TranslateSubtitles.org

T1-E07.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:20,830 --> 00:01:23,833
Καλημέρα, καλημέρα.

2
00:01:31,090 --> 00:01:34,427
Νταϊάνε, ιατρείο.

3
00:01:34,511 --> 00:01:37,222
Μπορείτε να τελειώσετε
να συμπληρώσετε τη φόρμα, σας παρακαλώ;

4
00:01:56,032 --> 00:01:58,535
Γιατί δεν μπορώ να
μιλήσω;

5
00:01:58,618 --> 00:02:00,662
Γιατί δεν μπορώ να φωνάξω
δημόσια;

6
00:02:00,745 --> 00:02:03,498
Τι με εμποδίζει;

7
00:02:03,581 --> 00:02:06,167
Τίποτα!

8
00:02:06,251 --> 00:02:09,169
Δεν λέω ψέματα.

9
00:02:09,253 --> 00:02:12,257
Δεν μου έκανε
κανένα παιδί.

10
00:02:12,340 --> 00:02:15,260
Για μένα, υπάρχει μόνο η αλήθεια,

11
00:02:15,343 --> 00:02:19,097
και δεν την φοβάμαι,
ούτε αυτόν.

12
00:02:21,432 --> 00:02:24,519
Άρρωστος, αηδιαστικός!

13
00:02:24,602 --> 00:02:27,355
- Δώσε μου την τσάντα μου.
- Τι συμβαίνει, Νταϊάνε;

14
00:02:27,438 --> 00:02:31,943
Γέρο αρρωστημένε,
αυτό είναι. Ο γιατρός σας είναι
ένας γέρος αρρωστημένος!

15
00:02:32,026 --> 00:02:36,072
Οζίρες, πες στην
Νταϊάνε ότι θέλω να μιλήσω
μαζί της, εντάξει;

16
00:02:38,783 --> 00:02:41,703
Άνοιξε, άνοιξε.

17
00:02:41,786 --> 00:02:43,288
Ο Δρ. Ρότζερ
θέλει να σου μιλήσει.

18
00:02:43,371 --> 00:02:44,873
Στείλτε τον
στην κόλαση!

19
00:02:54,424 --> 00:02:56,509
Νταϊάνε,
τι συνέβη;

20
00:02:56,593 --> 00:02:58,177
Πέπε, όλα είναι αλήθεια
ο Δρ. Ρότζερ με άγγιξε.

21
00:02:58,261 --> 00:03:02,515
Τι εννοείς;
Νταϊάνε! Νταϊάνε!

22
00:03:06,644 --> 00:03:10,148
Αλό, Εουνίς, για
όνομα του Θεού, πρέπει να μιλήσω
με την Νταϊάνε, αυτό το λεπτό.

23
00:03:10,231 --> 00:03:14,903
Δεν μπορώ να μιλήσω
μαζί της.

24
00:03:14,986 --> 00:03:17,488
Πες μου τι συνέβη,
για όνομα του Θεού.

25
00:03:17,572 --> 00:03:19,407
Κυρία Γκλόρια, δεν
ξέρω τι συνέβη, βγήκε
από το γραφείο του Δρ. Ρότζερ,

26
00:03:19,490 --> 00:03:22,911
σαν τρελή
και εξαφανίστηκε. Έφυγε!

27
00:03:35,590 --> 00:03:38,301
Το πουκάμισό μου,
πάρε το λευκό πουκάμισο,
για όνομα του Θεού.

28
00:03:38,384 --> 00:03:39,719
Δεν είστε σε καμία
κατάσταση--

29
00:03:39,802 --> 00:03:42,305
πάρε ένα
αναπηρικό καροτσάκι, Μπίγκα,
αλλιώς θα πάω μόνη μου.

30
00:03:42,388 --> 00:03:44,807
Μην το κάνεις αυτό,
για όνομα του Θεού.

31
00:03:53,358 --> 00:03:55,610
Ναι, ξέρουμε
τι συνέβη, έτσι;

32
00:03:55,693 --> 00:03:57,028
Δεν ξέρω,
ήμουν μέσα στο ιατρείο
με μια ασθενή,

33
00:03:57,111 --> 00:04:01,199
- άκουσα φωνές από τη ρεσεψιόν.
- Ξέρεις, ξέρεις.

34
00:04:21,719 --> 00:04:23,805
Αυτός ο τρελός είναι
τρελός, αυτός ο γιος πουτάνας;

35
00:04:23,888 --> 00:04:27,475
Είναι αηδιαστικός,
Λεάντρο, αηδιαστικός,
μυρίζει πολύ άσχημα.

36
00:04:27,558 --> 00:04:30,478
Αυτό το στόμα του, φρικτό.

37
00:04:43,241 --> 00:04:47,662
Έφτασε κάποιος.

38
00:04:53,042 --> 00:04:56,671
Πέδρο Πάουλο.

39
00:04:58,840 --> 00:05:02,969
Τέλος.

40
00:05:03,052 --> 00:05:07,015
Δεν δουλεύω άλλο για σένα.

41
00:05:08,474 --> 00:05:09,976
Θα επιβιβαστείς

42
00:05:10,059 --> 00:05:11,644
στη συλλογική υστερία τώρα,
Πέδρο Πάουλο;

43
00:05:11,728 --> 00:05:16,899
Είναι πολύ συνηθισμένο αυτό, έτσι;
Ο ένοχος κατηγορεί το θύμα.

44
00:05:20,361 --> 00:05:24,699
Ποιο θύμα;
Ποιο θύμα, Πέδρο Πάουλο;

45
00:05:24,782 --> 00:05:26,868
Είμαι οικογενειάρχης,
με ξέρεις.

46
00:05:26,951 --> 00:05:28,494
Δεν σε ξέρω,
προτιμώ έτσι.

47
00:05:28,578 --> 00:05:31,914
Όχι, περίμενε.
Είναι χρήματα;

48
00:05:31,998 --> 00:05:37,045
Πες έναν αριθμό,
είναι χρήματα. Πες τον αριθμό,
πόσα θέλεις;

49
00:05:37,795 --> 00:05:40,673
Πέδρο Πάουλο!

