021.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:20,518 --> 00:00:23,269
Ήταν ο καιρός που πέρασα στη φυλακή
2
00:00:23,302 --> 00:00:26,657
ή αυτή η γυναίκα είναι η
πιο όμορφη στον κόσμο;
3
00:00:28,426 --> 00:00:30,028
Περίμενε λίγο.
Γνωρίζω αυτό το κορίτσι.
4
00:00:30,061 --> 00:00:33,398
Φυσικά και τη γνωρίζεις, είναι η
Κριστάλ, η κόρη του Δον Ραφαέλ.
5
00:00:34,866 --> 00:00:37,669
Αλλά άραγε ο πατέρας της ξέρει
ότι είναι εδώ;
6
00:00:37,702 --> 00:00:40,171
Ήξερα ότι αυτή η γυναίκα δεν ήταν
για να τραγουδάει σε εκκλησία.
7
00:00:40,204 --> 00:00:41,873
Φυσικά και όχι!
Τι ομορφιά!
8
00:00:51,049 --> 00:00:54,786
Εσείς, δυναμικό δίδυμο,
τελείωσε η χαλάρωση.
9
00:00:55,153 --> 00:00:56,955
Πάμε, η φίλη μου θα μας
βρει στα παρασκήνια.
10
00:00:56,988 --> 00:00:58,123
Τώρα μόνο για λίγο,
11
00:00:58,156 --> 00:01:00,858
ας δούμε λίγο ακόμα
από το σόου.
12
00:01:00,925 --> 00:01:03,528
Έτσι, 5 λεπτά,
άλλο ένα τίναγμα.
13
00:01:03,895 --> 00:01:05,188
Συμφωνία είναι συμφωνία.
Πρέπει να γίνει τώρα.
14
00:01:05,221 --> 00:01:05,958
Θέλετε τίναγμα;
15
00:01:06,164 --> 00:01:07,866
Εντάξει, όλα καλά,
τότε ξεχάστε το SOS μου
16
00:01:07,899 --> 00:01:09,801
που θα φύγω
από εδώ τώρα.
17
00:01:11,937 --> 00:01:13,338
Εντάξει; Adiós, muchachos!
18
00:01:13,972 --> 00:01:17,439
Ευχαριστώ, ε;
Σχεδόν είχα αφυδατωθεί εδώ.
19
00:01:20,979 --> 00:01:23,991
και νομίζω ότι καλό θα σας
κάνει να πιείτε κι εσείς ένα
20
00:01:24,024 --> 00:01:25,017
ποτήρι νερό
με ζάχαρη, ε;
21
00:01:25,217 --> 00:01:27,420
Επειδή έχετε ένα
τρομαγμένο ύφος.
22
00:01:27,453 --> 00:01:29,721
Ε, Ιζαμπέλ, ξέρεις τι είναι;
23
00:01:31,423 --> 00:01:32,491
Νομίζω ότι θα καταλάβεις.
24
00:01:32,524 --> 00:01:35,274
Δεν είμαστε συνηθισμένοι σε μια
όμορφη γυναίκα
25
00:01:35,327 --> 00:01:36,562
σαν εσένα να χτυπάει την
πόρτα μας κάθε μέρα
26
00:01:36,595 --> 00:01:39,198
θέλοντας να έρθει
να μείνει μαζί μας, ε;
27
00:01:39,665 --> 00:01:41,133
Λοιπόν, είναι κάτι
λίγο διαφορετικό.
28
00:01:41,166 --> 00:01:44,803
Αλλά έτσι, από περιέργεια,
πώς έγινε αυτό;
29
00:01:44,903 --> 00:01:47,853
Σου ήρθε στο μυαλό, έτσι,
από το πουθενά;
30
00:01:47,886 --> 00:01:50,709
Χωρίς πρόσκληση,
εννοείς, ε;
31
00:01:50,742 --> 00:01:52,061
Ναι.
32
00:01:52,094 --> 00:01:55,648
Έγινε. Αλλά αν έχετε κάτι
εναντίον,
33
00:01:55,681 --> 00:01:57,616
αν θα ενοχλήσω,
καλό είναι να το πείτε ήδη, ε;
34
00:01:57,649 --> 00:01:58,851
Όχι, όχι, δεν είναι έτσι, όχι, όχι,
35
00:01:58,884 --> 00:02:00,085
Αντίθετα. Αντίθετα.
36
00:02:00,152 --> 00:02:01,620
Μπορείς να μείνεις
εδώ, ναι,
37
00:02:01,653 --> 00:02:03,753
μερικές μέρες, αλλά είναι επειδή
το σπίτι μας...
38
00:02:03,786 --> 00:02:06,725
Το σπίτι μας, Μπεμπέλ,
ξέρεις, έχει μόνο 2 δωμάτια.
39
00:02:07,493 --> 00:02:11,263
Ένα δωμάτιο είναι δικό μου,
ιδιωτικό, μόνο δικό μου και το άλλο
είναι δικό τους,
40
00:02:11,330 --> 00:02:12,518
οπότε το μοιράζονται.
41
00:02:13,031 --> 00:02:14,166
Λοιπόν, αν δεν σε ενοχλεί,
42
00:02:14,199 --> 00:02:15,868
μπορείς να κοιμηθείς στο
δωμάτιό μου μαζί μου, χωρίς πρόβλημα.
43
00:02:15,901 --> 00:02:18,570
Καθόλου. Όχι.
44
00:02:18,704 --> 00:02:20,506
Δεν θα σε βγάλω
από το κρεβάτι σου.
45
00:02:20,539 --> 00:02:21,664
Όχι, αλλά δεν θα σε βγάλει.
46
00:02:21,707 --> 00:02:23,008
Μπορώ να αγοράσω
ένα διπλό κρεβάτι.
47
00:02:23,041 --> 00:02:24,056
Για να κοιμόμαστε κουταλιαστά.
48
00:02:24,089 --> 00:02:25,745
Κίρο, δεν έτσι ζητάς
μια γυναίκα σε γάμο,
49
00:02:25,778 --> 00:02:28,314
μην της προσφέρεις κρεβάτι.
Είναι δαχτυλίδι αρραβώνων.
50
00:02:28,347 --> 00:02:30,983
Νομίζω ότι έχω μια πιο εύλογη
λύση για σένα,
51
00:02:31,016 --> 00:02:32,518
-που είναι να μείνω στο δωμάτιό μου.
-Α, όχι.
52
00:02:32,551 --> 00:02:35,554
Παραγγέλνουμε... Αν τύχει
να πάρεις τα πράγματά σου
53
00:02:35,587 --> 00:02:38,432
και να τα πας στο δωμάτιο του
Τσίρο. -Όχι.
54
00:02:38,465 --> 00:02:40,292
-Ροχαλίζει.
-Ποιος;
55
00:02:40,359 --> 00:02:41,260
Ποιος ροχαλίζει;
56
00:02:41,326 --> 00:02:43,295
-Ο Τσίρο ή ο Αμαντέου;
-Ο Τσίρο και ο Αμαντέου.
57
00:02:43,328 --> 00:02:45,230
-Εγώ δεν ροχαλίζω.
-Εγώ όχι, όχι!
58
00:02:45,330 --> 00:02:46,393
Εσύ μένεις μαζί μου.
59
00:02:46,565 --> 00:02:47,472
Α, όχι παιδιά,
60
00:02:47,505 --> 00:02:50,257
δεν ήθελα να προκαλέσω
διαφωνία μεταξύ σας, εντάξει;
61
00:02:50,369 --> 00:02:53,038
Ας κάνουμε το εξής,
εγώ μένω στον καναπέ,
62
00:02:53,472 --> 00:02:56,275
μετά εσείς χτίζετε ένα
μικρό δωμάτιο, μια προσθήκη.
63
00:02:56,341 --> 00:02:59,478
Προσθήκη;
Όχι, προσθήκη...
64
00:03:02,815 --> 00:03:06,218
Σοβαρά. Ξέρω
ότι είμαστε ενήλικες, αλλά πρέπει
65
00:03:06,285 --> 00:03:07,853
να σκεφτόμαστε την
ιδιωτικότητα του καθενός.
66
00:03:07,886 --> 00:03:09,955
Ιδιωτικότητα
είναι μια καλή λέξη.
67
00:03:09,988 --> 00:03:11,023
Γι' αυτό έχω
το δωμάτιό μου.
68
00:03:13,325 --> 00:03:15,013
Προς το παρόν είμαστε εντάξει.
69
00:03:15,427 --> 00:03:16,762
Εγώ μένω στο σαλόνι.
70
00:03:16,862 --> 00:03:18,230
Ισαμπέλ, δεν
καταλαβαίνεις.
71
00:03:18,263 --> 00:03:20,499
Δεν γίνεται να μείνεις στο σαλόνι
και να κοιμηθείς στον καναπέ.
72
00:03:20,532 --> 00:03:24,736
Το παρατσούκλι του καναπέ είναι
Καμήλα. Είναι γεμάτος καμπούρες
73
00:03:24,837 --> 00:03:26,739
Η σπονδυλική σου στήλη δεν θα
υπάρχει την επόμενη μέρα.
74
00:03:26,772 --> 00:03:29,208
Κινδυνεύεις να μείνεις με
παράλυτα τα πόδια
75
00:03:29,241 --> 00:03:30,709
και δεν θέλω
να πληρώσω αποζημίωση.
76
00:03:30,742 --> 00:03:32,411
Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει
να είναι μια εκατομμυριούχος.
