TranslateSubtitles.org

The.Puppetman.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.es.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
- <font color="#D81D1D">Αν σας αρέσει
ο υπότιτλος, χαρίστε μου ένα like
και μια εγγραφή στο Youtube</font> -
-- <font color="#138CE9">Μεθύστακας</font> --

2
00:00:01,558 --> 00:00:04,112
[ Παίζει το "Puppet on a
String" από τους The Young Souls ]

3
00:00:09,704 --> 00:00:11,050
♪ Μαριονέτα ♪

4
00:00:11,188 --> 00:00:12,810
♪ Μαριονέτα ♪

5
00:00:12,948 --> 00:00:16,159
♪ Ω, ου, ου ♪

6
00:00:16,297 --> 00:00:19,403
♪ Μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

7
00:00:19,541 --> 00:00:21,681
♪ Μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

8
00:00:21,819 --> 00:00:25,858
♪ Αποκαλέστε με μαριονέτα
σε μια κλωστή ♪

9
00:00:25,996 --> 00:00:28,757
♪ Θα είμαι δικός σου οτιδήποτε ♪

10
00:00:29,310 --> 00:00:32,002
♪ Δεν μπορώ να σταματήσω να τον
αγαπώ ♪

11
00:00:32,139 --> 00:00:34,349
-[Η πόρτα ανοίγει, κλείνει]
-♪ Αν προσπαθήσω ♪

12
00:00:34,487 --> 00:00:35,695
Δαυίδ;

13
00:00:35,833 --> 00:00:38,629
♪ Αποκαλέστε με μαριονέτα
σε μια κλωστή ♪

14
00:00:38,767 --> 00:00:40,321
Γύρισες νωρίς σπίτι.

15
00:00:40,459 --> 00:00:43,462
♪ Η αγάπη του είναι τόσο καλή ♪

16
00:00:43,600 --> 00:00:48,674
♪ Και με κρατάει ικανοποιημένο ♪

17
00:00:48,812 --> 00:00:51,125
[Ξυσίματα λεπίδας]

18
00:00:51,263 --> 00:00:54,059
♪ Ο κόσμος προσπαθεί να μου πει ♪

19
00:00:54,197 --> 00:00:57,579
♪Αυτός ο άντρας δεν είναι καλός♪

20
00:00:57,717 --> 00:01:00,479
♪ Το μόνο που θα μου φέρει
είναι προβλήματα και αγώνες ♪

21
00:01:00,617 --> 00:01:01,376
Δαυίδ.

22
00:01:01,514 --> 00:01:03,068
[Αδύναμα] Τρέξε.

23
00:01:03,723 --> 00:01:04,723
Τι συμβαίνει;

24
00:01:04,862 --> 00:01:06,381
[Γρυλίσματα] Τρέξε!

25
00:01:08,556 --> 00:01:10,075
[Παίζει δραματική μουσική]

26
00:01:13,181 --> 00:01:16,184
[Γρυλίσματα] [Λαχανιάσματα, κραυγές]

27
00:01:17,875 --> 00:01:19,256
Θεέ μου!

28
00:01:19,394 --> 00:01:20,395
[Γρυλίσματα]

29
00:01:20,532 --> 00:01:23,157
[Στεναγμός, λαχάνιασμα]

30
00:01:28,714 --> 00:01:31,406
[Η μουσική χτίζει, συνεχίζει]

31
00:01:37,930 --> 00:01:39,276
[Εκπνέει απότομα]

32
00:01:42,002 --> 00:01:45,489
[Θρήνοι, στεναγμοί]

33
00:01:45,627 --> 00:01:48,526
[ Γρυλίσματα ] Ω, Θεέ μου.

34
00:01:52,910 --> 00:01:54,740
[Αδύναμα] Γιατί;

35
00:01:54,877 --> 00:01:56,397
Δεν είμαι εγώ!

36
00:01:57,846 --> 00:01:59,538
[ Γρυλίσματα ] Όχι.

