TranslateSubtitles.org

11.no.Zokugun.2024.1080p.BluRay.DD_7.1.x264-playHD.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:28,042 --> 00:00:32,833
ΜΙΑ ΤΑΙΝΙΑ ΤΟΥ ΣΙΡΑΪΣΙ ΚΑΖΟΥΓΙΑ

2
00:00:34,792 --> 00:00:36,208
Κάντε πέρα!

3
00:00:38,458 --> 00:00:39,333
Φύγετε!

4
00:00:40,458 --> 00:00:41,542
{\an8}Κουνηθείτε!

5
00:00:41,625 --> 00:00:42,625
{\an8}1868, ΛΙΜΑΝΙ ΤΗΣ ΝΙΙΓΚΑΤΑ

6
00:00:42,708 --> 00:00:44,792
{\an8}Σκασμός!

7
00:00:44,875 --> 00:00:46,292
{\an8}Φύγετε, είπα!

8
00:00:53,042 --> 00:00:54,125
Σάντα!

9
00:00:59,167 --> 00:01:02,750
Τι ιδέα να κάνεις κάτι τέτοιο!
Δεν είμαστε πόρνες.

10
00:01:08,208 --> 00:01:10,875
Ποιος σου το έκανε αυτό;

11
00:01:27,583 --> 00:01:28,583
Ένας σαμουράι;

12
00:01:29,083 --> 00:01:31,542
Σάντα! Ήταν σαμουράι;

13
00:01:39,458 --> 00:01:42,833
Άρχοντα Μιζογκούτσι, έφτασε η ώρα.

14
00:01:42,917 --> 00:01:44,792
{\an8}ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΣΥΜΜΑΧΙΑΣ, ΝΙΙΓΚΑΤΑ

15
00:01:44,875 --> 00:01:49,625
{\an8}Η συμμαχία του Βορειοανατολικού
πρέπει να ενωθεί και να σταματήσει

16
00:01:49,792 --> 00:01:52,042
τη νέα κυβέρνηση!
Το καταλαβαίνω απόλυτα.

17
00:01:52,625 --> 00:01:56,042
Δεν είμαι αφελής! Εσείς, οι Σιμπάτα,
μόνο λόγια λέτε.

18
00:01:56,125 --> 00:01:58,750
Δεν στείλατε κανέναν στρατιώτη!

19
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
{\an8}Το κάναμε.

20
00:02:00,417 --> 00:02:03,750
{\an8}Αλλά οι χωρικοί τους έφραξαν
τον δρόμο.

21
00:02:03,833 --> 00:02:05,125
Μπούρδες!

22
00:02:05,208 --> 00:02:08,583
{\an8}Βάλτε αυτούς τους χωρικούς
σε σειρά και κόψτε τους το κεφάλι.

23
00:02:08,667 --> 00:02:10,958
Σάιτο, ηρέμησε.

24
00:02:11,583 --> 00:02:13,542
Συγχωρέστε τον.

25
00:02:14,542 --> 00:02:20,208
Αλλά ο στρατός του Αυτοκράτορα
είναι έτοιμος να ανακαταλάβει

26
00:02:20,792 --> 00:02:25,458
το κάστρο της Ναγκαόκα.
Σήμερα περισσότερο από ποτέ,
χρειαζόμαστε

27
00:02:25,542 --> 00:02:28,500
η Σιμπάτα να χύσει το αίμα της.
Αυτό εξαρτάται από το τι θα πει
η Αυτού

28
00:02:31,625 --> 00:02:33,500
Μεγαλειότης.
Για να γίνει αυτό...

29
00:02:34,125 --> 00:02:37,875
{\an8}αύριο, θα πάμε στη Σιμπάτα...

30
00:02:38,375 --> 00:02:41,625
{\an8}και θα ζητήσουμε στρατεύματα
απευθείας από τον νεαρό άρχοντά σας.

31
00:02:42,292 --> 00:02:43,292
Από την Αυτού Μεγαλειότητα;

32
00:02:43,875 --> 00:02:47,083
Αν αρνηθεί να στείλει στρατεύματα...

33
00:02:47,750 --> 00:02:54,667
η Σιμπάτα θα θεωρηθεί προδότης
και θα καταλάβουμε το κάστρο σας.

34
00:03:02,833 --> 00:03:05,333
Πρόσεχε το σκαλοπάτι.

35
00:03:06,792 --> 00:03:07,917
Προσοχή.

36
00:03:09,958 --> 00:03:13,333
Τελικά, πρέπει να κάνουμε πόλεμο.

37
00:03:13,417 --> 00:03:16,750
Όταν τον απειλούν έτσι, η Αυτού
Μεγαλειότης δεν μπορεί να πει όχι.

38
00:03:18,083 --> 00:03:21,958
Σενγκόκου, δεν θα μπορέσεις να
επιστρέψεις για λίγο.

39
00:03:22,042 --> 00:03:23,000
Ναι.

40
00:03:23,500 --> 00:03:25,542
Έγινε!

41
00:03:27,750 --> 00:03:29,167
Σκυλίε Ζεν!

42
00:03:29,250 --> 00:03:30,375
Ω, σταμάτα!

43
00:03:30,458 --> 00:03:32,125
Όχι ακόμα!

44
00:03:34,417 --> 00:03:37,292
Ποιος από εσάς είναι ο Σενγκόκου
Ζενέμον;

45
00:03:38,042 --> 00:03:39,083
Ποιος είστε εσείς;

46
00:03:40,417 --> 00:03:41,458
Τι θέλετε από μένα;

47
00:03:45,917 --> 00:03:47,583
Πέθανε, μπάσταρδε!

48
00:03:48,333 --> 00:03:49,542
Πέθανε!

49
00:03:56,750 --> 00:03:58,292
Πέθανε! Πέθανε!

50
00:03:59,250 --> 00:04:03,125
Πέθανε! Πέθανε! Πέθανε!

51
00:04:14,958 --> 00:04:16,083
Φύγετε από εδώ!

52
00:04:16,166 --> 00:04:17,250
Ποιοι είστε εσείς;

53
00:04:19,708 --> 00:04:20,708
Φύγετε!

54
00:04:27,167 --> 00:04:28,000
Σάντα!

55
00:04:37,625 --> 00:04:38,625
Φύγετε!

56
00:04:39,292 --> 00:04:41,167
Πρέπει να εκτελεστεί!

57
00:04:41,708 --> 00:04:42,625
Μην επεμβαίνετε!

58
00:04:44,500 --> 00:04:45,542
Φύγετε!

59
00:04:47,833 --> 00:04:48,917
Σάντα...

60
00:05:03,208 --> 00:05:07,333
{\an8}ΚΤΗΜΑ ΣΙΜΠΑΤΑ, ΧΩΡΟΣ ΕΚΤΕΛΕΣΗΣ

61
00:05:08,667 --> 00:05:09,542
Έι!

62
00:05:10,208 --> 00:05:11,292
Έι!

63
00:05:13,792 --> 00:05:16,875
Τι έκανες;

64
00:05:22,417 --> 00:05:25,625
Τι σημασία έχει; Θα πεθάνουμε.

65
00:05:26,625 --> 00:05:28,125
Είναι πόλεμος.

66
00:05:29,917 --> 00:05:35,250
Ένας πόλεμος ξεκίνησε.
Γι' αυτό είναι τόσο σκληροί.

67
00:05:46,417 --> 00:05:53,417
ΟΙ 11 ΑΝΤΑΡΤΕΣ

68
00:05:55,833 --> 00:05:58,500ΚΑΣΤΡΟ ΝΑΓΚΑΟΚΑ, ΣΤΡΑΤΗΓΕΙΟ
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ

69
00:05:58,583 --> 00:05:59,708
Ετοιμαστείτε!

70
00:06:00,417 --> 00:06:01,625
Πυρ!

71
00:06:02,917 --> 00:06:05,625
Οι κινήσεις σας να είναι ρευστές!

72
00:06:06,208 --> 00:06:10,667
Ο συνασπισμός δεν ξέρει πότε να σταματήσει.

73
00:06:11,500 --> 00:06:15,375
{\an8}Νομίζετε ότι τα παράτησαν εδώ
και πήγαν αλλού;

74
00:06:15,458 --> 00:06:18,250
{\an8}ΙΒΑΜΟΥΡΑ ΣΕΙΙΤΣΙΡΟ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΤΗΣ
ΤΟΥ ΝΕΟΥ ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΟΥ ΣΤΡΑΤΟΥ

75
00:06:18,333 --> 00:06:22,750
Έφορος Γιαμαγκάτα,
κουράστηκα από αυτόν τον πόλεμο.

76
00:06:22,833 --> 00:06:26,417
{\an8}Η θεμελιώδης αλλαγή μιας χώρας
δεν είναι μικρή υπόθεση.

77
00:06:26,500 --> 00:06:30,875
{\an8}Το λέτε αυτό, αλλά σε λίγους μήνες,
θα είμαστε κάτω από το χιόνι.

78
00:06:31,375 --> 00:06:34,250
Πρέπει να βάλουμε τάξη εδώ
μέχρι τότε.

79
00:06:34,333 --> 00:06:35,542
Γι' αυτό...

80
00:06:36,542 --> 00:06:38,333
χρειαζόμαστε αυτό το λιμάνι.

81
00:06:39,167 --> 00:06:40,875
Νιιγκάτα;

82
00:06:40,958 --> 00:06:43,375
Τα όπλα του συνασπισμού φτάνουν εδώ,

83
00:06:43,458 --> 00:06:46,958
και μετά ανεβαίνουν το ποτάμι
προς τη Ναγκαόκα και την Αϊζού.

84
00:06:47,542 --> 00:06:49,000
Άρα, εδώ...

85
00:06:49,583 --> 00:06:51,792
είναι το κέντρο του συνασπισμού.

86
00:06:52,292 --> 00:06:55,167
Αλλά αυτό το κέντρο είναι καλά φυλαγμένο.

87
00:06:55,250 --> 00:06:57,917
Έμαθα ότι φέρνουν πολλές δυνάμεις.

88
00:06:58,000 --> 00:07:01,583
Αλλά γύρω από αυτό το κέντρο...

89
00:07:02,208 --> 00:07:05,167
Η περιοχή της Σιμπάτα...

90
00:07:05,750 --> 00:07:07,625
Είναι στον συνασπισμό;

91
00:07:07,708 --> 00:07:12,458
Ο αρχηγός της περιοχής είναι αγόρι.
Θα αλλάξει γνώμη.

92
00:07:26,708 --> 00:07:29,875
Λοιπόν, Τακούμι, βλέπεις πόσο καλά
πυροβολώ;

93
00:07:31,625 --> 00:07:35,167
Άρχοντά μου, ο συνασπισμός θα είναι
ξανά εκεί αύριο.

94
00:07:35,667 --> 00:07:38,958
Ίσως χρειαστεί
να παρέχουμε στρατιώτες.

95
00:07:40,833 --> 00:07:44,083
{\an8}Στο διάολο ο συνασπισμός.
Μην με κάνετε να γελάσω!

96
00:07:44,583 --> 00:07:49,333
{\an8}Το μόνο που κάνει η Ναγκαόκα είναι να
μας κλέβει και να προσποιείται ότι η
Νιιγκάτα είναι δική τους!

97
00:07:49,417 --> 00:07:53,500
Όταν διακυβεύεται η κυριαρχία της
χώρας, πρέπει να ενωθούμε.

98
00:07:54,167 --> 00:07:56,792
Ο στρατός του Αυτοκράτορα θα κερδίσει.

99
00:07:58,125 --> 00:08:00,292
Θα πρέπει να υποστηρίξουμε
το άλογο που κερδίζει.

100
00:08:00,375 --> 00:08:01,583
Αλλά, άρχοντά μου...

101
00:08:02,083 --> 00:08:05,417
με όλο τον σεβασμό μου, αν δεν
παρέχουμε στρατιώτες...

102
00:08:05,917 --> 00:08:08,167
ο συνασπισμός μπορεί να καταλάβει
την πόλη-κάστρο μας.

103
00:08:08,250 --> 00:08:13,167
Θα χάσουμε μερικούς ανθρώπους.
Ο στρατός του Αυτοκράτορα θα μας σώσει.

104
00:08:14,375 --> 00:08:15,542
Αλλά...

105
00:08:15,625 --> 00:08:18,333
Ξεφορτωθείτε τον συνασπισμό,
ευγενικά.

106
00:08:18,833 --> 00:08:20,708
Αυτή είναι η δουλειά σας.

107
00:08:33,250 --> 00:08:37,957
Ένα μήνυμα από τον ιπποκόμο Yamagata
του νέου αυτοκρατορικού στρατού.

108
00:08:40,875 --> 00:08:44,750
Θέλει να δει τον άρχοντα Naomasa.
Λοιπόν, αύριο...

109
00:08:45,250 --> 00:08:48,958
θα στείλει ένα απόσπασμα παρατήρησης
στο κάστρο Shibata.

110
00:08:55,625 --> 00:08:57,625
Για να δει την Αυτού Εξοχότητα;

111
00:08:58,250 --> 00:09:00,333
Θέλουν να ενωθούμε μαζί τους.

112
00:09:01,042 --> 00:09:04,333
Αυτό είναι καλό, έτσι δεν είναι;
Εντασσόμαστε στον στρατό του Αυτοκράτορα...

113
00:09:04,417 --> 00:09:06,333
Μην είσαι ανόητος!

114
00:09:06,417 --> 00:09:09,875
Ο συνασπισμός φτάνει αύριο.

115
00:09:09,958 --> 00:09:13,708
Εάν συναντηθούν, θα πολεμήσουν
στην πόλη.

116
00:09:17,083 --> 00:09:20,333
Κύριε! Τι θα κάνετε;

117
00:09:21,542 --> 00:09:22,542
Κύριε;

118
00:09:57,958 --> 00:09:59,250
Κύριε!

119
00:10:01,958 --> 00:10:04,667
{\an8}Ο πατέρας σου ήταν πολύ αυστηρός.

120
00:10:04,750 --> 00:10:06,208
{\an8}MIZOGUCHI TAKUMI

121
00:10:06,292 --> 00:10:10,708
Πίστευε ότι οι καλοί ξιφομάχοι
έκαναν καλούς αξιωματούχους.

