11.no.Zokugun.2024.1080p.BluRay.DD_7.1.x264-playHD.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:28,042 --> 00:00:32,833
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ ΣΙΡΑΪΣΙ ΚΑΖΟΥΓΙΑ
2
00:00:34,792 --> 00:00:36,208
Κάντε πέρα!
3
00:00:38,458 --> 00:00:39,333
Φύγετε!
4
00:00:40,458 --> 00:00:41,542
{\an8}Κουνηθείτε!
5
00:00:41,625 --> 00:00:42,625
{\an8}1868, ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΝΙΙΓΚΑΤΑ
6
00:00:42,708 --> 00:00:44,792
{\an8}Σκασμός!
7
00:00:44,875 --> 00:00:46,292
{\an8}Φύγετε, είπα!
8
00:00:53,042 --> 00:00:54,125
Σάντα!
9
00:00:59,167 --> 00:01:02,750
Τι ιδέα να κάνεις κάτι τέτοιο!
Δεν είμαστε πόρνες.
10
00:01:08,208 --> 00:01:10,875
Ποιος σου το έκανε αυτό;
11
00:01:27,583 --> 00:01:28,583
Ένας σαμουράι;
12
00:01:29,083 --> 00:01:31,542
Σάντα! Ήταν σαμουράι;
13
00:01:39,458 --> 00:01:42,833
Άρχοντα Μιζογκούτσι, έφτασε η ώρα.
14
00:01:42,917 --> 00:01:44,792
{\an8}ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΣΥΜΜΑΧΙΑΣ, ΝΙΙΓΚΑΤΑ
15
00:01:44,875 --> 00:01:49,625
{\an8}Η συμμαχία του Βορειοανατολικού
πρέπει να ενωθεί και να σταματήσει
16
00:01:49,792 --> 00:01:52,042
τη νέα κυβέρνηση!
Το καταλαβαίνω απόλυτα.
17
00:01:52,625 --> 00:01:56,042
Δεν είμαι αφελής! Εσείς, οι Σιμπάτα,
μόνο λόγια λέτε.
18
00:01:56,125 --> 00:01:58,750
Δεν στείλατε κανέναν στρατιώτη!
19
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
{\an8}Το κάναμε.
20
00:02:00,417 --> 00:02:03,750
{\an8}Αλλά οι χωρικοί τους έφραξαν
τον δρόμο.
21
00:02:03,833 --> 00:02:05,125
Μπούρδες!
22
00:02:05,208 --> 00:02:08,583
{\an8}Βάλτε αυτούς τους χωρικούς
σε σειρά και κόψτε τους το κεφάλι.
23
00:02:08,667 --> 00:02:10,958
Σάιτο, ηρέμησε.
24
00:02:11,583 --> 00:02:13,542
Συγχωρέστε τον.
25
00:02:14,542 --> 00:02:20,208
Αλλά ο στρατός του Αυτοκράτορα
είναι έτοιμος να ανακαταλάβει
26
00:02:20,792 --> 00:02:25,458
το κάστρο της Ναγκαόκα.
Σήμερα περισσότερο από ποτέ,
χρειαζόμαστε
27
00:02:25,542 --> 00:02:28,500
η Σιμπάτα να χύσει το αίμα της.
Αυτό εξαρτάται από το τι θα πει
η Αυτού
28
00:02:31,625 --> 00:02:33,500
Μεγαλειότης.
Για να γίνει αυτό...
29
00:02:34,125 --> 00:02:37,875
{\an8}αύριο, θα πάμε στη Σιμπάτα...
30
00:02:38,375 --> 00:02:41,625
{\an8}και θα ζητήσουμε στρατεύματα
απευθείας από τον νεαρό άρχοντά σας.
31
00:02:42,292 --> 00:02:43,292
Από την Αυτού Μεγαλειότητα;
32
00:02:43,875 --> 00:02:47,083
Αν αρνηθεί να στείλει στρατεύματα...
33
00:02:47,750 --> 00:02:54,667
η Σιμπάτα θα θεωρηθεί προδότης
και θα καταλάβουμε το κάστρο σας.
34
00:03:02,833 --> 00:03:05,333
Πρόσεχε το σκαλοπάτι.
35
00:03:06,792 --> 00:03:07,917
Προσοχή.
36
00:03:09,958 --> 00:03:13,333
Τελικά, πρέπει να κάνουμε πόλεμο.
37
00:03:13,417 --> 00:03:16,750
Όταν τον απειλούν έτσι, η Αυτού
Μεγαλειότης δεν μπορεί να πει όχι.
38
00:03:18,083 --> 00:03:21,958
Σενγκόκου, δεν θα μπορέσεις να
επιστρέψεις για λίγο.
39
00:03:22,042 --> 00:03:23,000
Ναι.
40
00:03:23,500 --> 00:03:25,542
Έγινε!
41
00:03:27,750 --> 00:03:29,167
Σκυλίε Ζεν!
42
00:03:29,250 --> 00:03:30,375
Ω, σταμάτα!
43
00:03:30,458 --> 00:03:32,125
Όχι ακόμα!
44
00:03:34,417 --> 00:03:37,292
Ποιος από εσάς είναι ο Σενγκόκου
Ζενέμον;
45
00:03:38,042 --> 00:03:39,083
Ποιος είστε εσείς;
46
00:03:40,417 --> 00:03:41,458
Τι θέλετε από μένα;
47
00:03:45,917 --> 00:03:47,583
Πέθανε, μπάσταρδε!
48
00:03:48,333 --> 00:03:49,542
Πέθανε!
49
00:03:56,750 --> 00:03:58,292
Πέθανε! Πέθανε!
50
00:03:59,250 --> 00:04:03,125
Πέθανε! Πέθανε! Πέθανε!
51
00:04:14,958 --> 00:04:16,083
Φύγετε από εδώ!
52
00:04:16,166 --> 00:04:17,250
Ποιοι είστε εσείς;
53
00:04:19,708 --> 00:04:20,708
Φύγετε!
54
00:04:27,167 --> 00:04:28,000
Σάντα!
55
00:04:37,625 --> 00:04:38,625
Φύγετε!
56
00:04:39,292 --> 00:04:41,167
Πρέπει να εκτελεστεί!
57
00:04:41,708 --> 00:04:42,625
Μην επεμβαίνετε!
58
00:04:44,500 --> 00:04:45,542
Φύγετε!
59
00:04:47,833 --> 00:04:48,917
Σάντα...
60
00:05:03,208 --> 00:05:07,333
{\an8}ΚΤΗΜΑ ΣΙΜΠΑΤΑ, ΧΩΡΟΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ
61
00:05:08,667 --> 00:05:09,542
Έι!
62
00:05:10,208 --> 00:05:11,292
Έι!
63
00:05:13,792 --> 00:05:16,875
Τι έκανες;
64
00:05:22,417 --> 00:05:25,625
Τι σημασία έχει; Θα πεθάνουμε.
65
00:05:26,625 --> 00:05:28,125
Είναι πόλεμος.
66
00:05:29,917 --> 00:05:35,250
Ένας πόλεμος ξεκίνησε.
Γι' αυτό είναι τόσο σκληροί.
67
00:05:46,417 --> 00:05:53,417
ΟΙ 11 ΑΝΤΑΡΤΕΣ
68
00:05:55,833 --> 00:05:58,500ΚΑΣΤΡΟ ΝΑΓΚΑΟΚΑ, ΣΤΡΑΤΗΓΕΙΟ
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ
69
00:05:58,583 --> 00:05:59,708
Ετοιμαστείτε!
70
00:06:00,417 --> 00:06:01,625
Πυρ!
71
00:06:02,917 --> 00:06:05,625
Οι κινήσεις σας να είναι ρευστές!
72
00:06:06,208 --> 00:06:10,667
Ο συνασπισμός δεν ξέρει πότε να σταματήσει.
73
00:06:11,500 --> 00:06:15,375
{\an8}Νομίζετε ότι τα παράτησαν εδώ
και πήγαν αλλού;
74
00:06:15,458 --> 00:06:18,250
{\an8}ΙΒΑΜΟΥΡΑ ΣΕΙΙΤΣΙΡΟ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
ΤΟΥ ΝΕΟΥ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ
75
00:06:18,333 --> 00:06:22,750
Έφορος Γιαμαγκάτα,
κουράστηκα από αυτόν τον πόλεμο.
76
00:06:22,833 --> 00:06:26,417
{\an8}Η θεμελιώδης αλλαγή μιας χώρας
δεν είναι μικρή υπόθεση.
77
00:06:26,500 --> 00:06:30,875
{\an8}Το λέτε αυτό, αλλά σε λίγους μήνες,
θα είμαστε κάτω από το χιόνι.
78
00:06:31,375 --> 00:06:34,250
Πρέπει να βάλουμε τάξη εδώ
μέχρι τότε.
79
00:06:34,333 --> 00:06:35,542
Γι' αυτό...
80
00:06:36,542 --> 00:06:38,333
χρειαζόμαστε αυτό το λιμάνι.
81
00:06:39,167 --> 00:06:40,875
Νιιγκάτα;
82
00:06:40,958 --> 00:06:43,375
Τα όπλα του συνασπισμού φτάνουν εδώ,
83
00:06:43,458 --> 00:06:46,958
και μετά ανεβαίνουν το ποτάμι
προς τη Ναγκαόκα και την Αϊζού.
84
00:06:47,542 --> 00:06:49,000
Άρα, εδώ...
85
00:06:49,583 --> 00:06:51,792
είναι το κέντρο του συνασπισμού.
86
00:06:52,292 --> 00:06:55,167
Αλλά αυτό το κέντρο είναι καλά φυλαγμένο.
87
00:06:55,250 --> 00:06:57,917
Έμαθα ότι φέρνουν πολλές δυνάμεις.
88
00:06:58,000 --> 00:07:01,583
Αλλά γύρω από αυτό το κέντρο...
89
00:07:02,208 --> 00:07:05,167
Η περιοχή της Σιμπάτα...
90
00:07:05,750 --> 00:07:07,625
Είναι στον συνασπισμό;
91
00:07:07,708 --> 00:07:12,458
Ο αρχηγός της περιοχής είναι αγόρι.
Θα αλλάξει γνώμη.
92
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Λοιπόν, Τακούμι, βλέπεις πόσο καλά
πυροβολώ;
93
00:07:31,625 --> 00:07:35,167
Άρχοντά μου, ο συνασπισμός θα είναι
ξανά εκεί αύριο.
94
00:07:35,667 --> 00:07:38,958
Ίσως χρειαστεί
να παρέχουμε στρατιώτες.
95
00:07:40,833 --> 00:07:44,083
{\an8}Στο διάολο ο συνασπισμός.
Μην με κάνετε να γελάσω!
96
00:07:44,583 --> 00:07:49,333
{\an8}Το μόνο που κάνει η Ναγκαόκα είναι να
μας κλέβει και να προσποιείται ότι η
Νιιγκάτα είναι δική τους!
97
00:07:49,417 --> 00:07:53,500
Όταν διακυβεύεται η κυριαρχία της
χώρας, πρέπει να ενωθούμε.
98
00:07:54,167 --> 00:07:56,792
Ο στρατός του Αυτοκράτορα θα κερδίσει.
99
00:07:58,125 --> 00:08:00,292
Θα πρέπει να υποστηρίξουμε
το άλογο που κερδίζει.
100
00:08:00,375 --> 00:08:01,583
Αλλά, άρχοντά μου...
101
00:08:02,083 --> 00:08:05,417
με όλο τον σεβασμό μου, αν δεν
παρέχουμε στρατιώτες...
102
00:08:05,917 --> 00:08:08,167
ο συνασπισμός μπορεί να καταλάβει
την πόλη-κάστρο μας.
103
00:08:08,250 --> 00:08:13,167
Θα χάσουμε μερικούς ανθρώπους.
Ο στρατός του Αυτοκράτορα θα μας σώσει.
104
00:08:14,375 --> 00:08:15,542
Αλλά...
105
00:08:15,625 --> 00:08:18,333
Ξεφορτωθείτε τον συνασπισμό,
ευγενικά.
106
00:08:18,833 --> 00:08:20,708
Αυτή είναι η δουλειά σας.
107
00:08:33,250 --> 00:08:37,957
Ένα μήνυμα από τον ιπποκόμο Yamagata
του νέου αυτοκρατορικού στρατού.
108
00:08:40,875 --> 00:08:44,750
Θέλει να δει τον άρχοντα Naomasa.
Λοιπόν, αύριο...
109
00:08:45,250 --> 00:08:48,958
θα στείλει ένα απόσπασμα παρατήρησης
στο κάστρο Shibata.
110
00:08:55,625 --> 00:08:57,625
Για να δει την Αυτού Εξοχότητα;
111
00:08:58,250 --> 00:09:00,333
Θέλουν να ενωθούμε μαζί τους.
112
00:09:01,042 --> 00:09:04,333
Αυτό είναι καλό, έτσι δεν είναι;
Εντασσόμαστε στον στρατό του Αυτοκράτορα...
113
00:09:04,417 --> 00:09:06,333
Μην είσαι ανόητος!
114
00:09:06,417 --> 00:09:09,875
Ο συνασπισμός φτάνει αύριο.
115
00:09:09,958 --> 00:09:13,708
Εάν συναντηθούν, θα πολεμήσουν
στην πόλη.
116
00:09:17,083 --> 00:09:20,333
Κύριε! Τι θα κάνετε;
117
00:09:21,542 --> 00:09:22,542
Κύριε;
118
00:09:57,958 --> 00:09:59,250
Κύριε!
119
00:10:01,958 --> 00:10:04,667
{\an8}Ο πατέρας σου ήταν πολύ αυστηρός.
120
00:10:04,750 --> 00:10:06,208
{\an8}MIZOGUCHI TAKUMI
121
00:10:06,292 --> 00:10:10,708
Πίστευε ότι οι καλοί ξιφομάχοι
έκαναν καλούς αξιωματούχους.
122
00:10:11,208 --> 00:10:13,333
Ήταν πολύ σκληρός μαζί μας.