37
00:01:59,675 --> 00:02:01,126
[Γρυλίσματα]

38
00:02:03,990 --> 00:02:06,752
[γαργάρισμα αίματος]

39
00:02:06,890 --> 00:02:09,720
[Αναπνέει βαριά]

40
00:02:09,858 --> 00:02:12,447
[δαβίδ ουρλιάζει]

41
00:02:12,585 --> 00:02:14,691
[Παίζει μουσική σε αργό τέμπο]

42
00:02:14,829 --> 00:02:16,831
ΠΟΝΤΚΑΣΤΕΡ 1: Έτσι, ο
Μαριονετίστας είναι ξανά στις ειδήσεις
επειδή

43
00:02:16,969 --> 00:02:19,834
είναι στον διάδρομο του θανάτου
και φαίνεται να του τελειώνει ο χρόνος.

44
00:02:19,971 --> 00:02:22,008
ΠΟΝΤΚΑΣΤΕΡ 2: Ο δολοφόνος
του Μαριονετίστα.  Σούπερ μυστηριώδης.

45
00:02:22,147 --> 00:02:24,252
Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει
με αυτόν τον τύπο.

46
00:02:24,390 --> 00:02:25,702
Αλλά η αστυνομία,
όταν τον βρήκε,

47
00:02:25,840 --> 00:02:27,566
ήταν καλυμμένος με το αίμα
της γυναίκας του,

48
00:02:27,704 --> 00:02:29,878
εντελώς βουτηγμένος
σε αυτό, καθισμένος στο τραπέζι.

49
00:02:30,016 --> 00:02:31,777
Είχε ένα μαχαίρι στην αγκαλιά του.

50
00:02:31,915 --> 00:02:34,297
Ήταν εκεί, με το σώμα της
να τον κοιτάζει επίμονα.

51
00:02:34,435 --> 00:02:37,541
σαν να περίμενε να του
σερβίρουν το δείπνο, το οποίο...

52
00:02:37,679 --> 00:02:39,371
-Το δείπνο ακυρώθηκε.
-PODCASTER 1: Και είναι τρελό

53
00:02:39,509 --> 00:02:41,994
επειδή πραγματικά δεν
υπήρχε άλλος λόγος από το γεγονός

54
00:02:42,132 --> 00:02:45,584
ότι αυτός ο τύπος θα
μπορούσε να είναι εντελώς τρελός.

55
00:02:45,721 --> 00:02:48,000
Όταν τον ανέκριναν,
είχε μόνο μία

56
00:02:48,138 --> 00:02:49,483
απάντηση και το μόνο
που είπε ήταν: "Δεν ήμουν εγώ".

57
00:02:49,622 --> 00:02:51,417
PODCASTER 2: "Δεν ήμουν εγώ".

58
00:02:51,555 --> 00:02:53,661
PODCASTER 1: "Δεν το έκανα εγώ.
Κάποιος άλλος χρησιμοποίησε το σώμα μου.

59
00:02:53,798 --> 00:02:55,697
PODCASTER 2: "Ήταν κάποιος
που έλεγχε το σώμα μου".

60
00:02:55,834 --> 00:02:58,010
PODCASTER 1: Αν είστε ένορκος,
κάθεστε εκεί σαν, Μμμ.

61
00:02:58,148 --> 00:03:00,564
Λοιπόν, φαίνεται ότι
πιθανότατα το έκανες.

62
00:03:00,702 --> 00:03:02,325
PODCASTER 2: Το χειρότερο
είναι ότι είχε κρατήσει

63
00:03:02,463 --> 00:03:04,948
την κόρη του κλειδωμένη
σε μια ντουλάπα.

64
00:03:05,086 --> 00:03:06,777
Και όταν τη βρήκαν,
ήταν σαν σε μια

65
00:03:06,915 --> 00:03:09,642
γιγάντια κατασκευασμένη
κλουβί, και δεν έβγαζε άχνα.

66
00:03:09,780 --> 00:03:12,093
Η αστυνομία τη βρήκε αφού
ερεύνησε όλες τις μαλακίες του.

67
00:03:12,231 --> 00:03:14,129
Έψαξαν όλο το σπίτι
και τη βρήκαν.

68
00:03:14,268 --> 00:03:16,753
Και υποθέτω ότι δεν είχε δει
το φως του ήλιου εδώ και χρόνια, το οποίο είναι...

