vier-tage-in-frankreich-amazon-subs-ger.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:07,875 --> 00:01:11,375
Τέσσερις μέρες στη Γαλλία.
2
00:03:12,458 --> 00:03:13,708
...καταλαβαίνουν
3
00:03:13,875 --> 00:03:16,041
και τους δείχνουν από μέσα
4
00:03:16,208 --> 00:03:20,166
έναν καινούργιο τρόπο να
πλησιάσουν τη σκέψη.
5
00:03:20,333 --> 00:03:24,166
Πώς θα μπορούσαν να μιλήσουν
σήμερα για αυτή την αποδόμηση...
6
00:04:48,750 --> 00:04:50,708
ΣΤΙΣ 14 ΗΜΟΥΝ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΣ
7
00:04:59,041 --> 00:05:01,208
ΓΛΕΙΦΩ
8
00:05:01,458 --> 00:05:05,000
ΓΛΕΙΦΩ ΠΟΥΤΣΕΣ ΚΑΙ ΜΕ ΓΑΜΟΥΝ.
ΟΧΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΣΑΝΣ
9
00:05:06,083 --> 00:05:07,583
ΚΙ ΕΓΩ
10
00:05:09,166 --> 00:05:10,291
Ζαν-Πιερ στη διάθεσή σας.
11
00:05:10,458 --> 00:05:14,458
Γεια, βρήκα τον αριθμό σας σε
μια τουαλέτα στην Α5.
12
00:05:15,208 --> 00:05:18,375
Σε ποιο σταθμό;
-Στο Μοντάρ, νομίζω.
13
00:05:19,041 --> 00:05:24,208
Πάρτε την επόμενη έξοδο και
μετά τον κεντρικό δρόμο για Σανς.
14
00:05:25,125 --> 00:05:28,208
Στο Villeneuve-l'Archevêque
στρίψτε αριστερά
15
00:05:28,375 --> 00:05:31,708
στην D84 προς Les Sièges
και Les Cerisiers.
16
00:05:32,250 --> 00:05:36,125
Βγείτε ίσια από την πόλη
μέχρι μια διασταύρωση
17
00:05:36,291 --> 00:05:39,375
και εκεί πάρτε την D141,
18
00:05:39,541 --> 00:05:42,291
προς Coulours. Εντάξει;
-Ναι.
19
00:05:42,833 --> 00:05:44,541
Στην έξοδο του Coulours, στη
διασταύρωση, στρίψτε δεξιά
20
00:05:44,708 --> 00:05:48,416
στην D54 προς Vaudeurs.
21
00:05:48,916 --> 00:05:51,250
Πηγαίνετε μέχρι τη δεύτερη
δεξιά διακλάδωση,
22
00:05:51,416 --> 00:05:55,250
στρίψτε στην Rue du Bel Air
και μετά στην Rue des Quatre Vents.
23
00:05:56,083 --> 00:05:58,000
Μένω στον αριθμό 9.
24
00:05:58,166 --> 00:06:00,666
Ένα άσπρο σπίτι με μια ψηλή φλαμουριά.
25
00:06:01,125 --> 00:06:03,333
Η πόρτα είναι πάντα ανοιχτή.
Σε περιμένω.
26
00:06:03,958 --> 00:06:05,666
Η δεύτερη δεξιά...
27
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
ΟΔΟΣ ΚΛΕΙΣΤΗ
28
00:06:37,666 --> 00:06:39,708
Πλοήγηση. Εντάξει.
29
00:06:39,875 --> 00:06:42,166
Επιλογή προορισμού. Χώρα: Γαλλία.
30
00:06:42,333 --> 00:06:44,666
Πόλη: Vaudeurs.
31
00:06:44,833 --> 00:06:46,666
Έτσι. Οδός...
32
00:06:47,000 --> 00:06:49,541
Στρίψτε αριστερά.
-Στρίβω αριστερά.
33
00:06:52,458 --> 00:06:55,500
Στρίψτε δεξιά.
-Στρίβω δεξιά.
34
00:07:01,208 --> 00:07:02,625
Λοιπόν...
35
00:07:19,166 --> 00:07:22,208
Στο τέλος του δρόμου στρίψτε δεξιά,
μετά...
36
00:07:34,083 --> 00:07:35,791
Ναι, γεια;
-Γεια;
37
00:07:36,250 --> 00:07:38,541
Α, εσύ είσαι, Σολάνζ.
-Σε ενοχλώ;
38
00:07:38,708 --> 00:07:41,125
Ναι, πρέπει να φύγω.
Θα σε πάρω τηλέφωνο, εντάξει;
39
00:07:41,291 --> 00:07:42,791
Όπως θες.
40
00:07:42,958 --> 00:07:46,166
Συγγνώμη. Θα σε πάρω αύριο.
-Αντίο, Πολ.
41
00:08:11,833 --> 00:08:15,458
Così heute um acht in der
Opéra Comique. Το ξέχασες;
42
00:08:18,500 --> 00:08:20,916
Σε 45 λεπτά μπροστά από την είσοδο;
43
00:08:41,666 --> 00:08:46,750
Γεια. Το αυτοκίνητό μου χάλασε
και έχω ένα σημαντικό ραντεβού.
44
00:08:46,916 --> 00:08:48,541
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
-Σίγουρα.
45
00:08:49,416 --> 00:08:52,125
Πού πάτε;
-Δεν ξέρω.
46
00:08:53,458 --> 00:08:55,791
Πρέπει να πάω στο Μονταρζί.
Όχι μακριά από εδώ.
47
00:08:55,958 --> 00:08:58,458
Εντάξει, ανεβείτε.
-Ευχαριστώ.
48
00:08:58,625 --> 00:09:02,125
Θα πάρω τα πράγματά μου
από το πορτμπαγκάζ.
-Περιμένετε.
49
00:09:23,541 --> 00:09:26,000
Συγγνώμη.
Δεν μ' αρέσει να με αγγίζουν.
50
00:09:26,166 --> 00:09:28,541
Όχι, πρέπει να ζητήσω εγώ συγγνώμη.
51
00:09:43,208 --> 00:09:45,458
Ich μάλλον δεν είμαι καλή
στο να κάνω οτοστόπ.
52
00:09:48,083 --> 00:09:50,750
Θα μπορούσατε να διαβάσετε
τις πινακίδες του δρόμου;
53
00:09:51,125 --> 00:09:52,416
Καλά.
54
00:09:52,666 --> 00:09:54,125
"Προσοχή..."
55
00:09:54,291 --> 00:09:56,500
Κίνδυνος ή κάτι τέτοιο, άγρια ζώα.
56
00:10:20,125 --> 00:10:23,083
Απλά πείτε ό,τι σας έρχεται
στο μυαλό.
57
00:10:23,250 --> 00:10:26,875
Η σιωπή δεν με ενοχλεί.
-Μην σκέφτεστε.
58
00:10:27,583 --> 00:10:29,625
Kylie Minogue.
-Ξανά.
59
00:10:31,625 --> 00:10:33,500
Λευκό χαρτί.
60
00:10:34,208 --> 00:10:35,708
Προβολή.
61
00:10:36,000 --> 00:10:37,416
Ευγένεια.
62
00:10:37,833 --> 00:10:41,000
"Στη φαντασία μου, δεν υπάρχει
κανένας δισταγμός."
63
00:10:41,875 --> 00:10:43,250
Το single.
64
00:10:45,375 --> 00:10:48,166
Το έχω ακόμα. Ή το είχα.
65
00:10:49,541 --> 00:10:51,833
Γρασίδι. Πνεύμονας.
66
00:10:52,250 --> 00:10:53,666
Πείτε.
67
00:10:54,333 --> 00:10:55,750
Μην πείτε τίποτα.
68
00:10:56,625 --> 00:10:58,041
Camille Maurane.
69
00:10:58,916 --> 00:11:00,333
Fauré.
70
00:11:00,500 --> 00:11:01,916
Γαλλία.
71
00:11:03,125 --> 00:11:05,666
Φωτιά.
-Παράξενος ήχος κλήσης.
72
00:11:05,833 --> 00:11:08,083
Τι σημαίνει αυτό;
-Είναι η σειρά σας.
73
00:11:08,583 --> 00:11:10,625
Γρήγορα!
-Σκύλα.
74
00:11:10,791 --> 00:11:13,166
Η άνοιξη είναι μια σκύλα.
75
00:11:13,333 --> 00:11:14,875
Μπριζόλα. Ασθένεια.
76
00:11:15,041 --> 00:11:17,375
Ποτάμι. Ύλη. Κορμός δέντρου.
77
00:11:18,166 --> 00:11:19,750
Εκεί, ο ήχος κλήσης!
78
00:11:20,166 --> 00:11:22,791
Ξανά;
Ακούγεται αρκετά ενθουσιασμένο.
79
00:11:22,958 --> 00:11:24,958
Επειδή πλησιάζουμε σε μια πόλη.
80
00:11:25,125 --> 00:11:28,000
Τέλος του ορίου ταχύτητας.
81
00:11:28,166 --> 00:11:29,916
Ποια είναι η σχέση;
82
00:11:30,083 --> 00:11:34,333
Είναι ένα είδος GPS, που δείχνει
όλους τους διαθέσιμους συνδεδεμένους
83
00:11:34,500 --> 00:11:36,916
ανθρώπους και την ακριβή
θέση τους.
84
00:11:37,250 --> 00:11:41,166
Εκεί, στην πόλη, υπάρχουν φυσικά
περισσότερα μηνύματα παρά στην ύπαιθρο.
85
00:11:44,208 --> 00:11:47,166
Πάρτε το τηλέφωνο.
Δείτε και μόνη σας.
86
00:11:49,458 --> 00:11:51,791
Μπορώ να πατήσω εδώ;
-Ναι, σίγουρα.
87
00:11:53,625 --> 00:11:54,916
Λοιπόν...
88
00:11:55,458 --> 00:11:58,666
Jean243, ωραίο σώμα,
89
00:11:59,625 --> 00:12:01,708
482 μέτρα από εδώ, γράφει:
90
00:12:01,875 --> 00:12:05,958
"Γεια", μετά "Ψάχνεις",
με ένα ερωτηματικό.
91
00:12:07,041 --> 00:12:08,250
Εντάξει.
92
00:12:09,125 --> 00:12:12,083
Να απαντήσω;
-Αν θέλετε.
93
00:12:13,958 --> 00:12:17,958
Γράψτε ολόκληρες λέξεις:
"Δυστυχώς δεν είμαι διαθέσιμη τώρα."
94
00:12:18,125 --> 00:12:20,500
Αυτό δεν απαντά στην ερώτησή του.
95
00:12:20,666 --> 00:12:23,458
Εντάξει, τότε γράψτε:
96
00:12:24,166 --> 00:12:28,375
"Γρήγορο. Ευέλικτη. Πρωκτικό. Ασφαλές."
97
00:12:28,541 --> 00:12:29,791
Ευέλικτη;
98
00:12:30,291 --> 00:12:32,500
Μπορώ να είμαι ενεργητική ή
παθητική,
99
00:12:32,666 --> 00:12:35,958
ανάλογα με το τι θέλει ο Jean,
πώς είναι η διάθεση...
100
00:12:36,125 --> 00:12:38,000
Ανάλογα με τη στιγμή...
101
00:12:40,541 --> 00:12:42,708
Και δεν έχετε συγκεκριμένες επιθυμίες;
102
00:12:42,875 --> 00:12:45,000
Μερικές φορές. Σπάνια.
103
00:12:46,458 --> 00:12:51,708
Θέλω αυτό που θέλει ο άλλος από μένα.
Παίζω τον ρόλο που περιμένουν από μένα.
104
00:12:51,875 --> 00:12:53,250
Ναι, αλλά...
105
00:12:53,750 --> 00:12:56,041
Τι γίνεται αν ο άλλος επίσης δεν
θέλει τίποτα συγκεκριμένο;
106
00:12:56,208 --> 00:12:58,833
Μπορεί κανείς επίσης να αλλάξει ρόλους.
107
00:12:59,333 --> 00:13:01,541
Ή μερικές φορές υπάρχει κάτι τέτοιο
108
00:13:01,708 --> 00:13:04,416
σαν ζωώδης αναγνώριση, όπως στα σκυλιά.
109
00:13:04,583 --> 00:13:07,458
Ξέρουν αμέσως ποιος είναι τι.
110
00:13:29,166 --> 00:13:31,625
Αναφέρατε τον Camille Maurane...
111
00:13:31,791 --> 00:13:33,166
Ναι.
112
00:13:33,333 --> 00:13:35,958
Είναι ο μεγαλύτερος βαρύτονος της Γαλλίας.
113
00:13:36,125 --> 00:13:39,291
Τέλος πάντων, ο μεγαλύτερος για
το γαλλικό μελόντι (Mélodie française).
114
00:13:40,041 --> 00:13:41,958
Σας αρέσει η μουσική; -Ναι.
115
00:13:44,125 --> 00:13:47,250
Τραγουδάτε και μελόντι; -Όχι.
116
00:13:48,416 --> 00:13:53,250
Όχι, σε γηροκομεία τραγουδάω μάλλον
"Le petit vin blanc" ή "Fascination".
117
00:13:53,416 --> 00:13:55,291
Σήμερα ακόμα και Michèle Torr.
118
00:13:56,083 --> 00:13:59,625
Ξεκίνησα στην εκκλησία, στη χορωδία,
119
00:13:59,791 --> 00:14:02,833
μετά τραγούδια και μελόντι, και μετά...
120
00:14:03,250 --> 00:14:07,625
Δεν είχα ούτε πειθαρχία ούτε ταλέντο,
και τώρα τραγουδάω σε γηροκομεία.
121
00:14:08,416 --> 00:14:13,000
Παλιά μου άρεσε να το κάνω.
Αγαπώ τους γέροντες και τους επαρχιακούς.
122
00:14:13,166 --> 00:14:15,750
Τώρα βλέπω μόνο πόσο άσχημα
είναι όλα.
123
00:14:15,916 --> 00:14:19,458
Τα πουκάμισα, οι καρέκλες, τα πόμολα...
Αυτά τα τεράστια πόμολα,
124
00:14:19,625 --> 00:14:21,791
σαν καμπυλωμένοι σωλήνες...
125
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
Αυτά είναι μάλλον πιο εύκολα
απολυμαίνονται.
126
00:14:25,625 --> 00:14:29,000
Και τα χρώματα, αυτοί οι κίτρινοι τόνοι...
127
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
Φρικιαστικό!
128
00:14:31,583 --> 00:14:36,125
Το πρόσωπο και το πνεύμα μιας
25χρονης δεν ενοχλούνται από αυτό, αλλά τώρα...
129
00:14:37,750 --> 00:14:39,583
Δεν πειράζει...
130
00:14:40,500 --> 00:14:43,041
Όπως είπε η Αγγλίδα βασίλισσα:
"Never explain..."
131
00:14:43,208 --> 00:14:45,000
"Never complain."
132
00:15:05,375 --> 00:15:06,958
Ευχαριστώ.
133
00:15:07,291 --> 00:15:11,125
Θέλετε να δείτε την παράσταση;
Θα σας τραγουδήσω "Clair de lune".
