Eye-for-an-Eye-2-2024.es.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:07,683 --> 00:01:08,633
Λοχίας.
2
00:01:10,173 --> 00:01:11,383
Βράζω.
3
00:01:12,313 --> 00:01:14,272
Ο κύριος Jiang μπορεί να θεραπεύσει
την δηλητηρίασή σου.
4
00:01:16,853 --> 00:01:18,563
Ματώνεις πολύ.
5
00:01:19,893 --> 00:01:21,263
Δεν είναι το αίμα μου.
6
00:01:29,163 --> 00:01:36,223
[Ένας οίκος τυχερών παιχνιδιών στα
δυτικά προάστια του Youzhou, Δυναστεία Tang]
7
00:01:52,173 --> 00:01:55,103
Η επαρχία Youzhou προσφέρει
μια ανταμοιβή για τη σύλληψή σας.
8
00:01:55,128 --> 00:01:57,803
Αυτοί είναι φυγάδες από τρεις
επαρχίες και πέντε κομητείες.
9
00:01:57,803 --> 00:01:59,210
Έχουν διαπράξει 13 εγκλήματα
10
00:01:59,235 --> 00:02:00,905
και σκότωσαν 27 ανθρώπους.
11
00:02:01,553 --> 00:02:03,353
Λέγεται ότι κυκλοφορούν εδώ γύρω.
12
00:02:04,526 --> 00:02:06,136
Δώστε μου μια διεύθυνση.
13
00:02:07,353 --> 00:02:08,777
Δεν τους έχω δει.
14
00:02:09,183 --> 00:02:09,963
Χάσου.
15
00:02:33,183 --> 00:02:35,043
ΕΧΕΙ ΜΙΑ ΟΥΛΗ ΣΤΟ ΔΕΞΙΟ ΤΟΥ ΚΑΡΠΟ
16
00:04:07,673 --> 00:04:09,998
<i>Ο Λοχίας ονομάζεται Cheng.</i>
17
00:04:10,693 --> 00:04:12,533
<i>Είναι κυνηγός επικηρυγμένων.</i>
18
00:04:14,703 --> 00:04:17,750
<i>Η κυβέρνηση φτιάχνει σχέδια
των κακών σε χαρτί.</i>
19
00:04:18,483 --> 00:04:22,343
<i>Οι κυνηγοί επικηρυγμένων παίρνουν
τα σχέδια και πιάνουν τους κακούς.</i>
20
00:04:22,752 --> 00:04:23,953
<i>Αν τους πιάσουν,</i>
21
00:04:24,853 --> 00:04:26,303
<i>μπορούν να πάρουν μια ανταμοιβή.</i>
22
00:04:30,973 --> 00:04:32,877
<i>Το όνομά μου είναι Zhang Xiaoyu.</i>
23
00:04:33,313 --> 00:04:36,223
<i>Υπάρχουν δύο ριζοσπαστικά
στοιχεία "νερού" στον χαρακτήρα "Yu".</i>
24
00:04:36,248 --> 00:04:36,948
Σταμάτα!
25
00:04:36,973 --> 00:04:37,673
Τρέξε!
26
00:04:37,673 --> 00:04:39,023
- Σταμάτα!
- Από εδώ.
27
00:04:39,973 --> 00:04:40,973
Πήγε από εκεί.
28
00:04:42,593 --> 00:04:43,763
- Γρήγορα!
- Πού πας;
29
00:04:43,850 --> 00:04:45,190
Μπρατσάκια.
30
00:04:45,263 --> 00:04:46,433
Ήταν εδώ πριν από λίγο.
31
00:04:48,673 --> 00:04:49,793
Φύγε!
32
00:04:51,537 --> 00:04:52,745
Μικρέ κακομαθημένε.
33
00:04:54,142 --> 00:04:55,551
Κοίτα αυτό το σφύριγμα.
34
00:04:55,803 --> 00:04:57,343
Σου είπα ότι ήταν ασημένιο.
35
00:04:57,513 --> 00:04:58,878
Δώσε το σε μένα.
36
00:05:06,683 --> 00:05:07,813
Μην με κοιτάς.
37
00:05:12,763 --> 00:05:13,817
Εντάξει.
38
00:05:14,813 --> 00:05:16,183
Εσύ το ζήτησες.
39
00:05:24,143 --> 00:05:25,344
Έξω από το σπίτι μου!
40
00:05:29,353 --> 00:05:30,973
Γέρο γουρούνι.
41
00:05:52,683 --> 00:05:53,683
Έι.
42
00:05:55,483 --> 00:05:56,513
Φύγετε και εσείς.
43
00:06:00,433 --> 00:06:01,378
Έι.
44
00:06:04,973 --> 00:06:06,017
Ορίστε.
45
00:06:10,183 --> 00:06:11,500
Ένα φρούτο.
46
00:06:12,689 --> 00:06:13,899
Για εσάς.
47
00:06:37,383 --> 00:06:38,683
Ας βιαστούμε.
48
00:06:38,683 --> 00:06:41,283
Θα το φάμε αυτό στο δρόμο.
49
00:06:42,303 --> 00:06:43,468
Κράτα.
50
00:06:45,563 --> 00:06:47,223
Αν το μάθει ο Li,
51
00:06:47,433 --> 00:06:48,809
Δεν θα μπορέσουμε να ξεφύγουμε.
52
00:06:52,513 --> 00:06:54,142
Για την κόρη μας,
53
00:06:54,813 --> 00:06:56,933
ακόμα και περπατώντας,
πρέπει να φτάσουμε στο Chang'an.
54
00:06:56,933 --> 00:06:57,939
Ναι.
55
00:07:02,093 --> 00:07:02,813
Ποιος είναι αυτός;
56
00:07:02,813 --> 00:07:04,285
Εντάξει. Είναι ένα παιδί.
57
00:07:08,723 --> 00:07:10,973
<i>Ας ξεκινήσουμε τα μεσάνυχτα</i>
58
00:07:11,103 --> 00:07:12,433
<i>και ας πάρουμε την υδάτινη διαδρομή</i>
59
00:07:12,433 --> 00:07:14,433
<i>κατά μήκος του ποταμού Zhang
μέχρι το Weizhou.</i>
60
00:07:14,500 --> 00:07:15,908
<i>Θα προστατευτούμε</i>
61
00:07:15,933 --> 00:07:18,013
<i>από δασκάλους του κόσμου
των πολεμικών τεχνών</i>
62
00:07:18,223 --> 00:07:19,503
<i>κατά μήκος του δρόμου.</i>
63
00:07:21,683 --> 00:07:22,881
Ορίστε.
64
00:07:24,223 --> 00:07:26,283
<i>Αφού περάσουμε τα βουνά Taihang,</i>
65
00:07:26,423 --> 00:07:27,443
<i>θα χωριστούμε σε τέσσερις δρόμους...</i>
66
00:07:27,443 --> 00:07:28,813
Θα σου δώσω κι άλλο.
67
00:07:28,813 --> 00:07:29,773
<i>Με αυτόν τον τρόπο,</i>
68
00:07:29,793 --> 00:07:31,403
<i>ακόμα κι αν διαρρεύσουν πληροφορίες...</i>
69
00:07:31,403 --> 00:07:32,363
Φάε.
70
00:07:32,383 --> 00:07:34,183
<i>Και ο Λι μας προλάβει...</i>
71
00:07:34,213 --> 00:07:35,203
Φάε.
72
00:07:35,223 --> 00:07:37,153
<i>Δεν θα μπορέσει να μας νικήσει
όλους.</i>
73
00:07:41,593 --> 00:07:43,223
<i>Εφόσον ένας από εμάς</i>
74
00:07:43,223 --> 00:07:45,153
<i>καταφέρει να επιβιώσει και να φτάσει
στο Chang'an...</i>
75
00:08:03,443 --> 00:08:04,463
ΑΚΑΔΗΜΙΑ
76
00:08:29,013 --> 00:08:31,727
Υπάρχει κάτι που δεν μπορούν να μου
πουν αυτοπροσώπως
77
00:08:31,833 --> 00:08:34,759
που πρέπει να τρέξουν τόσο μακριά
για να το πουν στον πατέρα μου;
78
00:08:44,813 --> 00:08:48,353
ΕΠΙΤΥΜΒΙΑ ΣΤΗΛΗ ΤΗΣ ΕΚΔΗΜΗΣΑΣΑΣ
ΚΟΡΗΣ HE LAN
79
00:08:46,633 --> 00:08:47,933
Λι Τζιουλάνγκ!
80
00:08:53,763 --> 00:08:55,813
Είσαι ένα κτήνος.
81
00:08:57,513 --> 00:08:59,843
Επιστρέψτε μου την κόρη μου!
82
00:09:15,913 --> 00:09:18,671
ΓΙ ΦΑΝΓΚ
83
00:09:36,923 --> 00:09:39,273
Μοιάζεις με την αδερφή σου.