50
00:05:44,677 --> 00:05:45,845
Καλό απόγευμα, Νταϊάνε.

51
00:05:45,928 --> 00:05:48,473
Καλό απόγευμα.

52
00:05:52,935 --> 00:05:55,480
Λεάντρο, μείνε μέσα
με τα παιδιά, σε παρακαλώ.

53
00:05:55,563 --> 00:05:57,398
Εντάξει, αν χρειαστείς
κάτι, κάλεσέ με. Με συγχωρείτε.

54
00:05:57,982 --> 00:05:59,442
Κυρία Γκλόρια,
θέλετε νερό;
Μπορώ να σας φέρω ένα--

55
00:05:59,525 --> 00:06:03,946
Όχι, απλά πρέπει
να μου πείτε

56
00:06:04,030 --> 00:06:08,576
ακριβώς τι συνέβη
στο ιατρείο του Ρότζερ.

57
00:06:10,369 --> 00:06:13,706
Κάθισε, Νταϊάν.

58
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
Πρέπει να μου πεις

59
00:06:21,089 --> 00:06:24,425
με κάθε λεπτομέρεια.

60
00:06:24,509 --> 00:06:27,428
Όλες!

61
00:06:27,512 --> 00:06:31,099
Ο Δρ. Ρότζερ
με φώναξε στο γραφείο του.

62
00:06:32,725 --> 00:06:34,560
Έλα μέσα.

63
00:06:36,521 --> 00:06:37,688
Με φωνάξατε,
Δρ. Ρότζερ;

64
00:06:37,772 --> 00:06:42,110
Ναι, κλείσε την πόρτα.
Έλα εδώ. Κάθισε εδώ.

65
00:06:42,193 --> 00:06:47,365
Κάθισε εδώ, έλα, κάθισε εκεί.

66
00:06:47,448 --> 00:06:49,951
Νταϊάν.

67
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
Είμαι πολύ χαρούμενος
με τη δουλειά σου.

68
00:06:52,537 --> 00:06:55,748
Χαίρομαι που είστε
ικανοποιημένος.

69
00:06:58,376 --> 00:07:00,962
Τι είναι αυτό,
Δρ. Ρότζερ;

70
00:07:01,045 --> 00:07:02,630
Ηρέμησε, δεν είμαι
ακόμα ικανοποιημένος.
Τι είναι αυτό,

71
00:07:02,713 --> 00:07:05,049
Δρ. Ρότζερ; Σε παρακαλώ.
Άφησέ με, άφησέ με.

72
00:07:07,301 --> 00:07:09,554
Νταϊάν.

73
00:07:15,059 --> 00:07:18,479
Κατάφερα να ξεφύγω,
δεν ήμουν σαν τις άλλες--

74
00:07:18,563 --> 00:07:20,064
Ποιες άλλες,

75
00:07:20,148 --> 00:07:23,901
κορίτσι μου, ποιες άλλες;

76
00:07:23,985 --> 00:07:26,821
Νομίζατε ότι
ήταν αυτές, ότι ήθελαν,

77
00:07:26,904 --> 00:07:30,074
ότι τον φλέρταραν,
αλλά όχι, ήταν με τη βία.

78
00:07:30,158 --> 00:07:32,076
Αυτό λένε, υπάρχουν
πολλές τέτοιες ιστορίες
στο Διαδίκτυο

79
00:07:32,160 --> 00:07:34,453
όπως αυτό που μου έκανε.

80
00:07:34,537 --> 00:07:35,997
Δεν θα έπρεπε
να είχαμε έρθει.

81
00:07:36,080 --> 00:07:38,833
Απλά θέλω
τα δικαιώματά μου, κυρία
Γκλόρια, σε παρακαλώ,

82
00:07:38,916 --> 00:07:40,960
ζητήστε από τον
Δρ. Ρότζερ να με απολύσει.

83
00:07:41,043 --> 00:07:43,629
Φτάνει!
Κυρία Γκλόρια,
με συγχωρείτε,

84
00:07:43,713 --> 00:07:45,548
αλλά δεν μπορώ
να σας βοηθήσω άλλο,

85
00:07:45,631 --> 00:07:49,385
δεν μπορώ να φροντίσω
άλλο τον Δρ. Ρότζερ.
Αν ήταν στο χέρι μου,

86
00:07:49,468 --> 00:07:52,930
θα πήγαινε φυλακή,
γιατί είναι τέρας.
Σκάσε.

87
00:07:54,265 --> 00:07:59,145
Ευχαριστώ.

88
00:08:12,033 --> 00:08:14,785
Έχω γίνει σύμβολο,
το καταλαβαίνεις;

89
00:08:14,869 --> 00:08:20,208
Δεν είμαι πια εγώ,
ο Ρότζερ Σαντάλα.

90
00:08:20,291 --> 00:08:22,877
Εξαιρετικός γιατρός,

91
00:08:22,960 --> 00:08:25,880
πατέρας οικογένειας,

92
00:08:25,963 --> 00:08:29,091
υπεύθυνος πολίτης. Όχι.

93
00:08:29,175 --> 00:08:33,261
Έχω γίνει ο μπαμπούλας.

94
00:08:33,346 --> 00:08:35,640
Το κακό αυτοπροσώπως,

95
00:08:35,722 --> 00:08:40,477
ο διάβολος!

96
00:08:40,561 --> 00:08:44,357
Αλλά δεν είμαι σύμβολο
κανενός πράγματος.

97
00:08:44,440 --> 00:08:49,028
Ή μάλλον, είμαι, ναι.

98
00:08:49,111 --> 00:08:53,491
Είμαι σύμβολο της ζωής. Ναι!

99
00:08:55,284 --> 00:09:00,665
Πόσα μωρά δεν έχει
κάνει η φύση

100
00:09:00,748 --> 00:09:03,459
και εγώ έκανα;

101
00:09:07,922 --> 00:09:13,636
Είμαι ο Δρ. Ζωή.

102
00:09:13,719 --> 00:09:17,682
Αυτός είμαι εγώ!

