TranslateSubtitles.org

T1-E06.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:20,513 --> 00:01:24,784
Δεν είμαι εδώ
για να πω ότι είμαι άγιος.

2
00:01:33,993 --> 00:01:35,929
Κανένας άνθρωπος δεν είναι άγιος.
Κανένας άνθρωπος δεν είναι άγιος.

3
00:01:35,995 --> 00:01:40,633
Τώρα, αν η γυναίκα
έρθει σε σένα

4
00:01:40,700 --> 00:01:43,503
και ρίξει το δόλωμα,

5
00:01:43,570 --> 00:01:45,472
δεν θα πας εκεί,

6
00:01:45,538 --> 00:01:49,409
δεν θα δώσεις μια δαγκωνιά, ε;

7
00:02:00,453 --> 00:02:03,690
Γαμώτο, η γυναίκα...

8
00:02:03,756 --> 00:02:06,526
Μας αρέσουν οι γυναίκες.

9
00:02:24,677 --> 00:02:26,880
Η γυναίκα είναι ένα
καταραμένο πλάσμα.

10
00:02:26,946 --> 00:02:30,049
Καταραμένο πλάσμα...

11
00:02:48,902 --> 00:02:52,639
Γαμώτο...

12
00:02:57,977 --> 00:03:00,179
Ντόνα Κονσεϊσάο,
είμαι σχεδόν σίγουρος ότι
η Ειρήνη μου τηλεφώνησε,

13
00:03:00,246 --> 00:03:03,082
αλλά δεν ήθελε
να μου πει το όνομά της.

14
00:03:03,149 --> 00:03:06,352
Άρα είναι επειδή
δεν θέλει να σε συναντήσει, σωστά;

15
00:03:06,419 --> 00:03:09,455
Μπορεί.
Αλλά φαίνεται επίσης ότι
ζητάει βοήθεια

16
00:03:09,522 --> 00:03:13,226
που δεν προσπάθησε να ζητήσει
εκεί στο νοσοκομείο.

17
00:03:13,293 --> 00:03:15,628
Είσαι καλά;

18
00:03:15,695 --> 00:03:18,932
Είναι απλώς ένας κολικός.
Θα περάσει.

19
00:03:38,718 --> 00:03:40,620
Θυμάμαι, φυσικά,
το ζευγάρι είναι φίλοι του μπαμπά.

20
00:03:40,687 --> 00:03:42,622
Και η Καρολίνα
έμεινε έγκυος εδώ στην κλινική;

21
00:03:42,689 --> 00:03:44,891
Πρόσφατα,
στη δεύτερη προσπάθεια, μαμά.

22
00:03:44,958 --> 00:03:47,927
Και ποιος έκανε τη
γονιμοποίησή της ήταν ο Ρότζερ;

23
00:03:47,994 --> 00:03:50,229
Εγώ, όπως πάντα.
Γιατί τώρα αυτό;

24
00:03:50,296 --> 00:03:54,100
Δεν είναι τίποτα, απλά
κάνω μια απογραφή όλων
των ασθενών της κλινικής

25
00:03:54,167 --> 00:03:56,436
- από τότε που η κλινική...
- Μαμά!

26
00:03:56,502 --> 00:04:00,873
Έλα να καθίσεις εδώ, θα
καλέσω τον μπαμπά.
Μην καλέσεις τον πατέρα σου!

27
00:04:00,940 --> 00:04:04,677
Δεν μπορεί να ξέρει ότι
κάνω ερωτήσεις για
αυτή τη γυναίκα, κατάλαβες;

28
00:04:04,744 --> 00:04:08,414
Εντάξει, εντάξει.
Μπορώ τουλάχιστον να καλέσω τον
Ντέλσιο να σε πάει σπίτι;

29
00:04:08,481 --> 00:04:11,017
Δεν θα πάω
σπίτι, Κλαρίς!

30
00:04:11,084 --> 00:04:14,754
Σταμάτα να μου συμπεριφέρεσαι
σαν να ήμουν ανάπηρη. Δεν είμαι.

31
00:04:16,923 --> 00:04:20,026
Νομίζω ότι
ο χρόνος σου έκανε καλό.

32
00:04:20,093 --> 00:04:24,197
Θέλεις να πεις ότι
δεν είμαι πλέον στην κατηγορία
των ηλιθίων, τότε;

33
00:04:24,263 --> 00:04:26,966
Θα δούμε πώς τα πας
στα πρώτα χιλιόμετρα.

34
00:04:31,971 --> 00:04:34,540
Προτιμάς τους πιο
μεγάλους, τότε, ε;

35
00:04:34,607 --> 00:04:37,310
Οι άντρες της
ηλικίας μου δεν ξέρουν τι θέλουν.

36
00:04:37,377 --> 00:04:39,879
Και δεν μου αρέσει να χάνω χρόνο.

37
00:04:39,946 --> 00:04:42,215
Ή ίσως ψάχνεις
για έναν πατέρα;

38
00:04:42,281 --> 00:04:45,385
Έναν πατέρα; Γιατί
να θέλω άλλον πατέρα;
Έχω ήδη έναν.

39
00:04:45,451 --> 00:04:48,588
Εξάλλου, είναι τέλειος.
Υπέροχος, ο πατέρας μου.

40
00:04:48,655 --> 00:04:52,959
Αυτό μπορεί επίσης
να είναι μια εξήγηση.

41
00:04:53,026 --> 00:04:57,430
Μια εξήγηση...

