TranslateSubtitles.org

020.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,739 --> 00:00:09,285
Χαίρω πολύ που σε γνώρισα,
Βραζιλιάνε.

2
00:00:09,318 --> 00:00:10,336
Προσευχήσου, Υψηλότατε.

3
00:00:10,977 --> 00:00:13,980
Προσευχήσου ο φίλος μας
να έχει φάει μεσημεριανό.

4
00:00:18,451 --> 00:00:20,353
Η προσευχή σου είναι
δυνατή, έτσι;

5
00:00:20,420 --> 00:00:24,118
Πάμε, Υψηλότατε. Σταμάτα να
ενοχλείς τον άγιο. Πάμε.

6
00:00:25,625 --> 00:00:27,305
Νομίζω ότι ο φίλος μας
είχε ήδη φάει.

7
00:00:27,360 --> 00:00:28,695
Απλά έκανε τη <i>σιέστα</i> του.

8
00:00:34,233 --> 00:00:36,431
Λουλουδάκι, δεν ξέρω
πώς να σε αποκαλέσω.

9
00:00:36,464 --> 00:00:39,332
Είμαι η Ίσα ή η Μπελ.
Μπορείς να με αποκαλέσεις όπως θες.

10
00:00:39,365 --> 00:00:41,041
Ό,τι θέλει ο πελάτης.

11
00:00:41,074 --> 00:00:44,277
Λοιπόν, είμαι ο Σίρο,
υπολοχαγός της Αεροπορίας.

12
00:00:44,544 --> 00:00:46,381
-Χαίρω πολύ, Σίρο.
-Κι εγώ.

13
00:00:46,414 --> 00:00:47,880
Είσαι κι εσύ Σίρο;

14
00:00:48,081 --> 00:00:50,416
Όχι, όχι, όχι, όχι!

15
00:00:50,583 --> 00:00:52,252
Θεός φυλάξοι!

16
00:00:52,285 --> 00:00:53,853
Είμαι ο υπολοχαγός Αμαντέου,

17
00:00:53,920 --> 00:00:55,688
ο καλύτερος υπολοχαγός
που η Βραζιλιάνικη Αεροπορία

18
00:00:55,755 --> 00:00:58,624
έχει δει ποτέ σε δράση.
Μελλοντικός Αρχιστράτηγος.

19
00:00:58,691 --> 00:01:00,395
Χαίρω πολύ. Κι εσύ, Ροντρίγκο;

20
00:01:00,428 --> 00:01:02,562
Υπολοχαγός της Αεροπορίας επίσης;

21
00:01:02,595 --> 00:01:04,019
Ναι, ναι.

22
00:01:04,052 --> 00:01:08,095
Ναι. Μάντεψες το όνομα,
το βαθμό.

23
00:01:08,301 --> 00:01:09,302
Πόντος για μένα.

24
00:01:10,136 --> 00:01:12,438
Ελάτε, ζείτε εδώ
και απλά ήρθατε για μια βουτιά;

25
00:01:12,505 --> 00:01:14,107
Να ταλαιπωρήσετε τα ανυπεράσπιστα
κορίτσια;

26
00:01:14,173 --> 00:01:15,975
-Όχι, όχι.
-Με αυτό το σκοπό,

27
00:01:16,042 --> 00:01:18,711
συνήθως, όχι,
αλλά ζούμε εδώ, ναι,

28
00:01:18,945 --> 00:01:20,959
σε ένα πολύ ωραίο σπίτι, Μπεμπέλ.

29
00:01:20,992 --> 00:01:25,104
Α, ζείτε μαζί.
Είναι σαν κοινόβιο;

30
00:01:25,137 --> 00:01:25,808
-Όχι.
-Ναι.

31
00:01:25,841 --> 00:01:27,887
-Ναι, ένα κοινόβιο.
-Είναι και δεν είναι.

32
00:01:27,920 --> 00:01:30,590
Όχι, δεν είναι
τόσο οργανωμένο όσο ένα κοινόβιο.

33
00:01:30,656 --> 00:01:31,653
Αλλά είναι σαν να ήταν.

34
00:01:31,686 --> 00:01:33,593
Αυτό είναι δικό μου,
ας καταγραφεί,

35
00:01:33,659 --> 00:01:35,110
γιατί εκτός από το
να είμαι ο καλύτερος πιλότος,

36
00:01:35,143 --> 00:01:36,896
είμαι επίσης
ένας εξαιρετικός νοικοκύρης.

37
00:01:36,963 --> 00:01:39,232
Πιλότος μόνο αν είναι κουζίνας,

38
00:01:39,298 --> 00:01:42,535
γιατί σε θέματα
πιλότου μαχητικών δεν υπάρχει

39
00:01:42,602 --> 00:01:45,338
για κανέναν από τους δύο εκεί.
Δεν υπάρχει για κανέναν.

40
00:01:45,405 --> 00:01:47,407
Δεν υπάρχει
για κανέναν από τους δύο εδώ

41
00:01:47,473 --> 00:01:52,712
γιατί όπως θα έλεγε ο βασιλιάς,
αυτός είμαι εγώ!

42
00:01:52,745 --> 00:01:55,915
Το ξέρεις και το ξέρεις επίσης, ε;

43
00:01:55,948 --> 00:01:58,551
Μπεμπέλ, δεν θέλεις να γνωρίσεις
αυτό το απίστευτο σπίτι μας;

44
00:01:58,685 --> 00:02:00,286
Νόμιζα
ότι δεν θα με προσκαλούσες.

45
00:02:00,353 --> 00:02:01,688
Φυσικά και θέλω!

46
00:02:02,055 --> 00:02:03,989
Πώς δεν
θα σε προσκαλούσα, Μπεμπέλ;

47
00:02:04,022 --> 00:02:05,858
Είσαι κάτι παραπάνω
από προσκεκλημένη. Εγώ κι εσύ.

48
00:02:05,925 --> 00:02:07,694
-Εσύ κι εγώ. Μπορούμε να πάμε.
-Τι εννοείς;

49
00:02:07,760 --> 00:02:10,329
Αυτό το απίστευτο σπίτι
είναι επίσης δικό μας, φίλε!

50
00:02:10,530 --> 00:02:12,198
Άλλωστε, δεν έφερες
το κλειδί σου.

51
00:02:12,932 --> 00:02:14,534
Τότε θα πρέπει να
πάμε μαζί.

52
00:02:14,600 --> 00:02:16,202
-Εντάξει για σένα, σωστά, Μπέμπελ;
-Εντάξει.

53
00:02:16,269 --> 00:02:18,037
Μόλις τελειώσουμε εδώ, θα πάμε.

54
00:02:18,104 --> 00:02:19,439
Και εσύ, Αμαντέου.

55
00:02:19,839 --> 00:02:23,176
Ας πάμε όλοι μαζί,
γιατί μου άρεσε η παρέα.

56
00:02:24,177 --> 00:02:26,645
Τότε ας πάμε όλοι
μαζί τώρα.

57
00:03:14,162 --> 00:03:15,294
Είστε σίγουροι

58
00:03:15,361 --> 00:03:16,663
ότι θέλετε να μείνετε
με αυτά τα μικρά τέρατα;

59
00:03:16,696 --> 00:03:19,442
Μπαμπά, δεν είμαι
μικρό τέρας! Η Λαουρίνια είναι!

60
00:03:19,475 --> 00:03:21,300
Μην πειράζεις την αδερφή σου.

61
00:03:21,401 --> 00:03:24,836
-Μικρό τέρας!
-Κοίτα, μπορείς να το αφήσεις, εντάξει;

62
00:03:25,138 --> 00:03:27,240
Η Λαουρίνια θα βοηθήσει τη γιαγιά
να πλύνει ρούχα

63
00:03:27,306 --> 00:03:29,904
και εσύ θα μείνεις με τον παππού
για να φτιάξει ένα κόσμημα

64
00:03:29,937 --> 00:03:31,310
πολύ όμορφο για τη Λαουρίνια.

65
00:03:32,011 --> 00:03:33,539
-Ωπα! Τι ωραία!
-Εύγε!

66
00:03:38,017 --> 00:03:40,353
Δεν σου είπα ότι
θα ήταν καλά;

67
00:03:40,453 --> 00:03:43,456
Θα έλεγα ότι και οι τέσσερις
θα είναι πολύ καλά.

68
00:03:46,559 --> 00:03:49,195
Ευχαριστώ! Gracias!

69
00:04:33,306 --> 00:04:37,611
Πώς απατόμαστε με τους
ανθρώπους!

70
00:04:37,644 --> 00:04:40,780
-Φιλοσοφείς, Υψηλότητά σου;
-Όχι.

71
00:04:40,847 --> 00:04:43,750
Σκέφτηκα: εφτά χρόνια με έναν
τύπο, στο ίδιο κελί,

72
00:04:43,816 --> 00:04:46,971
μοιραζόμαστε φαγητό,
σκάβοντας σαν αρμαντίλο για να δραπετεύσουμε...

73
00:04:47,004 --> 00:04:49,253
Είναι αλήθεια ότι δεν το
είχα καταλάβει ποτέ.

74
00:04:49,489 --> 00:04:50,788
Δεν κατάλαβες ποτέ τι;

75
00:04:50,821 --> 00:04:53,245
Σε ποιον άρεσε
το λουλουδάκι!

76
00:04:55,469 --> 00:04:57,830
-Ξέρεις για ποιον είναι, Υψηλότητά σου;
-Όχι, σε ευχαριστώ.

77
00:04:57,930 --> 00:05:00,700
Για μένα, όχι. Είμαι εκτός
αυτής της προτίμησής σου.

78
00:05:01,000 --> 00:05:03,134
Είναι για εκείνη όταν
φτάσω εκεί, Δούκα.

79
00:05:03,167 --> 00:05:05,838
Είναι για την Έστερ μου
αυτό το λουλούδι που φυτρώνει μόνο εδώ.

80
00:05:07,812 --> 00:05:10,368
Λουλούδι της Καραϊβικής.