122
00:10:11,208 --> 00:10:13,333
Ήταν πολύ σκληρός μαζί μας.

123
00:10:14,792 --> 00:10:17,625
Μπορώ να σας ρωτήσω τι σας φέρνει
εδώ;

124
00:10:17,708 --> 00:10:20,542
Κάποιος εδώ θα ρισκάρει τη ζωή του
για τη Shibata;

125
00:10:21,042 --> 00:10:21,875
Συγγνώμη?

126
00:10:21,958 --> 00:10:23,750
Ρώτησα τους αξιωματούχους μου.

127
00:10:24,458 --> 00:10:29,083
Ιπποκόμος Washio, απάντησαν ομόφωνα
με το όνομά σας.

128
00:10:29,667 --> 00:10:33,167
Άρα, η Shibata θα ενταχθεί στον
συνασπισμό;

129
00:10:36,625 --> 00:10:38,708
Γι' αυτό είμαι εδώ.

130
00:10:41,333 --> 00:10:43,083
Ουάου, τι είναι αυτό;

131
00:10:43,167 --> 00:10:44,458
Είναι τεράστιες!

132
00:10:44,958 --> 00:10:46,125
Αδερφέ!

133
00:10:46,208 --> 00:10:51,000
Θα του πριονίσουν το κεφάλι;
Τι θέαμα!

134
00:10:51,958 --> 00:10:55,250
Έι! Γιατί έχω και εγώ
το πριόνι;

135
00:10:55,333 --> 00:10:57,000
Δεν έχω κάνει τίποτα!

136
00:10:57,083 --> 00:10:59,250
Δεν αξίζω το πριόνι!

137
00:10:59,333 --> 00:11:01,875
Τα δόρατα θα μου ταιριάξουν τέλεια!

138
00:11:01,958 --> 00:11:03,708
Πριονίστε!

139
00:11:17,958 --> 00:11:19,292
Σταματήστε!

140
00:11:20,792 --> 00:11:22,333
Σταματήστε την εκτέλεση!

141
00:11:32,042 --> 00:11:34,583
Η Shibata, ως μέλος του
συνασπισμού,

142
00:11:34,667 --> 00:11:36,458
θα πολεμήσει τον στρατό του
Αυτοκράτορα.

143
00:11:37,458 --> 00:11:38,667
Ένας πόλεμος;

144
00:11:39,250 --> 00:11:44,167
Το πεζικό μας θα φτάσει αύριο, αλλά
η περιοχή πρέπει να υπερασπιστεί.

145
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Σας ζητάμε να μας βοηθήσετε.

146
00:11:47,708 --> 00:11:50,292
Εμάς? Να σας βοηθήσουμε;

147
00:11:50,375 --> 00:11:54,542
Θέλουμε να υπερασπιστείτε ένα φρούριο
στα σύνορα της περιοχής.

148
00:11:56,292 --> 00:12:00,000
Έλα, αρχηγέ! Σταματήστε να αστειεύεστε.

149
00:12:00,083 --> 00:12:01,500
Είμαι σοβαρός.

150
00:12:02,958 --> 00:12:06,792
Εσείς, εγκληματίες, θα πολεμήσετε
για την περιοχή.

151
00:12:07,417 --> 00:12:09,792
Κάντε το αυτό, επιβιώστε...

152
00:12:11,500 --> 00:12:13,833
και θα αθωωθείτε.

153
00:12:14,542 --> 00:12:15,833
Τι;

154
00:12:16,667 --> 00:12:17,958
Αθωωθούμε;

155
00:12:18,458 --> 00:12:19,833
Αλήθεια;

156
00:12:20,458 --> 00:12:22,458
Και θα μπορέσουμε να γυρίσουμε
σπίτι μας;

157
00:12:22,542 --> 00:12:24,625
Αυτό λέει ο αρχιυπηρέτης.

158
00:12:25,625 --> 00:12:28,292
Το ακούσατε αυτό, παιδιά;

159
00:12:28,375 --> 00:12:30,208
Φύγαμε!

160
00:12:30,708 --> 00:12:33,750
Αθωωθούμε!

161
00:12:36,292 --> 00:12:37,125
Λες!

162
00:12:38,750 --> 00:12:41,125
Ένας από τους σαμουράι σας βίασε
τη γυναίκα μου.

163
00:12:43,750 --> 00:12:45,958
Δεν σας παρακολουθώ.

164
00:12:47,625 --> 00:12:48,917
Σιωπή!

165
00:12:49,000 --> 00:12:50,167
Αδερφέ!

166
00:12:50,250 --> 00:12:51,625
Δολοφόνε!

167
00:12:51,708 --> 00:12:52,625
Περιμένετε!

168
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Σκότωσε τον Sengoku!

169
00:12:54,042 --> 00:12:56,583
Μας λείπουν στρατιώτες.

170
00:13:05,875 --> 00:13:10,250
Προσφέρουμε επιείκεια σε έναν
αντάρτη. Αν δεν το δεχτείτε...

171
00:13:11,792 --> 00:13:13,792
μπορείτε να πάτε σε ένα άλλο κελί.

172
00:13:18,083 --> 00:13:20,333
Με αυτούς που έχουν μολυνθεί από
τη χολέρα.

173
00:13:21,375 --> 00:13:26,375
Θα ξεράσετε τα σωθικά σας παντού.

174
00:13:26,958 --> 00:13:29,250
Τι θα γίνει;

175
00:13:41,375 --> 00:13:42,500
Αφέντη...

176
00:13:43,167 --> 00:13:44,333
Και αυτή;

177
00:13:48,000 --> 00:13:49,500
Ξέρετε να μαγειρεύετε;

178
00:13:51,333 --> 00:13:54,375
Φυσικά. Μπορώ επίσης να χορέψω,
αν θέλετε.

179
00:13:55,500 --> 00:13:56,833
Ετοιμαστείτε.

180
00:13:56,917 --> 00:14:00,708
Είστε μέλος του τάγματος αυτοκτονίας
του συνασπισμού του Βορειοανατολικού!

181
00:14:00,792 --> 00:14:02,458
Ετοιμαστείτε να φύγετε!

182
00:14:23,417 --> 00:14:26,208
Γιατί αυτός ο τύπος είναι με
χειροπέδες;

183
00:14:27,083 --> 00:14:29,792
Επειδή σκότωσε δέκα ανθρώπους.

184
00:14:31,417 --> 00:14:33,958
Στο χωριό Yonekura. Θυμάστε;

185
00:14:34,542 --> 00:14:36,292
Αυτός είναι, ο "Κόψτε τους";

186
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Είναι κακός.

187
00:14:38,792 --> 00:14:42,292
Είσαι ηλίθιος!
Είμαστε όλοι κακοί εδώ.

188
00:14:43,125 --> 00:14:44,375
Έχεις δίκιο!

189
00:14:44,958 --> 00:14:46,500
Κλοπή και φόνος.

190
00:14:46,583 --> 00:14:48,000
Εμπρησμός.

191
00:14:48,500 --> 00:14:50,583
Επιβίωσε από μια οικογενειακή
αυτοκτονία.

192
00:14:50,667 --> 00:14:52,417
Σκότωσε έναν σαμουράι.

193
00:14:52,500 --> 00:14:57,625
Και έναν έκλυτο ιερέα που εκμεταλλεύονταν
τα κορίτσια των ενοριτών του.

194
00:14:59,208 --> 00:15:01,792
Ένας απατεώνας το λέει αυτό!

195
00:15:01,875 --> 00:15:02,833
Ω, αγαπητέ μου!

196
00:15:04,875 --> 00:15:05,833
Irie...

197
00:15:06,417 --> 00:15:08,208
Γιατί το έμβλημα του Nagaoka;

198
00:15:08,792 --> 00:15:10,917
Δεν μοιάζουμε με Shibata.

199
00:15:11,000 --> 00:15:12,542
Ο συνασπισμός είπε να το κάνουμε.

200
00:15:12,625 --> 00:15:16,542
Για να δείξουμε ότι είμαστε πιστοί.
Δεν το νιώθετε;

201
00:15:30,167 --> 00:15:31,667
Αφήστε τα άλογα εδώ.

202
00:15:36,917 --> 00:15:38,333
Το φρούριο είναι εκεί πάνω.

203
00:15:40,208 --> 00:15:41,750
Δεν φτάσαμε ακόμα;

204
00:16:00,208 --> 00:16:01,375
Σταθείτε!

205
00:16:04,833 --> 00:16:07,208
Αυτό είναι το φρούριο που πρέπει
να κρατήσουμε;

206
00:16:37,000 --> 00:16:41,042
{\an8}ΗΜΕΡΑ 1η, 22 ΙΟΥΛΙΟΥ 1868

207
00:16:48,625 --> 00:16:49,667
Ακούστε!

208
00:16:50,333 --> 00:16:53,250
Θα είστε ελεύθεροι όταν
πολεμήσετε για εμάς.

209
00:16:53,833 --> 00:16:55,458
Μην το ξεχνάτε αυτό.

210
00:16:55,542 --> 00:17:01,667
Όπως θέλετε, αφεντικό.
Είμαστε όλοι στο ίδιο καράβι,

211
00:17:01,750 --> 00:17:04,166
Έχετε υπόψη...

212
00:17:04,250 --> 00:17:09,250
ότι αν κάποιος από εσάς το σκάσει,
η αθώωση ακυρώνεται για όλους.

213
00:17:10,000 --> 00:17:10,916
Ακυρώνεται;

214
00:17:11,708 --> 00:17:15,333
Δεν το είπατε αυτό χθες το βράδυ.

215
00:17:15,416 --> 00:17:19,708
Αν κάποιος ετοιμάζει κάτι,
ασχοληθείτε μόνοι σας.

216
00:17:21,291 --> 00:17:22,666
Είναι πιο απλό.

217
00:17:27,208 --> 00:17:30,042
Kogure, άσ' το.

218
00:17:44,750 --> 00:17:48,167
Βιαστείτε με αυτό!

219
00:17:48,917 --> 00:17:50,542
Αφήστε τα κάτω, γρήγορα!

220
00:17:52,250 --> 00:17:53,750
Στοιβάζτε τα εδώ.

221
00:17:57,083 --> 00:17:59,542
Βιαστείτε!
Δεν έχουμε πολύ χρόνο!

222
00:18:00,125 --> 00:18:02,583
Κουνηθείτε! Μην σέρνεστε!

223
00:18:05,375 --> 00:18:07,375
Επιστρέψτε εκεί!

224
00:18:08,708 --> 00:18:09,917
Πάτε!

225
00:18:27,292 --> 00:18:31,167
Για να περάσουν αυτό το πέρασμα,
πρέπει να διασχίσουν αυτή τη γέφυρα.

226
00:18:31,250 --> 00:18:34,750
Η απειλή πυροβολισμού θα πρέπει
να τους αποτρέψει από αυτό.

227
00:18:35,375 --> 00:18:39,667
Μέχρι ποιο σημείο εννέα άνδρες
και μία γυναίκα θα τους σταματήσουν;

228
00:18:39,750 --> 00:18:42,000
Θα σκοτωθούν στη δουλειά.

229
00:18:43,333 --> 00:18:45,167
Για να μας αφήσουν να φύγουμε.

230
00:18:46,292 --> 00:18:48,250
Μπορούμε να τοποθετήσουμε δύο
άνδρες εδώ.

231
00:18:50,500 --> 00:18:52,625
Βάλτε κι εσείς το χέρι σας!

232
00:18:52,708 --> 00:18:54,500
Πώς το κάνω αυτό;

233
00:18:54,583 --> 00:18:56,000
Βάζοντας κι εσύ το χέρι σου!

234
00:18:56,625 --> 00:19:00,833
Δεν θα αντέξουμε για πολύ.
Το πολύ δύο μέρες.

235
00:19:00,917 --> 00:19:03,083
Ο αρχηγός υπηρέτης συμφωνεί.

236
00:19:03,167 --> 00:19:09,083
Θα στείλει σήματα καπνού για
να μας πει πότε η πόλη θα είναι ασφαλής.

237
00:19:09,708 --> 00:19:12,792
Απλά ανατίναξε τη γέφυρα, τότε.

238
00:19:15,583 --> 00:19:16,583
Τι;

239
00:19:17,167 --> 00:19:18,500
Άσ' το.

240
00:19:19,708 --> 00:19:24,750
Θα πρέπει να κάνουν τον γύρο.
Αυτό θα τους καθυστερήσει μια

241
00:19:31,958 --> 00:19:32,917
Irie!

242
00:19:33,500 --> 00:19:39,292
Είσαι ο γιος του γιατρού που προσπαθεί
να πάρει ένα πλοίο για τη Ρωσία.

243
00:19:39,875 --> 00:19:40,875
Ρωσία;

244
00:19:41,708 --> 00:19:44,792
Θα χρειαστούμε αυτή τη γέφυρα
για το εξωτερικό εμπόριο αργότερα.

245
00:19:45,500 --> 00:19:48,083
Σκεφτόμαστε επίσης και την
μεταπολεμική περίοδο.

246
00:20:11,625 --> 00:20:14,375
Noro; Πού πας;

247
00:20:15,625 --> 00:20:16,833
Noro!

248
00:20:19,042 --> 00:20:21,625
Ξανακάνε το αυτό και θα σε σκοτώσουν!

249
00:20:29,417 --> 00:20:31,375
Τι κάνεις;

250
00:20:40,708 --> 00:20:42,042
Το νερό έχει ωραία γεύση;

251
00:20:50,917 --> 00:20:53,333
Αυτό το νερό βρωμάει!

252
00:21:13,833 --> 00:21:15,708
Εντάξει, πάμε!

253
00:21:32,333 --> 00:21:36,250
Μιλώντας για τη γέφυρα,
η ιδέα του Oroshiya βγάζει νόημα.

254
00:21:36,750 --> 00:21:38,583
Αν τα πράγματα δεν πάνε καλά...

255
00:21:38,667 --> 00:21:40,667
Είπα ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό.

256
00:21:40,750 --> 00:21:41,917
Γιατί όχι;

257
00:21:42,750 --> 00:21:47,583
Heishiro, τι θα γίνει αν φαινόμαστε
αδύναμοι όταν δεν πολεμάμε;

258
00:21:47,667 --> 00:21:49,750
Αν φαινόμαστε φοβισμένοι...

