TranslateSubtitles.org

2.Graves.in.the.Desert.2020.BRRip.XviD.AC3-EVO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:16,267 --> 00:01:21,350
Ο Σάμιουελ Λ. Τζάκσον δεν
ήταν στον Τιτανικό.

2
00:01:21,517 --> 00:01:23,517
Πώς το ξέρεις; Πώς το ξέρεις;

3
00:01:23,683 --> 00:01:28,642
Είδα την ταινία στον κινηματογράφο.
- Ανοησίες.

4
00:01:28,975 --> 00:01:33,850
Στον κινηματογράφο; Σίγουρα.
Από την τηλεόραση σκουπιδιών.

5
00:01:34,017 --> 00:01:39,017
Δεν υπήρχαν μαύροι στην ταινία
ούτε στο πλοίο.

6
00:01:39,183 --> 00:01:44,142
Φυσικά και υπήρχαν.
Τι ιστορικός είσαι;

7
00:01:44,600 --> 00:01:46,142
Ήσουν εκεί;

8
00:01:47,433 --> 00:01:50,600
Δεν κινηματογράφησα την ταινία.
- Δεν μιλάω για τους ήρωες.

9
00:01:50,767 --> 00:01:53,183
Δεν υπήρχαν ήρωες. Όλοι πέθαναν.

10
00:01:53,350 --> 00:01:56,892
Όχι όλοι.
- Πέθαναν μέχρι τον τελευταίο.

11
00:01:57,100 --> 00:01:59,100
Δεν πέθαναν όλοι.

12
00:01:59,267 --> 00:02:00,850
Όχι;

13
00:02:01,017 --> 00:02:04,392
Πώς γυρίστηκε η ταινία τότε
ή πώς ειπώθηκε η ιστορία;

14
00:02:04,558 --> 00:02:08,017
Πώς ήταν δυνατόν,
αν πέθαναν όλοι;

15
00:02:08,850 --> 00:02:11,475
Θέλω να ρωτήσω κάτι.
- Ναι;

16
00:02:11,642 --> 00:02:15,558
Τι πίνεις;
- Τι νομίζεις;

17
00:02:17,142 --> 00:02:21,142
Ήπια την τελευταία μπύρα ενώ
κοιμόσουν και κατούρησες στο μπουκάλι.

18
00:02:25,975 --> 00:02:30,100
ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΝΥΧΤΑ

19
00:03:26,475 --> 00:03:29,475
<i>Στο σκοτάδι, φίλοι μου.</i>

20
00:05:37,883 --> 00:05:39,300
Διάολε!

21
00:06:17,633 --> 00:06:20,717
Καταραμένα γουρούνια!

22
00:06:27,425 --> 00:06:33,383
<i>Μου άρεσε πάντα να πηδάω γυναίκες.
- Και μετά σε γαμούν.</i>

23
00:06:34,217 --> 00:06:39,508
Και αυτός ο τύπος
<i>μας γάμησε βασιλικά.</i>

24
00:06:41,675 --> 00:06:43,800
<i>Τώρα το ξέρει.</i>

25
00:08:52,050 --> 00:08:53,717
Γεια.

26
00:08:53,883 --> 00:08:58,467
Βγήκατε από τα κουτιά σας!
Τι σας πήρε τόσο καιρό;

27
00:08:59,925 --> 00:09:02,300
Μην αρχίσετε να κάνετε εμετό.

28
00:09:03,050 --> 00:09:05,925
Ο χαρτογράφος μου προσπαθεί
να σας κάνει να νιώσετε άνετα.

29
00:09:06,092 --> 00:09:10,092
Αυτό δεν είναι αεροπλάνο,
αλλά η δική μας έκδοση της business class.

30
00:09:12,008 --> 00:09:14,675
Αναρωτιέστε γιατί είστε εκεί.

31
00:09:14,842 --> 00:09:19,883
Κι εγώ θα αναρωτιόμουν το ίδιο,
αλλά βρίσκεστε στον χώρο αποσκευών.

32
00:09:20,050 --> 00:09:24,842
Οπότε χαλαρώστε και
απολαύστε το ταρακούνημα.

33
00:09:28,633 --> 00:09:30,633
Θέλεις να προσθέσεις κάτι;

34
00:09:30,758 --> 00:09:35,925
Σχεδόν το ξέχασα.
Σας άφησα προφυλακτικά.

35
00:09:36,092 --> 00:09:37,842
Αν φτάσετε τόσο μακριά.

36
00:09:38,092 --> 00:09:40,842
Ίσως αρχίσετε να συμπαθείτε
ο ένας τον άλλον.

37
00:09:43,300 --> 00:09:45,592
Παρατηρώ τα πάντα. Είμαι έξυπνος.

38
00:09:46,383 --> 00:09:48,967
Άντε γαμήσου, Μάριο. Πού είμαι;

39
00:09:49,175 --> 00:09:53,092
Διάολε... Πού είμαστε, Μάριο;

40
00:09:53,467 --> 00:09:55,675
Δεν ξέρω.

41
00:11:16,800 --> 00:11:18,467
Ματώνεις.

42
00:11:28,717 --> 00:11:32,050
Ευχαριστώ.
- Δεν θυμάμαι τίποτα.

43
00:11:33,383 --> 00:11:35,633
Τι συνέβη;
- Δεν έχω ιδέα.

44
00:11:35,800 --> 00:11:40,050
Θα έπρεπε να είμαστε στον Καναδά.
- Ίσως ο χώρος αποσκευών ελεγχθεί στα σύνορα.

45
00:11:41,592 --> 00:11:43,008
Ναι.

46
00:11:44,508 --> 00:11:47,217
Τα πόδια μου μουδιάζουν.

47
00:11:56,258 --> 00:11:59,467
Άκου τώρα! Όχι ευχαριστώ.

48
00:12:05,883 --> 00:12:08,008
Σε ξέρω από κάπου.

49
00:12:11,733 --> 00:12:15,942
Ξέρω ότι το όνομά σου είναι Κέιτ.
- Μάντεψε ξανά.

50
00:12:16,942 --> 00:12:18,983
Δεν έχω όρεξη.
- Είμαι η Μπλέικ.

51
00:12:19,233 --> 00:12:23,192
Ίδια διαφορά. Μια συλλαβή διαφορά.
- Πώς με ξέρεις;

52
00:12:32,567 --> 00:12:35,483
Ελπίζω να έχουμε σήμα εδώ.

53
00:12:40,159 --> 00:12:42,242
Τουλάχιστον θα χτυπήσει.

54
00:12:42,300 --> 00:12:45,508
Κάνε λίγο χώρο.
Πρέπει να τεντώσω τα πόδια μου.

55
00:12:45,675 --> 00:12:49,883
Δεν είμαστε σε πολυτελές κρεβάτι.
Πώς με ξέρεις;

56
00:12:50,050 --> 00:12:52,883
Άκουσε προσεκτικά. Είμαι...
- Όχι. Εσύ άκουσε.

57
00:12:53,050 --> 00:12:55,633
<i>Η μαμά ήθελε να σε δει πριν.</i>

58
00:12:55,800 --> 00:13:00,592
Είμαι αιχμάλωτη στο πορτμπαγκάζ.
<i>- Έλα εδώ, γρήγορα.</i>

59
00:13:00,758 --> 00:13:03,925
Ήμουν στο αεροδρόμιο
<i>90 λεπτά πριν την πτήση σου.</i>

60
00:13:04,092 --> 00:13:08,467
<i>Ακόμα και ο πατριός σου ήρθε
από το Παρίσι, Ερίκ.</i>

61
00:13:12,133 --> 00:13:17,508
Μαλάκα...
Δεν ακούει ποτέ.

62
00:13:22,300 --> 00:13:24,008
<i>Τηλεφωνικό κέντρο.</i>

63
00:13:25,758 --> 00:13:28,008
Σύνδεση...

64
00:13:28,175 --> 00:13:32,133
<i>Έχετε;</i>
- Σύνδεση με το 112.

65
00:13:32,300 --> 00:13:35,883
<i>Εδώ Τάιλερ, πώς μπορώ
να σας βοηθήσω;</i>

66
00:13:36,050 --> 00:13:38,842
<i>Η κλήση καταγράφεται.</i>

67
00:13:39,008 --> 00:13:45,133
Τάιλερ, έχω απαχθεί με μια γυναίκα
στο πορτμπαγκάζ ενός αυτοκινήτου.

68
00:13:45,467 --> 00:13:47,467
Σύνδεσέ με με το κέντρο.

69
00:13:49,758 --> 00:13:52,300
<i>Αστυνομία Βανκούβερ.
Πώς μπορώ να βοηθήσω;</i>

70
00:13:52,467 --> 00:13:57,800
Όχι, είμαι στις ΗΠΑ.
Μόλις φύγαμε από το Λας Βέγκας.