42
00:04:57,497 --> 00:05:00,566
"Ερωτήσεις, Δρ Ρότζερ;"

43
00:05:00,633 --> 00:05:04,570
Ερωτήσεις, ποιος θα το έλεγε;

44
00:05:09,575 --> 00:05:11,911
Το τρέξιμο βοηθάει,
πίστεψέ με.

45
00:05:11,978 --> 00:05:13,913
Για να αντιμετωπίσω
τα προβλήματα αυτής της κλινικής,
λοιπόν,

46
00:05:13,980 --> 00:05:16,749
θα πρέπει να τρέχω
έναν μαραθώνιο την ημέρα.

47
00:05:16,816 --> 00:05:20,186
Το αφεντικό σου δεν
είναι και πολύ δημοφιλής.

48
00:05:20,253 --> 00:05:22,889
Κανείς δεν είναι
δημοφιλής, ούτε η Μητέρα Τερέζα.

49
00:05:22,955 --> 00:05:25,591
Η σύγκριση του Δρ
Ρότζερ με τη Μητέρα Τερέζα
σε οδηγεί γρήγορα

50
00:05:25,658 --> 00:05:28,861
στην κατηγορία των ηλιθίων.

51
00:05:32,131 --> 00:05:35,702
Έτσι ερωτεύτηκες
έναν επαγγελματία
που είναι σεβαστός.

52
00:05:35,768 --> 00:05:38,871
Και συνεχίζω να
μαθαίνω πολλά από τον Εβάντρο.

53
00:05:38,938 --> 00:05:42,041
Άρα έχεις έναν
τέλειο γάμο;

54
00:05:42,108 --> 00:05:46,312
Δεν είπα αυτό.

55
00:05:46,379 --> 00:05:48,147
Είναι τόσο άσχημα τα πράγματα;

56
00:05:48,214 --> 00:05:53,052
Κοίτα, πληρώνομαι
πολύ καλά, δεν θα έπρεπε
να παραπονιέμαι.

57
00:05:53,119 --> 00:05:55,455
Έπρεπε, ναι.

58
00:05:55,521 --> 00:06:00,426
Σε βρίσκω πιο
ενδιαφέρουσα τώρα.

59
00:06:00,493 --> 00:06:03,429
Ου!

60
00:06:05,565 --> 00:06:07,934
Ο γάμος μου απέχει
πολύ από το να είναι σαν τον δικό σου.

61
00:06:08,000 --> 00:06:10,069
- Αλήθεια;
- Ουμ.

62
00:06:10,136 --> 00:06:13,840
Πώς νομίζεις ότι
είναι ο γάμος μου;

63
00:06:13,906 --> 00:06:18,578
Σταθερός;
Ακλόνητος.

64
00:06:18,644 --> 00:06:21,614
Μια συνεργασία που πέτυχε...

65
00:06:21,681 --> 00:06:25,084
Δεν είναι;

66
00:06:29,622 --> 00:06:32,892
Όταν μιλάνε για τον Δρ. Ρότζερ
Σαντάλα,

67
00:06:32,959 --> 00:06:37,029
μιλάνε και για τη
γυναίκα του, τη Γκλόρια.

68
00:06:39,098 --> 00:06:43,469
Ποιος μπορεί να φανταστεί
τον έναν χωρίς τον άλλον;

69
00:06:49,442 --> 00:06:53,646
Εγώ δεν μπορώ πια
να φανταστώ τον εαυτό μου χωρίς εσένα.

70
00:06:56,149 --> 00:06:59,652
Και αυτή;

71
00:06:59,719 --> 00:07:03,222
Η Γκλόρια είναι η
μητέρα των παιδιών μου.

72
00:07:05,291 --> 00:07:10,496
Ο Εβάντρο είναι
επίσης ο πατέρας του παιδιού μου.

73
00:07:10,563 --> 00:07:14,834
Άκου...

74
00:07:14,901 --> 00:07:19,238
Αυτό το έμβρυο υπάρχει
μόνο εξαιτίας μου.

75
00:07:19,305 --> 00:07:22,241
Εγώ σε έκανα έγκυο.

76
00:07:22,308 --> 00:07:25,311
Ακόμα
κι έτσι, αυτός είναι ο πατέρας.

77
00:07:29,649 --> 00:07:33,352
Ζήλεψες,
Δρ. Ρότζερ, ζήλεψες;

78
00:07:33,419 --> 00:07:36,189
Ζήλεψα.
Ζήλεψες;
Τρελάθηκα από τη ζήλια.

79
00:07:36,255 --> 00:07:40,693
- Τρελάθηκες από τη ζήλια;
- Τρελάθηκα από τη ζήλια...

80
00:07:51,504 --> 00:07:53,439
Έλα εδώ.

81
00:07:53,506 --> 00:07:55,708
Έλα εδώ, έλα εδώ.

82
00:07:55,775 --> 00:07:58,644
Αχ!

83
00:08:00,880 --> 00:08:04,750
Μείνε εκεί. Μείνε εκεί.

84
00:08:08,421 --> 00:08:11,357
Βγάλε τα ρούχα σου.

85
00:08:46,425 --> 00:08:49,362
Βγάλε το σλιπ σου.

86
00:10:14,680 --> 00:10:19,819
Αν ήξερα
ποιες είναι αυτές οι κακομοίρες,

87
00:10:19,885 --> 00:10:23,923
θα έμπηγα αυτό το πιρούνι
στη γλωσσίτσα τους.