103
00:09:57,471 --> 00:10:03,060
Εις το όνομα του Πατρός,
και του Υιού, και του Αγίου
Πνεύματος.

104
00:10:03,144 --> 00:10:05,062
Γενηθήτω το
θέλημά Σου,

105
00:10:05,146 --> 00:10:06,605
ως εν ουρανώ και επί της γης,

106
00:10:06,689 --> 00:10:11,944
τον άρτον ημών τον επιούσιον
δός ημίν σήμερον, και άφες
ημίν τα οφειλήματα ημών,

107
00:10:12,028 --> 00:10:15,740
καθώς και ημείς αφίεμεν
τοις οφειλέταις ημών,

108
00:10:15,823 --> 00:10:18,576
και μη εισενέγκης ημάς
εις πειρασμόν...

109
00:10:18,659 --> 00:10:22,330
Ο Ντέσιο μου είπε ότι
σας πήγε στο σπίτι της Νταϊάν.

110
00:10:22,413 --> 00:10:26,042
Τι συζήτησαν, Μπίγκα;

111
00:10:26,125 --> 00:10:29,045
Πρέπει να το
πω, κόρη μου,

112
00:10:29,128 --> 00:10:32,423
δεν μπορείτε να φανταστείτε;

113
00:10:34,050 --> 00:10:38,429
Χαίρε Μαρία, κεχαριτωμένη,
ο Κύριος μετά σου...

114
00:10:38,512 --> 00:10:42,266
Μανούλα, μίλησέ
μου, σε παρακαλώ.

115
00:10:44,101 --> 00:10:45,978
Πρέπει να
κάνετε κάτι.

116
00:10:46,062 --> 00:10:49,065
Ω, γιε μου,
ήσουν εδώ;

117
00:10:49,148 --> 00:10:52,693
Οι υπάλληλοι,
πατέρα,

118
00:10:52,777 --> 00:10:56,781
πρέπει να δώσεις εξηγήσεις.
Να εξηγήσω τι, Ενρίκε;

119
00:10:56,864 --> 00:10:58,824
Θα δώσω πάτημα
για κουτσομπολιά υπαλλήλων;

120
00:10:58,908 --> 00:11:01,786
Πατέρα, όλοι είναι
με το μέρος της Νταϊάν.

121
00:11:01,869 --> 00:11:08,000
Όλοι την πιστεύουν.
Εγώ ασχολούμαι με αυτήν
την Νταϊάν; Τσόγλανε!

122
00:11:08,084 --> 00:11:11,962
- Η μητέρα σου πεθαίνει.
- Γι' αυτό ακριβώς,

123
00:11:12,046 --> 00:11:15,132
πρέπει να σεβαστείς
τη μητέρα μου και να
τελειώσεις αυτό το σκάνδαλο.

124
00:11:15,216 --> 00:11:18,844
Άφησέ την τουλάχιστον
να πεθάνει ήρεμα,

125
00:11:18,928 --> 00:11:22,473
δεν είναι δίκαιο να σέρνεις
έναν αθώο άνθρωπο σε μια
βρώμικη κατάσταση σαν αυτή.

126
00:11:22,556 --> 00:11:26,977
Ο αθώος εδώ
είμαι εγώ. Εγώ!

127
00:11:27,061 --> 00:11:29,271
Δεν συνέβη τίποτα, γιε μου,
η κοπέλα είναι υστερική.

128
00:11:29,355 --> 00:11:34,151
Όλες είναι
υστερικές, πατέρα,

129
00:11:34,235 --> 00:11:37,154
όλες τους. Και αυτές
από το διαδίκτυο, επίσης.

130
00:11:37,238 --> 00:11:40,157
Η δικαιοσύνη έκανε δεκτό
το αίτημά μου,

131
00:11:40,241 --> 00:11:41,826
αφαίρεσαν όλη αυτή τη βρωμιά
από τον αέρα.

132
00:11:41,909 --> 00:11:45,621
Και εμφανίστηκαν
άλλες! Πολλές άλλες
βρωμιές, πατέρα.

133
00:11:51,210 --> 00:11:55,506
Θα συνεχίσω
να καταπολεμώ αυτή τη
συνωμοσία μέχρι το τέλος,

134
00:11:55,589 --> 00:11:58,843
στο όνομα της τιμής μας,

135
00:11:58,926 --> 00:12:01,512
επειδή το μόνο πράγμα
που με ενδιαφέρει...

136
00:12:06,767 --> 00:12:11,939
Όχι, άσε το μπρόκολο
κατά μέρος, πατέρα,
θα επιζήσει.

137
00:12:12,022 --> 00:12:16,444
Εντάξει. Εντάξει, περνάω
από εκεί σε μια ώρα. Εντάξει,
φιλιά.

138
00:12:21,323 --> 00:12:22,950
- Γεια.
- Γεια.

139
00:12:23,033 --> 00:12:27,079
Λοιπόν, κάποτε μου είπες
ότι το τρέξιμο θεραπεύει
τα πάντα,

140
00:12:27,163 --> 00:12:29,206
πρέπει να μάθω
αν είναι αλήθεια.

141
00:12:29,290 --> 00:12:31,208
Τι πρόβλημα
υπάρχει τώρα;

142
00:12:31,292 --> 00:12:34,253
Δέκα χρόνια
δουλειάς χαμένα.

143
00:12:34,336 --> 00:12:36,630
Κατάλαβα ότι υπήρχε
κάτι περίεργο την ημέρα που
με πήρες για να μιλήσουμε.

144
00:12:36,714 --> 00:12:40,009
Έτσι είναι. Εκεί
κατάλαβα ότι ίσως
είχες δίκιο.

145
00:12:40,092 --> 00:12:44,430
Και τώρα, είσαι σίγουρη;

146
00:12:44,513 --> 00:12:48,893
Έχω μερικά
πράγματα να σου πω, έλα.

147
00:13:01,197 --> 00:13:03,741
Πριν από εκείνη
την ημέρα, φαινόταν άγιος.

148
00:13:03,824 --> 00:13:04,742
Τον έσπρωξα...