123
00:10:14,792 --> 00:10:17,625
Μπορώ να σας ρωτήσω τι σας φέρνει
εδώ;
124
00:10:17,708 --> 00:10:20,542
Κάποιος εδώ θα ρισκάρει τη ζωή του
για τη Shibata;
125
00:10:21,042 --> 00:10:21,875
Συγγνώμη?
126
00:10:21,958 --> 00:10:23,750
Ρώτησα τους αξιωματούχους μου.
127
00:10:24,458 --> 00:10:29,083
Ιπποκόμος Washio, απάντησαν ομόφωνα
με το όνομά σας.
128
00:10:29,667 --> 00:10:33,167
Άρα, η Shibata θα ενταχθεί στον
συνασπισμό;
129
00:10:36,625 --> 00:10:38,708
Γι' αυτό είμαι εδώ.
130
00:10:41,333 --> 00:10:43,083
Ουάου, τι είναι αυτό;
131
00:10:43,167 --> 00:10:44,458
Είναι τεράστιες!
132
00:10:44,958 --> 00:10:46,125
Αδερφέ!
133
00:10:46,208 --> 00:10:51,000
Θα του πριονίσουν το κεφάλι;
Τι θέαμα!
134
00:10:51,958 --> 00:10:55,250
Έι! Γιατί έχω και εγώ
το πριόνι;
135
00:10:55,333 --> 00:10:57,000
Δεν έχω κάνει τίποτα!
136
00:10:57,083 --> 00:10:59,250
Δεν αξίζω το πριόνι!
137
00:10:59,333 --> 00:11:01,875
Τα δόρατα θα μου ταιριάξουν τέλεια!
138
00:11:01,958 --> 00:11:03,708
Πριονίστε!
139
00:11:17,958 --> 00:11:19,292
Σταματήστε!
140
00:11:20,792 --> 00:11:22,333
Σταματήστε την εκτέλεση!
141
00:11:32,042 --> 00:11:34,583
Η Shibata, ως μέλος του
συνασπισμού,
142
00:11:34,667 --> 00:11:36,458
θα πολεμήσει τον στρατό του
Αυτοκράτορα.
143
00:11:37,458 --> 00:11:38,667
Ένας πόλεμος;
144
00:11:39,250 --> 00:11:44,167
Το πεζικό μας θα φτάσει αύριο, αλλά
η περιοχή πρέπει να υπερασπιστεί.
145
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Σας ζητάμε να μας βοηθήσετε.
146
00:11:47,708 --> 00:11:50,292
Εμάς? Να σας βοηθήσουμε;
147
00:11:50,375 --> 00:11:54,542
Θέλουμε να υπερασπιστείτε ένα φρούριο
στα σύνορα της περιοχής.
148
00:11:56,292 --> 00:12:00,000
Έλα, αρχηγέ! Σταματήστε να αστειεύεστε.
149
00:12:00,083 --> 00:12:01,500
Είμαι σοβαρός.
150
00:12:02,958 --> 00:12:06,792
Εσείς, εγκληματίες, θα πολεμήσετε
για την περιοχή.
151
00:12:07,417 --> 00:12:09,792
Κάντε το αυτό, επιβιώστε...
152
00:12:11,500 --> 00:12:13,833
και θα αθωωθείτε.
153
00:12:14,542 --> 00:12:15,833
Τι;
154
00:12:16,667 --> 00:12:17,958
Αθωωθούμε;
155
00:12:18,458 --> 00:12:19,833
Αλήθεια;
156
00:12:20,458 --> 00:12:22,458
Και θα μπορέσουμε να γυρίσουμε
σπίτι μας;
157
00:12:22,542 --> 00:12:24,625
Αυτό λέει ο αρχιυπηρέτης.
158
00:12:25,625 --> 00:12:28,292
Το ακούσατε αυτό, παιδιά;
159
00:12:28,375 --> 00:12:30,208
Φύγαμε!
160
00:12:30,708 --> 00:12:33,750
Αθωωθούμε!
161
00:12:36,292 --> 00:12:37,125
Λες!
162
00:12:38,750 --> 00:12:41,125
Ένας από τους σαμουράι σας βίασε
τη γυναίκα μου.
163
00:12:43,750 --> 00:12:45,958
Δεν σας παρακολουθώ.
164
00:12:47,625 --> 00:12:48,917
Σιωπή!
165
00:12:49,000 --> 00:12:50,167
Αδερφέ!
166
00:12:50,250 --> 00:12:51,625
Δολοφόνε!
167
00:12:51,708 --> 00:12:52,625
Περιμένετε!
168
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Σκότωσε τον Sengoku!
169
00:12:54,042 --> 00:12:56,583
Μας λείπουν στρατιώτες.
170
00:13:05,875 --> 00:13:10,250
Προσφέρουμε επιείκεια σε έναν
αντάρτη. Αν δεν το δεχτείτε...
171
00:13:11,792 --> 00:13:13,792
μπορείτε να πάτε σε ένα άλλο κελί.
172
00:13:18,083 --> 00:13:20,333
Με αυτούς που έχουν μολυνθεί από
τη χολέρα.
173
00:13:21,375 --> 00:13:26,375
Θα ξεράσετε τα σωθικά σας παντού.
174
00:13:26,958 --> 00:13:29,250
Τι θα γίνει;
175
00:13:41,375 --> 00:13:42,500
Αφέντη...
176
00:13:43,167 --> 00:13:44,333
Και αυτή;
177
00:13:48,000 --> 00:13:49,500
Ξέρετε να μαγειρεύετε;
178
00:13:51,333 --> 00:13:54,375
Φυσικά. Μπορώ επίσης να χορέψω,
αν θέλετε.
179
00:13:55,500 --> 00:13:56,833
Ετοιμαστείτε.
180
00:13:56,917 --> 00:14:00,708
Είστε μέλος του τάγματος αυτοκτονίας
του συνασπισμού του Βορειοανατολικού!
181
00:14:00,792 --> 00:14:02,458
Ετοιμαστείτε να φύγετε!
182
00:14:23,417 --> 00:14:26,208
Γιατί αυτός ο τύπος είναι με
χειροπέδες;
183
00:14:27,083 --> 00:14:29,792
Επειδή σκότωσε δέκα ανθρώπους.
184
00:14:31,417 --> 00:14:33,958
Στο χωριό Yonekura. Θυμάστε;
185
00:14:34,542 --> 00:14:36,292
Αυτός είναι, ο "Κόψτε τους";
186
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Είναι κακός.
187
00:14:38,792 --> 00:14:42,292
Είσαι ηλίθιος!
Είμαστε όλοι κακοί εδώ.
188
00:14:43,125 --> 00:14:44,375
Έχεις δίκιο!
189
00:14:44,958 --> 00:14:46,500
Κλοπή και φόνος.
190
00:14:46,583 --> 00:14:48,000
Εμπρησμός.
191
00:14:48,500 --> 00:14:50,583
Επιβίωσε από μια οικογενειακή
αυτοκτονία.
192
00:14:50,667 --> 00:14:52,417
Σκότωσε έναν σαμουράι.
193
00:14:52,500 --> 00:14:57,625
Και έναν έκλυτο ιερέα που εκμεταλλεύονταν
τα κορίτσια των ενοριτών του.
194
00:14:59,208 --> 00:15:01,792
Ένας απατεώνας το λέει αυτό!
195
00:15:01,875 --> 00:15:02,833
Ω, αγαπητέ μου!
196
00:15:04,875 --> 00:15:05,833
Irie...
197
00:15:06,417 --> 00:15:08,208
Γιατί το έμβλημα του Nagaoka;
198
00:15:08,792 --> 00:15:10,917
Δεν μοιάζουμε με Shibata.
199
00:15:11,000 --> 00:15:12,542
Ο συνασπισμός είπε να το κάνουμε.
200
00:15:12,625 --> 00:15:16,542
Για να δείξουμε ότι είμαστε πιστοί.
Δεν το νιώθετε;
201
00:15:30,167 --> 00:15:31,667
Αφήστε τα άλογα εδώ.
202
00:15:36,917 --> 00:15:38,333
Το φρούριο είναι εκεί πάνω.
203
00:15:40,208 --> 00:15:41,750
Δεν φτάσαμε ακόμα;
204
00:16:00,208 --> 00:16:01,375
Σταθείτε!
205
00:16:04,833 --> 00:16:07,208
Αυτό είναι το φρούριο που πρέπει
να κρατήσουμε;
206
00:16:37,000 --> 00:16:41,042
{\an8}ΗΜΕΡΑ 1η, 22 ΙΟΥΛΙΟΥ 1868
207
00:16:48,625 --> 00:16:49,667
Ακούστε!
208
00:16:50,333 --> 00:16:53,250
Θα είστε ελεύθεροι όταν
πολεμήσετε για εμάς.
209
00:16:53,833 --> 00:16:55,458
Μην το ξεχνάτε αυτό.
210
00:16:55,542 --> 00:17:01,667
Όπως θέλετε, αφεντικό.
Είμαστε όλοι στο ίδιο καράβι,
211
00:17:01,750 --> 00:17:04,166
Έχετε υπόψη...
212
00:17:04,250 --> 00:17:09,250
ότι αν κάποιος από εσάς το σκάσει,
η αθώωση ακυρώνεται για όλους.
213
00:17:10,000 --> 00:17:10,916
Ακυρώνεται;
214
00:17:11,708 --> 00:17:15,333
Δεν το είπατε αυτό χθες το βράδυ.
215
00:17:15,416 --> 00:17:19,708
Αν κάποιος ετοιμάζει κάτι,
ασχοληθείτε μόνοι σας.
216
00:17:21,291 --> 00:17:22,666
Είναι πιο απλό.
217
00:17:27,208 --> 00:17:30,042
Kogure, άσ' το.
218
00:17:44,750 --> 00:17:48,167
Βιαστείτε με αυτό!
219
00:17:48,917 --> 00:17:50,542
Αφήστε τα κάτω, γρήγορα!
220
00:17:52,250 --> 00:17:53,750
Στοιβάζτε τα εδώ.
221
00:17:57,083 --> 00:17:59,542
Βιαστείτε!
Δεν έχουμε πολύ χρόνο!
222
00:18:00,125 --> 00:18:02,583
Κουνηθείτε! Μην σέρνεστε!
223
00:18:05,375 --> 00:18:07,375
Επιστρέψτε εκεί!
224
00:18:08,708 --> 00:18:09,917
Πάτε!
225
00:18:27,292 --> 00:18:31,167
Για να περάσουν αυτό το πέρασμα,
πρέπει να διασχίσουν αυτή τη γέφυρα.
226
00:18:31,250 --> 00:18:34,750
Η απειλή πυροβολισμού θα πρέπει
να τους αποτρέψει από αυτό.
227
00:18:35,375 --> 00:18:39,667
Μέχρι ποιο σημείο εννέα άνδρες
και μία γυναίκα θα τους σταματήσουν;
228
00:18:39,750 --> 00:18:42,000
Θα σκοτωθούν στη δουλειά.
229
00:18:43,333 --> 00:18:45,167
Για να μας αφήσουν να φύγουμε.
230
00:18:46,292 --> 00:18:48,250
Μπορούμε να τοποθετήσουμε δύο
άνδρες εδώ.
231
00:18:50,500 --> 00:18:52,625
Βάλτε κι εσείς το χέρι σας!
232
00:18:52,708 --> 00:18:54,500
Πώς το κάνω αυτό;
233
00:18:54,583 --> 00:18:56,000
Βάζοντας κι εσύ το χέρι σου!
234
00:18:56,625 --> 00:19:00,833
Δεν θα αντέξουμε για πολύ.
Το πολύ δύο μέρες.
235
00:19:00,917 --> 00:19:03,083
Ο αρχηγός υπηρέτης συμφωνεί.
236
00:19:03,167 --> 00:19:09,083
Θα στείλει σήματα καπνού για
να μας πει πότε η πόλη θα είναι ασφαλής.
237
00:19:09,708 --> 00:19:12,792
Απλά ανατίναξε τη γέφυρα, τότε.
238
00:19:15,583 --> 00:19:16,583
Τι;
239
00:19:17,167 --> 00:19:18,500
Άσ' το.
240
00:19:19,708 --> 00:19:24,750
Θα πρέπει να κάνουν τον γύρο.
Αυτό θα τους καθυστερήσει μια
241
00:19:31,958 --> 00:19:32,917
Irie!
242
00:19:33,500 --> 00:19:39,292
Είσαι ο γιος του γιατρού που προσπαθεί
να πάρει ένα πλοίο για τη Ρωσία.
243
00:19:39,875 --> 00:19:40,875
Ρωσία;
244
00:19:41,708 --> 00:19:44,792
Θα χρειαστούμε αυτή τη γέφυρα
για το εξωτερικό εμπόριο αργότερα.
245
00:19:45,500 --> 00:19:48,083
Σκεφτόμαστε επίσης και την
μεταπολεμική περίοδο.
246
00:20:11,625 --> 00:20:14,375
Noro; Πού πας;
247
00:20:15,625 --> 00:20:16,833
Noro!
248
00:20:19,042 --> 00:20:21,625
Ξανακάνε το αυτό και θα σε σκοτώσουν!
249
00:20:29,417 --> 00:20:31,375
Τι κάνεις;
250
00:20:40,708 --> 00:20:42,042
Το νερό έχει ωραία γεύση;
251
00:20:50,917 --> 00:20:53,333
Αυτό το νερό βρωμάει!
252
00:21:13,833 --> 00:21:15,708
Εντάξει, πάμε!
253
00:21:32,333 --> 00:21:36,250
Μιλώντας για τη γέφυρα,
η ιδέα του Oroshiya βγάζει νόημα.
254
00:21:36,750 --> 00:21:38,583
Αν τα πράγματα δεν πάνε καλά...
255
00:21:38,667 --> 00:21:40,667
Είπα ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
256
00:21:40,750 --> 00:21:41,917
Γιατί όχι;
257
00:21:42,750 --> 00:21:47,583
Heishiro, τι θα γίνει αν φαινόμαστε
αδύναμοι όταν δεν πολεμάμε;
258
00:21:47,667 --> 00:21:49,750
Αν φαινόμαστε φοβισμένοι...
259
00:21:50,750 --> 00:21:53,583
δεν θα δουλέψουν όπως πρέπει.