88
00:10:23,990 --> 00:10:27,793
Μίλα χαμηλά, γιαγιά.
Πρέπει να
προστατεύσουμε τη μαμά, εντάξει;

89
00:10:27,860 --> 00:10:29,996
Δεν είναι καθόλου καλά.

90
00:10:30,062 --> 00:10:32,898
Ποιος είναι καλά εδώ;

91
00:10:32,965 --> 00:10:36,669
Η αρρώστια της Ντόρα δεν μπορεί
να είναι πάντα το κέντρο των πάντων.

92
00:10:36,736 --> 00:10:40,006
Ο Ρότζερ είναι επίσης θύμα,
θύμα μιας συκοφαντίας,

93
00:10:40,072 --> 00:10:44,310
σαν να μην έφτανε που
πρέπει να κουβαλάει αυτή την οικογένεια
στις πλάτες του όλη την ώρα.

94
00:10:44,377 --> 00:10:46,479
Και εσύ
τι βοηθάς;

95
00:10:46,545 --> 00:10:50,916
Και ο μπαμπάς, αυτός ο άγιος άνθρωπος,
πού είναι τώρα;
Ξέρει κανείς εδώ;

96
00:10:50,983 --> 00:10:53,519
Ταμίρες, έτσι
δεν βοηθάς ούτε εσύ σε τίποτα!

97
00:11:09,101 --> 00:11:11,871
Αν δεν μου
πείτε τι συμβαίνει,

98
00:11:11,937 --> 00:11:15,708
θα το ανακαλύψω μόνη μου.

99
00:11:17,777 --> 00:11:20,479
Πολλοί άνθρωποι,
πολλοί άνθρωποι, ειδικά αυτές.

100
00:11:20,546 --> 00:11:24,216
Οι πρώην ασθενείς είναι αυτοί
που το επιβεβαιώνουν πιο γρήγορα.
Έχει πολλή...

101
00:11:24,283 --> 00:11:28,721
άδειο δεν θα μείνει, σίγουρα,
μπορείς να εμπιστευτείς.

102
00:11:28,788 --> 00:11:32,091
Φυσικά, ακόμα ένα καλό νέο.

103
00:11:32,158 --> 00:11:36,395
Μπορείς να εμπιστευτείς.

104
00:11:36,462 --> 00:11:38,831
Θα σου στείλω αυτή τη
λίστα και θα δεις, εντάξει;

105
00:11:38,898 --> 00:11:42,234
Θα πρέπει να κλείσω.
Αντίο, αντίο.

106
00:11:42,301 --> 00:11:47,073
Συγγνώμη, δεν γινόταν
να μην δω, δεν γινόταν να μην
ακούσω.

107
00:11:47,139 --> 00:11:50,409
Δεν θα με καλέσεις στο πάρτι;
Θα μου δημιουργήσεις
πρόβλημα;

108
00:11:50,476 --> 00:11:52,411
Αυτός που σου δημιουργεί
πρόβλημα είναι ο γιατρός Ρότζερ,

109
00:11:52,478 --> 00:11:56,415
που πρέπει να κάνεις ακόμα και
πάρτι για να το αντισταθμίσεις
ή να καταπνίξεις τις φήμες
στο Διαδίκτυο, έτσι;

110
00:11:56,482 --> 00:11:58,984
Αυτό το θέμα έχει
λυθεί. Πώς λύθηκε;

111
00:11:59,051 --> 00:12:03,089
Κοίτα, είσαι πολύ
καλή στο να ανακατεύεις
προσωπικά θέματα με επαγγελματικά,

112
00:12:03,155 --> 00:12:06,525
αλλά εγώ όχι, οπότε δεν θα
μπω στη δουλειά σου

113
00:12:06,592 --> 00:12:09,228
και εσύ μην μπεις στη δική μου,
παρακαλώ.

114
00:12:09,295 --> 00:12:11,864
Η επαγγελματική σου κρίση
πέρασε έτσι, σε μια στιγμή;

115
00:12:11,931 --> 00:12:15,868
Άνοιξα την καρδιά
μου σε σένα. Ελπίζω να μην
το μετανιώσω, εντάξει;

116
00:12:33,185 --> 00:12:37,089
- Μαμά;
- Τι φόβητρο, Μαρτίν!

117
00:12:37,156 --> 00:12:40,059
Συγγνώμη.
Δεν ήταν επειδή το ήθελα.

118
00:12:40,126 --> 00:12:43,596
Ξέρω ότι δεν
ήταν, αγάπη μου, έλα εδώ,
ας αλλάξουμε αυτό το παντελόνι.

119
00:12:45,631 --> 00:12:48,400
Μπορώ να κοιμηθώ
μαζί σου σήμερα;

120
00:12:48,467 --> 00:12:52,171
Αλλά μόνο σήμερα.
Εντάξει.
Εντάξει; Πήδα εκεί.

121
00:12:54,240 --> 00:12:57,476
Εύα. Η Εύα δεν
ήταν το όνομα κανενός,

122
00:12:57,543 --> 00:13:02,515
ήταν ένα ψευδώνυμο, και
είχαμε προσπαθήσει τα πάντα,
αλλά δεν ήθελε να εμφανιστεί.

123
00:13:02,581 --> 00:13:05,618
Έτσι, όταν η κοινότητα
κατέβηκε, χάσαμε τη γη κάτω
από τα πόδια μας,

124
00:13:05,684 --> 00:13:09,054
δεν ξέραμε
πώς να συνεχίσουμε.

