113
00:14:27,194 --> 00:14:34,367
...γιατί μπορείς να το χρησιμοποιήσεις.
-Δεν είχα την ευκαιρία εδώ.

114
00:14:34,451 --> 00:14:40,123
Θα έρθει, ειδικά αν σε κυνηγάει
μια ομάδα Γιαπωνέζων.

115
00:14:42,542 --> 00:14:46,254
Έχεις κάνει ποτέ μποξ;
-Έχω δει πολλούς αγώνες...

116
00:14:46,338 --> 00:14:50,258
...αλλά θα ήθελα πολύ.
-Ετσι;

117
00:14:50,342 --> 00:14:54,596
Ελπίζω να ξέρεις ποια είναι
τα δυνατά και τα αδύνατά σου σημεία.

118
00:14:54,679 --> 00:14:56,681
Αυτό είναι σημαντικό.

119
00:14:59,893 --> 00:15:01,812
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
-Τι?

120
00:15:01,895 --> 00:15:06,900
Πώς αντέχεις δέκα γύρους
ενάντια στον Σούγκαρ Ρέι Ρόμπινσον;

121
00:15:06,983 --> 00:15:10,612
Δεν έχω απάντηση σε αυτό.

122
00:15:10,695 --> 00:15:16,410
Δεν ξέρω. Ξέρω μόνο ότι όλοι
μπορούν να μοιράσουν μπουνιές.

123
00:15:16,493 --> 00:15:21,915
Πολλοί άνθρωποι μπορούν να είναι
το σφυρί, και λίγοι το καρφί.

124
00:15:21,998 --> 00:15:24,543
Μόνο αυτός που το θέλει πραγματικά.

125
00:15:24,626 --> 00:15:26,753
Πώς το ξέρεις αυτό;

126
00:15:28,797 --> 00:15:30,924
Απλά το ξέρεις.

127
00:15:33,844 --> 00:15:37,806
Χαίρομαι που σε γνώρισα, Κόνροϊ.
-Επίσης, Καπούτο.

128
00:15:40,517 --> 00:15:43,228
Τζέιμς, αυτός ο άνθρωπος
είναι εντάξει;

129
00:16:41,578 --> 00:16:46,166
Πώς είναι η γυναίκα σου;
-Δεν θέλω να το συζητήσω.

130
00:16:49,169 --> 00:16:51,755
Θα σας προλάβω, πρέπει να πάω.

131
00:16:51,838 --> 00:16:57,386
Πρέπει να κατουρήσεις, Μόργκαν;
Πρέπει να μας το πεις.

132
00:16:57,469 --> 00:16:59,930
Πρέπει να προχωρήσουμε.

133
00:17:00,013 --> 00:17:02,808
Κάνεις περισσότερο χρόνο από τη
γιαγιά μου.

134
00:17:02,891 --> 00:17:07,771
Δεν πρέπει να είναι τόσο μεγάλο
όσο της γιαγιάς σου.
-Ετσι νομίζεις.

135
00:17:09,856 --> 00:17:13,109
Είναι ώρα να φάμε.

136
00:17:27,416 --> 00:17:29,459
Μπανζάι.

137
00:18:46,828 --> 00:18:51,208
Μια από τις περιπολίες
δεν έχει αναφερθεί ακόμα.

138
00:18:51,291 --> 00:18:52,751
Κοίτα εδώ.

139
00:18:55,087 --> 00:18:58,632
Πρέπει να είναι στην καντίνα.
-Τι υπάρχει για φαγητό;

140
00:18:58,715 --> 00:19:01,885
Κιμάς, λάχανο και ψωμί
καλαμποκιού, νομίζω.

141
00:19:01,968 --> 00:19:04,971
Ο κιμάς δεν τρώγεται εδώ.

142
00:19:16,024 --> 00:19:20,153
Τι είναι αυτό το βρώμικο πράγμα;
-Καλαμποκίσιο ψωμί.

143
00:19:20,237 --> 00:19:25,867
Αυτό δεν λέει τίποτα σε έναν
χαζό Ιρλανδό.
-Ένας χαζός Ιρλανδός σαν εμένα;

144
00:19:25,951 --> 00:19:28,120
Είμαι και εγώ Ιρλανδός, έτσι
επιτρέπεται.

145
00:19:28,203 --> 00:19:31,456
Η γιαγιά μου έφτιαχνε
το καλύτερο ψωμί καλαμποκιού.

146
00:19:31,540 --> 00:19:35,627
Έλιωνε απλά στο στόμα σου.
Το απόλυτο ψωμί.

147
00:19:35,711 --> 00:19:39,673
Αυτό έλεγαν τα κορίτσια για μένα
στο Ντίτμαρς.

148
00:19:39,756 --> 00:19:43,301
Λιώνει στο στόμα σου.
-Όχι τόσο αηδιαστικό.

149
00:19:43,385 --> 00:19:48,098
Δεν μπορώ να το αντέξω.
-Πώς φτάσαμε από το καλαμποκίσιο...

150
00:19:48,181 --> 00:19:51,768
Μην το πεις.
Δείξτε σεβασμό.

151
00:19:51,852 --> 00:19:56,148
Για το μέγεθος των γεννητικών
σου οργάνων. -Τρώμε.

152
00:19:56,231 --> 00:20:00,944
Όχι τόσο χονδροκομμένα. Πρέπει
να σκεφτούμε αυτή την παρθένα.

153
00:20:01,027 --> 00:20:04,573
Έπρεπε να καταφύγεις
σε ιατρικούς όρους;

154
00:20:04,656 --> 00:20:10,495
Δεν μπορεί να περιγραφεί με λόγια,
είναι μια κατηγορία από μόνη της.

155
00:20:10,579 --> 00:20:14,249
Και μετά η γεύση, φυσικά.
-Εδώ τρώω εγώ.

156
00:20:14,332 --> 00:20:19,129
Τώρα δεν χρειάζομαι το ψωμί
της γιαγιάς. Πρέπει να της το πω.

157
00:20:19,212 --> 00:20:23,633
Θα το πω απόψε, αν πάω
να την δω.

158
00:20:23,717 --> 00:20:26,970
Θα της πω επίσης για τον
Big Papa Simmons.

159
00:20:27,054 --> 00:20:31,475
Πώς έγινε, Jack; Αποπαρθενιάστηκες
από ένα κόκερ σπάνιελ;

160
00:20:31,558 --> 00:20:36,229
Ήμασταν φτωχοί, οπότε ήταν
κατσίκα ή ένα μπολ με ζεστό πουρέ.

161
00:20:36,313 --> 00:20:38,774
Δώστε μου τον πουρέ.
-Και σε μένα.

162
00:20:38,857 --> 00:20:42,486
Είσαι από τους καινούργιους;
-Ναι.

163
00:20:42,569 --> 00:20:46,490
Έρχονται πολύ λίγοι.
-Το άκουσα.

164
00:20:46,573 --> 00:20:49,951
Αυτός είναι ο John Caputo.

165
00:20:50,035 --> 00:20:53,580
Ένας παλιός φίλος της οικογένειας.

166
00:20:56,041 --> 00:21:01,213
Simmons και Adams, δύο
κορυφαίοι στο πεδίο της μάχης.

167
00:21:03,256 --> 00:21:05,592
Αυτός είναι ο Jack.

168
00:21:05,675 --> 00:21:10,055
Είναι κι αυτός εδώ πρόσφατα,
αλλά είναι πολλά υποσχόμενος.

169
00:21:10,138 --> 00:21:14,351
Πρέπει να το δω.
-Τότε θα ασχοληθώ με τη μητέρα σου.

170
00:21:14,434 --> 00:21:17,312
Ελάτε με αυτά τα αστεία.

171
00:21:18,980 --> 00:21:21,775
Caputo, λοιπόν;
-Ακριβώς.

172
00:21:21,858 --> 00:21:25,570
Σε έχω δει να κάνεις πυγμαχία.
Είναι καλός στο ρινγκ.

173
00:21:25,654 --> 00:21:30,492
Σε είδα στο Fort Hamilton.
Ξέρεις να χτυπάς καλά.

174
00:21:30,575 --> 00:21:35,288
Γιατί σταμάτησες;
-Ήθελα ένα διάλειμμα...

175
00:21:35,372 --> 00:21:39,710
αλλά μπορώ να έχω αυτό το χτύπημα
όταν γυρίσω σπίτι.

176
00:21:41,086 --> 00:21:44,548
Ας τον κρατήσουμε ζωντανό.
-Συμφωνώ.

177
00:21:44,631 --> 00:21:47,050
Ωραία. Θα το εκτιμούσα.

178
00:22:14,035 --> 00:22:16,705
Καλό βράδυ.

179
00:22:20,500 --> 00:22:24,921
Δεν σε ξέρω. Είσαι καινούργιος εδώ;
-Ναι.

180
00:22:25,005 --> 00:22:28,300
Αλλά ξέρεις το μέτωπο.

181
00:22:28,383 --> 00:22:32,512
Έχω δει πολλούς τύπους εδώ.
Ξέρω τον τύπο σου.

182
00:22:34,389 --> 00:22:37,309
Έχετε δει και εσείς πολλά;

183
00:22:41,730 --> 00:22:45,400
Δεν θέλω να πάω
σε ορισμένα μέρη ξανά.

184
00:22:45,484 --> 00:22:49,029
Τότε αυτό είναι κάτι που έχουμε
κοινό.

185
00:22:49,112 --> 00:22:51,198
Το σκέφτηκα.

186
00:22:51,281 --> 00:22:57,746
Αν θέλεις ποτέ να μιλήσεις
με κάποιον, μπορείς πάντα να χτυπήσεις.