259
00:21:50,750 --> 00:21:53,583
δεν θα δουλέψουν όπως πρέπει.

260
00:22:03,417 --> 00:22:05,083
Είναι τόσο καλό!

261
00:22:06,250 --> 00:22:07,625
Υπέροχα!

262
00:22:08,500 --> 00:22:13,417
Μακάρι η μητέρα μου και ο αδελφός μου
που πέθαναν να μπορούσαν να χορτάσουν.

263
00:22:13,500 --> 00:22:15,417
Σταματήστε να μας αποθαρρύνετε.

264
00:22:16,708 --> 00:22:21,708
Λοιπόν, γιατί θέλεις να πας στη Ρωσία;

265
00:22:24,250 --> 00:22:26,250
Για να σπουδάσω ιατρική.

266
00:22:27,375 --> 00:22:28,750
Ιατρική;

267
00:22:29,250 --> 00:22:32,375
Έχεις μεγάλα σχέδια!

268
00:22:33,042 --> 00:22:38,958
Η εγκατάλειψη μιας περιοχής είναι
παράνομη, και η έξοδος από την Ιαπωνία,
είναι ακόμα χειρότερη!

269
00:22:39,875 --> 00:22:43,292
Και εσύ, φίλε μου,
τι έκανες;

270
00:22:44,625 --> 00:22:51,500
Τίποτα. Το μόνο που έκανα ήταν να
ερωτευτώ τη γυναίκα ενός σαμουράι.

271
00:22:51,583 --> 00:22:53,208
Ηλίθιε!

272
00:22:53,292 --> 00:22:56,458
Το έγκλημά σου είναι ότι γεννήθηκες
όμορφος.

273
00:22:56,542 --> 00:22:58,000
Αλήθεια είναι!

274
00:22:58,583 --> 00:23:01,583
Είσαι ο πιο κακός από όλους μας!

275
00:23:02,083 --> 00:23:03,458
Όχι, δεν είμαι!

276
00:23:04,042 --> 00:23:06,167
Noro, μπορείς να μου δώσεις περισσότερο ρύζι;

277
00:23:06,667 --> 00:23:08,833
- Θα το κάνω.
- Ναι.

278
00:23:08,917 --> 00:23:10,292
Ναι?

279
00:23:11,083 --> 00:23:12,375
Ευχαριστώ.

280
00:23:12,958 --> 00:23:16,625
Ο Noro είναι ο μόνος καλός εδώ.

281
00:23:16,708 --> 00:23:18,875
Μόνο ο ηλίθιος είναι αθώος.

282
00:23:24,333 --> 00:23:27,208
Εν συντομία, αν πας στη Ρωσία...

283
00:23:27,292 --> 00:23:28,167
Χμμ;

284
00:23:29,000 --> 00:23:31,125
Το άκουσες αυτό;

285
00:23:31,208 --> 00:23:32,042
Αδελφέ!

286
00:23:35,875 --> 00:23:36,792
Σκασμός!

287
00:23:41,042 --> 00:23:43,250
Θα σκοτώσω αυτόν τον μπάσταρδο με
τατουάζ!

288
00:23:43,333 --> 00:23:44,583
Θα τον σκοτώσω!

289
00:23:45,292 --> 00:23:46,333
Μετά από αυτόν!

290
00:24:02,292 --> 00:24:03,958
Βιαστείτε!

291
00:24:09,458 --> 00:24:11,083
Δεν μπορείς να ξεφύγεις;

292
00:24:13,875 --> 00:24:15,167
Βιάσου!

293
00:24:19,667 --> 00:24:23,042
Αν δραπετεύσει,
είναι θάνατος για όλους σας!

294
00:24:23,542 --> 00:24:26,667
Κουνήσου, καθίκι! Θα είναι ο δέκατος
τρίτος μου!

295
00:24:26,750 --> 00:24:29,208
Γκρεμίστε του το κρανίο!

296
00:24:36,750 --> 00:24:37,667
Δεκατρείς!

297
00:24:37,750 --> 00:24:39,208
Μην κουνηθείς, καθίκι!

298
00:24:40,167 --> 00:24:41,042
Έι!

299
00:24:41,583 --> 00:24:42,458
Ένα λεπτό!

300
00:24:43,250 --> 00:24:44,458
Περιμένετε!

301
00:24:44,958 --> 00:24:45,792
Είναι εδώ!

302
00:24:45,875 --> 00:24:47,833
- Είναι εκεί!
- Σκάσε!

303
00:24:50,958 --> 00:24:51,792
Κοίτα!

304
00:24:51,875 --> 00:24:52,708
Περιμένετε!

305
00:24:56,375 --> 00:24:57,458
Είναι αυτοί.

306
00:24:57,542 --> 00:24:58,417
Τι;

307
00:24:58,500 --> 00:24:59,667
Ο στρατός.

308
00:24:59,750 --> 00:25:01,042
Πίσω στην πύλη!

309
00:25:01,125 --> 00:25:03,750
Δεν έχουμε χρόνο! Κρυφτείτε!

310
00:25:17,250 --> 00:25:19,375
Είναι ο Shibata μετά από αυτή
τη γέφυρα;

311
00:25:20,375 --> 00:25:23,417
Σωματοφύλακα Sera, υπάρχει μια
σημαία.

312
00:25:23,500 --> 00:25:24,708
Μια σημαία;

313
00:25:26,583 --> 00:25:29,333
Είναι ένα λάβαρο της Nagaoka.

314
00:25:30,250 --> 00:25:31,500
Είναι παράξενο.

315
00:25:32,500 --> 00:25:34,583
Ο συνασπισμός, σε αυτή την κορυφή;

316
00:25:36,750 --> 00:25:39,625
Μην ανησυχείτε.
Η πύλη είναι ανοιχτή.

317
00:25:39,708 --> 00:25:40,542
Πάμε.

318
00:26:04,375 --> 00:26:06,250
Μια μάντισσα!

319
00:26:15,417 --> 00:26:16,458
Ποιος είναι εκεί;

320
00:26:16,542 --> 00:26:18,333
Δείξου!

321
00:26:27,625 --> 00:26:28,625
Εμπρός!

322
00:26:36,500 --> 00:26:38,833
Ξέρουμε ότι κρύβεστε εκεί.

323
00:26:47,708 --> 00:26:49,542
Χωριάτες!

324
00:26:49,625 --> 00:26:51,917
Ποιοι είστε; Πείτε το όνομά σας!

325
00:26:52,000 --> 00:26:55,458
Εισβάλλετε στον τομέα μας χωρίς να
ζητήσετε άδεια.

326
00:26:56,333 --> 00:26:57,250
Πείτε το όνομά σας.

327
00:26:59,333 --> 00:27:01,458
Είμαστε από τον νέο αυτοκρατορικό
στρατό

328
00:27:01,542 --> 00:27:03,792
και ερχόμαστε να χαιρετίσουμε τον
Mizoguchi Naomasa...

329
00:27:03,875 --> 00:27:06,375
άρχοντα του τομέα της Shibata.

330
00:27:07,417 --> 00:27:09,292
Δεν είμαστε εδώ για πόλεμο.

331
00:27:10,458 --> 00:27:12,167
Δεν είστε εδώ για πόλεμο;

332
00:27:12,250 --> 00:27:13,583
Όχι!

333
00:27:13,667 --> 00:27:16,583
Τι συμβαίνει; Γιατί τότε...

334
00:27:18,625 --> 00:27:19,667
Τώρα!

335
00:27:27,583 --> 00:27:30,208
Να τος! Ο νούμερο δεκατρία!

336
00:27:30,708 --> 00:27:32,292
Ποιος είναι ο επόμενος;

337
00:27:32,875 --> 00:27:35,167
Σκοτώστε τον! Καταρρίψτε τον!

338
00:28:13,583 --> 00:28:15,125
Έλα εδώ!

339
00:28:48,083 --> 00:28:49,000
Δεκατέσσερα!

340
00:29:17,167 --> 00:29:18,000
Άφησέ με!

341
00:29:18,083 --> 00:29:19,000
Βοηθήστε με!

342
00:29:20,333 --> 00:29:21,167
Άφησέ με!

343
00:29:21,250 --> 00:29:22,458
Βοηθήστε με!

344
00:29:22,542 --> 00:29:23,375
Άφησέ με!

345
00:29:24,125 --> 00:29:25,625
Η ζωή μου!

346
00:29:27,125 --> 00:29:28,542
Σε παρακαλώ, μην με σκοτώσεις!

347
00:29:46,125 --> 00:29:49,625
Τι κάνεις; Είναι πόλεμος!

348
00:29:51,333 --> 00:29:53,042
Δεν είναι αστείο!

349
00:29:54,208 --> 00:29:56,500
Δεν θα πεθάνω εδώ.

350
00:29:59,125 --> 00:30:01,333
Περίμενε! Έρχομαι κι εγώ.

351
00:30:27,667 --> 00:30:29,042
Ηλίθιοι!

352
00:30:32,833 --> 00:30:33,958
Στη θέση σας!

353
00:30:37,958 --> 00:30:39,083
Έι!

354
00:30:41,625 --> 00:30:42,458
Washio!

355
00:31:02,375 --> 00:31:03,208
Προσοχή!

356
00:31:21,333 --> 00:31:22,833
Σωματοφύλακα Sera!

357
00:31:24,292 --> 00:31:25,583
Σωματοφύλακα Sera!

358
00:31:26,375 --> 00:31:27,583
Σωματοφύλακα Sera!

359
00:31:42,792 --> 00:31:44,083
Σωματοφύλακα Sera!

360
00:31:47,333 --> 00:31:49,458
Βρωμιάρη!

361
00:31:49,958 --> 00:31:52,667
Αδερφέ! Δεν είμαστε έτοιμοι γι'
αυτό!

362
00:31:52,750 --> 00:31:54,333
Μα, σωματοφύλακα Sera!

363
00:31:55,750 --> 00:31:57,500
Υποχωρούμε!

364
00:31:58,000 --> 00:31:58,958
Αδερφέ!

365
00:31:59,042 --> 00:32:00,125
Γρήγορα!

366
00:32:06,542 --> 00:32:08,917
Αποσυρθείτε! Υποχωρήστε!

367
00:32:12,333 --> 00:32:14,208
Επιστρέψτε όποτε θέλετε!

368
00:32:14,292 --> 00:32:17,458
Είμαστε η ομάδα αυτοκτονίας
του συνασπισμού Βορειοανατολικών!

369
00:32:17,958 --> 00:32:19,750
Να μας θυμάστε!

370
00:32:29,583 --> 00:32:30,833
Αχ!

371
00:32:32,792 --> 00:32:37,000
Πονάει, διάολε! Θα σε σκοτώσω!

372
00:32:37,500 --> 00:32:38,958
Θες να πεθάνεις;

373
00:32:39,542 --> 00:32:44,708
Φταίει αυτός ο μπάσταρδος
με τα τατουάζ.

374
00:32:44,792 --> 00:32:47,167
Θα τον κόψω σε κομμάτια!

375
00:33:00,250 --> 00:33:01,958
Θες να πεθάνεις;

376
00:33:05,375 --> 00:33:11,083
Η είδηση κυκλοφόρησε σε όλους
τους τομείς. Δεν μπορείς να ξεφύγεις.

377
00:33:15,542 --> 00:33:19,458
Λυπάμαι για τη γυναίκα σου.

378
00:33:20,958 --> 00:33:24,500
Κάνε το καθήκον σου εδώ,
και θα μπορέσεις να επιστρέψεις σε αυτήν.

379
00:33:24,583 --> 00:33:26,750
Δεν θα αλλάξει τίποτα.

380
00:33:31,208 --> 00:33:32,708
Τίποτα.

381
00:33:37,750 --> 00:33:40,625
Δεν θα πολεμήσω για τον Shibata.

382
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
Βράσε με ζωντανό αν θέλεις.

383
00:33:49,417 --> 00:33:52,833
Ω; Τότε, ψόφα.

384
00:33:53,625 --> 00:33:54,625
Αδερφάρα!

385
00:33:57,292 --> 00:34:01,917
Μου έσωσες τη ζωή. Θα αγνοήσω
ό,τι άλλο συνέβη σήμερα.

386
00:34:03,125 --> 00:34:04,625
Αλλά αν ξανακάνεις κάτι τέτοιο...

387
00:34:06,792 --> 00:34:08,417
θα σε σκοτώσω.

388
00:34:18,958 --> 00:34:20,458
Έλα, έλα.

389
00:34:32,375 --> 00:34:34,875
Πήγατε στο κάστρο χθες;

390
00:34:38,083 --> 00:34:41,458
Για να βρείτε πού πήγε η ομάδα
αυτοκτονίας;

391
00:34:42,708 --> 00:34:48,708
Δεν θα ήθελε μια γυναίκα να ξέρει
πού πολεμάει ο αρραβωνιαστικός της;

392
00:34:51,500 --> 00:34:54,208
Οι γυναίκες δεν έχουν θέση
στην κυβέρνηση.

393
00:34:56,042 --> 00:34:58,917
Θέλετε να τερματίσετε τον
αρραβώνα μου;

394
00:34:59,000 --> 00:34:59,833
Kana!

395
00:35:00,458 --> 00:35:02,333
Η συμπεριφορά του Irie...

396
00:35:02,417 --> 00:35:04,542
σε ενόχλησε;

397
00:35:05,333 --> 00:35:08,125
Κανείς δεν νοιάζεται περισσότερο
για εσένα από εμένα!

398
00:35:18,208 --> 00:35:19,667
Δεν θα σε παραπλανήσω.

399
00:35:24,833 --> 00:35:28,333
Άσε τον πατέρα σου να τα φροντίσει
όλα, εντάξει;

400
00:35:33,000 --> 00:35:34,208
Kana;

401
00:35:36,250 --> 00:35:38,125
Τι συμβαίνει;

402
00:35:41,333 --> 00:35:42,583
Κάνα;

403
00:35:44,958 --> 00:35:48,708
Αναγέννηση στην αγνή γη...

404
00:35:49,208 --> 00:35:51,417
Ακόμα κανένα σήμα, Ίριε;

405
00:35:54,167 --> 00:35:57,542
Θα τελειώσει σήμερα, είμαι σίγουρος.