84
00:09:39,723 --> 00:09:41,513
Θέλεις να έρθεις μαζί μου;
85
00:09:43,033 --> 00:09:46,143
Θα σε φροντίσω όσο εκείνη.
86
00:09:49,133 --> 00:09:50,643
Σκότωσέ με.
87
00:12:17,763 --> 00:12:19,239
Ποιος είναι;
88
00:12:19,923 --> 00:12:21,242
Αποσυρθείτε.
89
00:12:29,183 --> 00:12:31,093
Δεν καταλαβαίνετε;
90
00:12:31,303 --> 00:12:32,362
Χαθείτε!
91
00:12:46,593 --> 00:12:47,618
Αυτός είναι;
92
00:12:47,643 --> 00:12:49,262
Κοίτα τα παπούτσια του.
93
00:12:51,603 --> 00:12:53,463
Γιατί δεν φοβάται;
94
00:12:54,623 --> 00:12:56,173
Είναι ηλίθιος;
95
00:13:03,223 --> 00:13:04,633
Κάο!
96
00:13:11,273 --> 00:13:12,853
Κάο! Κάο!
97
00:13:12,873 --> 00:13:14,353
Πόλο, πόλο!
Ας παίξουμε πόλο!
98
00:13:14,353 --> 00:13:15,393
Αφήστε τον!
99
00:13:18,013 --> 00:13:19,553
Πέρασε την "μπάλα", Τζιουλάνγκ!
100
00:13:20,803 --> 00:13:21,913
Δεν μπόρεσα να την πιάσω!
101
00:13:21,938 --> 00:13:22,778
Την επόμενη φορά!
102
00:13:22,803 --> 00:13:24,553
Θα την πιάσω την επόμενη φορά!
103
00:14:05,263 --> 00:14:06,826
Είπες πάρα πολλά.
104
00:14:06,863 --> 00:14:08,374
Τι επιθυμείς;
105
00:14:09,835 --> 00:14:11,165
Μπορείς να τους σκοτώσεις;
106
00:14:13,553 --> 00:14:14,734
Δεν θα σκοτώσω κανέναν.
107
00:14:14,759 --> 00:14:15,764
Ψεύτη.
108
00:14:21,633 --> 00:14:22,528
Ναι,
109
00:14:22,553 --> 00:14:23,873
ξέρω ότι είσαι υπέροχος.
110
00:14:23,898 --> 00:14:25,218
Πιάνεις τους κακούς.
111
00:14:25,243 --> 00:14:28,103
Αυτοί είναι κακοί,
γιατί δεν κάνεις κάτι γι' αυτό;
112
00:14:37,165 --> 00:14:38,349
Άντε φύγε.
113
00:14:59,933 --> 00:15:01,343
Είναι χάλια.
114
00:15:02,293 --> 00:15:03,943
Άκουσες;
115
00:15:04,393 --> 00:15:06,853
Πώς είναι το άτομο που σε ρώτησα
να ερευνήσεις;
116
00:15:07,044 --> 00:15:08,353
Σχεδόν το ξέχασα.
117
00:15:08,353 --> 00:15:09,441
Περίμενέ με.
118
00:15:11,050 --> 00:15:12,369
Ήμουν πολύ απασχολημένος.
119
00:15:12,753 --> 00:15:13,803
Δεν το ξέρεις;
120
00:15:13,828 --> 00:15:14,778
Μόλις ξημερώσει,
121
00:15:14,803 --> 00:15:17,333
οι δρόμοι είναι γεμάτοι
από αυτές τις αφίσες.
122
00:15:18,473 --> 00:15:19,573
Είναι ψεύτικο.
123
00:15:19,598 --> 00:15:21,248
Φυσικά και είναι.
124
00:15:21,340 --> 00:15:23,763
Σε αυτήν την αφίσα είναι ο Li Jiulang
από την οικογένεια Li.
125
00:15:23,763 --> 00:15:25,933
Λέει ότι σκότωσε αρκετούς ανθρώπους.
126
00:15:25,953 --> 00:15:27,563
Βρήκαν το άτομο που τα έγραψε.
127
00:15:27,610 --> 00:15:29,420
Ένα κορίτσι του ζήτησε να το γράψει.
128
00:15:29,503 --> 00:15:32,303
Πλήρωσε μια ασημένια σφυρίχτρα.
129
00:15:32,361 --> 00:15:34,728
Τώρα ο Li Jiulang
θέλει να βρει αυτό το κορίτσι.
130
00:15:34,753 --> 00:15:36,893
Αυτοί οι άνθρωποι έρχονται για τα χρήματα.
131
00:15:36,913 --> 00:15:38,563
Δεν υπάρχει όριο για την ανταμοιβή.
132
00:15:38,563 --> 00:15:40,211
Θέλεις να δοκιμάσεις την τύχη σου;
133
00:15:43,923 --> 00:15:45,243
Καταλαβαίνω.
134
00:15:45,273 --> 00:15:47,050
Είναι μια σκληρή δουλειά.
135
00:15:47,193 --> 00:15:48,623
Ο πατέρας του Li Jiulang
136
00:15:48,653 --> 00:15:50,403
είναι ένα μεγάλο ψάρι στο Chang'an,
137
00:15:50,553 --> 00:15:52,503
Φοβόταν ότι θα προκαλέσει προβλήματα
και τον έστειλε εδώ.
138
00:15:52,503 --> 00:15:53,578
Κάθισε.
139
00:15:53,603 --> 00:15:55,433
Λένε ότι είναι παρανοϊκός,
επιληπτικός,
140
00:15:55,433 --> 00:15:57,103
και εθισμένος στη σκόνη Wushi.
141
00:15:57,123 --> 00:15:58,513
Σκοτώνει ανθρώπους για διασκέδαση.
142
00:15:58,538 --> 00:15:59,798
Είναι μεγάλος κακός.
143
00:16:05,343 --> 00:16:07,652
Ας ελέγξουμε αν αυτή είναι η παραγγελία
του.
144
00:16:08,643 --> 00:16:09,771
Ονομάζεται...
145
00:16:09,993 --> 00:16:11,626
Bai Shisan.
146
00:16:11,651 --> 00:16:12,481
Καλά;
147
00:16:13,551 --> 00:16:14,341
Ναι.
148
00:16:16,163 --> 00:16:18,373
Λένε ότι πουλάνε ψάρια
στο Liangcheng.
149
00:16:18,519 --> 00:16:20,385
Οι δύο τους ζουν στο πλοίο.
150
00:16:20,442 --> 00:16:21,982
Θα μπορούσαν να το σκάσουν
ανά πάσα στιγμή.
151
00:16:22,525 --> 00:16:24,164
Πρέπει να βιαστείς.
152
00:16:25,322 --> 00:16:26,577
Αύριο το πρωί.
153
00:16:26,623 --> 00:16:27,567
Εντάξει.
154
00:16:27,592 --> 00:16:30,361
Θα βρω κάποιον να σε πάει
εκεί αύριο το πρωί.
155
00:16:33,244 --> 00:16:36,022
Απλώς δώσε στον αμαξά την
διεύθυνση και τον χάρτη.
156
00:16:40,288 --> 00:16:41,600
Και αυτό.
157
00:16:41,625 --> 00:16:43,425
Είναι φάρμακο για την αρρώστια σου.
158
00:16:48,233 --> 00:16:49,268
Δεν είναι αρκετό.
159
00:16:49,533 --> 00:16:52,582
Η τιμή των πληροφοριών δεν
άλλαξε, αλλά τα έξοδα μεταφοράς.
160
00:16:52,607 --> 00:16:54,162
Την βρήκαμε.
161
00:16:54,473 --> 00:16:55,723
Βρήκαμε το κορίτσι.
162
00:16:55,723 --> 00:16:56,643
Ποιος;
163
00:16:56,643 --> 00:16:58,303
- Πού είναι;
- Βιάσου. Την βρήκαν.
164
00:16:58,303 --> 00:16:59,593
Ποιος; Ποιος την βρήκε;
165
00:16:59,593 --> 00:17:01,513
- Την βρήκε.
- Την βρήκαν τόσο γρήγορα;
166
00:17:03,651 --> 00:17:05,571
Τα χρήματα είναι κάτι ισχυρό.
167
00:17:14,263 --> 00:17:15,674
Το έλαβες;
168
00:17:22,981 --> 00:17:24,530
Μπορείς να το κάνεις τώρα;
169
00:17:29,651 --> 00:17:30,931
Τι κάνεις;
170
00:17:33,484 --> 00:17:35,214
Θα με εξαπατήσεις ξανά;
171
00:17:39,343 --> 00:17:42,049
Είναι εντάξει να με εξαπατήσεις,
αρκεί να με βοηθήσεις.
172
00:17:47,465 --> 00:17:49,665
Πρέπει να με βοηθήσεις!