134
00:15:11,291 --> 00:15:13,000
Όχι, ευχαριστώ.
135
00:15:13,666 --> 00:15:16,875
Θα σας περιμένω εδώ.
-Χρειάζομαι μια ωρίτσα.
136
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
Καλό βράδυ!
137
00:16:29,291 --> 00:16:30,708
Καλό βράδυ.
138
00:16:32,666 --> 00:16:35,375
Συγγνώμη, έπαθα βλάβη στο αυτοκίνητο.
139
00:16:51,750 --> 00:16:55,750
Ένας ξένος με την κιθάρα του
140
00:16:56,333 --> 00:17:00,625
Σε ένα δρόμο γεμάτο ομίχλη
141
00:17:01,083 --> 00:17:05,583
Τραγουδούσε, ναι τραγουδούσε ένα τραγούδι
142
00:17:05,958 --> 00:17:10,333
Που δύο άλλοι σύντροφοι επανέλαβαν
143
00:17:11,125 --> 00:17:15,166
Marjolaine, είσαι τόσο όμορφη
144
00:17:16,041 --> 00:17:19,833
Marjolaine, είσαι η ανθισμένη άνοιξη
145
00:17:20,708 --> 00:17:24,625
Marjolaine, ήμουν στρατιώτης
146
00:17:25,291 --> 00:17:29,541
Αλλά σήμερα επιστρέφω σε σένα
147
00:17:29,916 --> 00:17:33,958
Εκείνη του είχε πει:
"Σε περιμένω."
148
00:17:34,750 --> 00:17:38,833
Είχε πει: "Θα επιστρέψω."
149
00:17:39,500 --> 00:17:43,666
Όταν έφυγε, ήταν ακόμα παιδί
150
00:17:44,208 --> 00:17:48,250
Αλλά στην επιστροφή του είναι άντρας
151
00:17:49,166 --> 00:17:52,875
Μαρζολέν, είσαι τόσο όμορφη.
152
00:17:53,875 --> 00:17:57,625
Μαρζολέν, δεν σου είπα ψέματα.
153
00:17:58,500 --> 00:18:02,458
Μαρζολέν, ήμουν στρατιώτης.
154
00:18:02,958 --> 00:18:07,333
Όμως σήμερα επιστρέφω σε σένα.
155
00:18:07,666 --> 00:18:11,708
Έλειπε για δέκα χρόνια.
156
00:18:12,000 --> 00:18:16,625
Όμως δέκα χρόνια άλλαξαν τα πάντα.
157
00:18:16,916 --> 00:18:21,125
Τίποτα δεν είναι όπως ήταν, και
στους δρόμους...
158
00:18:21,291 --> 00:18:26,166
Δεν αναγνώρισε τίποτα άλλο εκτός
από τον ουρανό.
159
00:18:26,500 --> 00:18:30,083
Μαρζολέν, είσαι τόσο όμορφη.
160
00:18:30,958 --> 00:18:35,125
Μαρζολέν, η άνοιξη περνάει
τόσο γρήγορα.
161
00:18:35,791 --> 00:18:39,791
Μαρζολέν, το ξέρω πολύ καλά.
162
00:18:40,000 --> 00:18:44,083
Ότι μια χαμένη αγάπη δεν
επιστρέφει ποτέ ξανά.
163
00:18:44,625 --> 00:18:49,041
Ένας ξένος με την κιθάρα του.
164
00:18:49,250 --> 00:18:53,416
Χάθηκε στην ομίχλη.
165
00:18:53,875 --> 00:18:57,875
Και μαζί του έφυγαν οι σύντροφοί
του.
166
00:18:58,416 --> 00:19:02,541
Και πήραν το τραγούδι τους μαζί τους.
167
00:19:03,125 --> 00:19:07,500
Και μαζί του έφυγαν οι σύντροφοί
του.
168
00:19:07,666 --> 00:19:12,083
Και πήραν το τραγούδι τους μαζί τους.
169
00:19:12,958 --> 00:19:17,541
Και μαζί του έφυγαν οι σύντροφοί
του.
170
00:19:17,708 --> 00:19:22,791
Και πήραν το τραγούδι τους μαζί τους.
171
00:19:43,708 --> 00:19:45,708
Έχουν ένα δωμάτιο για μένα.
172
00:19:45,875 --> 00:19:49,458
Τώρα περιμένατε άδικα. -Δεν πειράζει.
173
00:19:49,833 --> 00:19:51,541
Πού θα κοιμηθείτε τώρα;
174
00:19:51,708 --> 00:19:54,708
Κάποιος στο Grindr μου
πρόσφερε ένα κρεβάτι.
175
00:19:54,875 --> 00:19:56,541
Μην ανησυχείτε.
176
00:19:56,708 --> 00:19:59,958
Η Γαλλία είναι μεγάλη, γεμάτη
άνδρες, γεμάτη ευκαιρίες.
177
00:20:01,541 --> 00:20:03,958
Ευχαριστώ πολύ. -Παρακαλώ.
178
00:20:04,458 --> 00:20:07,625
Πώς λέγεστε; -Είμαι ο Πιέρ Τομά.
179
00:20:08,083 --> 00:20:10,708
Είμαι η Ντιάν. Ντιάν Κερκεβίλ.
180
00:21:06,000 --> 00:21:07,916
"Νομός Λουαρέ.
181
00:21:08,541 --> 00:21:10,250
Λίμνη Σεπουά.
182
00:21:11,000 --> 00:21:14,041
Μεγάλες λεωφόροι και χλοώδεις
διαδρομές.
183
00:21:14,500 --> 00:21:18,500
Κατεβείτε με τα πόδια προς
το νερό.
184
00:21:19,250 --> 00:21:23,166
Ελάτε μόνο βράδυ και νύχτα.
Την ημέρα πεζοπόροι και οικογένειες.
185
00:21:24,125 --> 00:21:27,500
Σημείο συνάντησης: ο βράχος
των νεράιδων,
186
00:21:27,666 --> 00:21:29,375
ένας μικρός μονόλιθος."
187
00:21:35,458 --> 00:21:39,083
"Αυτοκινητόδρομος Α10. Σταθμός
ανάπαυσης Μπελβί.
188
00:21:40,291 --> 00:21:44,791
Σταθμός ανάπαυσης αμέσως μετά
την Ορλεάνη προς Μπλουά και Τουρ.
189
00:21:45,583 --> 00:21:47,291
Συνάντηση...
190
00:21:47,875 --> 00:21:49,541
στις τουαλέτες...
191
00:21:50,500 --> 00:21:53,083
ή κάτω από τις φλαμουριές...
192
00:21:53,250 --> 00:21:55,666
πίσω από τους χώρους στάθμευσης
φορτηγών.
193
00:21:56,125 --> 00:22:00,166
Πιθανές συναντήσεις με οδηγούς
φορτηγών που κάνουν διάλειμμα."
194
00:22:06,833 --> 00:22:09,166
"Κινηματογράφος Λες Καρμ, Ορλεάνη.
195
00:22:09,791 --> 00:22:13,458
Έκανα ένα ταξίδι με έναν άγνωστο
τύπο,
196
00:22:14,458 --> 00:22:15,916
αυνανίστηκα.
197
00:22:16,458 --> 00:22:19,458
Επιλέξτε προβολή με λίγο κοινό,
198
00:22:19,625 --> 00:22:21,583
για παράδειγμα, γαλλική ταινία."
199
00:22:23,833 --> 00:22:26,500
"Κάστρο Σουλί-σιρ-Λουάρ.
200
00:22:32,458 --> 00:22:34,750
Χώρος στάθμευσης του κάστρου,
201
00:22:34,916 --> 00:22:38,041
κατά καιρούς υπάρχουν αυτοκίνητα εκεί,
202
00:22:38,208 --> 00:22:40,083
με αναμμένους τους προβολείς.
203
00:22:40,250 --> 00:22:42,208
Τι ψάχνουν;"
204
00:23:49,416 --> 00:23:52,250
Είναι ακόμη ελεύθερη η θέση δίπλα σας;
-Όχι.
205
00:23:52,416 --> 00:23:55,375
Αλλά ήταν ελεύθερη στο πρώτο μέρος.
206
00:23:55,541 --> 00:23:58,375
Μου ανήκει. Έχω εισιτήριο γι' αυτήν.
207
00:24:02,000 --> 00:24:03,583
Βλέπετε;
208
00:24:04,083 --> 00:24:07,166
Αγοράζω πάντα δύο θέσεις.
Μία για μένα, μία για τη σιωπή.
209
00:24:07,375 --> 00:24:09,708
Δεν αντέχω αυτόν τον συνωστισμό.
210
00:24:10,708 --> 00:24:14,250
Δεν χρειάζεται να δικαιολογηθώ γι' αυτό.
-Κάθομαι εκεί πάνω, στο τέλος.
211
00:24:14,416 --> 00:24:16,208
Δεν βλέπω τίποτα.
212
00:24:16,375 --> 00:24:19,625
Και εσείς καταλαμβάνετε αυτή τη θέση.
Δεν είναι δίκαιο αυτό.
213
00:24:19,791 --> 00:24:22,083
Αλλά πληρώνετε 20 ευρώ για ένα
αναδιπλούμενο κάθισμα
214
00:24:22,250 --> 00:24:25,125
και θέλετε μια θέση για 150 ευρώ;
215
00:24:25,291 --> 00:24:29,583
Και μετά παρενοχλείτε και αυτούς που
χρηματοδοτούν αυτή την παράσταση!
216
00:24:31,541 --> 00:24:34,000
Ορίστε και τα δύο. Καλή διασκέδαση.
217
00:24:34,166 --> 00:24:36,041
Με αηδιάζετε.
218
00:24:36,833 --> 00:24:38,375
Κύριε...
219
00:24:44,000 --> 00:24:47,458
Δεν θέλω τις θέσεις σας.
-Σας τις δίνω ευχαρίστως.
220
00:24:47,916 --> 00:24:49,583
Δεν μπορώ να ακούσω άλλο ήχο σήμερα.
221
00:28:25,750 --> 00:28:27,375
Είσαι από το Παρίσι;
222
00:28:27,541 --> 00:28:28,958
Ναι.
223
00:28:30,708 --> 00:28:35,791
Δεν φοβάσαι να καταπιείς σπέρμα;
-Όχι, σε εμπιστεύτηκα.
224
00:28:38,208 --> 00:28:40,125
Με εμπιστεύτηκες;
225
00:28:44,750 --> 00:28:46,333
Πόσο χρονών είσαι;
226
00:28:46,541 --> 00:28:47,833
20.
227
00:28:49,791 --> 00:28:52,000
Θα με πάρεις μαζί σου στην επιστροφή;
228
00:28:52,166 --> 00:28:54,041
Στην επιστροφή από τι;
229
00:28:54,208 --> 00:28:55,958
Από το ταξίδι σου.
230
00:28:56,166 --> 00:28:58,125
Θέλω να δω το Παρίσι.
231
00:28:59,833 --> 00:29:03,208
Το Παρίσι θα ήθελε επίσης να σε δει,
είμαι σίγουρος γι' αυτό.
232
00:29:03,916 --> 00:29:07,208
Αλλά δεν επιστρέφω.
Λυπάμαι.
233
00:29:08,125 --> 00:29:10,916
Πρέπει να φτάσεις στον σταθμό,
μόνος,
234
00:29:11,083 --> 00:29:14,458
όπως όλοι οι νέοι γκέι
από τη Γαλλία και τη Ναβάρρα.
235
00:29:15,750 --> 00:29:18,458
Είναι το ίδιο καλό, θα δεις.
236
00:29:18,666 --> 00:29:20,583
Χωρίς να γνωρίζεις τίποτα,
237
00:29:21,625 --> 00:29:26,291
αφήνεις τον εαυτό σου να οδηγηθεί
από την τύχη και βρίσκεις ενστικτωδώς
238
00:29:27,291 --> 00:29:29,541
το σωστό μέρος.
Το πρόσωπό σου κάνει τα υπόλοιπα.
239
00:29:31,125 --> 00:29:34,541
Και 15 χρόνια αργότερα φεύγω από
το Παρίσι με το αυτοκίνητο.
240
00:29:35,708 --> 00:29:39,500
Στην αρχή επιστρέφεις κάθε χρόνο
τα Χριστούγεννα στο Bourges,
241
00:29:40,583 --> 00:29:42,750
λίγο αηδιασμένος
242
00:29:42,916 --> 00:29:45,416
από τις επανασυνδέσεις και τη στενότητα,
243
00:29:46,916 --> 00:29:50,416
αλλά και χαρούμενος που ξαναθάβεσαι
στην επαρχία.
244
00:29:52,500 --> 00:29:53,916
Μετά...
245
00:29:56,375 --> 00:29:58,333
Μετά δεν ξέρω.
246
00:29:58,541 --> 00:30:01,625
Όλα είναι δυνατά, ειδικά για σένα.
247
00:30:04,625 --> 00:30:06,958
Η ομορφιά επιτρέπει τα πάντα.
248
00:30:09,833 --> 00:30:14,625
Και μια μέρα ίσως όντως ξεκινήσεις
το ταξίδι.
249
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
Αν τίποτα και κανείς δεν με κρατάει.
250
00:30:20,750 --> 00:30:22,416
Αντιθέτως.
251
00:30:48,416 --> 00:30:50,666
Θα περάσεις από τις Άλπεις;
252
00:30:51,833 --> 00:30:53,541
Δεν ξέρω.
253
00:30:54,875 --> 00:30:57,916
Ξέρω μια γυναίκα που ζει
στα βουνά.
254
00:30:58,083 --> 00:31:02,625
Θα μπορούσες να της πας κάτι από
εμένα, αν τύχει να περάσεις από εκεί;
255
00:31:02,875 --> 00:31:04,291
Ναι.
256
00:31:05,166 --> 00:31:06,583
Καληνύχτα.
257
00:31:08,625 --> 00:31:10,041
Καληνύχτα.
258
00:31:29,833 --> 00:31:31,875
Χρειάζομαι ένα αυτοκίνητο για σήμερα.
259
00:31:32,041 --> 00:31:35,500
Από σήμερα μπορώ να σας προσφέρω
ένα Golf.
260
00:31:35,875 --> 00:31:38,916
Μεγαλύτερο; -Θα είχα ένα βαν.
261
00:31:39,125 --> 00:31:40,666
Όχι, όχι βαν.
262
00:31:40,833 --> 00:31:43,500
Ή ένα στέισον βάγκον, ένα Volvo V60.
263
00:31:43,666 --> 00:31:46,125
Τίποτα άλλο; -Σε αυτήν την
κατηγορία, όχι.
264
00:31:46,291 --> 00:31:49,541
Εντάξει, το παίρνω. -Για πόσες μέρες;
265
00:31:49,708 --> 00:31:52,458
Δεν ξέρω, δύο ή τρεις. Μπορώ να
κάνω παράταση;
266
00:31:52,625 --> 00:31:56,416
Η παράταση εξαρτάται από τη
διαθεσιμότητα του αυτοκινήτου.