71
00:13:57,967 --> 00:13:59,342
Είμαι στον αυτοκινητόδρομο.

72
00:14:01,758 --> 00:14:06,425
<i>Πώς μπορώ να βοηθήσω;</i>
- Είμαι στο πορτμπαγκάζ.

73
00:14:06,592 --> 00:14:09,717
Απελευθερώστε με.
<i>- Τι αριθμό έχει;</i>

74
00:14:09,883 --> 00:14:12,717
Δεν ξέρω.

75
00:14:12,883 --> 00:14:16,383
<i>Μάρκα αυτοκινήτου;</i>
- Δεν ξέρω τίποτα.

76
00:14:16,550 --> 00:14:18,383
<i>Τηλέφωνο;</i>

77
00:14:18,550 --> 00:14:21,258
Έχω κάρτα, δεν εντοπίζεται.

78
00:14:21,425 --> 00:14:23,883
<i>Δεν είμαστε αρμόδιοι για Νεβάδα.</i>

79
00:14:24,050 --> 00:14:27,633
Δεν μ' ενδιαφέρει! Βρείτε με!

80
00:14:27,800 --> 00:14:29,092
Ησυχία.

81
00:14:34,467 --> 00:14:35,925
Έχετε;

82
00:14:52,592 --> 00:14:54,050
Γαμώτο.

83
00:15:07,717 --> 00:15:10,633
Δώσε το κινητό σου.
- Δεν έχω.

84
00:15:10,800 --> 00:15:13,008
Γιατί; Έχουν όλες οι πόρνες.

85
00:15:13,217 --> 00:15:16,092
Τι λες;
- Δεν ήταν δύσκολο να το μαντέψω.

86
00:15:17,508 --> 00:15:21,092
Κάναμε σεξ;
- Θα το θυμόσουν.

87
00:15:22,425 --> 00:15:25,342
Είσαι μαλάκας με μικρό πέος.

88
00:15:28,383 --> 00:15:32,717
Δεν είμαι πόρνη. Μην το ξαναπείς.

89
00:15:32,883 --> 00:15:34,383
Ποτέ.

90
00:15:34,550 --> 00:15:39,925
Είμαι μορφωμένη, ειδικός
με πολύ καλά χρήματα.

91
00:15:47,342 --> 00:15:48,967
Είμαι συνοδός.

92
00:15:52,717 --> 00:15:56,300
Λεπτή γραμμή.
Πληρώνεσαι για σεξ.

93
00:15:56,467 --> 00:15:58,008
Είναι αλήθεια.

94
00:15:59,842 --> 00:16:01,967
Τι;
- Τίποτα.

95
00:16:02,133 --> 00:16:05,592
Έχω πτυχίο.
- Σε τι; Ανθρωπολογία;

96
00:16:05,758 --> 00:16:10,175
Οικονομικά.
- Χαίρομαι που βρήκες δουλειά.

97
00:16:18,717 --> 00:16:21,633
Δεν μπορεί να βοηθήσει κανείς
από τους πελάτες σου;

98
00:16:23,883 --> 00:16:25,925
Ποιος στο διάολο είσαι;

99
00:16:40,425 --> 00:16:45,008
Τι λες; Πολυτελές ξενοδοχείο
ή πρεσβεία Βουδαπέστης;

100
00:16:50,842 --> 00:16:52,717
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟΣ;

101
00:16:53,800 --> 00:16:57,383
Αυτό είναι πρόβλημα του Λας Βέγκας.

102
00:17:10,050 --> 00:17:13,966
Θα με σκοτώσουν, Μαξ.
<i>- Δεν σε ακούω καλά.</i>

103
00:17:14,133 --> 00:17:16,383
<i>Κάνε κάτι.</i>
- Είμαι στο πορτμπαγκάζ.

104
00:17:16,550 --> 00:17:21,008
Βοήθησέ με. Βρες την Μπλόντι.

105
00:17:23,550 --> 00:17:25,466
Το ξέρουν.
<i>- Ωχ, σκατά.</i>

106
00:17:25,633 --> 00:17:29,133
Θέλουν τον τύπο.
<i>- Είπα να μην εμπιστεύομαι τύπους.</i>

107
00:17:29,842 --> 00:17:33,800
Η Μπλόντι θα μας βγάλει από εδώ.

108
00:17:34,675 --> 00:17:35,925
Γαμώτο.

109
00:17:42,342 --> 00:17:45,342
Μάντεψε.
Τσέκαρε το σοκάκι πίσω απ' το Nugget.

110
00:17:45,508 --> 00:17:49,592
Πόσα Nugget ξέρεις; Θεέ μου.

111
00:17:49,800 --> 00:17:51,175
Γαμώτο.

112
00:17:51,383 --> 00:17:56,217
Έχω 19% μπαταρία. Κουνήσου!
<i>- Δε πεθαίνει η μάνα σου;</i>

113
00:17:56,467 --> 00:17:59,967
Δε θα πάω καν στην κηδεία,
αν δε φύγεις αμέσως.

114
00:18:00,133 --> 00:18:02,550
<i>Δώσ' τους τον τύπο, λοιπόν.</i>

115
00:18:02,717 --> 00:18:06,592
Τρελός. Εσύ κι εγώ είμαστε ζωντανοί
μόνο χάρη στον τύπο.

116
00:18:06,758 --> 00:18:11,758
Άλλο ένα.
Η Μπλόντι έχει κατάμαυρα μαλλιά.

117
00:18:12,383 --> 00:18:16,300
Γαμώτο, μόνο 18%.
Θ' απενεργοποιήσω το κινητό.

118
00:18:16,467 --> 00:18:18,717
Θα το ξανανοίξω σε μια ώρα.

119
00:18:18,883 --> 00:18:23,133
<i>Εγώ...</i>
- Άκουσες, Μαξ;

120
00:18:23,300 --> 00:18:25,092
Διάολε.

121
00:18:25,258 --> 00:18:29,008
Με έχουν χώσει στο πορτμπαγκάζ
μ' ένα παλιοθήλυκο.

122
00:18:30,425 --> 00:18:31,800
Μην κοιτάς έτσι.

123
00:18:40,542 --> 00:18:43,083
Γιατί τσάντισες τον Μάριο;

124
00:18:43,250 --> 00:18:46,917
Μη μου παίζεις την αθώα.
Έχεις πολλούς πελάτες.

125
00:18:47,083 --> 00:18:52,042
Δεν ξέρεις καν
τους μισούς μαλάκες του Βέγκας.

126
00:18:52,667 --> 00:18:57,458
Τι;
- Εσύ πού ξέρεις τον Μάριο;

127
00:18:57,667 --> 00:19:01,167
Να σου πω. Ο κόσμος είναι μικρός.

128
00:19:01,333 --> 00:19:06,875
Δουλεύω για τον Μάριο. Με σέβεται
και μ' αγαπά σαν γιο του.

129
00:19:07,000 --> 00:19:10,958
Τι έκανες και άξιζες
τέτοια μεταχείριση;

130
00:19:11,125 --> 00:19:14,833
Βγάλτε με από εδώ.
Θέλω να φύγω.

131
00:19:18,333 --> 00:19:24,167
Μην αγγίζεις. Άσε με ήσυχη!
Δώσε λίγο χώρο.

132
00:19:33,250 --> 00:19:34,750
Πάρ' το.

133
00:19:44,458 --> 00:19:45,917
Τι είναι αυτό;

134
00:19:46,083 --> 00:19:47,583
Πάρ' το τώρα.

135
00:19:56,458 --> 00:19:59,417
Συγγνώμη. Δεν έχω νερό.

136
00:19:59,583 --> 00:20:02,792
Κράτα τον εμετό σου.
Ξέρεις απ' αυτά λόγω δουλειάς.

137
00:20:12,375 --> 00:20:16,750
Θα ηρεμήσω μόνο όταν ξεφορτωθώ
τον Μάριο και τα παράσιτά του.

138
00:20:16,917 --> 00:20:21,583
Οπότε πάρε το κινητό σου και
τηλεφώνησε να μας σώσουν.

139
00:20:26,333 --> 00:20:29,500
Γαμημένα φώτα.
- Δε βοηθάς.

140
00:20:29,625 --> 00:20:32,708
Θα ήταν χειρότερα στο σκοτάδι.

141
00:20:33,500 --> 00:20:36,833
Τι είναι αυτό; Είμαι έγκυος!

142
00:20:44,583 --> 00:20:47,667
Γαμώτο.
- Ναι.

143
00:20:48,417 --> 00:20:53,667
Έτσι έγινε.
- Τι σύμπτωση.

144
00:21:05,783 --> 00:21:09,533
Αυτό είναι το χέρι μου.
- Είσαι τριχωτός.