260
00:22:03,417 --> 00:22:05,083
Είναι τόσο καλό!
261
00:22:06,250 --> 00:22:07,625
Υπέροχα!
262
00:22:08,500 --> 00:22:13,417
Μακάρι η μητέρα μου και ο αδελφός μου
που πέθαναν να μπορούσαν να χορτάσουν.
263
00:22:13,500 --> 00:22:15,417
Σταματήστε να μας αποθαρρύνετε.
264
00:22:16,708 --> 00:22:21,708
Λοιπόν, γιατί θέλεις να πας στη Ρωσία;
265
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
Για να σπουδάσω ιατρική.
266
00:22:27,375 --> 00:22:28,750
Ιατρική;
267
00:22:29,250 --> 00:22:32,375
Έχεις μεγάλα σχέδια!
268
00:22:33,042 --> 00:22:38,958
Η εγκατάλειψη μιας περιοχής είναι
παράνομη, και η έξοδος από την Ιαπωνία,
είναι ακόμα χειρότερη!
269
00:22:39,875 --> 00:22:43,292
Και εσύ, φίλε μου,
τι έκανες;
270
00:22:44,625 --> 00:22:51,500
Τίποτα. Το μόνο που έκανα ήταν να
ερωτευτώ τη γυναίκα ενός σαμουράι.
271
00:22:51,583 --> 00:22:53,208
Ηλίθιε!
272
00:22:53,292 --> 00:22:56,458
Το έγκλημά σου είναι ότι γεννήθηκες
όμορφος.
273
00:22:56,542 --> 00:22:58,000
Αλήθεια είναι!
274
00:22:58,583 --> 00:23:01,583
Είσαι ο πιο κακός από όλους μας!
275
00:23:02,083 --> 00:23:03,458
Όχι, δεν είμαι!
276
00:23:04,042 --> 00:23:06,167
Noro, μπορείς να μου δώσεις περισσότερο ρύζι;
277
00:23:06,667 --> 00:23:08,833
- Θα το κάνω.
- Ναι.
278
00:23:08,917 --> 00:23:10,292
Ναι?
279
00:23:11,083 --> 00:23:12,375
Ευχαριστώ.
280
00:23:12,958 --> 00:23:16,625
Ο Noro είναι ο μόνος καλός εδώ.
281
00:23:16,708 --> 00:23:18,875
Μόνο ο ηλίθιος είναι αθώος.
282
00:23:24,333 --> 00:23:27,208
Εν συντομία, αν πας στη Ρωσία...
283
00:23:27,292 --> 00:23:28,167
Χμμ;
284
00:23:29,000 --> 00:23:31,125
Το άκουσες αυτό;
285
00:23:31,208 --> 00:23:32,042
Αδελφέ!
286
00:23:35,875 --> 00:23:36,792
Σκασμός!
287
00:23:41,042 --> 00:23:43,250
Θα σκοτώσω αυτόν τον μπάσταρδο με
τατουάζ!
288
00:23:43,333 --> 00:23:44,583
Θα τον σκοτώσω!
289
00:23:45,292 --> 00:23:46,333
Μετά από αυτόν!
290
00:24:02,292 --> 00:24:03,958
Βιαστείτε!
291
00:24:09,458 --> 00:24:11,083
Δεν μπορείς να ξεφύγεις;
292
00:24:13,875 --> 00:24:15,167
Βιάσου!
293
00:24:19,667 --> 00:24:23,042
Αν δραπετεύσει,
είναι θάνατος για όλους σας!
294
00:24:23,542 --> 00:24:26,667
Κουνήσου, καθίκι! Θα είναι ο δέκατος
τρίτος μου!
295
00:24:26,750 --> 00:24:29,208
Γκρεμίστε του το κρανίο!
296
00:24:36,750 --> 00:24:37,667
Δεκατρείς!
297
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Μην κουνηθείς, καθίκι!
298
00:24:40,167 --> 00:24:41,042
Έι!
299
00:24:41,583 --> 00:24:42,458
Ένα λεπτό!
300
00:24:43,250 --> 00:24:44,458
Περιμένετε!
301
00:24:44,958 --> 00:24:45,792
Είναι εδώ!
302
00:24:45,875 --> 00:24:47,833
- Είναι εκεί!
- Σκάσε!
303
00:24:50,958 --> 00:24:51,792
Κοίτα!
304
00:24:51,875 --> 00:24:52,708
Περιμένετε!
305
00:24:56,375 --> 00:24:57,458
Είναι αυτοί.
306
00:24:57,542 --> 00:24:58,417
Τι;
307
00:24:58,500 --> 00:24:59,667
Ο στρατός.
308
00:24:59,750 --> 00:25:01,042
Πίσω στην πύλη!
309
00:25:01,125 --> 00:25:03,750
Δεν έχουμε χρόνο! Κρυφτείτε!
310
00:25:17,250 --> 00:25:19,375
Είναι ο Shibata μετά από αυτή
τη γέφυρα;
311
00:25:20,375 --> 00:25:23,417
Σωματοφύλακα Sera, υπάρχει μια
σημαία.
312
00:25:23,500 --> 00:25:24,708
Μια σημαία;
313
00:25:26,583 --> 00:25:29,333
Είναι ένα λάβαρο της Nagaoka.
314
00:25:30,250 --> 00:25:31,500
Είναι παράξενο.
315
00:25:32,500 --> 00:25:34,583
Ο συνασπισμός, σε αυτή την κορυφή;
316
00:25:36,750 --> 00:25:39,625
Μην ανησυχείτε.
Η πύλη είναι ανοιχτή.
317
00:25:39,708 --> 00:25:40,542
Πάμε.
318
00:26:04,375 --> 00:26:06,250
Μια μάντισσα!
319
00:26:15,417 --> 00:26:16,458
Ποιος είναι εκεί;
320
00:26:16,542 --> 00:26:18,333
Δείξου!
321
00:26:27,625 --> 00:26:28,625
Εμπρός!
322
00:26:36,500 --> 00:26:38,833
Ξέρουμε ότι κρύβεστε εκεί.
323
00:26:47,708 --> 00:26:49,542
Χωριάτες!
324
00:26:49,625 --> 00:26:51,917
Ποιοι είστε; Πείτε το όνομά σας!
325
00:26:52,000 --> 00:26:55,458
Εισβάλλετε στον τομέα μας χωρίς να
ζητήσετε άδεια.
326
00:26:56,333 --> 00:26:57,250
Πείτε το όνομά σας.
327
00:26:59,333 --> 00:27:01,458
Είμαστε από τον νέο αυτοκρατορικό
στρατό
328
00:27:01,542 --> 00:27:03,792
και ερχόμαστε να χαιρετίσουμε τον
Mizoguchi Naomasa...
329
00:27:03,875 --> 00:27:06,375
άρχοντα του τομέα της Shibata.
330
00:27:07,417 --> 00:27:09,292
Δεν είμαστε εδώ για πόλεμο.
331
00:27:10,458 --> 00:27:12,167
Δεν είστε εδώ για πόλεμο;
332
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
Όχι!
333
00:27:13,667 --> 00:27:16,583
Τι συμβαίνει; Γιατί τότε...
334
00:27:18,625 --> 00:27:19,667
Τώρα!
335
00:27:27,583 --> 00:27:30,208
Να τος! Ο νούμερο δεκατρία!
336
00:27:30,708 --> 00:27:32,292
Ποιος είναι ο επόμενος;
337
00:27:32,875 --> 00:27:35,167
Σκοτώστε τον! Καταρρίψτε τον!
338
00:28:13,583 --> 00:28:15,125
Έλα εδώ!
339
00:28:48,083 --> 00:28:49,000
Δεκατέσσερα!
340
00:29:17,167 --> 00:29:18,000
Άφησέ με!
341
00:29:18,083 --> 00:29:19,000
Βοηθήστε με!
342
00:29:20,333 --> 00:29:21,167
Άφησέ με!
343
00:29:21,250 --> 00:29:22,458
Βοηθήστε με!
344
00:29:22,542 --> 00:29:23,375
Άφησέ με!
345
00:29:24,125 --> 00:29:25,625
Η ζωή μου!
346
00:29:27,125 --> 00:29:28,542
Σε παρακαλώ, μην με σκοτώσεις!
347
00:29:46,125 --> 00:29:49,625
Τι κάνεις; Είναι πόλεμος!
348
00:29:51,333 --> 00:29:53,042
Δεν είναι αστείο!
349
00:29:54,208 --> 00:29:56,500
Δεν θα πεθάνω εδώ.
350
00:29:59,125 --> 00:30:01,333
Περίμενε! Έρχομαι κι εγώ.
351
00:30:27,667 --> 00:30:29,042
Ηλίθιοι!
352
00:30:32,833 --> 00:30:33,958
Στη θέση σας!
353
00:30:37,958 --> 00:30:39,083
Έι!
354
00:30:41,625 --> 00:30:42,458
Washio!
355
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
Προσοχή!
356
00:31:21,333 --> 00:31:22,833
Σωματοφύλακα Sera!
357
00:31:24,292 --> 00:31:25,583
Σωματοφύλακα Sera!
358
00:31:26,375 --> 00:31:27,583
Σωματοφύλακα Sera!
359
00:31:42,792 --> 00:31:44,083
Σωματοφύλακα Sera!
360
00:31:47,333 --> 00:31:49,458
Βρωμιάρη!
361
00:31:49,958 --> 00:31:52,667
Αδερφέ! Δεν είμαστε έτοιμοι γι'
αυτό!
362
00:31:52,750 --> 00:31:54,333
Μα, σωματοφύλακα Sera!
363
00:31:55,750 --> 00:31:57,500
Υποχωρούμε!
364
00:31:58,000 --> 00:31:58,958
Αδερφέ!
365
00:31:59,042 --> 00:32:00,125
Γρήγορα!
366
00:32:06,542 --> 00:32:08,917
Αποσυρθείτε! Υποχωρήστε!
367
00:32:12,333 --> 00:32:14,208
Επιστρέψτε όποτε θέλετε!
368
00:32:14,292 --> 00:32:17,458
Είμαστε η ομάδα αυτοκτονίας
του συνασπισμού Βορειοανατολικών!
369
00:32:17,958 --> 00:32:19,750
Να μας θυμάστε!
370
00:32:29,583 --> 00:32:30,833
Αχ!
371
00:32:32,792 --> 00:32:37,000
Πονάει, διάολε! Θα σε σκοτώσω!
372
00:32:37,500 --> 00:32:38,958
Θες να πεθάνεις;
373
00:32:39,542 --> 00:32:44,708
Φταίει αυτός ο μπάσταρδος
με τα τατουάζ.
374
00:32:44,792 --> 00:32:47,167
Θα τον κόψω σε κομμάτια!
375
00:33:00,250 --> 00:33:01,958
Θες να πεθάνεις;
376
00:33:05,375 --> 00:33:11,083
Η είδηση κυκλοφόρησε σε όλους
τους τομείς. Δεν μπορείς να ξεφύγεις.
377
00:33:15,542 --> 00:33:19,458
Λυπάμαι για τη γυναίκα σου.
378
00:33:20,958 --> 00:33:24,500
Κάνε το καθήκον σου εδώ,
και θα μπορέσεις να επιστρέψεις σε αυτήν.
379
00:33:24,583 --> 00:33:26,750
Δεν θα αλλάξει τίποτα.
380
00:33:31,208 --> 00:33:32,708
Τίποτα.
381
00:33:37,750 --> 00:33:40,625
Δεν θα πολεμήσω για τον Shibata.
382
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
Βράσε με ζωντανό αν θέλεις.
383
00:33:49,417 --> 00:33:52,833
Ω; Τότε, ψόφα.
384
00:33:53,625 --> 00:33:54,625
Αδερφάρα!
385
00:33:57,292 --> 00:34:01,917
Μου έσωσες τη ζωή. Θα αγνοήσω
ό,τι άλλο συνέβη σήμερα.
386
00:34:03,125 --> 00:34:04,625
Αλλά αν ξανακάνεις κάτι τέτοιο...
387
00:34:06,792 --> 00:34:08,417
θα σε σκοτώσω.
388
00:34:18,958 --> 00:34:20,458
Έλα, έλα.
389
00:34:32,375 --> 00:34:34,875
Πήγατε στο κάστρο χθες;
390
00:34:38,083 --> 00:34:41,458
Για να βρείτε πού πήγε η ομάδα
αυτοκτονίας;
391
00:34:42,708 --> 00:34:48,708
Δεν θα ήθελε μια γυναίκα να ξέρει
πού πολεμάει ο αρραβωνιαστικός της;
392
00:34:51,500 --> 00:34:54,208
Οι γυναίκες δεν έχουν θέση
στην κυβέρνηση.
393
00:34:56,042 --> 00:34:58,917
Θέλετε να τερματίσετε τον
αρραβώνα μου;
394
00:34:59,000 --> 00:34:59,833
Kana!
395
00:35:00,458 --> 00:35:02,333
Η συμπεριφορά του Irie...
396
00:35:02,417 --> 00:35:04,542
σε ενόχλησε;
397
00:35:05,333 --> 00:35:08,125
Κανείς δεν νοιάζεται περισσότερο
για εσένα από εμένα!
398
00:35:18,208 --> 00:35:19,667
Δεν θα σε παραπλανήσω.
399
00:35:24,833 --> 00:35:28,333
Άσε τον πατέρα σου να τα φροντίσει
όλα, εντάξει;
400
00:35:33,000 --> 00:35:34,208
Kana;
401
00:35:36,250 --> 00:35:38,125
Τι συμβαίνει;
402
00:35:41,333 --> 00:35:42,583
Κάνα;
403
00:35:44,958 --> 00:35:48,708
Αναγέννηση στην αγνή γη...
404
00:35:49,208 --> 00:35:51,417
Ακόμα κανένα σήμα, Ίριε;
405
00:35:54,167 --> 00:35:57,542
Θα τελειώσει σήμερα, είμαι σίγουρος.
406
00:35:58,917 --> 00:36:02,792
{\an8}ΗΜΕΡΑ 2, 23 ΙΟΥΛΙΟΥ 1868
407
00:36:39,833 --> 00:36:40,667
Έι!