125
00:13:09,121 --> 00:13:13,526
Ξέραμε ότι αυτή
ήταν μια νίκη του.

126
00:13:13,592 --> 00:13:15,194
Ακόμα μία.

127
00:13:15,261 --> 00:13:18,931
Φίλε, αυτά τα
κοριτσάκια παραλίγο να με
τρελάνουν, είδες;

128
00:13:18,998 --> 00:13:24,236
Ας πνίξουμε αυτές τις
συκοφαντίες με κόκκινο κρασί,
έτσι.

129
00:13:24,303 --> 00:13:27,540
Άραγε να στείλω ένα
μπουκάλι από αυτό στον Βεντούρα;

130
00:13:27,606 --> 00:13:30,876
Είσαι το πάρτι
της γονιμότητας αυτοπροσώπως,
φίλε μου.

131
00:13:30,943 --> 00:13:34,246
Στην υγειά μας.
Έχεις πέντε
λεπτά για μένα;

132
00:13:34,313 --> 00:13:37,483
- Γιατρός Ρότζερ Σαντάλα.
- Break old news.

133
00:13:37,550 --> 00:13:42,087
Φρέσκα νέα, Σουζάνα,
μια κοινότητα, κοινωνικό
δίκτυο, όλες οι πρώην ασθενείς
του,

134
00:13:42,154 --> 00:13:46,225
γυναίκες που κατηγορούν, που
διηγούνται ιστορίες σεξουαλικής
κακοποίησης, φρικτών επιθέσεων.

135
00:13:46,292 --> 00:13:48,994
Αναγνωρίζονται;
Αυτή που δημιούργησε
την κοινότητα είναι μια κάποια Εύα,

136
00:13:49,061 --> 00:13:51,230
αλλά είναι σαφές ότι είναι
ένα ψευδώνυμο, προστατεύονται--

137
00:13:51,297 --> 00:13:55,134
η ατζέντα σου έχει ήδη πέσει.

138
00:13:55,201 --> 00:13:58,270
Προστατεύονται, Σουζάνα, και
περιμένουν κάποιος να κάνει
κάτι.

139
00:13:58,337 --> 00:14:01,607
Πρώτη περίοδος της
σχολής, Μίρα: Η διαφορά
μεταξύ γεγονότος και κουτσομπολιού.

140
00:14:01,674 --> 00:14:03,676
Αλλά, Σουζάνα--
Εντάξει, στείλε μου
το λινκ της κοινότητας,

141
00:14:03,742 --> 00:14:06,245
θα μιλήσουμε αργότερα.
Κατέβηκε, κατάφερε
να σβήσει τη σελίδα.

142
00:14:06,312 --> 00:14:08,247
Ανησυχώ σχεδόν
για σένα.

143
00:14:08,314 --> 00:14:10,249
Είμαι πιο ανήσυχη
για αυτές τις γυναίκες που
δέχθηκαν επίθεση,

144
00:14:10,316 --> 00:14:13,586
- για αυτές που πρόκειται να δεχθούν.
- Εντάξει, ερεύνησε, λοιπόν.

145
00:14:13,652 --> 00:14:17,723
Μόνο έτσι θα ξέρουμε αν
έχεις πραγματικά μια ιστορία
ή αν είναι απλώς μια εμμονή.

146
00:14:17,790 --> 00:14:21,527
Θα κάνει ένα πάρτι
για να γιορτάσει τα 30 χρόνια
της υποβοηθούμενης αναπαραγωγής
στον κόσμο.

147
00:14:21,594 --> 00:14:24,863
- Διασκέδασε.
- Yes!

148
00:14:24,930 --> 00:14:28,367
Δεν το πιστεύω αυτό,
Τόμας. Όχι, είπες ότι
θα έμενες μαζί του.

149
00:14:28,434 --> 00:14:30,536
Μαμά, δεν θα
μείνω πια με τον μπαμπά μου;

150
00:14:30,603 --> 00:14:34,240
Μόνο για λίγο,
αγάπη μου. Άκουσες, Τόμας;
Κάνε κάτι.

151
00:14:34,306 --> 00:14:36,242
Δεν ξέρω, Τόμας,
κάνε κάτι, βρες έναν τρόπο.

152
00:14:36,308 --> 00:14:38,244
Ηρέμησε, μαμά,
πηγαίνεις πολύ γρήγορα.

153
00:14:38,310 --> 00:14:40,246
Α, φυσικά, εγώ θα
βρω έναν τρόπο, σωστά;
Φυσικά.

154
00:14:40,312 --> 00:14:43,082
Εντάξει, Τόμας, ευχαριστώ...

155
00:14:43,148 --> 00:14:46,485
Παίρνει κύματα;

156
00:14:46,552 --> 00:14:49,288
Αυτή είναι η δουλειά
του πατέρα σου.

157
00:14:49,355 --> 00:14:53,559
Μπαμπά, μου σπας ένα ακόμα;

158
00:14:53,626 --> 00:14:59,765
Είμαστε εδώ για να
γιορτάσουμε τα 30 χρόνια
υποβοηθούμενης αναπαραγωγής.

159
00:14:59,832 --> 00:15:03,669
Υπάρχουν σχεδόν τέσσερα
εκατομμύρια μωρά στον κόσμο,

160
00:15:03,736 --> 00:15:09,008
14 χιλιάδες στη Βραζιλία,
έξι χιλιάδες μόνο στην κλινική
μας,

161
00:15:09,074 --> 00:15:12,411
και οι αριθμοί αυξάνονται
κάθε μέρα.