81
00:05:13,613 --> 00:05:14,781
Αγάπη μου,

82
00:05:15,882 --> 00:05:18,964
Πάω στην αλυκή. Δεν θέλεις
να κάνεις μια βόλτα

83
00:05:18,997 --> 00:05:20,371
με τον άντρα σου, έτσι;

84
00:05:20,404 --> 00:05:23,678
Μπέτο, έχω πολλή δουλειά
να με περιμένει εκεί μέσα.

85
00:05:23,711 --> 00:05:26,059
-Εντάξει. Καλή δουλειά!
-Ευχαριστώ.

86
00:05:27,769 --> 00:05:29,561
-Αντίο.
-Αντίο.

87
00:05:38,371 --> 00:05:39,381
-Γεια!
-Γεια!

88
00:05:39,414 --> 00:05:42,475
Αχ, χαίρομαι που έφτασες!

89
00:05:42,708 --> 00:05:45,611
-Εδώ σήμερα είναι τρελό.
-Πότε δεν είναι;

90
00:05:45,678 --> 00:05:47,446
-Η Τάις είναι εδώ;
-Κάνει μάθημα Τάι Τσι.

91
00:05:47,513 --> 00:05:49,215
Κοίτα, η ψυχολόγος έφτασε,
εντάξει;

92
00:05:49,281 --> 00:05:51,884
Εντάξει, θα μιλήσω με την Τάις
και θα επιστρέψω, εντάξει;

93
00:05:51,951 --> 00:05:53,553
Μπορείτε να αφήσετε αυτά τα
πράγματα για μένα στο γραφείο μου;

94
00:05:53,586 --> 00:05:56,151
-Ναι, θα τα αφήσω.
-Ευχαριστώ! Φιλί.

95
00:06:07,274 --> 00:06:10,302
Έτσι, χαλάρωσε τον ώμο.
Συνεχίστε, παιδιά.

96
00:06:10,670 --> 00:06:12,800
Γεια!

97
00:06:13,105 --> 00:06:14,707
Είναι όλα καλά εδώ;

98
00:06:14,840 --> 00:06:17,738
Όλα ναι.
Όλα στην πιο αγνή ειρήνη.

99
00:06:18,477 --> 00:06:21,255
Αχ, μια μέρα θα προλάβω
να κάνω ένα τέτοιο μάθημα.

100
00:06:21,751 --> 00:06:23,716
Έλα! Τα παιδιά θα το λατρέψουν.

101
00:06:23,749 --> 00:06:25,016
Τώρα πρέπει να φύγω.

102
00:06:25,554 --> 00:06:26,917
-Φιλί.
-Φιλί.

103
00:06:36,443 --> 00:06:40,694
-Καλημέρα!
-Καλημέρα!

104
00:06:41,901 --> 00:06:45,690
-Καλημέρα, κυρία Βεριδιάνα.
-Καλημέρα, Έστερ.

105
00:06:46,131 --> 00:06:50,375
Τα κοριτσάκια εκεί έχουν
καλό χέρι για δαντέλα.

106
00:06:50,409 --> 00:06:52,071
Κοίτα τι πλούτος!

107
00:06:53,346 --> 00:06:55,715
Αχ, Έστερ, και εσύ κάθε μέρα
πιο όμορφη, έτσι;

108
00:06:56,115 --> 00:06:57,717
Πες μου ποιο είναι το μυστικό,
έλα.

109
00:06:57,783 --> 00:07:00,152
Αν και δεν χρειάζεται, γιατί
με έναν τόσο ωραίο άντρα

110
00:07:00,219 --> 00:07:02,988
εκείνον... Αχ, θα ζούσα
χαμογελώντας κάθε μέρα, έτσι;

111
00:07:03,055 --> 00:07:04,984
Η μέρα σου θα έρθει, Νταντά.

112
00:07:05,224 --> 00:07:07,226
Ο πρίγκιπάς σου θα
εμφανιστεί.

113
00:07:07,326 --> 00:07:09,834
Μην της δίνεις ελπίδα.

114
00:07:09,867 --> 00:07:13,989
Έχει περάσει πάρα πολύς
καιρός για να κυνηγήσει πρίγκιπα.

115
00:07:14,100 --> 00:07:18,368
Αν βρει έναν βάτραχο, είναι
μια χαρά.

116
00:07:21,407 --> 00:07:22,908
Λίνο! Λίνο! Πακοκίνια.

117
00:07:23,042 --> 00:07:24,344
Πώς πάνε τα μαθήματα
μουσικής;

118
00:07:24,377 --> 00:07:25,711
Έλα να δεις μόνη σου!

119
00:07:48,467 --> 00:07:49,467
Έστερ!

120
00:07:54,407 --> 00:07:56,771
Η ψυχολόγος σε περιμένει.
Πάμε;

121
00:07:56,804 --> 00:07:58,506
-Εκείνη η υπόθεση;
-Ναι, ναι.

122
00:07:59,211 --> 00:08:01,881
Γεια σου, Σιμόνε, συγγνώμη
που σε κάνω να περιμένεις.

123
00:08:02,214 --> 00:08:05,401
Κάθε μητέρα δύο μικρών
παιδιών είναι λίγο αργοπορημένη.

124
00:08:05,434 --> 00:08:06,485
Μπορώ να φανταστώ.

125
00:08:07,520 --> 00:08:09,321
Δηλαδή, δεν έχω την
παραμικρή ιδέα.

126
00:08:09,388 --> 00:08:10,856
-Έχεις παιδιά;
-Όχι.

127
00:08:11,090 --> 00:08:13,059
Δεν βρήκα ποτέ τον πατέρα.

128
00:08:13,292 --> 00:08:15,027
Ούτε εκείνος θα σε βρει
έτσι.

129
00:08:15,094 --> 00:08:16,996
Κάθε ώρα είσαι σε ένα μέρος.
Ρίο ντε Τζανέιρο,

130
00:08:17,063 --> 00:08:19,432
Αφρική και τώρα η Βίλα
ντος Βέντος.

131
00:08:20,466 --> 00:08:23,035
Αν και σε αυτό το μέρος έχεις
μεγάλες πιθανότητες, ήξερες;

132
00:08:23,102 --> 00:08:25,113
Αυτό το μέρος είναι
πρόσκληση στο πάθος.

133
00:08:25,146 --> 00:08:26,172
Μακάρι!

134
00:08:26,205 --> 00:08:27,373
Αλλά προς το παρόν θα φροντίζω

135
00:08:27,406 --> 00:08:29,742
τα θετά μου παιδιά εδώ
στην ΜΚΟ.

136
00:08:29,842 --> 00:08:31,844
Κάνεις πολύ καλά, είδες;
Είμαι σίγουρη.

137
00:08:32,778 --> 00:08:34,764
Έχουμε λοιπόν μια νέα
υπόθεση;

138
00:08:34,797 --> 00:08:36,248
Μια σοβαρή υπόθεση, Έστερ.

139
00:08:36,549 --> 00:08:38,217
Δύο κορίτσια, η Άουρεα και η
Αντρέα,

140
00:08:38,317 --> 00:08:41,787
αδελφές, πλησιάστηκαν
από δύο τουρίστες.

141
00:08:45,658 --> 00:08:48,924
Θεέ μου. Αυτό πρέπει να
τελειώσει.

142
00:08:51,097 --> 00:08:52,098
Αυτό πρέπει να τελειώσει.

143
00:10:18,317 --> 00:10:19,618
Φεύγω, Βανέσα.

144
00:10:24,190 --> 00:10:26,125
Έχουν λάβει την
απαραίτητη φροντίδα;

145
00:10:26,225 --> 00:10:29,595
Όχι. Μόλις έφτασαν και
σε περίμενα.

146
00:10:30,262 --> 00:10:31,430
Λοιπόν, Σιμόνε, κάνε

147
00:10:31,497 --> 00:10:35,134
μια λεπτομερή έκθεση της
ψυχολογικής κατάστασης των κοριτσιών

148
00:10:35,468 --> 00:10:37,136
και μετά στείλε τις
στο ιατρικό κέντρο,

149
00:10:37,203 --> 00:10:38,971
στην Δρ. Μάρσια,
για να κάνει τις εξετάσεις.

150
00:10:39,038 --> 00:10:41,674
Εντάξει, εντάξει.
Θα το κάνω τώρα.

151
00:10:47,279 --> 00:10:48,948
Ουάου, το δωμάτιο είναι φοβερό, ε;

152
00:10:49,682 --> 00:10:50,983
Πολύ απλό.

153
00:10:52,084 --> 00:10:54,391
Νομίζω ότι χρειάζεται μια
γυναικεία πινελιά.

154
00:10:54,424 --> 00:10:55,445
Γυναικεία;

155
00:10:58,624 --> 00:11:00,595
-Ωραία κίνηση, Ιζαμπέλ.
-Εξαιρετικό.

156
00:11:00,628 --> 00:11:04,050
Κοίτα, γυναικεία πινελιά,
Ιζαμπέλ, δεν ξέρω.

157
00:11:04,083 --> 00:11:06,198
Τώρα, όσον αφορά την τακτοποίηση,

158
00:11:06,265 --> 00:11:09,268
την οργάνωση και την καθαριότητα,
αυτό είναι δικό μου, ναι.

159
00:11:09,735 --> 00:11:11,671
Μιλώντας αντρικά, φυσικά.

160
00:11:11,704 --> 00:11:13,763
Κατάλαβα.

161
00:11:13,939 --> 00:11:16,008
Λοιπόν; Θέλεις να δεις
το δωμάτιό μου;

162
00:11:16,075 --> 00:11:18,246
Και το σπίτι έχει πόσα δωμάτια;

163
00:11:18,279 --> 00:11:22,381
Δύο. Ένα δωμάτιο είναι δικό
μου, μόνο δικό μου, και το άλλο δικό τους.

164
00:11:22,448 --> 00:11:25,236
Μοιράζονται το δωμάτιο.

165
00:11:25,269 --> 00:11:26,909
Είναι από εδώ.

166
00:11:29,288 --> 00:11:30,189
Νιώστε σαν στο σπίτι σας.