187
00:22:57,829 --> 00:22:59,581
Ευχαριστώ.

188
00:23:46,628 --> 00:23:49,881
Σου αρέσει το φαγητό εδώ;

189
00:23:49,965 --> 00:23:56,138
Καλύτερα από αυτό το κρέας
του πατέρα μου που σε αρρώστησε.

190
00:23:56,221 --> 00:24:00,517
Προσπαθώ να το καταπιέσω αυτό
για είκοσι χρόνια.

191
00:24:04,396 --> 00:24:07,941
Έχεις ακόμα πρόβλημα να κοιμηθείς;
-Ναι.

192
00:24:08,024 --> 00:24:10,944
Μερικά πράγματα δεν αλλάζουν ποτέ.

193
00:24:14,322 --> 00:24:17,409
Χαίρομαι που μπορώ
να πάρω αυτό το πράγμα εδώ.

194
00:24:17,492 --> 00:24:23,498
Δεν κλείνω μάτι μετά
από εκείνη την τελευταία αιφνιδιαστική.

195
00:24:23,582 --> 00:24:29,254
Ο Evans ήταν στο λάκκο δίπλα μου.
Όλοι ήταν νεκροί.

196
00:24:31,131 --> 00:24:34,593
Προσπαθούσε να φτάσει στον λάκκο
του.

197
00:24:34,676 --> 00:24:38,805
Άρχισε να πυροβολεί, αλλά είχε
πολύ λίγα πυρομαχικά.

198
00:24:38,889 --> 00:24:42,768
Τότε τον χτύπησαν στο κεφάλι.

199
00:24:42,851 --> 00:24:47,522
Πέθανε και τα άψυχα μάτια του
με κοίταζαν.

200
00:24:52,444 --> 00:24:57,949
Είχα τους Ιάπωνες μπροστά μου,
πυροβολούσαν από πίσω, έπρεπε να φύγω.

201
00:24:58,033 --> 00:25:00,786
Δεν είχα ούτε μια γρατζουνιά.

202
00:25:08,502 --> 00:25:10,212
Δυναμίτης.

203
00:25:12,339 --> 00:25:14,883
Αυτό φοβάμαι.

204
00:25:14,966 --> 00:25:19,971
Όταν βλέπεις κάτι τέτοιο να έρχεται
κατά τη διάρκεια της νύχτας, ο χρόνος

205
00:25:32,401 --> 00:25:36,363
Ξέρεις τι δεν καταλαβαίνω;

206
00:25:36,446 --> 00:25:41,535
Θα μπορούσες να πας σε τόσα μέρη.
Τι κάνεις σε αυτή την κόλαση;

207
00:25:43,829 --> 00:25:46,915
Ίσως θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν
θα σου συμβεί τίποτα.

208
00:25:50,043 --> 00:25:52,838
Ξέρεις ότι είμαστε ενήλικες τώρα;

209
00:25:52,921 --> 00:25:55,549
Έχω περάσει πολλά από την
τελευταία φορά.

210
00:25:55,632 --> 00:25:57,551
Το ξέρω.

211
00:25:57,634 --> 00:26:00,220
Το ξέρω, αλλά δεν πρέπει
να ξεχνάς...

212
00:26:00,303 --> 00:26:04,099
ότι σε είδα να παλεύεις για
πρώτη φορά, στα 10 ή 11 σου.

213
00:26:04,182 --> 00:26:08,228
Είχες στριμώξει εκείνο το αγόρι
σ' ένα φράχτη...

214
00:26:08,311 --> 00:26:12,816
...και έσπρωχνες το κεφάλι του
συνέχεια. Και αυτός έκλαιγε.

215
00:26:12,899 --> 00:26:16,194
Αλλά κι εσύ έκλαιγες επίσης.

216
00:26:16,278 --> 00:26:20,907
Φυσικά. Και εσύ φώναζες: Γιατί
κλαις; Εσύ κερδίζεις.

217
00:26:20,991 --> 00:26:24,494
Ήταν βαρύτερος και μεγαλύτερος από
σένα.

218
00:26:24,578 --> 00:26:27,706
Κέρδιζες, και δεν ήσουν
χαρούμενος γι' αυτό.

219
00:26:27,789 --> 00:26:30,834
Ήμουν τόσο θυμωμένος μαζί σου.

220
00:26:32,586 --> 00:26:35,839
Ντόμινικ Ρομπέρτο, έτσι τον έλεγαν.

221
00:26:35,922 --> 00:26:40,177
Αυτό ήταν το όνομά του. Ντόμινικ
Ρομπέρτο.

222
00:26:41,219 --> 00:26:45,932
Θυμάσαι την όμορφη αδελφή του;
-Εσύ σίγουρα.

223
00:26:46,016 --> 00:26:48,727
Αυτή σε αποπαρθένευσε.

224
00:26:50,687 --> 00:26:52,647
Κοίτα πού φτάσαμε.

225
00:26:52,731 --> 00:26:56,693
Καθόμαστε και λέμε παλιές
ιστορίες σαν δύο παλιοί φίλοι.

226
00:26:56,777 --> 00:26:58,653
Αυτό δεν είμαστε;

227
00:27:00,864 --> 00:27:03,950
Οι καλές, παλιές μέρες.

228
00:27:04,034 --> 00:27:06,578
Απλά είναι...

229
00:27:08,455 --> 00:27:11,833
...ότι πάντα καταλήγει στο ίδιο.

230
00:28:12,018 --> 00:28:15,856
24 Οκτωβρίου, 1942

231
00:28:15,939 --> 00:28:18,817
ΜΕΡΑ 1

232
00:28:26,533 --> 00:28:29,327
Όχι άσχημα.

233
00:28:29,411 --> 00:28:32,831
Ευχαριστώ.
-Καθίστε. Προσοχή.

234
00:28:34,249 --> 00:28:39,212
Μου φαίνεται γνωστός.
-Είναι ο συγκάτοικός μου.

235
00:28:39,296 --> 00:28:42,007
Δεν γνωριζόμαστε ακόμα.

236
00:28:42,090 --> 00:28:45,218
Είσαι με τις άλλες δυνάμεις;
-Πράγματι.

237
00:28:49,389 --> 00:28:53,060
Λοχίας Έντουαρντ Φόλεϊ.
-Έχω ακούσει πολλά για εσάς.

238
00:28:53,143 --> 00:28:57,064
Τζον Καπούτο.
-Έχω ακούσει κι εγώ πολλά για εσένα.

239
00:28:57,147 --> 00:28:59,775
Λοχίας του πυροβολικού.

240
00:28:59,858 --> 00:29:04,696
Έχεις κάνει εξαιρετική δουλειά.
-Ευχαριστώ.

241
00:29:04,780 --> 00:29:08,533
Οι μισές από αυτές τις ιστορίες για
μένα είναι ψέματα.

242
00:29:08,617 --> 00:29:12,996
Ποιες μισές;
-Δεν ξέρω ποιες μισές ξέρεις.

243
00:29:16,666 --> 00:29:19,461
Τα αστεία μου δεν πιάνουν ποτέ.

244
00:29:19,544 --> 00:29:24,508
Δεν πειράζει, έχουμε άπλετο
χρόνο εδώ.

245
00:29:24,591 --> 00:29:27,594
Δεν έχω πολλά άλλα εδώ...

246
00:29:27,677 --> 00:29:33,517
...γιατί δεν περιμένω να με
σεβαστούν εδώ. Είναι ξεκάθαρο.

247
00:29:33,600 --> 00:29:36,228
Από πού είσαι;
-Μπάφαλο Νιαγάρας.

248
00:29:36,311 --> 00:29:39,189
Δεν το πιστεύω.
Είναι ένας μικρός κόσμος.

249
00:29:39,272 --> 00:29:42,025
Συρακούσες.

250
00:29:42,109 --> 00:29:45,987
Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι από την
περιοχή εδώ;
-Μερικοί.

251
00:29:46,071 --> 00:29:51,535
Φαίνεται να με αποφεύγουν.
-Το νομίζεις; Είμαι σίγουρος.

252
00:29:53,036 --> 00:29:55,330
Μπορώ να σας ρωτήσω κάτι;

253
00:29:55,414 --> 00:29:59,960
Δεν είστε πολύ μεγάλος για αυτή τη
θέση; -Και αυτό το λες εσύ.

254
00:30:00,043 --> 00:30:04,339
Είμαι ακόμα ένας από τους καλύτερους
της στρατιωτικής ακαδημίας.

255
00:30:04,423 --> 00:30:06,758
Κατάλαβα.

256
00:30:15,267 --> 00:30:18,395
Να περιμένουμε επίθεση;

257
00:30:20,647 --> 00:30:23,275
Τι νομίζεις;

258
00:30:24,818 --> 00:30:26,987
Άκουσε, Τζον.

259
00:30:27,070 --> 00:30:31,032
Πρέπει να μας βλέπεις
σαν πιόνια.

260
00:30:31,116 --> 00:30:36,204
Αυτοί αποφασίζουν πού θα μας βάλουν.

261
00:30:36,288 --> 00:30:40,375
Έχουμε παρέα. Στην αλυσίδα
εφοδιασμού στην παραλία...

262
00:30:40,459 --> 00:30:42,878
και επίσης στο Blood Ridge.

263
00:30:42,961 --> 00:30:49,092
Το πρόβλημα είναι ότι ορισμένα
πιόνια είναι κατεστραμμένα.

264
00:30:50,010 --> 00:30:54,431
Κάποια πράγματα αλλάζουν,
άλλα παραμένουν ίδια.

265
00:30:57,434 --> 00:31:00,896
Έχεις δίκιο.