77
00:03:32,444 --> 00:03:33,846
Επειδή ένα πόδι
σαν αυτό πρέπει να έχει ασφάλεια.
78
00:03:33,879 --> 00:03:35,981
Κοίτα,
πρέπει να κοιμηθείς στο κρεβάτι.
79
00:03:36,014 --> 00:03:38,117
Τώρα πρέπει να διαλέξεις
σε ποιο κρεβάτι θέλεις.
80
00:03:38,150 --> 00:03:40,686
Έχεις τρεις επιλογές, δική σου
η επιλογή.
81
00:03:41,286 --> 00:03:44,289
Δεν ήθελα να αναστατώσω
τη ζωή σας, ξέρεις;
82
00:03:44,356 --> 00:03:47,159
Νόμιζα ότι μπορούσα να μείνω εδώ
γιατί, ξέρω γω,
83
00:03:47,226 --> 00:03:48,994
τα πήγαμε τόσο καλά, έτσι;
84
00:03:49,061 --> 00:03:53,198
Έχουμε τόσα κοινά,
αλλά αν πρόκειται να ενοχλήσω,
85
00:03:53,265 --> 00:03:56,568
καλύτερα να φύγω...
Όχι, ξέρεις κάτι,
86
00:03:56,635 --> 00:03:59,171
Μπεμπέλ, δεν θα
ενοχλήσεις.
87
00:03:59,204 --> 00:04:00,940
Μας αρέσει να μας ενοχλούν.
88
00:04:00,973 --> 00:04:03,179
Σχεδόν είμαστε
οι Σκουντούφληδες.
89
00:04:03,212 --> 00:04:05,911
Ο Αμαντέου ξέρει
να κάνει τον Ζαχαρία.
90
00:04:06,044 --> 00:04:08,313
Κάνει, ξέρει να κάνει.
91
00:04:08,714 --> 00:04:10,783
Έλα, έλα, έλα, έλα.
92
00:04:11,350 --> 00:04:12,259
Ντίντι!
93
00:04:18,390 --> 00:04:19,024
Κοίτα, αποφασίστηκε.
94
00:04:19,091 --> 00:04:24,463
Τότε εσύ μένεις στο δωμάτιό μου
και εγώ πάω στο δωμάτιό τους.
95
00:04:24,530 --> 00:04:26,064
Εγώ κοιμάμαι εκεί μαζί τους.
96
00:04:26,131 --> 00:04:27,394
Και αυτό είναι.
-Τι;
97
00:04:27,427 --> 00:04:29,668
-Αυτό είναι. Αποφασίστηκε.
Το δωμάτιό μου. -Δέχομαι!
98
00:04:31,170 --> 00:04:32,504
-Δέχεσαι;
-Δέχομαι.
99
00:04:34,006 --> 00:04:36,201
Και έλα εδώ, έχετε τίποτα
να φάμε εκεί;
100
00:04:36,234 --> 00:04:37,676
Έχετε τίποτα
να φάμε εκεί;
101
00:04:37,743 --> 00:04:39,736
Έλα, έλα.
-Έχω μια φοβερή πείνα.
102
00:04:39,769 --> 00:04:40,646
Έχεις πείνα, κουκλίτσα μου.
103
00:04:40,746 --> 00:04:42,915
Όχι, όχι, ξέρω.
Να βράζω νερό σαν κανένας.
104
00:04:43,182 --> 00:04:44,550
Στιγμιαία μακαρόνια.
105
00:05:08,874 --> 00:05:11,610
Τι κάνεις ξύπνια
αυτή την ώρα;
106
00:05:11,677 --> 00:05:13,427
Αναρωτιέμαι το ίδιο.
107
00:05:14,046 --> 00:05:16,782
Ξύπνησα και
δεν σε είδα στο κρεβάτι.
108
00:05:17,749 --> 00:05:18,750
Έχασα τον ύπνο μου.
109
00:05:20,452 --> 00:05:22,121
Είχα μια φρικτή μέρα σήμερα.
110
00:05:22,421 --> 00:05:23,484
Πρόβλημα στο ορυχείο.
111
00:05:24,356 --> 00:05:28,426
Είναι αυτό ή...
νοσταλγία;
112
00:05:28,727 --> 00:05:29,795
Τι λες;
113
00:05:29,828 --> 00:05:30,829
Τι, όχι.
114
00:05:31,263 --> 00:05:32,263
Για ποιον;
115
00:05:32,865 --> 00:05:34,967
-Για την Κριστάλ.
-Η Κριστάλ πέθανε για μένα
116
00:05:35,033 --> 00:05:36,402
την ημέρα που έφυγε από αυτό το σπίτι.
117
00:05:36,435 --> 00:05:38,370
Πόσες φορές θα πρέπει να
το επαναλάβω αυτό;
118
00:05:38,403 --> 00:05:41,941
Είναι η κόρη σου, Ραφαέλ,
η μοναχοκόρη σου.
119
00:05:41,974 --> 00:05:43,142
Είναι νεκρή.
120
00:05:43,976 --> 00:05:46,979
Σταμάτα να είσαι σκληρός, υποχώρησε.
121
00:05:48,680 --> 00:05:49,681
Πήγαινε να τη βρεις.
122
00:05:51,383 --> 00:05:53,385
Ξέρω ότι σου λείπει.
123
00:05:54,386 --> 00:05:55,386
Νοσταλγία.
124
00:05:56,989 --> 00:05:59,291
Δεν έχεις την επιθυμία
να μάθεις πώς είναι,
125
00:05:59,324 --> 00:06:01,493
αν χρειάζεται
τίποτα,
126
00:06:02,227 --> 00:06:04,630
αν είναι ευτυχισμένη, παντρεμένη;
127
00:06:06,365 --> 00:06:09,501
Ίσως να είσαι ήδη παππούς,
Ραφαέλ.
128
00:06:11,904 --> 00:06:14,706
Το μεγάλο σου όνειρο να γίνεις παππούς.
129
00:06:16,141 --> 00:06:17,877
Έλεγες συνέχεια ότι
ήθελες αυτό το σπίτι
130
00:06:17,910 --> 00:06:20,679
γεμάτο παιδιά
να τρέχουν εδώ κι εκεί.
131
00:06:21,680 --> 00:06:23,243
Ας ψάξουμε την Κριστάλ.
132
00:06:29,087 --> 00:06:30,087
Όχι.
133
00:06:31,890 --> 00:06:34,326
Το σπίτι είναι εδώ στο ίδιο μέρος.
134
00:06:37,529 --> 00:06:40,299
Αν θέλει να επιστρέψει,
δεν θα την εμποδίσω.
135
00:06:42,034 --> 00:06:43,802
Αλλά να πάω να τη βρω, όχι.
136
00:06:43,869 --> 00:06:45,204
Μοιάζει στον πατέρα της.
137
00:06:46,138 --> 00:06:50,375
Δεν θα επιστρέψει.
Και τότε χάνουν και οι δύο.
138
00:07:05,357 --> 00:07:10,963
-Ουάου!
-Λοιπόν, Υψηλότητά σας;
139
00:07:11,430 --> 00:07:12,868
Δεν είμαι πριγκίπισσα;
140
00:07:13,232 --> 00:07:16,501
-Ναι, σχεδόν.
-Σχεδόν.
141
00:07:26,044 --> 00:07:27,645
-Δούκα;
-Με θυμάσαι;
142
00:07:27,678 --> 00:07:29,047
Φυσικά και θυμάμαι.
143
00:07:30,115 --> 00:07:32,601
Σε έχω δει τόσες φορές
να μπαινοβγαίνεις
144
00:07:32,634 --> 00:07:35,120
στο σπίτι του πατέρα μου
για τόσα χρόνια.
145
00:07:41,193 --> 00:07:42,193
Εσύ;
146
00:07:44,563 --> 00:07:48,167
Σε γνωρίζω, φυσικά.
147
00:07:49,902 --> 00:07:52,112
Είσαι ο πιλότος του αεροπλάνου
του πατέρα μου.
148
00:07:52,145 --> 00:07:55,808
Ήμουν, αλλά εγώ σε πήγα
σε εκείνη τη συναυλία στην εκκλησία.
149
00:07:55,841 --> 00:07:58,210
-Όχι, δεν ήταν συναυλία.
-Όχι;
150
00:07:59,578 --> 00:08:02,203
Αλλά το μετέτρεψες
σε θέαμα.
151
00:08:03,348 --> 00:08:07,886
Εντυπωσιάστηκα.
-Εντυπωσιάστηκες;
152
00:08:07,919 --> 00:08:09,421
Αρκετά.
153
00:08:09,955 --> 00:08:12,624
Σε σημείο να μου φέρεις αυτό
το λουλούδι;
154
00:08:17,029 --> 00:08:22,301
Gracias.
155
00:10:03,068 --> 00:10:06,483
Το λουλούδι της Καραϊβικής
δεν είναι για μένα;
156
00:10:06,516 --> 00:10:10,196
Στην πραγματικότητα, άσε
με να εξηγήσω... Δούκα.
157
00:10:10,229 --> 00:10:12,878
Α, ναι, γνώρισε αυτό το
λουλούδι για να το παραδώσει
158
00:10:12,945 --> 00:10:16,915
στη γυναίκα της ζωής του,
την οποία άφησε στη Βραζιλία.
159
00:10:17,382 --> 00:10:18,917
Ας το φροντίσουμε καλά.