Όλα είναι δικό σου λάθος!
173
00:17:52,763 --> 00:17:54,076
Αν δεν με είχες σώσει,
174
00:17:54,101 --> 00:17:55,101
θα είχα πεθάνει,
175
00:17:55,126 --> 00:17:56,406
και όχι ο Cao.
176
00:17:59,873 --> 00:18:01,213
Δεν σε έσωσα εγώ.
177
00:18:01,265 --> 00:18:02,585
Δεν θα σε βοηθήσω.
178
00:18:06,307 --> 00:18:07,331
Άντε χάσου!
179
00:18:47,925 --> 00:18:49,760
Το άλογο φοβάται.
Κράτα γερά!
180
00:19:23,643 --> 00:19:24,513
Ποιος είναι;
181
00:19:27,543 --> 00:19:29,233
Πέφτω!
182
00:19:58,763 --> 00:19:59,963
Αριστερά!
183
00:19:59,993 --> 00:20:01,053
Αριστερά.
184
00:20:04,973 --> 00:20:06,343
Δεξί πόδι, δεξί πόδι.
185
00:20:06,343 --> 00:20:07,433
Καλά.
186
00:20:09,633 --> 00:20:11,423
Σήκωσε το δεξί σου χέρι.
187
00:20:51,643 --> 00:20:52,695
Έι.
188
00:20:53,023 --> 00:20:53,956
Έλα εδώ.
189
00:21:03,019 --> 00:21:04,292
Τι λέει;
190
00:21:05,449 --> 00:21:06,665
Δεν ξέρω να διαβάζω.
191
00:21:07,693 --> 00:21:08,693
Απλώς ζωγράφισέ το.
192
00:21:24,383 --> 00:21:27,279
Γιατί είσαι τόσο έντονος;
Αυτό λέει.
193
00:21:41,673 --> 00:21:42,643
Έι.
194
00:22:12,333 --> 00:22:13,523
Έι!
195
00:22:15,243 --> 00:22:16,610
Όχι τόσο γρήγορα.
196
00:22:59,643 --> 00:23:00,787
Μην κουνηθείς.
197
00:23:22,397 --> 00:23:23,720
Πεινάς;
198
00:23:24,557 --> 00:23:25,491
Ναι.
199
00:23:26,973 --> 00:23:29,235
Δεν θα πεινάς αν κοιμηθείς.
200
00:24:10,923 --> 00:24:12,433
Τι κάνεις;
201
00:24:13,323 --> 00:24:14,393
Τίποτα.
202
00:24:14,553 --> 00:24:15,640
Υπάρχει ένας λύκος.
203
00:24:54,353 --> 00:24:55,853
Είναι κρέας λύκου;
204
00:25:35,833 --> 00:25:39,203
[Αγορά στο Liangcheng]
205
00:25:40,973 --> 00:25:41,801
Εδώ.
206
00:25:41,826 --> 00:25:42,936
Κοίτα προσεκτικά.
207
00:25:43,033 --> 00:25:44,433
Αν θυμάμαι.
208
00:26:25,653 --> 00:26:27,323
Είσαι ενδιαφέρων.
209
00:26:27,593 --> 00:26:29,819
Δουλεύεις με ένα παιδί στην πλάτη.
210
00:26:35,016 --> 00:26:36,398
Ένας κυνηγός επικηρυγμένων;
211
00:26:36,423 --> 00:26:37,461
Καταλαβαίνω.
212
00:26:39,084 --> 00:26:40,584
Κάνεις πράγματα για χρήματα.
213
00:26:43,277 --> 00:26:44,917
Πόσο αξίζω;
214
00:26:44,942 --> 00:26:46,562
Πες την τιμή σου.
215
00:26:48,849 --> 00:26:51,011
Εξάλλου, πρόκειται για το να βγάλεις
χρήματα.
216
00:26:51,036 --> 00:26:52,896
Δεν χρειάζεται να ρισκάρεις τη ζωή σου.
217
00:26:55,005 --> 00:26:55,865
Πάρε.
218
00:26:55,890 --> 00:26:57,050
Πιες πρώτα ένα ποτό.
219
00:27:04,717 --> 00:27:05,997
Δολοφόνος!
220
00:27:32,873 --> 00:27:33,913
Φύγε από εδώ!
221
00:27:42,727 --> 00:27:43,940
Πρόσεχε!
222
00:28:59,623 --> 00:29:00,613
Στο νερό.
223
00:29:20,203 --> 00:29:21,083
Λοχία...
224
00:29:21,803 --> 00:29:23,493
Έχω δίκιο;
225
00:29:23,613 --> 00:29:25,273
Λοχία Cheng Yi.
226
00:29:26,567 --> 00:29:29,027
Υπηρέτησα υπό τις διαταγές σου στον
Λόφο της Τίγρης.
227
00:29:30,173 --> 00:29:31,583
Με θυμάσαι;
228
00:29:32,503 --> 00:29:34,661
Πολεμήσαμε απεγνωσμένα στον πόλεμο,
229
00:29:34,753 --> 00:29:36,563
αλλά, τι κερδίσαμε στο τέλος;
230
00:29:38,183 --> 00:29:40,766
Απλώς σκότωσα μερικούς ανθρώπους
231
00:29:41,563 --> 00:29:43,443
και πήρα λίγα χρήματα.
232
00:29:44,713 --> 00:29:46,903
Είναι αυτό που μου άξιζε!
233
00:30:02,941 --> 00:30:04,691
Λέγεσαι Λοχίας;
234
00:30:05,877 --> 00:30:06,937
Σταμάτα να με ακολουθείς.
235
00:30:07,123 --> 00:30:08,171
Φύγε.
236
00:30:08,283 --> 00:30:09,215
Πού να πάω;
237
00:30:09,240 --> 00:30:10,845
Αυτό δεν με αφορά.
238
00:30:10,893 --> 00:30:12,213
Θα κοιτάξω τον χάρτη για σένα.
239
00:30:12,213 --> 00:30:13,293
Πάρε με μαζί σου.
240
00:30:13,743 --> 00:30:14,793
Κύριε.
241
00:30:16,239 --> 00:30:17,269
Εδώ.
242
00:30:19,978 --> 00:30:21,108
Πας στο Youzhou;
243
00:30:21,193 --> 00:30:22,103
Ναι.
244
00:30:22,333 --> 00:30:23,368
Μπες στο αμάξι.
245
00:30:26,813 --> 00:30:28,023
Θα σου δώσω τα μάτια μου.
246
00:30:28,273 --> 00:30:29,313
Θα τυφλωθώ.
247
00:30:29,563 --> 00:30:31,033
Αλλά θα μπορείς να διαβάσεις τον χάρτη.
248
00:30:31,033 --> 00:30:32,413
Ανταλλάσσουμε;
249
00:30:36,013 --> 00:30:36,833
Πάμε.
250
00:31:15,802 --> 00:31:19,592
[Ένας μήνας μετά τον χωρισμό τους στο
Liangzhou]
251
00:32:44,313 --> 00:32:45,973
ΛΙΣΤΑ ΑΝΑΖΗΤΟΥΜΕΝΩΝ
252
00:32:58,593 --> 00:32:59,843
Πώς γύρισες;
253
00:33:00,423 --> 00:33:01,843
Περπάτησα πίσω.
254
00:33:03,114 --> 00:33:05,084
- Λες ψέματα.
- Δεν λέω ψέματα.
255
00:33:05,823 --> 00:33:07,333
Μου έμαθες να διαβάζω χάρτες,
256
00:33:08,273 --> 00:33:09,473
να ανάβω φωτιά,
257
00:33:09,913 --> 00:33:11,423
και να κοιμάμαι πάνω σε δέντρο.
258
00:33:11,853 --> 00:33:13,913
Θυμάμαι όλα όσα μου έμαθες.
259
00:33:15,931 --> 00:33:17,141
Δίδαξέ με πώς να σκοτώνω.
260
00:33:17,201 --> 00:33:18,451
Θα εκδικηθώ.
261
00:33:31,783 --> 00:33:33,073
Ο στάβλος είναι δικός σου.
262
00:33:46,613 --> 00:33:47,943
Μπορείς να μείνεις αν θες.
263
00:33:48,763 --> 00:33:50,623
Αλλά μην ξαναπείς για εκδίκηση.
264
00:34:09,933 --> 00:34:11,063
Πού πας;
265
00:34:11,173 --> 00:34:12,483
Θα σε βοηθήσω.
266
00:34:12,763 --> 00:34:14,023
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
267
00:34:55,023 --> 00:34:56,354
Είσαι καλά;
268
00:34:58,583 --> 00:34:59,829
Εσύ το έκανες αυτό;
269
00:35:00,703 --> 00:35:02,572
Απλώς ήθελα να το τακτοποιήσω.
270
00:35:03,393 --> 00:35:04,973
Άσε με να έρθω μαζί σου.