145
00:21:09,700 --> 00:21:14,367
Έχεις απαλό δέρμα.
- Ε, λοιπόν...

146
00:21:14,533 --> 00:21:19,492
Με παρηγορεί. Νιώθω ασφαλής.

147
00:21:25,908 --> 00:21:27,158
Εντάξει.

148
00:21:43,200 --> 00:21:44,908
Πρέπει να το καταπιείς.

149
00:21:46,742 --> 00:21:50,408
Τι είναι αυτό;
- Φυσικά συστατικά.

150
00:22:08,408 --> 00:22:10,075
Έχει γρήγορη δράση.

151
00:22:12,867 --> 00:22:18,617
Γιατί να τον σκοτώσουν γι' αυτό;
- Είναι το καλύτερο φάρμακο στύσης.

152
00:22:22,158 --> 00:22:26,283
Είσαι τρελός;
Έδωσες φάρμακο για στύση!

153
00:22:26,450 --> 00:22:29,492
Θα έχεις μόνο παρενέργειες.

154
00:22:29,658 --> 00:22:33,283
Σε χαλαρώνει σαν κρύσταλλο.

155
00:22:34,658 --> 00:22:39,450
Δεν σε νοιάζει τίποτα.
Ξέρεις αυτή την αίσθηση;

156
00:22:41,367 --> 00:22:42,908
Όχι.

157
00:22:45,867 --> 00:22:47,700
Δεν έχω δοκιμάσει κρύσταλλο.

158
00:22:58,450 --> 00:23:00,033
Είναι καλό.

159
00:24:27,617 --> 00:24:30,200
Θα δουλέψεις;

160
00:24:33,283 --> 00:24:35,533
Θα εξαφανιστώ από εδώ.

161
00:24:45,858 --> 00:24:53,025
Ο Ούγγρος στη φωτογραφία είναι
Καναδο-Γάλλος και του αρέσουν τα ντίλντο.

162
00:24:53,192 --> 00:24:56,192
Όχι λεπτομέρειες, σε παρακαλώ.

163
00:24:56,358 --> 00:25:00,067
Αστείο. Ξαφνικά θυμάμαι τα πάντα
γι' αυτόν εκτός από το σεξ.

164
00:25:00,233 --> 00:25:02,192
Πάντα το ίδιο μαζί του.

165
00:25:03,817 --> 00:25:07,233
Είναι ναρκισσιστής,
με ιδεοψυχαναγκαστική διαταραχή.

166
00:25:07,400 --> 00:25:09,817
Δεν κοιτάζει ποτέ στα μάτια.

167
00:25:10,733 --> 00:25:15,733
Δεν θα καταλάβαινε αν σταματούσα
να βάφω νύχια ή να τρώω λουκουμάδες.

168
00:25:17,025 --> 00:25:20,025
Όσο πιο πλούσιος,
τόσο πιο σκοτεινός στο κρεβάτι.

169
00:25:21,692 --> 00:25:25,983
Δεν έρχεται μόνος του.
Χρειάζεται τρίο.

170
00:25:26,358 --> 00:25:28,483
Του παίρνει 6 ώρες να έρθει.

171
00:25:32,108 --> 00:25:36,983
Το φάρμακό μου θα τον βοηθούσε.
Στο τέλος ήμουν σαν σφουγγαρίστρα.

172
00:25:39,108 --> 00:25:42,483
Αλλά 40.000 δολάρια...

173
00:25:43,775 --> 00:25:45,275
40.000;

174
00:25:46,608 --> 00:25:47,858
40.000;

175
00:25:50,442 --> 00:25:51,900
Γαμώτο, 40.000!

176
00:25:54,483 --> 00:25:56,358
Τι παίρνει με 40.000;

177
00:25:57,983 --> 00:26:02,317
Πλατινένιο πουλί;
Διαμαντένιες ρώγες;

178
00:26:03,483 --> 00:26:08,942
Κράτησα όλα τα χρήματα.
Ο Μάριο ταξίδευε. Έκανα μαστροπεία.

179
00:26:11,483 --> 00:26:13,483
Μετά το έμαθε ο Μάριο.

180
00:26:15,608 --> 00:26:19,233
Χέσε μέσα, Μάριο. Πουτάνα γιε.

181
00:26:19,400 --> 00:26:22,983
Πληρώνει άθλια
και πίνει σαμπάνια μόνος του. Κι εγώ;

182
00:26:41,866 --> 00:26:45,074
<i>Τι να ξέρω εγώ;</i>

183
00:26:45,241 --> 00:26:48,532
<i>Φυσικά και είμαι έτοιμος.
- Κλείσε το στόμα σου.</i>

184
00:26:48,699 --> 00:26:52,741
<i>Εσύ το οργάνωσες αυτό.
Ποτέ δεν μένεις στα σχέδιά σου.</i>

185
00:26:52,907 --> 00:26:58,449
Αλλάζουν συνέχεια.
- Αυτό είναι παράλογο, Βινς.

186
00:26:58,616 --> 00:27:01,032
Μίλα στον αδελφό σου, Βινς.
Ή μίλα στον Μάριο.

187
00:27:06,449 --> 00:27:07,907
...δύο, τρία!

188
00:27:11,866 --> 00:27:15,866
Θα έχετε νέο συγκάτοικο.
Να περνάτε καλά μαζί.

189
00:27:58,199 --> 00:27:59,574
Τώρα.

190
00:27:59,699 --> 00:28:01,657
Πίεσε!

191
00:28:08,157 --> 00:28:11,657
ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΤΑ 40.000 ΔΟΛΑΡΙΑ ΜΟΥ!!!???

192
00:28:13,824 --> 00:28:17,657
Δόξα το Θεό.

193
00:28:17,824 --> 00:28:20,157
Γεια σου, φίλε.
<i>- Ερικ.</i>

194
00:28:20,532 --> 00:28:23,616
Μόλις έφτασα.

195
00:28:23,824 --> 00:28:26,491
Πάρε από εκεί. Θυμήσου την μπαταρία.

196
00:29:00,999 --> 00:29:02,416
Γεια σου, αγάπη μου.

197
00:29:19,791 --> 00:29:21,749
Εντάξει. Όλα καλά;

198
00:29:22,082 --> 00:29:24,249
Τι σημαίνει "καλά";

199
00:29:24,416 --> 00:29:29,666
Ότι η κοπέλα σου υποψιάζεται ότι
πήγες με την σερβιτόρα ή έχεις χρέη;

200
00:29:29,957 --> 00:29:34,207
Είναι τέσσερις το πρωί.
Αυτό δεν εξηγείται με καφέ.

201
00:29:35,499 --> 00:29:41,124
Δεν μπορείς να ζητάς τέτοια.
- Πήγαινε να δεις την Μπλόντι.

202
00:29:41,249 --> 00:29:45,207
Πες της να μιλήσετε.
Πηγαίνετε στην τουαλέτα -

203
00:29:45,374 --> 00:29:50,541
ή σε κανένα σοκάκι, δεν έχει
σημασία, αρκεί να μιλήσετε ήρεμα.

204
00:29:50,832 --> 00:29:52,166
Θα σε πάρω αργότερα.

205
00:30:24,666 --> 00:30:29,332
Γεια. Μίλα.
<i>- Κάποιος σε θέλει.</i>

206
00:30:31,124 --> 00:30:33,291
<i>Δεν έχω όρεξη για κουβέντες.</i>

207
00:30:37,332 --> 00:30:39,666
Ούτε κι εγώ.
- Μπλόντι.

208
00:30:41,332 --> 00:30:45,416
Χαίρομαι που σε ακούω. Αλήθεια.

209
00:30:45,582 --> 00:30:49,666
Πρέπει να μαλώσεις τον Μάριο.

210
00:30:49,832 --> 00:30:53,582
Σένα θα σε ακούσει.

211
00:30:53,749 --> 00:30:56,249
Πες του ότι εγώ...

212
00:30:56,416 --> 00:30:59,666
Τα μεσάνυχτα θα είσαι νεκρός.

213
00:30:59,832 --> 00:31:03,374
Καλύτερα.
Εξαπάτησες εμένα κι τον Μάριο.

214
00:31:03,832 --> 00:31:06,416
Σε έκανα πλούσιο.

215
00:31:06,582 --> 00:31:11,291
Πώς έπεσε η πραμάτεια ξαφνικά;
Δεν είμαστε στην Κίνα.

216
00:31:11,582 --> 00:31:14,707
Ζήτηση και προσφορά, φίλε.

217
00:31:14,874 --> 00:31:17,707
Ζήτηση και προσφορά.
- Έτσι;

218
00:31:17,874 --> 00:31:19,666
Κάποιος τα σκαλίζει και τα δύο.