160
00:10:20,385 --> 00:10:23,722
Αν δεν πεθάνει πριν φτάσεις
στη Βραζιλία
161
00:10:26,992 --> 00:10:29,328
και το παραδώσεις στη γυναίκα
της ζωής σου.
162
00:10:38,237 --> 00:10:39,271
Ω, Δόνα Βεριδιάνα,
163
00:10:39,304 --> 00:10:41,840
τα κορδόνια που
επέλεξες είναι τέλεια
164
00:10:41,907 --> 00:10:45,244
για να δώσουν μια ιδέα
της δουλειάς των δαντελοποιών.
165
00:10:46,145 --> 00:10:51,316
Πιστεύεις πραγματικά ότι
υπάρχουν άνθρωποι που ενδιαφέρονται;
166
00:10:51,383 --> 00:10:51,884
Εξαγωγή.
167
00:10:52,151 --> 00:10:56,255
Ναι, η δουλειά των κοριτσιών
έχει τα φόντα να κατακτήσει.
168
00:10:56,388 --> 00:10:59,058
Ζήτησα από την Ζουλιάνα να
πάει όλα αυτά στη Νατάλ, εντάξει;
169
00:10:59,091 --> 00:11:01,627
Oxe, ξέρεις ότι δεν έχω
ταξιδέψει ποτέ με πλοίο;
170
00:11:01,693 --> 00:11:03,662
Δεν είναι λογικό να ζεις
δίπλα στη θάλασσα
171
00:11:03,695 --> 00:11:05,477
και να μην έχεις ταξιδέψει
ποτέ με πλοίο, σωστά;
172
00:11:05,510 --> 00:11:06,899
Τι λέει;
173
00:11:06,932 --> 00:11:08,634
Λέω ότι θα μπορούσα να πάω
περισσότερα
174
00:11:08,667 --> 00:11:10,970
Τζουλιάνο, με πλοίο,
να μεταφέρω τα κορδόνια.
175
00:11:11,003 --> 00:11:13,645
Δεν θα με καλούσε άραγε,
Εστέρ;
176
00:11:13,678 --> 00:11:16,607
Μάζεψε το φως εκεί.
177
00:11:17,176 --> 00:11:19,215
Ακόμα κι αν το ζητούσε
στα γόνατα
178
00:11:19,248 --> 00:11:22,314
θα σε άφηνα μόνη σε εκείνο
το πλοίο,
179
00:11:22,381 --> 00:11:25,551
σε εκείνο το λίκνισμα με
έναν άντρα.
180
00:11:26,318 --> 00:11:28,154
Γιατί γελάς;
181
00:11:28,187 --> 00:11:30,255
Τίποτα. Γελάω με τις δύο
σας,
182
00:11:30,355 --> 00:11:33,034
γιατί πού βρήκε ότι
ο Τζουλιάνο θα πάει στη Νατάλ;
183
00:11:33,067 --> 00:11:34,192
Θα πάει με αυτοκίνητο, παιδιά!
184
00:11:34,225 --> 00:11:36,461
Και κοίτα, με τόσο
φορτίο,
185
00:11:36,527 --> 00:11:39,163
θα έπαιρνε τη Νταντά μόνο
αν ήταν στην αγκαλιά του.
186
00:11:40,364 --> 00:11:41,732
Βιργκουλίνο, δάγκωσε τη γλώσσα
σου.
187
00:11:46,304 --> 00:11:47,419
Έφυγα από το σπίτι
188
00:11:47,452 --> 00:11:50,830
όταν σιγουρεύτηκα για
τις παράνομες δραστηριότητες.
189
00:11:51,242 --> 00:11:53,144
Γι' αυτό, όλα όσα περάσατε,
190
00:11:53,177 --> 00:11:57,448
όλη αυτή η ιστορία φυλάκισης,
πόνου και δυστυχίας, το ξέρω.
191
00:11:58,249 --> 00:12:00,318
Τίποτα από αυτά δεν είναι
καινούργιο για μένα.
192
00:12:01,919 --> 00:12:02,787
Λοιπόν, αλλά να θυμάστε
193
00:12:02,854 --> 00:12:06,924
ότι όποιος ζει από το παρελθόν
είναι μουσείο, στο παρόν.
194
00:12:07,258 --> 00:12:10,061
η ερώτηση που δεν
παύει να τίθεται: Κριστάλ,
195
00:12:10,495 --> 00:12:11,663
έχεις κάποιον τρόπο
196
00:12:11,696 --> 00:12:14,365
να στείλεις αυτούς τους δύο
στη Βραζιλία;
197
00:12:15,566 --> 00:12:17,902
Νομίζω
ότι μπορώ να βοηθήσω, Αμαραλίνα.
198
00:12:18,236 --> 00:12:20,472
Το προσωπικό του Εμπορικού
Ναυτικού συχνάζει στο μπαρ,
199
00:12:20,505 --> 00:12:23,407
παρακολουθεί τις παραστάσεις
μου, έχω καλούς φίλους.
200
00:12:24,709 --> 00:12:27,959
μόλις φτάσει κάποιο πλοίο
και το πλήρωμα έρθει εδώ.
201
00:12:28,813 --> 00:12:30,313
Ευχαριστώ πολύ, Cristal.
202
00:12:30,748 --> 00:12:32,061
Ευχαριστώ πραγματικά πολύ.
203
00:12:32,550 --> 00:12:35,488
Είσαι πολύ ξεχωριστός!
Ευχαριστώ πολύ.
204
00:12:36,654 --> 00:12:39,324
Τώρα, Cristal, χωρίς να θέλω
να καταχραστώ τη γενναιοδωρία σας,
205
00:12:39,357 --> 00:12:41,626
θα ήθελα πολύ να κάνω ένα
τηλεφώνημα στη Βραζιλία
206
00:12:41,659 --> 00:12:42,393
με χρέωση του παραλήπτη.
207
00:12:42,460 --> 00:12:44,898
-Κανένα πρόβλημα.
-Δεν θα χρεώσω τίποτα.
208
00:12:45,563 --> 00:12:46,898
Τηλεφωνήστε από το κινητό μου.
209
00:12:49,167 --> 00:12:50,167
Ευχαριστώ.
210
00:12:50,268 --> 00:12:52,643
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να αναβάλουμε αυτό το τηλεφώνημα, ε;
211
00:12:53,604 --> 00:12:55,373
Αυτό είναι ένα πολύ διάσημο
πιάτο από εδώ.
212
00:12:55,406 --> 00:12:57,475
Αν κρυώσει, γίνεται χάλια.
213
00:12:57,508 --> 00:12:59,577
Ένα ψάρι με πολύ τσίλι,
214
00:12:59,644 --> 00:13:03,047
τοπικά μπαχαρικά και ένα
μυστικό: ψημένο σε ρούμι.
215
00:13:03,281 --> 00:13:07,351
Σε ρούμι; Φαίνεται πολύ
ξεχωριστό. Νόστιμο.
216
00:13:09,053 --> 00:13:10,488
Αυτό το πιάτο έγινε διάσημο μετά
217
00:13:10,521 --> 00:13:14,271
που κάποιος το ονόμασε μεθυσμένο
ψάρι λόγω του ποτού…
218
00:13:16,894 --> 00:13:22,333
Ω, Cassiano, σαμπάνια στο
ψάρι;
219
00:13:22,400 --> 00:13:23,334
Δεν το έχω ξαναδεί αυτό.
220
00:13:23,401 --> 00:13:25,036
Περίμενε, αυτή είναι η δική
μου εκδοχή του ψαριού που
221
00:13:25,069 --> 00:13:26,671
έφαγα στην Αϊτή, ή στις
Μπαχάμες, δεν θυμάμαι.
222
00:13:26,704 --> 00:13:27,972
ή στις Μπαχάμες, δεν θυμάμαι.
223
00:13:28,005 --> 00:13:31,309
Ήταν σε μια αποστολή της
Αεροπορίας, σε μία από αυτές
224
00:13:31,342 --> 00:13:33,845
τις χώρες της Καραϊβικής. Ήταν
ένα ψάρι με κρασί, ένα σικ πράγμα
225
00:13:33,911 --> 00:13:36,286
που το ονομάσαμε μεθυσμένο
ψάρι.
226
00:13:37,915 --> 00:13:39,651
Η Doralice με δίδαξε.
227
00:13:39,684 --> 00:13:41,086
Δεν είμαι καλή στην κουζίνα όπως
αυτή.
228
00:13:41,119 --> 00:13:43,421
Αλλά νομίζω ότι αυτό
βγήκε αρκετά καλό.
229
00:13:43,454 --> 00:13:44,989
Άρεσε και στον Dionísio,
230
00:13:45,022 --> 00:13:48,860
έφαγε και ξανάφαγε.
Εγκρίνεται;
231
00:13:50,561 --> 00:13:52,830
Ναι, είναι υπέροχο.
232
00:13:53,364 --> 00:13:55,333
Ήξερα ήδη αυτό το πιάτο.
233
00:13:55,933 --> 00:13:58,303
Στη Doralice δεν αρέσει πολύ να
ετοιμάζει αλμυρό φαγητό.
234
00:13:58,336 --> 00:14:00,004
Της αρέσουν τα γλυκά,
235
00:14:00,138 --> 00:14:01,940
αλλά αυτό μου το έμαθε πολύ
καλά.
236
00:14:01,973 --> 00:14:05,687
Είναι ψάρι ψημένο σε ποτό, το
λένε μεθυσμένο ψάρι.