267
00:31:56,583 --> 00:31:59,833
Τηλεφωνήστε μας. Πού θα
αφήσετε το αυτοκίνητο;
268
00:32:00,000 --> 00:32:02,416
Δεν το ξέρω ακόμα.
269
00:32:02,583 --> 00:32:05,208
Πρέπει να ξέρω πού θα το αφήσετε.
270
00:32:05,375 --> 00:32:08,208
Κλερμόν-Φεράν. Μπορώ να το αλλάξω
αυτό αργότερα;
271
00:32:31,041 --> 00:32:34,166
Εδώ είναι το γράμμα. Το όνομα
και η διεύθυνση είναι στο φάκελο.
272
00:32:34,333 --> 00:32:39,291
"Marie Pilâtre de Rozier,
Valpréveyre, 05460 Abriès".
273
00:32:39,458 --> 00:32:41,541
Και εδώ είναι το πακέτο.
274
00:32:42,875 --> 00:32:45,750
Θα ήθελα μια φωτογραφία της.
Δεν την έχω δει εδώ και καιρό.
275
00:32:45,916 --> 00:32:47,083
Εντάξει.
276
00:34:18,625 --> 00:34:22,333
Ήθελα λιγότερο θέατρο,
όχι λιγότερη ποίηση!
277
00:34:22,958 --> 00:34:26,458
Πάλι μια από τις φράσεις σου!
Όχι! Όχι!
278
00:34:26,625 --> 00:34:30,000
Πωλ! Τι θέλεις εδώ; Είσαι μόνος.
Πού είναι ο Πιερ;
279
00:34:30,166 --> 00:34:32,875
Απλά έφυγε χθες. Τον ψάχνω.
280
00:34:33,041 --> 00:34:34,458
Έφυγε;
281
00:34:34,625 --> 00:34:36,833
Ναι, έφυγε. Ξέρετε πού είναι;
282
00:34:37,041 --> 00:34:40,416
Δεν μπορώ να πω τίποτα γι' αυτό.
Είναι λυπηρό για σένα.
283
00:34:41,000 --> 00:34:43,458
Ίσως καλό για εκείνον.
284
00:34:43,625 --> 00:34:46,291
Δεν με αφορά. -Ανησυχώ.
285
00:34:46,458 --> 00:34:47,791
Φυσικά!
286
00:34:48,000 --> 00:34:52,375
Όταν κάποιος εγκαταλείπει το
μικρό του γκέτο, μπορεί να συμβούν τα πάντα.
287
00:34:53,250 --> 00:34:55,375
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
-Να βρω τον Πιερ.
288
00:34:55,583 --> 00:34:58,541
Χρησιμοποιεί μια εφαρμογή,
με την οποία μπορούμε να τον εντοπίσουμε.
289
00:34:58,708 --> 00:35:02,666
Δεδομένου ότι μπορεί να είναι
οπουδήποτε, οδηγώ ακριβώς στο κέντρο
της Γαλλίας.
290
00:35:03,333 --> 00:35:07,041
Κοίταξα στον χάρτη, είναι
στο Bruère-Allichamps.
291
00:35:07,375 --> 00:35:09,875
Bruère-Arlichon... Αυτό είναι...
292
00:35:10,041 --> 00:35:11,875
Αυτό είναι γελοίο!
293
00:35:12,083 --> 00:35:15,333
Δεν δίνω ποτέ συμβουλές, αλλά...
-Αλλά;
294
00:35:15,750 --> 00:35:17,833
Κάνε ό,τι θέλεις.
295
00:35:18,041 --> 00:35:20,666
Κάνε ό,τι θέλεις. Με εκνευρίζεις.
296
00:35:24,291 --> 00:35:25,416
Τζούντιθ, σε παρακαλώ!
297
00:35:25,875 --> 00:35:27,458
Δεν κυνηγάς τους ανθρώπους.
298
00:35:27,625 --> 00:35:30,583
Είναι ταπεινωτικό για αυτούς
και εξευτελιστικό για σένα.
299
00:35:30,750 --> 00:35:33,458
Και δεν είναι και πολύ ανδρικό.
300
00:35:33,708 --> 00:35:35,791
Είδες τη "Μήδεια";
-Όχι το καλύτερο έργο του Κορνέιγ.
301
00:35:36,000 --> 00:35:37,208
Σωστά.
302
00:35:39,500 --> 00:35:41,208
Ειλικρινά, Πωλ...
303
00:35:42,333 --> 00:35:43,583
Ελευθερία.
304
00:35:43,750 --> 00:35:45,250
Αξιοπρέπεια.
305
00:35:45,416 --> 00:35:46,958
Ανδρισμός.
306
00:36:37,375 --> 00:36:41,041
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΤΩΝ ΚΟΥΝΕΛΙΩΝ
307
00:37:01,875 --> 00:37:03,291
Πιέρ!
308
00:37:05,000 --> 00:37:06,583
Πιέρ Τομάς.
309
00:37:09,125 --> 00:37:13,166
Ήμουν καθηγήτριά σου
στα γαλλικά στο λύκειο.
310
00:37:14,541 --> 00:37:17,041
Δεσποινίς;
-Ναι.
311
00:37:19,291 --> 00:37:22,750
Δεσποινίς... Είμαι εγώ.
Τι κάνετε στην Ισσουντάν;
312
00:37:22,916 --> 00:37:26,125
Είμαι εδώ εντελώς τυχαία.
Και εσείς;
313
00:37:26,666 --> 00:37:29,208
Θυμάστε πόσο αγαπούσα
τον Ρεμπώ;
314
00:37:30,791 --> 00:37:34,875
"Τέσσερις το πρωί το καλοκαίρι,
Ο ύπνος της αγάπης ακόμα κρατά.
315
00:37:35,041 --> 00:37:38,625
Από τα άλση αναδύεται το λυκαυγές
Αρώματα γιορτής της νύχτας.
316
00:37:38,875 --> 00:37:42,666
Όμως στο μεγάλο εργοτάξιο...
-Προς τον ήλιο των Εσπερίδων...
317
00:37:42,833 --> 00:37:46,208
Με σηκωμένα μανίκια ήδη...
-Οι ξυλουργοί δουλεύουν."
318
00:37:47,250 --> 00:37:48,666
Υπέροχα.
319
00:37:49,208 --> 00:37:51,958
Ήρθα για να ερευνήσω
τον Πατέρν Μπερρισόν,
320
00:37:52,125 --> 00:37:54,375
τον άντρα της αδελφής
του Ρεμπώ.
321
00:37:55,166 --> 00:37:58,375
Γνώρισα έναν άντρα,
έμεινα,
322
00:37:58,541 --> 00:38:01,541
πέθανε μερικά χρόνια αργότερα
και έμεινα.
323
00:38:03,708 --> 00:38:06,458
Δεν υπάρχει τίποτα αξιοσημείωτο εδώ,
324
00:38:06,750 --> 00:38:10,291
αλλά κάτι πολύ παλιό
που σε χάνει εύκολα.
325
00:38:10,500 --> 00:38:13,000
Στο Παρίσι ένιωθα σαν κάποιος,
αλλά δεν ήμουν κανείς.
326
00:38:13,166 --> 00:38:15,875
Εδώ είμαι κάποιος,
αλλά νιώθω σαν κανείς.
327
00:38:16,041 --> 00:38:19,000
Και το να ζεις ανώνυμα είναι υπέροχο,
ξέρετε;
328
00:38:19,208 --> 00:38:23,333
Διαλέξτε ένα βιβλίο.
Χρηματοδοτήσατε τη διατριβή μου.
329
00:38:23,500 --> 00:38:26,291
Τον μικρό μπλε φάκελο
που σας έδωσε η μητέρα μου...
330
00:38:26,458 --> 00:38:30,166
Και τα χαρτονομίσματα που μέτρησα
με χαρά στο ασανσέρ.
331
00:38:31,125 --> 00:38:34,166
Νόμιζα ότι θα γίνετε καθηγήτρια.
332
00:38:34,333 --> 00:38:36,500
Σας φανταζόμουν στη Σορβόννη.
333
00:38:38,625 --> 00:38:43,083
Η μητέρα μου και τα αδέλφια της
ήταν μικροί δημόσιοι υπάλληλοι και έλεγαν:
334
00:38:43,625 --> 00:38:45,583
"Ο μισθός μας είναι σίγουρος."
335
00:38:45,750 --> 00:38:48,625
Αυτό το έβρισκα φρικτό,
δεν ήθελα ποτέ να γίνω έτσι.
336
00:38:53,625 --> 00:38:55,625
Ποιος είναι ο Πιέρ-Ζοζέφ
Λυνώ ντε Μπουαζερμέν;
337
00:38:57,208 --> 00:39:00,208
Ένας τοπικός διανοούμενος
του Διαφωτισμού.
338
00:39:00,375 --> 00:39:04,541
Συγγραφέας μιας επαναστατικής
μεθόδου για τη διδασκαλία γεωγραφίας.
339
00:39:05,708 --> 00:39:07,875
Έγραψε επίσης ένα βιβλίο για...
340
00:39:08,750 --> 00:39:12,666
...την εκπαίδευση των κουνελιών
και την τέχνη της κατασκευής κλουβιών.
341
00:39:12,833 --> 00:39:16,083
Αν σας ενδιαφέρει,
θα σας χαρίσω ευχαρίστως
342
00:39:16,833 --> 00:39:20,458
μια πρωτότυπη έκδοση
του εγχειριδίου ορθογραφίας του.
343
00:39:21,750 --> 00:39:24,208
Είναι από το 1783.
344
00:39:26,208 --> 00:39:28,500
Όχι, ευχαριστώ, δεν θέλω τίποτα.
345
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Εξάλλου, δεν έχω πια βιβλιοθήκη.
346
00:39:31,708 --> 00:39:34,166
Θα πάρετε τουλάχιστον μια Minute Maid;
347
00:39:34,833 --> 00:39:36,250
Ναι;
348
00:39:46,583 --> 00:39:47,625
Εδώ...
349
00:39:50,083 --> 00:39:52,625
Το μόνο που μου λείπει εδώ...
350
00:39:53,291 --> 00:39:55,583
... είναι η θέα ανδρών.
351
00:39:56,666 --> 00:39:58,958
Δεν βλέπει κανείς σχεδόν ποτέ.
352
00:39:59,875 --> 00:40:01,375
Υπάρχουν πολύ όμορφοι άνδρες εδώ,
353
00:40:01,583 --> 00:40:04,666
που φέρουν ακόμα τα χαρακτηριστικά
της παλιάς αγροτικής περιοχής Μπερί.
354
00:40:05,375 --> 00:40:07,541
Όλοι μιλάνε πάντα για τα γονίδια,
355
00:40:08,000 --> 00:40:10,666
αλλά είναι τα τοπία, οι πόλεις,
356
00:40:10,833 --> 00:40:14,625
ο αέρας που αναπνέουμε,
που διαμορφώνουν το σώμα και το πρόσωπο.
357
00:40:15,208 --> 00:40:17,833
Έμεναν στην λεωφόρο Μότσαρτ.
358
00:40:18,750 --> 00:40:21,416
Κι όμως μου φαινόσασταν πάντα
359
00:40:21,583 --> 00:40:24,166
σαν κάποιος από την Μπρι
ή το Γκατιναί.
360
00:40:25,625 --> 00:40:27,166
Σίγουρα δεν το καταλάβατε ποτέ,
361
00:40:27,708 --> 00:40:29,833
αλλά σας παρακολουθούσα.
362
00:40:30,583 --> 00:40:32,708
Ήσασταν ένα πολύ όμορφο αγόρι.
363
00:40:32,875 --> 00:40:36,250
Στην τελευταία τάξη σκέφτηκα ότι,
όπως πολλοί,
364
00:40:36,416 --> 00:40:39,166
από το όμορφο αγόρι θα
γινόσασταν ένας όμορφος άνδρας.
365
00:40:39,375 --> 00:40:40,583
Αλλά...
366
00:40:40,750 --> 00:40:44,333
Ακόμα και σήμερα βλέπω μόνο
την χάρη του εφήβου.
367
00:40:45,291 --> 00:40:47,125
Λίγο ζαρωμένο.
368
00:40:47,333 --> 00:40:49,500
Αλλά η μεγάλη αλλαγή...
369
00:40:49,958 --> 00:40:52,500
Όσο κι αν σας μελετώ...
370
00:40:53,083 --> 00:40:54,708
Ακόμα όχι.
371
00:41:02,458 --> 00:41:04,750
Μην το κάνετε αυτό στον εαυτό
σας, δεσποινίς.
372
00:41:04,916 --> 00:41:07,416
Σήμερα δεν υπάρχει μπλε φάκελος.
373
00:41:12,250 --> 00:41:13,916
Θα το πάρω, όμως.
374
00:41:16,375 --> 00:41:17,416
Παρακαλώ.
375
00:42:29,708 --> 00:42:32,291
Τι θα θέλατε;
-Σιρόπι μέντας, παρακαλώ.
376
00:42:45,791 --> 00:42:48,583
Κάνει και γρεναδίνη;
-Ναι, ευχαριστώ.
377
00:42:48,791 --> 00:42:50,500
Ψάχνω ένα δωμάτιο.
378
00:42:50,708 --> 00:42:54,416
Το πανδοχείο "Οι Φιλύρες",
στα περίχωρα.
-Υπάρχει κάτι κοντά;
379
00:42:54,791 --> 00:42:57,583
Είχα τρία δωμάτια,
αλλά έπρεπε να τα κλείσω.
380
00:42:57,791 --> 00:42:59,458
Δεν έχω πελάτες.
381
00:42:59,708 --> 00:43:02,583
Η Γαλλία έχει πλέον
πάρα πολλά κέντρα.
382
00:43:02,750 --> 00:43:05,833
Σήμερα υπάρχουν επτά,
και έτσι δεν υπάρχει κανένα.
383
00:43:06,583 --> 00:43:09,041
Η Γαλλία έχασε το κέντρο της,
384
00:43:09,208 --> 00:43:13,291
η Μπριέρ τους επισκέπτες της
και εγώ το μισό μου εισόδημα.
385
00:43:13,750 --> 00:43:17,083
Αλλά έχω κρατήσει τα δωμάτιά μου.
-Και δεν νοικιάζετε;
386
00:43:17,250 --> 00:43:20,041
Μόνο σε προσκυνητές
στο μονοπάτι του Αγίου Ιακώβου.
387
00:43:20,458 --> 00:43:23,125
Η Voie de Vézelay
απέχει οκτώ χιλιόμετρα από εδώ.
388
00:43:23,291 --> 00:43:25,208
Μπορείτε να μου δώσετε ένα;
389
00:43:27,000 --> 00:43:29,875
Δεν μοιάζετε με προσκυνητή.
390
00:43:32,333 --> 00:43:35,583
Εντάξει, ελάτε μαζί μου.
-Ευχαριστώ.
391
00:44:00,708 --> 00:44:02,166
Ευχαριστώ.
392
00:45:44,958 --> 00:45:47,375
Η τσάντα μου!
Δεν έχει τίποτα πολύτιμο μέσα.