167
00:11:30,255 --> 00:11:32,257
Μην νιώθετε τόσο άνετα
στο δωμάτιό του.

168
00:11:32,391 --> 00:11:33,485
Στο σπίτι!

169
00:11:35,102 --> 00:11:39,082
Αυτό εδώ είναι το δωματιάκι μου.
Βλέπεις; Το δωματιάκι μου.

170
00:11:41,467 --> 00:11:43,736
Είναι το δωματιάκι του
μαμάκια,

171
00:11:43,802 --> 00:11:45,104
του πλουσιόπαιδου.
Μπορείς να δεις

172
00:11:45,170 --> 00:11:47,494
ότι παίρνει χαρτζιλίκι από τον
μπαμπά του μέχρι σήμερα.

173
00:11:47,527 --> 00:11:48,774
Δεν το πιστεύω!

174
00:11:48,807 --> 00:11:51,227
Χαίρομαι που δεν το πιστεύεις
γιατί δεν είναι αλήθεια.

175
00:11:51,260 --> 00:11:54,546
Ο πατέρας μου έχει λεφτά, ναι,
αλλά δεν εξαρτώμαι από αυτόν.

176
00:11:54,613 --> 00:11:56,582
Από τότε που μπήκα στην FAB,
τα βγάζω πέρα μόνος μου.

177
00:11:56,615 --> 00:11:58,751
-Τα βγάζω πέρα μόνος μου.
-Μπράβο.

178
00:11:58,784 --> 00:12:00,147
Άσε με να σε πάω σε ένα μέρος

179
00:12:00,180 --> 00:12:02,121
όπου θα νιώσεις πραγματικά
άνετα.

180
00:12:02,187 --> 00:12:04,255
Πραγματικά θα νιώσεις
άνετα,

181
00:12:04,288 --> 00:12:06,291
επειδή αυτό το μέρος
είναι επίσης δικό μου.

182
00:12:06,358 --> 00:12:07,810
Πάμε.

183
00:12:07,843 --> 00:12:12,231
Και εδώ, τα διαμερίσματά μου.

184
00:12:13,999 --> 00:12:17,232
Ουάου, μοιάζει με στρατιωτικό
κατάλυμα.

185
00:12:17,736 --> 00:12:20,906
Στην πραγματικότητα, Ιζαμπέλ,
ο Αμαντέου είναι λίγο ψυχάκιας, κατάλαβες;

186
00:12:20,973 --> 00:12:23,075
Μιλάει για την FAB 24
ώρες το εικοσιτετράωρο.

187
00:12:23,142 --> 00:12:25,477
Μην δίνεις σημασία.
Είναι βάσανο.

188
00:12:25,678 --> 00:12:27,346
Αυτό είναι το διαμέρισμά μου.

189
00:12:27,746 --> 00:12:29,415
Η πιο ευγενής περιοχή του δωματίου.

190
00:12:30,115 --> 00:12:33,269
-Παίζεις κιθάρα, Ροντρίγκο;
-Παίζω.

191
00:12:33,302 --> 00:12:36,352
-Παίζει άσχημα.
-Παίζω άσχημα;

192
00:12:36,655 --> 00:12:38,134
-Χάλια.
-Παίζω χάλια;

193
00:12:38,167 --> 00:12:39,990
-Παίζει όλη μέρα στο αυτί μου.
-Σταμάτα το.

194
00:12:40,059 --> 00:12:42,601
Το χειρότερο είναι όταν
αποφασίζεις να τραγουδήσεις.

195
00:12:42,634 --> 00:12:45,064
-Θα προτιμούσα να ήμουν κουφός.
-Θα προτιμούσες να ήσουν κουφός;

196
00:12:45,831 --> 00:12:49,168
Μπεμπέλ, μπορώ λοιπόν να αποδείξω
ότι δεν είμαι χάλια;

197
00:12:49,201 --> 00:12:50,068
Φυσικά, τώρα!

198
00:12:50,101 --> 00:12:52,259
Μπορώ να σου παίξω ένα τραγούδι;

199
00:12:52,292 --> 00:12:54,666
Πρέπει απλώς να το
κουρδίσω. Ένα λεπτό.

200
00:12:56,642 --> 00:12:58,531
-Έι, Αμαντέου!
-Τι συμβαίνει;

201
00:12:58,564 --> 00:13:03,896
-Θα μείνει κλειδωμένος;
-Ναι.

202
00:13:04,249 --> 00:13:06,385
-Μην ανησυχείς.
-<i>Άνοιξε την πόρτα!</i>

203
00:13:06,452 --> 00:13:07,586
Σε λίγο θα σταματήσει
να φωνάζει.

204
00:13:07,619 --> 00:13:09,703
Απλά βάλτε ένα μπολ
με τροφή,

205
00:13:09,736 --> 00:13:11,691
μερικά κόκαλα και θα ησυχάσει.

206
00:13:11,724 --> 00:13:13,022
Ιζαμπέλ, θα έπρεπε
να ευχαριστείς

207
00:13:13,055 --> 00:13:14,727
γιατί σου κάνω
μια χάρη.

208
00:13:14,793 --> 00:13:16,929
Σε εμποδίζω να ακούσεις
τη χειρότερη μουσική της ζωής σου.

209
00:13:16,995 --> 00:13:18,697
Κατάλαβα.

210
00:13:18,764 --> 00:13:20,375
Μπεμπέλ, θες να σου
ετοιμάσω

211
00:13:20,408 --> 00:13:22,768
ένα πρωτεϊνικό ρόφημα
κάσιους για σένα;

212
00:13:22,868 --> 00:13:25,977
<i>Τόσο καιρό ήθελα
να σε δω...</i>

213
00:13:26,010 --> 00:13:28,076
Ο Ροντρίγκο παίζει;

214
00:13:29,408 --> 00:13:32,092
Λατρεύω αυτό το τραγούδι!

215
00:13:32,125 --> 00:13:35,408
Καταπληκτικό!

216
00:13:54,947 --> 00:13:57,503
Αγαπώ αυτό το τραγούδι.

217
00:13:58,003 --> 00:13:59,003
Αλήθεια;

218
00:14:00,039 --> 00:14:01,828
Μπορώ να ξεκινήσω
από την αρχή, λοιπόν, για σένα.

219
00:14:01,861 --> 00:14:03,577
Φυσικά.

220
00:14:03,610 --> 00:14:06,010
Άνοιξε την πόρτα, Ροντρίγκο!

221
00:14:06,578 --> 00:14:08,714
Φίλε, δεν πιστεύω
ότι μπήκε μέσα.

222
00:14:08,781 --> 00:14:11,710
Ροντρίγκο, άνοιξε αυτή την πόρτα,
τώρα!

223
00:14:11,743 --> 00:14:13,819
Άνοιξε την πόρτα, φίλε!

224
00:14:24,614 --> 00:14:26,573
Ας τη διαρρήξουμε!

225
00:14:26,965 --> 00:14:29,075
Δεν ξέρω, φίλε.
Πάρε ένα κατσαβίδι.

226
00:14:48,253 --> 00:14:50,856
Ευτυχώς που η κίνηση
έχει κοπάσει λίγο.

227
00:14:50,956 --> 00:14:53,959
Ο Τζουλιάνο εμφανίστηκε τώρα
για να με βοηθήσει.

228
00:14:54,293 --> 00:14:56,295
Ήθελα πολύ να κάνω
ένα διάλειμμα

229
00:14:57,062 --> 00:14:58,964
για να είμαι λίγο
με τον αγαπημένο μου.

230
00:14:59,031 --> 00:15:00,807
Πολύ κίνηση, ε;

231
00:15:00,840 --> 00:15:02,898
Με τη χάρη του Θεού.

232
00:15:03,369 --> 00:15:06,505
Ειδικά τώρα που έχεις
ένα στόμα παραπάνω να ταΐσεις, έτσι;

233
00:15:07,840 --> 00:15:09,360
Άντε, Ντονάτο.

234
00:15:09,393 --> 00:15:11,740
Δεν παραπονιέμαι.

235
00:15:13,278 --> 00:15:15,948
Ήσουν μια υπέροχη γυναίκα
όλα αυτά τα χρόνια.

236
00:15:18,517 --> 00:15:20,648
Απλά θέλω να δω
μέχρι πότε θα αντέξεις

237
00:15:20,681 --> 00:15:22,688
να με σέρνεις σαν ένα βάρος.

238
00:15:22,721 --> 00:15:24,721
Αχ, αγάπη μου!

239
00:15:25,057 --> 00:15:27,359
Μην τολμήσεις
να πεις αυτή τη λέξη.

240
00:15:27,665 --> 00:15:31,797
Ντονάτο, δεν είσαι νεκρός.

241
00:15:33,599 --> 00:15:36,594
Ό,τι και να συμβεί,
αγάπη μου,

242
00:15:37,536 --> 00:15:39,872
θα είσαι πάντα ο άντρας μου.

243
00:15:41,373 --> 00:15:43,142
Ο άντρας από τον οποίο εξαρτώμαι
για να είμαι ευτυχισμένη,

244
00:15:43,208 --> 00:15:44,543
για να νιώθω αγάπη.

245
00:15:45,778 --> 00:15:46,779
Έτσι, αγάπη μου,

246
00:15:48,647 --> 00:15:50,315
τίποτα σε αυτόν τον κόσμο
δεν θα αλλάξει.

247
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
Αυτό λες τώρα.

248
00:15:55,320 --> 00:15:57,990
Αλλά αυτός που
αποκαλείς "άντρα σου"

249
00:16:00,059 --> 00:16:02,974
δεν είναι πια ο άντρας που
διάλεξες πριν από 30 χρόνια.

250
00:16:03,007 --> 00:16:05,007
Μην μιλάς έτσι.

251
00:16:05,464 --> 00:16:08,133
Δεν είναι πια ο ίδιος
άνθρωπος που ήταν κάποτε.

252
00:16:10,802 --> 00:16:12,771
Εκείνος ο θαλασσινός
που έβγαινε κάθε πρωί

253
00:16:12,838 --> 00:16:14,539
και επέστρεφε φορτωμένος
με ψάρια.