237
00:14:05,720 --> 00:14:07,145
Είναι μεθυσμένο ψάρι.
238
00:14:07,979 --> 00:14:10,982
Αυτό είναι. Δύσκολα θα έλεγες
κάτι πιο νόστιμο.
239
00:14:17,555 --> 00:14:18,555
Είναι υπέροχο.
240
00:14:19,090 --> 00:14:20,090
Συγχαρητήρια!
241
00:14:20,158 --> 00:14:21,158
Ευχαριστώ.
242
00:14:22,527 --> 00:14:23,527
Γεια σου αγάπη μου!
243
00:14:25,863 --> 00:14:28,051
Κάτι, Alberto; Έναν χυμό,
καφέ;
244
00:14:28,499 --> 00:14:29,634
Όχι, μπορείς να πας.
245
00:14:30,234 --> 00:14:32,170
-Μετά θα μαζέψεις το τραπέζι.
-Εντάξει; Άδεια.
246
00:14:32,203 --> 00:14:33,891
Για οτιδήποτε, απλά καλέστε.
247
00:14:39,644 --> 00:14:41,378
Δειπνήσατε με τα παιδιά;
248
00:14:41,411 --> 00:14:42,332
Δειπνήσα μόνος μου,
249
00:14:42,980 --> 00:14:44,783
έβαλα τα παιδιά να κοιμηθούν
μόνος μου,
250
00:14:44,816 --> 00:14:48,820
πήγα στο κρεβάτι μόνος μου και
νόμιζα ότι θα κοιμηθώ μόνος μου.
251
00:14:50,922 --> 00:14:52,621
Γιατί άργησες τόσο, Εστέρ;
252
00:14:52,654 --> 00:14:54,248
Μπέτο, δεν θα το πιστέψεις.
253
00:14:55,359 --> 00:14:56,795
Δύο κορίτσια στην ΜΚΟ ήταν...
254
00:14:56,828 --> 00:14:59,831
Εστέρ, αυτή την εβδομάδα
δεν δειπνήσαμε ούτε μια μέρα μαζί.
255
00:15:00,965 --> 00:15:03,735
Πρέπει να μοιράσεις καλύτερα
τον χρόνο σου, αγάπη μου.
256
00:15:03,768 --> 00:15:05,703
Δεν μπορείς να είσαι
όλη μέρα εκεί στην ΜΚΟ
257
00:15:05,736 --> 00:15:07,736
λύνοντας τα
προβλήματα του κόσμου.
258
00:15:08,206 --> 00:15:09,073
Μου λείπεις.
259
00:15:09,140 --> 00:15:11,358
Λείπεις στα παιδιά σου.
260
00:15:11,391 --> 00:15:15,812
Ξέρω, Μπέτο.
Συγγνώμη.
261
00:15:18,549 --> 00:15:21,820
Τι θα έλεγες να κανονίσουμε
κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
262
00:15:21,853 --> 00:15:22,853
Πάμε.
263
00:15:23,421 --> 00:15:24,722
Αν δεν εμφανιστεί
κανένα παιδί
264
00:15:24,755 --> 00:15:27,380
για να σωθεί
όπως την περασμένη Κυριακή.
265
00:15:27,959 --> 00:15:29,460
Ακριβώς την ώρα
266
00:15:29,527 --> 00:15:33,531
που θα πηγαίναμε βόλτα
με βάρκα με τα παιδιά μας.
267
00:15:37,735 --> 00:15:38,735
Ας ανεβούμε.
268
00:15:39,937 --> 00:15:41,740
Θα δω κάτι εδώ με τη
Ζουλέικα για αύριο
269
00:15:41,773 --> 00:15:43,311
και μετά θα ανεβώ. Εντάξει;!
270
00:15:43,344 --> 00:15:44,175
Μην αργήσεις.
271
00:16:05,630 --> 00:16:06,630
Αλό;
272
00:16:07,031 --> 00:16:08,533
-Ποιος είναι;
-Μπαμπά;
273
00:16:12,203 --> 00:16:14,664
Μπαμπά, είμαι εγώ, ο Κασιάνο.
274
00:16:14,697 --> 00:16:18,090
Γιε μου;
Είσαι εσύ, παιδί μου;
275
00:16:18,123 --> 00:16:19,811
Ω, μπαμπά μου.
276
00:16:21,946 --> 00:16:25,616
Κοίτα, όταν σε πήρα
τηλέφωνο πριν από τρία χρόνια.
277
00:16:25,716 --> 00:16:29,387
Δεν μπορούσα να πω μπαμπά,
γιατί με κυνηγούσαν.
278
00:16:29,687 --> 00:16:32,356
Αλλά τώρα όλα είναι καλά.
Είναι όλα υπέροχα.
279
00:16:33,691 --> 00:16:36,027
Κατάφερα να βγω
από εκεί που ήμουν.
280
00:16:36,861 --> 00:16:38,196
Είμαι καλά, μπαμπά.
281
00:16:38,663 --> 00:16:39,664
Είμαι υπέροχα.
282
00:16:40,965 --> 00:16:43,301
Μου λείπετε πολύ
όλοι σας.
283
00:16:44,502 --> 00:16:47,190
Μου λείπεις πολύ εσύ, η
μαμά.
284
00:16:47,738 --> 00:16:48,738
Η Τάις.
285
00:16:50,975 --> 00:16:52,582
Και η Εστέρ, μπαμπά;
286
00:16:52,615 --> 00:16:55,413
Πού είσαι,
παιδί μου;
287
00:16:55,813 --> 00:16:59,450
Μπαμπά, μου κάνεις μια χάρη;
Ενημέρωσε τους πάντες,
288
00:16:59,517 --> 00:17:01,919
ενημέρωσε την Εστέρ
ότι επιστρέφω.
289
00:17:02,620 --> 00:17:04,455
Επιστρέφω
στη Βίλα ντος Βέντος, μπαμπά.
290
00:17:04,489 --> 00:17:05,490
Αχ, παιδί μου.
291
00:17:06,324 --> 00:17:09,387
Όταν φτάσω θα σου
πω όλα όσα συνέβησαν.
292
00:17:09,926 --> 00:17:13,664
Θεέ μου, τόσα πράγματα,
μπαμπά, τόσα πράγματα συνέβησαν.
293
00:17:13,731 --> 00:17:16,067
Είναι πολλά χρόνια,
δεν ξέρω καν πια.
294
00:17:18,669 --> 00:17:21,005
Αλλά σύντομα θα είμαι εκεί μαζί σας.
295
00:17:21,873 --> 00:17:23,935
Μου λείπετε πολύ,
το ξέρεις;
296
00:17:24,108 --> 00:17:25,108
Ευλογία, μπαμπά μου!
297
00:17:25,542 --> 00:17:27,231
Ο Θεός να σε ευλογεί, παιδί μου.
298
00:17:41,626 --> 00:17:42,627
Ο Θεός να σε ευλογεί.
299
00:17:45,496 --> 00:17:46,497
Είσαι καλά, μπαμπά;
300
00:17:47,031 --> 00:17:49,537
Είμαι καλά, κόρη μου, είμαι καλά.
-Ποιος ήταν;
301
00:17:49,570 --> 00:17:50,535
Ήταν λάθος.
302
00:17:51,502 --> 00:17:54,439
Φαντάσου αν κάποιος θα μας
τηλεφωνούσε αυτή την ώρα;
303
00:17:54,505 --> 00:17:56,408
Μα μπαμπά, μιλούσα
με το άτομο.
304
00:17:56,441 --> 00:17:58,243
Ποιος ήταν, μπαμπά;
Γιατί δεν μου λες;
305
00:17:58,276 --> 00:17:59,714
Δεν ήταν κανείς, κόρη μου.
306
00:17:59,811 --> 00:18:02,313
Ήμουν εδώ και η όραση
μου θόλωσε.
307
00:18:02,380 --> 00:18:05,216
Έτσι αποφάσισα να πιω
λίγο νερό στην κουζίνα και σκόνταψα.
308
00:18:05,249 --> 00:18:08,253
Έχω πει στη μητέρα σου να μην
αφήνει αυτά τα πράγματα στο σαλόνι.
309
00:18:08,286 --> 00:18:09,554
Καλάθι της Κόλασης.
310
00:18:38,916 --> 00:18:42,821
Οξ! Νόμιζα ότι η σημερινή
μέρα δεν θα τελείωνε ποτέ.
311
00:18:42,854 --> 00:18:45,042
Η κίνηση αυξάνεται
υπερβολικά.
312
00:18:46,124 --> 00:18:48,249
Ζέστασες το φαγητό,
μαύρέ μου;
313
00:18:51,462 --> 00:18:53,464
Πες μου πώς πήγε με τον Ηλίο.
314
00:18:54,632 --> 00:18:57,301
Τι σου ετοίμασε;
Ποια θέση;
315
00:18:57,435 --> 00:18:58,436
Είμαι περίεργη.
316
00:19:02,540 --> 00:19:04,876
Δεν σου βρήκε
μια δουλειά;
317
00:19:06,878 --> 00:19:09,267
Δεν έχεις κανένα λόγο
να ζητάς χάρη από κανέναν, Μπιμπιάνα.
318
00:19:09,300 --> 00:19:13,851
Δεν πήγα να ζητήσω χάρη
από κανέναν, Ντονάτο. Μίλησα με το γιο μας.