149
00:13:04,825 --> 00:13:07,286
Είναι πολύ
δύσκολο να το πιστέψω.

150
00:13:07,369 --> 00:13:09,246
Όταν ξύπνησα...

151
00:13:09,330 --> 00:13:13,584
Ένιωσα φόβο
γιατρού.

152
00:13:13,667 --> 00:13:15,961
Δεν ξανάκλεισα
τα μάτια μου χωρίς να θυμάμαι
τι μου έκανε.

153
00:13:16,045 --> 00:13:19,548
Ποτέ δεν είχα
το θάρρος να πω
τίποτα σε κανέναν.

154
00:13:20,925 --> 00:13:25,095
Δεν άφησα ποτέ
κανέναν να με αγγίξει ξανά, τρόμαξα.

155
00:13:30,184 --> 00:13:34,313
Έκανα τα πάντα λάθος, έτσι;
Έκανα τα πάντα λάθος.

156
00:13:34,396 --> 00:13:38,442
Είσαι εδώ, έτσι;

157
00:13:38,526 --> 00:13:43,781
Πώς θα ξέρω
ότι αυτό είναι το σωστό;

158
00:13:43,864 --> 00:13:46,951
Θα σου αποδείξω ότι είναι.

159
00:13:52,998 --> 00:13:56,210
Οι αναφορές είναι
τρομακτικές αν αυτό είναι
αλήθεια, όπως φαίνεται,

160
00:13:56,293 --> 00:13:58,629
έχουμε πραγματικά μια βόμβα!

161
00:13:58,712 --> 00:14:00,673
Λένε την αλήθεια,
είμαι σίγουρος.

162
00:14:00,756 --> 00:14:03,926
Η βεβαιότητά σου δεν
αρκεί, ξέρεις τις διαστάσεις
που μπορεί να πάρει αυτό

163
00:14:04,009 --> 00:14:05,469
και χωρίς επίσημη έρευνα,

164
00:14:05,553 --> 00:14:09,473
δεν υπάρχει θέμα, και πρέπει
να ακούσουμε έναν γιατρό,
το ξέρεις αυτό.

165
00:14:09,557 --> 00:14:13,769
Ανυπομονώ.

166
00:14:21,569 --> 00:14:23,362
- Μπορεί να σερβιριστεί.
- Όχι, ευχαριστώ.

167
00:14:23,445 --> 00:14:26,991
Και το φελλό, δεν θα
μυρίσει το φελλό.

168
00:14:27,074 --> 00:14:29,368
- Είσαι εκνευρισμένος.
- Ναι, νομίζεις;

169
00:14:29,451 --> 00:14:34,081
Το διαδίκτυο
είναι έτσι, Ρότζερ. Σβήνεις
μια σελίδα, εμφανίζονται δύο.

170
00:14:34,164 --> 00:14:37,501
Τι προτείνεις;
Ότι οι αλήτισσες θα με
τελειώσουν, αυτό είναι;

171
00:14:37,585 --> 00:14:41,255
Όχι, τα νομικά
μέτρα τα έχω ήδη πάρει,
αλλά μόνο αυτό δεν αρκεί.

172
00:14:41,338 --> 00:14:45,217
Τώρα πρέπει να έχεις
τον έλεγχο της ιστορίας,
της εκδοχής που θα ειπωθεί,

173
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
και γι' αυτό, ο Αρτούρ Καστέλο
είναι ο ιδανικός άνθρωπος.

174
00:14:47,428 --> 00:14:50,514
Ξανά,
αυτός ο τύπος;

175
00:14:50,598 --> 00:14:53,517
Βεντούρα, πόσα σου
πληρώνει σε προμήθεια, ε;

176
00:14:53,601 --> 00:14:56,103
Άκου, Ρότζερ,
δεν είμαι παιδί.
Δεν είσαι ικανοποιημένος,

177
00:14:56,186 --> 00:14:57,980
- σταματάμε εδώ.
- Ηρέμησε, εντάξει,

178
00:14:58,063 --> 00:15:03,193
θα σκεφτώ αυτόν τον Καστέλο,
και στο μεταξύ εσύ κάνεις
τη δουλειά σου σωστά,

179
00:15:03,277 --> 00:15:05,237
παρακαλώ.
Για μένα φροντίζω
εγώ και πολύ καλά.

180
00:15:05,321 --> 00:15:08,032
Τώρα, πρέπει
να κάνεις τη δουλειά σου.

181
00:15:08,115 --> 00:15:10,367
Να ηρεμήσεις, Ρότζερ,
να μην τραβάς την προσοχή.

182
00:15:10,451 --> 00:15:12,703
Το να τραβάω την προσοχή
είναι μέρος της δουλειάς μου.

183
00:15:12,786 --> 00:15:17,374
Όχι, η δουλειά σου
τώρα είναι να κάνεις ό,τι λέω.

184
00:15:17,458 --> 00:15:20,669
Θες να γλιτώσεις ή όχι;

185
00:15:20,753 --> 00:15:22,796
Τα θύματα δεν
θέλουν να εκτεθούν, Νάβας,

186
00:15:22,880 --> 00:15:25,215
ακόμα και αν είναι μια κατάθεση
μόνο για την εισαγγελία.

187
00:15:25,299 --> 00:15:29,219
Μπορούμε να
διατηρήσουμε την ταυτότητά τους,
τουλάχιστον στην αρχή,

188
00:15:29,303 --> 00:15:33,390
αλλά είναι καλό να ξεκαθαρίσουμε
ότι η διαδικασία θα απαιτήσει
κάποιο είδος έκθεσης.

189
00:15:33,474 --> 00:15:35,142
Και αυτό θα είναι το εύκολο κομμάτι,

190
00:15:35,225 --> 00:15:38,520
δύσκολο θα είναι να αποδείξουμε
στον δικαστή ότι λένε
την αλήθεια.

191
00:15:38,604 --> 00:15:41,231
Αν ηχογραφήσω τις
καταθέσεις τους,
θα τις παρακολουθήσεις;

192
00:15:41,315 --> 00:15:45,861
Φυσικά, αν η
ιστορία είναι καλά δεμένη,
ξεκινάμε την επίθεση.