271
00:35:06,013 --> 00:35:07,043
Όχι.
272
00:35:14,853 --> 00:35:16,253
ΜΥΡΙΖΕΙ ΑΛΚΟΟΛ
273
00:35:40,383 --> 00:35:41,562
Πατέρα.
274
00:35:42,808 --> 00:35:44,243
Γιατί είσαι πάλι μεθυσμένος;
275
00:35:44,243 --> 00:35:45,703
Η μητέρα σε ψάχνει.
276
00:35:46,053 --> 00:35:46,998
Παιδί.
277
00:35:47,023 --> 00:35:48,433
Ποιος είναι ο πατέρας σου;
278
00:35:49,153 --> 00:35:50,321
Έκανα λάθος.
279
00:35:50,482 --> 00:35:51,956
Δεν είσαι ο πατέρας μου.
280
00:37:01,373 --> 00:37:02,495
Λοχάγε!
281
00:37:02,583 --> 00:37:03,423
Ξύπνα.
282
00:37:03,733 --> 00:37:04,783
Πάμε σπίτι.
283
00:37:04,907 --> 00:37:05,843
Λοχάγε.
284
00:37:06,540 --> 00:37:07,543
Λοχάγε!
285
00:37:07,543 --> 00:37:09,433
Ξύπνα! Πάμε σπίτι!
286
00:37:13,753 --> 00:37:16,198
[Μια νύχτα δύο μήνες μετά]
287
00:37:16,223 --> 00:37:17,333
Πού πάμε;
288
00:37:17,843 --> 00:37:19,253
Να καταθέσουμε την αμοιβή.
289
00:37:19,593 --> 00:37:21,653
Έχεις μαζέψει πολλά λεφτά, έτσι;
290
00:37:22,343 --> 00:37:23,873
Δεν σε αφορά.
291
00:37:30,250 --> 00:37:31,083
Έλα.
292
00:37:31,108 --> 00:37:32,115
Γιατί;
293
00:37:33,043 --> 00:37:34,173
Κάτι δεν πάει καλά.
294
00:38:11,259 --> 00:38:12,845
Βοήθησέ με να το καταθέσω.
295
00:38:17,229 --> 00:38:18,239
Περιμένετε.
296
00:38:22,813 --> 00:38:24,353
Αυτό είναι επίσημο ασήμι.
297
00:38:25,744 --> 00:38:27,077
Ποιος είσαι εσύ;
298
00:38:32,242 --> 00:38:33,724
Πέντε πόδια νοτιοανατολικά.
299
00:38:41,763 --> 00:38:43,023
Επτά πόδια νοτιοδυτικά.
300
00:38:58,273 --> 00:39:00,893
Ο Λοχάγος είναι κυνηγός επικηρυγμένων
εγγεγραμμένος από την επαρχία Youzhou.
301
00:39:00,893 --> 00:39:02,713
Καλύτερα να συμπεριφερθείς καλά.
302
00:39:02,713 --> 00:39:05,253
Άφησε τα κλεμμένα αγαθά και παραδόσου.
303
00:39:07,673 --> 00:39:09,053
Ένας τυφλός άντρας
304
00:39:09,173 --> 00:39:10,593
και ένα παιδί.
305
00:39:10,713 --> 00:39:14,043
Λένε ότι είναι κυνηγοί επικηρυγμένων,
306
00:39:14,689 --> 00:39:15,759
σωστά;
307
00:39:57,535 --> 00:40:00,043
Λοχάγε, πρόσεχε.
Τα μαχαίρια του φτύνουν φωτιά.
308
00:40:00,073 --> 00:40:01,098
Σκάσε!
309
00:40:27,825 --> 00:40:28,903
Τρέχα!
310
00:40:36,183 --> 00:40:37,553
Τι ήταν αυτό;
311
00:40:37,583 --> 00:40:38,913
Και γιατί έφτυνε φωτιά;
312
00:40:38,943 --> 00:40:39,943
Καταπληκτικό!
313
00:40:40,593 --> 00:40:41,673
Νίτρο.
314
00:40:42,143 --> 00:40:44,673
Μερικοί άνθρωποι στο στρατό ξέρουν
πώς να το χρησιμοποιήσουν.
315
00:40:49,723 --> 00:40:51,157
Έτρεξες τόσο γρήγορα.
316
00:40:51,673 --> 00:40:52,753
Σκατά!
317
00:40:52,943 --> 00:40:54,389
Σου φαίνεται αστείο;
318
00:40:55,043 --> 00:40:55,923
Όχι.
319
00:41:07,303 --> 00:41:08,350
Τι είναι αυτό;
320
00:41:08,583 --> 00:41:10,192
- Πίτα σούπας.
- Πάρ' το μακριά.
321
00:41:13,173 --> 00:41:15,273
Η μαμά μου το έφτιαχνε όταν ήμουν άρρωστος.
322
00:41:15,273 --> 00:41:17,479
Θα είσαι καλά αφού το φας.
Πρέπει να το φας.
323
00:41:23,925 --> 00:41:25,623
Πώς πέθανε η μητέρα σου;
324
00:41:27,134 --> 00:41:28,844
Πέθανε στη διαδρομή διαφυγής.
325
00:41:29,583 --> 00:41:30,783
Πέθανε από την πείνα.
326
00:41:37,633 --> 00:41:38,563
Zhang Xiaoyu.
327
00:41:38,583 --> 00:41:39,529
Τι;
328
00:41:40,933 --> 00:41:42,533
Βρες ένα μέρος να κοιμηθείς μέσα.
329
00:41:48,393 --> 00:41:49,653
Ξέρεις κάτι;
330
00:41:50,493 --> 00:41:51,824
Είσαι άγριος
331
00:41:52,423 --> 00:41:54,173
αλλά δεν είσαι καθόλου τρομακτικός.
332
00:41:56,916 --> 00:41:58,816
Σαν ένας γέρος κίτρινος σκύλος.
333
00:42:01,253 --> 00:42:02,423
Σκατά!
334
00:42:09,043 --> 00:42:10,383
Πιστεύεις...
335
00:42:10,884 --> 00:42:13,384
ότι θα μπορούσα να γίνω κυνηγός
επικηρυγμένων στο μέλλον;
336
00:42:13,923 --> 00:42:15,173
Τι πιστεύεις;
337
00:42:18,681 --> 00:42:19,611
Λοχάγε.
338
00:42:19,819 --> 00:42:21,029
Έχεις πολλές ουλές.
339
00:42:22,593 --> 00:42:23,973
Αναμνήσεις από τις μάχες.
340
00:42:25,783 --> 00:42:27,183
Γιατί έπρεπε να πολεμήσεις;
341
00:42:28,593 --> 00:42:30,029
Για να υπερασπιστώ την πατρίδα μου.
342
00:42:32,159 --> 00:42:33,489
Δεν έχω πατρίδα.
343
00:42:34,633 --> 00:42:35,742
Εσύ έχεις;
344
00:42:39,313 --> 00:42:40,445
Chang'an.
345
00:42:41,473 --> 00:42:43,263
Κέρδισες τη μάχη;
346
00:42:45,253 --> 00:42:46,202
Ναι.
347
00:42:48,353 --> 00:42:50,153
Γιατί έφυγες αφού κέρδισες;
348
00:42:50,323 --> 00:42:51,709
Χωρίς λόγο.
349
00:42:53,237 --> 00:42:55,097
Το Chang'an πρέπει να είναι πολύ διαφορετικό.
350
00:42:56,011 --> 00:42:57,741
Μακάρι να μπορούσα να πάω και να ρίξω
μια ματιά.
351
00:42:57,766 --> 00:42:58,976
Πάμε μαζί.
352
00:43:01,973 --> 00:43:03,343
Δεν είναι καθόλου διαφορετικό.
353
00:43:07,457 --> 00:43:10,763
Το άτομο που σε πλήγωσε στον
Θησαυροφύλακα ονομάζεται He Zhuzi.
354
00:43:10,788 --> 00:43:12,673
Θα πρέπει να βρεις στοιχεία στο
κατάστημα Espinilla,
355
00:43:12,673 --> 00:43:13,883
στον Πύργο Fengbei.
356
00:43:14,607 --> 00:43:15,798
Κατάλαβα.
357
00:43:21,593 --> 00:43:22,673
Κάτι άλλο;
358
00:43:24,870 --> 00:43:25,978
Μίλα.
359
00:43:26,003 --> 00:43:28,083
Μπες στο θέμα.
360
00:43:34,624 --> 00:43:35,989
Πριν είπες
361
00:43:36,354 --> 00:43:38,406
ότι ήξερες το άτομο που παρέδιδε
το κρασί
362
00:43:38,431 --> 00:43:39,711
στην ταβέρνα Xinfeng.
363
00:43:40,713 --> 00:43:41,945
Τι θέλεις;
364
00:43:43,006 --> 00:43:44,666
Θέλω να βολέψω κάποιον.