69
00:03:16,891 --> 00:03:18,962
Θέλω να πω, πιθανότατα
θα λέγατε το ίδιο για

70
00:03:19,100 --> 00:03:20,343
μένα αν με βλέπατε με
σορτς αυτή τη στιγμή.

71
00:03:20,481 --> 00:03:22,034
επειδή έχω πραγματικά
γοτθικά πόδια.

72
00:03:22,172 --> 00:03:23,898
PODCASTER 1: Α.
Να τα έχετε όλοι.

73
00:03:24,036 --> 00:03:25,900
Ευχαριστώ πολύ που
ακούσατε το "Open Lines".

74
00:03:26,038 --> 00:03:28,282
Ο Μαριονετίστας είναι
και πάλι στα νέα.

75
00:03:28,420 --> 00:03:29,524
Θα δούμε τι θα συμβεί.

76
00:03:29,662 --> 00:03:31,492
Το μόνο που ξέρω είναι ότι
η τελική του εικόνα πιθανότατα

77
00:03:31,630 --> 00:03:34,426
θα είναι μια σειρά από
ενδοφλέβιες στα φλέβες του.

78
00:03:34,564 --> 00:03:36,255
όπως το-

79
00:03:37,048 --> 00:03:38,947
Χριστέ.

80
00:03:39,084 --> 00:03:40,501
Mical.

81
00:03:42,192 --> 00:03:43,572
Όχι...

82
00:03:43,711 --> 00:03:45,954
Δεν το θυμάμαι καν.

83
00:03:46,852 --> 00:03:49,095
Αλλά… Χριστέ.

84
00:03:49,233 --> 00:03:51,028
Πόσο χρονών ήσουν;

85
00:03:51,546 --> 00:03:53,617
Αρκετά μικρός για να
προσποιηθώ ότι δεν ήμουν εγώ.

86
00:03:53,755 --> 00:03:56,758
Εδώ πρέπει να πάνε αυτοί
οι μαλάκες για να σου το θυμίσουν.

87
00:03:59,140 --> 00:04:01,453
Γαμώτο.  Κορίτσι, το χέρι σου.

88
00:04:02,212 --> 00:04:04,559
Σου είπα να σταματήσεις
να το ξύνεις αυτό.

89
00:04:07,597 --> 00:04:09,668
Θα το πεις αυτό στον Danny;

90
00:04:09,806 --> 00:04:13,430
[Εκπνέει απότομα] Ήταν
αρκετά δύσκολο να σου το πω.

91
00:04:13,948 --> 00:04:16,882
Λοιπόν, υποθέτω ότι το
έχω αυτό υπέρ μου.

92
00:04:17,020 --> 00:04:19,264
Να σε ενοχλήσω αρκετά
για να σε ενοχλήσω και μπουμ!

93
00:04:19,402 --> 00:04:21,680
[Γέλια] Ναι.

94
00:04:24,683 --> 00:04:26,201
Απλώς θέλω να το αφήσω πίσω μου.

95
00:04:26,340 --> 00:04:28,065
Λοιπόν, ίσως αυτό να
είναι κάτι καλό.

96
00:04:28,203 --> 00:04:29,895
Θέλω να πω, του κάνουν
την ένεση,

97
00:04:30,033 --> 00:04:33,450
οπότε ίσως χρειάζεσαι
και εσύ ένα κλείσιμο.

98
00:04:33,587 --> 00:04:35,590
Κράτα το.

99
00:04:35,728 --> 00:04:37,454
Σκέφτηκες ποτέ να τον δεις;

100
00:04:37,592 --> 00:04:39,594
Παλιά το έκανα.

101
00:04:39,732 --> 00:04:42,390
Σκέψου το. Θα ερχόμουν
ακόμα και μαζί σου.

102
00:04:43,909 --> 00:04:45,462
Ναι.

103
00:04:46,014 --> 00:04:47,153
Και για όνομα του Θεού,
θα μπορούσες

104
00:04:47,292 --> 00:04:48,983
να σταματήσεις να ξύνεις αυτό
το πράγμα;

105
00:04:49,121 --> 00:04:50,605
-[Γέλια]
-Αυτό είναι γελοίο.