254
00:16:16,408 --> 00:16:19,411
Και που τον αποκαλούσαν
"μάστορα" οι άλλοι ψαράδες.

255
00:16:20,078 --> 00:16:22,414
Αυτοί, που σήμερα μου
γυρνούν την πλάτη.

256
00:16:25,817 --> 00:16:26,919
Ντονάτο.

257
00:16:28,388 --> 00:16:31,725
Που ήταν ο αρχηγός
αυτής της οικογένειας.

258
00:16:32,257 --> 00:16:33,675
Ο "καπετάνιος" όπως
με αποκαλούσε ο Έλιο

259
00:16:33,708 --> 00:16:35,394
όταν ήταν μικρούλης,
θυμάσαι;

260
00:16:36,294 --> 00:16:38,053
Ο καπετάνιος.

261
00:16:39,464 --> 00:16:41,821
Τι απέμεινε
από αυτόν τον άντρα σου;

262
00:16:43,241 --> 00:16:45,894
Ο καπετάνιος που δεν
μπορεί πια να βγει στη θάλασσα

263
00:16:45,927 --> 00:16:47,806
γιατί δεν έχει πια βάρκα,

264
00:16:48,774 --> 00:16:50,478
που δεν έχει καμία δουλειά

265
00:16:50,511 --> 00:16:52,644
για να βοηθήσει να
βάλει φαγητό στο τραπέζι.

266
00:16:53,812 --> 00:16:55,447
Μέχρι πότε θα αντέξεις
να ζεις

267
00:16:55,514 --> 00:16:59,518
με αυτόν τον άντρα που δεν
είναι παρά η σκιά του Ντονάτο;

268
00:17:00,552 --> 00:17:02,667
Μέχρι πότε, Μπιμπιάνα;

269
00:17:02,700 --> 00:17:04,185
Ηρέμησε, αγάπη μου.

270
00:17:06,258 --> 00:17:10,214
Μόλις γύρισες στο σπίτι.
Δώσε στον εαυτό σου χρόνο.

271
00:17:11,195 --> 00:17:14,132
Θα καταφέρεις να
σηκωθείς ξανά.

272
00:17:14,232 --> 00:17:16,141
Είμαι σίγουρη ότι θα το κάνεις.

273
00:17:16,174 --> 00:17:19,930
Κάποιον δρόμο
θα βρεις, αγάπη μου.

274
00:17:20,271 --> 00:17:21,473
Πώς, Μπιμπιάνα;

275
00:17:21,507 --> 00:17:26,210
Ποιος σε αυτό το μέρος θα
θελήσει να μου δώσει μια ευκαιρία;

276
00:17:27,746 --> 00:17:28,746
Ποιος;

277
00:17:38,290 --> 00:17:41,989
Εδώ φτάσαμε.
Ένας δρόμος.

278
00:17:42,094 --> 00:17:43,095
Κοίτα εκεί.

279
00:17:43,995 --> 00:17:47,332
Και τώρα, ήρωά μου;
Πού είναι ο πολιτισμός;

280
00:17:47,532 --> 00:17:48,867
Μάθε κάτι, Υψηλότατε.

281
00:17:49,368 --> 00:17:51,970
Σε κάθε δρόμο υπάρχει
μια πόλη σε μια άκρη

282
00:17:52,037 --> 00:17:53,705
και μια άλλη πόλη στην άλλη.

283
00:17:53,772 --> 00:17:55,807
Οπότε δεν έχει σημασία, κύριε,
αν περπατάμε από εδώ προς τα εκεί

284
00:17:55,874 --> 00:17:56,942
ή από εκεί προς τα εδώ.
Κατάλαβες;

285
00:17:57,009 --> 00:17:58,009
Κατάλαβα.

286
00:17:58,643 --> 00:18:00,431
Θα ήθελα τουλάχιστον να πάω
προς την κατεύθυνση

287
00:18:00,464 --> 00:18:02,748
της πιο κοντινής πόλης.
Γίνεται, έτσι;

288
00:18:03,415 --> 00:18:05,378
Δεν αντέχω άλλο αυτόν
τον τρόπο

289
00:18:05,411 --> 00:18:07,373
του να περπατάω και να
περπατάω και να περπατάω.

290
00:18:07,406 --> 00:18:08,714
Για όνομα του Θεού.

291
00:18:18,163 --> 00:18:20,165
Μην ανησυχείς,
Υψηλότατε.

292
00:18:20,932 --> 00:18:22,934
Η λιμουζίνα μας
έρχεται από εκεί.

293
00:18:26,709 --> 00:18:30,508
Έι! Έι!
Κύριε!

294
00:18:30,542 --> 00:18:31,676
Έλα, πάμε.

295
00:18:31,710 --> 00:18:35,179
Δεν σου είπα ότι θα πετύχει;
Δεν σου είπα να πιστέψεις;

296
00:19:02,174 --> 00:19:04,042
Με φωνάξατε, Αλμπέρτο;

297
00:19:04,214 --> 00:19:05,908
Μπες και κάτσε.

298
00:19:18,824 --> 00:19:19,824
Κάποιο πρόβλημα;

299
00:19:24,896 --> 00:19:28,929
Έλιο Σίλβα,
γιος της Μπεατρίς Σίλβα

300
00:19:29,534 --> 00:19:31,603
και του πρώην κατάδικου
Ντονάτο Σίλβα.

301
00:19:32,604 --> 00:19:35,105
Θέση: βοηθός διοικητικού
διευθυντή.

302
00:19:35,138 --> 00:19:37,642
Χρόνος υπηρεσίας: δύο χρόνια
και οκτώ μήνες.

303
00:19:38,076 --> 00:19:40,144
-Επιβεβαιώνετε;
-Επιβεβαιώνω.

304
00:19:41,246 --> 00:19:43,259
Τέλεια, οπότε δεν χρειάζεται
να σου θυμίσω

305
00:19:43,292 --> 00:19:44,909
ότι είσαι ένας οποιοσδήποτε
Σίλβα με μια

306
00:19:44,942 --> 00:19:46,852
οποιαδήποτε θέση βοηθού

307
00:19:46,918 --> 00:19:49,421
και μπορείς ανά πάσα στιγμή
να απολυθείς.

308
00:19:49,955 --> 00:19:52,624
Αλμπέρτο, αν στεναχωρήθηκες
επειδή ο Διονύσιος σου μού

309
00:19:52,691 --> 00:19:54,960
ζήτησε να κάνω μια δεύτερη
ανάλυση του ορυχείου,

310
00:19:55,027 --> 00:19:57,062
απλώς έκανα αυτό που μου
ζήτησε ο παππούς σου.

311
00:19:57,129 --> 00:20:00,298
Δεν μπορώ να αρνηθώ να
εκτελέσω τις εντολές του.

312
00:20:00,365 --> 00:20:02,034
Μπορείς.
Φυσικά και μπορείς.

313
00:20:02,734 --> 00:20:04,694
Και αν πραγματικά θέλεις να
συνεχίσεις να εργάζεσαι

314
00:20:04,727 --> 00:20:05,771
μέσα σε αυτή την εταιρεία,

315
00:20:06,738 --> 00:20:09,074
πρέπει να υπακούς
τις δικές μου εντολές.

316
00:20:10,108 --> 00:20:12,611
Εδώ και καιρό σε παρατηρώ,
Έλιο.

317
00:20:12,678 --> 00:20:16,014
Έχεις δυνατότητες, έχεις
φιλοδοξίες και μου αρέσει.

318
00:20:16,448 --> 00:20:19,451
Αλλά αν θέλεις να ανελιχθείς
μέσα σε αυτή την εταιρεία,

319
00:20:20,185 --> 00:20:22,521
μπορείς να υπακούς μόνο
έναν κύριο.

320
00:20:22,754 --> 00:20:25,090
Μπορείς να υπακούς μόνο
τις δικές μου εντολές.

321
00:20:25,891 --> 00:20:28,126
Δεν μου άρεσε καθόλου που πήγες
και γέμισες το μυαλό

322
00:20:28,193 --> 00:20:30,862
του παππού μου με
εκείνη την ιστορία.

323
00:20:30,895 --> 00:20:31,953
Συγγνώμη.

324
00:20:32,019 --> 00:20:35,434
Αλλά εξακολουθώ να πιστεύω
ότι το ορυχείο είναι...

325
00:20:35,500 --> 00:20:37,836
Δεν με ενδιαφέρει η γνώμη σου,
Έλιο.

326
00:20:38,637 --> 00:20:40,505
Έχω αποφασίσει. Το ορυχείο
θα κλείσει.

327
00:20:40,572 --> 00:20:42,404
Δεν θα το συζητήσω με
κανέναν.

328
00:20:42,437 --> 00:20:44,576
Ούτε με σένα, ούτε
με κανέναν. Ήμουν σαφής;

329
00:20:44,943 --> 00:20:48,547
-Η τελική απόφαση είναι δική
σου. -Μα φυσικά και είναι.

330
00:20:48,613 --> 00:20:51,616
Όταν θελήσω τη γνώμη σου,
θα σου τη ζητήσω.

331
00:20:52,651 --> 00:20:53,651
Ήταν μόνο αυτό;

332
00:20:53,752 --> 00:20:55,271
Κανονίστε το κλείσιμο του
ορυχείου

333
00:20:55,304 --> 00:20:56,822
και την απόλυση όλων
των ανθρακωρύχων.

334
00:20:56,888 --> 00:20:58,757
Είπατε ότι δεν θα απολύσετε
κανέναν, Αλμπέρτο.

335
00:20:59,224 --> 00:21:00,625
Άλλαξα γνώμη.

336
00:21:01,260 --> 00:21:03,062
Ίσως να καταφέρετε να
μεταθέσετε δύο ή τρεις,

337
00:21:03,095 --> 00:21:04,529
αλλά τους υπόλοιπους τους
απολύετε.

338
00:21:04,562 --> 00:21:05,139
Εγώ;

339
00:21:05,172 --> 00:21:06,832
Είσαι ο διοικητικός βοηθός.