393
00:45:47,541 --> 00:45:49,333
Τότε γιατί σε νοιάζει;
394
00:45:49,500 --> 00:45:51,625
Είναι προσωπικά αντικείμενα.
395
00:45:51,916 --> 00:45:54,625
Εσώρουχα, μια οδοντόβουρτσα...
396
00:45:55,083 --> 00:45:57,166
Ένα άχρηστο χειρόγραφο,
στο οποίο είμαι κολλημένη.
397
00:45:57,333 --> 00:46:00,250
Ένας σωρός χαρτιά.
-Εντάξει, χρειάζομαι χαρτί.
398
00:46:00,416 --> 00:46:03,166
Παρακαλώ!
-Άντε στο διάολο!
399
00:46:06,875 --> 00:46:08,916
Άνθρωποι σαν εσάς
μας στερούν τον ύπνο!
400
00:46:09,083 --> 00:46:11,083
Έχουμε φόβο, αντί να ζούμε!
401
00:46:11,250 --> 00:46:15,500
Όπως οι ασθένειες και τα ατυχήματα
καταστρέφουν τα πάντα χωρίς να είναι εκεί.
402
00:46:15,666 --> 00:46:19,833
Όταν φοβάσαι τους κλέφτες,
κλειδώνεις το αυτοκίνητό σου.
403
00:46:20,000 --> 00:46:21,875
Πολεμώ τη φωτιά με φωτιά.
404
00:46:22,041 --> 00:46:25,166
Τότε μην με ακολουθείτε και
αφήστε μου την τσάντα.
405
00:46:25,333 --> 00:46:27,458
Θα έπρεπε να με ευχαριστείτε.
Ρισκάρω βραχιολάκι,
406
00:46:27,625 --> 00:46:30,666
για να σας απαλλάξω από τους
φόβους των πλουσίων.
407
00:46:31,958 --> 00:46:33,250
Όχι!
408
00:46:40,625 --> 00:46:44,166
Είστε τώρα ευχαριστημένος;
Σώσατε τα εσώρουχά σας.
409
00:46:46,333 --> 00:46:49,083
Και εγώ έχασα
το πρωινό μου εισόδημα.
410
00:46:56,000 --> 00:46:57,833
Δώστε μου την τσάντα.
411
00:46:59,583 --> 00:47:01,708
Δώστε μου αυτήν την τσάντα.
412
00:47:05,291 --> 00:47:06,833
Ελάτε μαζί μου.
413
00:47:14,708 --> 00:47:16,208
Καθίστε.
414
00:47:21,000 --> 00:47:22,416
Κασμίρ;
415
00:47:27,500 --> 00:47:28,916
Persol;
416
00:47:34,041 --> 00:47:37,000
Τα CD σας τα αφήνω.
Δεν αξίζουν τίποτα.
417
00:47:38,041 --> 00:47:40,958
Είστε τόσο δεμένοι μαζί τους;
Τότε θα πάρω δύο.
418
00:47:43,833 --> 00:47:45,916
Όχι, τίποτα... Ευχαριστώ.
419
00:47:46,083 --> 00:47:47,500
Πείτε μου...
420
00:47:49,125 --> 00:47:50,583
Το ρολόι σας;
421
00:48:11,875 --> 00:48:13,291
Συνεχίζουμε.
422
00:48:16,416 --> 00:48:18,000
Τι είναι αυτό;
423
00:48:24,333 --> 00:48:28,666
"Οι αληθινές αρχές της ανάγνωσης,
της ορθογραφίας και της προφοράς".
424
00:48:29,083 --> 00:48:32,333
Πάρτε το,
είναι ένα αντίκα. Πολύτιμο.
425
00:48:32,791 --> 00:48:36,958
"Ένα ερωτηματικό τοποθετείται στο
τέλος μιας πρότασης που εκφράζει μια ερώτηση."
426
00:48:39,791 --> 00:48:42,916
Και τι είναι αυτό;
-Δεν είναι δικό μου.
427
00:48:48,333 --> 00:48:50,458
Το διάσημο χειρόγραφο.
428
00:48:50,625 --> 00:48:54,083
"Το κλειδί κρέμεται στον γάντζο".
Όχι σπουδαίος τίτλος.
429
00:48:55,875 --> 00:48:57,416
Φυσικά το κρατάω.
430
00:48:57,583 --> 00:49:00,416
Φαίνεται να είναι το πιο πολύτιμο.
431
00:49:02,791 --> 00:49:04,750
Νομίζω ότι αυτό είναι όλο.
432
00:49:06,750 --> 00:49:08,625
Όχι. Τι είναι αυτό;
433
00:49:10,791 --> 00:49:14,208
Ένας σκληρός δίσκος.
-Με ένα αντίγραφο του χειρογράφου;
434
00:49:17,875 --> 00:49:20,208
Περιμένετε,
δεν έχω κοιτάξει ακόμα.
435
00:49:23,833 --> 00:49:25,958
Το αντίγραφο του αντιγράφου...
436
00:49:33,625 --> 00:49:36,875
Δώστε μου πίσω το χειρόγραφο!
Σοβαρά!
437
00:51:04,708 --> 00:51:06,041
Σας ενοχλώ, θεία;
438
00:51:06,333 --> 00:51:09,375
Καθόλου.
Είμαι στην γκαρνταρόμπα.
439
00:51:10,291 --> 00:51:11,583
Racine;
440
00:51:11,958 --> 00:51:14,083
Όχι, Corneille... "Médée".
441
00:51:14,250 --> 00:51:17,041
Μια τελευταία φορά και μετά σταματάω.
442
00:51:17,208 --> 00:51:21,041
Δεν αντέχω πια τους σκηνοθέτες.
Είναι παράσιτα!
443
00:51:21,541 --> 00:51:23,791
Σας ακούω, Judith.
444
00:51:24,583 --> 00:51:28,625
Ηλίθιοι που πιστεύουν ότι οι
μεγαλύτερες ιδιοφυΐες
445
00:51:28,833 --> 00:51:32,291
χρειάζονται τις μικρές τους
λάμψεις για να λάμψουν.
446
00:51:34,291 --> 00:51:35,958
Pierre, Pierre...
447
00:51:36,458 --> 00:51:37,666
Άκουσε με.
448
00:51:38,208 --> 00:51:40,250
Ξέρω γιατί τηλεφωνείς.
449
00:51:40,416 --> 00:51:44,708
Τις πρώτες μέρες
η ελευθερία είναι υπέροχη.
450
00:51:44,875 --> 00:51:47,125
Υπέροχη και φρέσκια.
451
00:51:47,291 --> 00:51:49,833
Κάθε στιγμή είναι σαν ένα νέο πρωινό.
452
00:51:50,291 --> 00:51:55,916
Μεθάς με τον αέρα του απέραντου
κόσμου στο πρόσωπό σου.
453
00:51:56,083 --> 00:52:00,791
Φαντάζεσαι αδιάκοπα τον εαυτό σου
στις πιο απομακρυσμένες χώρες,
454
00:52:01,083 --> 00:52:03,416
στην πιο βαθιά επαρχία.
455
00:52:03,625 --> 00:52:05,125
"Δες,
456
00:52:05,583 --> 00:52:07,375
εδώ θα μπορούσα να είχα ζήσει.
457
00:52:08,750 --> 00:52:12,791
Θα μπορούσα να ήμουν εκείνη η
γυναίκα πίσω από τις κουρτίνες."
458
00:52:14,333 --> 00:52:16,375
Ναι, θα μπορούσα.
459
00:52:19,666 --> 00:52:22,041
Έκανα πολλές περιοδείες,
460
00:52:22,208 --> 00:52:24,208
σε όλη τη Γαλλία.
461
00:52:25,166 --> 00:52:26,458
Με το τρένο,
462
00:52:26,666 --> 00:52:27,916
με το λεωφορείο,
463
00:52:28,083 --> 00:52:30,416
αλλά κυρίως μόνος στο αυτοκίνητό μου.
464
00:52:30,583 --> 00:52:35,250
Είδα άδεια δωμάτια ξενοδοχείων,
νύχτες πλάνης και συμπτώσεων.
465
00:52:35,750 --> 00:52:38,541
Όμορφα αγόρια,
που παίρνεις μαζί σου πάνω,
466
00:52:38,708 --> 00:52:42,083
αφού έχεις χαρίσει ένα χαμόγελο
στον ρεσεψιονίστ.
467
00:52:42,250 --> 00:52:45,458
Όλα αυτά χάρη στο θέατρο.
468
00:52:45,750 --> 00:52:47,583
"Ετοιμαστείτε!",
469
00:52:47,833 --> 00:52:49,750
διέταξε ο Breton.
470
00:52:51,041 --> 00:52:53,416
Και αυτό έκανα.
471
00:52:54,791 --> 00:52:56,375
Μόνο...
472
00:52:56,916 --> 00:52:58,916
... σε ορισμένες μέρες...
473
00:53:00,208 --> 00:53:03,125
... ο ουρανός είναι χλωμός.
474
00:53:05,458 --> 00:53:08,458
Το γαλακτώδες φως σβήνει τα πάντα
475
00:53:10,208 --> 00:53:14,708
και αυτό που κάποτε φαινόταν τόσο
πλούσιο,
476
00:53:15,166 --> 00:53:18,000
οι δρόμοι, η Γαλλία,
477
00:53:18,166 --> 00:53:20,875
ο κόσμος, η ίδια η ζωή,
478
00:53:21,125 --> 00:53:23,958
ξαφνικά φαίνονται άδεια.
479
00:53:26,791 --> 00:53:28,666
Και τότε...
480
00:53:28,833 --> 00:53:31,333
... επειδή δεν έχεις πια δεσμούς,
481
00:53:32,125 --> 00:53:33,875
δεν έχεις πια σπίτι,
482
00:53:35,875 --> 00:53:38,208
δεν έχεις δίχτυ ασφαλείας,
483
00:53:40,875 --> 00:53:43,125
το έδαφος υποχωρεί
484
00:53:44,791 --> 00:53:46,375
και πέφτεις.
485
00:53:48,291 --> 00:53:51,958
Και ακριβώς γι' αυτό
με παίρνεις τηλέφωνο, Pierre.
486
00:53:52,625 --> 00:53:54,208
Άκου λοιπόν.
487
00:53:55,250 --> 00:53:58,833
Δεν εκφράζω ποτέ την άποψή μου
ή συμβουλές, αλλά...
488
00:53:59,000 --> 00:54:01,250
Μη λες τίποτα, ούτε μια λέξη.
489
00:54:01,416 --> 00:54:04,083
Πάρε μια ανάσα, βαθιά.
490
00:54:04,916 --> 00:54:08,166
Και πάρε τη δεύτερη αριστερά,
μετά την τρίτη αριστερά,
491
00:54:08,958 --> 00:54:12,000
μετά την πρώτη δεξιά. Και μετά...
492
00:54:12,541 --> 00:54:14,625
... άφησε την τύχη να σε οδηγήσει.
493
00:54:15,333 --> 00:54:17,708
Και πάνω απ' όλα: Κοίτα προσεκτικά!
494
00:54:19,375 --> 00:54:21,291
Γιατί είναι η τελευταία φορά:
495
00:54:23,791 --> 00:54:26,750
αυτό το σημείο της πραγματικότητας,
αυτό το σταυροδρόμι,
496
00:54:26,916 --> 00:54:30,041
ο ήλιος, οι σκιές, η άσφαλτος,
497
00:54:32,083 --> 00:54:33,583
το γρασίδι,
498
00:54:34,083 --> 00:54:38,208
τα τούβλα, τα φύλλα,
οι προσόψεις, τα παράθυρα...
499
00:54:40,666 --> 00:54:42,791
Δεν θα τα ξαναδείς ποτέ.
500
00:55:00,000 --> 00:55:02,291
Judith, σας πάω σπίτι.
501
00:55:03,916 --> 00:55:05,708
Δεύτερο αριστερά.
502
00:55:15,708 --> 00:55:17,291
Μετά...
503
00:55:17,708 --> 00:55:20,125
...το τρίτο αριστερά.
504
00:55:23,291 --> 00:55:25,375
Το πρώτο δεξιά...
505
00:55:42,041 --> 00:55:43,291
Καλώς.
506
00:57:51,916 --> 00:57:54,083
Όχι φλερτ με αγόρια!
507
00:59:39,583 --> 00:59:41,000
Φανταστικό.
508
00:59:41,625 --> 00:59:42,875
Ευχαριστώ.
509
00:59:44,458 --> 00:59:46,916
Λυπάμαι, δεν μπορώ
να ανταποδώσω το κομπλιμέντο.
510
00:59:47,083 --> 00:59:49,916
Το αφεντικό μου δεν επέλεξε
το Mégane για λόγους στυλ.
511
00:59:50,083 --> 00:59:52,500
Πρέπει να έχει άλλες αρετές.
-Ναι.
512
00:59:53,208 --> 00:59:54,625
Είμαι σαν εσάς.
513
00:59:55,041 --> 00:59:57,125
Αγαπώ τους Ιταλούς.
514
00:59:57,291 --> 00:59:59,916
Βενζινοκίνητα, υποθέτω;
-Βενζινοκίνητα.
515
01:00:00,083 --> 01:00:03,375
170 άλογα, κιβώτιο διπλού συμπλέκτη.
516
01:00:14,583 --> 01:00:16,833
Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
517
01:00:27,583 --> 01:00:29,083
Πέντε.
518
01:00:29,250 --> 01:00:30,666
Τέσσερα.
519
01:00:49,458 --> 01:00:50,666
Σας ενοχλώ;
520
01:00:50,833 --> 01:00:53,416
Όχι, απλώς ξεκουράζομαι.
521
01:00:53,583 --> 01:00:57,166
Πάντα ονειρευόμουν
μια Alfa Romeo.
522
01:00:58,458 --> 01:01:00,500
Μου κάνετε τη χάρη;
523
01:01:00,666 --> 01:01:01,916
Με μεγάλη χαρά.
524
01:01:05,166 --> 01:01:06,583
Πάμε.
525
01:01:09,291 --> 01:01:11,416
Φαίνεστε πολύ συγκεντρωμένος.
526
01:01:11,583 --> 01:01:13,916
Προσπαθώ να νιώσω το αυτοκίνητο.
527
01:01:15,333 --> 01:01:18,000
Έρχεται μια στροφή που μου αρέσει.
528
01:01:40,125 --> 01:01:42,083
Το νιώσατε;
529
01:01:42,250 --> 01:01:45,958
Το σασί πρέπει να αγκαλιάζει
τη στροφή και να φαίνεται ελεύθερο.
530
01:01:46,958 --> 01:01:48,916
Σκληρότητα και ευκαμψία.
531
01:01:49,083 --> 01:01:52,250
Μόνο ένα καλά σχεδιασμένο αυτοκίνητο
532
01:01:52,416 --> 01:01:56,375
μεταφέρει την παραμικρή αλλαγή
του δρόμου στο σώμα και το μυαλό.
533
01:01:58,083 --> 01:02:01,958
Ούτε στο τρένο, ούτε με άλογο
ή με τα πόδια έχεις τέτοια επαφή.
534
01:02:03,250 --> 01:02:05,916
Ίσως με το ποδήλατο.