319
00:19:14,919 --> 00:19:16,921
Αν ο γιος δεν βοηθήσει,
ποιος θα βοηθήσει;
320
00:19:16,954 --> 00:19:18,289
Η μητέρα μου μου έλεγε
321
00:19:19,924 --> 00:19:22,226
ότι ένας πατέρας μπορεί
να φροντίσει δέκα παιδιά.
322
00:19:24,295 --> 00:19:26,964
Αλλά δέκα παιδιά μπορεί
να μην φροντίσουν έναν πατέρα.
323
00:19:28,399 --> 00:19:31,936
Δεν θέλω να ξαναζητήσεις
τίποτα από το γιο σου.
324
00:19:32,003 --> 00:19:33,004
Θα τα καταφέρω μόνος μου.
325
00:19:35,473 --> 00:19:37,809
Τι ιστορία είναι αυτή
για το γιο μου;
326
00:19:38,976 --> 00:19:40,244
Τον γιο μας, Ντονάτο.
327
00:19:42,847 --> 00:19:45,850
Τι συνέβη μεταξύ
εσένα και του Ηλίου; Πες μου.
328
00:19:46,517 --> 00:19:48,753
Τι δουλειά έχει
για σένα;
329
00:19:48,786 --> 00:19:49,888
Γιατί δεν τον ρωτάς;
330
00:19:49,921 --> 00:19:51,319
Γιατί δεν ξέρω.
331
00:19:51,352 --> 00:19:53,458
Πώς δεν ξέρεις, Ντονάτο;
332
00:19:57,028 --> 00:20:00,031
Ο αγαπημένος σου γιος δεν
μου βρήκε καμία δουλειά.
333
00:20:00,932 --> 00:20:04,469
Αυτό που μου βρήκε είναι
ένας μισθός για να μην κάνω τίποτα,
334
00:20:04,535 --> 00:20:08,139
να κάθομαι σε μια γωνιά
σαν μια οποιαδήποτε σαβούρα,
335
00:20:08,206 --> 00:20:09,206
χωρίς χρησιμότητα.
336
00:20:12,176 --> 00:20:15,480
Αλλά μου είπε στο
τηλέφωνο ότι είχε μια θέση.
337
00:20:15,813 --> 00:20:19,517
Μια θέση με συμβόλαιο,
ιατρική περίθαλψη,
338
00:20:19,584 --> 00:20:22,334
όλα τα δικαιώματα
εξασφαλισμένα για να μην κάνω τίποτα.
339
00:20:22,720 --> 00:20:23,970
Κατάλαβες τώρα;
340
00:20:24,889 --> 00:20:26,624
Μια δουλειά για να μην κάνω τίποτα.
341
00:20:30,695 --> 00:20:31,695
Ναι, αλλά...
342
00:20:34,031 --> 00:20:37,068
Αλλά τότε γνωρίζεις
την εταιρεία,
343
00:20:37,135 --> 00:20:39,804
ξέρεις με τι
ασχολούνται εκεί.
344
00:20:39,904 --> 00:20:42,307
Θα μπορούσες να είχες πει τι
θα ήθελες να κάνεις.
345
00:20:42,340 --> 00:20:43,341
Πού θα ήθελες να δουλέψεις.
346
00:20:43,374 --> 00:20:45,710
-Είμαι σίγουρη ότι...
-Σταμάτα, Μπιμπιάνα!
347
00:20:46,911 --> 00:20:48,661
Δεν τον νοιάζει και πολύ για μένα.
348
00:20:49,747 --> 00:20:52,083
Απλώς μου βρήκε
αυτή την απασχόληση
349
00:20:52,550 --> 00:20:54,219
για να απαλλαγεί από ένα πρόβλημα,
350
00:20:54,252 --> 00:20:56,888
για να σταματήσεις
να του τρυπάς τα αυτιά.
351
00:21:02,059 --> 00:21:04,061
Βλέπεις τον γιο που έχεις;
352
00:21:05,863 --> 00:21:09,867
Ή απλά θέλεις να δεις στον γιο
σου αυτό που θέλεις.
353
00:21:11,803 --> 00:21:12,991
Τον γιο μας, Δονάτο.
354
00:21:14,605 --> 00:21:18,092
Τον Έλιο. Είναι γιος μας.
355
00:21:18,125 --> 00:21:21,878
Από αίμα. Είναι ξεκάθαρο.
356
00:21:23,714 --> 00:21:24,714
Γιος μας.
357
00:21:27,852 --> 00:21:28,852
Αλλά εδώ...
358
00:21:31,022 --> 00:21:33,024
Μην λες τέτοια πράγματα, Δονάτο.
359
00:21:34,292 --> 00:21:35,960
Δεν απορρίπτεις ένα παιδί.
360
00:21:36,093 --> 00:21:37,094
Έχεις δίκιο.
361
00:21:40,498 --> 00:21:41,498
Δεν απορρίπτεις ένα παιδί.
362
00:21:49,273 --> 00:21:50,274
Τι να κάνω;
363
00:22:37,955 --> 00:22:38,890
Αμαντέου, πρόσεχε,
364
00:22:38,956 --> 00:22:41,392
φίλε, σχεδόν βάζεις το
λουλούδι μέσα στην τσαγιέρα.
365
00:22:41,425 --> 00:22:43,495
-Κοιμάσαι εκεί, φίλε;
-Κοιμάμαι,
366
00:22:43,528 --> 00:22:45,563
αλλά πέρασα τη νύχτα άυπνος,
επειδή ο θόρυβος
367
00:22:45,596 --> 00:22:47,465
που κάνει αυτός ο κύριος εδώ
κοιμώμενος, αυτό δεν είναι θεϊκό.
368
00:22:47,532 --> 00:22:49,601
-Εγώ κάνω θόρυβο;
-Κατάπιες κινητήρα αεροπλάνου.
369
00:22:49,634 --> 00:22:50,735
Νομίζετε ότι δεν κάνετε, έτσι;
370
00:22:50,768 --> 00:22:51,703
Γι' αυτό κοιμάμαι με βαμβάκι
στα αυτιά μου.
371
00:22:51,736 --> 00:22:52,670
Εξαιτίας
εσάς των δύο.
372
00:22:52,737 --> 00:22:54,572
Ακούς το δικό σου ροχαλητό.
373
00:22:54,605 --> 00:22:55,974
Έχεις ιδέα για τον εαυτό σου
όταν κοιμάσαι;
374
00:22:56,007 --> 00:22:59,276
Έχεις πρόβλημα αν πιω τον
πρωινό καφέ έτσι, έτσι δεν είναι;
375
00:22:59,911 --> 00:23:01,312
Όχι, δεν είναι υπέροχο.
376
00:23:02,013 --> 00:23:03,782
Μου αρέσει κι εμένα να πίνω τον
καφέ, μερικές φορές έτσι με την πετσέτα.
377
00:23:03,815 --> 00:23:06,918
Αν θέλεις,
μπορείς ακόμα και να την βγάλεις.
378
00:23:07,718 --> 00:23:10,155
Ουάου! Δεν ξέρω ποιος από τους
τρεις φαίνεται πιο γοητευτικός με στολή.
379
00:23:10,188 --> 00:23:11,789
-Καλό!
-Σου άρεσε;
380
00:23:13,224 --> 00:23:14,926
Αλλά μην αργήσετε εξαιτίας μου!
381
00:23:14,959 --> 00:23:16,427
Όχι, όχι, δεν θα αργήσουμε.
382
00:23:16,494 --> 00:23:18,579
Είναι ώρα. Ήδη
αργούμε. Πάμε.
383
00:23:18,612 --> 00:23:20,998
Μην ανησυχείτε για μένα.
Θα βρω έναν τρόπο εδώ,
384
00:23:21,032 --> 00:23:22,667
μετά θα πάω στην
παραλία, ποιος ξέρει...
385
00:23:22,700 --> 00:23:24,169
Ακριβώς αυτό, Ισαβέλ,
386
00:23:24,202 --> 00:23:25,970
αν θέλεις να πάω κι εγώ
αυτή την παραλία μαζί σου,
387
00:23:26,003 --> 00:23:26,938
θα είναι χαρά μου.
388
00:23:27,004 --> 00:23:29,007
Κανείς δεν θα πεθάνει επίσης
αν δεν πάω μια μέρα, έτσι;
389
00:23:29,040 --> 00:23:31,976
Μείνε ήρεμος, Ροντρίγο.
Έχω ήδη γεμάτο πρόγραμμα!
390
00:23:32,009 --> 00:23:35,046
Μπορείτε να πάτε.
391
00:23:37,682 --> 00:23:40,418
Φιλιά, ήρωές μου!
392
00:23:40,785 --> 00:23:43,988
Οτιδήποτε, μπορείς να
χρησιμοποιήσεις το δωμάτιό μου.
393
00:23:44,388 --> 00:23:48,025
Όμορφοι!
394
00:23:48,626 --> 00:23:51,462
Τζουλιάνο.
395
00:23:52,830 --> 00:23:53,831
Μου φέρνεις ένα ακόμα;
396
00:23:54,732 --> 00:23:57,434
Τόσο σύντομα, κύριε Δονάτο;
Τέτοια ώρα;
397
00:23:57,467 --> 00:23:59,904
Δεν νομίζω
ότι θα έπρεπε...