266
00:31:00,979 --> 00:31:05,025
Αν θέλεις να μάθεις τα τελευταία
κουτσομπολιά...

267
00:31:05,108 --> 00:31:08,403
μπορείς πάντα να έρθεις.

268
00:31:09,780 --> 00:31:15,494
Αν θες να με σκιτσάρεις, ζωγράφισέ
με.

269
00:31:15,577 --> 00:31:20,248
Χωρίς σημάδι. Κάνε με να μοιάζω
με τον Κλαρκ Γκέιμπλ.

270
00:31:20,332 --> 00:31:22,167
Θα σε δω.

271
00:31:33,762 --> 00:31:36,056
Πάτερ...

272
00:31:36,139 --> 00:31:40,852
Είμαι εδώ μόνο επειδή μου το ζήτησε
ο διοικητής μου.

273
00:31:40,936 --> 00:31:45,357
Νόμιζα ότι σου άρεσε.
-Μου αρέσει...

274
00:31:47,317 --> 00:31:52,406
αλλά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον
χρόνο σας καλύτερα. Δεν το γλιτώνουμε.

275
00:31:52,489 --> 00:31:54,533
Από τι;

276
00:31:56,118 --> 00:31:58,787
Από τον θάνατο.
-Ο θάνατος είναι μέρος της ζωής.

277
00:31:58,870 --> 00:32:01,123
Δεν χρειάζεται να τον φοβάσαι.

278
00:32:02,165 --> 00:32:05,919
Πώς το ξέρεις;
-Είναι κάτι ανάμεσα σε σένα και τον Θεό.

279
00:32:09,297 --> 00:32:14,720
Μπορεί ξαφνικά να φας μια σφαίρα
στο κεφάλι. Και να τελειώσει.

280
00:32:14,803 --> 00:32:16,805
Το πιστεύεις;

281
00:32:20,809 --> 00:32:25,522
Δεν ξέρω τι πιστεύω.
-Άρα ψάχνεις ακόμα.

282
00:32:28,775 --> 00:32:33,238
Μοιάζει με αίνιγμα.
-Κάθε μονοπάτι είναι διαφορετικό.

283
00:32:33,321 --> 00:32:34,656
Αυτό είναι το μονοπάτι σου.

284
00:32:38,994 --> 00:32:42,205
Δεν μπορείς ακόμα να κοιμηθείς;
-Όχι...

285
00:32:43,206 --> 00:32:46,042
αλλά το ουίσκι βοηθάει.

286
00:32:46,126 --> 00:32:48,336
Καλό πράγμα.

287
00:32:49,296 --> 00:32:52,716
Πίνετε ουίσκι;
-Είμαι από τη Φιλαδέλφεια.

288
00:32:55,385 --> 00:32:58,889
Υπάρχουν περισσότεροι ιερείς που
πίνουν ουίσκι εδώ;

289
00:32:58,972 --> 00:33:01,725
Υπάρχουν σίγουρα μερικοί.

290
00:33:01,808 --> 00:33:05,937
Αρκετοί για να κερδίσουμε τον πόλεμο;
-Θα δούμε.

291
00:33:17,866 --> 00:33:21,912
Αυτό δεν ήταν ρομαντικό.
-Άργησα.

292
00:33:22,954 --> 00:33:25,832
Συγγνώμη;
-Άργησα για τη δουλειά μου.

293
00:33:25,916 --> 00:33:27,417
Πρέπει να φύγω.

294
00:33:27,501 --> 00:33:29,878
Άλλη φορά;
-Ίσως.

295
00:33:29,961 --> 00:33:34,966
Αν ο Χάρμον δεν με πνίξει με δουλειά.
-Ξέρω τι εννοείς.

296
00:33:36,301 --> 00:33:38,762
Τότε θα πάω να προπονηθώ.

297
00:33:38,845 --> 00:33:43,934
Αν σου μείνει ενέργεια. Δεν
ζορίζομαι στο κρεβάτι.

298
00:33:49,856 --> 00:33:53,944
Εντοπίστηκαν ανιχνευτές εδώ, και
μετά εξαφανίστηκαν.

299
00:33:54,027 --> 00:33:58,407
Δεύτερη φορά αυτό το μήνα;
-Ήλπιζα να ήταν σκόπιμο...

300
00:33:58,490 --> 00:34:00,492
αλλά ξέρουμε καλύτερα.

301
00:34:00,575 --> 00:34:04,538
Εδώ είδαν τους Ιάπωνες
με προμήθειες.

302
00:34:04,621 --> 00:34:07,124
Είναι ένα σπήλαιο.
-Ναι.

303
00:34:07,207 --> 00:34:11,670
Έχουμε άντρες εκεί;
-Όχι, θα σε αποτελειώσουν.

304
00:34:11,753 --> 00:34:14,923
Αυτό σίγουρα συνέβη με
τους ανιχνευτές.

305
00:34:15,006 --> 00:34:18,677
Κρύβονται.
-Πώς το ξέρετε;

306
00:34:20,178 --> 00:34:24,890
Σε πληρώνουν για αυτές τις ερωτήσεις;
Έτσι δουλεύω εγώ, κατάλαβες;

307
00:34:24,975 --> 00:34:27,394
Σταμάτα.
-Το κατάλαβες;

308
00:34:27,477 --> 00:34:30,939
Έτσι δουλεύω εγώ.
-Σταμάτα.

309
00:34:31,022 --> 00:34:35,736
Δεν κάνεις λάθος, Εντ, αλλά
δεν μπορώ να κάνω πολλά για σένα.

310
00:34:35,819 --> 00:34:40,198
Μπορείς να πας εκεί με ένα τμήμα,
αλλά είθε ο Θεός να σε ελεήσει.

311
00:34:50,249 --> 00:34:55,213
Λένε ότι τίποτα δεν κρατάει για πάντα.
Θέλω να είμαι το δικό σου τίποτα.

312
00:34:57,048 --> 00:35:01,011
Αυτή είναι η χειρότερη προσπάθεια
φλερτ...

313
00:35:01,093 --> 00:35:05,766
που έχω βιώσει εδώ σε ολόκληρη
τη στρατιωτική βάση.

314
00:35:05,849 --> 00:35:08,977
Προσπάθησε ξανά.
-Άλλη μια φορά;

315
00:35:09,061 --> 00:35:12,647
Είναι πρόσκληση;
-Όχι.

316
00:35:12,731 --> 00:35:14,941
Είναι αίτημα;

317
00:35:15,025 --> 00:35:17,069
Ποιος ξέρει.

318
00:35:17,152 --> 00:35:20,238
Σε ποιο σχολείο πήγες;
-Στη Βοστώνη.

319
00:35:22,240 --> 00:35:25,786
Τότε τελειώνει εδώ.
-Τι έχεις με τη Βοστώνη;

320
00:35:25,869 --> 00:35:30,832
Τους Boston Braves. Εκεί έπαιξε
ο Babe για τελευταία φορά.

321
00:35:30,916 --> 00:35:34,211
Δεν μπορώ να συναναστραφώ
με κάποιον από αυτήν την πόλη.

322
00:35:34,294 --> 00:35:37,547
Για ποιον μπέμπη μιλάς
στην πραγματικότητα;

323
00:35:37,631 --> 00:35:42,386
Ρουθ. Babe Ruth, ο μεγάλος Bambino.

324
00:35:42,469 --> 00:35:46,515
Babe Ruth, ο Σουλτάνος του Swat.

325
00:35:46,598 --> 00:35:48,850
Ο Βασιλιάς της Συντριβής.

326
00:35:48,934 --> 00:35:53,355
Και τι σχέση έχω εγώ
με την καριέρα του Babe Ruth;

327
00:35:55,440 --> 00:35:57,984
Μείνε εδώ, δεν έχω τελειώσει ακόμα.

328
00:36:18,880 --> 00:36:22,050
ΕΠΙΤΕΘΗΚΕ ΣΕ ΑΞΙΩΜΑΤΙΚΟΥΣ
ΨΥΧΙΚΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ;

329
00:36:22,843 --> 00:36:24,553
Απίστευτο.

330
00:36:33,895 --> 00:36:37,441
Πού ήμασταν;
-Λυπάμαι.

331
00:36:37,524 --> 00:36:43,155
Δεν συναναστρέφομαι με κάποιον
από την πόλη όπου ο Babe είχε χαμηλή
βαθμολογία.

332
00:36:43,238 --> 00:36:46,199
Θα επιστρέψεις.

333
00:36:46,283 --> 00:36:49,828
Δεν θα το υπολόγιζα.
-Θα επιστρέψεις.

334
00:36:49,911 --> 00:36:51,705
Έχεις δίκιο.

335
00:36:54,207 --> 00:36:57,544
Φρόντισε να έχεις ένα καλύτερο κείμενο.

336
00:37:14,686 --> 00:37:16,646
Αυτό είναι καλύτερο. Μπράβο.

337
00:37:17,606 --> 00:37:20,484
Έλα, Ρόμπινσον.

338
00:37:20,567 --> 00:37:22,861
Αυτό είναι καλύτερο. Μπράβο.

339
00:37:22,944 --> 00:37:26,448
Παρακολούθησέ τον καλά, Ρόμπινσον.

340
00:37:26,531 --> 00:37:30,452
Έλα, Ρόμπινσον.
Παρακολούθησέ τον.

341
00:37:30,535 --> 00:37:33,080
Έλα. Έτσι πάει καλά.

342
00:37:35,040 --> 00:37:38,877
Κοίτα τον Κόνροϊ, όχι τον Καπούτο.