408
00:36:41,500 --> 00:36:45,000
Είσαι περίεργος. Άντε, φύγε!
409
00:36:49,417 --> 00:36:52,917
Μη ντρέπεσαι.
Είναι ο αγαπημένος σου αδελφός.
410
00:36:53,458 --> 00:36:56,875
Νόρο, μπες μέσα και πάρε
κάτι να φας.
411
00:37:07,958 --> 00:37:09,125
Ορίστε.
412
00:37:14,833 --> 00:37:15,875
Όχι, ευχαριστώ.
413
00:37:16,458 --> 00:37:19,833
Φάε. Συμπεριφέρεσαι ανόητα
γιατί πεινάς.
414
00:37:19,917 --> 00:37:22,708
Ανόητα; Η γυναίκα μου...
415
00:37:22,792 --> 00:37:25,625
Βιάστηκε από έναν σαμουράι του Σιμπάτα.
416
00:37:25,708 --> 00:37:27,625
Ναι, άκουσα.
417
00:37:27,708 --> 00:37:29,292
Τι;
418
00:37:29,375 --> 00:37:32,125
Είσαι χαρούμενος που εκδικήθηκες...
419
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
αλλά τώρα, είναι μόνη της.
420
00:37:36,375 --> 00:37:40,125
Βασικά, η γυναίκα
ενός αχθοφόρου δεν είναι πλούσια.
421
00:37:41,292 --> 00:37:45,500
Με έναν εγκληματία για άντρα, η καλύτερη
ευκαιρία της είναι να εκπορνευτεί ή να ζητιανέψει.
422
00:37:45,583 --> 00:37:46,417
Έι!
423
00:37:46,500 --> 00:37:47,750
Και έτσι...
424
00:37:48,542 --> 00:37:53,083
πρέπει να κηρυχθείς αθώος
και να επιστρέψεις σε αυτήν.
425
00:37:55,875 --> 00:37:57,667
Λοιπόν, φάε αυτό.
426
00:38:09,333 --> 00:38:10,625
Αρκετά!
427
00:38:11,708 --> 00:38:13,583
Βρωμάς!
428
00:38:14,083 --> 00:38:17,375
Με εμποδίζεις να φάω. Μη στέκεσαι εκεί!
429
00:38:21,042 --> 00:38:21,875
Περίμενε.
430
00:38:22,458 --> 00:38:24,958
Θα φτιάξω και για σένα.
431
00:38:29,917 --> 00:38:31,708
Ξέρεις αυτό το παιδί;
432
00:38:32,333 --> 00:38:36,833
Ναι. Ο πατέρας του ήταν διάσημος
για τα πυροτεχνήματά του.
433
00:38:37,958 --> 00:38:39,667
Αλλά πέθανε.
434
00:38:40,417 --> 00:38:41,833
Πέθανε;
435
00:38:41,917 --> 00:38:43,792
Σε ένα ατύχημα με πυροτεχνήματα.
436
00:38:44,750 --> 00:38:49,167
Λένε ότι το αγόρι είναι η αιτία,
οπότε η οικογένεια τον πέταξε έξω.
437
00:38:52,750 --> 00:38:57,042
Ηλίθιε! Αυτές οι ξένες χώρες
είναι τόσο υπέροχες;
438
00:38:57,542 --> 00:39:03,042
Τα όπλα μας μπορεί να είναι παλιά, αλλά
το πνεύμα των σαμουράι κερδίζει τους πολέμους!
439
00:39:05,958 --> 00:39:09,500
Δώστε του λίγο πνεύμα σαμουράι!
440
00:39:16,542 --> 00:39:21,167
Πες σε αυτούς τους ηλίθιους πατριώτες πόσο
υπέροχες είναι οι ξένες χώρες...
441
00:39:21,250 --> 00:39:23,375
και θα σε χτυπήσουν.
442
00:39:27,000 --> 00:39:30,083
Αυτό το τηλεσκόπιο είναι ξένο.
443
00:39:30,708 --> 00:39:35,125
"Διώξτε τους βαρβάρους", φωνάζουν,
αλλά χρησιμοποιούν ξένα όπλα.
444
00:39:35,667 --> 00:39:38,292
Είναι αυτό το πνεύμα των σαμουράι;
445
00:39:41,958 --> 00:39:44,083
Τι είναι αυτό;
446
00:39:44,667 --> 00:39:46,125
Τι είναι αυτό;
447
00:39:51,167 --> 00:39:53,917
Τι, ψάχνουν για χρυσό;
448
00:40:11,917 --> 00:40:13,375
Ηρεμήστε!
449
00:40:14,083 --> 00:40:15,375
Πήγαινε εκεί!
450
00:40:16,917 --> 00:40:18,167
Εδώ!
451
00:40:26,625 --> 00:40:28,792
Ξέρω πώς νιώθεις.
452
00:40:28,875 --> 00:40:32,833
Αλλά Aράι, λάβαμε μια
σημαντική αποστολή!
453
00:40:32,917 --> 00:40:33,958
Ξέρω!
454
00:40:34,458 --> 00:40:40,417
Και μόνο η συναναστροφή με
αυτούς τους εγκληματίες με τρελαίνει!
455
00:40:47,250 --> 00:40:50,917
Όταν τελειώσει, θα σιωπήσουν
ούτως ή άλλως.
456
00:40:51,000 --> 00:40:56,292
Όταν έρθει αυτή η στιγμή,
θα τους κάνεις ό,τι θέλεις.
457
00:41:07,208 --> 00:41:09,708
Έρχονται!
458
00:41:09,792 --> 00:41:11,958
Πάρε το τουφέκι σου!
459
00:41:14,458 --> 00:41:17,708
Είναι ο στρατός του Αυτοκράτορα!
460
00:41:25,708 --> 00:41:27,333
Τι συμβαίνει;
461
00:41:28,208 --> 00:41:29,375
Πυροβολήστε!
462
00:41:33,292 --> 00:41:35,250
Έι! Έι!
463
00:41:35,333 --> 00:41:36,167
Έι!
464
00:41:38,000 --> 00:41:38,875
Κογκούρε!
465
00:41:38,958 --> 00:41:40,500
Έι! Βγάλτε το από πάνω μου!
466
00:41:40,583 --> 00:41:42,417
Βγάλτε το από πάνω μου!
467
00:41:42,500 --> 00:41:44,667
Είσαι καλά, Κογκούρε;
468
00:41:47,083 --> 00:41:49,542
Βγάλτε το από πάνω μου!
Βγάλτε το από πάνω μου!
469
00:41:49,625 --> 00:41:51,167
Έι! Έι!
470
00:41:53,083 --> 00:41:54,167
Έι!
471
00:41:54,250 --> 00:41:55,833
Μάλλον πρέπει να τρέξουμε.
472
00:41:55,917 --> 00:41:58,667
Βγάλτο από πάνω μου. Το
κλειδί είναι εκεί.
473
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Γρήγορα!
474
00:42:01,375 --> 00:42:02,208
Συγγνώμη!
475
00:42:09,208 --> 00:42:13,750
Τι κάνετε; Ετοιμαστείτε!
Πάρτε τα όπλα σας!
476
00:42:14,250 --> 00:42:15,833
Είμαστε μόνο εμείς;
477
00:42:21,042 --> 00:42:21,875
Ίριε!
478
00:42:21,958 --> 00:42:23,542
Δεν μπορούμε να τους συγκρατήσουμε!
479
00:42:23,625 --> 00:42:24,792
Μην είσαι χαζός!
480
00:42:24,875 --> 00:42:28,167
Άφησέ τους να πολεμήσουν.
Θα κατευθυνθούμε προς την πόλη.
481
00:42:28,250 --> 00:42:29,583
Δειλέ!
482
00:42:29,667 --> 00:42:31,583
Αυτοί οι τύποι δεν θα μας βοηθήσουν!
483
00:42:33,833 --> 00:42:34,833
Αράι!
484
00:42:37,292 --> 00:42:38,125
Αράι!
485
00:42:39,083 --> 00:42:40,417
Είσαι καλά;
486
00:42:44,625 --> 00:42:47,875
Ίριε, δεν μπορούμε να
πολεμήσουμε μαζί τους.
487
00:42:47,958 --> 00:42:50,583
Τι κάνουμε;
488
00:42:51,750 --> 00:42:53,333
Έχω μια ιδέα.
489
00:42:57,958 --> 00:42:58,792
Πυροβολήστε!
490
00:42:58,875 --> 00:42:59,958
Φωτιά!
491
00:43:13,500 --> 00:43:14,458
Πυροβολήστε!
492
00:43:14,542 --> 00:43:15,542
Φωτιά!
493
00:43:20,167 --> 00:43:21,250
Πάμε!
494
00:43:37,083 --> 00:43:37,917
Κύριε...
495
00:43:38,500 --> 00:43:40,375
η πόρτα είναι ανοιχτή.
496
00:43:41,542 --> 00:43:42,792
Δραπέτευσαν;
497
00:43:43,750 --> 00:43:45,917
Δεν μπορεί να πήγαν πολύ μακριά.
498
00:43:46,542 --> 00:43:49,000
Ας πάμε να βρούμε αναμνηστικά.
Εμπρός!
499
00:43:52,458 --> 00:43:54,167
Οπισθοφυλακή, μείνετε εκεί!
500
00:44:00,500 --> 00:44:02,458
Τι είναι αυτός ο καπνός;
501
00:44:43,292 --> 00:44:45,167
- Έι!
- Έι!
502
00:44:52,542 --> 00:44:53,625
Περιμένετε!
503
00:44:55,042 --> 00:44:56,792
Πού είναι οι άλλοι;
504
00:45:06,250 --> 00:45:09,000
Σκοτώστε τους! Μην τους λυπηθείτε!
505
00:45:14,458 --> 00:45:15,875
- Ένας είναι!
- Ένας είναι!
506
00:45:45,917 --> 00:45:47,167
Περιμένετε!
507
00:45:48,375 --> 00:45:49,750
Δέκα οκτώ!
508
00:45:52,458 --> 00:45:53,292
Προσοχή!
509
00:45:53,375 --> 00:45:54,583
Είμαστε από την ίδια πλευρά!
510
00:45:54,667 --> 00:45:55,833
Α, είσαι εσύ...
511
00:46:09,625 --> 00:46:10,625
Στο δάσος!
512
00:46:10,708 --> 00:46:12,208
Στοχεύστε στο δάσος!
513
00:46:13,125 --> 00:46:13,958
Εκεί!
514
00:46:14,042 --> 00:46:14,875
Γρήγορα!
515
00:46:14,958 --> 00:46:16,083
Γρήγορα!
516
00:46:16,167 --> 00:46:19,375
Ετοιμαστείτε να επιτεθείτε!
517
00:46:33,792 --> 00:46:36,917
Δεν είναι άχρηστα αυτά τα όπλα.
518
00:46:37,750 --> 00:46:39,250
Δεν υπάρχει επιλογή.
519
00:46:43,542 --> 00:46:47,000
Δεν βλέπω τίποτα. Έχει πολύ καπνό.
520
00:46:51,125 --> 00:46:52,500
Να τους!
521
00:46:56,292 --> 00:46:57,292
Εκεί πάνω!
522
00:46:59,958 --> 00:47:01,375
Άστοχος!
523
00:47:04,042 --> 00:47:05,458
Πυροβολήστε!
524
00:47:05,542 --> 00:47:06,458
Πυρ!
525
00:47:10,667 --> 00:47:11,750
Πυροβολήστε!
526
00:47:11,833 --> 00:47:12,958
Πυρ!
527
00:47:19,125 --> 00:47:21,292
Νόρο, είσαι καλά;
528
00:47:22,708 --> 00:47:26,292
Μπορώ να τα πάω καλύτερα!
529
00:47:29,083 --> 00:47:31,792
Ηλίθιε! Πού πας;
530
00:47:31,875 --> 00:47:33,625
- Ένα, δύο...
- Ένα, δύο...
531
00:47:35,042 --> 00:47:36,583
- Ένα, δύο...
- Ένα, δύο...
532
00:47:38,417 --> 00:47:39,250
Πυροβολήστε!
533
00:47:39,333 --> 00:47:40,583
Πυρ!
534
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Έι...
535
00:47:55,833 --> 00:47:56,667
Έι...
536
00:47:56,750 --> 00:47:58,000
Έι!
537
00:48:05,625 --> 00:48:06,750
Έι!
538
00:48:07,750 --> 00:48:08,917
Είσαι καλά;
539
00:48:15,042 --> 00:48:17,875
Τέλειωσαν τα όπλα! Πού πας;
540
00:48:18,708 --> 00:48:19,708
Έι!
541
00:48:23,917 --> 00:48:26,125
Πίσω! Φύγετε!
542
00:48:26,208 --> 00:48:27,542
Πίσω!
543
00:48:28,875 --> 00:48:30,125
Υπάρχει ένα άνοιγμα!
544
00:48:47,542 --> 00:48:50,958
Δεν είναι καλό. Φύγουμε από εδώ!
Γρήγορα!
545
00:48:55,333 --> 00:48:56,542
Τι κάνεις;
546
00:48:57,083 --> 00:48:58,250
Γρήγορα!
547
00:49:22,958 --> 00:49:25,542
Πονάει!
548
00:49:26,292 --> 00:49:27,583
Παραλίγο.
549
00:49:28,583 --> 00:49:30,500
Τι κάνεις;
550
00:49:30,583 --> 00:49:32,208
Μείνε εδώ!
551
00:49:32,292 --> 00:49:34,667
Μην μ' αφήνεις μ' αυτόν τον τρελό!
552
00:49:36,250 --> 00:49:37,208
Πεθαίνω!
553
00:49:37,292 --> 00:49:38,667
Είναι με το μέρος σου!
554
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Aράι!
555
00:50:14,167 --> 00:50:17,083
Ίριε! Κράτα γερά!
556
00:50:24,208 --> 00:50:27,792
Κουκλάρα! Είσαι καλά;
557
00:50:28,500 --> 00:50:31,208
Αχ! Πονάει!
558
00:50:32,083 --> 00:50:34,042
Ξέρεις πού πήγε ο Νόρο;
559
00:50:34,125 --> 00:50:36,750
Δεν είναι ώρα για αυτά!