398
00:24:01,806 --> 00:24:04,457
Δεν θυμάστε τι
συνέβη την τελευταία φορά, δάσκαλε;
399
00:24:04,490 --> 00:24:05,409
Και εσύ, Τζουλιάνο;
400
00:24:07,745 --> 00:24:09,615
Νομίζεις ότι σκότωσα αυτόν τον τουρίστα;
401
00:24:09,648 --> 00:24:13,151
ότι ήμουν μεθυσμένος
και γι' αυτό σκότωσα τον τύπο;
402
00:24:14,018 --> 00:24:15,018
Μίλα, Τζουλιάνο.
403
00:24:25,596 --> 00:24:26,596
Φίλε, Ντονάτο.
404
00:24:27,031 --> 00:24:29,367
Δεν βλέπω πια
πολύ καλά,
405
00:24:30,101 --> 00:24:32,403
αλλά να ξέρεις
ότι ακούω σαν κανένας,
406
00:24:32,637 --> 00:24:34,200
ειδικά όταν ουρλιάζουν.
407
00:24:35,840 --> 00:24:36,840
Κάτσε εδώ.
408
00:24:44,549 --> 00:24:46,884
Είναι χρόνια εκτόνωσης
σε αυτό το μάτι σου.
409
00:24:48,286 --> 00:24:51,599
Έχω όλα αυτά τα χρόνια
καρφωμένα στην καρδιά μου, Τσίκο.
410
00:24:52,957 --> 00:24:55,626
Κοιμήθηκα στο πάτωμα του κελιού
όλο αυτό το διάστημα
411
00:24:56,761 --> 00:24:57,929
και τώρα δεν μπορώ να κοιμηθώ
412
00:24:57,962 --> 00:25:00,698
στο δικό μου κρεβάτι
με τη γυναίκα μου.
413
00:25:03,534 --> 00:25:07,505
Πλησιάζω τη θάλασσα και φαίνεται
σαν να μην γνωριστήκαμε ποτέ.
414
00:25:09,240 --> 00:25:10,842
Κάθε μέρα πρέπει
να εφεύρω μια ιστορία
415
00:25:10,875 --> 00:25:13,544
για να πω στη Μαριζέ
και στον Φελίπε.
416
00:25:14,912 --> 00:25:17,874
Η δικαιολογία για το ότι
έχασα την παιδική τους ηλικία.
417
00:25:17,907 --> 00:25:20,418
Τι θα τους πω;
418
00:25:22,854 --> 00:25:24,322
Ο πατέρας σου πέρασε όλα αυτά
τα χρόνια
419
00:25:24,355 --> 00:25:27,024
στη φυλακή για ένα έγκλημα
που δεν διέπραξε;
420
00:25:27,425 --> 00:25:30,050
Έχω πληρώσει το χρέος μου
στη δικαιοσύνη σου, Τσίκο.
421
00:25:30,528 --> 00:25:34,265
Αλλά η κοινωνία
δεν με αφήνει να το ξεπληρώσω.
422
00:25:35,500 --> 00:25:39,137
Έξω,
κανείς δεν συγχωρεί έναν κρατούμενο.
423
00:25:39,203 --> 00:25:41,405
Ποιος θέλει έναν πρώην κατάδικο
κοντά του;
424
00:25:44,175 --> 00:25:47,612
Καλύτερα να είχα μείνει
στη φυλακή για πάντα.
425
00:25:48,479 --> 00:25:50,047
Ντονάτο, μάστορα ψαρά,
426
00:25:52,183 --> 00:25:54,519
τώρα η φυλακή είναι
μέσα σου.
427
00:25:57,054 --> 00:25:58,790
Θα καταφέρεις να ζήσεις
428
00:25:58,856 --> 00:26:01,259
τη ζωή σου μόνο όταν
απελευθερωθείς από αυτήν.
429
00:26:03,161 --> 00:26:04,161
Εδώ.
430
00:26:30,922 --> 00:26:33,458
Τζουλιάνα, έλα μαζί μου, έλα εδώ.
431
00:26:39,230 --> 00:26:42,834
Τα δύο κορίτσια έχασαν
τον πατέρα ψαρά στην αρχή του χρόνου.
432
00:26:42,934 --> 00:26:45,536
Είναι τα μεγαλύτερα
από τέσσερα αδέρφια.
433
00:26:45,636 --> 00:26:48,639
Η μητέρα δουλεύει διπλά
για να βάλει φαγητό στο σπίτι,
434
00:26:48,739 --> 00:26:49,739
σου το εγγυώμαι, Εστέρ.
435
00:26:50,041 --> 00:26:54,712
Από ό,τι είδα στο σπίτι,
δεν είναι καθόλου εύκολη η ζωή τους.
436
00:26:56,615 --> 00:26:58,251
Πώς είναι τα κορίτσια, Μάρσια;
437
00:26:58,284 --> 00:26:59,284
Σωματικά καλά.
438
00:26:59,585 --> 00:27:02,415
-Θέλουν μόνο να επιστρέψουν σπίτι.
-Και θα επιστρέψουν.
439
00:27:02,448 --> 00:27:04,115
Μόλις μας βοηθήσουν
να αναγνωρίσουμε αυτούς τους δύο τουρίστες.
440
00:27:04,122 --> 00:27:06,525
Έχω ήδη στείλει την
αναφορά στη Νατάλ.
441
00:27:06,558 --> 00:27:08,960
Εδώ είναι όλη η τεκμηρίωση,
442
00:27:09,027 --> 00:27:11,663
φωτογραφίες, εκθέσεις,
τέλος πάντων, όλα όσα μου ζητήσατε.
443
00:27:11,696 --> 00:27:12,931
Ευχαριστώ, Βανέσσα.
444
00:27:13,965 --> 00:27:17,801
Λοιπόν, ήρθε η ώρα να ξεκινήσουμε
το κυνήγι αυτών των ανδρών.
445
00:27:24,709 --> 00:27:28,747
Έχεις δίκιο, είμαι άνθρωπος
που μένει εδώ κοντά στη θάλασσα.
446
00:27:29,013 --> 00:27:30,076
Νιώθω αυτό το αεράκι.
447
00:27:30,214 --> 00:27:33,551
Τώρα ναι, αυτός είναι ο Ντονάτο σου
που γνωρίζω.
448
00:27:35,186 --> 00:27:35,686
Έλα εδώ.
449
00:27:36,120 --> 00:27:38,122
Άσε με να σου δείξω κάτι.
450
00:27:45,830 --> 00:27:47,498
Τι λες;
451
00:27:49,533 --> 00:27:50,534
Από τι; Από το σκάφος;
452
00:27:51,802 --> 00:27:55,115
Θες να τα ξαναρχίσουμε όλα
σε συνεργασία μαζί μου, Juliano;
453
00:27:55,973 --> 00:27:59,035
Δεν χρειαζόταν καν
να το ρωτήσεις, δάσκαλε.
454
00:27:59,068 --> 00:28:00,244
Φυσικά και συμφωνώ.
455
00:28:00,745 --> 00:28:02,213
Λοιπόν, θα είναι σε αυτό το σκάφος.
456
00:28:02,246 --> 00:28:04,816
Θα κάνουμε μια καλή ανακαίνιση,
Θα το κάνουμε σαν καινούργιο,
457
00:28:04,849 --> 00:28:06,020
Μόνο εμείς οι δύο, έτσι;
458
00:28:06,053 --> 00:28:08,118
Θα δείξουμε σε όλον αυτόν τον κόσμο
εδώ
459
00:28:08,151 --> 00:28:09,895
τι είμαστε ικανοί να κάνουμε, δάσκαλε.
460
00:28:09,928 --> 00:28:11,386
Θα ζητήσουν μια ευκαιρία.
461
00:28:11,889 --> 00:28:13,991
Ποιος θα ήθελε κάτι
για ένα τέτοιο σκάφος;
462
00:28:14,024 --> 00:28:16,583
Και τα χρήματα για την ευκαιρία,
η Bibiana θα μου τα κανονίσει.
463
00:28:16,660 --> 00:28:19,697
Εσύ μπαίνεις ως συνεργάτης μου,
μπαίνεις με τη δουλειά.
464
00:28:19,730 --> 00:28:20,731
Συμφωνώ.
465
00:28:21,766 --> 00:28:24,255
Τότε ψάχνω τον ιδιοκτήτη
για να διαπραγματευτώ.
466
00:28:24,288 --> 00:28:26,369
Η εταιρεία μας
ξεκινάει εδώ.
467
00:28:33,544 --> 00:28:34,211
Ευχαριστώ πολύ.
468
00:28:34,545 --> 00:28:38,295
Εγώ πρέπει να
ευχαριστήσω, δάσκαλε.
469
00:28:39,683 --> 00:28:41,685
Περίμενα πολύ καιρό αυτή την ημέρα
470
00:28:41,852 --> 00:28:44,855
για την ημέρα που θα επιστρέψει
ο κύριος στη θάλασσα.
471
00:28:45,423 --> 00:28:47,091
Και θα είναι μαζί μου, δάσκαλε.
472
00:29:25,863 --> 00:29:27,898
Κύριοι, θέλω να σας παρουσιάσω
473
00:29:27,965 --> 00:29:30,715
τον νέο εκπαιδευτή πτήσεων
της Μοίρας Άλφα.
474
00:29:31,469 --> 00:29:32,657
Παρακαλώ, Υπολοχαγέ.
475
00:29:35,940 --> 00:29:37,742
Εδώ είναι.
476
00:29:38,609 --> 00:29:39,672
Η υπολοχαγός Isabel.