343
00:37:38,960 --> 00:37:42,672
Είσαι εντάξει, Τζέιμς;
-Άφησέ το. Μπορείς να το κάνεις.

344
00:37:42,756 --> 00:37:48,220
Θα έχανες τους Ιάπωνες από τα μάτια
σου στην πρώτη γραμμή, Τζέιμς;

345
00:37:48,303 --> 00:37:51,264
Άντε γαμήσου.

346
00:37:51,348 --> 00:37:56,103
Η μάχη που πρέπει να δώσεις σύντομα
είναι η πιο σημαντική.

347
00:37:56,186 --> 00:37:58,313
Έτσι νομίζω κι εγώ.

348
00:37:58,397 --> 00:38:02,192
Πρέπει να ακούς τους φίλους σου.

349
00:38:02,275 --> 00:38:05,320
Και ο Έβανς τότε;
-Τι συμβαίνει με αυτόν;

350
00:38:05,404 --> 00:38:10,659
Στην τελευταία σου μάχη
έγινε το ίδιο.
-Όχι εδώ, παιδιά.

351
00:38:10,742 --> 00:38:14,037
Τι συνέβη;
-Τι λέει;

352
00:38:14,121 --> 00:38:17,332
Όπως και να το ξέρεις,
δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.

353
00:38:17,416 --> 00:38:21,169
Πότε θα είναι;
Δώσ' μου τα γάντια του μποξ.

354
00:38:21,253 --> 00:38:23,755
Ορίστε.
-Είναι η κατάλληλη στιγμή.

355
00:38:27,342 --> 00:38:30,429
Φόρεσε τα γάντια.

356
00:38:30,512 --> 00:38:32,556
Φόρεσέ τα.

357
00:38:34,683 --> 00:38:37,102
Θέλεις να παίξουμε έτσι;

358
00:38:37,185 --> 00:38:39,396
Ναι. Τώρα, αμέσως.

359
00:38:40,731 --> 00:38:45,193
Έτσι το θέλεις, Τζέιμς;
-Ναι. Θα το σκάσεις πάλι;

360
00:38:45,277 --> 00:38:47,404
Θα σε βοηθήσω.

361
00:38:48,113 --> 00:38:50,323
Αυτό θα γινόταν αργά ή γρήγορα.

362
00:38:50,407 --> 00:38:52,492
Πόσους γύρους;
-Μέχρι το τέλος.

363
00:38:52,576 --> 00:38:55,912
Είναι καλή ιδέα;
-Έχει δίκιο.

364
00:38:55,996 --> 00:38:59,124
Αυτό θα γινόταν αργά ή γρήγορα.

365
00:38:59,207 --> 00:39:01,001
Έλα, λοιπόν.

366
00:39:01,084 --> 00:39:03,086
Τζέιμς, ήθελα...

367
00:39:06,631 --> 00:39:09,342
Χτύπα τον άλλη μια.

368
00:39:15,348 --> 00:39:18,435
Τζέιμς.

369
00:39:22,731 --> 00:39:25,734
Βγάλτε τον από εδώ.

370
00:39:25,817 --> 00:39:27,861
Ήσουν σαν αδερφός μου.

371
00:39:30,072 --> 00:39:33,116
Μην το κάνεις.
-Ηρέμησε, Ρόμπινσον.

372
00:39:33,200 --> 00:39:36,620
Πάρε τα γάντια.
-Ένα διάλειμμα.

373
00:39:37,996 --> 00:39:39,664
Τι ήταν αυτό;
-Άστο.

374
00:39:39,748 --> 00:39:42,751
Τι ήταν αυτό;
-Είναι μια μεγάλη ιστορία.

375
00:39:42,834 --> 00:39:45,587
Δεν τρέχει τίποτα. Ευχαριστώ.

376
00:39:45,670 --> 00:39:50,175
Κάποιος πρέπει να είναι το καρφί.
-Είναι εντάξει.

377
00:39:50,258 --> 00:39:53,011
Ξέρουμε ποιος είναι αυτός.

378
00:40:06,191 --> 00:40:08,485
Μπορείς να βασιστείς σε μένα,
το ξέρεις.

379
00:40:10,612 --> 00:40:13,740
Ναι, έτσι ήταν πάντα.

380
00:42:05,352 --> 00:42:07,312
Αυτό μόλις έφτασε.

381
00:42:14,444 --> 00:42:16,822
Είναι αλήθεια;
-Σίγουρα.

382
00:42:18,031 --> 00:42:20,575
Πιο γρήγορα απ' ό,τι περίμενα.

383
00:42:23,412 --> 00:42:25,122
Διάβασε το.

384
00:42:28,333 --> 00:42:30,585
Σας το είπα.

385
00:42:30,669 --> 00:42:35,424
Ας ελπίσουμε ότι οι ενισχύσεις
θα τα καταφέρουν. -Αίτημα για

386
00:42:35,507 --> 00:42:38,135
περισσότερα τάγματα.
Είναι αίτημα;

387
00:42:38,218 --> 00:42:39,553
Μια διαταγή.

388
00:42:39,636 --> 00:42:42,472
Δεν είναι δική σου δουλειά.
-Τότε είναι άδικο.

389
00:42:42,556 --> 00:42:45,350
Έρχεται το αεροπλάνο. Πες ααα.

390
00:42:47,227 --> 00:42:49,396
Ξέπλυνε και φτύσε.

391
00:42:51,398 --> 00:42:55,944
20 λεπτά πάνω και 20 λεπτά κάτω.
-Ευχαριστώ.

392
00:42:56,862 --> 00:43:02,075
Μέσα είσαι χάλια, κατά τα άλλα
φαίνεσαι μια χαρά. Πώς έγινε;

393
00:43:02,159 --> 00:43:04,536
Κάμψεις.
-Σχοινάκι.

394
00:43:05,245 --> 00:43:09,332
Ποιο από τα δύο;
-Κάμψεις.

395
00:43:09,416 --> 00:43:11,877
Διάλεξε ένα.

396
00:43:12,794 --> 00:43:16,673
Αν θέλεις να πεις ψέματα, κάν' το
καλά, και ετοιμάσου.

397
00:43:16,757 --> 00:43:20,385
Πες το και στους άλλους.

398
00:43:20,469 --> 00:43:23,263
Κάναμε κατάδυση.
-Κολύμβηση.

399
00:43:25,599 --> 00:43:29,186
Αφήστε με να μιλήσω.
-Δεν θα δουλέψει.

400
00:43:29,269 --> 00:43:33,106
Οι λευκοί δεν έχουν αίσθηση
του ρυθμού. Είσαι πολύ αργός.

401
00:43:35,984 --> 00:43:40,405
Ακόμα έχεις αίσθηση του ρυθμού. Δεν
το είδα όταν πάλευες με τον Τζέιμς.

402
00:43:55,212 --> 00:43:58,090
Ο Τζέιμς προφανώς το έσκασε.

403
00:44:01,134 --> 00:44:04,554
Για πολλοστή φορά.

404
00:44:04,638 --> 00:44:07,516
Τι έχετε μεταξύ σας;

405
00:44:07,599 --> 00:44:11,103
Ο Τζέιμς δεν είναι κάποιος
που μπορεί να κρατήσει κάτι για καιρό.

406
00:44:21,113 --> 00:44:24,866
Έχει ξεχάσει κάτι.
-Και εσύ κάτι βρήκες.

407
00:44:24,950 --> 00:44:28,703
Είναι το αγαπημένο του ουίσκι.

408
00:44:43,844 --> 00:44:49,391
Πήγα στη μητέρα μου και με ρώτησε:
Θα πας στο μέτωπο;

409
00:44:49,474 --> 00:44:53,562
Ήθελα να την ενθαρρύνω
και την γαργάλησα στα πόδια.

410
00:44:53,645 --> 00:44:56,732
Μετά της είπα ότι πήγαινα στο μέτωπο.

411
00:44:59,609 --> 00:45:02,446
Το ακούς αυτό;
-Ναι.

412
00:45:04,406 --> 00:45:08,118
Δεν είναι δικά μας.
-Βρείτε κάλυψη. Φύγετε από εδώ.

413
00:45:14,624 --> 00:45:17,002
Χρειάζεστε παρέα;

414
00:45:38,190 --> 00:45:39,733
Βοηθήστε με.

415
00:45:39,816 --> 00:45:43,570
Έρχονται κι άλλοι.

416
00:45:43,653 --> 00:45:45,906
Γαμώτο.
-Βομβαρδιστικά.

417
00:45:45,989 --> 00:45:48,283
Στόχευαν το φυλάκιο.

418
00:46:20,607 --> 00:46:24,486
Θα πεθάνεις, μαλάκα.

419
00:46:35,622 --> 00:46:37,833
Είσαι καλά;

420
00:46:37,916 --> 00:46:41,211
Σηκώστε αυτούς τους μαλάκες από εδώ.

421
00:47:01,356 --> 00:47:05,652
Αν θέλεις να τον πυροβολήσεις,
πρέπει πρώτα να με ξεφορτωθείς.

422
00:47:26,673 --> 00:47:28,508
Είναι κοντά. Έρχονται.

423
00:47:40,604 --> 00:47:42,856
Μπορείς όντως να παλέψεις;
-Θα δεις.

424
00:48:06,463 --> 00:48:08,173
Άφησέ με ήσυχο.

425
00:48:53,135 --> 00:48:56,012
Δόξα τω Θεώ.

426
00:48:56,096 --> 00:48:57,139
Αλληλούια.

427
00:49:03,019 --> 00:49:05,772
Ήθελες να συμβεί κάτι.
-Όχι αυτό.

428
00:49:05,856 --> 00:49:07,649
Κανείς δεν το ήθελε αυτό.