Αν και,
535
01:02:06,083 --> 01:02:10,958
εκεί συγκεντρώνεσαι τόσο στην
προσπάθεια που το τοπίο
536
01:02:11,166 --> 01:02:15,041
και το έδαφος στο οποίο
κινείσαι, τα αντιλαμβάνεσαι λιγότερο.
537
01:02:15,416 --> 01:02:17,833
Είστε εξωτερικός συνεργάτης λόγω
του δρόμου;
538
01:02:18,000 --> 01:02:20,541
Όχι, αρχικά ο δρόμος
ήταν απλώς ένα μέσο.
539
01:02:20,708 --> 01:02:23,375
Αλλά αυτό άλλαξε πολύ σύντομα.
540
01:02:23,875 --> 01:02:25,333
Και εσείς;
541
01:02:25,791 --> 01:02:28,375
Εγώ; Οδηγώ για να οδηγώ.
542
01:03:06,583 --> 01:03:08,333
Το βασίλειό μου...
543
01:03:09,708 --> 01:03:11,916
Εδώ και 12 χρόνια στον ίδιο τομέα.
544
01:03:12,458 --> 01:03:14,750
Από το Moulins, 100 χιλιόμετρα βόρεια,
545
01:03:15,083 --> 01:03:18,000
μέχρι το Mende,
σχεδόν 100 χιλιόμετρα νότια από εδώ.
546
01:03:19,041 --> 01:03:22,083
Στα δυτικά μέχρι τη γραμμή
Aubusson - Aurillac - Rodez
547
01:03:22,250 --> 01:03:24,916
και στα ανατολικά
Roanne - Le Puy-en-Velay.
548
01:03:25,458 --> 01:03:28,416
Τα φώτα εκεί αριστερά,
549
01:03:29,333 --> 01:03:31,416
εκεί ξεκινάει το Κλερμόν-Νότος.
550
01:03:31,625 --> 01:03:34,708
La Pardieu, Aubière, Cournon...
551
01:03:36,833 --> 01:03:40,625
Εκεί πίσω, δεν μπορείτε να το δείτε,
ρέει ο Αλλιέ.
552
01:03:41,125 --> 01:03:44,583
Στην άλλη όχθη βρίσκονται
το Λε Πουί-Σαιν-Αντρέ, το Μιρφλέρ...
553
01:03:46,250 --> 01:03:50,583
Στο προσκήνιο η πεδιάδα
της Γκραντ Λιμάνι με την A75,
554
01:03:51,166 --> 01:03:54,291
το Ζενίθ ντ'Ωβέρν,
το Γκαμ Βερτ, το Ιντερμαρσέ...
555
01:03:55,833 --> 01:03:59,708
Η μαύρη μάζα εκεί
είναι οι πρόποδες του Λιβραντουά.
556
01:04:00,666 --> 01:04:02,416
Τα φώτα των περιφερειακών περιοχών...
557
01:04:02,583 --> 01:04:05,291
Στην αρχή
οι πελάτες μου ήταν στις πόλεις.
558
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Αλλά προτιμώ τις "περιφερειακές
περιοχές", εκεί είναι οι πελάτες μου.
559
01:04:11,791 --> 01:04:14,708
Εκεί υπάρχει περισσότερος αέρας,
αναπνέεις πιο εύκολα.
560
01:04:15,625 --> 01:04:17,583
Περισσότερος χώρος, περισσότερη ερημιά.
561
01:04:17,791 --> 01:04:20,500
Περισσότερη λαμαρίνα, περισσότερο πλαστικό,
562
01:04:21,416 --> 01:04:23,250
περισσότεροι κυκλικοί κόμβοι.
563
01:04:23,625 --> 01:04:25,208
Περισσότερη απουσία.
564
01:04:26,916 --> 01:04:28,875
Είσαι δίπλα στον κόσμο.
565
01:04:29,625 --> 01:04:31,500
Τίποτα δεν μπορεί να συμβεί.
566
01:04:38,666 --> 01:04:41,000
Θα ήθελα πολύ να σε φιλήσω.
567
01:04:58,500 --> 01:05:00,916
Θα προτιμούσα να επιστρέψω.
568
01:05:03,666 --> 01:05:05,125
Οδηγώ.
569
01:05:15,791 --> 01:05:19,041
Θα πάρετε ένα CD από το ντουλαπάκι;
Δεν έχει σημασία ποιο.
570
01:10:31,791 --> 01:10:33,875
Αυτό είναι ένα ρωμαϊκό ορόσημο.
571
01:10:34,041 --> 01:10:38,625
Έδειχνε την απόσταση προς Μπουρζ,
Σατωμεγιάν και Νερίς-λε-Μπαιν.
572
01:10:40,041 --> 01:10:42,791
Βρήκατε αυτό
που ψάχνατε;
573
01:12:39,125 --> 01:12:40,500
Όπου θέλεις. Έχεις φωτογραφίες;
574
01:12:41,958 --> 01:12:43,375
Πιέρ...
575
01:12:44,000 --> 01:12:45,416
Είναι Πι...
576
01:12:54,583 --> 01:12:57,750
... Ξενοδοχείο ή οπουδήποτε αλλού.
Σου στέλνω μια φωτογραφία μου.
577
01:13:11,708 --> 01:13:13,208
Εσύ εκεί!
578
01:13:14,041 --> 01:13:16,208
Τι κάνετε εκεί;
579
01:13:16,375 --> 01:13:20,916
Ετοιμάζετε τη νυχτερινή σας βόλτα;
Κάνετε ήδη πρόβα τη χορογραφία;
580
01:13:21,083 --> 01:13:22,708
Περιμένετε τους άλλους;
581
01:13:22,875 --> 01:13:25,041
Σκάστε! Θα καλέσω τους μπάτσους!
582
01:13:25,208 --> 01:13:28,500
Έχω σιχαθεί!
Μολύνετε τη φύση!
583
01:13:28,666 --> 01:13:31,916
Με μολύνετε!
Δεν μπορώ να το αντέξω άλλο!
584
01:13:32,083 --> 01:13:34,416
Εξαιτίας σας έχω διαταραχές ύπνου.
585
01:13:34,625 --> 01:13:38,833
Ο θόρυβός σας τη νύχτα, οι βόλτες
σας, τα τσιρίσματα των ελαστικών...
586
01:13:39,000 --> 01:13:40,958
Δεν μπορώ να το αντέξω άλλο!
587
01:13:41,125 --> 01:13:45,208
Δεν μπορώ να βλέπω άλλο τις μούρες
σας να περιπλανιούνται στη νύχτα.
588
01:13:45,458 --> 01:13:47,250
Έχω ένα σκύλο, τον Ζανζάν.
589
01:13:47,416 --> 01:13:51,708
Βρίσκει τις βρωμιές
που πετάτε αφού...
590
01:13:52,000 --> 01:13:54,666
Είναι παντού
και ο σκύλος τα βρίσκει όλα.
591
01:13:54,833 --> 01:13:58,625
Πριν η φύση ήταν υπέροχη,
μπορούσα...
592
01:13:58,916 --> 01:14:00,791
... να αναπνεύσω, να αναπνεύσω...
593
01:14:00,958 --> 01:14:04,125
... να μυρίσω τα λουλούδια!
Τώρα μυρίζει κατούρημα!
594
01:14:04,583 --> 01:14:07,916
Δεν μπορώ να το αντέξω άλλο!
Μας μολύνετε!
595
01:14:08,083 --> 01:14:10,666
Εσείς οι γκέι μας μολύνετε!
-Κυρία...
596
01:14:10,833 --> 01:14:14,125
Τι συμβαίνει;
Δεν βρίσκετε αδελφή ψυχή;
597
01:14:15,333 --> 01:14:18,541
Είστε πολύ όμορφη.
-Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό.
598
01:14:18,708 --> 01:14:21,291
Τότε βιαστείτε!
Αλλιώς θα είναι πολύ αργά.
599
01:14:21,458 --> 01:14:24,458
Ελάτε, φύγετε.
Αυτή τη φορά δεν καλώ τους μπάτσους.
600
01:14:24,666 --> 01:14:27,833
Ήθελα απλώς να πω
ότι δεν έχω κάνει τίποτα βρώμικο.
601
01:14:28,000 --> 01:14:30,750
Τι θέλατε λοιπόν εδώ;
602
01:14:30,916 --> 01:14:32,750
Τι ήθελα να κάνω εδώ;
-Ναι.
603
01:14:32,916 --> 01:14:34,833
Πιπί;
-Αντίο σας.
604
01:14:35,375 --> 01:14:36,916
Φεύγουμε, Ζανζάν.
605
01:14:37,166 --> 01:14:40,625
Τον έδιωξα!
Θα διώχνω όλους από δω και πέρα!
606
01:14:40,791 --> 01:14:43,375
Και οι δυο μας πάμε τώρα
μια βόλτα.
607
01:14:44,291 --> 01:14:46,416
Εμπρός, φύγετε από εδώ!
608
01:14:47,208 --> 01:14:49,208
Ωχ Θεέ μου, αυτό δεν μπορεί να
συμβαίνει!
609
01:14:52,166 --> 01:14:55,166
Τελείωσε, μου χάλασε
πραγματικά τη μέρα.
610
01:14:56,625 --> 01:14:58,125
Αηδιαστικό!
611
01:15:05,000 --> 01:15:06,541
Ευχαριστώ για όλα.
612
01:15:53,291 --> 01:15:54,291
Καλημέρα σας.
613
01:15:54,750 --> 01:15:56,958
Κλείνουμε.
-Αλλά...
614
01:15:57,125 --> 01:15:59,625
Παρακαλώ, όλα είναι κλειστά.
-Ναι, ακριβώς.
615
01:16:00,291 --> 01:16:03,833
Θέλω μόνο λίγο ζαμπόν.
-Έχει ήδη μαζευτεί.
616
01:16:05,000 --> 01:16:07,958
Θα μπορούσα να έχω λουκάνικα;
-Δεν έχω άλλα.
617
01:16:08,625 --> 01:16:12,125
Και τον πατέ εκεί;
-Μια τοπική σπεσιαλιτέ.
618
01:16:12,291 --> 01:16:15,250
Είναι ακόμα πολύ ζεστός, δεν
μπορώ να τον κόψω.
619
01:16:15,416 --> 01:16:18,500
Τότε δώστε μου κάτι.
-Μαύρο λουκάνικο;
620
01:16:19,625 --> 01:16:22,458
Ναι.
Δεν μπορεί να φαγωθεί ωμό;
621
01:16:22,750 --> 01:16:25,458
Το μαύρο λουκάνικο είναι μαγειρεμένο.
Αλλιώς λέγεται αίμα.
622
01:16:26,958 --> 01:16:29,333
Εννοούσα ότι θα το φάω κρύο.
623
01:16:33,708 --> 01:16:35,250
Είστε από το Παρίσι;
624
01:16:35,416 --> 01:16:37,583
Ναι.
-Φαίνεται.
625
01:16:38,791 --> 01:16:41,166
Πληρώστε στη γυναίκα μου.
Φρανσίν!
626
01:16:41,500 --> 01:16:43,333
Ένας πελάτης στο ταμείο!
627
01:16:52,875 --> 01:16:56,041
Δεν έχω ιδέα πού είναι.
Τότε πληρώστε σε μένα.
628
01:17:10,083 --> 01:17:13,583
Φρανσίν, με ακούς;
-Ευχαριστώ. Αντίο σας.
629
01:17:29,375 --> 01:17:31,541
2565...
630
01:17:32,875 --> 01:17:34,416
47...
631
01:17:36,958 --> 01:17:38,541
Αυτό είναι ευγενικό.
632
01:17:40,125 --> 01:17:44,125
Έρχεσαι αργότερα;
Έχω διάλειμμα από τις τέσσερις
μέχρι ένα τέταρτο πριν τις επτά.
633
01:17:44,291 --> 01:17:45,666
Ίσως.
634
01:17:52,208 --> 01:17:54,750
Ο καφές είναι τόσο φρικτός
όσο πάντα.
635
01:17:58,291 --> 01:18:00,833
Η Bourbonnaise de Menuiserie...
636
01:20:15,791 --> 01:20:18,166
Εντάξει, από την άλλη πλευρά...
637
01:21:19,083 --> 01:21:21,625
Καλημέρα σας. Χρειάζεστε κάτι;
638
01:21:21,833 --> 01:21:24,791
Τι λέτε;
-Χρειάζεστε βοήθεια;
639
01:21:24,958 --> 01:21:28,416
Έχετε χαθεί;
-Όχι, πάω στο παντοπωλείο.
640
01:21:28,583 --> 01:21:30,541
Να σας πάω εγώ;
641
01:21:30,708 --> 01:21:32,166
Μου είναι αδιάφορο.
642
01:21:45,416 --> 01:21:47,500
Μπείτε μέσα.
-Εντάξει.
643
01:21:57,458 --> 01:21:59,750
Παρακαλώ φορέστε τη ζώνη
ασφαλείας.
644
01:22:00,083 --> 01:22:02,750
Τι λέτε;
-Τη ζώνη ασφαλείας.
645
01:22:02,916 --> 01:22:04,416
Α, ναι.
646
01:22:07,416 --> 01:22:10,708
Είμαι κουφός από το ένα αυτί.
647
01:22:19,750 --> 01:22:21,708
Φαίνεστε μοναχικός.
648
01:22:23,833 --> 01:22:25,250
Όχι.
649
01:22:34,833 --> 01:22:36,750
Είστε τυχερός.
650
01:22:38,166 --> 01:22:41,083
Υπάρχει τόση μοναξιά στον κόσμο.
651
01:22:41,333 --> 01:22:42,916
Αναμφίβολα.
652
01:22:44,833 --> 01:22:47,416
Πιστεύετε στον Θεό;
-Όχι.
653
01:22:49,166 --> 01:22:51,791
Σε ποιο χωριό είναι το μαγαζί σας;
654
01:22:51,958 --> 01:22:55,000
Σας ενοχλεί να μιλάτε για τον Θεό;
-Ναι.
655
01:22:55,625 --> 01:22:57,583
Καίει, γι' αυτό.
656
01:23:02,333 --> 01:23:04,541
Αφήστε με να βγω από εδώ.
657
01:23:12,833 --> 01:23:17,500
Θα σας βοηθήσω με το καροτσάκι σας.
-Δεν πειράζει. Αντίο.
658
01:23:56,583 --> 01:24:00,208
Συγγνώμη, είδατε έναν άντρα
με μια άσπρη Alfa Romeo;
659
01:24:00,375 --> 01:24:02,875
Τι λέτε;
-Μια άσπρη Alfa Romeo.
660
01:24:03,041 --> 01:24:05,166
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
661
01:24:06,541 --> 01:24:09,458
Μπορώ να σας βοηθήσω;
Να σας πάω κάπου;
662
01:24:09,625 --> 01:24:11,166
Αν θέλετε.
663
01:24:12,041 --> 01:24:14,833
Θα βάλω τη ζώνη μου.
664
01:24:15,000 --> 01:24:16,333
Τι;
665
01:24:16,500 --> 01:24:19,875
Είπα: "Θα βάλω τη ζώνη μου."