193
00:15:49,198 --> 00:15:51,742
Γιατί αυτές οι
γυναίκες με επέλεξαν

194
00:15:51,825 --> 00:15:54,078
ως κατοικίδιο τέρας;

195
00:15:54,161 --> 00:15:57,164
Γιατί;

196
00:15:57,247 --> 00:16:02,252
Αυτές οι γυναίκες με ψάχνουν
όταν νιώθουν ότι απέτυχαν,
καταλαβαίνεις;

197
00:16:02,336 --> 00:16:08,884
Δεν μπορούν να εκπληρώσουν
τη λειτουργία που η φύση
τους έδωσε, κατάλαβες;

198
00:16:08,967 --> 00:16:11,095
Ποιες είναι αυτές οι γυναίκες,
ποιες είναι;

199
00:16:11,178 --> 00:16:12,429
Η αποτυχία,

200
00:16:12,513 --> 00:16:16,433
η απογοήτευση και η τρέλα.

201
00:16:30,614 --> 00:16:32,449
Λεάντρο.

202
00:16:32,533 --> 00:16:34,410
Έλα εδώ, αγόρι μου, έλα,
έλα εδώ.

203
00:16:39,957 --> 00:16:42,751
Μαμά, μπορώ να πάω στην
παιδική χαρά, σε παρακαλώ;

204
00:16:49,007 --> 00:16:53,178
Μη φεύγεις από εδώ,
γρήγορα θα γυρίσω, υπόσχομαι.

205
00:16:53,262 --> 00:16:56,098
Στέλα;

206
00:16:56,181 --> 00:16:57,933
Γεια σου, συγγνώμη.

207
00:16:58,016 --> 00:17:00,352
Δεν ξέρω αν έλαβες
το μήνυμά μου.

208
00:17:00,436 --> 00:17:02,521
Έχεις λίγα λεπτά;

209
00:17:02,604 --> 00:17:04,815
- Τώρα;
- Μαμά!

210
00:17:04,897 --> 00:17:07,693
Περίμενε, γιε μου!

211
00:17:07,776 --> 00:17:09,486
Άσε με να πάω στην
παιδική χαρά, σε παρακαλώ!

212
00:17:09,569 --> 00:17:12,489
Περίμενε λίγο,
αγάπη μου.

213
00:17:12,573 --> 00:17:16,367
Πάμε μέχρι την παιδική
χαρά, θες να έρθεις;

214
00:17:16,452 --> 00:17:18,287
Πάμε;

215
00:17:18,369 --> 00:17:20,122
Πες της το όνομά σου.

216
00:17:20,204 --> 00:17:23,125
- Μαρτίμ.
- Είσαι καλά, Μαρτίμ;

217
00:17:23,208 --> 00:17:24,334
Ναι.

218
00:17:24,417 --> 00:17:26,587
Η σιωπή δεν είναι η μόνη
πιθανή αντίδραση,

219
00:17:26,670 --> 00:17:28,881
εσύ μου το έδειξες αυτό.

220
00:17:28,964 --> 00:17:31,633
Μπορείς να πας πιο μακριά,
Στέλα, μπορώ να σε βοηθήσω.

221
00:17:31,717 --> 00:17:36,346
Αλλά ο τύπος,
η φωτογραφία μου στην εφημερίδα...

222
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
Σε τι μπορεί να βοηθήσει αυτό;

223
00:17:38,015 --> 00:17:41,643
Το να κάνουμε ένα άρθρο
είναι το λιγότερο, το σημαντικό
είναι να ξεκινήσει μια έρευνα,

224
00:17:41,727 --> 00:17:43,937
να συλληφθεί ο γιατρός.

225
00:17:44,021 --> 00:17:45,606
Πώς θα το
κάνεις αυτό;

226
00:17:45,689 --> 00:17:48,942
Γνωρίζω ανθρώπους
στην εισαγγελία, είναι
μέρος της δουλειάς μου.

227
00:17:49,026 --> 00:17:50,527
Θέλω να καταγράψω
τις καταθέσεις,

228
00:17:50,611 --> 00:17:52,321
τη δική σου και των άλλων
θυμάτων.

229
00:17:52,404 --> 00:17:54,031
Δεν θα δημοσιεύσουμε
το υλικό προς το παρόν,

230
00:17:54,114 --> 00:17:56,617
σου το υπόσχομαι,
είναι μόνο η αρχή.

231
00:17:56,700 --> 00:17:59,286
Έχω χάσει πολλά
πράγματα στη ζωή μου.

232
00:17:59,369 --> 00:18:02,039
Αν χάσω κι άλλα...

233
00:18:02,122 --> 00:18:03,707
Δεν θα μείνει τίποτα.

234
00:18:23,602 --> 00:18:25,854
Είναι κανείς εδώ;

235
00:18:41,912 --> 00:18:44,373
Κανείς δεν θα φιλήσει
τον παππού;

236
00:18:44,456 --> 00:18:47,000
- Σσσ!
- Σσσ!

237
00:18:47,084 --> 00:18:49,795
Α!

238
00:18:51,922 --> 00:18:54,299
Θέλει να γυρίσεις
αύριο στη δουλειά εκεί,

239
00:18:54,383 --> 00:18:56,677
κερδίζοντας περισσότερα.

240
00:18:56,760 --> 00:18:58,345
Το καταλαβαίνεις, Νταιάνε;

241
00:18:58,428 --> 00:19:00,931
Αν πιεστούμε λίγο,
μπορούμε να ξεπληρώσουμε
τα χρέη μας

242
00:19:01,014 --> 00:19:07,187
μέχρι το τέλος του χρόνου, θα
μείνουν λεφτά ακόμη και για
ιδιωτική ασφάλιση.

243
00:19:07,271 --> 00:19:09,147
Δεν θέλω καμία αύξηση,
Λεάντρο.

244
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
Δεν δουλεύω άλλο
για αυτόν τον γέρο τον αχρείο,

245
00:19:10,983 --> 00:19:13,026
ακόμα κι αν με πληρώσει
με χρυσό.