162
00:15:14,480 --> 00:15:19,518
Δεν μπορώ να πω ψέματα, είμαι
περήφανος για τόσα επιτεύγματα.

163
00:15:19,585 --> 00:15:24,223
Υπάρχει όμως ένας άλλος
λόγος που είμαστε εδώ.

164
00:15:24,290 --> 00:15:28,227
Είμαστε εδώ για να
γιορτάσουμε το θαύμα της ζωής.

165
00:15:32,464 --> 00:15:36,468
Ποιος σε αυτόν τον κόσμο,
κάθε μέρα, βλέπει ένα θαύμα
να συμβαίνει;

166
00:15:36,535 --> 00:15:38,904
Μερικές φορές, περισσότερα
από ένα θαύματα την ημέρα;

167
00:15:45,377 --> 00:15:47,313
Είμαι αυτός ο
τυχερός άνθρωπος.

168
00:15:47,379 --> 00:15:52,318
Μόνο ευχαριστίες έχω στον Θεό,
αλλά κυρίως σε εσάς, τις
γυναίκες.

169
00:15:56,522 --> 00:16:00,826
Γυναίκες που μου δίνουν την
ευκαιρία να μοιραστώ
μαζί τους τόσα θαύματα.

170
00:16:02,895 --> 00:16:07,566
Και αφού είμαστε εδώ
για να γιορτάσουμε τη ζωή,

171
00:16:07,633 --> 00:16:10,436
ας γιορτάσουμε.

172
00:16:24,416 --> 00:16:29,888
Δεν είναι ώρα
τώρα, Ρότζερ;

173
00:16:31,957 --> 00:16:36,061
Όχι ακόμα, αγάπη μου.
Είσαι καλά, ε;

174
00:17:08,227 --> 00:17:10,929
Στέλα
Νασιμέντο;

175
00:17:10,996 --> 00:17:13,565
Καλή διασκέδαση.

176
00:17:17,569 --> 00:17:22,107
Ήμουν εκεί
προσπαθώντας να αποδείξω στον
εαυτό μου ότι μπορούσα,

177
00:17:22,174 --> 00:17:25,109
ότι ήμουν πιο δυνατή.

178
00:17:25,176 --> 00:17:28,012
Αλό;
Πού είσαι;
Είμαι εδώ.

179
00:17:28,079 --> 00:17:31,016
Πού είναι ο Ρότζερ;
Λες και δεν
γνωρίζεις τον Δρ. Ρότζερ.

180
00:17:31,083 --> 00:17:34,420
Δεν έχει έρθει ακόμα.
Τι εννοείς
δεν έχει έρθει; Πού είναι;

181
00:17:37,823 --> 00:17:40,526
Καλησπέρα, καλησπέρα!

182
00:17:40,592 --> 00:17:43,195
Χαίρομαι που ήρθατε.
Θα σας μιλήσω αργότερα.

183
00:17:45,197 --> 00:17:49,268
Θα σας μιλήσω αργότερα.
Χρειαζόταν να ξαναγίνει
για μένα...

184
00:17:51,336 --> 00:17:55,040
Ένας άντρας.
Ακόμα και με τόση κακία,

185
00:17:55,107 --> 00:17:58,610
έπρεπε να πάψει
να είναι φάντασμα.

186
00:18:41,753 --> 00:18:42,754
Είσαι καλά;

187
00:18:42,821 --> 00:18:46,125
Έναν γιατρό, παρακαλώ.
Πήγαινε, Ρότζερ.
Πήγαινε, πήγαινε...

188
00:18:46,191 --> 00:18:49,194
Δώστε μου άδεια,
δώστε μου άδεια! Δώστε μου άδεια.

189
00:18:49,261 --> 00:18:52,364
Ηρέμησε. Με ακούς;

190
00:18:54,600 --> 00:18:57,736
Άνθρωποι, ανοίξτε χώρο.
Μπαμπά, δώσε μου άδεια, άφησε
με να το λύσω εγώ εδώ.

191
00:18:57,803 --> 00:19:01,807
Πάρε νερό, Νταϊάν.
Σήκω,
βοήθησε να σηκωθεί.

192
00:19:01,874 --> 00:19:03,809
Δεν είναι καλύτερα να
καλέσουμε ασθενοφόρο;

193
00:19:03,876 --> 00:19:05,811
Δεν χρειάζεται,
είναι απλώς μια πτώση πίεσης.

194
00:19:05,878 --> 00:19:08,814
Τι συνέβη,
είναι μόνη;
Εγώ θα την φροντίσω.

195
00:19:08,881 --> 00:19:11,817
Πιες λίγο.
Άνθρωποι...
Ας την σηκώσουμε, πάμε.

196
00:19:11,884 --> 00:19:16,154
Πάρε την τσάντα της.
Πήγαινέ την σε ένα
μέρος.

197
00:19:16,221 --> 00:19:19,691
Πήγαινε μαζί της, Νταϊάν.

198
00:19:19,758 --> 00:19:21,693
Νομίζω ότι γνωρίζω
αυτή τη γυναίκα, ποια είναι;

199
00:19:21,760 --> 00:19:24,329
Νομίζω ότι
είναι πρώην ασθενής σου. Έτοιμο,
όλα είναι υπό έλεγχο.