666
01:24:20,041 --> 01:24:21,291
Ναι, πολύ καλά.
667
01:24:21,458 --> 01:24:24,041
Είστε λίγο βαρήκοος;
668
01:24:24,416 --> 01:24:26,708
Όχι, εσείς μιλάτε πολύ χαμηλά.
669
01:24:28,708 --> 01:24:31,458
Δεν ακούω καλά από το ένα αυτί.
670
01:24:31,916 --> 01:24:35,416
Συναντήσατε κανέναν σήμερα
στον δρόμο;
671
01:24:36,500 --> 01:24:38,000
Ναι, φυσικά.
672
01:24:38,166 --> 01:24:41,541
Συνάντησα τον ιερέα,
την Ζανίν, τον Κέβιν...
673
01:24:41,708 --> 01:24:44,125
Όχι, εννοούσα, έναν ξένο.
674
01:24:44,916 --> 01:24:46,875
Στο δάσος της Βαβέλ...
675
01:24:53,458 --> 01:24:55,708
Μου φαίνεστε πολύ μόνος.
676
01:24:58,500 --> 01:25:01,625
Σωστά,
είμαι αρκετά μόνος τρεις μέρες.
677
01:25:02,166 --> 01:25:04,750
Δεν εννοώ αυτή τη μοναξιά.
678
01:25:11,500 --> 01:25:13,708
Αφήστε με να βγω από εδώ.
679
01:27:35,958 --> 01:27:37,708
Γαμώ την Ωβέρνη!
680
01:30:44,083 --> 01:30:45,541
Για εσάς.
-Ευχαριστώ.
681
01:30:45,708 --> 01:30:48,458
Σας εύχομαι μια ευχάριστη διαμονή.
682
01:32:11,625 --> 01:32:15,000
Τω Θεώ,
για κάποιον από την επαρχία
683
01:32:15,166 --> 01:32:18,375
Τα πάτε καθόλου άσχημα.
684
01:32:18,625 --> 01:32:24,708
Και ένα τέτοιο ντεμπούτο
Δεν είναι μικρό κατόρθωμα.
685
01:32:24,875 --> 01:32:26,041
Χάσατε...
686
01:33:04,916 --> 01:33:06,541
Δεν μπορεί να γίνει αυτό!
687
01:38:04,416 --> 01:38:05,875
Βρωμάει!
688
01:38:06,041 --> 01:38:08,166
Όλο σου το σώμα βρωμάει.
689
01:38:08,583 --> 01:38:11,541
Συγγνώμη,
ταξιδεύω τρεις μέρες.
690
01:38:11,708 --> 01:38:15,083
Χθες το βράδυ κοιμήθηκα στο αμάξι.
Δεν μπορούσα να βρω ξενοδοχείο.
691
01:38:15,916 --> 01:38:18,000
Ένα ξενοδοχείο! Τι αστείο.
692
01:38:18,791 --> 01:38:21,250
Έχεις λεφτά για πρωινό;
-Ναι.
693
01:38:21,750 --> 01:38:23,958
Βενζίνη;
-Ναι.
694
01:38:26,250 --> 01:38:28,375
Έλα, τότε, βγες έξω.
695
01:38:29,375 --> 01:38:32,291
Απέναντι είναι μια πηγή,
εκεί μπορείς να φρεσκαριστείς.
696
01:38:32,458 --> 01:38:33,666
Ευχαριστώ.
697
01:39:26,083 --> 01:39:29,916
Τραγουδάτε συχνά στην Όπερα
του Παρισιού; Η αιώνια ενοχλητική
ερώτηση...
698
01:39:30,083 --> 01:39:32,125
Συμβαίνει, αλλά σπάνια.
699
01:39:32,291 --> 01:39:36,333
Δεν είναι ωραίο,
τραγούδησα εκεί πρόσφατα.
700
01:39:36,500 --> 01:39:39,083
Έχω τραγουδήσει συχνά
στο Παρίσι αυτή τη σεζόν.
701
01:39:39,333 --> 01:39:43,041
Κάναμε Μπιζέ, Μπερλιόζ και Γκουνό
και τώρα στο τέλος την "Μπολένα".
702
01:40:03,458 --> 01:40:04,500
Κοίτα να δεις!
703
01:40:08,750 --> 01:40:11,500
Θέλεις να πιεις κάτι;
-Σόδα.
704
01:40:18,541 --> 01:40:20,458
Το κοκτέιλ του μαγαζιού.
705
01:40:34,250 --> 01:40:37,916
Πλύθηκα στο ποτάμι,
αλλά μπορώ να κάνω ντους γρήγορα.
706
01:40:38,125 --> 01:40:41,541
Όχι, άστο.
Η στιγμή πέρασε.
707
01:40:42,041 --> 01:40:43,958
Ανάμεσά μας
υπάρχουν τώρα πάρα πολλές λέξεις.
708
01:40:44,166 --> 01:40:46,458
Πάρα πολλές λέξεις ανάμεσά μας.
709
01:40:47,958 --> 01:40:49,541
Τι φρικτό!
710
01:40:50,125 --> 01:40:52,708
Καλύτερα να δοκιμάσεις παρά να μελετάς.
711
01:40:52,916 --> 01:40:54,208
Είναι πολύ αργά.
712
01:40:54,375 --> 01:40:56,583
Είμαστε ήδη στο "μας",
713
01:40:56,750 --> 01:40:58,375
σε μια σχέση,
714
01:40:58,541 --> 01:41:00,125
στην ανταλλαγή,
715
01:41:00,541 --> 01:41:02,333
στο μοίρασμα...
716
01:41:02,541 --> 01:41:04,708
Όλη αυτή η ψυχολογική σαχλαμάρα.
717
01:41:05,791 --> 01:41:07,458
Σύντομα θα σου πω
για τον θάνατο της μητέρας μου
718
01:41:07,625 --> 01:41:11,291
και εσύ θα μου πεις πόσο ένοχη
νιώθεις που απατάς τον τύπο σου,
719
01:41:11,458 --> 01:41:14,166
ή αν προτιμάς γάτες
ή σκύλους.
720
01:41:14,458 --> 01:41:16,958
Χρειάζομαι σιωπή για να σκληρύνω.
721
01:41:17,125 --> 01:41:21,291
Άγνοια, απόσταση, μοναξιά
722
01:41:22,458 --> 01:41:24,333
και ένα δέρμα χωρίς μυρωδιά.
723
01:41:24,500 --> 01:41:26,458
Αλλά αυτό το ξέρεις ήδη.
724
01:41:26,625 --> 01:41:29,041
Ξέρεις πολλά για μένα.
725
01:41:29,208 --> 01:41:32,208
Ξέρεις πού μένω,
ξέρεις πού δουλεύω.
726
01:41:32,500 --> 01:41:37,125
Ναι. Ξέρω ακόμη ότι το μαγαζί σου
υποστηρίζει το "P'ti Col",
727
01:41:37,291 --> 01:41:40,125
"το λεωφορείο για την κοινωνική συνοχή
στο καντόνι".
728
01:41:40,291 --> 01:41:41,500
Ναι.
729
01:41:41,791 --> 01:41:45,791
Περνάει από χωριό σε χωριό και σταματά
μια φορά τον μήνα εδώ μπροστά από το καφέ.
730
01:41:46,750 --> 01:41:49,041
Το λεωφορείο της συνύπαρξης.
731
01:41:50,666 --> 01:41:52,583
Η συνύπαρξη...
732
01:41:53,375 --> 01:41:54,916
Και ο μοναχικός θάνατος;
733
01:41:55,083 --> 01:41:57,458
Το λεωφορείο του μοναχικού θανάτου...
734
01:41:57,625 --> 01:42:02,000
Αυτό δεν θα το επιδοτούσε
ο περιφερειάρχης.
735
01:42:02,833 --> 01:42:06,041
Δεν χρειάζεται επιδοτήσεις,
πάει μόνο του.
736
01:42:06,208 --> 01:42:07,958
Πού είναι η τουαλέτα;
737
01:42:09,875 --> 01:42:12,125
Σε κουράζω, έτσι;
-Όχι...
738
01:42:12,291 --> 01:42:14,583
Κουράζω τον εαυτό μου.
-Πρέπει να κατουρήσω.
739
01:42:14,750 --> 01:42:16,041
Πίσω.
740
01:42:46,291 --> 01:42:49,208
Στην τουαλέτα είναι ένα αγόρι.
-Ο βαφτισιμιός μου.
741
01:42:49,416 --> 01:42:52,833
Γυρνάει όλη μέρα στην κουζίνα
και στις τουαλέτες.
742
01:42:53,041 --> 01:42:55,000
Φρανσουά! Είναι ώρα!
743
01:42:55,208 --> 01:42:57,458
Μείνε μαζί μας για την υπαγόρευση.
744
01:42:57,666 --> 01:43:00,708
Σου έφτιαξα ένα σάντουιτς.
Κάθισε.
745
01:43:00,958 --> 01:43:02,291
Φρανσουά!
746
01:43:04,875 --> 01:43:06,708
Αυτός είναι...
-Ο Πιέρ.
747
01:43:06,875 --> 01:43:09,291
Ένας παλιός γνώριμος.
-Καλημέρα.
748
01:43:09,458 --> 01:43:13,958
Σήμερα λοιπόν γεωγραφία και ορθογραφία;
-Ναι, ακριβώς.
749
01:43:20,625 --> 01:43:23,500
Ακούω. Να αρχίσουμε με τις πόλεις;
-Ναι.
750
01:43:24,583 --> 01:43:28,500
Παρτεναί, Ρεμιρεμόν,
Λα Σαριτέ-συρ-Λουάρ,
751
01:43:29,500 --> 01:43:32,458
Φορζ-λε-Ω,
Φορζ-λε-Ω...
752
01:43:33,208 --> 01:43:35,125
Λα Μυρ, Μουντεγέρ,
753
01:43:35,791 --> 01:43:37,791
Σοσπέλ, Κλισόν,
754
01:43:38,083 --> 01:43:40,375
Γκρανβίλ, Πυλωράνς...
755
01:43:41,875 --> 01:43:43,625
Ετάμπ, Εκυΐς,
756
01:43:43,958 --> 01:43:46,500
Ισουάρ και Μαλοσέν.
757
01:43:46,666 --> 01:43:47,833
Τέλεια.
758
01:43:48,125 --> 01:43:49,208
Ρεμιρεμόν;
759
01:43:49,375 --> 01:43:52,208
Μια πόλη στις Βοσγες, βόρεια
της Μπελφόρ.
760
01:43:52,375 --> 01:43:53,750
Ισουάρ;
761
01:43:54,625 --> 01:43:57,958
Στο Πουί-ντε-Ντομ, νότια
του Κλερμόν, στην κοιλάδα Αλιέ.
762
01:43:58,708 --> 01:44:00,166
Λα Μυρ;
763
01:44:00,416 --> 01:44:03,791
Μια μικρή πόλη στην Ιζέρ,
νότια του...
764
01:44:05,583 --> 01:44:07,125
...νότια του...
765
01:44:07,333 --> 01:44:08,791
Λυών;
766
01:44:08,958 --> 01:44:10,416
Στην...
-Γκρενόμπλ!
767
01:44:10,583 --> 01:44:14,500
Νότια της Γκρενόμπλ. Ο Ναπολέων
πέρασε από εκεί επιστρέφοντας από την Έλβα.
768
01:44:15,291 --> 01:44:17,125
Καλά. Όχι άσχημα.
769
01:44:18,041 --> 01:44:20,583
Και τώρα η υπαγόρευση.
-Φεύγω.
770
01:44:20,916 --> 01:44:22,833
Φοβάσαι έναν κακό βαθμό;
-Όχι.
771
01:44:23,125 --> 01:44:24,708
Αλλά πρέπει να φύγω.
772
01:44:25,375 --> 01:44:29,750
Την επόμενη φορά θα κάνουμε μια
υπαγόρευση. Υπόσχομαι. Αντίο, Φρανσουά.
773
01:44:30,041 --> 01:44:31,708
Αντίο.
774
01:44:33,000 --> 01:44:35,833
"Αυτός είναι ο βράχος στον οποίο
κάθισα,
775
01:44:36,000 --> 01:44:38,333
για να κοιτάξω μακριά...
776
01:44:40,583 --> 01:44:42,333
Αυτός είναι ο βράχος,
777
01:44:43,333 --> 01:44:45,291
στον οποίο κάθισα,
778
01:44:47,125 --> 01:44:49,041
για να κοιτάξω μακριά
779
01:44:49,583 --> 01:44:51,916
την ευτυχισμένη σου κατάσταση.
780
01:44:53,416 --> 01:44:55,666
Αυτές οι κοφτερές πέτρες
781
01:44:56,500 --> 01:44:58,833
μου χρησίμευσαν ως σμίλη...
782
01:44:59,041 --> 01:45:00,791
Αυτές οι κοφτερές πέτρες
783
01:45:00,958 --> 01:45:03,000
μου χρησίμευσαν ως σμίλη,
784
01:45:03,458 --> 01:45:06,416
για να χαράξω το όνομά σου.
785
01:45:10,291 --> 01:45:11,666
Εδώ
786
01:45:12,208 --> 01:45:15,375
πέρασα το παγωμένο ρεύμα..."
787
01:45:19,750 --> 01:45:23,041
"...για τις αγορές σας.
788
01:45:25,500 --> 01:45:27,583
Ελπίζω
789
01:45:28,500 --> 01:45:30,750
να απολαύσετε...
790
01:45:32,208 --> 01:45:34,458
...αυτό το υπέροχο βιβλίο.
791
01:45:42,333 --> 01:45:44,291
Με τους καλύτερους χαιρετισμούς...
792
01:45:48,916 --> 01:45:51,125
...από το Ισουντάν,
793
01:45:55,375 --> 01:45:56,958
Μπερί,
794
01:45:58,125 --> 01:45:59,875
Γαλλία."
795
01:46:03,708 --> 01:46:06,083
"Δις Γκλάντις Σπρίνγκφιλντ,
796
01:46:07,416 --> 01:46:10,208
1877
797
01:46:10,791 --> 01:46:13,125
Οδός Ακακίας,
798
01:46:13,291 --> 01:46:15,083
Χόλιστερ,
799
01:46:15,500 --> 01:46:17,291
Μιζούρι,
800
01:46:17,958 --> 01:46:19,750
ΗΠΑ"
801
01:47:48,750 --> 01:47:50,041
Καλημέρα, κυρία.
802
01:47:51,458 --> 01:47:55,583
Είμαι ο Πιέρ Τομά.
Με στέλνει ο Ματιέ από το Μπουρζ.
803
01:47:56,208 --> 01:47:57,583
Ορίστε, για εσάς.
804
01:48:00,500 --> 01:48:03,250
Ήρθατε ακριβώς στην ώρα σας.
Βοηθήστε με.
805
01:48:06,500 --> 01:48:08,125
Ελάτε πιο κοντά.
806
01:48:09,416 --> 01:48:11,625
Αυτή είναι η Πριγκίπισσά μου.