429
00:49:07,733 --> 00:49:10,110
Περιμένουμε τώρα;
-Ναι.

430
00:49:10,193 --> 00:49:14,322
Υπάρχουν νεκροί από τους
βομβαρδισμούς;
-Όχι.

431
00:49:17,576 --> 00:49:21,496
Ιησούς, μην πυροβολείτε.
-Τι πεδίο μάχης.

432
00:49:21,580 --> 00:49:24,750
Λυπάμαι, πάτερ.
-Εντάξει.

433
00:49:27,085 --> 00:49:31,798
Το είδατε να έρχεται;
-Είχα προειδοποιήσει τον Harmon.

434
00:49:31,882 --> 00:49:34,468
Νόμιζε ότι δεν θα χτυπούσαν εδώ.

435
00:49:34,551 --> 00:49:40,348
Μιλούσαν για μερικές εκατοντάδες
αεροπλάνα, αλλά ήξερα καλύτερα.

436
00:49:40,432 --> 00:49:44,853
Άρα είμαστε μειοψηφία.
-Σωστά.

437
00:49:44,936 --> 00:49:48,648
Πώς πέρασαν;
Είπαν ότι ήταν αδύνατο.

438
00:49:48,732 --> 00:49:50,108
Το ίδιο μου είπαν και εμένα.

439
00:49:50,192 --> 00:49:56,114
Πέρασαν πίσω από την καντίνα.
Μια νεκρή γωνία για τον πύργο.

440
00:49:56,198 --> 00:49:58,992
Δεν νομίζω ότι είναι αλήθεια.

441
00:49:59,076 --> 00:50:04,581
Υπάρχουν δεκάδες στρατιώτες,
διασώστες και άλλοι νεκροί.

442
00:50:04,664 --> 00:50:08,210
Θέλουν να μας σκοτώσουν όλους.
-Το εννοείς.

443
00:50:08,293 --> 00:50:12,881
Άκου. Ίσως είναι μια
επίθεση αντιπερισπασμού.

444
00:50:12,964 --> 00:50:15,342
Στόχευαν την αλυσίδα εφοδιασμού.

445
00:50:15,425 --> 00:50:19,388
Η ακτή φυλάσσεται,
οπότε δεν καταλαβαίνω πώς πέρασαν.

446
00:50:19,471 --> 00:50:22,599
Αλλά τώρα είναι εδώ.

447
00:50:22,682 --> 00:50:27,229
Νομίζω ότι θα χτυπήσουν στο κέντρο,
στη Ράχη.

448
00:50:27,312 --> 00:50:29,898
Τζον;

449
00:50:29,981 --> 00:50:35,195
Υπάρχει ένα πέρασμα προς το ποτάμι.
Από εκεί έχουμε καλή θέα.

450
00:50:35,278 --> 00:50:37,697
Είσαι πυροβολητής, σωστά;

451
00:50:37,781 --> 00:50:44,246
Πάρτε μαζί σας μερικούς άνδρες.
Υπάρχουν τρεις λάκκοι όπου χωρίζει ο δρόμος.

452
00:50:44,329 --> 00:50:47,999
Πρέπει να σταματήσετε
αυτόν τον μαλάκα.

453
00:50:49,000 --> 00:50:52,170
Τζον, οπωσδήποτε.
-Κατανοητό.

454
00:50:54,548 --> 00:50:59,010
Θες να έρθεις μαζί;
Έχεις πολεμήσει στο μέτωπο;

455
00:50:59,094 --> 00:51:00,721
Ναι, λοιπόν.

456
00:51:00,804 --> 00:51:05,892
Θα πάρω μερικούς άνδρες μαζί μου,
και θα στείλουμε ενισχύσεις εδώ.

457
00:51:05,976 --> 00:51:09,980
Έχουμε μερικές χιλιάδες άνδρες εδώ
και έτσι πρέπει να παραμείνει.

458
00:51:10,063 --> 00:51:13,984
Οι άνθρωποι που μένουν πίσω,
κρατούν γερά.

459
00:51:14,067 --> 00:51:17,988
Εσείς μένετε εδώ
και φυλάτε το φρούριο.

460
00:51:18,071 --> 00:51:20,157
Κατάλαβαν όλοι;

461
00:51:20,240 --> 00:51:21,908
Υπάρχουν ερωτήσεις;
-Όχι.

462
00:51:21,992 --> 00:51:24,077
Τότε έτσι θα το κάνουμε.

463
00:51:24,161 --> 00:51:25,829
Τζον;
-Έρχομαι.

464
00:51:29,458 --> 00:51:35,005
Είκοσι μέτρα πιο πέρα ​​βλέπεις
ένα μονοπάτι που οδηγεί ως το ποτάμι.

465
00:51:35,088 --> 00:51:38,800
Θα γυρίσω όλη τη βάση
και θα διαλέξω μερικούς άνδρες.

466
00:51:38,884 --> 00:51:41,219
Φέρτε τους πίσω.

467
00:51:46,767 --> 00:51:49,311
Δουλεύει αυτό το πράγμα;
-Απ' όσο ξέρω.

468
00:51:49,394 --> 00:51:55,192
Ωραία. Οι ανιχνευτές παρακολουθούν
την παραλία, αν είναι ακόμα ζωντανοί.

469
00:51:55,275 --> 00:51:58,945
Αν συμβαίνει αυτό, κοιτάζουν
αν έρχονται προς το μέρος σου.

470
00:52:00,697 --> 00:52:04,159
Τότε θα μας ακούσεις.
Κατάλαβες;

471
00:52:04,242 --> 00:52:05,660
Εντάξει τότε.

472
00:52:05,744 --> 00:52:09,498
Όλοι πίσω μου. Τζον;

473
00:52:09,581 --> 00:52:15,545
Ρόμπινσον, Μέρντοχ, Κόντε, Σίμονς,
Τζακ, Κόνροϊ, ελάτε μαζί.

474
00:52:19,591 --> 00:52:20,759
Γρήγορα.

475
00:52:23,095 --> 00:52:27,015
Βρήκαμε έναν θησαυρό.
-Σίγουρα.

476
00:52:31,978 --> 00:52:34,940
Είναι ήδη Χριστούγεννα;
Δεν έχω ατζέντα.

477
00:52:36,191 --> 00:52:40,487
Είμαι μήνες πίσω.
-Η μητέρα σου είχε γενέθλια.

478
00:52:40,570 --> 00:52:45,075
Ωραία προσπάθεια, παλιοψώληδες.
-Αρκετά. Πακετάρετε.

479
00:52:45,158 --> 00:52:47,661
Έχουμε ένα ακόμη πρόβλημα.
-Όπως;

480
00:52:47,744 --> 00:52:53,041
Μερικές εκατοντάδες άνδρες στη ζούγκλα
ενάντια σε ξέρουμε πόσους Ιάπωνες.

481
00:52:55,210 --> 00:52:57,170
Ακούστε.

482
00:52:59,172 --> 00:53:02,217
Έχουμε μικρή πιθανότητα...

483
00:53:02,300 --> 00:53:06,096
αλλά αυτή είναι η δουλειά μας.
Ερωτήσεις;
-Όχι.

484
00:53:06,179 --> 00:53:09,766
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε
μερικές προσευχές, πάτερ.

485
00:53:09,850 --> 00:53:12,728
Μόνο όταν η ανάγκη είναι η μεγαλύτερη.
-Μέσα.

486
00:53:16,857 --> 00:53:19,735
Πάρτε μαζί το κιβώτιο με τα πυρομαχικά.

487
00:53:27,617 --> 00:53:30,162
Απλά βάλτε το εκεί.

488
00:53:30,245 --> 00:53:32,164
Μπράβο παιδιά.

489
00:53:33,498 --> 00:53:35,917
Εδώ?
-Ναι, είναι μια χαρά.

490
00:53:36,001 --> 00:53:39,588
Τόσο καλά?
-Δεν έχω ιδέα.

491
00:54:10,786 --> 00:54:12,913
Δείξε.

492
00:54:21,505 --> 00:54:26,093
Μην είσαι τόσο ταραγμένος.
Έτσι σπαταλάς πολύ ενέργεια.

493
00:54:26,176 --> 00:54:28,804
Δεν συμβαίνει τίποτα.
-Όχι τόσο δυνατά.

494
00:54:28,887 --> 00:54:32,557
Δεν μπορώ καν να ακούσω
τον εαυτό μου να σκέφτεται.
-Μην προσπαθείς.

495
00:54:32,641 --> 00:54:37,229
Άλλος κανένας που να θέλει
μαθήματα πυγμαχίας, Τζον.
-Δεν είναι κακή ιδέα.

496
00:54:37,312 --> 00:54:41,608
Αν μπορείς να με μάθεις
να χορεύω, είμαι εντάξει.

497
00:54:41,691 --> 00:54:46,446
Δεν είναι καν τόσο περίεργη ιδέα.
-Θα παντρευόμουν ένα κορίτσι...

498
00:54:46,530 --> 00:54:49,825
αλλά πρέπει να μάθω να χορεύω.
-Διαφορετικά πρέπει να μείνεις μακριά;

499
00:54:49,908 --> 00:54:52,869
Αυτό είπε.

500
00:54:52,953 --> 00:54:58,083
Αυτό μου φαίνεται να είναι για πάντα.
-Είναι. Είναι πανέμορφη.

501
00:54:58,166 --> 00:55:02,129
Πώς τη λένε;
-Την λένε Judy Watts.

502
00:55:02,212 --> 00:55:08,218
Οι φίλοι μου κι εγώ την λέγαμε πάντα
Judy με τα κουνιστά οπίσθια.