406
00:35:58,917 --> 00:36:02,792
{\an8}ΗΜΕΡΑ 2, 23 ΙΟΥΛΙΟΥ 1868

407
00:36:39,833 --> 00:36:40,667
Έι!

408
00:36:41,500 --> 00:36:45,000
Είσαι περίεργος. Άντε, φύγε!

409
00:36:49,417 --> 00:36:52,917
Μη ντρέπεσαι.
Είναι ο αγαπημένος σου αδελφός.

410
00:36:53,458 --> 00:36:56,875
Νόρο, μπες μέσα και πάρε
κάτι να φας.

411
00:37:07,958 --> 00:37:09,125
Ορίστε.

412
00:37:14,833 --> 00:37:15,875
Όχι, ευχαριστώ.

413
00:37:16,458 --> 00:37:19,833
Φάε. Συμπεριφέρεσαι ανόητα
γιατί πεινάς.

414
00:37:19,917 --> 00:37:22,708
Ανόητα; Η γυναίκα μου...

415
00:37:22,792 --> 00:37:25,625
Βιάστηκε από έναν σαμουράι του Σιμπάτα.

416
00:37:25,708 --> 00:37:27,625
Ναι, άκουσα.

417
00:37:27,708 --> 00:37:29,292
Τι;

418
00:37:29,375 --> 00:37:32,125
Είσαι χαρούμενος που εκδικήθηκες...

419
00:37:32,833 --> 00:37:35,250
αλλά τώρα, είναι μόνη της.

420
00:37:36,375 --> 00:37:40,125
Βασικά, η γυναίκα
ενός αχθοφόρου δεν είναι πλούσια.

421
00:37:41,292 --> 00:37:45,500
Με έναν εγκληματία για άντρα, η καλύτερη
ευκαιρία της είναι να εκπορνευτεί ή να ζητιανέψει.

422
00:37:45,583 --> 00:37:46,417
Έι!

423
00:37:46,500 --> 00:37:47,750
Και έτσι...

424
00:37:48,542 --> 00:37:53,083
πρέπει να κηρυχθείς αθώος
και να επιστρέψεις σε αυτήν.

425
00:37:55,875 --> 00:37:57,667
Λοιπόν, φάε αυτό.

426
00:38:09,333 --> 00:38:10,625
Αρκετά!

427
00:38:11,708 --> 00:38:13,583
Βρωμάς!

428
00:38:14,083 --> 00:38:17,375
Με εμποδίζεις να φάω. Μη στέκεσαι εκεί!

429
00:38:21,042 --> 00:38:21,875
Περίμενε.

430
00:38:22,458 --> 00:38:24,958
Θα φτιάξω και για σένα.

431
00:38:29,917 --> 00:38:31,708
Ξέρεις αυτό το παιδί;

432
00:38:32,333 --> 00:38:36,833
Ναι. Ο πατέρας του ήταν διάσημος
για τα πυροτεχνήματά του.

433
00:38:37,958 --> 00:38:39,667
Αλλά πέθανε.

434
00:38:40,417 --> 00:38:41,833
Πέθανε;

435
00:38:41,917 --> 00:38:43,792
Σε ένα ατύχημα με πυροτεχνήματα.

436
00:38:44,750 --> 00:38:49,167
Λένε ότι το αγόρι είναι η αιτία,
οπότε η οικογένεια τον πέταξε έξω.

437
00:38:52,750 --> 00:38:57,042
Ηλίθιε! Αυτές οι ξένες χώρες
είναι τόσο υπέροχες;

438
00:38:57,542 --> 00:39:03,042
Τα όπλα μας μπορεί να είναι παλιά, αλλά
το πνεύμα των σαμουράι κερδίζει τους πολέμους!

439
00:39:05,958 --> 00:39:09,500
Δώστε του λίγο πνεύμα σαμουράι!

440
00:39:16,542 --> 00:39:21,167
Πες σε αυτούς τους ηλίθιους πατριώτες πόσο
υπέροχες είναι οι ξένες χώρες...

441
00:39:21,250 --> 00:39:23,375
και θα σε χτυπήσουν.

442
00:39:27,000 --> 00:39:30,083
Αυτό το τηλεσκόπιο είναι ξένο.

443
00:39:30,708 --> 00:39:35,125
"Διώξτε τους βαρβάρους", φωνάζουν,
αλλά χρησιμοποιούν ξένα όπλα.

444
00:39:35,667 --> 00:39:38,292
Είναι αυτό το πνεύμα των σαμουράι;

445
00:39:41,958 --> 00:39:44,083
Τι είναι αυτό;

446
00:39:44,667 --> 00:39:46,125
Τι είναι αυτό;

447
00:39:51,167 --> 00:39:53,917
Τι, ψάχνουν για χρυσό;

448
00:40:11,917 --> 00:40:13,375
Ηρεμήστε!

449
00:40:14,083 --> 00:40:15,375
Πήγαινε εκεί!

450
00:40:16,917 --> 00:40:18,167
Εδώ!

451
00:40:26,625 --> 00:40:28,792
Ξέρω πώς νιώθεις.

452
00:40:28,875 --> 00:40:32,833
Αλλά Aράι, λάβαμε μια
σημαντική αποστολή!

453
00:40:32,917 --> 00:40:33,958
Ξέρω!

454
00:40:34,458 --> 00:40:40,417
Και μόνο η συναναστροφή με
αυτούς τους εγκληματίες με τρελαίνει!

455
00:40:47,250 --> 00:40:50,917
Όταν τελειώσει, θα σιωπήσουν
ούτως ή άλλως.

456
00:40:51,000 --> 00:40:56,292
Όταν έρθει αυτή η στιγμή,
θα τους κάνεις ό,τι θέλεις.

457
00:41:07,208 --> 00:41:09,708
Έρχονται!

458
00:41:09,792 --> 00:41:11,958
Πάρε το τουφέκι σου!

459
00:41:14,458 --> 00:41:17,708
Είναι ο στρατός του Αυτοκράτορα!

460
00:41:25,708 --> 00:41:27,333
Τι συμβαίνει;

461
00:41:28,208 --> 00:41:29,375
Πυροβολήστε!

462
00:41:33,292 --> 00:41:35,250
Έι! Έι!

463
00:41:35,333 --> 00:41:36,167
Έι!

464
00:41:38,000 --> 00:41:38,875
Κογκούρε!

465
00:41:38,958 --> 00:41:40,500
Έι! Βγάλτε το από πάνω μου!

466
00:41:40,583 --> 00:41:42,417
Βγάλτε το από πάνω μου!

467
00:41:42,500 --> 00:41:44,667
Είσαι καλά, Κογκούρε;

468
00:41:47,083 --> 00:41:49,542
Βγάλτε το από πάνω μου!
Βγάλτε το από πάνω μου!

469
00:41:49,625 --> 00:41:51,167
Έι! Έι!

470
00:41:53,083 --> 00:41:54,167
Έι!

471
00:41:54,250 --> 00:41:55,833
Μάλλον πρέπει να τρέξουμε.

472
00:41:55,917 --> 00:41:58,667
Βγάλτο από πάνω μου. Το
κλειδί είναι εκεί.

473
00:41:58,750 --> 00:42:00,333
Γρήγορα!

474
00:42:01,375 --> 00:42:02,208
Συγγνώμη!

475
00:42:09,208 --> 00:42:13,750
Τι κάνετε; Ετοιμαστείτε!
Πάρτε τα όπλα σας!

476
00:42:14,250 --> 00:42:15,833
Είμαστε μόνο εμείς;

477
00:42:21,042 --> 00:42:21,875
Ίριε!

478
00:42:21,958 --> 00:42:23,542
Δεν μπορούμε να τους συγκρατήσουμε!

479
00:42:23,625 --> 00:42:24,792
Μην είσαι χαζός!

480
00:42:24,875 --> 00:42:28,167
Άφησέ τους να πολεμήσουν.
Θα κατευθυνθούμε προς την πόλη.

481
00:42:28,250 --> 00:42:29,583
Δειλέ!

482
00:42:29,667 --> 00:42:31,583
Αυτοί οι τύποι δεν θα μας βοηθήσουν!

483
00:42:33,833 --> 00:42:34,833
Αράι!

484
00:42:37,292 --> 00:42:38,125
Αράι!

485
00:42:39,083 --> 00:42:40,417
Είσαι καλά;

486
00:42:44,625 --> 00:42:47,875
Ίριε, δεν μπορούμε να
πολεμήσουμε μαζί τους.

487
00:42:47,958 --> 00:42:50,583
Τι κάνουμε;

488
00:42:51,750 --> 00:42:53,333
Έχω μια ιδέα.

489
00:42:57,958 --> 00:42:58,792
Πυροβολήστε!

490
00:42:58,875 --> 00:42:59,958
Φωτιά!

491
00:43:13,500 --> 00:43:14,458
Πυροβολήστε!

492
00:43:14,542 --> 00:43:15,542
Φωτιά!

493
00:43:20,167 --> 00:43:21,250
Πάμε!

494
00:43:37,083 --> 00:43:37,917
Κύριε...

495
00:43:38,500 --> 00:43:40,375
η πόρτα είναι ανοιχτή.

496
00:43:41,542 --> 00:43:42,792
Δραπέτευσαν;

497
00:43:43,750 --> 00:43:45,917
Δεν μπορεί να πήγαν πολύ μακριά.

498
00:43:46,542 --> 00:43:49,000
Ας πάμε να βρούμε αναμνηστικά.
Εμπρός!

499
00:43:52,458 --> 00:43:54,167
Οπισθοφυλακή, μείνετε εκεί!

500
00:44:00,500 --> 00:44:02,458
Τι είναι αυτός ο καπνός;

501
00:44:43,292 --> 00:44:45,167
- Έι!
- Έι!

502
00:44:52,542 --> 00:44:53,625
Περιμένετε!

503
00:44:55,042 --> 00:44:56,792
Πού είναι οι άλλοι;

504
00:45:06,250 --> 00:45:09,000
Σκοτώστε τους! Μην τους λυπηθείτε!

505
00:45:14,458 --> 00:45:15,875
- Ένας είναι!
- Ένας είναι!

506
00:45:45,917 --> 00:45:47,167
Περιμένετε!

507
00:45:48,375 --> 00:45:49,750
Δέκα οκτώ!

508
00:45:52,458 --> 00:45:53,292
Προσοχή!

509
00:45:53,375 --> 00:45:54,583
Είμαστε από την ίδια πλευρά!

510
00:45:54,667 --> 00:45:55,833
Α, είσαι εσύ...

511
00:46:09,625 --> 00:46:10,625
Στο δάσος!

512
00:46:10,708 --> 00:46:12,208
Στοχεύστε στο δάσος!

513
00:46:13,125 --> 00:46:13,958
Εκεί!

514
00:46:14,042 --> 00:46:14,875
Γρήγορα!

515
00:46:14,958 --> 00:46:16,083
Γρήγορα!

516
00:46:16,167 --> 00:46:19,375
Ετοιμαστείτε να επιτεθείτε!

517
00:46:33,792 --> 00:46:36,917
Δεν είναι άχρηστα αυτά τα όπλα.

518
00:46:37,750 --> 00:46:39,250
Δεν υπάρχει επιλογή.

519
00:46:43,542 --> 00:46:47,000
Δεν βλέπω τίποτα. Έχει πολύ καπνό.

520
00:46:51,125 --> 00:46:52,500
Να τους!

521
00:46:56,292 --> 00:46:57,292
Εκεί πάνω!

522
00:46:59,958 --> 00:47:01,375
Άστοχος!

523
00:47:04,042 --> 00:47:05,458
Πυροβολήστε!

524
00:47:05,542 --> 00:47:06,458
Πυρ!

525
00:47:10,667 --> 00:47:11,750
Πυροβολήστε!

526
00:47:11,833 --> 00:47:12,958
Πυρ!

527
00:47:19,125 --> 00:47:21,292
Νόρο, είσαι καλά;

528
00:47:22,708 --> 00:47:26,292
Μπορώ να τα πάω καλύτερα!

529
00:47:29,083 --> 00:47:31,792
Ηλίθιε! Πού πας;

530
00:47:31,875 --> 00:47:33,625
- Ένα, δύο...
- Ένα, δύο...

531
00:47:35,042 --> 00:47:36,583
- Ένα, δύο...
- Ένα, δύο...

532
00:47:38,417 --> 00:47:39,250
Πυροβολήστε!

533
00:47:39,333 --> 00:47:40,583
Πυρ!

534
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Έι...

535
00:47:55,833 --> 00:47:56,667
Έι...

536
00:47:56,750 --> 00:47:58,000
Έι!

537
00:48:05,625 --> 00:48:06,750
Έι!

538
00:48:07,750 --> 00:48:08,917
Είσαι καλά;

539
00:48:15,042 --> 00:48:17,875
Τέλειωσαν τα όπλα! Πού πας;

540
00:48:18,708 --> 00:48:19,708
Έι!

541
00:48:23,917 --> 00:48:26,125
Πίσω! Φύγετε!

542
00:48:26,208 --> 00:48:27,542
Πίσω!

543
00:48:28,875 --> 00:48:30,125
Υπάρχει ένα άνοιγμα!

544
00:48:47,542 --> 00:48:50,958
Δεν είναι καλό. Φύγουμε από εδώ!
Γρήγορα!

545
00:48:55,333 --> 00:48:56,542
Τι κάνεις;

546
00:48:57,083 --> 00:48:58,250
Γρήγορα!

547
00:49:22,958 --> 00:49:25,542
Πονάει!

548
00:49:26,292 --> 00:49:27,583
Παραλίγο.

549
00:49:28,583 --> 00:49:30,500
Τι κάνεις;

550
00:49:30,583 --> 00:49:32,208
Μείνε εδώ!

551
00:49:32,292 --> 00:49:34,667
Μην μ' αφήνεις μ' αυτόν τον τρελό!

552
00:49:36,250 --> 00:49:37,208
Πεθαίνω!

553
00:49:37,292 --> 00:49:38,667
Είναι με το μέρος σου!

554
00:50:10,375 --> 00:50:11,208
Aράι!

555
00:50:14,167 --> 00:50:17,083
Ίριε! Κράτα γερά!