246
00:19:13,110 --> 00:19:14,945
Είναι πολύ περισσότερα
από χρυσό, Νταιάνε,

247
00:19:15,028 --> 00:19:17,030
είναι ο γιατρός της κόρης
μας, είναι χρήματα για να ζήσουμε.

248
00:19:17,114 --> 00:19:18,782
Νομίζεις ότι δεν ξέρω
τι χρειαζόμαστε;

249
00:19:18,866 --> 00:19:20,951
Μόνο αυτό σκέφτομαι,
ζω με αυτή την αγωνία!

250
00:19:21,034 --> 00:19:24,288
Τώρα, να ανεχτώ ένα
τέτοιο πράγμα, αυτό
μου ζητάς;

251
00:19:25,247 --> 00:19:27,958
Είπε ότι ήταν μια
παρεξήγηση, κατάλαβες;

252
00:19:28,041 --> 00:19:30,669
Έχει αυτόν τον τρόπο, έτσι...

253
00:19:30,752 --> 00:19:32,713
Αυτός ο τρόπος, έτσι,
κάπως στοργικός, έτσι;

254
00:19:32,796 --> 00:19:34,298
Αλλά μου ορκίστηκε ότι
δεν θα σε πλησιάσει
ξανά.

255
00:19:34,381 --> 00:19:36,133
Σε
τύλιξε, Λεάντρο.

256
00:19:36,216 --> 00:19:39,970
Πήγες εκεί για να πάρεις
τα χρήματά μας, τα χρήματά μου.

257
00:19:40,053 --> 00:19:43,974
Ηρέμησε, Νταϊάν, εντάξει;
Μην το παρακάνεις επίσης.

258
00:19:44,057 --> 00:19:47,102
Είσαι τόσο καιρό απαλλαγμένη
από καταχρηστικούς άνδρες,

259
00:19:47,185 --> 00:19:50,814
δεν θα είναι ένας γέρος που θα
είναι πρόβλημα για σένα.

260
00:19:50,898 --> 00:19:53,901
Πρέπει να καταλάβεις
ότι εσύ...

261
00:19:53,984 --> 00:19:56,653
Είσαι μια όμορφη γυναίκα, έτσι;

262
00:19:56,737 --> 00:20:00,324
Είσαι λαχταριστή.

263
00:20:02,910 --> 00:20:05,120
Δεν μπορώ να πιστέψω
αυτά που ακούω, Λεάντρο.

264
00:20:07,581 --> 00:20:09,917
Αυτός ο άντρας είναι τόσο
άρρωστος, τόσο άρρωστος,

265
00:20:10,000 --> 00:20:11,919
που νόμιζε ότι θα συνέχιζα να
δουλεύω στην κλινική

266
00:20:12,002 --> 00:20:15,923
μετά από αυτό που έκανε.

267
00:20:16,006 --> 00:20:20,510
Ξέρεις γιατί το νόμιζε αυτό;

268
00:20:20,594 --> 00:20:25,390
Επειδή αυτό που μου έκανε,
για εκείνον, δεν είναι τίποτα.

269
00:20:25,474 --> 00:20:30,437
Για εκείνον, είμαι ένα τίποτα.

270
00:20:30,520 --> 00:20:35,150
♪I'm leaving the table♪

271
00:20:35,233 --> 00:20:39,863
♪I'm out of the game♪

272
00:20:39,947 --> 00:20:44,493
♪I don't know the people♪

273
00:20:44,576 --> 00:20:49,748
♪in your picture frame♪

274
00:20:49,831 --> 00:20:53,210
♪if I ever loved you,♪

275
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
♪oh no♪

276
00:20:55,712 --> 00:20:59,341
♪it's a crying shame♪

277
00:20:59,424 --> 00:21:03,595
♪if I ever loved you♪

278
00:21:03,679 --> 00:21:08,350
♪if I knew your name♪

279
00:21:08,433 --> 00:21:12,771
♪you don't need a lawyer♪

280
00:21:12,854 --> 00:21:17,609
♪I'm not making a claim♪

281
00:21:17,693 --> 00:21:22,322
♪you don't need to surrender♪

282
00:21:22,406 --> 00:21:27,327
♪I'm not taking aim♪

283
00:21:27,411 --> 00:21:30,998
♪I don't need a lover♪

284
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
♪no, no♪

285
00:21:33,083 --> 00:21:37,087
♪the wretched beast is tame♪

286
00:21:37,170 --> 00:21:41,299
♪I don't need a lover♪

287
00:21:41,383 --> 00:21:46,263
♪so blow out the flame♪

288
00:21:46,346 --> 00:21:50,976
♪there's nobody missing♪

289
00:21:51,059 --> 00:21:55,981
♪there is no reward♪

290
00:21:56,064 --> 00:22:00,110
♪little by little♪

291
00:22:00,193 --> 00:22:05,323
♪we're cutting the cord♪

292
00:22:05,407 --> 00:22:08,493
♪we're spending the treasure♪

293
00:22:08,577 --> 00:22:11,079
♪oh no♪

294
00:22:11,163 --> 00:22:15,208
♪that love cannot afford♪

295
00:22:15,292 --> 00:22:19,421
♪I know you can feel it♪

296
00:22:19,504 --> 00:22:24,885
♪the sweetness restored♪

297
00:22:24,968 --> 00:22:28,764
♪I don't need a reason♪

298
00:22:28,847 --> 00:22:33,560
♪for what I became♪

299
00:22:33,643 --> 00:22:37,939
♪I've got these excuses♪

300
00:22:38,023 --> 00:22:43,070
♪they're tired
and they're lame♪

301
00:22:43,153 --> 00:22:46,448
♪Δεν χρειάζομαι χάρη♪

302
00:22:46,531 --> 00:22:48,950
♪ω, όχι♪

303
00:22:49,034 --> 00:22:52,704
♪δεν έχει μείνει κανείς
να κατηγορήσω♪

304
00:22:52,788 --> 00:22:57,209
♪Φεύγω από το τραπέζι♪

305
00:22:57,292 --> 00:23:00,337
♪Είμαι έξω από το παιχνίδι♪

306
00:23:02,422 --> 00:23:06,885
♪Φεύγω από το τραπέζι♪

307
00:23:06,968 --> 00:23:10,472
♪Είμαι έξω από το παιχνίδι♪

308
00:23:10,555 --> 00:23:13,809
Συμβαίνουν πολλά
τους πρώτους τρεις μήνες,

309
00:23:13,892 --> 00:23:15,060
είναι απρόβλεπτο.