503
00:55:08,301 --> 00:55:11,430
Αρκετά λαχταριστή για δάγκωμα.

504
00:55:11,513 --> 00:55:15,934
Είναι από το Κάνσας Σίτι.
-Στο Κάνσας, ή το Μισούρι;

505
00:55:16,017 --> 00:55:20,772
Μισούρι φυσικά.
-Προσπαθώ να αποφεύγω αυτή την πόλη.

506
00:55:20,856 --> 00:55:23,233
Όχι αν η μητέρα του ήταν εκεί, σωστά;

507
00:55:23,316 --> 00:55:27,154
Δεν ήθελα να πάω προς τα εκεί,
αλλά έχεις δίκιο.

508
00:55:27,237 --> 00:55:32,284
Έχω οδηγήσει ένα φορτηγό μέσα της.
-Μέσα από την μητέρα του;

509
00:55:35,120 --> 00:55:39,583
Όταν φύγουμε από εδώ, πρέπει να
έρθετε να δείτε τα κορίτσια εκεί.

510
00:55:39,666 --> 00:55:43,837
Αρκεί να έχουν περισσότερες Dorothy's
από Toto's.

511
00:55:46,381 --> 00:55:51,470
Μου λείπει πολύ. Ελπίζω να είμαι
ένας άντρας που θα θελήσει να περιμένει.

512
00:55:51,553 --> 00:55:54,473
Αξίζεις. Όλοι μας αξίζουμε.

513
00:56:03,398 --> 00:56:07,569
Έχετε οικογένεια
στο σπίτι, παιδιά της πόλης;

514
00:56:07,652 --> 00:56:12,115
Έχω μια γυναίκα. Victoria.
Είμαστε παντρεμένοι δύο χρόνια.

515
00:56:12,199 --> 00:56:15,285
Και εσύ, εραστή;
-Όχι.

516
00:56:15,368 --> 00:56:17,204
Όχι ακόμη.

517
00:56:17,287 --> 00:56:19,122
Όχι;

518
00:56:19,206 --> 00:56:23,043
Έχεις κάποια στο μυαλό σου;
-Ναι...

519
00:56:23,126 --> 00:56:26,421
αλλά πρέπει πρώτα να
ξεκαθαρίσω κάτι για τον εαυτό μου.

520
00:56:26,505 --> 00:56:31,301
Όπως τι;
-Αυτό δεν είναι ακόμη στο λεξικό.

521
00:56:33,428 --> 00:56:37,182
Ακούτε αυτό;
-Τι;

522
00:56:37,265 --> 00:56:40,894
Αυτό εννοώ. Ησυχία.

523
00:57:10,257 --> 00:57:12,551
Ξέρει κανείς τι ώρα είναι;

524
00:57:12,634 --> 00:57:15,345
Είναι ένα τέταρτο πριν τα μεσάνυχτα.

525
00:57:15,429 --> 00:57:18,765
Τότε συνήθως κοιμάμαι ήδη.
-Κι εγώ.

526
00:57:31,069 --> 00:57:35,282
Ολόκληρος ο ιαπωνικός στρατός
έρχεται κατευθείαν πάνω σας.

527
00:57:35,365 --> 00:57:37,367
Κατανοητό.

528
00:57:39,286 --> 00:57:41,955
Έρχονται.

529
00:59:27,853 --> 00:59:30,897
Αυτό δεν θα πάει πουθενά, συνεχίζουν
να έρχονται.

530
00:59:32,566 --> 00:59:34,901
Βοηθήστε τον.

531
00:59:37,779 --> 00:59:39,531
Κρατήστε τους μακριά μου.

532
00:59:45,996 --> 00:59:48,331
Foley.

533
01:01:02,531 --> 01:01:04,699
Δώστε τα όλα.

534
01:01:47,617 --> 01:01:51,079
Ήταν καιρός.

535
01:01:53,457 --> 01:01:54,791
Αυτό ήταν.

536
01:02:02,674 --> 01:02:04,760
Δόξα τω Θεώ.

537
01:02:31,787 --> 01:02:33,789
Είσαι καλά;

538
01:02:34,331 --> 01:02:36,416
Ναι.

539
01:02:36,500 --> 01:02:41,838
Όχι. Μόνο έτσι φαίνεσαι όταν
μου λες ψέματα. Λες ψέματα.

540
01:02:41,922 --> 01:02:45,133
Όχι, δεν είναι ψέματα.

541
01:02:45,217 --> 01:02:49,429
Απλώς πρέπει να κοιμηθώ.
-Εντάξει.

542
01:02:49,513 --> 01:02:53,600
Πήγαινε για ύπνο. Είμαι ο πρώτος
στην σκοπιά.

543
01:02:53,683 --> 01:03:00,065
Ξεκουραστείτε όλοι τώρα που μπορείτε.
-Δεν χρειάζεται να το πεις.

544
01:03:00,148 --> 01:03:03,777
Ξύπνα με στη Βαλχάλλα.
-Πού είναι αυτό;

545
01:03:03,860 --> 01:03:07,322
Θα το μάθεις στη μετά θάνατον ζωή.

546
01:03:09,324 --> 01:03:12,911
Και εσύ;
-Κάποιος πρέπει να είναι στην σκοπιά.

547
01:03:15,205 --> 01:03:17,499
Πάτερ...

548
01:03:17,582 --> 01:03:20,335
θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω
μια προσευχή τώρα.

549
01:03:20,419 --> 01:03:24,840
Έχω ήδη προσευχηθεί.
Γι' αυτό σώθηκε ο Caputo.

550
01:03:24,923 --> 01:03:27,134
Δεν ήταν απλή τύχη.

551
01:03:27,217 --> 01:03:32,764
Και τώρα κοιμήσου. Κι εσύ.
-Ξέρεις ότι δεν θα κλείσω μάτι.

552
01:03:32,848 --> 01:03:38,770
Ο γιατρός το λέει αϋπνία.
-Τότε κάνε ό,τι νομίζεις.

553
01:03:40,981 --> 01:03:44,735
Αυτό ήταν;
Δεν θα με κάνεις μάθημα;

554
01:03:44,818 --> 01:03:46,445
Όχι...

555
01:03:46,528 --> 01:03:51,533
Είμαι πολύ κουρασμένος γι' αυτό.
Θα κάτσω λίγο.

556
01:03:51,616 --> 01:03:54,286
Κάνε ό,τι θες.

557
01:03:58,749 --> 01:04:04,546
Εξακολουθείς να μου θυμώνεις.
-Ναι, τη μισή μου ζωή.

558
01:04:07,049 --> 01:04:11,011
Πώς έμαθες για τον αγώνα;
-Ήταν στον φάκελο.

559
01:04:11,094 --> 01:04:14,556
Τον φάκελο;
-Έπρεπε να τον κοιτάξω.

560
01:04:14,639 --> 01:04:17,768
Γιατί δεν ήρθες σε μένα;

561
01:04:24,399 --> 01:04:29,154
Είχα άλλα στο μυαλό μου.
-Ναι, φυσικά.

562
01:04:29,237 --> 01:04:32,616
Έπρεπε να αποδεχτώ κάποια πράγματα.

563
01:04:32,699 --> 01:04:38,830
Δεν ήθελα να σας ανακατέψω,
αλλά τα γράμματά μου δεν έφταναν.

564
01:04:38,914 --> 01:04:42,417
Όταν άκουσα ότι ήσουν εδώ, σκέφτηκα:

565
01:04:42,501 --> 01:04:47,381
Πρέπει να ξαναπροσπαθήσω.
-Θα δώσεις άλλη μία μάχη.

566
01:04:47,464 --> 01:04:52,010
Για σένα ήταν πάντα όλα ή τίποτα,
το ξέρεις.

567
01:04:52,094 --> 01:04:56,640
Αν νοιαζόσουν για μένα, θα είχες
κρατήσει επαφή όλα αυτά τα χρόνια.

568
01:04:59,101 --> 01:05:02,646
Δεν το χειρίστηκα σωστά.

569
01:05:02,729 --> 01:05:08,026
Θέλεις να αναπληρώσεις τον χαμένο
χρόνο τώρα; -Ίσως ναι.

570
01:05:13,323 --> 01:05:18,453
Ο πατέρας σου έδωσε σημεία ζωής,
λίγα χρόνια αφότου έφυγα.

571
01:05:18,537 --> 01:05:22,499
Πάντα ήξερε πώς να με βρει παντού...

572
01:05:22,582 --> 01:05:24,251
...κάτι που εσύ δεν κατάφερες ποτέ.

573
01:05:49,151 --> 01:05:51,945
Μου λείπει. -Και μένα.

574
01:05:53,947 --> 01:05:58,535
Δεν ήσουν καν στην κηδεία.
-Είχα άλλα στο μυαλό μου...

575
01:05:58,618 --> 01:06:02,873
...και το μετανιώνω κάθε μέρα.
-Η πόρτα ήταν πάντα ανοιχτή.

576
01:06:02,956 --> 01:06:05,333
Εσύ το λες. -Άκου.

577
01:06:05,417 --> 01:06:08,420
Δεν θέλω να το συζητήσω άλλο.

578
01:07:15,237 --> 01:07:19,783
Μην αναπνέεις τόσο δυνατά.
Θα μας πάρουν χαμπάρι.

579
01:07:19,866 --> 01:07:23,829
Ηρέμησε.
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;

580
01:07:23,912 --> 01:07:25,455
Έλα μαζί μου.

581
01:07:42,389 --> 01:07:44,349
Μπίνγκο.

582
01:07:44,433 --> 01:07:47,769
Μπορείς να το χειριστείς;
-Η πρώτη μου αποστολή.