365
00:43:50,713 --> 00:43:52,013
Γιατί είσαι εδώ;
366
00:43:52,113 --> 00:43:54,313
Δεν συμφωνήσαμε να συναντηθούμε
στην πίσω πόρτα;
367
00:43:54,373 --> 00:43:56,563
Ο Υπολοχαγός φοβήθηκε ότι θα
δραπετεύσεις.
368
00:43:56,563 --> 00:43:59,023
Θα μπορούσα να είχα ξεφύγει
από αυτόν τον κακοποιό;
369
00:44:00,959 --> 00:44:02,439
Η διεύθυνση του He Zhuzi
370
00:44:02,464 --> 00:44:03,724
είναι ακριβώς εδώ.
371
00:44:05,851 --> 00:44:08,085
Είναι φυγάδες.
Ρισκάρισα.
372
00:44:08,110 --> 00:44:09,387
Δώσε μου τα χρήματα.
373
00:44:09,537 --> 00:44:12,005
Ο Υπολοχαγός είπε ότι δεν έχει
χρήματα για σένα.
374
00:44:19,133 --> 00:44:20,206
Εσύ...
375
00:44:21,073 --> 00:44:23,557
γίνεσαι όλο και περισσότερο σαν
αυτόν τον τυφλό.
376
00:45:21,633 --> 00:45:22,847
Έλα.
377
00:45:31,473 --> 00:45:32,893
Έλα και στοιχημάτισε μαζί μου.
378
00:45:32,923 --> 00:45:34,693
Ποιος νομίζεις ότι θα κερδίσει;
379
00:46:27,013 --> 00:46:28,263
Παιδί.
380
00:46:29,013 --> 00:46:30,343
Έχασες.
381
00:46:38,013 --> 00:46:39,613
Δεν θα γυρίσεις σπίτι σήμερα.
382
00:46:40,113 --> 00:46:41,713
Έχω κάτι να σου πω.
383
00:47:03,093 --> 00:47:04,223
Δείξε μου πώς να σκοτώνω.
384
00:47:04,793 --> 00:47:05,713
Θέλω εκδίκηση.
385
00:47:05,713 --> 00:47:07,443
Μη μου μιλάς για εκδίκηση.
386
00:47:11,683 --> 00:47:13,293
Σου βρήκα μια δουλειά.
387
00:47:13,981 --> 00:47:15,923
Υπάρχει ένα μέρος που παράγει
λικέρ δυτικά της πόλης.
388
00:47:15,923 --> 00:47:17,523
Είναι πρόθυμη να σε φιλοξενήσει.
389
00:47:18,223 --> 00:47:19,513
Πήγαινε μαζί της.
390
00:47:22,803 --> 00:47:24,403
Με διώχνεις ξανά;
391
00:47:25,923 --> 00:47:27,633
Το λικέρ είναι το καλύτερο.
392
00:47:27,913 --> 00:47:29,803
Οι παραγωγοί λικέρ είναι πολύ
ενάρετοι.
393
00:47:29,803 --> 00:47:30,710
Πάμε.
394
00:47:30,913 --> 00:47:31,783
Δεν θα πάω.
395
00:47:35,743 --> 00:47:37,453
Γιατί δεν μπορώ να πιω;
396
00:47:38,383 --> 00:47:39,963
Γιατί δεν μπορώ να εκδικηθώ;
397
00:47:41,583 --> 00:47:43,623
Γιατί δεν μπορώ να γίνω σαν εσένα;
398
00:48:01,643 --> 00:48:02,896
Φύγετε.
399
00:48:03,963 --> 00:48:05,333
Αν πεθάνω,
400
00:48:07,593 --> 00:48:09,133
θα με εκδικηθείς;
401
00:48:10,563 --> 00:48:12,933
Σου είπα ότι δεν θα συμμετάσχω
σε καμία εκδίκηση.
402
00:48:14,499 --> 00:48:16,534
Δεν θα με εκδικηθείς, λοιπόν;
403
00:48:19,206 --> 00:48:20,076
Όχι.
404
00:48:37,543 --> 00:48:44,503
Νυχτερινό άρμα της γης!
405
00:48:51,426 --> 00:48:52,371
Αφέντη,
406
00:48:52,396 --> 00:48:54,307
δεν έχουμε αρκετό νίτρο.
407
00:48:57,713 --> 00:48:58,915
Τι θα κάνουμε, λοιπόν;
408
00:49:00,043 --> 00:49:02,383
Θα ανοίξω τις εμπρηστικές βόμβες
για σένα.
409
00:49:02,383 --> 00:49:03,693
Σίγουρα. Αυτό...
410
00:49:03,718 --> 00:49:04,598
Δεν υπάρχει περίπτωση.
411
00:49:04,933 --> 00:49:06,803
Προσπαθείς να με σκοτώσεις;
412
00:49:07,623 --> 00:49:10,623
Τώρα η ποσότητα στην αποθήκη
δεν βγαίνει καν.
413
00:49:13,883 --> 00:49:16,613
Είσαι ήδη στη λίστα αμοιβών
της κυβέρνησης.
414
00:49:16,688 --> 00:49:18,268
Ήσουν τυχερός
415
00:49:18,561 --> 00:49:20,071
που συνάντησες αυτόν τον τυφλό
την τελευταία φορά.
416
00:49:20,096 --> 00:49:20,896
Διαφορετικά...
417
00:49:22,233 --> 00:49:23,273
Τι συμβαίνει;
418
00:49:23,633 --> 00:49:24,468
Σταματήστε!
419
00:49:24,493 --> 00:49:25,490
Σταματήστε!
420
00:49:25,683 --> 00:49:26,593
Καταραμένε!
421
00:49:26,713 --> 00:49:27,553
Σταματήστε!
422
00:49:27,553 --> 00:49:28,343
Σταματήστε!
423
00:49:28,722 --> 00:49:29,623
Μην τρέχετε!
424
00:49:29,623 --> 00:49:30,555
Έλα εδώ!
425
00:49:32,633 --> 00:49:33,723
- Σταματήστε!
- Σταθείτε!
426
00:49:33,723 --> 00:49:34,521
Σταματήστε!
427
00:49:34,883 --> 00:49:36,263
- Καταραμένε!
- Μπρατσάκια!
428
00:49:36,747 --> 00:49:38,747
Ας δούμε αν μπορείς να ξεφύγεις τώρα.
429
00:49:40,787 --> 00:49:42,340
Εσύ πάλι.
430
00:49:42,493 --> 00:49:43,813
Τον γνωρίζεις;
431
00:49:43,923 --> 00:49:45,393
Ο γιος αυτού του τυφλού.
432
00:49:45,423 --> 00:49:47,448
Ποιος νοιάζεται για το ποιανού
είναι γιος;
433
00:49:47,843 --> 00:49:49,179
Δέστε τον!
434
00:49:49,783 --> 00:49:50,685
Μην πλησιάζετε.
435
00:49:50,710 --> 00:49:51,683
Παιδί.
436
00:49:51,713 --> 00:49:53,043
Μην κάνεις τίποτα ηλίθιο.
437
00:49:53,043 --> 00:49:54,253
Πίσω.
438
00:49:54,283 --> 00:49:56,043
Θέλω να μου δανείσεις κάτι.
439
00:49:56,043 --> 00:49:57,103
Μην μου κλείνετε το δρόμο.
440
00:49:57,103 --> 00:49:58,053
Κάντε στην άκρη!
441
00:49:58,053 --> 00:49:58,963
Εντάξει.
442
00:49:58,983 --> 00:50:00,479
Άκρη.
443
00:50:00,813 --> 00:50:01,913
Πίσω.
444
00:50:03,103 --> 00:50:04,087
Αργά.
445
00:50:04,343 --> 00:50:05,412
Αργά.
446
00:50:09,003 --> 00:50:09,993
Πρόσεχε.
447
00:50:09,993 --> 00:50:10,923
Πρόσεχε.
448
00:50:11,270 --> 00:50:12,173
Πρόσεχε.
449
00:50:16,843 --> 00:50:18,756
Προσέχετε.
450
00:50:20,880 --> 00:50:21,843
Γρήγορα.
451
00:50:21,873 --> 00:50:23,383
chenlo!
452
00:50:43,663 --> 00:50:44,833
Θέλεις να πεθάνεις;
453
00:50:45,303 --> 00:50:46,416
Απάντησε.
454
00:50:53,963 --> 00:50:56,133
Ήμουν τόσο κοντά του.
455
00:50:56,713 --> 00:50:58,543
Αν ήμουν τόσο καλή όσο εσύ,
456
00:50:58,563 --> 00:51:00,093
θα μπορούσα να είχα εκδικηθεί.
457
00:51:30,293 --> 00:51:32,353
Κύριε, το αίμα κοτόπουλου που παραγγείλατε.