340
00:21:07,366 --> 00:21:10,068
Τι σκοπεύετε να κάνετε με
την περιοχή όπου είναι το;

341
00:21:10,135 --> 00:21:12,070
Πουλήσω. Να βγει προς πώληση.
Δεν ξέρω.

342
00:21:12,204 --> 00:21:14,806
Ίσως εμφανιστεί κανένας
ηλίθιος που, όπως εσύ,

343
00:21:14,940 --> 00:21:17,075
πιστεύει ότι αξίζει να
αξιοποιηθεί;

344
00:21:17,142 --> 00:21:19,878
Η περιοχή γύρω από το ορυχείο
ανήκει στον Όμιλο Αλμπουκέρκε.

345
00:21:19,945 --> 00:21:21,272
Δεν το θεωρώ λογικό.

346
00:21:21,305 --> 00:21:23,014
Αυτή η συνάντηση έληξε.
Μπορείς να φύγεις.

347
00:21:23,749 --> 00:21:25,751
Θα κάνεις λάθος, Αλμπέρτο.

348
00:21:30,255 --> 00:21:31,962
-Με συγχωρείτε, Αλμπέρτο.
-Ελάτε.

349
00:21:31,995 --> 00:21:34,993
Έλιο, η μητέρα σου είναι στο
γραφείο σου και θέλει να

350
00:21:35,727 --> 00:21:37,029
-Η μητέρα μου είναι εδώ;
-Ναι.

351
00:22:00,952 --> 00:22:02,587
Μιλάτε, μιλάτε, κυρία,

352
00:22:02,654 --> 00:22:05,257
αλλά δεν έχετε πει ακόμα
τι ήρθατε να κάνετε.

353
00:22:05,357 --> 00:22:09,491
Λοιπόν, γιε μου,
ακριβώς, ήρθα εδώ για να...

354
00:22:10,595 --> 00:22:13,325
Αχ, Ηλιέ, ο πατέρας σου είναι
τόσο πεσμένος.

355
00:22:13,358 --> 00:22:14,900
Είναι σε μια αγωνία.

356
00:22:15,567 --> 00:22:17,069
Από τότε
που βγήκε από τη φυλακή,

357
00:22:17,135 --> 00:22:19,104
είναι σε μια ανησυχία
που λυπάσαι.

358
00:22:19,171 --> 00:22:21,673
Μανούλα, ας πάμε
στις καλύτερες στιγμές;

359
00:22:22,174 --> 00:22:24,009
Τι
χρειάζεστε, κυρία;

360
00:22:24,042 --> 00:22:27,179
Τι χρειάζεται ο μπαμπάς;
Χρήματα;

361
00:22:27,212 --> 00:22:28,212
Όχι, γιε μου.

362
00:22:28,580 --> 00:22:30,882
Ο πατέρας σου χρειάζεται
δουλειά.

363
00:22:31,716 --> 00:22:34,386
Δεν αντέχει
άλλο να ζει έτσι.

364
00:22:34,519 --> 00:22:35,954
Είναι που δεν είναι συνηθισμένος

365
00:22:36,021 --> 00:22:37,422
να βλέπει τη γυναίκα
να βγαίνει για δουλειά

366
00:22:37,489 --> 00:22:39,991
και αυτός να μένει σπίτι
χωρίς να έχει τι να κάνει.

367
00:22:40,058 --> 00:22:42,460
Σκέφτηκα
ότι θα μπορούσες να βρεις

368
00:22:42,527 --> 00:22:45,259
κάτι για
αυτόν εδώ στην εταιρεία.

369
00:22:45,292 --> 00:22:46,389
Εδώ, μαμά;

370
00:22:46,598 --> 00:22:49,434
Τι
θα κάνει ο μπαμπάς εδώ, μαμά;

371
00:22:49,501 --> 00:22:50,378
Δεν ξέρω.

372
00:22:50,411 --> 00:22:53,992
Αλλά, σίγουρα, θα υπάρχει
κάτι, Ηλιέ.

373
00:22:54,025 --> 00:22:58,238
Γιε μου,
ο πατέρας σου είναι έξυπνος.

374
00:22:58,376 --> 00:23:00,679
Δεν έχει σπουδές,
αλλά ο πατέρας σου είναι ικανός.

375
00:23:00,745 --> 00:23:02,914
Είναι ένας άντρας με διάκριση,
με στάση.

376
00:23:02,981 --> 00:23:05,717
Εντάξει, εντάξει.
Υπόσχομαι ότι θα το σκεφτώ

377
00:23:05,784 --> 00:23:08,286
και θα δω τι
μπορώ να κάνω, εντάξει;

378
00:23:08,353 --> 00:23:10,137
Μετά θα σας πάρω
ένα τηλέφωνο.

379
00:23:10,155 --> 00:23:11,124
Τηλέφωνο, όχι.

380
00:23:11,173 --> 00:23:15,260
Έχει καιρό να έρθεις
στο σπίτι να φας μαζί μας.

381
00:23:15,326 --> 00:23:17,829
Έλα σπίτι για δείπνο σήμερα
και εκμεταλλεύσου

382
00:23:17,896 --> 00:23:20,380
και δώσε εσύ ο ίδιος την είδηση
της δουλειάς στον πατέρα σου.

383
00:23:20,413 --> 00:23:22,162
Δεν υπάρχει καμία δουλειά,
κυρία Βιβιάνα.

384
00:23:22,195 --> 00:23:24,903
Είπα ότι θα δω
τι μπορώ να κάνω.

385
00:23:24,969 --> 00:23:26,304
Εντάξει, εντάξει.

386
00:23:27,772 --> 00:23:30,962
Αλλά έλα για δείπνο έτσι κι
αλλιώς, σε παρακαλώ.

387
00:23:30,995 --> 00:23:32,537
Δεν θα γίνει, μαμά.

388
00:23:32,577 --> 00:23:34,112
Έχω μια ομάδα
Ολλανδών στην πόλη.

389
00:23:34,179 --> 00:23:37,749
Θα πρέπει να βγω μαζί τους.
Είναι μέρος της δουλειάς μου.

390
00:23:37,816 --> 00:23:41,418
Αλλά υπόσχομαι ότι κάποια
άλλη στιγμή θα περάσω, εντάξει;

391
00:23:42,253 --> 00:23:45,957
Εντάξει, αλλά
πρόσεχε να τρέφεσαι σωστά, εντάξει;

392
00:23:46,191 --> 00:23:47,759
Σε βρίσκω πολύ αδύνατο.

393
00:23:47,826 --> 00:23:49,928
Εντάξει, υπόσχομαι
ότι θα τρέφομαι, εντάξει;

394
00:23:49,994 --> 00:23:51,997
Τώρα άσε με να δουλέψω,
κυρία Βιβιάνα.

395
00:23:55,500 --> 00:23:57,836
Είμαι τόσο περήφανη για σένα,
αγάπη μου.

396
00:23:58,503 --> 00:24:02,738
Όμορφος διευθυντής της μαμάς!

397
00:24:02,874 --> 00:24:05,936
Πάμε, κυρία Βιβιάνα! Έχω πολλή
δουλειά μπροστά μου ακόμα σήμερα.

398
00:24:05,969 --> 00:24:09,080
Εξευτελίστηκαν
από τους τουρίστες, Εσθήρ.

399
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
Οι ζημιές είναι σοβαρές
και βίαιες.

400
00:24:12,550 --> 00:24:14,586
Μπορούν να φέρουν συνέπειες
για όλη τους τη ζωή.

401
00:24:14,652 --> 00:24:17,022
Οι ψυχολογικές βλάβες
μπορεί επίσης να είναι σοβαρές,

402
00:24:17,255 --> 00:24:18,723
όπως η βαθιά κατάθλιψη

403
00:24:19,324 --> 00:24:21,259
και άλλες συνέπειες
μετατραυματικού στρες.

404
00:24:21,326 --> 00:24:23,135
Έχουμε ήδη λάβει
άλλες καταγγελίες

405
00:24:23,168 --> 00:24:24,462
κατά αυτών των τουριστών.

406
00:24:24,796 --> 00:24:26,931
Τουλάχιστον με το ίδιο
χαρακτηριστικό αυτών των δύο.

407
00:24:26,998 --> 00:24:29,434
Απλά δεν υπήρχαν
αποδείξεις σωματικής βίας.

408
00:24:29,501 --> 00:24:30,735
Τώρα έχουμε.

409
00:24:30,802 --> 00:24:33,038
Δρ. Μάρσια, κάντε
μια λεπτομερή έκθεση

410
00:24:33,104 --> 00:24:35,103
της ψυχολογικής
κατάστασης των κοριτσιών.

411
00:24:35,473 --> 00:24:37,006
Σιμόνε, θα πας
στο σπίτι τους

412
00:24:37,039 --> 00:24:38,910
να δεις ποια είναι η
πραγματικότητα που ζουν.

413
00:24:40,145 --> 00:24:42,147
Βανέσσα, μπορείς να
μου τις στείλεις;

414
00:24:42,547 --> 00:24:45,413
Όσο για τους
εν λόγω τουρίστες,

415
00:24:45,583 --> 00:24:48,553
άφησέ το σε μένα.
Δεν θα είναι πολύ δύσκολο

416
00:24:49,054 --> 00:24:51,723
να τους βρούμε εδώ.
Θα το καταγγείλω

417
00:24:53,825 --> 00:24:55,827
και θα αγοράσω αυτή τη διαμάχη.
Τι απογοήτευση είναι αυτή, δάσκαλε;

418
00:24:59,230 --> 00:25:01,272
Τέλος της γραμμής,
παιδί μου.

419
00:25:01,305 --> 00:25:02,934
Δεν είμαι πια καλός για τίποτα.

420
00:25:03,168 --> 00:25:04,502
Μην το λες αυτό, δάσκαλε.

421
00:25:05,870 --> 00:25:08,540
Είσαι ο καλύτερος ψαράς
αυτής της περιοχής εδώ.

422
00:25:08,707 --> 00:25:11,276
Οι άνθρωποι εδώ
σε χρειάζονται, δάσκαλε.

423
00:25:13,712 --> 00:25:15,013
Σε χρειάζομαι.