583
01:07:47,853 --> 01:07:50,272
Εδώ είμαι σαν στο σπίτι μου.

584
01:07:50,355 --> 01:07:52,190
Θα τα καταφέρεις;

585
01:07:57,529 --> 01:07:59,656
ΜΕΡΑ 2

586
01:08:25,849 --> 01:08:29,019
Έχουμε ξεκάθαρα παρέα.

587
01:08:29,101 --> 01:08:31,021
Παραμένουμε σε εγρήγορση.

588
01:08:31,104 --> 01:08:35,067
Υπάρχουν ακόμη ομάδες ανθρώπων
που χρειάζονται βοήθεια.

589
01:08:35,150 --> 01:08:38,028
Χωρίστε τη μονάδα σας
σε ομάδες των τριών.

590
01:08:38,110 --> 01:08:42,949
Τότε θα νομίζουν ότι είμαστε
περισσότεροι, δεν βλάπτει.

591
01:08:43,033 --> 01:08:46,036
Κατανοητό; Ξεκινήστε.

592
01:08:48,038 --> 01:08:49,706
Συνεχίστε.

593
01:08:55,212 --> 01:08:59,382
Στα δυτικά, το μονοπάτι
προς τους ανιχνευτές.

594
01:09:00,509 --> 01:09:04,471
Χρειάζονται βοήθεια.
Πρέπει να πας σε αυτούς.

595
01:09:04,554 --> 01:09:08,016
Κάνε τη μητέρα σου περήφανη.

596
01:09:30,747 --> 01:09:35,585
Δεν έχεις παίξει ποτέ χαρτιά;
-Ξέρω μόνο το Go Fish.

597
01:09:35,668 --> 01:09:38,505
Μετράς, Άνταμς. -Αλήθεια;

598
01:09:38,588 --> 01:09:40,424
Εσύ τους μετράς. -Όχι.

599
01:09:40,507 --> 01:09:46,179
Κάποιος κλέβει. -Δεν ξέρεις να μετράς.

600
01:09:52,394 --> 01:09:56,440
Πόσο καιρό κοιμόμουν;
-Αρκετά.

601
01:09:56,523 --> 01:09:59,359
Έχει πιει ξανά ουίσκι;

602
01:10:01,194 --> 01:10:03,697
Όχι...

603
01:10:03,780 --> 01:10:07,617
αλλά είναι ακόμα θυμωμένος μαζί μου.
-Το ξέρω.

604
01:10:07,701 --> 01:10:10,203
Το άκουσα, άρχισα να το ονειρεύομαι.

605
01:10:10,287 --> 01:10:14,124
Μαλώνατε σαν να ήσασταν εχθροί.

606
01:10:14,207 --> 01:10:19,755
Περίμενα μια επίθεση. Πώς είναι
οι γείτονες;

607
01:10:22,591 --> 01:10:25,594
Φαίνεται να κάνουν πάρτι.

608
01:10:25,677 --> 01:10:28,555
Δεν παίζω Go Fish.
-Έχουμε πέντε φύλλα.

609
01:10:28,638 --> 01:10:31,266
Είναι ακόμα πόκερ.
-Μην δείχνεις τα φύλλα σου.

610
01:10:31,349 --> 01:10:32,934
Δεν είναι Go Fish.

611
01:10:33,018 --> 01:10:35,312
Δεν είμαστε καν καλεσμένοι.

612
01:10:35,395 --> 01:10:38,940
Αυτά είναι τα φύλλα μου,
είμαι χαρούμενος με αυτά.

613
01:10:39,024 --> 01:10:40,817
Το ακούς αυτό;

614
01:10:43,653 --> 01:10:45,530
Στη θέση σας.

615
01:10:45,614 --> 01:10:47,741
Γρήγορα.

616
01:11:41,086 --> 01:11:43,088
Θεέ μου.

617
01:12:04,484 --> 01:12:08,155
Οι προσευχές σας εισακούστηκαν.
-Συνέχισε να πιστεύεις.

618
01:12:39,436 --> 01:12:41,855
Είσαι καλά;
-Ναι.

619
01:12:50,322 --> 01:12:52,532
Με χτύπησαν.

620
01:12:54,409 --> 01:12:57,871
Έλα εδώ.
-Θα τα καταφέρω.

621
01:13:17,724 --> 01:13:18,975
Αναγέμισε.

622
01:15:00,285 --> 01:15:04,164
Έλα εδώ, Τζον. Έλα.

623
01:15:11,546 --> 01:15:14,383
Ευχαριστώ.
-Δεν κάνει τίποτα.

624
01:15:14,466 --> 01:15:17,719
Τώρα μπορώ να το πω.
-Και μετά.

625
01:15:17,803 --> 01:15:19,513
Γιατί συνεχίζουν να έρχονται;

626
01:15:19,596 --> 01:15:23,850
Συνεχίζουμε να τους πυροβολούμε,
και αυτοί συνεχίζουν να έρχονται.

627
01:15:23,934 --> 01:15:27,938
Τους σκοτώνω και αυτοί συνεχίζουν
να έρχονται. Γαμώτο.

628
01:15:28,021 --> 01:15:31,608
Έτσι είναι αυτοί οι άνθρωποι. Έχω
περάσει χρόνια μαζί τους.

629
01:15:31,691 --> 01:15:33,485
Δεν είναι σαν εμάς.

630
01:15:33,568 --> 01:15:36,655
Θα επιζήσω, αν είμαι τυχερός.

631
01:17:15,796 --> 01:17:20,050
Είναι δικό μου λάθος.
-Ξέρεις ότι δεν είναι έτσι.

632
01:17:20,133 --> 01:17:22,260
Είναι.

633
01:17:23,929 --> 01:17:27,182
Μιλούσαμε για τον θάνατο, σωστά;

634
01:17:27,265 --> 01:17:30,602
Πώς το βλέπεις τώρα;

635
01:17:30,685 --> 01:17:34,523
Δεν είναι πια εδώ.
-Είναι έτσι;

636
01:17:34,606 --> 01:17:39,694
Το μόνο που σταματάει,
είναι το σώμα του.

637
01:17:39,778 --> 01:17:44,157
Αλλά αυτό που έχεις εδώ, και εδώ πάνω...

638
01:17:44,241 --> 01:17:46,410
είναι ακόμα κάπου εδώ.

639
01:17:46,493 --> 01:17:51,248
Πού τότε;
-Θα το μάθουμε σύντομα.

640
01:17:51,331 --> 01:17:56,253
Ο Κόνροϊ και ο Μέρντοκ είναι ακόμα
κάπου εδώ, και μας περιμένουν.

641
01:17:56,336 --> 01:17:58,463
Αυτή είναι μια ωραία ιδέα...

642
01:17:58,547 --> 01:18:03,677
αλλά ίσως μπορείτε να τους ζητήσετε
να μείνουν τριγύρω.

643
01:18:03,760 --> 01:18:05,512
Να μας βοηθήσουν σε αυτό.

644
01:18:11,268 --> 01:18:13,562
Θεέ, Πατέρα ημών.

645
01:18:13,645 --> 01:18:18,734
Με τη ζωή του Χριστού, του γιου σου,
νίκησες τον θάνατο...

646
01:18:18,817 --> 01:18:22,487
και μας πρόσφερες μια ευκαιρία
για αιώνια ζωή.

647
01:18:22,571 --> 01:18:27,617
Θέλουμε να σου θυμίσουμε τους
αδελφούς μας Κόνροϊ και Μέρντοκ...

648
01:18:27,701 --> 01:18:32,497
και να ζητήσουμε τη βοήθειά σου για
όλους όσους τους κρατούν ζωντανούς.

649
01:18:32,581 --> 01:18:37,044
Διασφαλίστε μας την παρουσία σας
και τη χάρη σας...

650
01:18:37,127 --> 01:18:39,755
με το πνεύμα
που μας έχετε δώσει...

651
01:18:39,838 --> 01:18:44,426
διά του Ιησού Χριστού, του Κυρίου μας.

652
01:18:44,509 --> 01:18:46,219
Αμήν.

653
01:19:19,002 --> 01:19:21,880
Έχω ένα δώρο για σένα.

654
01:19:21,963 --> 01:19:23,757
Κάτι είχες ξεχάσει.

655
01:19:28,553 --> 01:19:30,389
Ευχαριστώ.

656
01:19:36,853 --> 01:19:40,941
Όταν τελειώσουν όλα αυτά, μπορούμε
να δημιουργήσουμε τη δική μας μάρκα.

657
01:19:42,109 --> 01:19:47,406
Σκεφτόμουν ουίσκι Peacemaker.
Ακούγεται καλό, τι λες;

658
01:19:53,203 --> 01:19:56,581
Ίσως να μπορούμε να κάνουμε
μια πρόποση;

659
01:19:56,665 --> 01:20:00,669
Καλύτερα άλλη φορά. Ήδη μισοκοιμάμαι.

660
01:20:03,171 --> 01:20:05,465
Πρέπει να είμαστε σε εγρήγορση.

661
01:20:05,549 --> 01:20:09,261
Είναι ήσυχα εδώ και λίγες ώρες
και αυτό δεν μου αρέσει.

662
01:20:11,847 --> 01:20:16,226
Ο εχθρός σου πρέπει επίσης να κοιμηθεί
κάπου-κάπου.

663
01:20:16,309 --> 01:20:20,188
Ίσως περιμένουν την κατάλληλη
στιγμή.

664
01:20:20,272 --> 01:20:23,066
Μπορεί να είναι και τα δύο αλήθεια.