458
00:51:40,053 --> 00:51:41,228
Κοίτα προσεκτικά.
459
00:51:50,713 --> 00:51:51,841
Το είδες αυτό;
460
00:51:52,933 --> 00:51:54,023
Τι;
461
00:51:54,923 --> 00:51:56,043
Κοίτα τον λαιμό του.
462
00:51:59,543 --> 00:52:00,633
Έχεις κι εσύ ένα.
463
00:52:06,213 --> 00:52:07,763
Χρησιμοποίησε αυτό από εδώ και πέρα.
464
00:52:15,183 --> 00:52:16,223
Τι κάνεις;
465
00:52:16,223 --> 00:52:17,293
Σταμάτα εκεί!
466
00:54:03,793 --> 00:54:04,877
Κοιμήσου νωρίς.
467
00:54:04,953 --> 00:54:06,813
Θα σε πάω κάπου αύριο.
468
00:54:49,403 --> 00:54:50,683
Παιδί.
469
00:54:51,253 --> 00:54:52,913
Από πού έρχεσαι;
470
00:54:54,163 --> 00:54:56,093
Αλήτη.
471
00:54:56,113 --> 00:54:57,683
Είσαι εδώ για να κλέψεις;
472
00:54:57,708 --> 00:54:58,671
Πες μου.
473
00:55:01,763 --> 00:55:03,163
Μην με υποτιμάς.
474
00:55:04,053 --> 00:55:05,253
Αν αυτό ήταν μαχαίρι,
475
00:55:05,583 --> 00:55:06,983
θα είχες πεθάνει αμέσως.
476
00:55:10,213 --> 00:55:11,403
Μην μου λες.
477
00:55:11,593 --> 00:55:15,253
Υπάρχει ένας τυφλός που ζει μέσα στο δέρμα σου.
478
00:55:29,303 --> 00:55:30,673
Το όνομά του είναι Silang.
479
00:55:31,493 --> 00:55:32,573
Είναι το άλογό μου.
480
00:55:34,903 --> 00:55:37,003
Γιατί δεν είναι μαζί σου;
481
00:55:37,651 --> 00:55:39,623
Μαζί μου, δεν μπορεί να τρέξει.
482
00:55:40,143 --> 00:55:41,389
Θα ήταν κρίμα.
483
00:55:42,593 --> 00:55:44,090
Είναι το καλύτερο άλογο.
484
00:55:50,573 --> 00:55:51,783
Σου αρέσει.
485
00:55:52,373 --> 00:56:03,543
<i>Μεγάλο μέρος της ζωής μας, δεν έχουμε ιδωθεί.</i>
486
00:56:04,663 --> 00:56:14,783
<i>Κινούμαστε σαν δύο διαφορετικά αστέρια.</i>
487
00:56:16,803 --> 00:56:27,683
<i>Εκείνο το βράδυ συναντηθήκαμε ξανά. Τι βράδυ!</i>
488
00:56:29,753 --> 00:56:40,043
<i>Μαζί επιτέλους, στο φως των κεριών.</i>
489
00:56:41,813 --> 00:56:50,973
<i>Από τη νυχτερινή βροχή, κόβονται τα</i>
<i>φρέσκα κρεμμυδάκια της άνοιξης</i>
490
00:56:52,741 --> 00:57:03,071
<i>σε ένα φρεσκομαγειρεμένο γεύμα και</i>
<i>αναμειγνύονται με κίτρινο σιτάρι.</i>
491
00:57:04,653 --> 00:57:13,523
<i>Αύριο θα χωριστούμε μέσα από τα βουνά.</i>
492
00:57:16,503 --> 00:57:25,503
<i>Και η ζωή και ο κόσμος θα είναι απεριόριστοι</i>
<i>και σκοτεινοί.</i>
493
00:57:25,539 --> 00:57:27,859
"Από τη νυχτερινή βροχή, τα φρέσκα
κρεμμυδάκια της άνοιξης (chun jiu)
494
00:57:27,884 --> 00:57:30,157
κόβονται σε ένα φρεσκομαγειρεμένο γεύμα και
αναμειγνύονται με κίτρινο σιτάρι (huangliang).
495
00:57:30,182 --> 00:57:33,154
Αύριο θα χωριστούμε μέσα από τα βουνά, και
η ζωή και ο κόσμος θα είναι απεριόριστοι και σκοτεινοί."
496
00:57:33,179 --> 00:57:35,519
Ξέρεις τι σημαίνουν;
497
00:57:38,957 --> 00:57:39,957
Chun Jiu...
498
00:57:39,982 --> 00:57:41,234
είναι κρασί της άνοιξης.
499
00:57:41,503 --> 00:57:42,764
Huangliang...
500
00:57:42,789 --> 00:57:44,272
το φαγητό της Αυτού Μεγαλειότητας.
501
00:57:50,033 --> 00:57:51,363
Ο Σιλάνγκ είναι πολύ γρήγορος.
502
00:57:51,393 --> 00:57:54,093
Νιώθω σαν τον άνεμο όταν είμαι
πάνω του.
503
00:57:54,943 --> 00:57:57,743
Έτσι νιώθουν τα πουλιά όταν
πετούν, σωστά;
504
00:57:58,463 --> 00:57:59,673
Νομίζω πως ναι.
505
00:58:01,583 --> 00:58:03,583
Αυτή είναι η πρώτη φορά που
καβαλάω άλογο.
506
00:58:03,883 --> 00:58:06,133
Πότε ήταν η πρώτη σου φορά;
507
00:58:06,683 --> 00:58:08,603
Μεγάλωσα στις πλάτες αλόγων.
508
00:58:10,343 --> 00:58:11,513
Στο Τσανγκ'αν;
509
00:58:12,023 --> 00:58:12,813
Ναι.
510
00:58:14,773 --> 00:58:16,433
Πώς είναι το Τσανγκ'αν;
511
00:58:17,923 --> 00:58:19,253
Το Τσανγκ'αν είναι μεγάλο.
512
00:58:21,033 --> 00:58:23,593
Υπάρχει μια αγορά μπροστά από το
σπίτι μου.
513
00:58:24,313 --> 00:58:26,553
Πηγαίνω εκεί κάθε μέρα.
514
00:58:27,353 --> 00:58:29,653
Στα δεξιά υπάρχει ένα κατάστημα
ναάν
515
00:58:29,763 --> 00:58:31,093
και ένα κατάστημα με ψωμάκια.
516
00:58:31,883 --> 00:58:33,883
Στα αριστερά, ένα κατάστημα με
κρασί ρυζιού,
517
00:58:34,373 --> 00:58:35,713
ένα κατάστημα με πιπεριές,
518
00:58:36,843 --> 00:58:38,923
ένα κρεοπωλείο, ένα ιχθυοπωλείο.
519
00:58:39,643 --> 00:58:41,843
Στην δυτική οδό είναι η Αγορά
Χουανιάο,
520
00:58:41,921 --> 00:58:43,921
που πουλάει μετάξι, πολύχρωμα
υφάσματα,
521
00:58:44,383 --> 00:58:45,728
και huqin.
522
00:59:04,513 --> 00:59:05,833
Ζανγκ Ξιαογιού.
523
00:59:11,253 --> 00:59:13,183
Θέλω να επιστρέψω στο Τσανγκ'αν.
524
00:59:14,303 --> 00:59:15,383
Αφού εκδικηθώ,
525
00:59:15,383 --> 00:59:16,793
θα πάμε μαζί.
526
00:59:42,143 --> 00:59:43,547
Πώς το ήξερες;
527
00:59:43,893 --> 00:59:45,893
Είναι το άτομο που ψάχναμε.
528
00:59:48,173 --> 00:59:51,044
Βρήκα το άτομο που σχεδίασε την
αφίσα καταζητούμενου
529
00:59:51,713 --> 00:59:52,843
και την αναγνώρισε.
530
00:59:54,963 --> 00:59:56,623
Αυτό είναι το καταραμένο κορίτσι!
531
00:59:58,577 --> 00:59:59,827
Πόσο αξίζει;
532
01:00:00,643 --> 01:00:01,713
Μου φαίνεσαι οικείος.
533
01:00:02,553 --> 01:00:03,772
Έχουμε γνωριστεί στο παρελθόν.
534
01:00:04,953 --> 01:00:06,243
Στον Πύργο Φενγκμπέι.
535
01:00:07,803 --> 01:00:09,143
Γιατί ήσουν εκεί;
536
01:00:11,303 --> 01:00:13,583
Γιατί σχεδίασες αυτήν την αφίσα;
537
01:00:14,523 --> 01:00:16,693
Ήσουν εκείνο το βράδυ επίσης;
538
01:00:19,158 --> 01:00:20,578
Ψάχνεις εκδίκηση, σωστά;
539
01:00:26,353 --> 01:00:28,953
Τι σχέση έχεις με αυτόν τον
τυφλό;
540
01:00:30,313 --> 01:00:31,723
Γιατί σε βοήθησε;
541
01:00:33,853 --> 01:00:35,053
Δεν με βοήθησε.