560
00:50:40,667 --> 00:50:43,292
Πού είναι τα όπλα;
561
00:50:47,500 --> 00:50:48,500
Έι!
562
00:50:54,208 --> 00:50:58,042
Αδερφέ! Άντε γεια!
563
00:51:22,583 --> 00:51:23,875
Τι έκανες;
564
00:51:29,042 --> 00:51:31,292
Νόρο! Δώσ' το μου!
565
00:51:31,917 --> 00:51:32,875
Δώσε!
566
00:51:46,375 --> 00:51:47,375
Άφησέ με!
567
00:51:55,417 --> 00:51:56,917
Βγες από εκεί!
568
00:51:57,000 --> 00:51:58,208
Άντε γεια!
569
00:52:04,375 --> 00:52:05,542
Πέτα το!
570
00:52:31,208 --> 00:52:32,542
Γρήγορα!
571
00:52:32,625 --> 00:52:34,167
Γρήγορα!
572
00:52:34,875 --> 00:52:40,083
Πυροβολήστε στο φουλ! Γρήγορα!
Φωτιά, στο διάολο!
573
00:52:40,167 --> 00:52:41,125
Κύριε!
574
00:52:41,875 --> 00:52:43,083
Κοιτάξτε!
575
00:52:45,583 --> 00:52:46,917
Σκοτώστε με!
576
00:52:47,917 --> 00:52:49,125
Σκοτώστε με!
577
00:52:51,250 --> 00:52:53,083
Σκοτώστε με!
578
00:52:54,208 --> 00:52:55,417
Αδερφέ...
579
00:53:07,583 --> 00:53:10,542
Σάκε! Σάκε! Ένα ποτό για να
γιορτάσουμε!
580
00:53:11,042 --> 00:53:12,167
Γιατί;
581
00:53:12,250 --> 00:53:14,125
Μερικοί από εμάς πέθαναν.
582
00:53:14,208 --> 00:53:16,833
Ακόμα περισσότερος λόγος να πιούμε!
583
00:53:19,792 --> 00:53:22,792
Ο ωραίος δεν είναι πια ωραίος!
584
00:53:22,875 --> 00:53:26,625
Και ο νέος στρατός του Αυτοκράτορα
δεν έφυγε.
585
00:53:28,792 --> 00:53:30,292
Και λοιπόν;
586
00:53:30,792 --> 00:53:33,458
Μόλις τους χτυπήσαμε άσχημα.
587
00:53:33,542 --> 00:53:34,625
Νόρο!
588
00:53:35,542 --> 00:53:37,792
Αυτή η στολή σου πάει πολύ.
589
00:53:38,292 --> 00:53:43,042
Χωρίς εσένα, όλοι θα είχαμε
βουδιστικά ονόματα τάφων.
590
00:53:43,625 --> 00:53:46,042
Νόρο, μπορείς να μας κάνεις
περισσότερες...
591
00:53:46,125 --> 00:53:47,917
από αυτές τις μπάλες φωτιάς;
592
00:53:48,458 --> 00:53:53,042
Φυσικά. Υπάρχουν ένα σωρό
στην αποθήκη.
593
00:53:53,750 --> 00:53:56,125
Αυτές με το μαύρο νερό
είναι ακόμα καλύτερες.
594
00:53:56,958 --> 00:53:58,667
Μαύρο νερό;
595
00:54:07,542 --> 00:54:09,458
Τι κάνεις;
596
00:54:09,542 --> 00:54:11,458
Τι συμβαίνει;
597
00:54:12,042 --> 00:54:14,000
Πίνουμε ένα ποτό...
598
00:54:14,083 --> 00:54:15,875
Είναι ψέματα.
599
00:54:15,958 --> 00:54:18,208
Δεν πρόκειται να μας χαρίσουν.
600
00:54:19,292 --> 00:54:20,167
Είναι αλήθεια;
601
00:54:21,583 --> 00:54:23,917
Αυτό βγήκε από το πουθενά...
602
00:54:25,000 --> 00:54:28,708
Εξακολουθείτε να διαδίδετε ψέματα!
603
00:54:38,792 --> 00:54:40,542
Είσαι τρελός;
604
00:54:40,625 --> 00:54:42,667
Οι τρελοί είστε εσείς, οι σαμουράι.
605
00:54:43,167 --> 00:54:47,458
Στο τέλος, θα πεθάνουμε όλοι.
Αυτή η αθώωση είναι ένα ψέμα.
606
00:54:47,542 --> 00:54:50,417
Έχετε τον λόγο του αρχηγού υπηρέτη!
607
00:54:50,500 --> 00:54:53,375
Είναι αλήθεια! Σας άκουσα.
608
00:54:54,375 --> 00:54:55,458
Τι;
609
00:54:58,250 --> 00:55:01,833
Irie, είναι αλήθεια;
610
00:55:04,000 --> 00:55:05,292
Δεν μπορείς να το πεις;
611
00:55:08,083 --> 00:55:11,125
Ακόμα και τώρα, σχεδιάζεις να μας
παρατήσεις!
612
00:55:13,125 --> 00:55:15,333
Αυτό πήγε πολύ μακριά.
613
00:55:15,833 --> 00:55:16,708
Δεν ήξερα.
614
00:55:17,292 --> 00:55:18,625
Δεν ήξερα τίποτα!
615
00:55:20,292 --> 00:55:23,875
Irie! Γιατί δεν είπες ότι ήταν ένα ψέμα;
616
00:55:23,958 --> 00:55:24,917
Irie!
617
00:55:26,750 --> 00:55:28,250
Πες μου την αλήθεια.
618
00:55:38,375 --> 00:55:40,250
Είναι όπως λέει.
619
00:55:41,417 --> 00:55:46,333
Όταν οι κρατούμενοι κάνουν τη δουλειά
τους, θα τους κλείσουμε το στόμα.
620
00:55:53,375 --> 00:55:54,375
Τι;
621
00:55:56,833 --> 00:56:01,917
Θα δώσουμε το κάστρο στον στρατό
του Αυτοκράτορα όταν φύγει ο συνασπισμός.
622
00:56:05,000 --> 00:56:06,958
Χωρίς αιματοχυσία.
623
00:56:09,667 --> 00:56:10,667
Τι;
624
00:56:17,333 --> 00:56:23,125
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί να υψώσουμε
το λάβαρο του συνασπισμού;
625
00:56:23,208 --> 00:56:26,000
Υψώνοντας το λάβαρο του Shibata...
626
00:56:26,500 --> 00:56:30,042
θα ήταν ενοχλητικό να ενταχθούμε
στον στρατό του Αυτοκράτορα.
627
00:56:31,458 --> 00:56:36,583
Είμαστε εδώ για να κερδίσουμε χρόνο
μέχρι ο συνασπισμός να φύγει από το κάστρο;
628
00:56:38,000 --> 00:56:41,833
Καταλαβαίνω. Άρα, αφήνουμε αυτή τη
γέφυρα στη θέση της...
629
00:56:42,583 --> 00:56:46,042
για να υποδεχτούμε τον στρατό
του Αυτοκράτορα.
630
00:56:46,583 --> 00:56:52,833
Είναι καλό, αλλά έχουμε ήδη σκοτώσει
τους στρατιώτες τους.
631
00:56:52,917 --> 00:56:55,667
Ο Shibata δεν μπορεί λοιπόν να μας
αφήσει ζωντανούς!
632
00:56:57,458 --> 00:56:59,542
Τι στο διάολο συμβαίνει;
633
00:57:00,583 --> 00:57:03,208
Εσείς είστε οι πραγματικοί απατεώνες!
634
00:57:08,375 --> 00:57:09,833
Να πας στο διάολο!
635
00:57:12,417 --> 00:57:15,042
Ο αρχηγός υπηρέτης μας είπε ψέματα.
636
00:57:18,208 --> 00:57:19,667
Πώς τολμάς;
637
00:57:20,958 --> 00:57:23,500
Αλλά αν δεν το είχε κάνει...
638
00:57:23,583 --> 00:57:25,583
Τότε, δεν θα ήμουν...
639
00:57:27,083 --> 00:57:30,042
στο να παίζω την κωμωδία!
640
00:57:30,958 --> 00:57:32,375
Να πας στο διάολο!
641
00:57:35,458 --> 00:57:38,833
Λυπάμαι, Heishiro.
642
00:57:39,417 --> 00:57:41,625
Αυτό δεν βοηθάει σε τίποτα.
643
00:57:43,542 --> 00:57:46,792
Είμαστε ακόμα υπό την απειλή
μιας θανατικής καταδίκης.
644
00:57:47,708 --> 00:57:51,167
Να πας στο διάολο, ψεύτη!
645
00:57:52,500 --> 00:57:54,208
Θα σε σκοτώσω!
646
00:57:57,125 --> 00:57:58,042
Σιωπή!
647
00:57:58,875 --> 00:58:00,625
Arai! Όχι!
648
00:58:00,708 --> 00:58:01,833
Κλείσ' το!
649
00:58:02,750 --> 00:58:06,500
Είναι νεκροί. Μπορούμε να τους
χρησιμοποιήσουμε όπως θέλουμε.
650
00:58:06,583 --> 00:58:07,792
Τι;
651
00:58:07,875 --> 00:58:09,958
Άνθρωποι σαν εσάς...
652
00:58:10,500 --> 00:58:13,167
δεν έχουν τίποτα να μας πουν!
653
00:58:14,208 --> 00:58:16,042
Κάντε ό,τι σας λένε!
654
00:58:20,042 --> 00:58:20,958
Ίριε!
655
00:58:27,583 --> 00:58:30,000
Ίριε, καθίκι...
656
00:58:50,625 --> 00:58:54,208
Λυπάμαι που σου είπαν ψέματα.
657
00:58:55,708 --> 00:59:01,083
Ορκίζομαι ότι θα σας αθωώσω!
658
00:59:01,875 --> 00:59:04,333
Θα πείσω τον αρχηγό υπηρέτη.
659
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Σας παρακαλώ...
660
00:59:10,417 --> 00:59:11,792
πιστέψτε με.
661
00:59:14,333 --> 00:59:16,292
Λυπάμαι πραγματικά.
662
00:59:21,417 --> 00:59:24,958
Δεν πρόκειται να το πιστέψεις, έτσι;
663
00:59:25,750 --> 00:59:27,292
Να τον πιστέψουμε...
664
00:59:27,875 --> 00:59:29,833
είναι η μόνη μας επιλογή.
665
00:59:31,292 --> 00:59:33,125
Αυτό θα λέγαμε.
666
00:59:35,333 --> 00:59:39,000
Τι συμβαίνει; Αυτός ο τύπος λέει ψέματα!
667
00:59:39,083 --> 00:59:40,500
Δεν το πιστεύω.
668
00:59:42,708 --> 00:59:43,917
Αδερφέ!
669
00:59:55,000 --> 00:59:56,458
Λοιπόν, αρχηγέ...
670
01:00:02,083 --> 01:00:04,500
μην ξεχάσεις τι μόλις είπες.
671
01:00:18,583 --> 01:00:22,708
{\an8}ΗΜΕΡΑ 3, 24 ΙΟΥΛΙΟΥ 1868
672
01:00:31,708 --> 01:00:33,000
Είσαι ξύπνιος;
673
01:00:34,625 --> 01:00:37,125
Αυτός ήταν ο μόνος τρόπος να
ξεφύγουμε.
674
01:00:46,792 --> 01:00:48,083
Έι!
675
01:00:51,792 --> 01:00:54,875
Ληστές, με ακούτε;
676
01:00:56,792 --> 01:01:00,292
Ληστές! Με ακούτε;
677
01:01:03,333 --> 01:01:06,792
Όλοι σας! Ακούστε με!
678
01:01:11,750 --> 01:01:14,458
Είναι κάτι δύσκολο να γίνει.
679
01:01:16,042 --> 01:01:19,458
Δεν είμαστε εδώ για να κάνουμε
πόλεμο στην περιοχή Σιμπάτα.
680
01:01:21,125 --> 01:01:25,208
Αφήστε τον όμηρο και ανοίξτε την
πόρτα.
681
01:01:25,792 --> 01:01:29,042
Κάντε το αυτό,
και θα ξεχάσουμε τη συμπεριφορά σας.
682
01:01:29,625 --> 01:01:30,542
Τι;
683
01:01:30,625 --> 01:01:33,167
Υποταχθείτε
στο λάβαρο του Αυτοκράτορα.
684
01:01:33,250 --> 01:01:35,417
Καμία καταγγελία δεν θα κατατεθεί.
685
01:01:35,500 --> 01:01:37,708
Ο νέος αυτοκρατορικός στρατός θα
σας δεχτεί.
686
01:01:38,417 --> 01:01:39,333
Τι;
687
01:01:39,417 --> 01:01:40,583
Θα μας πάρουν!
688
01:01:40,667 --> 01:01:41,500
Σσσ!
689
01:01:42,875 --> 01:01:46,875
Ωστόσο, αν δεν δεχτείτε αυτή την
προσφορά...
690
01:01:48,500 --> 01:01:51,750
θα δηλωθείτε ληστές,
και θα εξοντωθείτε.
691
01:01:52,333 --> 01:01:55,583
Εντάξει; Περιμένουμε την απάντησή σας.
692
01:01:58,917 --> 01:02:03,167
Ακούσατε; Αν ενταχθούμε στον
στρατό του Αυτοκράτορα, θα συγχωρεθούμε!
693
01:02:03,250 --> 01:02:05,250
Αυτό είπε!
694
01:02:06,917 --> 01:02:07,875
Σωθήκαμε!
695
01:02:07,958 --> 01:02:08,958
Περιμένετε!
696
01:02:09,500 --> 01:02:11,708
Μπορεί να υπάρχει ένα σήμα σήμερα.
697
01:02:11,792 --> 01:02:13,458
Και αν δεν υπάρχει;
698
01:02:15,417 --> 01:02:18,083
Είσαι τυφλός;
699
01:02:18,167 --> 01:02:20,625
Δεν μπορούμε να πολεμήσουμε αυτό
τον στρατό.