477
00:30:00,931 --> 00:30:03,134
Η υπολοχαγός Isabel ήρθε
478
00:30:03,200 --> 00:30:05,638
μετατέθηκε από την Αεροπορική Βάση
του Πόρτο Βέλιο,
479
00:30:05,970 --> 00:30:07,955
όπου έκανε μια
εξαιρετική δουλειά
480
00:30:07,988 --> 00:30:09,854
καταπολέμησης παράνομων αεροπλάνων.
481
00:30:10,274 --> 00:30:12,110
Με αυτό, πέτυχε μια
επιχειρησιακή άνοδο
482
00:30:12,143 --> 00:30:14,746
και φτάνει στη βάση μας
ως εκπαιδεύτρια πτήσεων
483
00:30:14,779 --> 00:30:16,217
και αρχηγός μοίρας.
484
00:30:17,181 --> 00:30:20,257
Προσοχή, ομάδα Άλφα!
Σε στάση προσοχής!
485
00:30:20,290 --> 00:30:21,552
Παρουσιαστείτε.
486
00:30:45,609 --> 00:30:46,210
Συγγνώμη για την καθυστέρηση,
487
00:30:46,277 --> 00:30:48,527
αλλά υπάρχουν πολλές εικόνες
για να παρακολουθήσετε.
488
00:30:48,646 --> 00:30:51,482
Έχουμε επισκέπτες που μπαίνουν
και βγαίνουν όλη μέρα.
489
00:30:51,515 --> 00:30:54,585
Δεν υπάρχει πρόβλημα, θα μείνω
εδώ μέχρι αύριο, αν χρειαστεί…
490
00:30:57,121 --> 00:31:01,760
Είστε σίγουροι ότι
δεν τους έχετε δει ακόμα;
491
00:31:01,793 --> 00:31:03,327
Σίγουρα!
492
00:31:05,830 --> 00:31:06,964
Μπορείτε να συνεχίσετε, παρακαλώ.
493
00:31:06,997 --> 00:31:09,685
Είναι σίγουρες
ότι ήταν εδώ σε αυτό το ξενοδοχείο.
494
00:31:10,134 --> 00:31:11,035
Έχω τόσο ενδιαφέρον όσο
495
00:31:11,102 --> 00:31:13,665
η κυρία να λύσει
αυτό το πρόβλημα, κυρία Ester.
496
00:31:23,514 --> 00:31:26,550
-Προσέξτε πολύ, εντάξει;
-Εντάξει.
497
00:31:26,884 --> 00:31:30,183
Αν θέλετε, μπορούμε να ξαναδούμε
τις εικόνες, δεν υπάρχει πρόβλημα.
498
00:31:30,788 --> 00:31:32,351
-Εντάξει.
-Καταλάβατε;
499
00:31:32,857 --> 00:31:33,891
-Αχαν.
-Εντάξει.
500
00:31:41,332 --> 00:31:43,163
Γεια σου, Alberto!
-Alberto;
501
00:31:43,196 --> 00:31:47,238
Δεν με αποκαλείς πια
Μπέτο, αγάπη μου.
502
00:31:48,906 --> 00:31:50,975
Ξέρω. Συγγνώμη για την κακή
μου διάθεση χθες.
503
00:31:51,008 --> 00:31:52,696
Ξέρω ότι ήμουν απαίσιος.
504
00:31:52,743 --> 00:31:55,118
Δεν ήμουν στις καλύτερές
μου μέρες, όχι.
505
00:31:55,179 --> 00:31:56,514
Συγχώρεσέ με, αγάπη μου.
506
00:31:58,416 --> 00:32:00,251
Θα το συζητήσουμε
αργότερα.
507
00:32:00,284 --> 00:32:03,854
Στην πραγματικότητα, σε καλώ
για να σου κάνω μια πρόταση.
508
00:32:03,921 --> 00:32:05,656
Έχω ένα επαγγελματικό
γεύμα σήμερα.
509
00:32:05,689 --> 00:32:07,892
Εξαιρετικής σημασίας για μένα
510
00:32:07,925 --> 00:32:10,127
και η παρουσία μιας
όμορφης γυναίκας
511
00:32:10,194 --> 00:32:12,463
όπως εσύ, βοηθά πάντα
να κλείσει μια καλή συμφωνία.
512
00:32:12,496 --> 00:32:14,465
Εντάξει, εντάξει, εντάξει, θα πάω.
513
00:32:16,467 --> 00:32:19,470
Τότε εμείς, θα
συναντηθούμε στην εταιρεία.
514
00:32:19,837 --> 00:32:21,505
-Εντάξει;
-Εδώ, κοίτα.
515
00:32:21,939 --> 00:32:24,475
Εστέρ, φαίνεται ότι τα κορίτσια
βρήκαν κάποιους τουρίστες.
516
00:32:24,508 --> 00:32:25,509
Άσ' με να δω.
517
00:32:28,012 --> 00:32:29,680
Είστε σίγουροι ότι είναι αυτοί;
518
00:32:29,847 --> 00:32:31,315
-Σίγουρα
-Ναι.
519
00:32:33,551 --> 00:32:34,926
Πού είναι;
520
00:32:34,985 --> 00:32:36,454
Δυστυχώς έκαναν
check out.
521
00:32:36,487 --> 00:32:37,550
Έφυγαν από το ξενοδοχείο.
522
00:32:45,129 --> 00:32:46,564
Μεγέθυνση εικόνας, παρακαλώ.
523
00:32:46,597 --> 00:32:47,597
Φυσικά, φυσικά.
524
00:32:48,966 --> 00:32:49,966
Εδώ.
525
00:32:54,572 --> 00:32:56,240
Δεν θα ξεχάσω τα πρόσωπά τους.
526
00:33:00,211 --> 00:33:02,711
Θα μπορούσες να μου
τα εξασφαλίσεις;
527
00:33:02,913 --> 00:33:05,983
Τηλέφωνο, διεύθυνση, ότι
μπορείς να μάθεις γι' αυτούς,
528
00:33:06,016 --> 00:33:07,652
θα είναι σημαντικό για μένα
για να κάνω την καταγγελία.
529
00:33:07,685 --> 00:33:10,455
Η αστυνομία δεν μπορεί να
παραβιάσει το απόρρητο των
επισκεπτών,
530
00:33:10,488 --> 00:33:13,290
αλλά σε μια τέτοια περίπτωση
είμαι επίσης σίγουρη
531
00:33:13,357 --> 00:33:15,727
ότι δεν θέλουμε τέτοιους
ανθρώπους εδώ.
532
00:33:15,760 --> 00:33:18,863
Θα κάνω το εξής, θα
ελέγξω τις φόρμες τους.
533
00:33:18,896 --> 00:33:21,665
Θα σου τα δώσω.
534
00:33:23,167 --> 00:33:24,801
Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.
535
00:33:24,834 --> 00:33:26,137
Φαντάσου, δεν έκανα τίποτα
536
00:33:26,170 --> 00:33:28,858
το ξενοδοχείο σας χρωστάει
ευγνωμοσύνη, κυρία Εστέρ
537
00:33:30,641 --> 00:33:35,646
Μας λέτε ότι είδατε τον
Τσίκο σας χθες το βράδυ
538
00:33:35,713 --> 00:33:38,048
να μιλάει στο τηλέφωνο
με τον Κασσιάνο;
539
00:33:38,416 --> 00:33:41,686
Δεν ξέρω, κύριε Σαμουήλ,
αλλά δεν μπορώ να ορκιστώ ότι...
540
00:33:41,719 --> 00:33:43,054
Όταν μπήκα στο δωμάτιο,
541
00:33:43,087 --> 00:33:45,455
ο πατέρας μου μιλούσε με
κάποιον στο τηλέφωνο, ένα άτομο.
542
00:33:45,523 --> 00:33:47,258
Και τον άκουσα να λέει
Ο Θεός να σε ευλογεί,
543
00:33:47,291 --> 00:33:48,692
παιδί μου, είσαι εκεί.
544
00:33:48,893 --> 00:33:50,528
Θα μπορούσε να μιλάει
με οποιονδήποτε,
545
00:33:50,561 --> 00:33:52,730
γιατί εγώ η ίδια αποκαλώ
όλους παιδί μου,
546
00:33:52,763 --> 00:33:53,763
κόρη μου.
547
00:33:53,798 --> 00:33:55,933
Είναι αυτή η υπερχειλίζουσα
στοργή σας,
548
00:33:55,966 --> 00:33:57,561
Βραζιλιάνοι, ποιος
ξέρει;
549
00:33:57,594 --> 00:33:58,895
Μπορεί, αλλά τότε,
550
00:33:58,928 --> 00:34:02,006
γιατί το έκρυψε όταν
με είδε στο δωμάτιο;
551
00:34:02,039 --> 00:34:04,609
Είπε ότι δεν ήταν κανείς,
ότι ήταν λάθος, λάθος αλλά
552
00:34:04,642 --> 00:34:06,767
λέγοντας ο Θεός να σε
ευλογεί, παιδί μου;
553
00:34:07,611 --> 00:34:09,780
Και ήταν συγκινημένος.
554
00:34:09,880 --> 00:34:13,217
Το είδα. Κρατήθηκε για να
μην το καταλάβω.
555
00:34:13,583 --> 00:34:15,745
Μετά από αυτό, δεν έκλεισα
μάτι όλη τη νύχτα.
556
00:34:15,777 --> 00:34:19,889
Σκεφτόμουν ότι στην άλλη άκρη
της γραμμής θα μπορούσε να
557
00:34:19,956 --> 00:34:21,625
είναι ο αδελφός σου;
Αυτό είναι αδύνατο, Ταΐς.