219
00:31:19,832 --> 00:31:22,166
<i>Είσαι μεθυσμένος;</i>

220
00:31:23,374 --> 00:31:29,082
Είναι δικό μου το φάρμακο και
κάνω ό,τι θέλω.

221
00:31:29,249 --> 00:31:31,749
Σε πόσους άλλους προμηθεύεις;

222
00:31:31,916 --> 00:31:36,707
Είσαι ο μόνος μαλάκας που ξέρω!
Αχάριστος!

223
00:31:36,874 --> 00:31:39,957
Ξοδεύεις την μπαταρία σου.
Άντε γεια.

224
00:31:40,124 --> 00:31:42,582
Θα πεθάνει μαζί σου.

225
00:31:48,291 --> 00:31:50,249
Γαμημένε μαλάκα.

226
00:31:56,207 --> 00:31:58,124
Ναι.

227
00:31:58,249 --> 00:31:59,207
Τι κοιτάς;

228
00:32:30,582 --> 00:32:32,082
Σκότωσέ τον.

229
00:32:46,207 --> 00:32:49,582
Ξέρουν οι γονείς σου και η οικογένειά
σου;

230
00:32:49,749 --> 00:32:55,332
Για το πορτ-μπαγκάζ;
- Ότι είσαι συνοδός.

231
00:32:56,082 --> 00:32:58,082
Ο πατέρας μου αυτοκτόνησε στα 15.

232
00:32:58,249 --> 00:33:04,166
Από τότε η μητέρα μου παίρνει
φάρμακα.

233
00:33:04,332 --> 00:33:05,916
Οπότε δεν ξέρω.

234
00:33:16,332 --> 00:33:20,124
Η ανατροφή μου δεν έχει σχέση με
τη δουλειά μου.

235
00:33:20,291 --> 00:33:23,916
Δοκίμασα τον καλό δρόμο και δούλευα
στη Wall Street.

236
00:33:24,082 --> 00:33:27,082
Έχω σημάδι στον κώλο μου για
απόδειξη.

237
00:33:32,041 --> 00:33:36,082
Μπορείς να αποκτήσεις σημάδια
δουλεύοντας καθιστός;

238
00:33:36,249 --> 00:33:42,457
Παθαίνεις όταν ο προϊστάμενος και
όλοι οι συνάδελφοι σε παρενοχλούν.

239
00:33:42,624 --> 00:33:44,832
Όλες οι ιστορίες είναι αλήθεια.

240
00:33:44,999 --> 00:33:48,249
Δεν πρέπει να πηγαίνεις εκεί
χωρίς σωματοφύλακα.

241
00:33:48,416 --> 00:33:52,041
Μια μέρα ξύπνησα και συνειδητοποίησα -

242
00:33:52,207 --> 00:33:57,332
ότι αυτή η κακοποίηση πληρώνει πάνω
από 15 δολάρια την ώρα.

243
00:33:57,499 --> 00:34:02,416
Εξαπατούν τις γυναίκες παντού.
Έτσι τουλάχιστον βγάζω χρήματα.

244
00:34:02,582 --> 00:34:04,166
Και καλά.

245
00:34:05,207 --> 00:34:07,416
Λυπάμαι τις νοικοκυρές.

246
00:34:11,082 --> 00:34:16,582
Ο Μάριο ελέγχει τους
επιχειρηματίες που γαμάω.

247
00:34:17,082 --> 00:34:18,666
Είναι καλό παιδί.

248
00:34:20,082 --> 00:34:24,082
Συνήθως μιλάνε για το
Σύνδρομο της Στοκχόλμης.

249
00:34:30,291 --> 00:34:35,541
Τεκίλα ή τεκάτε;
Διαλέξτε το δηλητήριό σας.

250
00:34:35,707 --> 00:34:38,082
Θέλω νερό.

251
00:34:57,499 --> 00:34:59,457
Ειδική μετάδοση.

252
00:35:08,332 --> 00:35:11,166
Τι στο διάολο; Χρειάζομαι νερό.

253
00:35:16,916 --> 00:35:19,166
Ή στα γαλλικά <i> votre sant.</i>

254
00:35:21,249 --> 00:35:24,707
Τι στο διάολο; Χρειάζομαι νερό.
- Μην προσπαθείς.

255
00:35:25,041 --> 00:35:28,207
Είμαι έγκυος.
Χρειάζομαι νερό, όχι τεκίλα.

256
00:35:28,416 --> 00:35:32,416
Και ποιος μπορεί να είναι ο πατέρας;

257
00:35:34,916 --> 00:35:37,082
Έχω κάνει και εγώ ζημιές πριν.

258
00:35:37,332 --> 00:35:40,541
Μετά έπρεπε να σέρνομαι στην τουαλέτα.

259
00:35:40,707 --> 00:35:44,666
<i>Έδειρες το κορίτσι; Της αρέσει.</i>

260
00:35:44,832 --> 00:35:47,666
Γάμησες τον Μάριο;

261
00:35:47,832 --> 00:35:51,416
Τι και εσύ εκεί;
Δεν γ****ς τον Μπλέικ;

262
00:35:51,582 --> 00:35:56,124
Τον Μπλέικ μου.
- Ή τον Μπλέικ όλου του κόσμου;

263
00:35:56,291 --> 00:36:00,416
Μη με γαμάς!
Δεν έχεις καθόλου όρια;

264
00:36:00,582 --> 00:36:05,457
Πώς κατέληξες να γαμάς τον Μπλέικ
μου;
- Φώναζε "γάμησέ με".

265
00:36:05,624 --> 00:36:09,832
Δεν σέβεσαι τον μεγάλο αδερφό σου.
- Τον έγλειψα καλά.

266
00:36:10,832 --> 00:36:15,707
Θα ξεφύγω από εδώ
και θα σας σκοτώσω και τους δύο.

267
00:36:30,082 --> 00:36:34,791
Είναι ο Μάριο ο πατέρας;
- Αυτό θέλει να πιστεύει.

268
00:36:41,207 --> 00:36:42,582
Γεια σας.

269
00:36:42,957 --> 00:36:46,999
Λυπάμαι που χάλασα την ατμόσφαιρα,
αλλά έχω νέα για σένα, Έρικ.

270
00:37:01,707 --> 00:37:04,541
Ωχ, σκατά!

271
00:37:09,366 --> 00:37:13,824
Μπορείς να καταλάβεις κάτι από την
εικόνα; Η κάμερα του κινητού είναι χάλια.

272
00:37:15,032 --> 00:37:20,907
Το ίδιο και το σήμα.
- Περίμενες καλό σήμα στην Tombstone;

273
00:37:21,782 --> 00:37:25,199
Αυτοδημιούργητε ηλίθιε!
Πρέπει να αποκαλύψω πού βρισκόμαστε;

274
00:37:25,782 --> 00:37:27,532
<i>Είμαστε στο Οχάιο!</i>

275
00:37:27,699 --> 00:37:32,366
Τι κάπνιζε η μάνα σου όταν σε
απέκτησε;
- Κάτι καλό.

276
00:37:34,032 --> 00:37:38,116
Πού είναι το Tombstone;
- Στην γαμημένη Αριζόνα.

277
00:37:40,907 --> 00:37:43,574
Θα ήθελα να σας κάνω μια ερώτηση.

278
00:37:43,741 --> 00:37:46,532
Τι θα κάνατε,
αν ένας υφιστάμενος αυτοσχεδίαζε -

279
00:37:46,741 --> 00:37:51,407
και αλλοίωνε την αγορά
μόνο για δικό του κέρδος;

280
00:37:51,574 --> 00:37:55,116
<i>Δεν είμαι υφιστάμενός σου.</i>
- Όχι;

281
00:37:55,282 --> 00:38:00,324
Κάθομαι στη θέση του οδηγού,
οπότε ξανασκέψου το.

282
00:38:00,449 --> 00:38:02,657
<i>Το φάρμακο είναι δικό μου.</i>

283
00:38:03,491 --> 00:38:08,949
Θα το κάνω ό,τι θέλω.
<i>- Έτσι νομίζεις;</i>

284
00:38:09,616 --> 00:38:12,907
<i>Δεν έχεις την εξουσία να το αποφασίσεις.</i>

285
00:38:13,699 --> 00:38:18,157
Δεν έχω κάνει ποτέ πίσω.
Πάντα πήγαινα μπροστά.

286
00:38:18,699 --> 00:38:24,949
Εντάξει. Αποφασίσαμε με τον
αδελφό μου, -

287
00:38:25,074 --> 00:38:27,282
ότι θα σου δώσουμε μια δεύτερη
ευκαιρία.

288
00:38:28,324 --> 00:38:32,157
Θα έπρεπε να προσεύχεται στα γόνατα.

289
00:38:58,249 --> 00:39:02,916
Έχουμε ακόμα τέσσερα γέμισματα
ρεζερβουάρ μπροστά μας.
Πάμε στη Σιναλόα.