700
01:02:21,125 --> 01:02:24,750
Αν ο Σιμπάτα ενταχθεί σε αυτούς,
τι σημασία έχει αν το κάνουμε τώρα;
701
01:02:24,833 --> 01:02:26,292
Είναι αλήθεια.
702
01:02:26,792 --> 01:02:29,917
Ο αρχηγός των υπηρετών σε κοροϊδεύει.
703
01:02:30,000 --> 01:02:32,292
Είναι τρέλα να πεθάνεις γι' αυτόν.
704
01:02:36,583 --> 01:02:38,000
Προχωρήστε.
705
01:02:43,875 --> 01:02:46,000
Όπως λένε. Δεν μπορούμε να κερδίσουμε.
706
01:02:47,292 --> 01:02:52,208
Heishiro, πάρε αυτή την ομάδα και φύγε.
707
01:02:54,292 --> 01:02:55,583
Και εσύ;
708
01:02:57,792 --> 01:02:59,292
Θα μείνω.
709
01:03:01,583 --> 01:03:02,917
Και θα σε σκοτώσουν;
710
01:03:03,792 --> 01:03:08,708
Μόλις μπουν στην πόλη-κάστρο,
τελείωσε για μένα.
711
01:03:09,375 --> 01:03:10,250
Αλλά...
712
01:03:10,333 --> 01:03:16,125
Άφησέ με να πεθάνω ως άξιος
γαμπρός του αρχηγού των υπηρετών.
713
01:03:21,625 --> 01:03:22,708
Ας το κάνουμε.
714
01:03:23,500 --> 01:03:25,292
Ας του επιτρέψουμε να πραγματοποιήσει
την επιθυμία του.
715
01:03:25,792 --> 01:03:27,708
Ναι, πάμε.
716
01:03:45,542 --> 01:03:46,958
Προχωρήστε.
717
01:03:57,500 --> 01:03:59,625
Τι κάνεις;
718
01:04:02,625 --> 01:04:04,708
Θα με πυροβολήσεις;
719
01:04:21,042 --> 01:04:23,000
Αδερφέ!
720
01:04:26,458 --> 01:04:29,208
Υποθέτω ότι αυτή είναι η απάντησή τους.
721
01:04:31,042 --> 01:04:32,542
Ετοιμαστείτε!
722
01:04:34,167 --> 01:04:35,375
Ετοιμάστε το κανόνι!
723
01:04:45,000 --> 01:04:46,792
Τι έκανες;
724
01:04:46,875 --> 01:04:49,250
Έι! Έι!
725
01:04:50,667 --> 01:04:53,750
Τώρα, δεν μπορούμε πλέον να
ενταχθούμε στον στρατό του Αυτοκράτορα!
726
01:04:56,417 --> 01:04:59,042
Τι θα συμβεί αν φύγουμε;
727
01:05:01,000 --> 01:05:04,958
Θα κάψουν το κάστρο και την πόλη!
728
01:05:08,375 --> 01:05:10,292
Και τις οικογένειές σας!
729
01:05:12,125 --> 01:05:14,125
Τον τόπο όπου γεννηθήκατε!
730
01:05:16,500 --> 01:05:18,875
Μπορεί να τα χάσετε όλα!
731
01:05:25,042 --> 01:05:27,292
Πρέπει να το προστατεύσουμε!
732
01:05:53,208 --> 01:05:54,417
Ακούστε!
733
01:05:54,500 --> 01:05:56,292
Θα εκδικηθούμε!
734
01:05:56,958 --> 01:06:02,000
Στην τιμή μας ως πολιτοφυλακή, δεν
πρέπει να ηττηθούμε!
735
01:06:23,208 --> 01:06:24,625
Να ανατινάξουμε τη γέφυρα;
736
01:06:26,333 --> 01:06:29,958
Οι στρατιώτες τους είναι όλοι χωρικοί
και σαμουράι χωρίς αφέντη.
737
01:06:30,542 --> 01:06:32,833
Τα όπλα τους δεν λειτουργούν στη βροχή.
738
01:06:33,917 --> 01:06:35,125
Είναι αλήθεια.
739
01:06:35,208 --> 01:06:36,417
Αλλά πως;
740
01:06:38,542 --> 01:06:39,667
Noro...
741
01:06:40,875 --> 01:06:43,875
Οι μπάλες φωτιάς λειτουργούν στη βροχή;
742
01:06:44,375 --> 01:06:46,167
Φυσικά.
743
01:06:46,667 --> 01:06:50,500
Έχουν μαύρο νερό. Η βροχή δεν
θα τους κάνει τίποτα.
744
01:06:51,000 --> 01:06:51,958
Έτσι δεν είναι, αδερφέ;
745
01:06:58,333 --> 01:07:00,292
Αυτή είναι η μόνη μας ελπίδα.
746
01:07:00,792 --> 01:07:01,750
Ναι.
747
01:07:03,625 --> 01:07:06,625
Συμφωνείς με αυτό, Irie;
748
01:07:09,708 --> 01:07:12,000
Ας βιαστούμε.
749
01:07:13,458 --> 01:07:14,750
Ετοιμαστείτε.
750
01:07:15,667 --> 01:07:18,875
Τυλίξτε το εκρηκτικό κορδόνι σε
λαδωμένο χαρτί για να το κρατήσετε στεγνό.
751
01:07:21,333 --> 01:07:24,750
Νόρο, είσαι καλός σε αυτό.
752
01:07:39,500 --> 01:07:40,375
Γρήγορα!
753
01:07:40,458 --> 01:07:42,458
Οροσίγια, φύλαξε αυτό.
754
01:07:43,083 --> 01:07:45,333
Πάρτε ό,τι μπορείτε.
755
01:07:45,958 --> 01:07:46,958
Έχετε φυτίλια;
756
01:07:47,042 --> 01:07:48,708
Βάλτε τα σε ασφαλές μέρος.
757
01:08:01,375 --> 01:08:02,708
Αυτός ο ηλίθιος!
758
01:08:25,332 --> 01:08:26,707
Σωματοφύλακα Καζούμα!
759
01:08:29,500 --> 01:08:30,542
Κάνα!
760
01:08:31,167 --> 01:08:34,792
Τι κάνεις εδώ;
761
01:08:36,207 --> 01:08:38,625
Έπρεπε να σε δω.
762
01:08:39,582 --> 01:08:40,832
Γύρνα σπίτι.
763
01:08:40,917 --> 01:08:41,832
Γύρνα!
764
01:08:42,417 --> 01:08:44,042
Αν πεθάνεις, δεν θα...
765
01:08:44,125 --> 01:08:45,000
Όχι!
766
01:08:46,332 --> 01:08:48,082
Θα πολεμήσω εδώ.
767
01:08:56,000 --> 01:08:57,917
Τι συνέβη;
768
01:08:58,500 --> 01:08:59,625
Η πόρτα...
769
01:09:07,875 --> 01:09:08,750
Αδερφέ!
770
01:09:09,375 --> 01:09:11,082
Πάλι αυτός!
771
01:09:12,582 --> 01:09:13,832
Γεια!
772
01:09:13,917 --> 01:09:15,542
Γεια!
773
01:09:16,792 --> 01:09:17,917
Γεια!
774
01:09:23,500 --> 01:09:24,957
Γεια!
775
01:09:27,042 --> 01:09:28,292
Αδερφέ!
776
01:09:29,207 --> 01:09:30,542
Πίσω!
777
01:09:31,042 --> 01:09:32,042
Βοηθήστε με!
778
01:09:33,375 --> 01:09:34,457
Γρήγορα!
779
01:09:36,792 --> 01:09:38,625
Οροσίγια! Μπες μέσα!
780
01:09:40,125 --> 01:09:41,125
Έσβησε;
781
01:09:41,707 --> 01:09:43,375
Πώς είναι το φυτίλι;
782
01:09:45,457 --> 01:09:46,832
Είναι εντάξει.
783
01:09:50,457 --> 01:09:51,917
Ακούστε!
784
01:09:56,375 --> 01:09:58,417
Αφήστε με να ενωθώ μαζί σας!
785
01:10:02,292 --> 01:10:03,625
Δεν έχω όπλο.
786
01:10:04,167 --> 01:10:06,667
Θέλω να ενωθώ μαζί σας!
787
01:10:08,875 --> 01:10:10,333
Κοιτάξτε!
788
01:10:15,417 --> 01:10:16,958
Είναι το κεφάλι ενός σαμουράι.
789
01:10:21,500 --> 01:10:22,958
Φύγετε!
790
01:10:23,042 --> 01:10:24,625
Αφήστε!
791
01:10:25,208 --> 01:10:26,583
Μπάλες φωτιάς!
792
01:10:27,375 --> 01:10:28,417
Βιαστείτε!
793
01:10:39,458 --> 01:10:40,292
Αχ!
794
01:10:41,417 --> 01:10:43,542
Πονάει, στο διάολο!
795
01:10:44,042 --> 01:10:45,708
Πήρες αυτό το κεφάλι;
796
01:10:46,292 --> 01:10:47,333
Ναι.
797
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Τελείωσα με τον Σιμπάτα για τα καλά.
798
01:10:51,125 --> 01:10:52,583
Σιμπάτα;
799
01:10:54,417 --> 01:10:57,000
Είπες "Σιμπάτα";
800
01:10:57,708 --> 01:11:00,208
Ναι. Η ομάδα σε αυτό το φρούριο.
801
01:11:10,500 --> 01:11:11,417
Δέστε αυτό.
802
01:11:15,417 --> 01:11:16,583
Πού είναι αυτό;
803
01:11:21,250 --> 01:11:25,125
Βγάλτε το! Γρήγορα! Γρήγορα!
804
01:11:31,292 --> 01:11:36,958
Άρα ο Shibata δίνει παράσταση!
805
01:11:39,375 --> 01:11:41,208
Πάρτε την.
806
01:11:43,792 --> 01:11:45,333
Τι θα κάνουμε;
807
01:11:46,167 --> 01:11:47,792
Τι λέτε γι' αυτό;
808
01:11:48,292 --> 01:11:52,083
Τώρα, θέλω να πολεμήσω τον Shibata.
809
01:11:52,167 --> 01:11:54,083
Θα σας βοηθήσω.
810
01:11:54,583 --> 01:11:56,167
Ρωτήστε με ό,τι θέλετε.
811
01:12:08,208 --> 01:12:09,792
Κάντε ό,τι θέλετε.
812
01:12:10,792 --> 01:12:11,667
Χμ;
813
01:12:16,792 --> 01:12:18,125
Έι, περιμένετε!
814
01:12:18,208 --> 01:12:20,083
Σκοτώσατε τον αδερφό μου.
815
01:12:20,167 --> 01:12:21,417
Είμαι μαζί σας!
816
01:12:25,292 --> 01:12:26,417
Αφήστε!
817
01:12:26,500 --> 01:12:28,250
Μας την έφεραν!
818
01:12:29,958 --> 01:12:30,875
Αδερφέ!
819
01:12:31,375 --> 01:12:32,375
Αχ!
820
01:12:33,042 --> 01:12:34,000
Noro!
821
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
Κρατήστε τον!
822
01:12:38,458 --> 01:12:40,000
Πιάστε τον!
823
01:12:40,083 --> 01:12:41,458
Τι κάνεις;
824
01:12:43,583 --> 01:12:44,500
Noro!
825
01:12:44,583 --> 01:12:45,667
Όχι!
826
01:12:47,583 --> 01:12:48,667
Είσαι καλά;
827
01:12:48,750 --> 01:12:49,583
Περίμενε!
828
01:12:50,083 --> 01:12:51,125
Δεν έχουμε χρόνο!
829
01:12:51,625 --> 01:12:53,083
Noro, όχι!
830
01:12:54,125 --> 01:12:56,292
Γυρίζουμε πίσω! Γρήγορα!
831
01:13:02,208 --> 01:13:03,042
Γρήγορα!
832
01:13:03,125 --> 01:13:04,000
Γρήγορα!
833
01:13:16,042 --> 01:13:18,208
Αφήστε με!
834
01:13:19,500 --> 01:13:21,000
Περιμένετε ένα λεπτό!
835
01:13:21,667 --> 01:13:23,083
Ετοιμάσου να πεθάνεις.
836
01:13:23,167 --> 01:13:25,750
Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε,
περιμένετε!
837
01:13:30,500 --> 01:13:31,792
Περίμενετε!
838
01:14:05,667 --> 01:14:06,708
Αδερφέ!
839
01:14:08,042 --> 01:14:10,417
Αδερφέ, είσαι καλά;
840
01:14:10,500 --> 01:14:12,375
Προσπαθείς να με σκοτώσεις;
841
01:14:12,458 --> 01:14:13,292
Άλλη μια.
842
01:14:13,375 --> 01:14:14,208
Όχι!
843
01:14:17,958 --> 01:14:18,917
Ληστές!
844
01:14:20,292 --> 01:14:21,667
Υπάρχουν ληστές εδώ!
845
01:14:21,750 --> 01:14:22,792
Κυνηγήστε τους!
846
01:14:23,583 --> 01:14:25,333
Άναψέ το!
847
01:14:25,417 --> 01:14:28,000
Ξέρω, διάολε!
848
01:14:29,625 --> 01:14:31,708
Είναι πολύ βρεγμένο.
849
01:14:32,792 --> 01:14:34,042
Είναι ο Noro!
850
01:14:40,625 --> 01:14:42,208
Βιάσου!
851
01:14:42,292 --> 01:14:44,042
Δεν ανάβει.
852
01:14:48,917 --> 01:14:50,333
Τι κάνεις;
853
01:14:50,417 --> 01:14:51,708
Τι;
854
01:14:58,458 --> 01:14:59,625
Θα πάω.
855
01:15:03,417 --> 01:15:04,500
Μη κουνηθείς!
856
01:15:08,667 --> 01:15:14,042
Πάντα ήσουν ο πιο όμορφος
ανάμεσά μας.
857
01:15:16,917 --> 01:15:19,292
Θα εκραγεί αμέσως.
858
01:15:22,042 --> 01:15:24,417
Πάρε τη στολή του μοναχού μου.
859
01:15:40,375 --> 01:15:41,750
Γρήγορα!