665
01:20:26,236 --> 01:20:28,822
Ήταν καλός άνθρωπος.

666
01:20:28,905 --> 01:20:31,408
Ένας καλός στρατιώτης.

667
01:20:35,704 --> 01:20:38,874
Είχαμε κανονίσει κάτι μαζί.

668
01:20:38,957 --> 01:20:42,627
Αυτός, ο Έβανς και εγώ.

669
01:20:43,879 --> 01:20:47,299
Θα προσέχουμε ο ένας τον άλλον.

670
01:20:47,382 --> 01:20:51,720
Δεν τα κατάφερα και με τους δύο.
-Το βλέπεις λάθος.

671
01:20:51,803 --> 01:20:55,015
Είναι πόλεμος, έκανες ότι μπορούσες.

672
01:20:56,767 --> 01:20:58,935
Έχεις κανέναν άλλον;

673
01:21:09,946 --> 01:21:12,157
Ο Γουίλιαμς.

674
01:21:14,201 --> 01:21:18,955
Ο μποξέρ που είχα αντιμετωπίσει.
Ο Λόρενς από μπροστά.

675
01:21:19,039 --> 01:21:23,543
Βλέπω το πρόσωπό του κάθε βράδυ
μπροστά μου. Όπως εσύ βλέπεις τον Έβανς.

676
01:21:27,672 --> 01:21:31,259
Έχει μεγάλη διαφορά αν αποτελειώνεις
κάποιον εδώ ή στο ρινγκ.

677
01:21:31,343 --> 01:21:34,137
Όλοι γύρω σου σε επευφημούν.

678
01:21:39,518 --> 01:21:43,397
Ήξερε να χτυπάει καλά, αυτός ο τύπος.
Ήταν καλύτερος από μένα.

679
01:21:43,480 --> 01:21:47,484
Ήταν πιο γρήγορος από μένα και πιο
δυνατός από μένα.

680
01:21:47,567 --> 01:21:52,697
Είχα τύχη. Γι' αυτό λέω συνέχεια
ότι δεν πιστεύω στην τύχη.

681
01:21:53,990 --> 01:21:57,994
Μετά το τέλος, ο γιατρός είπε ότι
είχε ήδη κάτι.

682
01:21:58,078 --> 01:22:01,623
Απλώς επιτάχυνα τη διαδικασία.

683
01:22:01,706 --> 01:22:06,211
Δεν με νοιάζει καθόλου.
Εξακολουθεί να είναι δικό μου φταίξιμο.

684
01:22:06,294 --> 01:22:08,964
Έστελνα στην οικογένειά του λουλούδια
κάθε μήνα.

685
01:22:09,047 --> 01:22:13,176
Τους στέλνω χρήματα κάθε μήνα,
αλλά τα στέλνουν πάντα πίσω.

686
01:22:16,555 --> 01:22:19,182
Λίγο αργότερα, με έβγαλαν στην άκρη.

687
01:22:24,813 --> 01:22:30,110
Τότε σκέφτηκα: «Τζον, γιατί να μην
γίνεις οδηγός φορτηγού;

688
01:22:30,193 --> 01:22:34,990
Τέτοιες διαδρομές σίγουρα θα σε
αποσπάσουν». Όχι, ξέχασέ το.

689
01:22:35,073 --> 01:22:38,660
Με απασχολούσε όλο και περισσότερο,
με τρέλαινε.

690
01:22:40,620 --> 01:22:44,875
Λίγα χρόνια και ένας αποτυχημένος
γάμος αργότερα, κάθομαι εδώ με ένα παιδί...

691
01:22:44,958 --> 01:22:49,171
που πάντα έτρωγε σαν λύκος
στο σπίτι μας.

692
01:22:50,255 --> 01:22:53,508
Που ήθελε να πέσει
με την αδερφή μου στο κρεβάτι.

693
01:22:58,430 --> 01:23:00,724
Θέλεις να κοιμηθείς;

694
01:23:03,435 --> 01:23:07,189
Και εσύ;
-Τρεις μέρες; Είμαι μια χαρά.

695
01:23:07,272 --> 01:23:10,692
Δεν έχω κοιμηθεί ακόμα
και δεν σκοπεύω να κοιμηθώ.

696
01:23:11,568 --> 01:23:13,278
Τότε θα μείνω κι εγώ ξύπνιος.

697
01:23:16,656 --> 01:23:18,784
Μπράβο.

698
01:23:22,204 --> 01:23:25,957
Έχω ένα δώρο για σένα.
Ορίστε.

699
01:23:26,041 --> 01:23:29,878
Θυμάσαι που σχεδιάζαμε τόσα πολλά
μαζί παλιά;

700
01:23:29,961 --> 01:23:32,214
Όλα αυτά τα οικογενειακά πορτρέτα;

701
01:23:38,553 --> 01:23:41,431
Έλειπε κάποιος από αυτές
τις φωτογραφίες.

702
01:24:14,881 --> 01:24:17,092
ΜΕΡΑ 3

703
01:24:57,924 --> 01:24:59,926
Θεέ μου.

704
01:25:01,928 --> 01:25:06,058
Νομίζαμε ότι θα έμενες μέσα.
-Ε, δεν πειράζει.

705
01:25:09,352 --> 01:25:13,148
Βλέπω οι Νεοϋορκέζοι και ο
πάστορας είναι ακόμη ξύπνιοι.

706
01:25:13,231 --> 01:25:16,693
Αυτή είναι η πόλη που
ποτέ δεν κοιμάται.

707
01:25:16,777 --> 01:25:19,321
Αυτό θα εκμεταλλευτούμε τώρα.

708
01:25:19,404 --> 01:25:24,326
Ας ελπίσουμε ότι το
Δυτικό Ν. Υόρκη και η πόλη

709
01:25:24,409 --> 01:25:26,912
Είναι τόσο άσχημα εκεί;

710
01:25:26,995 --> 01:25:29,498
Πολύ άσχημα.

711
01:25:29,581 --> 01:25:31,833
Θα πιω ένα ποτό γι' αυτό.

712
01:25:34,669 --> 01:25:37,631
Όχι, πιες εσύ πρώτα μια γουλιά.

713
01:25:45,138 --> 01:25:47,474
Για τι να πιω στην υγειά σου;

714
01:25:49,393 --> 01:25:54,189
Αν βγούμε από εδώ, θα σας
το πω.

715
01:25:54,272 --> 01:25:56,691
Δεν έχω τίποτα εναντίον αυτού.

716
01:25:59,861 --> 01:26:01,696
Καλό πράγμα.

717
01:26:01,780 --> 01:26:04,282
Τώρα είναι η σειρά σου.

718
01:26:04,366 --> 01:26:08,120
Έχω επίσης κάτι που πρέπει
να σας πω...

719
01:26:08,203 --> 01:26:11,456
...αλλά θα το κρατήσω για
μια ειδική περίσταση.

720
01:26:11,540 --> 01:26:14,167
Θα σου πω την ευχή μου.
-Α, ναι;

721
01:26:14,251 --> 01:26:17,045
Περισσότερο ουίσκι.

722
01:26:17,879 --> 01:26:20,632
Πίνω γι' αυτό.

723
01:26:22,801 --> 01:26:28,140
Ό,τι κι αν είναι, αν
επιβιώσουμε θα πιούμε

724
01:26:28,223 --> 01:26:30,726
Ίσως πιάσουμε σύντομα.

725
01:26:30,809 --> 01:26:33,395
Όχι ο πάστορας.

726
01:26:39,609 --> 01:26:41,486
Καλυφθείτε.

727
01:27:16,730 --> 01:27:21,818
Δεν μπορώ να το κάνω.
Δεν μπορώ άλλο.

728
01:27:21,902 --> 01:27:25,072
Έλα. Δεν τα παρατάμε.

729
01:27:29,910 --> 01:27:31,870
Μπανζάι.

730
01:27:33,830 --> 01:27:35,916
Οι Ιάπωνες κέρδισαν.

731
01:29:36,286 --> 01:29:38,538
Πρόσεχε.

732
01:30:28,755 --> 01:30:32,509
Πρέπει να το πιέσεις.
Συνέχισε να πιέζεις.

733
01:30:34,469 --> 01:30:36,012
Σε παρακαλώ.

734
01:30:36,096 --> 01:30:38,014
Γαμώτο.

735
01:30:38,098 --> 01:30:40,142
Πίεσε δυνατά.

736
01:30:44,271 --> 01:30:50,068
Θέλω να σε ευχαριστήσω
που ήρθες εδώ.

737
01:30:50,152 --> 01:30:53,405
Επειδή με βοήθησες.

738
01:30:54,740 --> 01:31:00,412
Αν και τα έκανες σκατά, μαλάκα.
-Τουλάχιστον σε βοηθάω τώρα, μπάσταρδε.

739
01:31:00,495 --> 01:31:02,664
Συνέχισε να πιέζεις.

740
01:31:04,416 --> 01:31:07,753
Θες να μάθεις για τι
ήθελα να πιω στην υγειά σου;

741
01:31:07,836 --> 01:31:12,340
Όχι, μπορείς να μου το πεις αργότερα.

742
01:31:12,424 --> 01:31:15,719
Έχουμε αρκετά πυρομαχικά;
-Δεν έχει μείνει τίποτα.

743
01:31:35,655 --> 01:31:37,908
Έλα τότε.

744
01:31:39,201 --> 01:31:41,119
Έλα.

745
01:33:28,685 --> 01:33:31,605
Νόμιζες ότι δεν θα ερχόμουν
να σε πάρω.

746
01:33:33,899 --> 01:33:36,068
Βοήθησέ με λίγο.
Powered by translatesubtitles.org