290
00:39:03,082 --> 00:39:04,707
Στο Μεξικό.

291
00:39:05,291 --> 00:39:09,416
Δεν θα περάσουμε τα σύνορα.
- Έχουν κάποια συμφωνία.

292
00:39:10,541 --> 00:39:14,416
Τι υπάρχει στη Σιναλόα;
- Πού ήσουν τα τελευταία 20 χρόνια;

293
00:39:14,582 --> 00:39:17,874
Τάκος και ναρκωτικά.
- Όχι τα πράγματά σου.

294
00:39:18,041 --> 00:39:22,499
Τα πράγματά μου δεν σχετίζονται
καθόλου με αυτά τα πράγματα.

295
00:39:22,666 --> 00:39:28,791
Μάλλον θα με δείρουν άσχημα
και θα με κόψουν σε φέτες.

296
00:39:31,582 --> 00:39:36,791
Τότε θα δω πώς τα γ*****αν όλα.

297
00:39:36,957 --> 00:39:41,041
Γιατί θα τα γ*****αν;
- Θα έπρεπε να με σκοτώσουν.

298
00:39:41,207 --> 00:39:44,082
Είμαι πολύ πεισματάρης σαν τον
πατέρα μου.

299
00:39:44,332 --> 00:39:48,749
Δεν απαντάω σε κανέναν.
- Όλοι απαντούν σε κάποιον.

300
00:39:48,874 --> 00:39:52,916
Είμαστε από αυτούς που προσπαθούν
να εξαφανιστούν όλη τους τη ζωή, -

301
00:39:54,416 --> 00:39:56,249
αλλά που πάντα βρίσκονται.

302
00:39:56,374 --> 00:40:00,416
Θα σε αφήσουν να κόψεις το πουλί
μου και να το βάλεις στο στόμα μου -

303
00:40:00,582 --> 00:40:03,707
σαν μήλο στο στόμα ενός γουρουνόπουλου.

304
00:40:05,332 --> 00:40:09,332
Όχι. Θα πάρω τον τύπο στον τάφο μου.

305
00:40:09,499 --> 00:40:15,082
Μην φοβάσαι. Δεν σκοτώνουν γυναίκες.
- Κάθε πράγμα έχει την πρώτη του φορά.

306
00:40:15,249 --> 00:40:17,582
Γιατί δεν επιστρέφεις τα χρήματα;

307
00:40:17,749 --> 00:40:21,332
Γιατί δεν τους δίνεις το φάρμακο;
Τι θα το κάνεις νεκρό;

308
00:40:21,499 --> 00:40:23,041
Κι εγώ το ίδιο.

309
00:40:23,207 --> 00:40:26,249
Θα ήταν αρκετό αν πέθαινε μόνο ένας εδώ.

310
00:40:31,916 --> 00:40:33,791
Δώσε τους το φάρμακο.

311
00:40:37,749 --> 00:40:42,707
Όμορφα χέρια και μακριά δάχτυλα.
Παίζεις πιάνο;

312
00:40:43,124 --> 00:40:44,791
Δώσ' το τους.

313
00:40:45,666 --> 00:40:50,166
Τα χέρια λένε πολλά για έναν άνθρωπο.

314
00:40:51,666 --> 00:40:54,041
Θα μιλήσω στον Μάριο για σένα.

315
00:40:59,166 --> 00:41:03,291
Έχεις ερωτευτεί ποτέ πραγματικά;
Εννοώ...

316
00:41:04,374 --> 00:41:07,374
Με όλη σου την καρδιά.

317
00:41:09,207 --> 00:41:14,249
Τόσο πολύ που η καρδιά σου
χτυπούσε μαζί.

318
00:41:16,291 --> 00:41:20,041
Και που μετά από αυτό
κοιμήθηκες στην αγκαλιά.

319
00:41:20,207 --> 00:41:22,207
Και δεν ήθελες να αφήσεις.

320
00:41:25,874 --> 00:41:30,416
Όλοι το αξίζουν αυτό. Έστω μια φορά.

321
00:41:31,499 --> 00:41:36,707
Έστω και μία φορά.
Το έχεις βιώσει αυτό;

322
00:41:39,207 --> 00:41:40,624
Το έχεις;

323
00:41:48,191 --> 00:41:51,274
Γιατί είναι απλά δουλειά για σένα;

324
00:41:56,107 --> 00:41:57,857
Θα μιλήσω στον Μάριο.

325
00:42:00,524 --> 00:42:02,482
Μην είσαι ανόητος.

326
00:42:03,774 --> 00:42:07,566
Θα μπορούσε κανείς να νομίζει
ότι τους βοηθάς.

327
00:42:07,732 --> 00:42:10,482
Να πας στην κόλαση.
- Είμαι ήδη εκεί.

328
00:42:11,524 --> 00:42:15,607
Όχι. Δεν είσαι.

329
00:42:18,649 --> 00:42:20,566
Υπάρχει ένα αγόρι στο Άρκανσο.

330
00:42:23,149 --> 00:42:26,024
Το 1979 η οικογένειά του...
- Άλλη μια διασκέδαση.

331
00:42:26,149 --> 00:42:29,732
Η οικογένεια του αγοριού
ήταν στην πρώτη σελίδα όλων των εφημερίδων.

332
00:42:29,899 --> 00:42:30,816
Ακόμα μια διασκέδαση.

333
00:42:30,982 --> 00:42:33,857
Ένα αγόρι 12 χρονών
τσακώθηκε με τη μητέρα του.

334
00:42:34,024 --> 00:42:39,191
<i>Είπε στον πατέρα του ότι η μητέρα
του τον απατούσε με τον γείτονα.</i>

335
00:42:51,316 --> 00:42:56,024
Ήταν ψέματα.
- Άρρωστο μικρό παιδί.

336
00:42:56,816 --> 00:43:02,191
Ο πατέρας πήρε το τουφέκι του
και πυροβόλησε τη μητέρα τέσσερις φορές
στο κεφάλι.

337
00:43:06,732 --> 00:43:11,441
Μετά πήγε και πυροβόλησε
τον γείτονα τέσσερις φορές στην κοιλιά.

338
00:43:11,607 --> 00:43:15,024
Μετά πήγε στον πάνω όροφο
στο δωμάτιο των αγοριών.

339
00:43:15,191 --> 00:43:18,441
Δεν ήταν κανείς εκεί.
Οι γείτονες είχαν ειδοποιήσει την αστυνομία.

340
00:43:18,607 --> 00:43:22,274
Όταν έφτασε η αστυνομία, ο άντρας
έβαλε την κάννη στο στόμα του
και ανατίναξε το κεφάλι του.

341
00:43:28,274 --> 00:43:32,607
Το αγόρι κρυβόταν όλη την ώρα
κάτω από το κρεβάτι με τον αδερφό του.

342
00:43:33,524 --> 00:43:35,107
Είδαν τα πάντα.

343
00:43:35,691 --> 00:43:41,316
Τραυματίστηκε για το υπόλοιπο της ζωής
του. Καταλαβαίνω.

344
00:43:41,482 --> 00:43:44,482
Καταλαβαίνω.
- Αυτό το αγόρι ήταν ο Μάριο.

345
00:43:47,857 --> 00:43:54,066
Τώρα πρόκειται για κάτι τέτοιο.
Ο Βινς είναι απλά επιβάτης.

346
00:43:55,024 --> 00:43:59,566
Απλά ακολουθεί. Ο Μάριο οδηγεί.

347
00:44:00,732 --> 00:44:05,441
Δεν είμαστε στην κόλαση.
Όχι ακόμα τουλάχιστον.

348
00:44:20,524 --> 00:44:21,941
Εντάξει.

349
00:44:22,441 --> 00:44:28,524
Αλλά πάρε αυτό το χάπι
με τα όμορφα δάχτυλά σου.

350
00:44:28,691 --> 00:44:34,816
Βάλ' το κάτω από τη γλώσσα σου και
πάρε έναν υπνάκο.

351
00:44:58,266 --> 00:44:59,974
<i>Πες μου κάτι.</i>

352
00:45:00,682 --> 00:45:02,807
Τι γίνεται όταν μένεις εντελώς μόνος;

353
00:45:02,974 --> 00:45:06,516
Κανείς δεν νοιάζεται πια
για έναν αηδιαστικό τύπο σαν εσένα.

354
00:45:07,057 --> 00:45:09,641
Μπορείς μόνο να τηλεφωνήσεις -

355
00:45:09,807 --> 00:45:13,807
σε μια γυναίκα που πληρώνεται
με τον κατώτατο μισθό και ακούει

356
00:45:13,974 --> 00:45:15,682
τις κλήσεις έκτακτης ανάγκης σου.
Βρίσκεσαι σε δύσκολη θέση.