424
00:25:15,046 --> 00:25:16,046
Γιατί;

425
00:25:17,115 --> 00:25:19,317
Τζουλιάνο, είσαι νέος,
καλός ψαράς.

426
00:25:20,385 --> 00:25:22,387
Πήγαινε βρες ένα
καράβι και δούλεψε.

427
00:25:23,655 --> 00:25:24,989
Τώρα είμαι μόνο βάρος.

428
00:25:25,056 --> 00:25:28,193
Είναι που δεν ήσουν εδώ.
Δεν το είδες, έτσι;

429
00:25:28,259 --> 00:25:29,443
Αλλά όσο ήσουν
μακριά,

430
00:25:29,476 --> 00:25:30,659
οι άνθρωποι εδώ χτυπούσαν
τα κεφάλια τους

431
00:25:30,695 --> 00:25:32,697
για να μάθουν πού ήταν
το κοπάδι, ήξερες;

432
00:25:33,465 --> 00:25:36,668
Σε ευχαριστώ, αλλά
δεν μπορώ να κάνω τίποτα άλλο.

433
00:25:37,135 --> 00:25:38,136
Μπορείς, δάσκαλε.

434
00:25:39,671 --> 00:25:41,006
Μπορείς να προσπαθήσεις ξανά.

435
00:25:42,173 --> 00:25:43,876
Να προσπαθήσεις να βρεις
δουλειά σε ένα από αυτά τα καράβια.

436
00:25:43,909 --> 00:25:45,610
Είδες πώς με
μεταχειρίστηκαν αυτοί.

437
00:25:46,478 --> 00:25:49,147
Ποιος θα θελήσει να δώσει
δουλειά σε έναν πρώην κατάδικο;

438
00:25:49,781 --> 00:25:51,854
Σίγουρα φοβούνται
μήπως κλέψω τα ψάρια

439
00:25:51,887 --> 00:25:53,551
για να τα σερβίρει η
Μπιμπιάνα στο κιόσκι.

440
00:25:53,818 --> 00:25:55,920
Για όνομα του Θεού,
μην λες κάτι τέτοιο.

441
00:25:55,987 --> 00:25:59,324
Η αλήθεια είναι σκληρή,
αλλά έτσι σκέφτονται.

442
00:25:59,524 --> 00:26:01,544
Αν έτσι σκέφτονται,
τότε θα τους κάνουμε

443
00:26:01,577 --> 00:26:02,660
να αλλάξουν γνώμη, έτσι;

444
00:26:03,294 --> 00:26:05,296
Δεν θα είναι τόσο εύκολο,
Τζουλιάνο.

445
00:26:06,197 --> 00:26:07,265
Γεια!

446
00:26:10,602 --> 00:26:11,602
Αλό;

447
00:26:12,937 --> 00:26:14,039
Τόσο σύντομα, γιε μου;

448
00:26:15,373 --> 00:26:16,675
Ουάου!
Τι υπέροχο!

449
00:26:19,310 --> 00:26:20,945
Θα μεταφέρω το μήνυμα, ναι.

450
00:26:22,681 --> 00:26:24,349
Όχι, φυσικά και θα πάει.

451
00:26:25,150 --> 00:26:26,484
Ένα φιλί, αγάπη μου.

452
00:26:30,321 --> 00:26:31,321
Ήταν ο Έλιο.

453
00:26:32,490 --> 00:26:35,827
Ήταν ο Έλιο, Ντονάτο, λέγοντας
ότι πρέπει να μιλήσει μαζί σου.

454
00:26:36,761 --> 00:26:38,808
Νομίζω ότι έχει καλά
νέα να σου δώσει.

455
00:26:38,841 --> 00:26:39,898
Και πότε θα έρθει;

456
00:26:39,964 --> 00:26:43,751
Στην πραγματικότητα, ζήτησε
να πεταχτείς στην εταιρεία.

457
00:26:43,784 --> 00:26:45,737
Και πρέπει να γίνει τώρα, Ντονάτο.

458
00:26:46,404 --> 00:26:48,234
Ας βγούμε από αυτή την νωθρότητα, έλα.

459
00:26:48,267 --> 00:26:51,142
Θα σου διαλέξω ένα πολύ
όμορφο ρούχο.

460
00:26:51,209 --> 00:26:52,209
Έλα, έλα!

461
00:26:53,244 --> 00:26:54,244
Πήγαινε εκεί, δάσκαλε!

462
00:26:55,117 --> 00:26:56,447
Πάμε.

463
00:27:01,012 --> 00:27:02,132
Αχ, τι όμορφη!

464
00:27:18,842 --> 00:27:20,805
Απόλαυσέ το, φίλε.

465
00:27:21,139 --> 00:27:23,141
Αυτό εδώ λέγεται ελευθερία.

466
00:27:23,908 --> 00:27:25,276
Καλύτερα να μην γιορτάζεις
πριν την ώρα σου.

467
00:27:25,343 --> 00:27:27,979
Ο Δον Ραφαέλ δεν
θα το αφήσει έτσι.

468
00:27:28,079 --> 00:27:30,558
Αυτή την ώρα θα έχει
βάλει τους μπράβους

469
00:27:30,591 --> 00:27:32,643
και την αστυνομία
να μας κυνηγήσουν.

470
00:27:32,676 --> 00:27:34,185
Χαλάρωσε, μεγαλειότατε.

471
00:27:36,287 --> 00:27:37,287
Απόλαυσέ το.

472
00:27:45,663 --> 00:27:46,998
Ανίκανοι!

473
00:27:47,098 --> 00:27:50,268
Έχω μόνο μια λέξη για εσάς,
ανίκανοι!

474
00:27:51,869 --> 00:27:53,871
Πώς μπορέσατε να αφήσετε
αυτούς τους δύο να δραπετεύσουν;

475
00:27:56,641 --> 00:27:59,273
Θέλω τον Δούκα και τον Βραζιλιάνο
πίσω, καταλάβατε;

476
00:28:00,144 --> 00:28:02,413
Ψάξτε στον βάλτο, ψάξτε
στο δάσος.

477
00:28:02,613 --> 00:28:05,350
Ψάξτε σε όλη τη Γουατεμάλα,
σε όλα τα νησιά της Καραϊβικής,

478
00:28:05,416 --> 00:28:06,416
αν χρειαστεί.

479
00:28:07,685 --> 00:28:09,496
Και ενημερώστε τους τρεις που
δεν έχουν επιστρέψει ακόμα

480
00:28:09,529 --> 00:28:12,156
να αρχίσουν να κυνηγούν τους
δύο στα χωριά και στις πόλεις!

481
00:28:12,957 --> 00:28:16,194
Αν πέρασαν τον βάλτο, μπορεί
να πηγαίνουν μόνο σε μία.

482
00:28:17,662 --> 00:28:19,664
Και μην ξεχνάτε τα ερείπια.

483
00:28:20,164 --> 00:28:23,101
Είναι ένα καλό μέρος για
να αναμειχθούν με τους τουρίστες.

484
00:28:33,885 --> 00:28:35,380
Θεέ μου!

485
00:28:37,715 --> 00:28:40,300
Πάμε. Πάμε! Φασόλια.

486
00:28:40,333 --> 00:28:42,917
Δεν είναι δύσκολο. Φασόλια.

487
00:28:43,354 --> 00:28:45,802
Πάμε! Ηρέμησε, δεν είναι
δύσκολο.

488
00:28:45,835 --> 00:28:47,358
Είναι εύκολο. Muy fácil.

489
00:28:47,558 --> 00:28:51,258
Ποιος θέλει;
Donde estás; Εσύ, Γερμανέ.

490
00:28:51,295 --> 00:28:52,630
Πού είναι τα φασόλια;

491
00:28:56,034 --> 00:28:59,600
Έμαθες, Γερμανέ;
Θύμωσες, Γερμανέ;

492
00:28:59,704 --> 00:29:01,569
Πάμε, φασόλια.

493
00:29:01,673 --> 00:29:03,641
Τώρα είναι λίγο πιο εύκολο.

494
00:29:03,841 --> 00:29:07,842
-Ποιος; Επόμενος;
-Moi; Si possible.

495
00:29:08,212 --> 00:29:09,881
Por que no?
Donde estás;

496
00:29:10,507 --> 00:29:12,101
Εκεί;

497
00:29:13,084 --> 00:29:14,151
-Εδώ;
-Αχά.

498
00:29:14,184 --> 00:29:17,416
Είσαι σίγουρος;
Quieres ver cá ou cá?

499
00:29:20,458 --> 00:29:23,030
Δεν μετράει, είδε. Είδε!

500
00:29:23,063 --> 00:29:24,461
So sorry.

501
00:29:24,562 --> 00:29:25,630
Κλέφτης!

502
00:29:26,164 --> 00:29:27,632
Άνθρωποι!

503
00:30:07,138 --> 00:30:09,199
Ο Ηλίας θα αργήσει
ακόμα να με καλέσει;

504
00:30:09,232 --> 00:30:11,943
Είναι που ο Δρ. Ηλίας είναι
σε τηλεφωνική σύνδεση, αλλά μόλις

505
00:30:12,010 --> 00:30:14,145
κλείσει, θα
σας εξυπηρετήσει.

506
00:30:14,212 --> 00:30:16,314
Ο Δρ. Ηλίας ξέρει ότι
είμαι εδώ, έτσι;

507
00:30:16,381 --> 00:30:17,382
Φυσικά και ναι.

508
00:30:18,316 --> 00:30:20,651
-Θα σας εξυπηρετήσει αμέσως.
-Ευχαριστώ.

509
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
Θα σας καλέσει πίσω,
ναι.

510
00:30:23,988 --> 00:30:25,656
Δώστε μου λίγο χρόνο ακόμα.

511
00:30:29,494 --> 00:30:31,796
Δεν σας έχει
εξυπηρετήσει ακόμα;

512
00:30:31,929 --> 00:30:33,164
Ο Δρ. Ηλίας φαίνεται
πολύ απασχολημένος.