556
00:50:24,208 --> 00:50:27,792
Κουκλάρα! Είσαι καλά;

557
00:50:28,500 --> 00:50:31,208
Αχ! Πονάει!

558
00:50:32,083 --> 00:50:34,042
Ξέρεις πού πήγε ο Νόρο;

559
00:50:34,125 --> 00:50:36,750
Δεν είναι ώρα για αυτά!

560
00:50:40,667 --> 00:50:43,292
Πού είναι τα όπλα;

561
00:50:47,500 --> 00:50:48,500
Έι!

562
00:50:54,208 --> 00:50:58,042
Αδερφέ! Άντε γεια!

563
00:51:22,583 --> 00:51:23,875
Τι έκανες;

564
00:51:29,042 --> 00:51:31,292
Νόρο! Δώσ' το μου!

565
00:51:31,917 --> 00:51:32,875
Δώσε!

566
00:51:46,375 --> 00:51:47,375
Άφησέ με!

567
00:51:55,417 --> 00:51:56,917
Βγες από εκεί!

568
00:51:57,000 --> 00:51:58,208
Άντε γεια!

569
00:52:04,375 --> 00:52:05,542
Πέτα το!

570
00:52:31,208 --> 00:52:32,542
Γρήγορα!

571
00:52:32,625 --> 00:52:34,167
Γρήγορα!

572
00:52:34,875 --> 00:52:40,083
Πυροβολήστε στο φουλ! Γρήγορα!
Φωτιά, στο διάολο!

573
00:52:40,167 --> 00:52:41,125
Κύριε!

574
00:52:41,875 --> 00:52:43,083
Κοιτάξτε!

575
00:52:45,583 --> 00:52:46,917
Σκοτώστε με!

576
00:52:47,917 --> 00:52:49,125
Σκοτώστε με!

577
00:52:51,250 --> 00:52:53,083
Σκοτώστε με!

578
00:52:54,208 --> 00:52:55,417
Αδερφέ...

579
00:53:07,583 --> 00:53:10,542
Σάκε! Σάκε! Ένα ποτό για να
γιορτάσουμε!

580
00:53:11,042 --> 00:53:12,167
Γιατί;

581
00:53:12,250 --> 00:53:14,125
Μερικοί από εμάς πέθαναν.

582
00:53:14,208 --> 00:53:16,833
Ακόμα περισσότερος λόγος να πιούμε!

583
00:53:19,792 --> 00:53:22,792
Ο ωραίος δεν είναι πια ωραίος!

584
00:53:22,875 --> 00:53:26,625
Και ο νέος στρατός του Αυτοκράτορα
δεν έφυγε.

585
00:53:28,792 --> 00:53:30,292
Και λοιπόν;

586
00:53:30,792 --> 00:53:33,458
Μόλις τους χτυπήσαμε άσχημα.

587
00:53:33,542 --> 00:53:34,625
Νόρο!

588
00:53:35,542 --> 00:53:37,792
Αυτή η στολή σου πάει πολύ.

589
00:53:38,292 --> 00:53:43,042
Χωρίς εσένα, όλοι θα είχαμε
βουδιστικά ονόματα τάφων.

590
00:53:43,625 --> 00:53:46,042
Νόρο, μπορείς να μας κάνεις
περισσότερες...

591
00:53:46,125 --> 00:53:47,917
από αυτές τις μπάλες φωτιάς;

592
00:53:48,458 --> 00:53:53,042
Φυσικά. Υπάρχουν ένα σωρό
στην αποθήκη.

593
00:53:53,750 --> 00:53:56,125
Αυτές με το μαύρο νερό
είναι ακόμα καλύτερες.

594
00:53:56,958 --> 00:53:58,667
Μαύρο νερό;

595
00:54:07,542 --> 00:54:09,458
Τι κάνεις;

596
00:54:09,542 --> 00:54:11,458
Τι συμβαίνει;

597
00:54:12,042 --> 00:54:14,000
Πίνουμε ένα ποτό...

598
00:54:14,083 --> 00:54:15,875
Είναι ψέματα.

599
00:54:15,958 --> 00:54:18,208
Δεν πρόκειται να μας χαρίσουν.

600
00:54:19,292 --> 00:54:20,167
Είναι αλήθεια;

601
00:54:21,583 --> 00:54:23,917
Αυτό βγήκε από το πουθενά...

602
00:54:25,000 --> 00:54:28,708
Εξακολουθείτε να διαδίδετε ψέματα!

603
00:54:38,792 --> 00:54:40,542
Είσαι τρελός;

604
00:54:40,625 --> 00:54:42,667
Οι τρελοί είστε εσείς, οι σαμουράι.

605
00:54:43,167 --> 00:54:47,458
Στο τέλος, θα πεθάνουμε όλοι.
Αυτή η αθώωση είναι ένα ψέμα.

606
00:54:47,542 --> 00:54:50,417
Έχετε τον λόγο του αρχηγού υπηρέτη!

607
00:54:50,500 --> 00:54:53,375
Είναι αλήθεια! Σας άκουσα.

608
00:54:54,375 --> 00:54:55,458
Τι;

609
00:54:58,250 --> 00:55:01,833
Irie, είναι αλήθεια;

610
00:55:04,000 --> 00:55:05,292
Δεν μπορείς να το πεις;

611
00:55:08,083 --> 00:55:11,125
Ακόμα και τώρα, σχεδιάζεις να μας
παρατήσεις!

612
00:55:13,125 --> 00:55:15,333
Αυτό πήγε πολύ μακριά.

613
00:55:15,833 --> 00:55:16,708
Δεν ήξερα.

614
00:55:17,292 --> 00:55:18,625
Δεν ήξερα τίποτα!

615
00:55:20,292 --> 00:55:23,875
Irie! Γιατί δεν είπες ότι ήταν ένα ψέμα;

616
00:55:23,958 --> 00:55:24,917
Irie!

617
00:55:26,750 --> 00:55:28,250
Πες μου την αλήθεια.

618
00:55:38,375 --> 00:55:40,250
Είναι όπως λέει.

619
00:55:41,417 --> 00:55:46,333
Όταν οι κρατούμενοι κάνουν τη δουλειά
τους, θα τους κλείσουμε το στόμα.

620
00:55:53,375 --> 00:55:54,375
Τι;

621
00:55:56,833 --> 00:56:01,917
Θα δώσουμε το κάστρο στον στρατό
του Αυτοκράτορα όταν φύγει ο συνασπισμός.

622
00:56:05,000 --> 00:56:06,958
Χωρίς αιματοχυσία.

623
00:56:09,667 --> 00:56:10,667
Τι;

624
00:56:17,333 --> 00:56:23,125
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί να υψώσουμε
το λάβαρο του συνασπισμού;

625
00:56:23,208 --> 00:56:26,000
Υψώνοντας το λάβαρο του Shibata...

626
00:56:26,500 --> 00:56:30,042
θα ήταν ενοχλητικό να ενταχθούμε
στον στρατό του Αυτοκράτορα.

627
00:56:31,458 --> 00:56:36,583
Είμαστε εδώ για να κερδίσουμε χρόνο
μέχρι ο συνασπισμός να φύγει από το κάστρο;

628
00:56:38,000 --> 00:56:41,833
Καταλαβαίνω. Άρα, αφήνουμε αυτή τη
γέφυρα στη θέση της...

629
00:56:42,583 --> 00:56:46,042
για να υποδεχτούμε τον στρατό
του Αυτοκράτορα.

630
00:56:46,583 --> 00:56:52,833
Είναι καλό, αλλά έχουμε ήδη σκοτώσει
τους στρατιώτες τους.

631
00:56:52,917 --> 00:56:55,667
Ο Shibata δεν μπορεί λοιπόν να μας
αφήσει ζωντανούς!

632
00:56:57,458 --> 00:56:59,542
Τι στο διάολο συμβαίνει;

633
00:57:00,583 --> 00:57:03,208
Εσείς είστε οι πραγματικοί απατεώνες!

634
00:57:08,375 --> 00:57:09,833
Να πας στο διάολο!

635
00:57:12,417 --> 00:57:15,042
Ο αρχηγός υπηρέτης μας είπε ψέματα.

636
00:57:18,208 --> 00:57:19,667
Πώς τολμάς;

637
00:57:20,958 --> 00:57:23,500
Αλλά αν δεν το είχε κάνει...

638
00:57:23,583 --> 00:57:25,583
Τότε, δεν θα ήμουν...

639
00:57:27,083 --> 00:57:30,042
στο να παίζω την κωμωδία!

640
00:57:30,958 --> 00:57:32,375
Να πας στο διάολο!

641
00:57:35,458 --> 00:57:38,833
Λυπάμαι, Heishiro.

642
00:57:39,417 --> 00:57:41,625
Αυτό δεν βοηθάει σε τίποτα.

643
00:57:43,542 --> 00:57:46,792
Είμαστε ακόμα υπό την απειλή
μιας θανατικής καταδίκης.

644
00:57:47,708 --> 00:57:51,167
Να πας στο διάολο, ψεύτη!

645
00:57:52,500 --> 00:57:54,208
Θα σε σκοτώσω!

646
00:57:57,125 --> 00:57:58,042
Σιωπή!

647
00:57:58,875 --> 00:58:00,625
Arai! Όχι!

648
00:58:00,708 --> 00:58:01,833
Κλείσ' το!

649
00:58:02,750 --> 00:58:06,500
Είναι νεκροί. Μπορούμε να τους
χρησιμοποιήσουμε όπως θέλουμε.

650
00:58:06,583 --> 00:58:07,792
Τι;

651
00:58:07,875 --> 00:58:09,958
Άνθρωποι σαν εσάς...

652
00:58:10,500 --> 00:58:13,167
δεν έχουν τίποτα να μας πουν!

653
00:58:14,208 --> 00:58:16,042
Κάντε ό,τι σας λένε!

654
00:58:20,042 --> 00:58:20,958
Ίριε!

655
00:58:27,583 --> 00:58:30,000
Ίριε, καθίκι...

656
00:58:50,625 --> 00:58:54,208
Λυπάμαι που σου είπαν ψέματα.

657
00:58:55,708 --> 00:59:01,083
Ορκίζομαι ότι θα σας αθωώσω!

658
00:59:01,875 --> 00:59:04,333
Θα πείσω τον αρχηγό υπηρέτη.

659
00:59:05,750 --> 00:59:07,083
Σας παρακαλώ...

660
00:59:10,417 --> 00:59:11,792
πιστέψτε με.

661
00:59:14,333 --> 00:59:16,292
Λυπάμαι πραγματικά.

662
00:59:21,417 --> 00:59:24,958
Δεν πρόκειται να το πιστέψεις, έτσι;

663
00:59:25,750 --> 00:59:27,292
Να τον πιστέψουμε...

664
00:59:27,875 --> 00:59:29,833
είναι η μόνη μας επιλογή.

665
00:59:31,292 --> 00:59:33,125
Αυτό θα λέγαμε.

666
00:59:35,333 --> 00:59:39,000
Τι συμβαίνει; Αυτός ο τύπος λέει ψέματα!

667
00:59:39,083 --> 00:59:40,500
Δεν το πιστεύω.

668
00:59:42,708 --> 00:59:43,917
Αδερφέ!

669
00:59:55,000 --> 00:59:56,458
Λοιπόν, αρχηγέ...

670
01:00:02,083 --> 01:00:04,500
μην ξεχάσεις τι μόλις είπες.

671
01:00:18,583 --> 01:00:22,708
{\an8}ΗΜΕΡΑ 3, 24 ΙΟΥΛΙΟΥ 1868

672
01:00:31,708 --> 01:00:33,000
Είσαι ξύπνιος;

673
01:00:34,625 --> 01:00:37,125
Αυτός ήταν ο μόνος τρόπος να
ξεφύγουμε.

674
01:00:46,792 --> 01:00:48,083
Έι!

675
01:00:51,792 --> 01:00:54,875
Ληστές, με ακούτε;

676
01:00:56,792 --> 01:01:00,292
Ληστές! Με ακούτε;

677
01:01:03,333 --> 01:01:06,792
Όλοι σας! Ακούστε με!

678
01:01:11,750 --> 01:01:14,458
Είναι κάτι δύσκολο να γίνει.

679
01:01:16,042 --> 01:01:19,458
Δεν είμαστε εδώ για να κάνουμε
πόλεμο στην περιοχή Σιμπάτα.

680
01:01:21,125 --> 01:01:25,208
Αφήστε τον όμηρο και ανοίξτε την
πόρτα.

681
01:01:25,792 --> 01:01:29,042
Κάντε το αυτό,
και θα ξεχάσουμε τη συμπεριφορά σας.

682
01:01:29,625 --> 01:01:30,542
Τι;

683
01:01:30,625 --> 01:01:33,167
Υποταχθείτε
στο λάβαρο του Αυτοκράτορα.

684
01:01:33,250 --> 01:01:35,417
Καμία καταγγελία δεν θα κατατεθεί.

685
01:01:35,500 --> 01:01:37,708
Ο νέος αυτοκρατορικός στρατός θα
σας δεχτεί.

686
01:01:38,417 --> 01:01:39,333
Τι;

687
01:01:39,417 --> 01:01:40,583
Θα μας πάρουν!

688
01:01:40,667 --> 01:01:41,500
Σσσ!

689
01:01:42,875 --> 01:01:46,875
Ωστόσο, αν δεν δεχτείτε αυτή την
προσφορά...

690
01:01:48,500 --> 01:01:51,750
θα δηλωθείτε ληστές,
και θα εξοντωθείτε.

691
01:01:52,333 --> 01:01:55,583
Εντάξει; Περιμένουμε την απάντησή σας.

692
01:01:58,917 --> 01:02:03,167
Ακούσατε; Αν ενταχθούμε στον
στρατό του Αυτοκράτορα, θα συγχωρεθούμε!

693
01:02:03,250 --> 01:02:05,250
Αυτό είπε!

694
01:02:06,917 --> 01:02:07,875
Σωθήκαμε!

695
01:02:07,958 --> 01:02:08,958
Περιμένετε!

696
01:02:09,500 --> 01:02:11,708
Μπορεί να υπάρχει ένα σήμα σήμερα.

697
01:02:11,792 --> 01:02:13,458
Και αν δεν υπάρχει;

698
01:02:15,417 --> 01:02:18,083
Είσαι τυφλός;

699
01:02:18,167 --> 01:02:20,625
Δεν μπορούμε να πολεμήσουμε αυτό
τον στρατό.