558
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
Δεν φαντάζεσαι ότι ο
Κασσιάνο μπορεί να είναι...
559
00:34:25,262 --> 00:34:27,164
Αχ, Θεέ μου! Όχι, Ταΐς.
560
00:34:27,630 --> 00:34:28,466
Από τότε που πέθανε,
561
00:34:28,532 --> 00:34:31,534
ο καημένος, ο θείος Τσίκο
δεν μπόρεσε ποτέ να το δεχτεί.
562
00:34:31,902 --> 00:34:33,404
Θυμάσαι; Στον γάμο του
Αλμπέρτο,
563
00:34:33,437 --> 00:34:36,273
Έστερ, θυμάσαι; Αυτός που
έφτανε λέγοντας
564
00:34:36,340 --> 00:34:39,510
ότι ο Κασσιάνο είχε τηλεφωνήσει.
Πώς είχε τηλεφωνήσει;
565
00:34:39,810 --> 00:34:40,853
Αυτό είναι αδύνατο.
566
00:34:40,886 --> 00:34:43,280
Τρία χρόνια πριν και ακόμα
δεν έχει εμφανιστεί.
567
00:34:43,380 --> 00:34:45,983
Δεν ξέρω, Λιντάουρα.
Δεν ξέρω.
568
00:34:46,083 --> 00:34:47,251
Αλλά μου πέρασε από το μυαλό
569
00:34:47,284 --> 00:34:49,620
ότι μπορεί, ναι, να είχε
μιλήσει με τον Κασσιάνο
570
00:34:49,719 --> 00:34:50,955
και δεν είπε τίποτα γιατί
πίστευε
571
00:34:50,987 --> 00:34:54,092
ότι θα τον λέγαμε τρελό,
όπως και την άλλη φορά.
572
00:34:54,125 --> 00:34:57,361
Ταΐς, ο Κασσιάνο δεν είναι
ζωντανός, αγάπη μου.
573
00:34:57,428 --> 00:34:58,796
Δεν υπάρχει περίπτωση.
574
00:34:59,930 --> 00:35:02,099
Πρέπει να φροντίσετε τον
θείο Τσίκο.
575
00:35:02,533 --> 00:35:03,534
Έτσι δεν είναι, Σαμουήλ;
576
00:35:04,068 --> 00:35:05,403
Δεν ξέρω, δεν ξέρω.
577
00:35:06,704 --> 00:35:07,579
Μετά τον πόλεμο,
578
00:35:07,612 --> 00:35:10,007
υπήρξαν τόσες πολλές περιπτώσεις
κρατουμένων που ήταν
579
00:35:10,040 --> 00:35:13,110
στη λίστα των νεκρών σε
στρατόπεδα συγκέντρωσης
580
00:35:13,677 --> 00:35:15,780
και που χρόνια αργότερα
εμφανίστηκαν
581
00:35:16,714 --> 00:35:20,451
οι σύζυγοι τους, οι γυναίκες
τους ήταν παντρεμένοι με
582
00:35:20,518 --> 00:35:25,556
άλλους ανθρώπους, είχαν
ξαναφτιάξει τη ζωή τους
583
00:35:25,623 --> 00:35:27,958
και ξαφνικά δεχόντουσαν
επίσκεψη από ένα φάντασμα
584
00:35:29,126 --> 00:35:32,763
που υποτίθεται ότι ήταν νεκρό.
Αγάπη μου, μιλάς για έναν πόλεμο.
585
00:35:32,930 --> 00:35:34,198
Αλλά με τον Κασσιάνο είναι
διαφορετικά.
586
00:35:34,231 --> 00:35:37,301
Ο Κασσιάνο είναι νεκρός με
τις στάχτες κάπου εκεί.
587
00:35:37,401 --> 00:35:40,538
Παιδιά, μου υπόσχεστε κάτι;
588
00:35:40,638 --> 00:35:43,941
Ταΐς, μην σχολιάσεις τίποτα
από αυτά στην Έστερ,
589
00:35:44,008 --> 00:35:46,044
γιατί θα ανησυχούσε
πολύ, σε παρακαλώ.
590
00:35:46,077 --> 00:35:47,077
Είναι αλήθεια.
591
00:35:47,111 --> 00:35:49,847
Ακόμα κι αν γνωρίζουμε ότι
η Έστερ και ο Αλμπέρτο είναι
592
00:35:49,880 --> 00:35:53,193
πολύ χαρούμενοι, θα μπορούσε
να ξυπνήσει μια ψεύτικη
593
00:35:54,018 --> 00:35:56,053
ελπίδα, καταλαβαίνεις;
Ταΐς, μόνο ο Θεός ξέρει πόσο
594
00:35:56,120 --> 00:35:58,808
η Έστερ μου ήταν
ερωτευμένη με τον αδελφό σου.
595
00:36:20,611 --> 00:36:23,186
Έχεις την ηλικία να οδηγήσεις
κάτι μεγαλύτερο από ένα
596
00:36:23,219 --> 00:36:25,950
ποδήλατο; Δεν έχει την ηλικία
ούτε για να ξέρει τι είναι.
597
00:36:25,983 --> 00:36:29,120
Αμαραλίνα, πώς είσαι;
Πέρασες καλά τη νύχτα;
598
00:36:29,153 --> 00:36:31,665
Εγώ, πολύ. Και εσείς,
κοιμηθήκατε καλά;
599
00:36:31,698 --> 00:36:34,392
Πολύ καλά. Μόνο που ήξερα
ότι μπορούσα να ανοίξω
600
00:36:34,425 --> 00:36:36,027
την πόρτα του δωματίου
μου όποτε ήθελα,
601
00:36:36,060 --> 00:36:37,962
μου έκανε καλό, ξέρεις;
602
00:36:38,028 --> 00:36:40,164
Και ποιο είναι το σημερινό πρόγραμμα,
τσικιτίτα;
603
00:36:40,197 --> 00:36:41,697
Λοιπόν... με πήρε η Κριστάλ
604
00:36:41,732 --> 00:36:43,953
και διέταξε να σας ξεφορτωθεί
στο La Noche.
605
00:36:43,986 --> 00:36:44,799
Περίμενε, να ξεφορτωθεί;
606
00:36:44,832 --> 00:36:48,238
Πού έμαθες να μιλάς έτσι,
στη φυλακή;
607
00:36:48,739 --> 00:36:50,341
Μια μέρα θα σου πω.
608
00:36:50,441 --> 00:36:52,009
Νομίζω ότι έχουμε νέα.
609
00:36:52,042 --> 00:36:54,878
Πάμε; Πάμε, πάμε!
610
00:37:12,530 --> 00:37:14,165
Πέντε λεπτά για καφέ.
611
00:37:21,972 --> 00:37:23,908
Παιδιά, συγγνώμη,
σας διακόψαμε την πρόβα;
612
00:37:23,941 --> 00:37:27,078
-Όχι, σας περίμενα.
-Τι; Κάτι καινούργιο;
613
00:37:27,545 --> 00:37:30,983
Το εμπορικό πλοίο καθ' οδόν
προς Βραζιλία δένει αύριο εδώ.
614
00:37:31,048 --> 00:37:33,751
-Α, δεν το πιστεύω.
-Ήξερα ότι θα πετύχει.
615
00:37:33,818 --> 00:37:35,704
Παιδιά, όλα πάντα πετυχαίνουν.
616
00:37:35,737 --> 00:37:37,621
Οι προσευχές σου εισακούστηκαν,
Βραζιλιάνε!
617
00:37:37,855 --> 00:37:39,290
Αύριο επιβιβάζομαι για Βραζιλία.
618
00:37:39,323 --> 00:37:42,147
Περίμενα τόσο καιρό γι' αυτό,
φίλε.
619
00:37:42,180 --> 00:37:44,395
Το αξίζεις!
620
00:37:44,829 --> 00:37:46,081
Το είπα, το είπα!
621
00:37:46,114 --> 00:37:49,900
Επιστρέφω, Έστερ...
622
00:37:52,770 --> 00:37:54,458
Επιστρέφω σπίτι.
623
00:37:55,139 --> 00:37:56,140
Για σένα, αγάπη μου.
624
00:37:58,743 --> 00:38:01,913
Καλέστε μόλις έχετε διαθέσιμο
χρόνο.
625
00:38:01,946 --> 00:38:02,946
Ευχαριστώ.
626
00:38:03,280 --> 00:38:06,584
Έστερ, αγάπη μου,
χαίρομαι που σε βλέπω εδώ!
627
00:38:07,384 --> 00:38:09,009
Πρέπει να έρχεσαι πιο συχνά,
ξέρεις;
628
00:38:09,086 --> 00:38:11,756
-Ο Αλμπέρτο είναι εδώ;
-Σε περιμένει για μεσημεριανό.
629
00:38:11,889 --> 00:38:13,224
Αυτός και δύο πελάτες.
630
00:38:16,727 --> 00:38:20,042
Με συγχωρείτε.
631
00:38:20,075 --> 00:38:22,833
Γεια σου, αγάπη μου.
632
00:38:23,300 --> 00:38:26,303
Χαίρομαι που έφτασες.
633
00:38:27,238 --> 00:38:28,738
Όλοι πεινάνε.
634
00:38:29,473 --> 00:38:30,723
Κύριοι, παρακαλώ.
635
00:38:30,775 --> 00:38:32,109
Αυτή είναι η γυναίκα μου.