357
00:45:16,266 --> 00:45:19,891
Δεν αντέχω άλλο αυτό.
- Είσαι κουρασμένος;

358
00:45:20,724 --> 00:45:23,599
<i>Γίνομαι ευερέθιστος όταν είμαι κουρασμένος.</i>

359
00:45:23,807 --> 00:45:27,974
Δεν σέβομαι τίποτα πια
και αρχίζω να ενεργώ ανεύθυνα.

360
00:45:29,516 --> 00:45:34,432
Ίσως θα έπρεπε να πάρεις
το κινητό σου μακριά;
Σπαταλάς την μπαταρία σου σε κλήσεις.

361
00:45:34,849 --> 00:45:39,807
Έχω μια καλύτερη πρόταση.
Χαλάρωσε και δες πορνό.

362
00:45:39,974 --> 00:45:42,932
Χρησιμοποίησε την υπόλοιπη μπαταρία
για να χαλαρώσεις.

363
00:45:43,974 --> 00:45:47,099
Χρησιμοποίησε την μπαταρία
για να χαλαρώσεις.

364
00:45:47,849 --> 00:45:50,891
Ακούγεται καλό; Ωραία.

365
00:47:54,391 --> 00:47:56,391
Τι...

366
00:47:58,391 --> 00:48:01,224
Γιατί νομίζεις ότι έχω
ένα κουτί πρώτων βοηθειών;

367
00:48:17,141 --> 00:48:19,307
Μάλλον ήταν ένα όνειρο.

368
00:48:20,724 --> 00:48:23,641
Μάλλον ένας εφιάλτης.

369
00:48:26,016 --> 00:48:30,599
Όχι. Ο εφιάλτης είναι να ξυπνάς.

370
00:48:31,516 --> 00:48:36,141
Λοιπόν, τώρα είσαι ξύπνιος.
Είσαι ξύπνιος τώρα.

371
00:49:41,891 --> 00:49:44,057
Είσαι εντάξει;

372
00:49:44,974 --> 00:49:48,266
Τι στο διάολο;
- Τι είναι αυτό;

373
00:49:50,724 --> 00:49:54,182
Όχι! Μην!

374
00:49:55,891 --> 00:49:57,766
Έτσι είναι.

375
00:49:59,807 --> 00:50:02,391
Γουρούνι!

376
00:50:02,557 --> 00:50:04,891
Μπασταρδέ!

377
00:50:05,724 --> 00:50:07,682
Καθίκι!

378
00:50:58,907 --> 00:51:00,866
Να και ο άλλος μαλάκας.

379
00:51:01,449 --> 00:51:03,657
Γιατί κάνουμε εμείς τη βρώμικη δουλειά;

380
00:53:15,232 --> 00:53:16,649
Ποιος είναι αυτός;

381
00:53:20,566 --> 00:53:22,149
Μαξ.

382
00:53:30,316 --> 00:53:33,566
Έχεις άλλους φίλους να βοηθήσουν;

383
00:53:33,691 --> 00:53:37,441
<i>Νομίζω ότι το πρόβλημα είναι
στα έτοιμα φαγητά.</i>

384
00:53:37,607 --> 00:53:38,774
<i>Τι λες;</i>

385
00:53:38,941 --> 00:53:43,024
<i>Η μαμά ήταν καλή μαγείρισσα.
- Ο μπαμπάς δεν συμφωνούσε.</i>

386
00:53:44,357 --> 00:53:47,982
<i>Θυμάσαι όταν χτύπησε τη μαμά
για τη λαζάνια;</i>

387
00:53:49,441 --> 00:53:53,066
<i>Θυμάμαι.
Κρατούσα μια παγοκύστη στο πρόσωπο
της μαμάς.</i>

388
00:53:53,191 --> 00:53:55,149
<i>Δεν θυμάμαι τι έκανες εσύ.</i>

389
00:54:11,066 --> 00:54:12,607
Πάρ' το.

390
00:54:13,191 --> 00:54:16,649
Είναι το τελευταίο. Πάρ' το.

391
00:54:36,607 --> 00:54:38,274
Έσπασες τη μύτη σου.

392
00:54:42,399 --> 00:54:43,774
Έσπασε;

393
00:54:50,857 --> 00:54:52,566
Έχεις κανένα σχέδιο;

394
00:54:53,899 --> 00:54:55,482
Τι είδους σχέδια;

395
00:54:56,524 --> 00:54:57,941
Ε, λοιπόν...

396
00:55:01,441 --> 00:55:03,232
Για το υπόλοιπο της εβδομάδας.

397
00:55:04,982 --> 00:55:08,857
Ίσως να φας ποπ κορν -

398
00:55:09,107 --> 00:55:13,857
ή να πας σε μερικά μπαρ
ή κάτι τέτοιο.

399
00:55:16,357 --> 00:55:17,941
Δεν έχω.

400
00:55:19,274 --> 00:55:21,816
Είμαι αυτός που...

401
00:55:23,024 --> 00:55:24,982
που αφήνει το ρεύμα να παρασύρει.

402
00:55:30,441 --> 00:55:34,316
Δεν θέλω να αλλάξω θέμα,
αλλά βρήκατε όπλο;

403
00:55:35,024 --> 00:55:37,816
Η μόνη σφαίρα δεν διαπερνά
το γιλέκο.

404
00:55:37,941 --> 00:55:42,107
Αλλά μπορείτε να αυτοκτονήσετε
ή να σκοτώσετε κάποιον άλλο.

405
00:55:42,316 --> 00:55:47,232
Μπορείτε να βάλετε την κάννη
στο στόμα σας. Ο Blake θα το ήθελε.

406
00:55:48,357 --> 00:55:52,899
Μπορείς να υπολογίσεις, Vince.
Πόσο κάνει 40.000 φορές το 8;

407
00:55:53,066 --> 00:55:57,899
Είναι 320.000.
- Αυτό είναι να θηλάζεις.

408
00:56:01,607 --> 00:56:06,441
Θήλασε τον αδελφό σου.
Θα του άρεσε.

409
00:56:07,274 --> 00:56:12,482
Άκουσε. Ο Κύριος θα σε
ελεήσει εσένα και τις άρρωστες σκέψεις σου.

410
00:56:12,691 --> 00:56:14,732
Πρώτα πρέπει να προσευχηθείς.

411
00:56:17,982 --> 00:56:23,774
Μας κοροϊδεύουν. Απλώς μπλοφάρουν.

412
00:56:23,941 --> 00:56:26,774
Μας κοροϊδεύουν.

413
00:56:33,399 --> 00:56:36,024
Ακόμα και ο παράδεισος δεν σου
αρκεί, Vince...

414
00:56:36,357 --> 00:56:42,232
Πίστεψέ με. Απλώς...
μπλόφα. Δεν υπάρχει κανένα όπλο.

415
00:56:44,316 --> 00:56:45,774
Όχι;

416
00:56:52,732 --> 00:56:54,149
Εντάξει.

417
00:56:55,441 --> 00:56:57,316
Εντάξει...

418
00:57:05,691 --> 00:57:09,816
Ίσως... δεν ήταν μπλόφα.

419
00:57:12,066 --> 00:57:14,274
Ή ίσως...

420
00:57:15,357 --> 00:57:17,732
Δεν ήμασταν στο Tombstone.

421
00:57:18,524 --> 00:57:20,649
Δεν ξέρεις.

422
00:57:25,399 --> 00:57:28,774
Δεν θα σας δώσω τον τύπο, παιδιά.

423
00:57:28,941 --> 00:57:30,524
Όχι.

424
00:57:30,816 --> 00:57:32,191
Όχι.

425
00:57:32,732 --> 00:57:36,816
Οπότε ίσως πρέπει να κρατήσεις...

426
00:57:37,607 --> 00:57:40,441
Κράτησε τη σφαίρα για το μεγάλο φινάλε.

427
00:57:40,691 --> 00:57:44,857
Υπάρχουν δύο σφαίρες.
- Ποιον μισείς περισσότερο;

428
00:57:47,482 --> 00:57:48,941
Ποιον;

429
00:58:02,732 --> 00:58:08,024
Δεν έχω κρατήσει ποτέ όπλο,
οπότε πάρ' το εσύ.

430
00:58:08,191 --> 00:58:09,899
Κράτησέ το εσύ.

431
00:58:23,857 --> 00:58:27,899
Κοίτα αυτό. Όμορφο πορτοκαλί φεγγάρι.

432
00:58:28,524 --> 00:58:30,232
Trump φεγγάρι.

433
00:58:31,566 --> 00:58:34,232
Ένα μεγάλο όμορφο trump φεγγάρι.

434
00:58:55,482 --> 00:59:01,566
Μεξικό... Είμαστε στο Μεξικό.
- Είμαστε.