807
01:48:12,416 --> 01:48:15,708
Την βρήκα χθες το πρωί
νεκρή στην κουζίνα.
808
01:48:16,458 --> 01:48:19,458
Θέλω να την θάψω πιο πάνω,
σε ένα λιβάδι.
809
01:48:19,625 --> 01:48:21,625
Πάρτε το φτυάρι από εκεί.
810
01:48:22,583 --> 01:48:24,750
Εγώ θα πάρω το μικρό φτυάρι
811
01:48:25,958 --> 01:48:28,708
και θα κουβαλήσω το καλάθι.
812
01:48:35,583 --> 01:48:39,375
Φοράτε λάθος παπούτσια.
-Δεν πειράζει. Ακολουθήστε με.
813
01:48:44,708 --> 01:48:49,125
Είστε φίλος του Ματιέ;
-Όχι. Τον ξέρω από προχθές.
814
01:48:49,291 --> 01:48:53,166
Επειδή περνούσα από εδώ,
σας φέρνω το γράμμα του.
815
01:48:53,333 --> 01:48:55,916
Δεν περνάει κανείς τυχαία από εδώ.
816
01:48:56,291 --> 01:48:59,250
Το Βαλπρεβέρ είναι αδιέξοδο.
817
01:48:59,416 --> 01:49:01,750
Όλη η περιοχή είναι αδιέξοδο.
818
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
Ο δρόμος τελειώνει εκεί
που παρκάρατε.
819
01:49:07,083 --> 01:49:08,916
Πρώτα υπάρχει άσφαλτος...
820
01:49:09,166 --> 01:49:10,875
... μετά τίποτα.
821
01:49:11,416 --> 01:49:13,333
Η Γαλλία σταματάει εκεί.
822
01:49:15,625 --> 01:49:18,958
Βλέπετε,
δεν χρειάζονται ορειβατικά μποτάκια.
823
01:49:19,875 --> 01:49:23,041
Όλο το καλοκαίρι βλέπω τους πεζοπόρους
μπροστά από το παράθυρό μου,
824
01:49:23,208 --> 01:49:25,500
επαγγελματίες ορειβάτες,
825
01:49:25,666 --> 01:49:29,375
με ρούχα από το Le Vieux Campeur
826
01:49:29,541 --> 01:49:31,833
σε καφέ, χακί, νέον ροζ...
827
01:49:32,000 --> 01:49:35,375
Όλα από συνθετικές ίνες,
είτε πολύ στενά είτε πολύ φαρδιά.
828
01:49:35,541 --> 01:49:39,208
Προσβάλλουν το τοπίο,
που προσποιούνται ότι αγαπούν.
829
01:49:41,541 --> 01:49:43,791
Ακόμα και οι ορειβάτες.
830
01:49:45,208 --> 01:49:46,875
Και οι σκιέρ.
831
01:49:47,083 --> 01:49:49,041
Ακόμα και οι ντόπιοι.
832
01:49:51,083 --> 01:49:52,625
Σαν να είναι...
833
01:49:53,166 --> 01:49:55,375
... τα βουνά και το χιόνι
834
01:49:55,541 --> 01:49:59,708
και οι κίνδυνοι που αντιπροσωπεύουν,
μια δικαιολογία για ασχήμια.
835
01:49:59,875 --> 01:50:02,166
Αλλά το αντίθετο!
836
01:50:02,375 --> 01:50:05,916
Τέτοια πράγματα πρέπει να τα φοράτε
στο Μποντί, όχι εδώ.
837
01:50:06,083 --> 01:50:07,583
Αν τα φορέσετε!
838
01:50:07,833 --> 01:50:09,500
Αν τα φορέσετε!
839
01:50:29,041 --> 01:50:30,500
Μαρί,
840
01:50:30,833 --> 01:50:32,708
αντί για αυτό το γράμμα
841
01:50:32,875 --> 01:50:37,666
θα ήθελα να είχα έρθει εγώ ο ίδιος
να σε φιλήσω στην πρωινή δροσιά.
842
01:50:37,833 --> 01:50:41,583
Έχω κολλήσει στο Μπουρζ,
στη Rue des Machereaux.
843
01:50:41,958 --> 01:50:44,791
Εδώ και έξι χρόνια
δεν έχει συμβεί τίποτα.
844
01:50:44,958 --> 01:50:47,916
Βροχή, λάσπη, άνεμος και ήλιος.
845
01:50:48,500 --> 01:50:51,750
Και μετά αθλήματα, μερικά παιδιά,
846
01:50:52,000 --> 01:50:55,125
κάθε Κυριακή
το κήρυγμα του πατέρα Ροκ
847
01:50:55,375 --> 01:50:58,666
και τα βιβλία
που μου έδωσες πριν φύγεις.
848
01:50:59,083 --> 01:51:00,375
Τις περισσότερες φορές
849
01:51:00,541 --> 01:51:04,000
οι μέρες περνούν
χωρίς καμία σύνδεση.
850
01:51:04,166 --> 01:51:06,666
Όμως, κάποιες μέρες
851
01:51:06,833 --> 01:51:09,791
όλα φαίνονται να ταιριάζουν.
852
01:51:09,958 --> 01:51:12,500
Και τότε ξέρω τι πρέπει να κάνω.
853
01:51:13,458 --> 01:51:17,583
Όμως δεν το κάνω, γιατί πάντα
υπάρχει κάτι επείγον,
854
01:51:18,041 --> 01:51:21,708
και με αυτό το πρόσχημα παραμελώ
το πιο σημαντικό.
855
01:51:22,583 --> 01:51:25,458
Έτσι κυλάει η ζωή γεμάτη
απασχόληση,
856
01:51:25,916 --> 01:51:29,208
και ξεχνάμε το μόνο πράγμα
που θα μπορούσε να μας σώσει.
857
01:51:30,166 --> 01:51:32,708
Θερμούς χαιρετισμούς στη
Mademoiselle Princesse.
858
01:51:32,875 --> 01:51:37,583
Και σε εσάς στέλνω αυτό το
γλυκόπικρο μπουκέτο, ο πιστός σας
859
01:51:37,791 --> 01:51:39,000
Matthieu.
860
01:51:40,708 --> 01:51:42,958
Σταματήστε. Αρκετά.
861
01:51:43,333 --> 01:51:45,375
Η Princesse δεν είναι τόσο μεγάλη.
862
01:52:42,583 --> 01:52:46,041
Ο πατέρας μου έσκαψε μια λίμνη
863
01:52:46,625 --> 01:52:50,125
Και ο άνεμος φυσάει ξέφρενα
864
01:52:50,916 --> 01:52:54,000
Τρεις λευκές πάπιες κολυμπούν σε αυτήν
865
01:52:54,916 --> 01:52:57,875
Στην καρδιά μου υπάρχει ένας εραστής
866
01:52:59,166 --> 01:53:03,625
Και ο άνεμος φυσάει ξέφρενα
Ο άνεμος φυσάει...
867
01:53:04,083 --> 01:53:06,416
... γεμάτος ξέφρενη διάθεση
868
01:53:08,208 --> 01:53:11,000
Ο γιος του βασιλιά τις κυνηγάει
869
01:53:11,166 --> 01:53:14,166
Και ο άνεμος φυσάει ξέφρενα
870
01:53:15,333 --> 01:53:17,916
Στόχευσε στη μαύρη και σκότωσε
τη λευκή
871
01:53:18,083 --> 01:53:20,916
Στην καρδιά μου υπάρχει ένας εραστής
872
01:53:21,750 --> 01:53:24,416
Και ο άνεμος φυσάει ξέφρενα
873
01:53:24,625 --> 01:53:28,166
Ο άνεμος φυσάει γεμάτος
ξέφρενη διάθεση
874
01:53:30,791 --> 01:53:33,875
Ω, γιε του βασιλιά, είσαι κακός
875
01:53:34,041 --> 01:53:37,333
Και ο άνεμος φυσάει ξέφρενα
876
01:53:37,500 --> 01:53:40,583
Επειδή σκότωσε τη λευκή μου πάπια
877
01:53:41,083 --> 01:53:44,166
Στην καρδιά μου υπάρχει ένας εραστής
878
01:53:45,458 --> 01:53:48,250
Και ο άνεμος φυσάει ξέφρενα
879
01:53:48,416 --> 01:53:51,666
Ο άνεμος φυσάει γεμάτος
ξέφρενη διάθεση
880
01:53:53,666 --> 01:53:57,333
Μετά τη βροχή ακολουθεί αίμα
881
01:53:57,916 --> 01:54:00,208
Και ο άνεμος φυσάει ξέφρενα
882
01:54:00,375 --> 01:54:03,458
Μετά το αίμα ακολουθούν χρυσός
και ασήμι
883
01:54:04,250 --> 01:54:07,291
Στην καρδιά μου υπάρχει ένας εραστής
884
01:54:08,166 --> 01:54:11,083
Και ο άνεμος φυσάει ξέφρενα
885
01:54:11,250 --> 01:54:13,000
Ο άνεμος φυσάει...
886
01:54:13,333 --> 01:54:16,250
... γεμάτος ξέφρενη διάθεση
887
01:54:19,166 --> 01:54:22,291
Ο Matthieu ζήτησε μια φωτογραφία
σας. Μπορώ;
888
01:54:22,458 --> 01:54:23,500
Μια στιγμή.
889
01:54:45,458 --> 01:54:48,541
Δεν είμαι μόνο μια γυναίκα
των δασών, ξέρετε;
890
01:54:48,708 --> 01:54:50,250
Έτσι, είμαι έτοιμη.
891
01:55:15,041 --> 01:55:18,375
Γνωρίζετε τα υπέροχα τοπία
του Πουσέν;
892
01:55:18,791 --> 01:55:22,291
Υπάρχει πάντα ένα λιβάδι ή
ένα ξέφωτο στο βάθος.
893
01:55:23,041 --> 01:55:24,583
Τα βρήκα.
894
01:55:24,750 --> 01:55:26,250
Είμαστε εκεί.
895
01:55:26,875 --> 01:55:29,000
Τα τοπία του δεν ήταν
τόσο απόκρημνα.
896
01:55:29,166 --> 01:55:30,833
Ήταν Νορμανδός.
897
01:55:31,083 --> 01:55:33,666
Αλλά η αίσθηση της απεραντοσύνης
είναι η ίδια.
898
01:55:34,708 --> 01:55:36,833
Αυτό είναι το λιβάδι του Πουσέν.
899
01:55:37,041 --> 01:55:38,541
Έτσι το αποκαλώ.
900
01:55:39,625 --> 01:55:42,416
Και θέλω να ταφώ κι εγώ εδώ.
901
01:55:44,083 --> 01:55:46,583
Θα εξηγούσατε τον Ματιέ;
902
01:55:47,291 --> 01:55:49,125
Να του σχεδιάσετε ένα πλάνο;
903
01:55:49,958 --> 01:55:51,708
Δίπλα στην Πριγκίπισσα.
904
01:55:52,375 --> 01:55:55,125
Τη στάχτη μου κατευθείαν στη γη.
905
01:55:55,833 --> 01:55:57,375
Αυτό πάει πολύ καλά.
906
01:56:02,375 --> 01:56:04,875
Έχω να σας δώσω ένα δέμα
από τον Ματιέ.
907
01:56:05,041 --> 01:56:08,083
Θα το πάρω από το αμάξι.
-Όχι, αφήστε.
908
01:56:08,791 --> 01:56:12,125
Εκεί που παρκάρατε, υπάρχει
μια πινακίδα.
909
01:56:12,416 --> 01:56:14,125
Αφήστε το απλά εκεί.
910
01:56:14,291 --> 01:56:18,000
Θα προτιμούσα να σας το δώσω
ο ίδιος. Ποτέ δεν ξέρεις.
911
01:56:18,416 --> 01:56:22,000
Σας λέω να το αφήσετε
στην πινακίδα.
912
01:56:22,708 --> 01:56:23,958
Εντάξει.
913
01:56:24,958 --> 01:56:26,791
Αντίο σας.
914
01:56:26,958 --> 01:56:28,208
Αντίο.
915
01:57:02,250 --> 01:57:04,666
Πέντε ευρώ για ένα πούλημα.
916
01:57:04,833 --> 01:57:07,791
Πολύ ευγενικό, αλλά μπορώ να
σας δώσω απλά πέντε ευρώ,
917
01:57:07,958 --> 01:57:11,250
Δεν είμαι ζητιάνα. Ξεχάστε το.
918
01:57:11,416 --> 01:57:12,875
Εντάξει λοιπόν.
919
01:57:13,041 --> 01:57:14,750
Τότε πάρκαρε εκεί.
920
01:57:43,708 --> 01:57:46,666
Είσαι καθαρός, μπορώ να
καταπιώ; -Ναι.
921
01:57:52,250 --> 01:57:54,166
Γυρνάς στο Παρίσι;
922
01:57:54,666 --> 01:57:56,083
Ναι.
923
01:57:57,166 --> 01:58:00,500
Θα πλύνεις τα χέρια σου πρώτα;
-Μην ανησυχείς.
924
01:58:03,875 --> 01:58:06,250
Γαμώτο, Μελανί, τι τρέχει;
925
01:58:08,083 --> 01:58:10,000
Τι γίνεται με τους πελάτες;
926
01:58:10,416 --> 01:58:13,583
Χρειαζόμουν καθαρό αέρα.
Είμαι έξω.
927
01:58:13,958 --> 01:58:15,708
Ναι, είμαι έγκυος.
928
01:58:17,666 --> 01:58:20,958
Καταλαβαίνεις τώρα γιατί
ναυτίζω συνέχεια;
929
01:58:22,875 --> 01:58:24,583
Αυτό είναι πολύ γλυκό.
930
01:58:26,458 --> 01:58:28,250
Εντάξει, τα λέμε.
931
01:58:28,416 --> 01:58:29,875
Άντρας, αυτή είναι εκνευριστική.
932
01:58:30,041 --> 01:58:31,625
Καημένη Μελανί.
933
01:58:33,458 --> 01:58:36,458
Είναι κολλημένη πάνω σου και
κάνει τα πάντα για να συνεχίσει.
934
01:58:36,625 --> 01:58:37,916
Σίγουρα.
935
01:58:39,958 --> 01:58:41,583
Άφησε τη Μελανί να φύγει.
936
01:58:41,750 --> 01:58:44,041
Πρέπει να μπορείς να αφήσεις.
937
01:58:44,958 --> 01:58:47,250
Πρέπει επίσης να μπορείς να
ξεχνάς.
938
01:58:52,166 --> 01:58:53,708
Πρέπει να φύγω.
939
02:00:48,416 --> 02:00:50,166
Συγγνώμη...
940
02:00:51,458 --> 02:00:53,791
Θα μπορούσατε να βγάλετε μια
φωτογραφία;
941
02:00:54,125 --> 02:00:55,833
Να βγάλω μια φωτογραφία;
942
02:00:56,500 --> 02:00:58,083
Χωρίς φλας.
943
02:00:59,375 --> 02:01:00,958
Εκεί!
-Εντάξει.
944
02:01:04,416 --> 02:01:06,083
Εκεί;
-Ναι.