310
00:23:15,143 --> 00:23:17,771
Όλα
πήγαιναν τόσο καλά...

311
00:23:17,854 --> 00:23:21,274
Ξέρω, είναι πένθος,
είναι πάντα επώδυνο, αλλά...

312
00:23:21,358 --> 00:23:24,402
Λοιπόν, ίσως ήταν
καλύτερα έτσι.

313
00:23:24,486 --> 00:23:28,031
Πώς μπορείς
να λες κάτι τέτοιο;

314
00:23:28,115 --> 00:23:31,827
Αν συνέβη,
ήταν θέλημα Θεού,

315
00:23:31,910 --> 00:23:36,540
για να αποφευχθεί μια
δυσπλασία, ένα λάθος της φύσης.

316
00:23:36,623 --> 00:23:39,668
Όποιος έχει πίστη, δεν
αμφισβητεί.

317
00:23:39,751 --> 00:23:42,420
Έχεις πίστη, Καρολίνα;

318
00:23:45,257 --> 00:23:49,136
Ο κύριος
ξέρει ότι έχω.

319
00:24:03,150 --> 00:24:05,652
Ήρθα πολύ νωρίς,
όπως φαίνεται, έτσι;

320
00:24:05,735 --> 00:24:08,113
Αν έπρεπε
να φύγω με το αγόρι μου,
θα είχα φύγει εδώ και καιρό,

321
00:24:08,196 --> 00:24:10,615
δεν μου έλειψε ποτέ ένας λόγος.

322
00:24:10,699 --> 00:24:12,284
Και τι είναι αυτό, λοιπόν;

323
00:24:12,367 --> 00:24:15,579
Ένας
διακανονισμός.

324
00:24:15,662 --> 00:24:19,291
Τι λες,
Μαρία Χοσέ, μπορείς να
εξηγήσεις;

325
00:24:19,374 --> 00:24:21,209
Θα πάω
στο Σάο Πάολο, Οντάιρ,

326
00:24:21,293 --> 00:24:23,044
γιατί αυτό που συνέβη
σε μένα σε αυτή την κλινική,

327
00:24:23,128 --> 00:24:25,255
συνέβη και σε άλλες
γυναίκες.

328
00:24:25,338 --> 00:24:27,257
Μια ομάδα δυστυχισμένων
γυναικών όπως εγώ,

329
00:24:27,340 --> 00:24:29,885
αλλά μιλάνε και υπάρχουν
άνθρωποι που ακούνε, ξέρεις;

330
00:24:29,968 --> 00:24:32,095
Ωχ, εσύ πάλι
με αυτές τις συζητήσεις...

331
00:24:32,179 --> 00:24:34,764
Για πρώτη
φορά θα μιλήσω και κάποιος
θα με ακούσει.

332
00:24:34,848 --> 00:24:36,099
Ξέρεις τι είναι αυτό;

333
00:24:36,183 --> 00:24:37,475
Ξέρω ότι δεν
θα μπλέξεις σε μπελάδες

334
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
παίρνοντας τα παιδιά μου,
δεν θα το κάνεις!

335
00:24:39,311 --> 00:24:40,896
Θα το κάνω! Θα το κάνω, ναι,

336
00:24:40,979 --> 00:24:43,815
γιατί εγώ έφερα αυτά
τα αγόρια από το Σάο Πάολο
στην κοιλιά μου.

337
00:24:43,899 --> 00:24:46,526
Εγώ πάλεψα
για τη ζωή τους.

338
00:24:46,610 --> 00:24:49,279
Κάνεις τον
ξεχασιάρη; Γιατί εγώ δεν
ξεχνώ τίποτα!

339
00:24:49,362 --> 00:24:52,741
Είσαι τρελός, έτσι;
Είμαι γεμάτη
υγεία, Οντάιρ.

340
00:24:54,618 --> 00:24:56,828
Έλα,
πάμε για μπάνιο.

341
00:24:56,912 --> 00:24:58,705
Πήγαινε για μπάνιο, πήγαινε.

342
00:24:58,788 --> 00:25:03,877
Πάμε για μπάνιο,
το ταξίδι είναι μακρύ, έλα,
γρήγορα!

343
00:25:03,960 --> 00:25:06,004
Δεν υπάρχει τίποτα
άλλο που μπορούμε να κάνουμε;

344
00:25:06,087 --> 00:25:07,631
Μόνο να
προετοιμαστούμε, Ταμίρες.

345
00:25:07,714 --> 00:25:09,716
Δεν είναι δυνατόν,
την εγκαταλείπετε!

346
00:25:09,799 --> 00:25:11,551
Ταμίρες, η μαμά
δεν είναι πια μαζί μας.

347
00:25:11,635 --> 00:25:13,386
Η αύξηση της μορφίνης
είναι η καλύτερη επιλογή,

348
00:25:13,470 --> 00:25:16,681
χρειάζεται άνεση.

349
00:25:16,765 --> 00:25:20,769
Θα τρελάνετε
τον Ρότζερ!

350
00:25:23,355 --> 00:25:27,776
Ο γιος μου δεν το αξίζει αυτό.

351
00:25:27,859 --> 00:25:31,655
Ρότζερ;

352
00:25:31,738 --> 00:25:33,406
Είναι εκεί;

353
00:25:33,490 --> 00:25:36,284
Ξεκουράσου, Ντόνα Γκλόρια.

354
00:25:45,919 --> 00:25:53,385
Σε νοιάζει;

355
00:25:53,468 --> 00:25:56,721
Με νοιάζει μόνο
εσύ, Καρολίνα.