200
00:19:24,396 --> 00:19:29,902
Είναι;
Τι είναι "όλα είναι υπό έλεγχο"
για σένα, Πέδρο Πάουλο;

201
00:19:41,480 --> 00:19:44,583
Ευχαριστώ.

202
00:19:59,264 --> 00:20:02,968
Αντίο.

203
00:20:03,035 --> 00:20:05,537
Γεια. Πώς είσαι, Γκλόρια;

204
00:20:05,604 --> 00:20:09,408
- Είσαι καλά;
- Συγχαρητήρια.

205
00:20:09,474 --> 00:20:12,077
Συγχαρητήρια, κοίτα, το
πάρτι είναι επιτυχία.

206
00:20:12,144 --> 00:20:16,548
Ευχαριστώ.

207
00:20:16,615 --> 00:20:21,053
Και λοιπόν, κάνεις πολλούς
πελάτες;

208
00:20:23,722 --> 00:20:26,592
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα.

209
00:20:31,129 --> 00:20:34,733
Πόσο χρεώνεις για το
πρόγραμμα;

210
00:20:39,304 --> 00:20:43,241
Για τον άντρα σου
είναι δωρεάν.

211
00:20:57,489 --> 00:20:59,458
- Είσαι καλά;
- Είμαι καλά.

212
00:20:59,524 --> 00:21:01,460
Συγγνώμη, δεν ξέρω
το όνομά σου.

213
00:21:01,526 --> 00:21:04,529
Είμαι η Μίρα, Μίρα Σιμόες.

214
00:21:10,836 --> 00:21:13,438
Ευχαριστώ πολύ, αλλά
πρέπει να φύγω. Όχι, όχι...

215
00:21:13,505 --> 00:21:16,041
Πρέπει να πάω σπίτι. Σε
πάω εγώ. Όχι, ευχαριστώ!

216
00:21:16,108 --> 00:21:19,878
Θα πάω μαζί σου.

217
00:21:22,047 --> 00:21:26,151
Νομίζω ότι ξεφύγαμε
από το χειρότερο πάρτι
της χρονιάς.

218
00:21:26,218 --> 00:21:30,789
Πρέπει να ήσουν ασθενής
του, φαντάζομαι. Γι' αυτό
ήσουν εκεί;

219
00:21:30,856 --> 00:21:36,762
Φαντάζομαι ότι ήσουν
εκεί για να κάνεις ένα
ακόμα άρθρο για τον Δόκτωρ Ζωή.

220
00:21:36,828 --> 00:21:41,266
Ξέρεις ότι ποτέ δεν
κατάπια αυτή την ιστορία;

221
00:21:41,333 --> 00:21:45,137
Για μένα, κρύβει
κάτι.

222
00:21:45,203 --> 00:21:48,140
Γι' αυτό ήμουν εκεί.

223
00:21:51,977 --> 00:21:54,946
Μπες στην επόμενη.

224
00:21:59,885 --> 00:22:01,953
Μένεις εδώ; Είναι
κοντά εδώ.

225
00:22:02,020 --> 00:22:05,924
Έλα, σε πάω εγώ. Δεν
χρειάζεται, ευχαριστώ. Όχι,
όχι, όχι...

226
00:22:37,856 --> 00:22:39,725
- Γεια;
- Καληνύχτα.

227
00:22:39,791 --> 00:22:42,494
Μόλις έδωσα μια βόλτα
στην κοπέλα που μπήκε
στο κτίριο τώρα.

228
00:22:42,561 --> 00:22:45,464
- Ποια, την κυρία Στέλα;
- Αυτή, την κυρία Στέλα.

229
00:22:45,530 --> 00:22:50,902
Ξέχασα να της αφήσω την
κάρτα μου, μπορείς να της
την δώσεις, σε παρακαλώ;

230
00:23:37,783 --> 00:23:40,418
Αυτά εδώ είναι τα
μωρά μας.

231
00:23:40,485 --> 00:23:44,422
Ο Ρότζερ πάντα ήθελε η
κλινική να είναι μια
συνέχεια του...

232
00:23:44,489 --> 00:23:47,793
Αχ!

233
00:24:05,243 --> 00:24:08,180
Η κυρία Γκλόρια ήταν
ένας καλός άνθρωπος.

234
00:24:08,246 --> 00:24:11,583
Με βοήθησε πολύ.

235
00:24:11,650 --> 00:24:16,188
Και εγώ την βοήθησα.
Την λυπόμουν, καημένη.

236
00:24:16,254 --> 00:24:19,691
Πολύ ταπείνωση
περνούσε.

237
00:24:31,770 --> 00:24:36,374
Γεια, Νταϊάνε.

238
00:24:36,441 --> 00:24:39,144
- Η κόρη σου είναι καλύτερα;
- Είναι πολύ καλύτερα.

239
00:24:39,211 --> 00:24:41,780
Από τότε που ο Δόκτωρ
Ολίντο ξεκίνησε την
θεραπεία,

240
00:24:41,847 --> 00:24:45,584
η γλυκόζη της έπεσε
σαν τρέλα!

241
00:24:45,650 --> 00:24:49,054
Δεν έχω καν πώς να σας
ευχαριστήσω, κυρία Γκλόρια.