945
02:01:13,458 --> 02:01:14,750
Ευχαριστώ.
946
02:01:16,666 --> 02:01:18,375
Είδατε;
947
02:01:18,666 --> 02:01:22,250
Ιταλική άσφαλτος, γαλλική
άσφαλτος.
948
02:01:23,166 --> 02:01:26,000
Πιο σκούρα εδώ, πιο ανοιχτή εκεί.
949
02:01:26,541 --> 02:01:28,416
Πως το λένε...
950
02:01:28,625 --> 02:01:31,041
Αυτή είναι η μόνη διαφορά.
951
02:01:33,375 --> 02:01:36,041
Τουρίνο; Γενεύη;
952
02:01:36,500 --> 02:01:38,250
Ίσως Ρώμη;
953
02:01:38,583 --> 02:01:40,208
Δεν ξέρω.
954
02:01:41,083 --> 02:01:43,041
Αντίο!
-Τσάο!
955
02:01:54,791 --> 02:01:57,000
Είμαι κοντά στο Sisteron.
Εσύ;
956
02:02:03,125 --> 02:02:05,666
Πέρασμα Ανιέλο
957
02:02:44,875 --> 02:02:46,708
Σε βρήκα, Sorel1502.
Πέρασμα Ανιέλο...
958
02:02:58,041 --> 02:02:58,916
Έρχομαι...
959
02:02:59,083 --> 02:03:01,958
Σημείο συνάντησης στο πέρασμα
Saint-Geniez 04200
960
02:03:25,125 --> 02:03:27,333
"Μου αρέσουν πιο πολύ οι σκύλοι.
Πιέρ."
961
02:03:28,125 --> 02:03:29,666
Ηλίθιος.
962
02:03:32,458 --> 02:03:38,291
Εδώ είναι ο Ματιέ. Είμαι στο Παρίσι,
Rue Sainte-Croix de la Bretonnerie.
963
02:03:38,458 --> 02:03:42,125
Σίγουρα την ξέρεις.
Εδώ υπάρχουν παντού άντρες με γένια.
964
02:03:42,416 --> 02:03:46,041
Απόψε θα δω τους πύργους
της Νοτρ-Νταμ. Αντίο.
965
02:03:47,041 --> 02:03:49,958
"Στην Αρλ, όπου βρίσκονται οι Alyscamps
966
02:03:50,125 --> 02:03:54,000
Όταν η σκιά είναι κόκκινη κάτω
από τα τριαντάφυλλα
Και ο ουρανός καθαρός
967
02:03:54,166 --> 02:03:56,666
Πρόσεχε την ηρεμία των πραγμάτων
968
02:03:56,833 --> 02:04:01,583
Όταν νιώθεις πόσο αδικαιολόγητα
το πολύ βαρύ σώμα σου παλεύει
969
02:04:01,958 --> 02:04:04,083
Και ακόμα και αν τα περιστέρια σιωπούν:
970
02:04:04,250 --> 02:04:08,250
Μίλα σιγά, όταν μιλάς για αγάπη
στους τάφους"
971
02:04:09,000 --> 02:04:11,458
Μόνο αν είσαι στην Αρλ.
972
02:04:11,625 --> 02:04:13,708
Αντίο! Αντίο!
973
02:04:13,875 --> 02:04:15,708
Εδώ είναι η Φλοράνς Ροσαπί.
974
02:04:15,875 --> 02:04:19,000
Νομίζω ότι
είχαμε ένα ραντεβού χθες
975
02:04:19,208 --> 02:04:21,625
στις 8:30
στο γραφείο σας στη Σορβόννη.
976
02:04:21,791 --> 02:04:25,208
Αλλά η πόρτα ήταν κλειδωμένη.
Όπως και να έχει...
977
02:04:26,750 --> 02:04:29,916
Così σήμερα στις οκτώ
στην Opéra Comique. Το ξεχάσατε;
978
02:04:32,208 --> 02:04:34,708
Σε τρία τέταρτα έξω;
979
02:05:46,458 --> 02:05:48,125
Διάολε, το πακέτο!
980
02:06:50,166 --> 02:06:51,375
Ντιντιέ;
-Ναι.
981
02:06:51,541 --> 02:06:53,541
Πολ.
-Ακολούθησέ με.
982
02:06:59,500 --> 02:07:00,708
Αυτή είναι η μητέρα μου.
983
02:07:00,875 --> 02:07:03,500
Συγγνώμη για την ενόχληση.
-Καθίστε.
984
02:07:03,666 --> 02:07:06,916
Φάτε κάτι.
-Όχι, ευχαριστώ. Και;
985
02:07:17,250 --> 02:07:19,083
Είμαστε εδώ.
986
02:07:19,708 --> 02:07:22,208
Ως Σορέλ...
-Όχι, Πιέρ.
987
02:07:22,375 --> 02:07:26,750
Όταν απάντησε ο Πιέρ, ήταν
στο πέρασμα Ανιέλο. Μετά συνέχισε.
988
02:07:26,916 --> 02:07:31,458
Σύμφωνα με το GPS, πήρε μάλλον την
N94 μέχρι τη λίμνη του Serre-Ponçon.
989
02:07:31,625 --> 02:07:35,750
Μετά πήρε τον αυτοκινητόδρομο
ή τον κεντρικό δρόμο για το Château-Arnoux.
990
02:07:35,916 --> 02:07:39,291
Και μετά πήγε στην Ντιν,
για φαγητό ή για ύπνο.
991
02:07:39,500 --> 02:07:41,958
Ή στην Μανόσκ.
Η Porte de Soubeyran είναι όμορφη.
992
02:07:42,125 --> 02:07:44,500
Υπάρχει εκεί ένα γκέι στέκι;
993
02:07:44,666 --> 02:07:46,583
Μπορείς να είσαι ανοιχτός μαζί μου!
994
02:07:46,750 --> 02:07:49,166
Ναι, υπάρχει ένα μπαρ, αλλά...
995
02:07:49,583 --> 02:07:52,791
Αλλά μάλλον πήγε
προς το Peyruis.
996
02:07:52,958 --> 02:07:55,791
Σε έναν σταθμό ανάπαυσης;
-Ναι.
997
02:07:55,958 --> 02:07:59,416
Υπάρχει ένας σταθμός ανάπαυσης...
-Πόσο μακριά από εδώ;
998
02:07:59,583 --> 02:08:02,000
Τρία τέταρτα της ώρας.
-Οδήγησε εσύ.
999
02:08:02,208 --> 02:08:04,583
Όχι, καλύτερα τηλεφώνησε στα ξενοδοχεία.
Εγώ θα οδηγήσω.
1000
02:08:04,750 --> 02:08:06,958
Όχι, πάρτε τον γιο μου μαζί σας.
Εγώ θα το κάνω.
1001
02:08:07,125 --> 02:08:09,541
Ξέρει την περιοχή.
-Καλά.
1002
02:08:09,708 --> 02:08:12,875
Είναι 36 χρονών, λέγεται Πιέρ Τομά,
καστανά μαλλιά, δεν είναι πολύ ψηλός.
1003
02:08:13,041 --> 02:08:14,583
Τηλεφωνήστε σε όλα τα ξενοδοχεία.
1004
02:08:14,750 --> 02:08:17,958
Δεν είναι πολλά, θα γίνει γρήγορα.
-Ευχαριστώ πολύ.
1005
02:08:21,333 --> 02:08:23,958
Τηλεφώνησέ μου αν τον βρεις.
-Ναι, φυσικά.
1006
02:09:15,875 --> 02:09:17,208
Τίποτα.
1007
02:09:17,958 --> 02:09:19,958
Σε πήρε η μητέρα σου τηλέφωνο;
1008
02:09:24,750 --> 02:09:25,916
Όχι.
1009
02:09:26,750 --> 02:09:28,041
Τελείωσε.
1010
02:09:31,125 --> 02:09:34,166
Σίγουρα πήγε στην Αιξ ή την Καστελάν.
1011
02:09:36,166 --> 02:09:38,875
Δεν θέλεις να περιμένεις λίγο ακόμα;
1012
02:09:45,875 --> 02:09:48,166
Είστε μαζί καιρό;
1013
02:09:50,958 --> 02:09:52,291
Πέντε χρόνια;
1014
02:09:54,875 --> 02:09:56,333
Δέκα χρόνια;
1015
02:09:58,208 --> 02:09:59,458
Δεκαπέντε;
1016
02:10:08,125 --> 02:10:11,000
Έχω κάτι για την
βοήθειά σου που υποσχέθηκα.
1017
02:10:44,375 --> 02:10:47,791
Αυτό είναι διάνα!
-Όχι, είναι μόνο ένας φίλος.
1018
02:10:47,958 --> 02:10:50,708
Είδες έναν τύπο σε ένα Alfa;
1019
02:10:50,875 --> 02:10:52,250
Από το Παρίσι;
1020
02:10:52,708 --> 02:10:54,833
Όχι, μόνο θαμώνες.
1021
02:10:55,041 --> 02:10:58,083
Πάω τώρα.
Θα μου τα πεις όλα;
1022
02:14:32,500 --> 02:14:34,333
Με συγχωρείς;
1023
02:17:06,583 --> 02:17:09,500
Εκεί είναι τα Îles de Lérins
1024
02:17:09,708 --> 02:17:12,083
και η άκρη του Cap d'Antibes.
1025
02:17:12,833 --> 02:17:16,083
Ο κόλπος της Napoule
και ο κόλπος των Καννών είναι αόρατοι,
1026
02:17:16,250 --> 02:17:19,041
όπως και ο κόλπος του Fréjus στα δυτικά.
1027
02:17:20,958 --> 02:17:24,250
Πίσω μας είναι το Massif de l'Estérel.
1028
02:17:25,041 --> 02:17:28,125
Ο βράχος είναι κόκκινος, πορφυρός.
1029
02:17:33,541 --> 02:17:36,083
Ακριβώς εδώ ήμουν πάντα το καλοκαίρι.
1030
02:17:36,916 --> 02:17:39,000
Την πρώτη φορά ήμουν έξι.
1031
02:17:39,583 --> 02:17:41,208
Έπρεπε να έρθεις πολύ νωρίς.
1032
02:17:42,333 --> 02:17:47,125
Η μητέρα μου έλεγε ότι η θάλασσα
πλένεται τη νύχτα, πρέπει να το απολαύσεις νωρίς.
1033
02:17:47,291 --> 02:17:50,000
Ήμουν εντελώς μεθυσμένος
από το άρωμα των πεύκων, των κίστων
1034
02:17:50,166 --> 02:17:52,291
και τα τελευταία υπολείμματα ύπνου.
1035
02:17:56,958 --> 02:17:59,791
Ήμασταν μόνοι για μια ώρα,
μερικές φορές δύο.
1036
02:18:00,791 --> 02:18:04,458
Μετά ήρθαν οι άνθρωποι
και πήραμε το δρόμο της επιστροφής.
1037
02:18:05,416 --> 02:18:07,458
Η ανάβαση ήταν δύσκολη.
1038
02:18:09,916 --> 02:18:14,166
Ο Honorat d'Arles έζησε σε μια σπηλιά
εδώ, πριν πάει στο νησί του.
1039
02:18:42,833 --> 02:18:45,416
Αυτή τεμαχίζει ένα ψητό κοτόπουλο
1040
02:18:46,916 --> 02:18:49,916
Μια Κυριακή στο λυκόφως
1041
02:18:51,750 --> 02:18:54,541
Στον μεγάλο κήπο χαιρετούν οι τσουκνίδες
1042
02:18:56,125 --> 02:18:58,875
Το Μον Βεντού στα μακρινά
1043
02:19:00,083 --> 02:19:01,500
Η νύχτα
1044
02:19:04,250 --> 02:19:05,791
Ο άνεμος
1045
02:19:09,250 --> 02:19:12,000
Στο δάσος της μακράς αναμονής
1046
02:19:13,208 --> 02:19:16,083
Στα υψίπεδα της Μπεζανσόν
1047
02:19:17,458 --> 02:19:20,375
Στο Αννεσύ στη ζώνη 30
1048
02:19:21,666 --> 02:19:24,333
Το χρυσό φως των σπιτιών
1049
02:19:25,125 --> 02:19:26,583
Παντού
1050
02:19:29,166 --> 02:19:30,625
Πουθενά
1051
02:19:34,250 --> 02:19:37,125
Διαδρομή των καμένων πλοίων
1052
02:19:38,083 --> 02:19:40,958
Λιμάνι αναχώρησης για το άγνωστο
1053
02:19:42,208 --> 02:19:44,833
Καταφύγιο της ονειρεμένης ζωής
1054
02:19:46,000 --> 02:19:49,125
Μπελβεντέρε των γυμνών ανδρών
1055
02:19:49,916 --> 02:19:51,208
Εδώ
1056
02:19:53,708 --> 02:19:55,208
Εκεί
1057
02:19:58,708 --> 02:20:01,500
Η μυρωδιά των ευκαλύπτων
1058
02:20:02,791 --> 02:20:05,583
Ο λόφος του La Croix-des-Gardes
1059
02:20:07,000 --> 02:20:10,208
Ραντεβού στη ρωσική εκκλησία
1060
02:20:11,000 --> 02:20:13,958
Στο λυκαυγές,
ανυπομονώ
1061
02:20:14,541 --> 02:20:16,208
Στην Ανατολή
1062
02:20:18,625 --> 02:20:20,208
Στη Δύση
1063
02:20:23,333 --> 02:20:26,208
Ένα Vittel στο Café de France
1064
02:20:27,250 --> 02:20:30,250
Ένα φιλί στην πλατεία της Τύχης
1065
02:20:31,458 --> 02:20:34,458
Η ψηλή σημαία της αναχώρησης
1066
02:20:35,333 --> 02:20:38,083
Ανεμίζει στον αέρα του Saint-Médard
1067
02:20:38,833 --> 02:20:40,208
Την ημέρα
1068
02:20:42,625 --> 02:20:44,125
Τη νύχτα
1069
02:20:47,583 --> 02:20:50,291
Νεκρή αλεπού στην άκρη του δρόμου
1070
02:20:51,541 --> 02:20:54,250
Ορόσημο 33 στην A10
1071
02:20:55,625 --> 02:20:58,208
Λίγο αίμα, σκουπισμένο γρήγορα
1072
02:20:59,416 --> 02:21:02,583
Πρατήριο Total στην έξοδο Νίκαιας
1073
02:21:03,166 --> 02:21:04,625
120
1074
02:21:07,000 --> 02:21:08,666
130
1075
02:21:12,250 --> 02:21:14,750
Άλλη μια στροφή πριν από το Μπλουά
1076
02:21:16,250 --> 02:21:18,875
Άλλο ένα κοιμισμένο χωριό
1077
02:21:20,250 --> 02:21:22,958
Άλλος ένας ηλίθιος κυκλικός κόμβος
1078
02:21:24,291 --> 02:21:27,000
Άλλος ένας σταθμός διοδίων τη νύχτα
1079
02:21:27,333 --> 02:21:29,166
Βρουμ, βρουμ
1080
02:21:33,708 --> 02:21:35,375
Βρουμ, βρουμ