700
01:02:21,125 --> 01:02:24,750
Αν ο Σιμπάτα ενταχθεί σε αυτούς,
τι σημασία έχει αν το κάνουμε τώρα;

701
01:02:24,833 --> 01:02:26,292
Είναι αλήθεια.

702
01:02:26,792 --> 01:02:29,917
Ο αρχηγός των υπηρετών σε κοροϊδεύει.

703
01:02:30,000 --> 01:02:32,292
Είναι τρέλα να πεθάνεις γι' αυτόν.

704
01:02:36,583 --> 01:02:38,000
Προχωρήστε.

705
01:02:43,875 --> 01:02:46,000
Όπως λένε. Δεν μπορούμε να κερδίσουμε.

706
01:02:47,292 --> 01:02:52,208
Heishiro, πάρε αυτή την ομάδα και φύγε.

707
01:02:54,292 --> 01:02:55,583
Και εσύ;

708
01:02:57,792 --> 01:02:59,292
Θα μείνω.

709
01:03:01,583 --> 01:03:02,917
Και θα σε σκοτώσουν;

710
01:03:03,792 --> 01:03:08,708
Μόλις μπουν στην πόλη-κάστρο,
τελείωσε για μένα.

711
01:03:09,375 --> 01:03:10,250
Αλλά...

712
01:03:10,333 --> 01:03:16,125
Άφησέ με να πεθάνω ως άξιος
γαμπρός του αρχηγού των υπηρετών.

713
01:03:21,625 --> 01:03:22,708
Ας το κάνουμε.

714
01:03:23,500 --> 01:03:25,292
Ας του επιτρέψουμε να πραγματοποιήσει
την επιθυμία του.

715
01:03:25,792 --> 01:03:27,708
Ναι, πάμε.

716
01:03:45,542 --> 01:03:46,958
Προχωρήστε.

717
01:03:57,500 --> 01:03:59,625
Τι κάνεις;

718
01:04:02,625 --> 01:04:04,708
Θα με πυροβολήσεις;

719
01:04:21,042 --> 01:04:23,000
Αδερφέ!

720
01:04:26,458 --> 01:04:29,208
Υποθέτω ότι αυτή είναι η απάντησή τους.

721
01:04:31,042 --> 01:04:32,542
Ετοιμαστείτε!

722
01:04:34,167 --> 01:04:35,375
Ετοιμάστε το κανόνι!

723
01:04:45,000 --> 01:04:46,792
Τι έκανες;

724
01:04:46,875 --> 01:04:49,250
Έι! Έι!

725
01:04:50,667 --> 01:04:53,750
Τώρα, δεν μπορούμε πλέον να
ενταχθούμε στον στρατό του Αυτοκράτορα!

726
01:04:56,417 --> 01:04:59,042
Τι θα συμβεί αν φύγουμε;

727
01:05:01,000 --> 01:05:04,958
Θα κάψουν το κάστρο και την πόλη!

728
01:05:08,375 --> 01:05:10,292
Και τις οικογένειές σας!

729
01:05:12,125 --> 01:05:14,125
Τον τόπο όπου γεννηθήκατε!

730
01:05:16,500 --> 01:05:18,875
Μπορεί να τα χάσετε όλα!

731
01:05:25,042 --> 01:05:27,292
Πρέπει να το προστατεύσουμε!

732
01:05:53,208 --> 01:05:54,417
Ακούστε!

733
01:05:54,500 --> 01:05:56,292
Θα εκδικηθούμε!

734
01:05:56,958 --> 01:06:02,000
Στην τιμή μας ως πολιτοφυλακή, δεν
πρέπει να ηττηθούμε!

735
01:06:23,208 --> 01:06:24,625
Να ανατινάξουμε τη γέφυρα;

736
01:06:26,333 --> 01:06:29,958
Οι στρατιώτες τους είναι όλοι χωρικοί
και σαμουράι χωρίς αφέντη.

737
01:06:30,542 --> 01:06:32,833
Τα όπλα τους δεν λειτουργούν στη βροχή.

738
01:06:33,917 --> 01:06:35,125
Είναι αλήθεια.

739
01:06:35,208 --> 01:06:36,417
Αλλά πως;

740
01:06:38,542 --> 01:06:39,667
Noro...

741
01:06:40,875 --> 01:06:43,875
Οι μπάλες φωτιάς λειτουργούν στη βροχή;

742
01:06:44,375 --> 01:06:46,167
Φυσικά.

743
01:06:46,667 --> 01:06:50,500
Έχουν μαύρο νερό. Η βροχή δεν
θα τους κάνει τίποτα.

744
01:06:51,000 --> 01:06:51,958
Έτσι δεν είναι, αδερφέ;

745
01:06:58,333 --> 01:07:00,292
Αυτή είναι η μόνη μας ελπίδα.

746
01:07:00,792 --> 01:07:01,750
Ναι.

747
01:07:03,625 --> 01:07:06,625
Συμφωνείς με αυτό, Irie;

748
01:07:09,708 --> 01:07:12,000
Ας βιαστούμε.

749
01:07:13,458 --> 01:07:14,750
Ετοιμαστείτε.

750
01:07:15,667 --> 01:07:18,875
Τυλίξτε το εκρηκτικό κορδόνι σε
λαδωμένο χαρτί για να το κρατήσετε στεγνό.

751
01:07:21,333 --> 01:07:24,750
Νόρο, είσαι καλός σε αυτό.

752
01:07:39,500 --> 01:07:40,375
Γρήγορα!

753
01:07:40,458 --> 01:07:42,458
Οροσίγια, φύλαξε αυτό.

754
01:07:43,083 --> 01:07:45,333
Πάρτε ό,τι μπορείτε.

755
01:07:45,958 --> 01:07:46,958
Έχετε φυτίλια;

756
01:07:47,042 --> 01:07:48,708
Βάλτε τα σε ασφαλές μέρος.

757
01:08:01,375 --> 01:08:02,708
Αυτός ο ηλίθιος!

758
01:08:25,332 --> 01:08:26,707
Σωματοφύλακα Καζούμα!

759
01:08:29,500 --> 01:08:30,542
Κάνα!

760
01:08:31,167 --> 01:08:34,792
Τι κάνεις εδώ;

761
01:08:36,207 --> 01:08:38,625
Έπρεπε να σε δω.

762
01:08:39,582 --> 01:08:40,832
Γύρνα σπίτι.

763
01:08:40,917 --> 01:08:41,832
Γύρνα!

764
01:08:42,417 --> 01:08:44,042
Αν πεθάνεις, δεν θα...

765
01:08:44,125 --> 01:08:45,000
Όχι!

766
01:08:46,332 --> 01:08:48,082
Θα πολεμήσω εδώ.

767
01:08:56,000 --> 01:08:57,917
Τι συνέβη;

768
01:08:58,500 --> 01:08:59,625
Η πόρτα...

769
01:09:07,875 --> 01:09:08,750
Αδερφέ!

770
01:09:09,375 --> 01:09:11,082
Πάλι αυτός!

771
01:09:12,582 --> 01:09:13,832
Γεια!

772
01:09:13,917 --> 01:09:15,542
Γεια!

773
01:09:16,792 --> 01:09:17,917
Γεια!

774
01:09:23,500 --> 01:09:24,957
Γεια!

775
01:09:27,042 --> 01:09:28,292
Αδερφέ!

776
01:09:29,207 --> 01:09:30,542
Πίσω!

777
01:09:31,042 --> 01:09:32,042
Βοηθήστε με!

778
01:09:33,375 --> 01:09:34,457
Γρήγορα!

779
01:09:36,792 --> 01:09:38,625
Οροσίγια! Μπες μέσα!

780
01:09:40,125 --> 01:09:41,125
Έσβησε;

781
01:09:41,707 --> 01:09:43,375
Πώς είναι το φυτίλι;

782
01:09:45,457 --> 01:09:46,832
Είναι εντάξει.

783
01:09:50,457 --> 01:09:51,917
Ακούστε!

784
01:09:56,375 --> 01:09:58,417
Αφήστε με να ενωθώ μαζί σας!

785
01:10:02,292 --> 01:10:03,625
Δεν έχω όπλο.

786
01:10:04,167 --> 01:10:06,667
Θέλω να ενωθώ μαζί σας!

787
01:10:08,875 --> 01:10:10,333
Κοιτάξτε!

788
01:10:15,417 --> 01:10:16,958
Είναι το κεφάλι ενός σαμουράι.

789
01:10:21,500 --> 01:10:22,958
Φύγετε!

790
01:10:23,042 --> 01:10:24,625
Αφήστε!

791
01:10:25,208 --> 01:10:26,583
Μπάλες φωτιάς!

792
01:10:27,375 --> 01:10:28,417
Βιαστείτε!

793
01:10:39,458 --> 01:10:40,292
Αχ!

794
01:10:41,417 --> 01:10:43,542
Πονάει, στο διάολο!

795
01:10:44,042 --> 01:10:45,708
Πήρες αυτό το κεφάλι;

796
01:10:46,292 --> 01:10:47,333
Ναι.

797
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Τελείωσα με τον Σιμπάτα για τα καλά.

798
01:10:51,125 --> 01:10:52,583
Σιμπάτα;

799
01:10:54,417 --> 01:10:57,000
Είπες "Σιμπάτα";

800
01:10:57,708 --> 01:11:00,208
Ναι. Η ομάδα σε αυτό το φρούριο.

801
01:11:10,500 --> 01:11:11,417
Δέστε αυτό.

802
01:11:15,417 --> 01:11:16,583
Πού είναι αυτό;

803
01:11:21,250 --> 01:11:25,125
Βγάλτε το! Γρήγορα! Γρήγορα!

804
01:11:31,292 --> 01:11:36,958
Άρα ο Shibata δίνει παράσταση!

805
01:11:39,375 --> 01:11:41,208
Πάρτε την.

806
01:11:43,792 --> 01:11:45,333
Τι θα κάνουμε;

807
01:11:46,167 --> 01:11:47,792
Τι λέτε γι' αυτό;

808
01:11:48,292 --> 01:11:52,083
Τώρα, θέλω να πολεμήσω τον Shibata.

809
01:11:52,167 --> 01:11:54,083
Θα σας βοηθήσω.

810
01:11:54,583 --> 01:11:56,167
Ρωτήστε με ό,τι θέλετε.

811
01:12:08,208 --> 01:12:09,792
Κάντε ό,τι θέλετε.

812
01:12:10,792 --> 01:12:11,667
Χμ;

813
01:12:16,792 --> 01:12:18,125
Έι, περιμένετε!

814
01:12:18,208 --> 01:12:20,083
Σκοτώσατε τον αδερφό μου.

815
01:12:20,167 --> 01:12:21,417
Είμαι μαζί σας!

816
01:12:25,292 --> 01:12:26,417
Αφήστε!

817
01:12:26,500 --> 01:12:28,250
Μας την έφεραν!

818
01:12:29,958 --> 01:12:30,875
Αδερφέ!

819
01:12:31,375 --> 01:12:32,375
Αχ!

820
01:12:33,042 --> 01:12:34,000
Noro!

821
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
Κρατήστε τον!

822
01:12:38,458 --> 01:12:40,000
Πιάστε τον!

823
01:12:40,083 --> 01:12:41,458
Τι κάνεις;

824
01:12:43,583 --> 01:12:44,500
Noro!

825
01:12:44,583 --> 01:12:45,667
Όχι!

826
01:12:47,583 --> 01:12:48,667
Είσαι καλά;

827
01:12:48,750 --> 01:12:49,583
Περίμενε!

828
01:12:50,083 --> 01:12:51,125
Δεν έχουμε χρόνο!

829
01:12:51,625 --> 01:12:53,083
Noro, όχι!

830
01:12:54,125 --> 01:12:56,292
Γυρίζουμε πίσω! Γρήγορα!

831
01:13:02,208 --> 01:13:03,042
Γρήγορα!

832
01:13:03,125 --> 01:13:04,000
Γρήγορα!

833
01:13:16,042 --> 01:13:18,208
Αφήστε με!

834
01:13:19,500 --> 01:13:21,000
Περιμένετε ένα λεπτό!

835
01:13:21,667 --> 01:13:23,083
Ετοιμάσου να πεθάνεις.

836
01:13:23,167 --> 01:13:25,750
Περιμένετε, περιμένετε, περιμένετε,
περιμένετε!

837
01:13:30,500 --> 01:13:31,792
Περίμενετε!

838
01:14:05,667 --> 01:14:06,708
Αδερφέ!

839
01:14:08,042 --> 01:14:10,417
Αδερφέ, είσαι καλά;

840
01:14:10,500 --> 01:14:12,375
Προσπαθείς να με σκοτώσεις;

841
01:14:12,458 --> 01:14:13,292
Άλλη μια.

842
01:14:13,375 --> 01:14:14,208
Όχι!

843
01:14:17,958 --> 01:14:18,917
Ληστές!

844
01:14:20,292 --> 01:14:21,667
Υπάρχουν ληστές εδώ!

845
01:14:21,750 --> 01:14:22,792
Κυνηγήστε τους!

846
01:14:23,583 --> 01:14:25,333
Άναψέ το!

847
01:14:25,417 --> 01:14:28,000
Ξέρω, διάολε!

848
01:14:29,625 --> 01:14:31,708
Είναι πολύ βρεγμένο.

849
01:14:32,792 --> 01:14:34,042
Είναι ο Noro!

850
01:14:40,625 --> 01:14:42,208
Βιάσου!

851
01:14:42,292 --> 01:14:44,042
Δεν ανάβει.

852
01:14:48,917 --> 01:14:50,333
Τι κάνεις;

853
01:14:50,417 --> 01:14:51,708
Τι;

854
01:14:58,458 --> 01:14:59,625
Θα πάω.

855
01:15:03,417 --> 01:15:04,500
Μη κουνηθείς!

856
01:15:08,667 --> 01:15:14,042
Πάντα ήσουν ο πιο όμορφος
ανάμεσά μας.

857
01:15:16,917 --> 01:15:19,292
Θα εκραγεί αμέσως.

858
01:15:22,042 --> 01:15:24,417
Πάρε τη στολή του μοναχού μου.