356
00:26:04,688 --> 00:26:06,731
Ήμουν μπερδεμένη,
αλλά δεν είμαι πια,

357
00:26:06,815 --> 00:26:10,735
ξέρω ότι τώρα είναι
ώρα να ξεκινήσω ξανά
τη ζωή μου.

358
00:26:10,819 --> 00:26:15,907
Ο γάμος μου τελείωσε.

359
00:26:15,991 --> 00:26:20,620
Ήθελα να σου πω
το ίδιο πράγμα, αλλά...

360
00:26:20,704 --> 00:26:24,165
Η κατάσταση που είμαι,
Καρολίνα.

361
00:26:24,249 --> 00:26:27,460
Δεν σου ζητάω
τίποτα.

362
00:26:27,544 --> 00:26:30,088
Δεν θα είχα καν αυτό
το δικαίωμα.

363
00:26:30,171 --> 00:26:36,261
Απλώς νομίζω ότι μόνη
θα έχω περισσότερη δύναμη

364
00:26:36,344 --> 00:26:40,473
για να σε περιμένω.

365
00:26:40,557 --> 00:26:43,893
Αγάπη μου, είναι στα χέρια
του Θεού.

366
00:26:43,977 --> 00:26:49,691
Αυτός διασταύρωσε
το πεπρωμένο μας,
τα μονοπάτια μας, αυτός.

367
00:26:49,774 --> 00:26:53,028
Νομίζω...

368
00:26:53,111 --> 00:26:58,199
Ότι ίσως το ότι έχασα
το παιδί μου...

369
00:26:58,283 --> 00:27:02,871
Ήταν για να σε βρω.

370
00:27:02,954 --> 00:27:05,248
Για πάντα.

371
00:27:05,332 --> 00:27:08,752
- Καρολίνα...
- Για πάντα.

372
00:27:08,835 --> 00:27:11,838
Εσύ θα είσαι η
μητέρα των παιδιών μου.

373
00:28:10,021 --> 00:28:12,565
Μαμά, λείπει
ακόμα πολύ;

374
00:28:12,649 --> 00:28:14,943
Έλειψε ήδη
περισσότερο, γιε μου.

375
00:28:15,026 --> 00:28:17,987
Έλειψε πολύ περισσότερο.

376
00:28:41,678 --> 00:28:43,012
Δοκιμή κάμερας.

377
00:28:43,096 --> 00:28:45,014
Το όνομά της
είναι Μίρα Σιμόες,

378
00:28:45,098 --> 00:28:47,225
είναι ειδική ρεπόρτερ
της Γκαζέτα Παουλίστα.

379
00:28:47,308 --> 00:28:49,894
Θέλει να ηχογραφήσει
τις μαρτυρίες μας.

380
00:28:49,978 --> 00:28:52,188
Νομίζω ότι είναι
πολύ ριψοκίνδυνο.

381
00:28:52,272 --> 00:28:54,941
Αλλά η αλήθεια είναι ότι
όλα πάνε πιο γρήγορα
όταν ο τύπος πιέζει.

382
00:28:55,024 --> 00:28:57,235
Ναι.
Θα ήταν απλώς
ένα σημείο εκκίνησης

383
00:28:57,318 --> 00:28:58,611
για μια έρευνα
από το υπουργείο.

384
00:28:58,695 --> 00:29:00,905
Τουλάχιστον αυτό κατάλαβα.

385
00:29:00,989 --> 00:29:02,407
Δηλαδή, η ιδέα
δεν είναι να δημοσιευτεί;

386
00:29:02,490 --> 00:29:04,576
Όχι, όχι, μου
εγγυήθηκε ότι όχι, είπε
ότι δεν θα αποκαλύψει τίποτα

387
00:29:04,659 --> 00:29:06,286
ούτε θα αποκαλύψει
τις ταυτότητές μας.

388
00:29:06,369 --> 00:29:08,204
Ήδη μιλάμε
στο Διαδίκτυο.

389
00:29:08,288 --> 00:29:11,040
Αν μιλήσαμε, ήταν για να
μας ακούσει κάποιος. Η Μίρα
άκουσε.

390
00:29:11,124 --> 00:29:12,834
Θα μείνουμε σιωπηλές
τώρα;

391
00:29:12,917 --> 00:29:14,502
Δεν θα είχε νόημα, έτσι κι αλλιώς.

392
00:29:14,586 --> 00:29:16,212
Αν η έρευνα προχωρήσει
και γίνει καταγγελία,

393
00:29:16,296 --> 00:29:21,801
εμπλέκεται η αστυνομία,
μια μέρα τα ονόματά
σας θα εμφανιστούν.

394
00:29:21,885 --> 00:29:24,929
Και λοιπόν, Βέρα;

395
00:29:32,854 --> 00:29:37,150
Είναι πολύ δύσκολο.

396
00:29:37,233 --> 00:29:40,778
Η αλήθεια είναι ότι...
Είναι σαν να ανακατεύεις κάτι

397
00:29:40,862 --> 00:29:45,283
που μόνο εγώ ξέρω.

398
00:29:45,366 --> 00:29:48,036
Που είναι εδώ μέσα
μαζί μου εδώ και χρόνια.

399
00:29:55,877 --> 00:30:00,590
Με συγχωρείτε.

400
00:30:00,673 --> 00:30:05,261
Είναι μια ντροπή που
έγινε θυμός.

401
00:30:05,345 --> 00:30:07,764
Κοιμάμαι με αηδία,

402
00:30:07,847 --> 00:30:10,725
ονειρεύομαι με αηδία,

403
00:30:10,808 --> 00:30:13,186
ξυπνάω με αηδία
γι' αυτόν τον άντρα.

404
00:30:22,403 --> 00:30:26,032
Συγγνώμη.

405
00:30:26,115 --> 00:30:29,118
Απλά πρέπει να πω τι
συνέβη, σωστά;

406
00:30:32,956 --> 00:30:37,794
Μπορείς να με εμπιστευτείς,
Στέλλα.

407
00:30:37,877 --> 00:30:41,047
Εμπιστεύομαι.
Powered by translatesubtitles.org