860
01:15:44,875 --> 01:15:47,167
Τι κάνεις;
861
01:15:50,833 --> 01:15:53,375
Όχι! Όχι!
862
01:15:53,458 --> 01:15:57,167
Συγγνώμη, μαμά.
863
01:16:01,583 --> 01:16:02,708
Όχι!
864
01:16:28,333 --> 01:16:29,333
Νόρο!
865
01:17:10,750 --> 01:17:11,917
Κάνα...
866
01:17:13,250 --> 01:17:14,208
Ναι;
867
01:17:24,000 --> 01:17:25,542
Δώσε αυτό στον Χεϊσίρο.
868
01:17:36,917 --> 01:17:38,542
Σωματοφύλακας Καζούμα...
869
01:17:42,708 --> 01:17:44,292
Σωματοφύλακας Καζούμα!
870
01:17:45,833 --> 01:17:47,083
Όχι...
871
01:17:49,208 --> 01:17:50,417
Όχι!
872
01:17:51,792 --> 01:17:53,250
Σωματοφύλακας Καζούμα...
873
01:17:55,500 --> 01:17:56,958
Όχι!
874
01:18:12,458 --> 01:18:17,708
Κανένας ζωντανός δεν μπορεί
να μας συγχωρέσει.
875
01:18:18,750 --> 01:18:22,583
Ξεκινήσαμε δέκα. Τώρα, είμαστε
μόνο οι μισοί.
876
01:18:24,792 --> 01:18:25,625
Έτσι...
877
01:18:26,208 --> 01:18:29,083
η γέφυρα δεν υπάρχει πια,
αλλά είναι ακόμα εκεί.
878
01:18:29,917 --> 01:18:34,167
Πώς μπορούν να επιστρέψουν
καμαρωτά αν δεν πάρουν αυτό το φρούριο;
879
01:18:35,000 --> 01:18:39,208
Έκανα ό,τι μπορούσα. Δεν έχω
τίποτα άλλο να δώσω.
880
01:18:40,292 --> 01:18:41,542
Τότε, αρχηγέ...
881
01:18:42,125 --> 01:18:46,250
τι κάνουμε; Δεν υπάρχουν
άλλα σήματα καπνού.
882
01:18:49,958 --> 01:18:51,125
Ποιος είναι;
883
01:18:56,083 --> 01:18:58,375
Αυτός ο ηλίθιος είναι
ακόμα ζωντανός;
884
01:18:58,458 --> 01:18:59,583
Αυτός ο χαζός με τα τατουάζ!
885
01:19:06,750 --> 01:19:12,833
Ο Σιμπάτα είναι ένα ωραίο μέρος
886
01:19:14,042 --> 01:19:21,042
Στα ανατολικά και στα δυτικά
887
01:19:22,708 --> 01:19:28,208
Στα βόρεια και στα νότια...
888
01:19:28,833 --> 01:19:32,500
Ο σωματοφύλακας Καζούμα μου ζήτησε
να σας το δώσω αυτό.
889
01:19:40,083 --> 01:19:40,958
Νόρο!
890
01:19:41,542 --> 01:19:43,792
Πώς ήταν η κόλαση; Ωραίες γυναίκες;
891
01:19:43,875 --> 01:19:46,875
Ναι, πολλές πολύ ωραίες.
892
01:19:48,250 --> 01:19:50,375
Αδερφέ! Αδερφέ!
893
01:19:50,458 --> 01:19:52,125
Είμαι καλά εδώ.
894
01:19:57,167 --> 01:19:59,375
Δεν μπορούμε να πενθούμε
αιώνια.
895
01:20:01,417 --> 01:20:06,542
Θα πείσω τον πατέρα μου να
απελευθερώσει αυτούς τους εγκληματίες.
896
01:20:09,417 --> 01:20:13,167
Αυτό ήθελε ο Ίριε.
897
01:20:21,417 --> 01:20:22,750
Αδερφέ!
898
01:20:22,833 --> 01:20:25,042
Αδερφέ! Έλα, έλα!
899
01:20:25,125 --> 01:20:26,875
Δεν μπορώ να χορέψω.
900
01:20:26,958 --> 01:20:28,292
Χόρεψε!
901
01:20:34,583 --> 01:20:36,833
Βρωμάει! Τι είναι αυτό;
902
01:20:37,708 --> 01:20:40,000
Το έκλεψες αυτό από στρατιώτη;
903
01:20:40,958 --> 01:20:43,958
Πίνουν μήπως λιμνάζοντα νερά;
904
01:20:45,750 --> 01:20:48,250
Νόρο, έρχεται από την άλλη
πλευρά του βουνού;
905
01:20:48,333 --> 01:20:50,833
Ναι. Είναι μαύρο νερό.
906
01:20:56,417 --> 01:20:58,167
Τι είναι αυτό;
907
01:20:59,042 --> 01:21:02,417
Το μαύρο νερό αναβλύζει
από τα βουνά.
908
01:21:02,500 --> 01:21:03,333
Δεν είναι έτσι;
909
01:21:04,083 --> 01:21:05,333
Πώς να το ξέρω;
910
01:21:06,917 --> 01:21:08,208
Νόρο...
911
01:21:08,292 --> 01:21:11,250
Χρησιμοποιείς αυτό το νερό
για τις μπάλες φωτιάς σου;
912
01:21:11,833 --> 01:21:14,917
Ναι. Γι' αυτό καίγονται
ακόμα και στη βροχή.
913
01:21:17,667 --> 01:21:22,000
Ίσως αυτό να είναι που
λένε "πηγή πετρελαίου".
914
01:21:23,417 --> 01:21:24,417
Αυτό το λατομείο;
915
01:21:31,292 --> 01:21:33,583
Ακριβώς πάνω από το στρατόπεδό τους.
916
01:21:34,875 --> 01:21:37,208
Νόρο, αυτή είναι η πηγή;
917
01:21:37,708 --> 01:21:42,042
Ναι. Πήγαινα συχνά
με τον αδερφό μου να βρούμε λάδι.
918
01:21:42,125 --> 01:21:44,375
Γιατί δεν μας το είπες;
919
01:21:44,958 --> 01:21:49,167
Θα είχαμε αποφύγει πολλά προβλήματα
αν ρίχναμε μια μπάλα φωτιάς εκεί.
920
01:21:50,000 --> 01:21:53,667
Ηλίθιε! Πώς θα το κάναμε;
921
01:21:54,167 --> 01:21:55,500
Μπορούμε!
922
01:21:56,458 --> 01:21:58,958
Μπορούμε να τους κάψουμε όλους.
923
01:22:00,333 --> 01:22:01,583
Θες να το κάνουμε;
924
01:22:04,000 --> 01:22:08,333
Είναι ηλίθιο! Η γέφυρα δεν είναι πια εκεί.
925
01:22:09,875 --> 01:22:13,292
Είναι αλήθεια! Ξεχνάμε
ένα σημαντικό σημείο.
926
01:22:13,958 --> 01:22:18,333
Μπορούμε να διασχίσουμε το ποτάμι.
Μερικά σχοινιά δεν έχουν πέσει.
927
01:22:18,417 --> 01:22:20,583
Ένας στρατός δεν μπορεί, αλλά εμείς ναι.
928
01:22:21,292 --> 01:22:23,125
Λοιπόν, αρχηγέ, ας το κάνουμε.
929
01:22:24,333 --> 01:22:27,500
Θες να βάλεις φωτιά
σε αυτή την πηγή;
930
01:22:28,208 --> 01:22:32,167
Δεν περιμένουν επίθεση σήμερα.
Είναι η στιγμή.
931
01:22:33,083 --> 01:22:34,667
Είμαστε οι κακοί.
932
01:22:35,667 --> 01:22:38,542
Είτε έχει πόλεμο είτε όχι,
τα κεφάλια μας θα καταλήξουν σε κοντάρια.
933
01:22:40,042 --> 01:22:42,875
Κι όμως, δεν είμαστε άχρηστοι.
934
01:22:47,458 --> 01:22:49,917
Στρατός του Αυτοκράτορα ή στρατός ληστών...
935
01:22:51,500 --> 01:22:54,042
βαρέθηκα να με συνθλίβουν.
936
01:22:54,958 --> 01:22:57,250
Να πάνε όλοι στην κόλαση.
937
01:22:58,333 --> 01:23:01,208
Λοιπόν, αρχηγέ, ας το κάνουμε.
938
01:23:07,167 --> 01:23:11,708
Και ας τελειώνουμε δείχνοντάς τους
τι μπορούμε να κάνουμε.
939
01:23:20,375 --> 01:23:24,417
Και ξαφνικά, σηκώνεται άνεμος.
940
01:23:42,000 --> 01:23:43,208
Θα πάω πρώτος.
941
01:24:27,500 --> 01:24:30,417
Πάμε. Πρέπει να είμαστε
στην πόλη πριν την αυγή.
942
01:24:31,208 --> 01:24:32,042
Εντάξει.
943
01:25:35,375 --> 01:25:36,625
Μαύρο νερό!
944
01:25:37,375 --> 01:25:39,125
Σκάβουμε!
945
01:25:59,500 --> 01:26:02,333
Δεν υπάρχει πετρέλαιο εδώ!
946
01:26:02,917 --> 01:26:04,625
Σκάστε και σκάψτε!
947
01:26:13,125 --> 01:26:16,167
Νόρο, τι κάνεις;
948
01:26:19,417 --> 01:26:20,667
Εδώ!
949
01:26:42,583 --> 01:26:44,333
Πετρέλαιο!
950
01:26:46,583 --> 01:26:47,792
Μυρίζει!
951
01:26:51,208 --> 01:26:53,625
Τι βρώμα είναι αυτή;
952
01:27:09,833 --> 01:27:10,917
Σωματοφύλακα Ιβαμούρα!
953
01:27:11,417 --> 01:27:13,042
Σωματοφύλακα Σουγκιγιάμα!
954
01:27:17,250 --> 01:27:19,917
Ο συνασπισμός εισέβαλε
στο κάστρο;
955
01:27:20,000 --> 01:27:23,667
Ναι. Ο σωματοφύλακας Γιαμαγκάτα
θέλει να πας αμέσως εκεί.
956
01:27:24,167 --> 01:27:30,000
Δεν θα είμαι χαρούμενος μέχρι
να νικήσω αυτά τα παράσιτα!
957
01:27:32,875 --> 01:27:33,917
Αδερφέ!
958
01:27:36,708 --> 01:27:38,000
Δώσε μου φωτιά.
959
01:27:50,292 --> 01:27:52,083
Πάρτε το αυτό, συμμορία
καθαρμάτων!
960
01:28:15,750 --> 01:28:17,417
Τρέξτε!
961
01:28:17,500 --> 01:28:19,250
Τρέξτε!
962
01:28:41,792 --> 01:28:43,125
Καλά σας έκανε!
963
01:29:11,708 --> 01:29:12,917
Νόρο! Νόρο!
964
01:29:14,333 --> 01:29:15,792
Είσαι καλά;
965
01:29:17,625 --> 01:29:18,750
Από εδώ!
966
01:29:23,667 --> 01:29:25,708
Ληστές! Πιάστε τους!
967
01:29:26,208 --> 01:29:28,583
Σκοτώστε τους! Σκοτώστε τους!
968
01:29:55,250 --> 01:29:56,625
Πάμε!
969
01:30:10,000 --> 01:30:11,125
Αδερφέ.
970
01:30:25,708 --> 01:30:26,958
Οροσίγια!
971
01:30:27,917 --> 01:30:29,208
Είσαι καλά;
972
01:30:29,292 --> 01:30:30,417
Είσαι καλά;
973
01:30:34,250 --> 01:30:35,583
Συμμορία ληστών!
974
01:30:42,542 --> 01:30:43,375
Νόρο!
975
01:30:44,042 --> 01:30:44,958
Αδερφέ!
976
01:30:56,542 --> 01:30:57,542
Φύγετε!
977
01:30:57,625 --> 01:30:58,750
Γρήγορα!
978
01:30:58,833 --> 01:31:00,583
Άφησέ με εδώ!
979
01:31:01,125 --> 01:31:02,458
Μην λες ανοησίες!
980
01:31:02,542 --> 01:31:05,167
Δεν μπορώ να γίνω γιατρός έτσι.
981
01:31:05,250 --> 01:31:06,333
Μην το λες αυτό!
982
01:31:06,417 --> 01:31:07,333
Φύγετε!
983
01:31:07,917 --> 01:31:08,958
Έλα, έλα!
984
01:31:14,208 --> 01:31:15,375
Έι!
985
01:31:15,458 --> 01:31:18,750
Αυτός ο ηλίθιος πόλεμος τελείωσε.
986
01:31:26,208 --> 01:31:27,875
Οροσίγια!
987
01:31:34,292 --> 01:31:36,542
Καταραμένο!
988
01:31:41,292 --> 01:31:43,708
Έλα, έλα!
989
01:31:53,458 --> 01:31:55,250
Νόρο, πήγαινε πρώτος!
990
01:31:55,333 --> 01:31:56,375
Αλλά...
991
01:31:56,458 --> 01:31:57,917
Έρχομαι!
992
01:32:05,542 --> 01:32:06,667
Εκεί!
993
01:32:11,917 --> 01:32:13,250
Ληστής!
994
01:32:15,500 --> 01:32:16,333
Αδερφέ!
995
01:32:17,458 --> 01:32:20,958
Νόρο, γρήγορα! Βγες από εκεί!
996
01:32:27,917 --> 01:32:30,708
Βρώμικε ψεύτη!
997
01:32:39,000 --> 01:32:40,667
Κουνήσου, γέρο!
998
01:32:53,500 --> 01:32:55,625
Δώσε μου το αυτό.
999
01:32:58,833 --> 01:33:00,292
Γέρο ξεκούτη!
1000
01:33:03,500 --> 01:33:08,500
Είμαι ο Κοσίμπα Χικοχατσίρο,
πρώην καθηγητής λόγχης της
φατρίας Τσόσου.
1001
01:33:09,292 --> 01:33:10,458
Από καθήκον...
1002
01:33:12,083 --> 01:33:15,125
αντιτίθεμαι σε αυτή την κυβέρνηση.
1003
01:33:58,958 --> 01:34:00,292
Σουγκιγιάμα!