859
01:15:40,375 --> 01:15:41,750
Γρήγορα!

860
01:15:44,875 --> 01:15:47,167
Τι κάνεις;

861
01:15:50,833 --> 01:15:53,375
Όχι! Όχι!

862
01:15:53,458 --> 01:15:57,167
Συγγνώμη, μαμά.

863
01:16:01,583 --> 01:16:02,708
Όχι!

864
01:16:28,333 --> 01:16:29,333
Νόρο!

865
01:17:10,750 --> 01:17:11,917
Κάνα...

866
01:17:13,250 --> 01:17:14,208
Ναι;

867
01:17:24,000 --> 01:17:25,542
Δώσε αυτό στον Χεϊσίρο.

868
01:17:36,917 --> 01:17:38,542
Σωματοφύλακας Καζούμα...

869
01:17:42,708 --> 01:17:44,292
Σωματοφύλακας Καζούμα!

870
01:17:45,833 --> 01:17:47,083
Όχι...

871
01:17:49,208 --> 01:17:50,417
Όχι!

872
01:17:51,792 --> 01:17:53,250
Σωματοφύλακας Καζούμα...

873
01:17:55,500 --> 01:17:56,958
Όχι!

874
01:18:12,458 --> 01:18:17,708
Κανένας ζωντανός δεν μπορεί
να μας συγχωρέσει.

875
01:18:18,750 --> 01:18:22,583
Ξεκινήσαμε δέκα. Τώρα, είμαστε
μόνο οι μισοί.

876
01:18:24,792 --> 01:18:25,625
Έτσι...

877
01:18:26,208 --> 01:18:29,083
η γέφυρα δεν υπάρχει πια,
αλλά είναι ακόμα εκεί.

878
01:18:29,917 --> 01:18:34,167
Πώς μπορούν να επιστρέψουν
καμαρωτά αν δεν πάρουν αυτό το φρούριο;

879
01:18:35,000 --> 01:18:39,208
Έκανα ό,τι μπορούσα. Δεν έχω
τίποτα άλλο να δώσω.

880
01:18:40,292 --> 01:18:41,542
Τότε, αρχηγέ...

881
01:18:42,125 --> 01:18:46,250
τι κάνουμε; Δεν υπάρχουν
άλλα σήματα καπνού.

882
01:18:49,958 --> 01:18:51,125
Ποιος είναι;

883
01:18:56,083 --> 01:18:58,375
Αυτός ο ηλίθιος είναι
ακόμα ζωντανός;

884
01:18:58,458 --> 01:18:59,583
Αυτός ο χαζός με τα τατουάζ!

885
01:19:06,750 --> 01:19:12,833
Ο Σιμπάτα είναι ένα ωραίο μέρος

886
01:19:14,042 --> 01:19:21,042
Στα ανατολικά και στα δυτικά

887
01:19:22,708 --> 01:19:28,208
Στα βόρεια και στα νότια...

888
01:19:28,833 --> 01:19:32,500
Ο σωματοφύλακας Καζούμα μου ζήτησε
να σας το δώσω αυτό.

889
01:19:40,083 --> 01:19:40,958
Νόρο!

890
01:19:41,542 --> 01:19:43,792
Πώς ήταν η κόλαση; Ωραίες γυναίκες;

891
01:19:43,875 --> 01:19:46,875
Ναι, πολλές πολύ ωραίες.

892
01:19:48,250 --> 01:19:50,375
Αδερφέ! Αδερφέ!

893
01:19:50,458 --> 01:19:52,125
Είμαι καλά εδώ.

894
01:19:57,167 --> 01:19:59,375
Δεν μπορούμε να πενθούμε
αιώνια.

895
01:20:01,417 --> 01:20:06,542
Θα πείσω τον πατέρα μου να
απελευθερώσει αυτούς τους εγκληματίες.

896
01:20:09,417 --> 01:20:13,167
Αυτό ήθελε ο Ίριε.

897
01:20:21,417 --> 01:20:22,750
Αδερφέ!

898
01:20:22,833 --> 01:20:25,042
Αδερφέ! Έλα, έλα!

899
01:20:25,125 --> 01:20:26,875
Δεν μπορώ να χορέψω.

900
01:20:26,958 --> 01:20:28,292
Χόρεψε!

901
01:20:34,583 --> 01:20:36,833
Βρωμάει! Τι είναι αυτό;

902
01:20:37,708 --> 01:20:40,000
Το έκλεψες αυτό από στρατιώτη;

903
01:20:40,958 --> 01:20:43,958
Πίνουν μήπως λιμνάζοντα νερά;

904
01:20:45,750 --> 01:20:48,250
Νόρο, έρχεται από την άλλη
πλευρά του βουνού;

905
01:20:48,333 --> 01:20:50,833
Ναι. Είναι μαύρο νερό.

906
01:20:56,417 --> 01:20:58,167
Τι είναι αυτό;

907
01:20:59,042 --> 01:21:02,417
Το μαύρο νερό αναβλύζει
από τα βουνά.

908
01:21:02,500 --> 01:21:03,333
Δεν είναι έτσι;

909
01:21:04,083 --> 01:21:05,333
Πώς να το ξέρω;

910
01:21:06,917 --> 01:21:08,208
Νόρο...

911
01:21:08,292 --> 01:21:11,250
Χρησιμοποιείς αυτό το νερό
για τις μπάλες φωτιάς σου;

912
01:21:11,833 --> 01:21:14,917
Ναι. Γι' αυτό καίγονται
ακόμα και στη βροχή.

913
01:21:17,667 --> 01:21:22,000
Ίσως αυτό να είναι που
λένε "πηγή πετρελαίου".

914
01:21:23,417 --> 01:21:24,417
Αυτό το λατομείο;

915
01:21:31,292 --> 01:21:33,583
Ακριβώς πάνω από το στρατόπεδό τους.

916
01:21:34,875 --> 01:21:37,208
Νόρο, αυτή είναι η πηγή;

917
01:21:37,708 --> 01:21:42,042
Ναι. Πήγαινα συχνά
με τον αδερφό μου να βρούμε λάδι.

918
01:21:42,125 --> 01:21:44,375
Γιατί δεν μας το είπες;

919
01:21:44,958 --> 01:21:49,167
Θα είχαμε αποφύγει πολλά προβλήματα
αν ρίχναμε μια μπάλα φωτιάς εκεί.

920
01:21:50,000 --> 01:21:53,667
Ηλίθιε! Πώς θα το κάναμε;

921
01:21:54,167 --> 01:21:55,500
Μπορούμε!

922
01:21:56,458 --> 01:21:58,958
Μπορούμε να τους κάψουμε όλους.

923
01:22:00,333 --> 01:22:01,583
Θες να το κάνουμε;

924
01:22:04,000 --> 01:22:08,333
Είναι ηλίθιο! Η γέφυρα δεν είναι πια εκεί.

925
01:22:09,875 --> 01:22:13,292
Είναι αλήθεια! Ξεχνάμε
ένα σημαντικό σημείο.

926
01:22:13,958 --> 01:22:18,333
Μπορούμε να διασχίσουμε το ποτάμι.
Μερικά σχοινιά δεν έχουν πέσει.

927
01:22:18,417 --> 01:22:20,583
Ένας στρατός δεν μπορεί, αλλά εμείς ναι.

928
01:22:21,292 --> 01:22:23,125
Λοιπόν, αρχηγέ, ας το κάνουμε.

929
01:22:24,333 --> 01:22:27,500
Θες να βάλεις φωτιά
σε αυτή την πηγή;

930
01:22:28,208 --> 01:22:32,167
Δεν περιμένουν επίθεση σήμερα.
Είναι η στιγμή.

931
01:22:33,083 --> 01:22:34,667
Είμαστε οι κακοί.

932
01:22:35,667 --> 01:22:38,542
Είτε έχει πόλεμο είτε όχι,
τα κεφάλια μας θα καταλήξουν σε κοντάρια.

933
01:22:40,042 --> 01:22:42,875
Κι όμως, δεν είμαστε άχρηστοι.

934
01:22:47,458 --> 01:22:49,917
Στρατός του Αυτοκράτορα ή στρατός ληστών...

935
01:22:51,500 --> 01:22:54,042
βαρέθηκα να με συνθλίβουν.

936
01:22:54,958 --> 01:22:57,250
Να πάνε όλοι στην κόλαση.

937
01:22:58,333 --> 01:23:01,208
Λοιπόν, αρχηγέ, ας το κάνουμε.

938
01:23:07,167 --> 01:23:11,708
Και ας τελειώνουμε δείχνοντάς τους
τι μπορούμε να κάνουμε.

939
01:23:20,375 --> 01:23:24,417
Και ξαφνικά, σηκώνεται άνεμος.

940
01:23:42,000 --> 01:23:43,208
Θα πάω πρώτος.

941
01:24:27,500 --> 01:24:30,417
Πάμε. Πρέπει να είμαστε
στην πόλη πριν την αυγή.

942
01:24:31,208 --> 01:24:32,042
Εντάξει.

943
01:25:35,375 --> 01:25:36,625
Μαύρο νερό!

944
01:25:37,375 --> 01:25:39,125
Σκάβουμε!

945
01:25:59,500 --> 01:26:02,333
Δεν υπάρχει πετρέλαιο εδώ!

946
01:26:02,917 --> 01:26:04,625
Σκάστε και σκάψτε!

947
01:26:13,125 --> 01:26:16,167
Νόρο, τι κάνεις;

948
01:26:19,417 --> 01:26:20,667
Εδώ!

949
01:26:42,583 --> 01:26:44,333
Πετρέλαιο!

950
01:26:46,583 --> 01:26:47,792
Μυρίζει!

951
01:26:51,208 --> 01:26:53,625
Τι βρώμα είναι αυτή;

952
01:27:09,833 --> 01:27:10,917
Σωματοφύλακα Ιβαμούρα!

953
01:27:11,417 --> 01:27:13,042
Σωματοφύλακα Σουγκιγιάμα!

954
01:27:17,250 --> 01:27:19,917
Ο συνασπισμός εισέβαλε
στο κάστρο;

955
01:27:20,000 --> 01:27:23,667
Ναι. Ο σωματοφύλακας Γιαμαγκάτα
θέλει να πας αμέσως εκεί.

956
01:27:24,167 --> 01:27:30,000
Δεν θα είμαι χαρούμενος μέχρι
να νικήσω αυτά τα παράσιτα!

957
01:27:32,875 --> 01:27:33,917
Αδερφέ!

958
01:27:36,708 --> 01:27:38,000
Δώσε μου φωτιά.

959
01:27:50,292 --> 01:27:52,083
Πάρτε το αυτό, συμμορία
καθαρμάτων!

960
01:28:15,750 --> 01:28:17,417
Τρέξτε!

961
01:28:17,500 --> 01:28:19,250
Τρέξτε!

962
01:28:41,792 --> 01:28:43,125
Καλά σας έκανε!

963
01:29:11,708 --> 01:29:12,917
Νόρο! Νόρο!

964
01:29:14,333 --> 01:29:15,792
Είσαι καλά;

965
01:29:17,625 --> 01:29:18,750
Από εδώ!

966
01:29:23,667 --> 01:29:25,708
Ληστές! Πιάστε τους!

967
01:29:26,208 --> 01:29:28,583
Σκοτώστε τους! Σκοτώστε τους!

968
01:29:55,250 --> 01:29:56,625
Πάμε!

969
01:30:10,000 --> 01:30:11,125
Αδερφέ.

970
01:30:25,708 --> 01:30:26,958
Οροσίγια!

971
01:30:27,917 --> 01:30:29,208
Είσαι καλά;

972
01:30:29,292 --> 01:30:30,417
Είσαι καλά;

973
01:30:34,250 --> 01:30:35,583
Συμμορία ληστών!

974
01:30:42,542 --> 01:30:43,375
Νόρο!

975
01:30:44,042 --> 01:30:44,958
Αδερφέ!

976
01:30:56,542 --> 01:30:57,542
Φύγετε!

977
01:30:57,625 --> 01:30:58,750
Γρήγορα!

978
01:30:58,833 --> 01:31:00,583
Άφησέ με εδώ!

979
01:31:01,125 --> 01:31:02,458
Μην λες ανοησίες!

980
01:31:02,542 --> 01:31:05,167
Δεν μπορώ να γίνω γιατρός έτσι.

981
01:31:05,250 --> 01:31:06,333
Μην το λες αυτό!

982
01:31:06,417 --> 01:31:07,333
Φύγετε!

983
01:31:07,917 --> 01:31:08,958
Έλα, έλα!

984
01:31:14,208 --> 01:31:15,375
Έι!

985
01:31:15,458 --> 01:31:18,750
Αυτός ο ηλίθιος πόλεμος τελείωσε.

986
01:31:26,208 --> 01:31:27,875
Οροσίγια!

987
01:31:34,292 --> 01:31:36,542
Καταραμένο!

988
01:31:41,292 --> 01:31:43,708
Έλα, έλα!

989
01:31:53,458 --> 01:31:55,250
Νόρο, πήγαινε πρώτος!

990
01:31:55,333 --> 01:31:56,375
Αλλά...

991
01:31:56,458 --> 01:31:57,917
Έρχομαι!

992
01:32:05,542 --> 01:32:06,667
Εκεί!

993
01:32:11,917 --> 01:32:13,250
Ληστής!

994
01:32:15,500 --> 01:32:16,333
Αδερφέ!

995
01:32:17,458 --> 01:32:20,958
Νόρο, γρήγορα! Βγες από εκεί!

996
01:32:27,917 --> 01:32:30,708
Βρώμικε ψεύτη!

997
01:32:39,000 --> 01:32:40,667
Κουνήσου, γέρο!

998
01:32:53,500 --> 01:32:55,625
Δώσε μου το αυτό.

999
01:32:58,833 --> 01:33:00,292
Γέρο ξεκούτη!

1000
01:33:03,500 --> 01:33:08,500
Είμαι ο Κοσίμπα Χικοχατσίρο,
πρώην καθηγητής λόγχης της
φατρίας Τσόσου.

1001
01:33:09,292 --> 01:33:10,458
Από καθήκον...

1002
01:33:12,083 --> 01:33:15,125
αντιτίθεμαι σε αυτή την κυβέρνηση.