435
00:59:01,691 --> 00:59:04,399
Είμαστε στα σύνορα.
- Πώς το ξέρεις;

436
00:59:04,566 --> 00:59:08,232
Άκου. Είμαστε στα σύνορα.

437
00:59:12,482 --> 00:59:14,441
Βοήθεια!

438
00:59:15,566 --> 00:59:17,107
Βοήθεια!

439
00:59:22,691 --> 00:59:24,274
Δόξα τον Θεό.

440
00:59:33,774 --> 00:59:35,191
Ναι.

441
00:59:37,899 --> 00:59:41,899
Τραβήξτε με έξω. Είμαι πολύ αδύναμος.

442
00:59:42,066 --> 00:59:43,649
Δεν έχω αρκετή δύναμη.

443
00:59:48,316 --> 00:59:50,899
Όχι...
<i>- Buenas noches.</i>

444
01:00:11,157 --> 01:00:13,282
Τώρα τρέχουμε!

445
01:00:26,574 --> 01:00:28,074
Πολύ ωραία.

446
01:00:42,824 --> 01:00:44,282
Ιησούς.

447
01:00:45,116 --> 01:00:46,532
Το σώμα είναι βαρύ.

448
01:00:51,491 --> 01:00:53,282
Νεκρό βάρος.

449
01:00:53,449 --> 01:00:55,699
Γαμώτο.
- Προσεκτικά. Θα τον σκοτώσεις.

450
01:01:00,741 --> 01:01:02,366
Γεια σας, παιδιά.

451
01:01:03,074 --> 01:01:05,324
Ελπίζω να περνάτε καλά.

452
01:01:06,574 --> 01:01:09,866
Σκέφτηκα ότι...

453
01:01:10,032 --> 01:01:14,491
Μπορεί να μείνει ανοιχτό
για λίγο. Να πάρετε αέρα.

454
01:01:15,324 --> 01:01:17,407
Δεν χρειάζεται πάντα να
γίνονται έτσι τα πράγματα.

455
01:01:18,282 --> 01:01:20,907
Δεν είμαστε τόσο κακοί με
τον αδερφό μου.

456
01:01:22,907 --> 01:01:26,574
Απλώς καταλήξαμε σε αυτή
την κατάσταση τώρα.

457
01:01:34,741 --> 01:01:39,449
Όπως και να 'χει. Εκτιμούμε
τη συνεργασία σας.

458
01:01:45,366 --> 01:01:46,824
Θέλετε κάτι;

459
01:01:53,407 --> 01:01:57,699
Άθλιο χόρτο. Κάπνιζα όλη
τη νύχτα και δεν νιώθω τίποτα.

460
01:01:57,866 --> 01:02:01,407
Θα έπρεπε να σκοτώσω κι
αυτόν τον τύπο. Με θεωρεί ηλίθιο.

461
01:02:05,574 --> 01:02:10,574
Χμμ... Καίνε το πτώμα;

462
01:02:12,324 --> 01:02:13,491
Ναι.

463
01:02:13,741 --> 01:02:16,032
Στη γη θα επιστρέψεις...

464
01:02:19,074 --> 01:02:21,532
Ή ό,τι θέλει ο καθένας.

465
01:02:23,116 --> 01:02:28,199
Οι γονείς του Μαξ ζουν στο
Άνω Ανατολικό Μανχάταν.

466
01:02:30,449 --> 01:02:36,241
Δεν πρέπει ποτέ να μάθουν.
Αρχίζω να συνηθίζω την ιδέα
του θανάτου.

467
01:02:36,699 --> 01:02:40,324
Είναι απλώς θέμα ψυχικής
κατάστασης.

468
01:02:42,324 --> 01:02:45,532
Αλλά για να φτάσεις εκεί...

469
01:02:47,157 --> 01:02:48,616
Είναι δύσκολο.

470
01:02:48,907 --> 01:02:53,657
Γιατί απλώς δεν μας πυροβολούν;

471
01:02:54,074 --> 01:02:57,241
Είναι φθηνότερο να
διακινούνται ζωντανοί άνθρωποι.

472
01:02:59,491 --> 01:03:03,449
Στην πραγματικότητα, είναι
αρκετά έξυπνο.

473
01:03:03,616 --> 01:03:09,199
Γι' αυτό αναπνέουμε ακόμα.

474
01:03:17,824 --> 01:03:19,657
Ω, Μαξ...

475
01:03:21,824 --> 01:03:23,991
Πώς είναι οι γονείς σου;

476
01:03:42,768 --> 01:03:44,049
Ακούω...

477
01:03:52,057 --> 01:03:53,057
Λέξεις...

478
01:03:53,694 --> 01:03:54,944
Ακούω τον πόνο σου.

479
01:03:55,748 --> 01:03:58,914
Ακούω τον πόνο σου.

480
01:04:01,578 --> 01:04:06,411
Ακούω... Φωνές.

481
01:04:08,411 --> 01:04:11,036
Ακούω φρικτές φωνές...

482
01:04:13,369 --> 01:04:15,703
Στις σκέψεις σου.

483
01:04:17,203 --> 01:04:22,828
Οι σκέψεις είναι παραλυτικές.

484
01:04:58,869 --> 01:05:01,328
Η μητρότητα δεν πρέπει να
είναι έτσι.

485
01:05:05,161 --> 01:05:10,911
Ένα παιδί χρειάζεται απλώς
ένα σπίτι -

486
01:05:11,078 --> 01:05:14,161
και ένα στήθος να το θρέψει.

487
01:05:15,619 --> 01:05:18,994
Σωστά. Είναι πολλά να ζητήσω;

488
01:05:25,203 --> 01:05:26,994
Ένα παιδί το αξίζει.

489
01:06:52,328 --> 01:06:58,328
Ο Σάμιουελ Λ. Τζάκσον
<i>δεν ήταν στον Τιτανικό.</i>

490
01:06:58,869 --> 01:07:00,828
Τι λες; Πώς το ξέρεις;

491
01:07:01,036 --> 01:07:05,703
Είδα την ταινία στον κινηματογράφο.
- Άντε πες μαλακίες.

492
01:07:05,868 --> 01:07:10,036
Στον κινηματογράφο δήθεν.
Την είδες στην τηλεόρασή
σου στη Ράχα.

493
01:07:10,786 --> 01:07:15,703
Δεν υπήρχε κανένας μαύρος
στην ταινία. Ούτε στο πλοίο.

494
01:07:15,868 --> 01:07:21,328
Φυσικά και υπήρχε. Τι
ιστορικός είσαι εσύ;

495
01:07:21,493 --> 01:07:24,868
Ήσουν στο πλοίο;
- Φυσικά και όχι.

496
01:07:25,036 --> 01:07:28,703
Δεν έκανα εγώ την ταινία.
- Δεν μιλάω για ήρωες.

497
01:07:28,911 --> 01:07:31,118
Δεν υπάρχουν ήρωες. Όλοι πεθαίνουν.

498
01:07:31,286 --> 01:07:32,368
Όχι όλοι.

499
01:07:32,536 --> 01:07:35,411
Όλοι πεθαίνουν στο τέλος.
- Όχι, δεν πεθαίνουν.

500
01:07:35,828 --> 01:07:40,953
Διαφορετικά πώς θα
γινόταν η ταινία ή θα
λεγόταν η ιστορία; -

501
01:07:41,118 --> 01:07:44,661
αν όλοι είχαν πεθάνει;
Πώς θα γνωρίζαμε τίποτα;

502
01:07:46,493 --> 01:07:49,036
Θα υπήρχε μια ερώτηση.
- Ρώτα.

503
01:07:49,203 --> 01:07:53,243
Τι πίνεις;
- Πώς σου φαίνεται;

504
01:07:55,161 --> 01:07:59,161
Ήπια την τελευταία μπύρα όταν κοιμόσουν,
και κατούρησα σε αυτό το μπουκάλι.

505
01:08:03,493 --> 01:08:06,618
Είναι απατεώνας. Πίνεις τα ούρα σου!

506
01:08:06,794 --> 01:08:08,669
Χαζός!

507
01:08:12,644 --> 01:08:14,851
Γέμισέ το στον ελεύθερο χρόνο σου.

508
01:08:16,345 --> 01:08:20,888
Ο Τιτανικός είχε μαύρους
γεμάτο το σκάφος!

509
01:08:21,594 --> 01:08:25,844
Το πρόβλημά σου, Βινς, είναι ότι δεν
ξέρεις πώς να συγκεντρωθείς απόλυτα.

510
01:08:26,350 --> 01:08:28,600
Σε αντίθεση με εσένα, όταν πυροβόλησες
τον πατέρα.