1004
01:35:03,583 --> 01:35:05,458
Είσαι σαν πανούκλα!
1005
01:35:11,833 --> 01:35:12,917
Αφεντικό! Κάντε στην άκρη!
1006
01:35:19,333 --> 01:35:20,375
Σουγκιγιάμα!
1007
01:35:20,458 --> 01:35:21,708
Σουγκιγιάμα!
1008
01:35:23,500 --> 01:35:26,458
Σουγκιγιάμα! Έι! Σουγκιγιάμα!
1009
01:35:39,500 --> 01:35:41,750
Σουγκιγιάμα!
1010
01:35:44,333 --> 01:35:45,500
Αδερφέ!
1011
01:35:45,583 --> 01:35:48,250
Γρήγορα, αφεντικό!
1012
01:35:50,875 --> 01:35:52,167
Κόψτε!
1013
01:36:18,375 --> 01:36:21,083
Τέλος πάντων, αυτό κάνει καλό.
1014
01:36:21,958 --> 01:36:25,417
Είναι ιδανικός καιρός για
να επιστρέψουμε στην πόλη.
1015
01:36:43,542 --> 01:36:45,167
Επιστρέφεις;
1016
01:36:48,500 --> 01:36:51,000
Όχι. Όχι στη Σιμπάτα.
1017
01:36:52,000 --> 01:36:57,875
Θα επιστρέψω στη γυναίκα μου, αλλά
μετά, θα πάω όπου με πάει ο άνεμος.
1018
01:37:01,167 --> 01:37:05,458
Άρα δεν δίνεις άλλη
ευκαιρία στη Σιμπάτα;
1019
01:37:07,750 --> 01:37:10,083
Με ξέρεις καλά τώρα.
1020
01:37:13,750 --> 01:37:14,917
Και ο Νόρο;
1021
01:37:15,708 --> 01:37:19,917
Θα κάνει όλη αυτή την ιστορία
αν δεν είναι εκεί ο "αδερφός".
1022
01:37:22,333 --> 01:37:23,875
Δεν είμαστε αδέρφια.
1023
01:37:31,583 --> 01:37:32,958
Ευχαριστώ για όλα.
1024
01:37:36,542 --> 01:37:37,667
Πρόσεχε τον εαυτό σου.
1025
01:38:57,542 --> 01:39:00,917
Εντάξει, ας επιστρέψουμε στην πόλη.
1026
01:39:03,208 --> 01:39:05,000
Εγώ μένω.
1027
01:39:05,917 --> 01:39:09,875
Πάρα πολλοί νεκροί χρειάζονται
τις προσευχές μου.
1028
01:39:11,083 --> 01:39:13,333
Συμπεριφέρεσαι επιτέλους σαν ιερέας;
1029
01:39:28,625 --> 01:39:31,250
Δες ποιος είναι εδώ, αφεντικό!
1030
01:39:31,333 --> 01:39:32,792
Η σημαία της Σιμπάτα!
1031
01:39:33,375 --> 01:39:34,292
Γεια σας!
1032
01:39:34,375 --> 01:39:36,667
Η νεαρή γυναίκα πρέπει να τους
είχε προειδοποιήσει!
1033
01:39:36,750 --> 01:39:37,833
Γεια σας!
1034
01:39:37,917 --> 01:39:39,833
Η ομάδα αυτοκτονίας είναι εδώ!
1035
01:39:39,917 --> 01:39:41,417
Γεια σας!
1036
01:39:42,500 --> 01:39:44,000
Γεια σας!
1037
01:39:57,458 --> 01:39:58,583
Τρέξτε!
1038
01:39:59,375 --> 01:40:00,500
Τρέξτε!
1039
01:40:00,583 --> 01:40:01,458
Τρέξτε!
1040
01:40:01,542 --> 01:40:02,750
Στη θέση σας!
1041
01:40:05,958 --> 01:40:06,875
Αδερφέ!
1042
01:40:09,833 --> 01:40:10,917
Νόρο!
1043
01:40:18,542 --> 01:40:19,375
Περιμένετε!
1044
01:40:19,458 --> 01:40:21,000
Είμαστε η ομάδα αυτοκτονίας!
1045
01:40:21,708 --> 01:40:22,875
Πυρ!
1046
01:40:26,708 --> 01:40:30,792
Είμαστε στρατιώτες της Σιμπάτα!
Με ακούτε;
1047
01:40:33,833 --> 01:40:37,208
Σας παρακαλώ! Έλα, έλα! Να είσαι εδώ!
1048
01:40:38,708 --> 01:40:40,417
Πολεμήσαμε για τη Σιμπάτα...
1049
01:40:41,125 --> 01:40:42,875
και τη χώρα!
1050
01:41:01,292 --> 01:41:03,375
Όχι!
1051
01:41:41,083 --> 01:41:42,458
Σωματοφύλακα Washio!
1052
01:41:44,000 --> 01:41:48,250
Η Kana ζήτησε να σας λυπηθούν.
1053
01:41:49,333 --> 01:41:50,542
Μην φοβάστε τίποτα.
1054
01:41:55,167 --> 01:41:57,458
Έχουν απομείνει κατάδικοι;
1055
01:42:07,375 --> 01:42:08,708
Σωματοφύλακα Washio;
1056
01:42:10,208 --> 01:42:14,000
Δεν υπάρχει συγχώρεση για
έναν δειλό σαν εσένα.
1057
01:42:17,792 --> 01:42:19,542
Αν επιμένετε.
1058
01:42:21,125 --> 01:42:25,292
Σε αυτή την περίπτωση, θα σας
αντιμετωπίσουν σαν εγκληματία.
1059
01:42:28,833 --> 01:42:30,167
Δεν με νοιάζει.
1060
01:42:31,583 --> 01:42:33,583
Είμαι...
1061
01:42:36,417 --> 01:42:38,542
ο 11ος αντάρτης.
1062
01:42:40,292 --> 01:42:41,417
Ρίξτε τον!
1063
01:43:03,083 --> 01:43:04,208
Πυροβολήστε!
1064
01:43:04,292 --> 01:43:05,542
Ρίξτε τον!
1065
01:43:14,375 --> 01:43:15,208
Πυρ!
1066
01:43:25,500 --> 01:43:26,500
Εμπρός!
1067
01:44:35,417 --> 01:44:36,625
Ρίξτε τον!
1068
01:44:39,417 --> 01:44:42,083
Υπάρχουν κι άλλες βόμβες;
1069
01:44:42,167 --> 01:44:47,333
Στην αποθήκη. Είναι υγρές.
Μπορεί να μην εκραγούν.
1070
01:44:53,042 --> 01:44:53,917
Αδερφέ!
1071
01:45:00,792 --> 01:45:01,625
Πού;
1072
01:45:07,708 --> 01:45:12,042
Πήγαινε στο ποτάμι από πίσω.
Θα σε οδηγήσει στη Shibata.
1073
01:45:12,958 --> 01:45:13,833
Αλλά...
1074
01:45:16,750 --> 01:45:17,750
Θα σε ακολουθήσω.
1075
01:45:18,667 --> 01:45:20,542
Μένω μαζί σου.
1076
01:45:20,625 --> 01:45:22,542
Δεν θα σκοτώσουν έναν ηλίθιο.
1077
01:45:22,625 --> 01:45:24,167
Μπορείς να το σκάσεις.
1078
01:45:27,458 --> 01:45:28,375
Όχι.
1079
01:45:28,458 --> 01:45:30,208
Όχι, δεν θα φύγω.
1080
01:45:30,292 --> 01:45:32,042
Άκουσέ με.
1081
01:45:33,333 --> 01:45:35,125
Συνεχίζεις να με σώζεις.
1082
01:45:37,333 --> 01:45:39,500
Άφησέ με να είμαι ο μεγάλος
αδελφός σου.
1083
01:45:46,208 --> 01:45:47,167
Πήγαινε!
1084
01:45:48,083 --> 01:45:49,375
Φύγε!
1085
01:46:11,750 --> 01:46:13,167
Mizoguchi!
1086
01:46:15,208 --> 01:46:17,083
Τραβήξτε τα σπαθιά σας.
1087
01:48:04,250 --> 01:48:05,125
Γαμώτο!
1088
01:48:25,500 --> 01:48:27,042
Πιάστε τους όλους.
1089
01:48:33,667 --> 01:48:36,583
Μην τον αφήσετε να δραπετεύσει!
1090
01:48:37,333 --> 01:48:38,625
Πιάστε τον!
1091
01:48:46,000 --> 01:48:47,125
Αδερφέ...
1092
01:48:47,208 --> 01:48:48,042
Αδερφέ!
1093
01:48:51,667 --> 01:48:53,042
Δεν θα ξεφύγεις!
1094
01:48:54,167 --> 01:48:55,542
Ανεβείτε εκεί πάνω!
1095
01:48:58,333 --> 01:48:59,167
Εμπρός!
1096
01:49:02,542 --> 01:49:03,917
Είμαι θυμωμένος.
1097
01:49:07,292 --> 01:49:08,958
Είμαι πολύ θυμωμένος!
1098
01:49:13,958 --> 01:49:15,375
Αποκλείεται...
1099
01:49:16,042 --> 01:49:18,667
αυτά τα καθάρματα να με σκοτώσουν!
1100
01:49:39,917 --> 01:49:42,083
Να σαπίσετε στην κόλαση!
1101
01:50:06,375 --> 01:50:09,042
Αδερφέ!
1102
01:50:17,208 --> 01:50:21,250
Για τον Αυτοκράτορα και τη νέα Ιαπωνία,
εμείς, από την περιοχή της Σιμπάτα...
1103
01:50:22,083 --> 01:50:24,833
ορκιζόμαστε να καταστείλουμε τους ληστές.
1104
01:50:26,250 --> 01:50:29,625
Παίζετε θέατρο και τώρα λέτε ανοησίες;
1105
01:50:29,708 --> 01:50:31,667
Αρκετά, Ιβαμούρα.
1106
01:50:32,958 --> 01:50:38,708
Με την περιοχή Σιμπάτα, έχουμε την
καρδιά του συνασπισμού.
1107
01:50:40,083 --> 01:50:43,375
Τακούμι, αυτό το θέμα αφορά τον
ακόλουθο Γιαμαγκάτα.
1108
01:51:00,292 --> 01:51:01,875
Εσείς το ζητήσατε αυτό.
1109
01:51:10,208 --> 01:51:12,292
Τον αρχηγό της ομάδας αυτοκτονίας μας.
1110
01:51:20,417 --> 01:51:21,458
Κύριε!
1111
01:51:21,542 --> 01:51:24,042
Είναι αλήθεια ότι οι μάχες τελείωσαν;
1112
01:51:24,125 --> 01:51:25,000
Ναι.
1113
01:51:25,083 --> 01:51:29,125
Είναι υπέροχο που δεν καταλήξαμε
όπως η Ναγκαόκα.
1114
01:51:29,208 --> 01:51:31,042
Είναι καλό! Είναι καλό!
1115
01:51:31,125 --> 01:51:33,292
Είναι χάρη στη Σεβασμιότητά Σας.
1116
01:51:40,042 --> 01:51:43,667
{\an8}Η Σιμπάτα έχει προκαλέσει την
οργή των γύρω περιοχών...
1117
01:51:43,750 --> 01:51:46,125
{\an8}αλλά αποφεύγοντας να πολεμήσει
στην πόλη,
1118
01:51:46,208 --> 01:51:49,125
{\an8}διατήρησε το κάστρο και τους κατοίκους
της.
1119
01:51:58,417 --> 01:51:59,708
Τι συμβαίνει;
1120
01:52:00,208 --> 01:52:01,542
Τι συνέβη;
1121
01:52:02,042 --> 01:52:03,542
Μην με αγγίζεις!
1122
01:52:19,750 --> 01:52:20,667
Κάνα!
1123
01:52:25,708 --> 01:52:26,958
Κάνα!
1124
01:52:29,833 --> 01:52:30,917
Γιατί;
1125
01:52:33,000 --> 01:52:34,875
Γιατί το έκανες αυτό;
1126
01:52:40,375 --> 01:52:41,583
Συγχώρεσέ με.
1127
01:52:42,917 --> 01:52:44,375
Συγχώρεσέ με, Κάνα.
1128
01:52:45,583 --> 01:52:47,333
Έκανα αυτό που έπρεπε.
1129
01:52:49,792 --> 01:52:51,833
Συγχώρεσέ με!
1130
01:52:54,625 --> 01:52:56,958
Σταματήστε! Φύγετε!
1131
01:52:57,042 --> 01:52:59,583
{\an8}ΛΟΥΛΟΥΔΙΑ ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ!
1132
01:52:59,667 --> 01:53:02,458
{\an8}ΛΙΜΑΝΙ ΝΙΙΓΚΑΤΑ, ΦΟΥΡΟΥΜΑΤΣΙ
1133
01:53:21,417 --> 01:53:24,458
Μια γυναίκα θέλει να σε δει.
1134
01:53:35,458 --> 01:53:36,667
Μην φοβάσαι.
1135
01:54:06,583 --> 01:54:09,042
Δεν θα με πιστέψει.
1136
01:54:23,000 --> 01:54:24,542
Όχι!
1137
01:54:24,625 --> 01:54:25,958
Ήταν του αδερφού.
1138
01:54:26,042 --> 01:54:27,417
Νόρο!
1139
01:54:27,500 --> 01:54:29,375
Μην είσαι ανόητη.
1140
01:54:46,167 --> 01:54:50,958
Ο σύζυγός σου πολέμησε μέχρι τέλους
για να επιστρέψει σε σένα.
1141
01:54:52,417 --> 01:54:54,458
Αυτή είναι η αλήθεια.
1142
01:55:02,000 --> 01:55:06,583
Εσύ πρέπει να ζήσεις το μερίδιο
ευτυχίας αυτού του ηλίθιου.
1143
01:55:13,625 --> 01:55:14,667
Νόρο!
1144
01:55:22,042 --> 01:55:23,667
Πάμε.
1145
01:55:27,083 --> 01:55:30,708
Χαρά, χαρά, ω χαρά...
1146
01:55:34,042 --> 01:55:35,125
Συγγνώμη.