242
00:25:01,466 --> 00:25:06,438
Σε κάλεσα εδώ γιατί
πρέπει να παρακολουθείς
τον Ρότζερ,

243
00:25:06,504 --> 00:25:08,440
κατάλαβες;

244
00:25:08,506 --> 00:25:11,376
Να παρακολουθείς κάθε
βήμα του στην κλινική,

245
00:25:11,443 --> 00:25:13,511
κυρίως όταν είναι με
άλλες ασθενείς.

246
00:25:13,578 --> 00:25:18,250
Κυρία Γκλόρια, νομίζω
ότι δεν θα έπρεπε να
ανησυχείτε γι' αυτό, εσείς--

247
00:25:18,316 --> 00:25:22,954
μόνο εσείς, μόνο εσείς
μπορείτε να το κάνετε αυτό
για μένα.

248
00:25:23,021 --> 00:25:26,691
Τα μάτια σου είναι
τα μάτια μου.

249
00:25:26,758 --> 00:25:30,896
Ποιος αρνείται βοήθεια
σε μια γυναίκα σε αυτή την
κατάσταση;

250
00:25:30,962 --> 00:25:33,365
Δεν είχα το θάρρος.

251
00:25:33,431 --> 00:25:36,801
Μόλις φτάσει,
να με ειδοποιήσεις, Νταϊάνε,

252
00:25:36,868 --> 00:25:40,538
στο ίδιο λεπτό,
κατάλαβες;

253
00:25:40,605 --> 00:25:45,410
Εντάξει,
δόνια Γκλόρια. Ένα λεπτό.

254
00:25:45,477 --> 00:25:49,414
Μπορείς να την
εξυπηρετήσεις, σε παρακαλώ;
Φυσικά. Γεια, ένα λεπτό.

255
00:26:01,726 --> 00:26:05,330
Τηλεφώνησες
στον Ρότζερ Σαντάλα.

256
00:26:05,397 --> 00:26:07,732
Αφήστε το μήνυμά σας.

257
00:26:07,799 --> 00:26:10,201
Σήκωσε το, γαμώτο!

258
00:26:10,268 --> 00:26:14,005
Εδώ Καρολίνα.
Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
Αφήστε το μήνυμά σας.

259
00:26:14,072 --> 00:26:16,708
Γεια, εδώ είναι
ο γιατρός Ρότζερ Σαντάλα,

260
00:26:16,775 --> 00:26:19,110
θα ήθελα να
επιβεβαιώσω το ραντεβού σας.

261
00:26:19,177 --> 00:26:21,746
Παρακαλώ,
επικοινωνήστε μαζί μου.
Ευχαριστώ.

262
00:26:21,813 --> 00:26:24,816
Γαμώτο!

263
00:26:43,335 --> 00:26:45,537
Μίλα, Πέδρο Πάουλο,
τι συνέβη αυτή τη φορά;

264
00:26:47,973 --> 00:26:52,043
Όχι, δεν το πιστεύω.

265
00:26:52,110 --> 00:26:55,547
Γεια; Ναι.

266
00:26:55,613 --> 00:26:59,784
Τι πουτάνες!

267
00:26:59,851 --> 00:27:03,188
Όχι, θα πάω, θα πάω. Εντάξει.

268
00:27:08,493 --> 00:27:12,330
Ο Βεντούρα
είναι σκατά, άχρηστος!

269
00:27:12,397 --> 00:27:14,332
Ο Βεντούρα
κάνει ό,τι καλύτερο μπορεί.

270
00:27:14,399 --> 00:27:17,869
Ναι, αλλά δεν τα καταφέρνει,
είναι ανίκανος σαν εσένα.

271
00:27:17,936 --> 00:27:19,871
Δεν προσλήφθηκα
για να κάνω θαύματα.

272
00:27:19,938 --> 00:27:23,274
Αυτό ακριβώς
κάνω σε αυτή την κλινική,
Πέδρο Πάουλο, θαύματα.

273
00:27:23,341 --> 00:27:25,276
Αλλά δεν είμαι
γιατρός, Ρότζερ.

274
00:27:25,343 --> 00:27:30,215
Όχι, φυσικά και
όχι, είσαι μαλάκας.

275
00:27:30,281 --> 00:27:33,518
Τρεις φορές
την περασμένη εβδομάδα.
Συνέβη κάτι, Μίρα;

276
00:27:33,585 --> 00:27:35,520
Εκτός από τα κατούρηματα
στο παντελόνι, νομίζω πως όχι.

277
00:27:35,587 --> 00:27:38,723
Τίποτα ασυνήθιστο
στην οικογένεια, στο σπίτι,
δεν πρόσεξες κάτι διαφορετικό;

278
00:27:40,925 --> 00:27:43,061
Νομίζω ότι αυτό που
πραγματικά χρειάζεται είναι
προσοχή.

279
00:27:43,128 --> 00:27:46,698
Ένα λεπτό,
συγγνώμη, είναι επείγον.

280
00:27:46,765 --> 00:27:51,569
Τι εννοείς
επέστρεψαν;

281
00:27:51,636 --> 00:27:56,541
Ποιος θα το περίμενε!
Δεν μπορεί να ελέγξει το
Ίντερνετ.

282
00:27:59,444 --> 00:28:01,346
Όχι, μην ανησυχείς.

283
00:28:01,413 --> 00:28:04,382
Μην ανησυχείς, δεν
αποκαλύπτω τις πηγές μου.

284
00:28:04,449 --> 00:28:09,020
Ευχαριστώ, μωρό μου. Ξέρω
ότι αυτό ήταν σχεδόν μια
δήλωση αγάπης.