511
01:08:29,551 --> 01:08:32,133
Ξεκινάς πάλι;

512
01:08:32,268 --> 01:08:36,786
Δεν ξέρεις πώς να συγκεντρωθείς καθόλου.

513
01:08:36,953 --> 01:08:39,161
Είσαι ανίκανος να συγκεντρωθείς.

514
01:08:40,004 --> 01:08:43,962
Είμαι ηλίθιος; Πάντα με θεωρούσες
ηλίθιο.

515
01:08:45,973 --> 01:08:47,848
Είμαι ηλίθιος, εσύ τα ξέρεις όλα.

516
01:08:48,806 --> 01:08:51,390
Εγώ θυμάμαι τα πάντα λίγο διαφορετικά.

517
01:08:51,822 --> 01:08:54,947
Θα ήθελα να κάνω μια ερώτηση, Μάριο.

518
01:08:56,303 --> 01:09:02,761
Όταν ο πατέρας αυτοκτόνησε,
ήταν πριν ή μετά -

519
01:09:02,894 --> 01:09:04,394
που ακούστηκαν οι σειρήνες;

520
01:09:06,371 --> 01:09:07,913
Μετά.

521
01:09:10,431 --> 01:09:12,973
Πόσες φορές πυροβόλησε;
- Μια φορά.

522
01:09:14,087 --> 01:09:15,671
Μια φορά στο κεφάλι.

523
01:09:16,673 --> 01:09:18,632
Εγώ θυμάμαι διαφορετικά.

524
01:09:19,137 --> 01:09:25,012
Αφαιρείς το ένα τρίτο από τις μνήμες
μου, επειδή είμαι τόσο ηλίθιος.

525
01:09:27,137 --> 01:09:33,887
Με αποκαλούσαν καθυστερημένο, αλλά δεν
είμαι.

526
01:09:34,216 --> 01:09:36,883
Θυμάμαι περισσότερα από όσα φαντάζεσαι.

527
01:09:38,330 --> 01:09:40,622
Θυμάμαι τέσσερις πυροβολισμούς.

528
01:09:41,552 --> 01:09:47,344
Θυμάμαι τον θόρυβο ενός εμπορικού τρένου.
Ακουγόταν από μακριά.

529
01:09:47,548 --> 01:09:49,090
Φρικιαστικό.

530
01:09:53,150 --> 01:09:54,984
Όλο το σπίτι έτρεμε.

531
01:09:56,656 --> 01:10:02,322
Πάνω από τον θόρυβο αντήχησε ο πρώτος
πυροβολισμός.

532
01:10:03,593 --> 01:10:09,593
Χτύπησε το γόνατο του πατέρα. Και ο
δεύτερος...

533
01:10:10,320 --> 01:10:12,820
Στον μηρό. Και ο τρίτος;

534
01:10:15,668 --> 01:10:17,085
Ακριβώς στους όρχεις.

535
01:10:21,927 --> 01:10:25,760
Και μετά η χαριστική βολή. Στην κοιλιά.

536
01:10:28,601 --> 01:10:30,267
Στην κοιλιά.

537
01:10:31,028 --> 01:10:33,479
Εκεί ο πατέρας ξάπλωνε στο έδαφος.

538
01:10:33,595 --> 01:10:37,428
Ξεψύχησε και ικέτευε για έλεος.

539
01:10:37,678 --> 01:10:40,511
Και ο κακοποιός που πυροβόλησε, -

540
01:10:40,678 --> 01:10:42,909
έτρεξε στις ράγες να κρύψει το όπλο.

541
01:10:43,011 --> 01:10:48,089
Έτσι είναι, κουμπάρε; Μάντεψε ποιο είναι
το πρόβλημά σου.

542
01:10:49,243 --> 01:10:53,202
Έβλεπες πάρα πολλές αστυνομικές σειρές
του πατέρα.

543
01:10:53,809 --> 01:10:57,476
Δεν είναι αυτό.

544
01:10:58,048 --> 01:11:01,715
Ούτε η τηλεόραση στάζει αίμα στο πάτωμα.

545
01:11:02,603 --> 01:11:05,062
Το αίμα βγαίνει από το σώμα.

546
01:11:09,535 --> 01:11:12,452
Δεν είσαι τόσο ηλίθιος, αδελφέ μου.

547
01:11:13,041 --> 01:11:16,625
Θα έκανα τα πάντα ακριβώς τα ίδια,
αν μου δινόταν η ευκαιρία.

548
01:11:17,351 --> 01:11:20,976
Ούτε η μαφία δεν σκοτώνει τις γυναίκες
τους.

549
01:11:21,036 --> 01:11:22,911
Πόσο μάλλον τις μητέρες.

550
01:11:23,577 --> 01:11:25,910
Και αν δεν κάνω λάθος...

551
01:11:26,825 --> 01:11:30,908
Στο πορτμπαγκάζ είναι η μητέρα
και εγώ ο πατέρας.

552
01:11:31,153 --> 01:11:34,903
Συγγνώμη, τι είπατε;
- Συνέβη πολλές φορές.

553
01:11:35,304 --> 01:11:41,845
Τι σκοπεύεις να κάνεις; Μια γυναίκα
είναι καλή για πλούσια γουρούνια,

554
01:11:42,036 --> 01:11:44,869
αλλά όχι για τον αδελφό σου.
Αυτή τη φορά πήγες πολύ μακριά.

555
01:11:45,368 --> 01:11:48,451
Πάρα πολύ μακριά.
- Πυροβόλησέ τον!

556
01:11:48,511 --> 01:11:50,682
Αυτό θέλεις;
Να καταλήξω σαν τη μητέρα

557
01:11:50,794 --> 01:11:53,586
και τον πατέρα;
Θα σου κάνω τη ζωή εύκολη.

558
01:11:53,681 --> 01:11:54,931
Τράβα τη σκανδάλη.
Τράβα!

559
01:11:55,207 --> 01:11:56,374
Αντίο, Μάριο.

560
01:11:58,712 --> 01:12:01,546
Πυροβόλησέ τον!
- Εξυπνάκιας.

561
01:12:01,624 --> 01:12:03,207
Έξυπνος άνθρωπος...

562
01:12:24,786 --> 01:12:26,911
Τι στο διάολο έκανα;

563
01:12:32,697 --> 01:12:35,322
Γαμημένε μαλάκα.

564
01:12:47,314 --> 01:12:48,898
Καθίκι.

565
01:13:00,653 --> 01:13:02,153
Δεξιά επιγονατίδα.

566
01:13:05,622 --> 01:13:07,080
Αριστερό μηρό.

567
01:13:11,215 --> 01:13:13,715
Αδελφέ!
- Στους όρχεις!

568
01:13:21,324 --> 01:13:23,032
Και τέταρτος πυροβολισμός.

569
01:13:23,786 --> 01:13:25,744
Στην κοιλιά.

570
01:14:18,879 --> 01:14:20,504
Φάε σκατά!

571
01:14:24,358 --> 01:14:25,399
Μαλάκα!

572
01:14:27,223 --> 01:14:29,056
Ορίστε!

573
01:17:04,954 --> 01:17:06,579
Γεια.

574
01:17:08,267 --> 01:17:09,933
Συγγνώμη.

575
01:17:10,091 --> 01:17:11,674
Έχεις προβλήματα.

576
01:17:11,787 --> 01:17:15,329
Λυπάμαι για τη μητέρα σου.

577
01:17:16,228 --> 01:17:21,686
Προσπάθησε να φτάσει εκεί.
Ο αδελφός σου. Αυτός...

578
01:17:25,104 --> 01:17:26,979
Προσπάθησε πολύ σκληρά.

579
01:17:30,868 --> 01:17:32,159
Ποιος είσαι εσύ;

580
01:17:38,439 --> 01:17:39,689
Είμαι ο Μπλέικ.

581
01:17:42,311 --> 01:17:44,061
Πώς γνωρίζεις τον Έρικ;

582
01:17:49,853 --> 01:17:51,186
Γεια.

583
01:17:57,853 --> 01:17:59,686
Είμαι η μητέρα του παιδιού του.

584
01:18:05,936 --> 01:18:07,436
Περίμενε.

585
01:18:08,811 --> 01:18:10,103
Τι;

586
01:18:10,269 --> 01:18:14,019
Σήκωσε τη μπλούζα σου.
- Τι;

587
01:18:14,186 --> 01:18:17,728
Σήκωσε τη μπλούζα σου.
- Γιατί στο καλό;

588
01:18:22,978 --> 01:18:26,269
Τι κάνεις;
- Γράφω μια φόρμουλα φαρμάκου.

589
01:18:55,436 --> 01:18:57,436
Σε ξέρω από κάπου.

590
01:19:23,007 --> 01:19:31,007
.:: TWA - Η Πηγή Ποιότητας σας! ::.
Powered by translatesubtitles.org