513
00:30:33,197 --> 00:30:35,099
Νομίζω ότι είναι
καλύτερα να επιστρέψετε άλλη μέρα.

514
00:30:35,166 --> 00:30:36,968
Σήμερα, εδώ επικρατεί
μόνο αναστάτωση.

515
00:30:37,035 --> 00:30:39,321
Αυτός μου ζήτησε να έρθω,
μου είπε να έρθω τώρα.

516
00:30:39,354 --> 00:30:42,740
Ξέρω, αλλά δεν θα
περίμενα αν ήμουν εσείς.

517
00:30:42,807 --> 00:30:45,476
Ξέρετε πότε όλα καταρρέουν
ταυτόχρονα στο γραφείο;

518
00:30:45,543 --> 00:30:47,679
Αυτό συμβαίνει
εδώ σήμερα.

519
00:30:47,745 --> 00:30:50,081
Η Κάτια έχει ήδη δώσει
εντολή να σερβίρουν καφέ;

520
00:30:51,082 --> 00:30:52,649
Ναι.
Ευχαριστώ.

521
00:30:53,484 --> 00:30:56,054
Τι θα λέγατε
να επιστρέψετε άλλη μέρα;

522
00:30:56,120 --> 00:30:57,555
Αν δεν υπάρχει άλλος τρόπος.

523
00:30:57,622 --> 00:31:01,535
Θα το σημειώσω στο ημερολόγιο.
Μεθαύριο σας βολεύει;

524
00:31:01,568 --> 00:31:02,860
Εντάξει.

525
00:31:03,695 --> 00:31:06,381
Εντάξει, λοιπόν θα τα πούμε
μεθαύριο.

526
00:31:06,414 --> 00:31:07,429
-Εντάξει;
-Εντάξει.

527
00:31:07,462 --> 00:31:09,462
Τα λέμε σύντομα.

528
00:31:10,234 --> 00:31:11,569
Εντάξει, Δρ. Ηλία.

529
00:31:12,236 --> 00:31:13,571
Κύριε Ντονάτο!

530
00:31:15,073 --> 00:31:16,741
Θα σας εξυπηρετήσει.

531
00:31:17,893 --> 00:31:18,893
Μπορείτε να μπείτε.

532
00:31:26,484 --> 00:31:29,387
Έλα, μπαμπά.
Κάτσε εδώ.

533
00:31:29,687 --> 00:31:31,831
Θέλετε καφέ, νερό;

534
00:31:31,864 --> 00:31:33,658
Δεν θέλω τίποτα, γιε μου.

535
00:31:34,459 --> 00:31:35,459
Θέλω να πω,

536
00:31:36,861 --> 00:31:38,863
θέλω μόνο να μάθω
γιατί με κάλεσες εδώ.

537
00:31:38,930 --> 00:31:40,264
Η μαμά δεν σου είπε τίποτα;

538
00:31:40,732 --> 00:31:41,861
Τίποτα για τι;

539
00:31:41,894 --> 00:31:43,774
Η μαμά ήρθε εδώ και μου ζήτησε

540
00:31:43,807 --> 00:31:46,870
να σου βρω
δουλειά, μπαμπά.

541
00:31:47,638 --> 00:31:48,639
Δεν το ήξερα.

542
00:31:49,640 --> 00:31:51,222
Δεν έδωσα πληρεξούσιο
σε κανέναν

543
00:31:51,255 --> 00:31:52,643
να μου βρει δουλειά.

544
00:31:52,777 --> 00:31:54,112
Άσε την ανόητη υπερηφάνεια.

545
00:31:54,479 --> 00:31:56,514
Το γεγονός είναι ότι η μαμά ήρθε
εδώ και μου το ζήτησε.

546
00:31:56,547 --> 00:31:59,433
Το σκέφτηκα και νομίζω ότι
μπορώ να σε εντάξω

547
00:31:59,466 --> 00:32:00,985
σε μια θέση εδώ στην εταιρεία.

548
00:32:01,052 --> 00:32:02,387
Να κάνω τι;

549
00:32:03,021 --> 00:32:05,056
Δεν ξέρω.
Θα δω αργότερα.

550
00:32:05,590 --> 00:32:07,959
Το σημαντικό είναι ότι θα έχεις
έναν αξιοπρεπή μισθό,

551
00:32:08,026 --> 00:32:10,618
σταθερότητα,
ιατρική περίθαλψη.

552
00:32:10,651 --> 00:32:13,695
-Για να κάνεις τι, Έλιο;
-Έχει σημασία, μπαμπά;

553
00:32:13,728 --> 00:32:14,966
Αυτό που έχει σημασία είναι

554
00:32:15,033 --> 00:32:17,468
ότι θα έχεις
ασφαλιστικό βιβλιάριο και μισθό

555
00:32:17,535 --> 00:32:19,537
για να παίρνεις στο τέλος του μήνα.

556
00:32:20,004 --> 00:32:21,339
Τι συμβαίνει;

557
00:32:22,273 --> 00:32:24,248
Τώρα θα πρέπει
να μου υποσχεθείς

558
00:32:24,281 --> 00:32:25,932
ότι θα συμπεριφερθείς.

559
00:32:25,965 --> 00:32:28,980
Δεν μπορείς να κάνεις λάθος.
Είσαι πρώην κατάδικος.

560
00:32:29,515 --> 00:32:30,849
Δεν μπορείς να κάνεις καμία βλακεία

561
00:32:30,882 --> 00:32:32,850
γιατί θα σε
παρακολουθούν όλοι.

562
00:32:32,917 --> 00:32:34,380
Άκου εδώ, μικρέ.

563
00:32:36,487 --> 00:32:37,822
Μη μου φέρεσαι σαν περιθωριακός.

564
00:32:38,789 --> 00:32:42,126
Ξέρεις ότι δεν ήμουν εγώ
που χτύπησα τον τουρίστα.

565
00:32:42,193 --> 00:32:45,196
Αν υπάρχει κάποιος εδώ
που το ξέρει αυτό, είσαι εσύ.

566
00:32:45,496 --> 00:32:50,228
Αν υπάρχει κάποιος εδώ που ξέρει
ότι δεν είμαι εγώ ο περιθωριακός,
είσαι εσύ.

567
00:32:50,835 --> 00:32:51,835
Μπαμπά.

568
00:32:54,038 --> 00:32:57,074
Δουλεύω από τα δέκα
μου χρόνια, από ήλιο σε ήλιο.

569
00:32:57,575 --> 00:33:01,238
Δεν είμαι άνθρωπος που θα κάτσει
αργός χωρίς να κάνει τίποτα.

570
00:33:01,946 --> 00:33:04,410
Πόσο μάλλον να κερδίσω
χωρίς να δουλέψω.

571
00:33:05,950 --> 00:33:10,481
Έχω δύο χέρια,
δύο πόδια και πολλή διάθεση.

572
00:33:12,190 --> 00:33:16,803
Υπάρχει κάτι που καμία
σπουδή, κανένα πτυχίο δεν δίνει:

573
00:33:16,836 --> 00:33:18,362
χαρακτήρας.

574
00:33:18,396 --> 00:33:20,398
Δεν θέλω να σε προσβάλω.

575
00:33:20,631 --> 00:33:23,334
Σου ζητάω μόνο να μην
κάνεις τίποτα που θα εκθέσει

576
00:33:23,401 --> 00:33:25,403
την εταιρεία,
γιατί αυτό μπορεί να βλάψει και εμένα.

577
00:33:25,870 --> 00:33:27,856
Έχω μια θέση
εμπιστοσύνης. Κάθε σου λάθος

578
00:33:27,889 --> 00:33:29,206
μπορεί να σαμποτάρει
την καριέρα μου.

579
00:33:29,273 --> 00:33:32,535
Ξέρεις τι θέλω να κάνεις
με αυτή τη δουλειά σου,

580
00:33:32,568 --> 00:33:34,106
σε αυτή την εταιρεία;

581
00:33:35,413 --> 00:33:39,109
Αυτό ακριβώς
που σκέφτεσαι.

582
00:33:40,217 --> 00:33:41,779
Μπαμπά, σε παρακαλώ.

583
00:33:49,427 --> 00:33:51,422
Πριν από μερικά χρόνια

584
00:33:53,698 --> 00:33:56,033
είπες ότι
ντρεπόσουν για μένα.

585
00:34:00,471 --> 00:34:02,807
Σήμερα ντρέπομαι
κι εγώ για σένα.

586
00:34:07,478 --> 00:34:09,341
Είμαστε στα ίσα, Έλιο.

587
00:34:19,989 --> 00:34:24,123
Φίλε, αυτό το κόλπο σας
είναι για να βγάλετε πολλά λεφτά!

588
00:34:24,362 --> 00:34:26,264
Αλλά μετά απλά γράψτε
ένα βιβλίο όπως αυτός ο τύπος,

589
00:34:26,297 --> 00:34:27,565
ο λεγόμενος Papillon.

590
00:34:27,665 --> 00:34:29,434
Απλώς αυτός έμεινε
φυλακισμένος για πολύ καιρό,

591
00:34:29,467 --> 00:34:31,085
και όταν δραπέτευσε...

592
00:34:31,119 --> 00:34:33,438
Κορίτσι, ειλικρινά.
Δεν θέλουμε να γράψουμε βιβλίο.

593
00:34:33,471 --> 00:34:35,039
Θέλουμε απλώς
να ξεχάσουμε τα πάντα.

594
00:34:35,106 --> 00:34:37,041
Εδώ κοιτάμε μπροστά
χωρίς να αναμοχλεύουμε δυστυχίες.

595
00:34:37,108 --> 00:34:38,844
Ακριβώς. Αλλά για
να μπορέσουμε να ξεχάσουμε,

596
00:34:38,878 --> 00:34:40,378
πρέπει να φύγουμε από την Καραϊβική.

597
00:34:40,444 --> 00:34:42,487
Πριν ο Ντον Ραφαέλ,
που ανέφερε ο Κασιάνο,

598
00:34:42,520 --> 00:34:45,871
πριν οι μπράβοι του
μας ξαναπιάσουν.