285
00:28:11,990 --> 00:28:14,592
Βγάζουν τα άπλυτά
τους στη φόρα, αδελφή μου.

286
00:28:14,659 --> 00:28:18,263
Ναι! Δεν είναι μόνο
σε εσένα που έκανε βρωμιές,

287
00:28:18,329 --> 00:28:21,433
υπάρχουν κι άλλες
γυναίκες, αδελφή μου, ένα
σωρό γυναίκες στο Ίντερνετ.

288
00:28:21,499 --> 00:28:24,102
Αχ, ακούγεσαι
σαν εσένα, αδελφή μου.

289
00:28:24,169 --> 00:28:28,039
Όλα όσα μου είπες,
τα πράγματα που έκανε, είναι
όλα εκεί, Ζεζέ.

290
00:28:28,106 --> 00:28:31,276
Βοήθεια, δεν
πιστεύω ότι με καλείς
με χρέωση παραλήπτη για
να μιλήσουμε γι' αυτό.

291
00:28:31,342 --> 00:28:33,878
Αυτό το θέμα έχει
θαφτεί, γυναίκα, ώχε!

292
00:28:33,945 --> 00:28:36,881
Λοιπόν, ήρθε η ώρα
να το ξεθάψεις, Ζεζέ. Σημείωσε
αυτό που θα σου πω.

293
00:28:36,948 --> 00:28:38,883
Περίμενε, δεν
καταλαβαίνω τίποτα.

294
00:28:38,950 --> 00:28:42,554
Πρώτα σημείωσε,
Ζεζέ, μετά θα καταλάβεις! Κάνε
αυτό που σου λέω, αδελφή μου.

295
00:28:42,620 --> 00:28:46,291
www.blog.vitimasderogersadala.

296
00:28:46,357 --> 00:28:49,194
Ηρέμησε,
πες το ξανά, πιο αργά.

297
00:28:49,260 --> 00:28:58,369
www.blog.vitimasderogersadala.
Com.br.

298
00:29:01,906 --> 00:29:03,975
Ρώτησε πώς
αισθανόμουν.

299
00:29:04,042 --> 00:29:09,881
Είπα ότι ήμουν
λυπημένη και...

300
00:29:09,948 --> 00:29:12,851
Και τότε μου
ζήτησε να ηρεμήσω

301
00:29:12,917 --> 00:29:16,221
κι ήρθε, έτσι,
μου χάιδεψε τα μαλλιά,

302
00:29:16,287 --> 00:29:19,557
άρχισε να φιλάει τον λαιμό μου.

303
00:29:19,624 --> 00:29:23,761
Τον έσπρωξα,
προσπάθησα να ξεφύγω,

304
00:29:23,828 --> 00:29:28,066
του είπα να σταματήσει, και
με έπιασε σε μια πόρτα...

305
00:29:28,133 --> 00:29:30,502
Και άρχισε να γλείφει
τον λαιμό μου.

306
00:29:30,568 --> 00:29:34,005
Όταν τελείωσε,
γύρισε και πήγε να πλύνει
τα χέρια του στον νιπτήρα,

307
00:29:34,072 --> 00:29:38,343
και εγώ έμεινα εκεί,
στηριγμένη στον τοίχο,
αισθανόμενη βρώμικη.

308
00:29:38,409 --> 00:29:41,279
Δεν θα ξεχάσω
ποτέ τι συνέβη σε
εκείνη την κλινική.

309
00:29:41,346 --> 00:29:43,748
Το σάλιο του είχε μια
φρικτή, σάπια μυρωδιά,

310
00:29:43,815 --> 00:29:47,886
που κολλάει στη μνήμη
μας, κολλάει στο σώμα.

311
00:29:47,952 --> 00:29:51,289
Κάποιος πρέπει να
σταματήσει αυτόν τον
μανιακό.

312
00:29:51,356 --> 00:29:54,859
Αυτό που ήθελα
περισσότερο στη ζωή
μου ήταν να αποκτήσω παιδί,

313
00:29:54,926 --> 00:29:58,363
και το κατάφερα:
Μια κόρη. Χάρη στην επιστήμη.

314
00:29:58,429 --> 00:30:03,034
Αρνούμαι να εξυμνήσω
έναν βιαστή για τις
ιατρικές του υπηρεσίες.

315
00:30:03,101 --> 00:30:06,704
Υπήρχε μια νοσοκόμα
που περνούσε, ένας φρουρός
στην πόρτα, όλοι με κοιτούσαν.

316
00:30:06,771 --> 00:30:11,376
Ποιος το βρίσκει φυσιολογικό,
μια γυναίκα να βγαίνει έτσι
από ένα ιατρείο;

317
00:31:29,787 --> 00:31:35,126
Έχασα τον λογαριασμό
των ασθενών που είδα να
βγαίνουν αναστατωμένες.

318
00:31:35,193 --> 00:31:40,565
Νόμιζα ότι ήταν λόγω
της θεραπείας.

319
00:31:40,632 --> 00:31:44,469
Μόνο εκείνη την ημέρα
κατάλαβα.

320
00:31:44,535 --> 00:31:47,572
Αυτό το μέρος είναι κόλαση.
Άνοιξε την πόρτα, Όσιρις,
άνοιξε την πόρτα!

321
00:31:47,639 --> 00:31:52,176
Η δουλειά μου και η δουλειά
όλων εκεί ήταν να προσποιού-
μαστε ότι ήταν παράδεισος.
Powered by translatesubtitles.org