542
01:00:41,673 --> 01:00:43,963
Άρα θέλεις εκδίκηση.
543
01:00:55,093 --> 01:00:56,219
Έι.
544
01:01:00,953 --> 01:01:02,091
Ζανγκ Ξιαογιού.
545
01:02:49,053 --> 01:02:50,127
Μην κουνηθείς!
546
01:02:53,253 --> 01:02:55,089
Πέτα το μαχαίρι.
547
01:03:01,143 --> 01:03:02,367
Γρήγορα!
548
01:03:03,213 --> 01:03:05,030
Στραγγαλίστε την μέχρι θανάτου
λοιπόν.
549
01:03:18,913 --> 01:03:20,128
Πάμε.
550
01:03:23,723 --> 01:03:25,017
Πού πάμε;
551
01:03:25,963 --> 01:03:27,112
Να σκοτώσεις κάποιον.
552
01:03:27,973 --> 01:03:29,013
Σου το υπόσχομαι.
553
01:03:33,406 --> 01:03:34,588
Μην τον σκοτώσεις.
554
01:03:34,613 --> 01:03:37,293
- Δεν είναι εχθρός μου.
- Τι νομίζεις ότι είναι η εκδίκηση;
555
01:03:38,613 --> 01:03:41,017
Λίγο περισσότεροι αθώοι νεκροί,
556
01:03:41,573 --> 01:03:44,103
και λίγο περισσότεροι ζωντανοί
που θέλουν εκδίκηση.
557
01:03:45,213 --> 01:03:46,263
Αυτό είναι το τίμημα.
558
01:03:46,273 --> 01:03:47,559
Εσύ τι θα κάνεις;
559
01:03:48,813 --> 01:03:50,143
Τι θα κάνεις;
560
01:03:53,253 --> 01:03:55,093
Εγώ πλήρωσα το τίμημα.
561
01:03:58,832 --> 01:04:00,132
Ρώτησα τριγύρω.
562
01:04:00,585 --> 01:04:03,265
Υπάρχει μια ομάδα αλόγων που φεύγει
από την πόλη το πρωί.
563
01:04:03,488 --> 01:04:04,978
Πήγαινε μαζί τους.
564
01:04:05,003 --> 01:04:07,133
Θα σου φανεί χρήσιμη λίγη βοήθεια.
565
01:04:08,686 --> 01:04:10,213
Έφυγες βιαστικά.
566
01:04:10,373 --> 01:04:12,817
Έπρεπε να ξύσω τον πάτο,
αυτό είναι όλο που υπάρχει.
567
01:04:12,842 --> 01:04:15,142
Το κρύωμά σου δεν είναι ασθένεια.
568
01:04:15,473 --> 01:04:18,252
Μπορείς να αγοράσεις το φάρμακο.
569
01:04:27,153 --> 01:04:28,684
Στο Chang'an,
570
01:04:28,903 --> 01:04:30,985
μην βιαστείς να αγοράσεις σπίτι.
571
01:04:31,643 --> 01:04:33,503
Νοίκιασε μέρη
572
01:04:34,233 --> 01:04:35,963
και μετά διάλεξε ένα κατάλληλο.
573
01:04:38,623 --> 01:04:39,770
Αυτό είναι αρκετό.
574
01:04:43,003 --> 01:04:45,173
Αν ακούσεις κάτι σε λίγες μέρες,
575
01:04:45,423 --> 01:04:47,023
κάνε πως δεν ξέρεις τίποτα.
576
01:04:48,593 --> 01:04:50,433
Είναι όλα για αυτό το κορίτσι;
577
01:04:52,175 --> 01:04:53,425
Είναι για μένα.
578
01:04:56,133 --> 01:04:57,213
Αν επιστρέψεις,
579
01:04:57,233 --> 01:04:59,833
δεν θα μπορείς πλέον να είσαι.
580
01:05:01,539 --> 01:05:03,409
Τότε θα είμαι απλός άνθρωπος.
581
01:05:04,433 --> 01:05:06,172
Ένας απλός άνθρωπος;
582
01:05:09,683 --> 01:05:11,433
Ούτε εσύ το πιστεύεις.
583
01:05:49,739 --> 01:05:51,423
Εγώ πλήρωσα το τίμημα.
584
01:05:51,453 --> 01:05:52,580
Δεν θέλω να το κάνεις.
585
01:05:57,883 --> 01:05:59,266
Άσ' το να πάει.
586
01:06:16,663 --> 01:06:17,992
Επόμενη ερώτηση.
587
01:06:19,963 --> 01:06:21,763
Τι χρώμα υπάρχει μπροστά σου;
588
01:06:23,623 --> 01:06:24,683
Μαύρο.
589
01:06:25,583 --> 01:06:27,003
Ήταν πάντα μαύρο;
590
01:06:28,143 --> 01:06:29,553
Στην αρχή ήταν κόκκινο.
591
01:06:29,853 --> 01:06:30,973
Μετά η σκόνη
592
01:06:31,153 --> 01:06:32,323
το έκανε μαύρο.
593
01:06:33,603 --> 01:06:35,393
Δεν υπάρχει καθόλου φως;
594
01:06:37,813 --> 01:06:39,133
Κανένα.
595
01:06:40,803 --> 01:06:42,303
Θα σου δώσω ένα μάτι.
596
01:06:43,423 --> 01:06:44,833
Ένα μου αρκεί.
597
01:06:45,689 --> 01:06:47,489
Θες το αριστερό ή το δεξί;
598
01:06:49,033 --> 01:06:50,363
Τι διαφορά έχει;
599
01:06:50,403 --> 01:06:51,423
Υπάρχει διαφορά.
600
01:06:51,423 --> 01:06:52,839
Το αριστερό μου μάτι είναι μεγαλύτερο.
601
01:06:59,083 --> 01:07:01,073
Γιατί άφησες την πατρίδα σου;
602
01:07:03,213 --> 01:07:04,873
Επειδή δεν έχω οικογένεια.
603
01:07:05,093 --> 01:07:06,315
Πού πήγαν;
604
01:07:06,913 --> 01:07:07,923
Πέθαναν.
605
01:07:08,403 --> 01:07:09,813
Πώς έφτασες εδώ;
606
01:07:09,843 --> 01:07:11,173
Ρώτησέ με την επόμενη φορά.
607
01:07:12,363 --> 01:07:13,903
Πρέπει να φύγουμε αύριο.
608
01:07:42,663 --> 01:07:43,683
Μάζεψε τα πράγματά σου.
609
01:07:43,703 --> 01:07:44,673
Πάμε.
610
01:07:58,273 --> 01:07:59,479
Zhang Xiaoyu!
611
01:08:02,283 --> 01:08:03,303
Πού είναι το κορίτσι;
612
01:08:03,323 --> 01:08:04,193
Πού πήγε;
613
01:08:04,193 --> 01:08:05,943
Το κορίτσι.
Αυτό που ήταν μαζί μου.
614
01:08:05,943 --> 01:08:06,873
Zhang Xiaoyu!
615
01:08:06,898 --> 01:08:08,198
Δεν μπορείς να προσέχεις ούτε ένα κορίτσι.
616
01:08:08,223 --> 01:08:09,683
Είσαι πιο τυφλός από εμένα;
617
01:08:11,493 --> 01:08:12,558
Zhang Xiaoyu!
618
01:08:14,053 --> 01:08:15,169
Zhang Xiaoyu!
619
01:08:17,573 --> 01:08:19,380
Το κορίτσι έφυγε.
620
01:08:20,183 --> 01:08:21,363
Έφυγε χθες το βράδυ.
621
01:08:21,393 --> 01:08:22,752
- Πού πήγε;
- Έφυγε πριν από λίγο.
622
01:08:22,777 --> 01:08:24,893
Επέστρεψε.
Επέστρεψε στο Youzhou.
623
01:08:24,893 --> 01:08:26,028
Πώς έφυγε;
624
01:08:26,067 --> 01:08:28,194
Της ετοίμασα ένα καλό άλογο,
625
01:08:28,252 --> 01:08:30,740
και την έστειλα πίσω με τον καλύτερο
καβαλάρη που μπόρεσα να βρω.
626
01:08:38,243 --> 01:08:40,053
Ένα κάρο δεν συγκρίνεται με ένα γρήγορο
άλογο.
627
01:08:40,053 --> 01:08:40,949
Κύριε,
628
01:08:40,974 --> 01:08:42,594
ακόμα κι αν δουλέψουμε αυτό το άλογο
μέχρι τα κόκαλα,
629
01:08:42,622 --> 01:08:45,224
δεν θα φτάσουμε στο Youzhou πριν
από το σούρουπο.