599
00:34:45,905 --> 00:34:47,150
Να φύγουμε πού;

600
00:34:47,217 --> 00:34:50,405
-Ιαπωνία, Ευρώπη, Νησιά Φώκλαντ;
-Νησιά Φώκλαντ;

601
00:34:50,438 --> 00:34:52,489
Απλά διαλέξτε.
Απλά διαλέξτε και θα βρω έναν

602
00:34:52,556 --> 00:34:54,132
τρόπο να σας βάλω
και τους δύο σε ένα πλοίο.

603
00:34:54,166 --> 00:34:55,760
Βραζιλία.

604
00:34:55,793 --> 00:34:57,962
Για τη Βραζιλία.
Απλά θέλουμε να πάμε εκεί. Μόνο.

605
00:34:58,029 --> 00:34:59,418
Τι θα λέγατε για την Μπαΐα;

606
00:34:59,451 --> 00:35:01,799
Να σας στείλω στην
παραλία που ενέπνευσε το όνομά μου;

607
00:35:02,633 --> 00:35:06,503
Ωπ, ξέρω ήδη το
όνομά σου.

608
00:35:06,536 --> 00:35:08,869
-Παπιγιόν.
-Αμαραλίνα.

609
00:35:09,073 --> 00:35:11,236
-Χαίρομαι πολύ. Εσείς;
-Δούκας.

610
00:35:11,676 --> 00:35:12,877
Το όνομά του είναι Δούκας,

611
00:35:12,943 --> 00:35:15,780
αλλά μπορείτε να τον αποκαλείτε
Υψηλότητά σας, θα ανταποκριθεί.

612
00:35:15,846 --> 00:35:17,681
Δούκας.
Ευχαριστημένος.

613
00:35:18,588 --> 00:35:23,218
Δούκας. Δούκας πρέπει να είναι
το όνομά σου στη φυλακή.

614
00:35:23,554 --> 00:35:25,756
Τώρα το αληθινό,
πριν τη φυλακή. Ποιο είναι;

615
00:35:25,823 --> 00:35:29,592
Δεν ξέρω, νομίζω ότι ούτε καν
έχω καταγραφεί. Ή ξέχασα.

616
00:35:30,094 --> 00:35:31,162
Εντάξει, κατάλαβα.

617
00:35:31,228 --> 00:35:33,962
Θα προσποιηθώ ότι το πιστεύω,
υψηλότατε.

618
00:35:34,700 --> 00:35:36,601
Τώρα, αν με συγχωρείτε,
πρέπει να δουλέψω.

619
00:35:36,634 --> 00:35:39,203
Περίμενε λίγο,
μινιατούρα ενός-επτά-ένα.

620
00:35:39,270 --> 00:35:41,605
Θα αφήσεις τους παιδικούς
σου φίλους εδώ;

621
00:35:41,672 --> 00:35:44,375
Είπες ότι έχεις ένα μέρος
για να μας κρύψεις, σωστά;

622
00:35:44,442 --> 00:35:47,244
Έχω. Απλά
για να σας πάω και τους δύο εκεί,

623
00:35:47,311 --> 00:35:48,979
θα πρέπει να πληρώσετε
τη διαδρομή με το tuk-tuk.

624
00:35:49,080 --> 00:35:51,615
Στο τέλος της ημέρας πρέπει
να πληρώσω το ημερομίσθιο εκεί.

625
00:35:51,682 --> 00:35:53,351
Κάνει αυτό το χαρτονόμισμα;

626
00:35:53,818 --> 00:35:56,465
Το αναγνωρίζω.

627
00:35:56,498 --> 00:35:58,723
Ώπα!

628
00:35:58,789 --> 00:36:02,024
Αν έρθω στα ίσια μαζί σου,
έχω ήδη κερδίσει.

629
00:36:02,493 --> 00:36:05,262
Το χαρτονόμισμα είναι δικό μου. Πάμε.

630
00:36:30,054 --> 00:36:31,895
Το La Noche είναι εκεί
στο άλλο τετράγωνο.

631
00:36:31,928 --> 00:36:33,990
Τι La Noche;
Είναι ξενοδοχείο αυτό;

632
00:36:34,192 --> 00:36:35,226
Ξενοδοχείο;

633
00:36:35,259 --> 00:36:36,961
Ξενοδοχείο πώς, αν δίνουν δύο
δολάρια;

634
00:36:37,461 --> 00:36:39,964
Είναι το νυχτερινό κέντρο που είπα
ότι θα σας κρύψω και τους δύο.

635
00:36:40,031 --> 00:36:42,566
Απλά, όπως κάθε νυχτερινό κέντρο,
ανοίγει μόνο το βράδυ,

636
00:36:42,633 --> 00:36:43,868
οπότε με περιμένετε στην πόρτα.

637
00:36:43,901 --> 00:36:45,537
Θα επιστρέψω το
tuk-tuk και θα επιστρέψω

638
00:36:45,570 --> 00:36:47,204
και θα σας παρουσιάσω και τους δύο
στην ιδιοκτήτρια.

639
00:36:47,271 --> 00:36:48,406
-Εντάξει;
-Εντάξει.

640
00:36:48,439 --> 00:36:50,475
-Πάμε λοιπόν.
-Ένα λεπτό, μουτσατσίτα.

641
00:36:50,508 --> 00:36:52,807
Η πληρωμή σας για τη διαδρομή.

642
00:36:53,811 --> 00:36:55,359
Και νομίζεις ότι σταμάτησα εδώ

643
00:36:55,392 --> 00:36:57,982
μπροστά από
αυτό το εστιατόριο γιατί, υψηλότατε;

644
00:36:58,749 --> 00:37:00,518
Για να φάτε
με αυτά τα λεφτά.

645
00:37:00,584 --> 00:37:03,089
Ελάτε, πάτε.
Έλα, έλα.

646
00:37:03,122 --> 00:37:04,489
Πάμε.

647
00:37:04,522 --> 00:37:08,256
-Πάμε.
-Ευχαριστώ.

648
00:37:31,148 --> 00:37:33,084
Άφησε το κλειδί εκεί, φίλε.
Έλα, πες γρήγορα.

649
00:37:33,150 --> 00:37:34,985
Έπαιξες ή δεν έπαιξες με την
Μπέμπελ, ε;

650
00:37:35,052 --> 00:37:37,388
Δεν μπορώ να πω τίποτα.
Δεν δηλώνω τίποτα.

651
00:37:37,855 --> 00:37:39,890
Είναι φανερό ότι δεν
συνέβη τίποτα.

652
00:37:39,924 --> 00:37:42,360
Έγινε με μουσικούλα
εδώ, μουσικούλα εκεί.

653
00:37:42,426 --> 00:37:46,265
Στο τέλος της καντάδας
στεναγμών και κιθάρας

654
00:37:46,298 --> 00:37:48,465
έμεινε στο μηδέν.
-Δεν έπιασε κανέναν.

655
00:37:48,499 --> 00:37:52,703
-Αμαδεούλη, άκου.
Νομίζεις ότι το θηρίο εδώ

656
00:37:52,736 --> 00:37:54,438
θα έμενε στο δωμάτιο
με την Μπελ

657
00:37:54,538 --> 00:37:56,240
και θα έβγαινε
απογοητευμένη;

658
00:37:56,273 --> 00:37:59,310
Σεβασμός.
-Τσιτσιτί.

659
00:37:59,443 --> 00:38:02,499
-Τσιτσιτί τι; Ήσασταν εκεί;
Μας έπιασε και δεν

660
00:38:02,532 --> 00:38:03,948
έγινε τίποτα. Μηδέν-μηδέν.
Μηδέν-μηδέν.

661
00:38:04,022 --> 00:38:04,663
Ποιος είναι;

662
00:38:04,696 --> 00:38:06,650
-Περιμένεις κανέναν;
-Δεν περιμένω κανέναν.

663
00:38:06,717 --> 00:38:08,877
Κοίτα, έλα άλλη στιγμή, γιατί
τώρα είμαστε σε σύσκεψη.

664
00:38:08,919 --> 00:38:10,290
Κακή συνήθεια έχει να
καλεί τους άλλους εδώ

665
00:38:10,323 --> 00:38:11,476
χωρίς να μας ειδοποιήσει.
-Δεν καλώ κανέναν εγώ.

666
00:38:11,509 --> 00:38:13,591
-Ψέματα!
-Ψέματα! Σταμάτα αυτό!

667
00:38:13,791 --> 00:38:16,656
-Ισαβέλ;
Γεια.

668
00:38:19,001 --> 00:38:20,079
Γεια.
-Γεια. Ήρθα να μείνω μαζί σας.

669
00:38:20,112 --> 00:38:23,100
Λοιπόν, πάμε να μιλήσουμε
με τη φίλη σου;

670
00:38:35,279 --> 00:38:37,581
Η ιδιοκτήτρια του μπαρ
πού είναι; Στο γραφείο;

671
00:38:37,848 --> 00:38:40,701
Χαλάρωσε, Βραζιλιάνε.

672
00:38:40,734 --> 00:38:42,086
Δεν έφαγες ήδη;
Τώρα απόλαυσε τη νύχτα.

673
00:38:42,152 --> 00:38:44,488
Ξέρει ήδη ότι είμαι εδώ.

674
00:38:44,621 --> 00:38:45,974
Μετά το σόου θα με
καλέσει.

675
00:38:46,007 --> 00:38:47,815
Μόνο αφού τελειώσει το σόου;

676
00:38:47,848 --> 00:38:49,126
Ναι, μόνο αφού τελειώσει
το σόου.

677
00:38:49,193 --> 00:38:51,195
Χαλάρωσε, Βραζιλιάνε,
χαλάρωσε.

678
00:38:51,328 --> 00:38:53,864
Κοίτα εκεί.

679
00:38:54,832 --> 00:38:55,832
Κυρίες και κύριοι,
ντάμες και καβαλιέροι,

680
00:38:56,000 --> 00:38:58,569
έχω την τιμή να παρουσιάσω
τη βασίλισσα της Νύχτας:

681
00:38:58,769 --> 00:39:04,503
Κριστάλ!
Powered by translatesubtitles.org