1003
01:33:58,958 --> 01:34:00,292
Σουγκιγιάμα!

1004
01:35:03,583 --> 01:35:05,458
Είσαι σαν πανούκλα!

1005
01:35:11,833 --> 01:35:12,917
Αφεντικό! Κάντε στην άκρη!

1006
01:35:19,333 --> 01:35:20,375
Σουγκιγιάμα!

1007
01:35:20,458 --> 01:35:21,708
Σουγκιγιάμα!

1008
01:35:23,500 --> 01:35:26,458
Σουγκιγιάμα! Έι! Σουγκιγιάμα!

1009
01:35:39,500 --> 01:35:41,750
Σουγκιγιάμα!

1010
01:35:44,333 --> 01:35:45,500
Αδερφέ!

1011
01:35:45,583 --> 01:35:48,250
Γρήγορα, αφεντικό!

1012
01:35:50,875 --> 01:35:52,167
Κόψτε!

1013
01:36:18,375 --> 01:36:21,083
Τέλος πάντων, αυτό κάνει καλό.

1014
01:36:21,958 --> 01:36:25,417
Είναι ιδανικός καιρός για
να επιστρέψουμε στην πόλη.

1015
01:36:43,542 --> 01:36:45,167
Επιστρέφεις;

1016
01:36:48,500 --> 01:36:51,000
Όχι. Όχι στη Σιμπάτα.

1017
01:36:52,000 --> 01:36:57,875
Θα επιστρέψω στη γυναίκα μου, αλλά
μετά, θα πάω όπου με πάει ο άνεμος.

1018
01:37:01,167 --> 01:37:05,458
Άρα δεν δίνεις άλλη
ευκαιρία στη Σιμπάτα;

1019
01:37:07,750 --> 01:37:10,083
Με ξέρεις καλά τώρα.

1020
01:37:13,750 --> 01:37:14,917
Και ο Νόρο;

1021
01:37:15,708 --> 01:37:19,917
Θα κάνει όλη αυτή την ιστορία
αν δεν είναι εκεί ο "αδερφός".

1022
01:37:22,333 --> 01:37:23,875
Δεν είμαστε αδέρφια.

1023
01:37:31,583 --> 01:37:32,958
Ευχαριστώ για όλα.

1024
01:37:36,542 --> 01:37:37,667
Πρόσεχε τον εαυτό σου.

1025
01:38:57,542 --> 01:39:00,917
Εντάξει, ας επιστρέψουμε στην πόλη.

1026
01:39:03,208 --> 01:39:05,000
Εγώ μένω.

1027
01:39:05,917 --> 01:39:09,875
Πάρα πολλοί νεκροί χρειάζονται
τις προσευχές μου.

1028
01:39:11,083 --> 01:39:13,333
Συμπεριφέρεσαι επιτέλους σαν ιερέας;

1029
01:39:28,625 --> 01:39:31,250
Δες ποιος είναι εδώ, αφεντικό!

1030
01:39:31,333 --> 01:39:32,792
Η σημαία της Σιμπάτα!

1031
01:39:33,375 --> 01:39:34,292
Γεια σας!

1032
01:39:34,375 --> 01:39:36,667
Η νεαρή γυναίκα πρέπει να τους
είχε προειδοποιήσει!

1033
01:39:36,750 --> 01:39:37,833
Γεια σας!

1034
01:39:37,917 --> 01:39:39,833
Η ομάδα αυτοκτονίας είναι εδώ!

1035
01:39:39,917 --> 01:39:41,417
Γεια σας!

1036
01:39:42,500 --> 01:39:44,000
Γεια σας!

1037
01:39:57,458 --> 01:39:58,583
Τρέξτε!

1038
01:39:59,375 --> 01:40:00,500
Τρέξτε!

1039
01:40:00,583 --> 01:40:01,458
Τρέξτε!

1040
01:40:01,542 --> 01:40:02,750
Στη θέση σας!

1041
01:40:05,958 --> 01:40:06,875
Αδερφέ!

1042
01:40:09,833 --> 01:40:10,917
Νόρο!

1043
01:40:18,542 --> 01:40:19,375
Περιμένετε!

1044
01:40:19,458 --> 01:40:21,000
Είμαστε η ομάδα αυτοκτονίας!

1045
01:40:21,708 --> 01:40:22,875
Πυρ!

1046
01:40:26,708 --> 01:40:30,792
Είμαστε στρατιώτες της Σιμπάτα!
Με ακούτε;

1047
01:40:33,833 --> 01:40:37,208
Σας παρακαλώ! Έλα, έλα! Να είσαι εδώ!

1048
01:40:38,708 --> 01:40:40,417
Πολεμήσαμε για τη Σιμπάτα...

1049
01:40:41,125 --> 01:40:42,875
και τη χώρα!

1050
01:41:01,292 --> 01:41:03,375
Όχι!

1051
01:41:41,083 --> 01:41:42,458
Σωματοφύλακα Washio!

1052
01:41:44,000 --> 01:41:48,250
Η Kana ζήτησε να σας λυπηθούν.

1053
01:41:49,333 --> 01:41:50,542
Μην φοβάστε τίποτα.

1054
01:41:55,167 --> 01:41:57,458
Έχουν απομείνει κατάδικοι;

1055
01:42:07,375 --> 01:42:08,708
Σωματοφύλακα Washio;

1056
01:42:10,208 --> 01:42:14,000
Δεν υπάρχει συγχώρεση για
έναν δειλό σαν εσένα.

1057
01:42:17,792 --> 01:42:19,542
Αν επιμένετε.

1058
01:42:21,125 --> 01:42:25,292
Σε αυτή την περίπτωση, θα σας
αντιμετωπίσουν σαν εγκληματία.

1059
01:42:28,833 --> 01:42:30,167
Δεν με νοιάζει.

1060
01:42:31,583 --> 01:42:33,583
Είμαι...

1061
01:42:36,417 --> 01:42:38,542
ο 11ος αντάρτης.

1062
01:42:40,292 --> 01:42:41,417
Ρίξτε τον!

1063
01:43:03,083 --> 01:43:04,208
Πυροβολήστε!

1064
01:43:04,292 --> 01:43:05,542
Ρίξτε τον!

1065
01:43:14,375 --> 01:43:15,208
Πυρ!

1066
01:43:25,500 --> 01:43:26,500
Εμπρός!

1067
01:44:35,417 --> 01:44:36,625
Ρίξτε τον!

1068
01:44:39,417 --> 01:44:42,083
Υπάρχουν κι άλλες βόμβες;

1069
01:44:42,167 --> 01:44:47,333
Στην αποθήκη. Είναι υγρές.
Μπορεί να μην εκραγούν.

1070
01:44:53,042 --> 01:44:53,917
Αδερφέ!

1071
01:45:00,792 --> 01:45:01,625
Πού;

1072
01:45:07,708 --> 01:45:12,042
Πήγαινε στο ποτάμι από πίσω.
Θα σε οδηγήσει στη Shibata.

1073
01:45:12,958 --> 01:45:13,833
Αλλά...

1074
01:45:16,750 --> 01:45:17,750
Θα σε ακολουθήσω.

1075
01:45:18,667 --> 01:45:20,542
Μένω μαζί σου.

1076
01:45:20,625 --> 01:45:22,542
Δεν θα σκοτώσουν έναν ηλίθιο.

1077
01:45:22,625 --> 01:45:24,167
Μπορείς να το σκάσεις.

1078
01:45:27,458 --> 01:45:28,375
Όχι.

1079
01:45:28,458 --> 01:45:30,208
Όχι, δεν θα φύγω.

1080
01:45:30,292 --> 01:45:32,042
Άκουσέ με.

1081
01:45:33,333 --> 01:45:35,125
Συνεχίζεις να με σώζεις.

1082
01:45:37,333 --> 01:45:39,500
Άφησέ με να είμαι ο μεγάλος
αδελφός σου.

1083
01:45:46,208 --> 01:45:47,167
Πήγαινε!

1084
01:45:48,083 --> 01:45:49,375
Φύγε!

1085
01:46:11,750 --> 01:46:13,167
Mizoguchi!

1086
01:46:15,208 --> 01:46:17,083
Τραβήξτε τα σπαθιά σας.

1087
01:48:04,250 --> 01:48:05,125
Γαμώτο!

1088
01:48:25,500 --> 01:48:27,042
Πιάστε τους όλους.

1089
01:48:33,667 --> 01:48:36,583
Μην τον αφήσετε να δραπετεύσει!

1090
01:48:37,333 --> 01:48:38,625
Πιάστε τον!

1091
01:48:46,000 --> 01:48:47,125
Αδερφέ...

1092
01:48:47,208 --> 01:48:48,042
Αδερφέ!

1093
01:48:51,667 --> 01:48:53,042
Δεν θα ξεφύγεις!

1094
01:48:54,167 --> 01:48:55,542
Ανεβείτε εκεί πάνω!

1095
01:48:58,333 --> 01:48:59,167
Εμπρός!

1096
01:49:02,542 --> 01:49:03,917
Είμαι θυμωμένος.

1097
01:49:07,292 --> 01:49:08,958
Είμαι πολύ θυμωμένος!

1098
01:49:13,958 --> 01:49:15,375
Αποκλείεται...

1099
01:49:16,042 --> 01:49:18,667
αυτά τα καθάρματα να με σκοτώσουν!

1100
01:49:39,917 --> 01:49:42,083
Να σαπίσετε στην κόλαση!

1101
01:50:06,375 --> 01:50:09,042
Αδερφέ!

1102
01:50:17,208 --> 01:50:21,250
Για τον Αυτοκράτορα και τη νέα Ιαπωνία,
εμείς, από την περιοχή της Σιμπάτα...

1103
01:50:22,083 --> 01:50:24,833
ορκιζόμαστε να καταστείλουμε τους ληστές.

1104
01:50:26,250 --> 01:50:29,625
Παίζετε θέατρο και τώρα λέτε ανοησίες;

1105
01:50:29,708 --> 01:50:31,667
Αρκετά, Ιβαμούρα.

1106
01:50:32,958 --> 01:50:38,708
Με την περιοχή Σιμπάτα, έχουμε την
καρδιά του συνασπισμού.

1107
01:50:40,083 --> 01:50:43,375
Τακούμι, αυτό το θέμα αφορά τον
ακόλουθο Γιαμαγκάτα.

1108
01:51:00,292 --> 01:51:01,875
Εσείς το ζητήσατε αυτό.

1109
01:51:10,208 --> 01:51:12,292
Τον αρχηγό της ομάδας αυτοκτονίας μας.

1110
01:51:20,417 --> 01:51:21,458
Κύριε!

1111
01:51:21,542 --> 01:51:24,042
Είναι αλήθεια ότι οι μάχες τελείωσαν;

1112
01:51:24,125 --> 01:51:25,000
Ναι.

1113
01:51:25,083 --> 01:51:29,125
Είναι υπέροχο που δεν καταλήξαμε
όπως η Ναγκαόκα.

1114
01:51:29,208 --> 01:51:31,042
Είναι καλό! Είναι καλό!

1115
01:51:31,125 --> 01:51:33,292
Είναι χάρη στη Σεβασμιότητά Σας.

1116
01:51:40,042 --> 01:51:43,667
{\an8}Η Σιμπάτα έχει προκαλέσει την
οργή των γύρω περιοχών...

1117
01:51:43,750 --> 01:51:46,125
{\an8}αλλά αποφεύγοντας να πολεμήσει
στην πόλη,

1118
01:51:46,208 --> 01:51:49,125
{\an8}διατήρησε το κάστρο και τους κατοίκους
της.

1119
01:51:58,417 --> 01:51:59,708
Τι συμβαίνει;

1120
01:52:00,208 --> 01:52:01,542
Τι συνέβη;

1121
01:52:02,042 --> 01:52:03,542
Μην με αγγίζεις!

1122
01:52:19,750 --> 01:52:20,667
Κάνα!

1123
01:52:25,708 --> 01:52:26,958
Κάνα!

1124
01:52:29,833 --> 01:52:30,917
Γιατί;

1125
01:52:33,000 --> 01:52:34,875
Γιατί το έκανες αυτό;

1126
01:52:40,375 --> 01:52:41,583
Συγχώρεσέ με.

1127
01:52:42,917 --> 01:52:44,375
Συγχώρεσέ με, Κάνα.

1128
01:52:45,583 --> 01:52:47,333
Έκανα αυτό που έπρεπε.

1129
01:52:49,792 --> 01:52:51,833
Συγχώρεσέ με!

1130
01:52:54,625 --> 01:52:56,958
Σταματήστε! Φύγετε!

1131
01:52:57,042 --> 01:52:59,583
{\an8}ΛΟΥΛΟΥΔΙΑ ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ!

1132
01:52:59,667 --> 01:53:02,458
{\an8}ΛΙΜΑΝΙ ΝΙΙΓΚΑΤΑ, ΦΟΥΡΟΥΜΑΤΣΙ

1133
01:53:21,417 --> 01:53:24,458
Μια γυναίκα θέλει να σε δει.

1134
01:53:35,458 --> 01:53:36,667
Μην φοβάσαι.

1135
01:54:06,583 --> 01:54:09,042
Δεν θα με πιστέψει.

1136
01:54:23,000 --> 01:54:24,542
Όχι!

1137
01:54:24,625 --> 01:54:25,958
Ήταν του αδερφού.

1138
01:54:26,042 --> 01:54:27,417
Νόρο!

1139
01:54:27,500 --> 01:54:29,375
Μην είσαι ανόητη.

1140
01:54:46,167 --> 01:54:50,958
Ο σύζυγός σου πολέμησε μέχρι τέλους
για να επιστρέψει σε σένα.

1141
01:54:52,417 --> 01:54:54,458
Αυτή είναι η αλήθεια.

1142
01:55:02,000 --> 01:55:06,583
Εσύ πρέπει να ζήσεις το μερίδιο
ευτυχίας αυτού του ηλίθιου.

1143
01:55:13,625 --> 01:55:14,667
Νόρο!

1144
01:55:22,042 --> 01:55:23,667
Πάμε.

1145
01:55:27,083 --> 01:55:30,708
Χαρά, χαρά, ω χαρά...

1146
01:55:34,042 --> 01:55:35,125
Συγγνώμη.
Powered by translatesubtitles.org