630
01:08:59,433 --> 01:09:00,384
Σταματήστε!
631
01:09:08,792 --> 01:09:09,933
Silang!
632
01:09:17,173 --> 01:09:18,763
Silang!
633
01:10:05,293 --> 01:10:07,333
Πόσο καιρό έχουν φύγει;
634
01:10:20,853 --> 01:10:22,480
Πόσοι είμαστε;
635
01:10:22,773 --> 01:10:24,068
Όχι λιγότεροι από 300.
636
01:10:25,633 --> 01:10:27,743
Ελάτε μαζί μου έξω από την πόλη
πριν από την αυγή.
637
01:10:28,213 --> 01:10:30,383
Θα τους πιάσω εγώ ο ίδιος.
638
01:11:25,503 --> 01:11:27,286
Άκουσα ότι ένα κορίτσι
639
01:11:27,923 --> 01:11:29,673
προσπαθεί να με σκοτώσει.
640
01:11:31,033 --> 01:11:32,401
Εσύ είσαι, σωστά;
641
01:11:49,083 --> 01:11:50,388
Είσαι απίστευτη.
642
01:11:52,253 --> 01:11:54,283
Δυστυχώς, δεν είσαι τυχερή.
643
01:12:02,143 --> 01:12:05,223
Δεν είπες ότι ένας τυφλός σε βοηθούσε;
644
01:12:07,723 --> 01:12:09,423
Γιατί δεν είναι εδώ;
645
01:12:10,383 --> 01:12:12,597
Πρέπει να είναι διασκεδαστικό να παίζεις
μαζί του.
646
01:12:12,622 --> 01:12:15,222
Τον υπολοχαγό δεν θα τον νοιάξει κάποιος
σαν εσένα.
647
01:12:16,893 --> 01:12:17,984
Έτσι;
648
01:12:20,043 --> 01:12:21,503
Τι είδους άνθρωπος είμαι;
649
01:12:21,873 --> 01:12:23,273
Τι είδους άνθρωπος είναι αυτός;
650
01:12:24,303 --> 01:12:26,303
Τι σχέση έχετε μαζί του;
651
01:12:27,003 --> 01:12:28,470
Γιατί...
652
01:12:28,813 --> 01:12:32,383
δεν παίζεις μαζί μου;
653
01:12:35,933 --> 01:12:37,113
Θα πεθάνεις.
654
01:12:37,793 --> 01:12:38,975
Φοβάσαι;
655
01:12:49,953 --> 01:12:51,678
Αφού πεθάνεις,
656
01:12:52,213 --> 01:12:54,123
θα σου βγάλω τα μάτια
657
01:12:54,243 --> 01:12:56,133
και θα τα βάλω στις κόγχες του.
658
01:12:56,588 --> 01:12:58,683
- Τότε θα μπορεί να δει.
- Σκατά!
659
01:12:59,343 --> 01:13:01,553
Και μετά θα τον σκοτώσω.
660
01:13:02,813 --> 01:13:05,103
Τότε θα μπορέσετε να ενωθείτε.
661
01:13:05,433 --> 01:13:06,643
Δεν σε φοβάμαι.
662
01:13:07,333 --> 01:13:08,523
Δεν φοβάμαι!
663
01:13:36,463 --> 01:13:38,173
Μην πλησιάζεις. Μην πλησιάζεις.
664
01:13:38,173 --> 01:13:39,470
Μην πλησιάζεις.
665
01:13:40,863 --> 01:13:42,043
Σκατά!
666
01:13:43,753 --> 01:13:45,713
Δεν πήγαινες στο Chang'an;
667
01:13:49,223 --> 01:13:50,713
Τι νόημα έχει...
668
01:13:50,943 --> 01:13:52,840
αν δεν έρθεις μαζί μου;
669
01:13:54,773 --> 01:13:56,272
Είσαι πληγωμένη;
670
01:13:57,603 --> 01:13:58,779
Μίλα.
671
01:15:10,723 --> 01:15:11,843
Κράτα γερά.
672
01:20:27,343 --> 01:20:28,455
Πίσω σου.
673
01:21:38,133 --> 01:21:39,746
Είμαι χαρούμενος...
674
01:21:40,003 --> 01:21:41,321
Ήρθες να παίξεις.
675
01:21:47,573 --> 01:21:49,438
Αλλά διασκέδασα αρκετά.
676
01:21:55,943 --> 01:21:57,163
Υπολοχαγέ.
677
01:23:02,373 --> 01:23:05,293
ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΝ
678
01:23:10,893 --> 01:23:12,363
Zhang Xiaoyu.
679
01:23:13,753 --> 01:23:15,553
Αυτό που είπες πριν...
680
01:23:17,003 --> 01:23:19,063
ακόμα ισχύει;
681
01:23:20,243 --> 01:23:21,283
Εγώ...
682
01:23:22,803 --> 01:23:24,593
Θα σε εκδικηθώ.
683
01:23:25,833 --> 01:23:27,873
Αλλάξτε θέσεις μαζί μου.
684
01:23:30,003 --> 01:23:32,123
Εκδικήθηκα τον θάνατό σου.
685
01:23:34,293 --> 01:23:36,503
Γύρνα σπίτι για μένα.
686
01:23:38,623 --> 01:23:40,133
Σκατά...
687
01:23:55,243 --> 01:23:56,783
<i>Το όνομά μου είναι Zhang Xiaoyu.</i>
688
01:23:57,723 --> 01:23:59,923
<i>Το "Yu" αναφέρεται σε ένα ψάρι
σε δύο λακκούβες νερού.</i>
689
01:24:01,093 --> 01:24:04,993
<i>Δεν ξέρω αν δύο λακκούβες νερού
θα βελτιώσουν τη ζωή του ψαριού.</i>
690
01:24:06,163 --> 01:24:09,423
<i>Αλλά 153 μέρες αφού γνώρισα
τον Υπολοχαγό,</i>
691
01:24:10,723 --> 01:24:12,443
<i>τον έχασα.</i>
692
01:24:40,783 --> 01:24:42,383
<i>Το Chang'an είναι πραγματικά μεγάλο.</i>
693
01:24:43,093 --> 01:24:46,043
<i>Υπάρχει μια αγορά στην είσοδο
του μέρους όπου ζω.</i>
694
01:24:46,973 --> 01:24:49,560
<i>10 κομμάτια naan κοστίζουν
εννέα σεντς.</i>
695
01:24:50,313 --> 01:24:52,523
<i>Ένα liang κρασί ρυζιού κοστίζει
3,5 σεντς.</i>
696
01:24:53,371 --> 01:24:55,634
<i>14 σεντς για ένα κομμάτι κρέας.</i>
697
01:24:56,149 --> 01:24:58,509
<i>Μια κυπρίνος κοστίζει 50 σεντς.</i>
698
01:24:59,663 --> 01:25:01,615
<i>Θα ήθελα να του πω</i>
699
01:25:01,953 --> 01:25:03,323
<i>ότι το ψάρι είναι νόστιμο.</i>
700
01:25:03,843 --> 01:25:06,103
<i>Το κρέας είναι πολύ φθηνότερο
από ό,τι στο Youzhou.</i>
701
01:25:07,043 --> 01:25:08,643
<i>Τα κρίνα ανθίζουν.</i>
702
01:25:09,163 --> 01:25:10,893
<i>Πάντα βρέχει το πρωί.</i>
703
01:25:11,899 --> 01:25:13,199
<i>Νομίζω ότι...</i>
704
01:25:13,777 --> 01:25:16,590
<i>κάθε μέρα μοιάζω όλο και πιο πολύ
με έναν κοινό άνθρωπο.</i>
705
01:25:25,029 --> 01:25:27,029
Μετάφραση: manuhugo
706
01:25:50,101 --> 01:25:51,450
Μπορείς να το κρατήσεις.
707
01:25:53,391 --> 01:25:54,433
Σοβαρά;
708
01:25:55,313 --> 01:25:58,423
<i>Πού είναι οι μεγάλοι άνδρες του παρελθόντος;</i>
709
01:25:58,448 --> 01:26:03,621
<i>Και πού είναι αυτοί των μελλοντικών ετών;</i>
710
01:26:03,646 --> 01:26:07,773
<i>Ο ουρανός και η γη διαρκούν για πάντα.</i>
711
01:26:07,798 --> 01:26:11,787
<i>Εδώ και τώρα εγώ χύνω δάκρυα μόνος.</i>
712
01:26:11,963 --> 01:26:15,719
<i>Εκείνη τη στιγμή,</i>
713
01:26:15,952 --> 01:26:19,482
<i>γιατί ήσουν λυπημένος;</i>
714
01:26:20,258 --> 01:26:24,234
<i>Όταν το σκέφτομαι ξανά...</i>
715
01:26:24,328 --> 01:26:28,476
<i>Χαμογελώ και όλα ξεκαθαρίζουν...</i>