106
00:04:50,743 --> 00:04:53,401
[Συγκεχυμένες συνομιλίες,
χτύπημα κουδουνιών]

107
00:04:55,817 --> 00:04:57,267
Εντάξει. Άκουσε με.

108
00:04:57,405 --> 00:04:59,511
Έκανα λίγη έρευνα.
Ξέρεις τι μαλακίες μπορώ να βρω.

109
00:04:59,649 --> 00:05:01,720
Το Διαδίκτυο είναι μια κουνελότρυπα.

110
00:05:01,858 --> 00:05:03,687
Αλλά είπαν ότι
βρήκαν βιβλία

111
00:05:03,825 --> 00:05:06,069
σατανικά όταν συνέλαβαν
τον μπαμπά σου.

112
00:05:06,207 --> 00:05:07,242
Ω, Θεέ μου.

113
00:05:07,381 --> 00:05:09,106
Δεν είσαι ακόμα
σε αυτό, σωστά;

114
00:05:09,244 --> 00:05:10,867
Γνωριζόμαστε; Κοίτα.

115
00:05:11,005 --> 00:05:12,903
Ο κόσμος είναι γεμάτος
σατανιστές παιδόφιλους, σωστά;

116
00:05:13,041 --> 00:05:15,734
Θέλω να πω, από πάνω προς τα κάτω,
οι ελίτ είναι μια ομάδα απατεώνων.

117
00:05:15,872 --> 00:05:18,840
Λοιπόν, ο μπαμπάς σου είναι σε όλο
το Reddit και σε περιπτώσεις σαν τη δική του.

118
00:05:18,978 --> 00:05:20,083
- Άφησέ τον ήσυχο.
- Τι;

119
00:05:20,221 --> 00:05:21,498
Δεν σε συναρπάζει αυτή η μαλακία;

120
00:05:21,636 --> 00:05:22,637
Όχι ακριβώς.

121
00:05:22,775 --> 00:05:25,847
Κυρίες, τρώτε πρωινό στο The Spot;

122
00:05:25,985 --> 00:05:28,816
Κάνω κοπάνα από την κοινωνιολογία
για να κερδίσω πρωινό και ένα αυγό.

123
00:05:28,954 --> 00:05:30,058
Είμαι καταθλιπτική.

124
00:05:30,196 --> 00:05:32,164
Έχω βιοχημεία και εργαστήριο και αν
αποτύχω, οι βαθμοί συμμετοχής μου

125
00:05:32,302 --> 00:05:35,063
καταστρέφονται, οπότε...
χρειάζομαι ένα Α.

126
00:05:35,201 --> 00:05:36,686
Είναι ο μόνος λόγος που το
είπα στους γονείς μου.

127
00:05:36,824 --> 00:05:38,343
Θα μείνω κατά
τη διάρκεια της εβδομάδας ανάγνωσης.

128
00:05:38,481 --> 00:05:40,103
Καλός. Και για να πιω.

129
00:05:40,241 --> 00:05:42,208
Καλύτερα να ελπίζεις ότι ο
γιατρός που σου πουλάει

130
00:05:42,347 --> 00:05:43,900
τα στεροειδή του δεν έχει
την εργασιακή σου ηθική.

131
00:05:44,038 --> 00:05:47,248
[Αναστεναγμός] Αυξητικές ορμόνες, Jo.
Μεγάλη διαφορά.

132
00:05:47,386 --> 00:05:48,938
Θα τα πούμε στο πρωινό.

133
00:05:49,077 --> 00:05:50,976
JO: Ποιος λέει ακόμα "brekkie";

134
00:05:51,114 --> 00:05:52,633
Πρέπει να φάει μια
σφαίρα στον κώλο;

135
00:05:52,771 --> 00:05:54,600
Ναι. Θα είχε νόημα γιατί
είναι τόσο ηλίθιος.

136
00:05:54,738 --> 00:05:56,775
Ω! Μου αρέσει αυτό.
Θα το χρησιμοποιήσω.

137
00:05:56,913 --> 00:05:58,708
Εντάξει. Θα σου στείλω
μήνυμα όταν τελειώσω.

138
00:06:03,195 --> 00:06:04,265
Έι.

139
00:06:04,403 --> 00:06:05,956
Έι.

140
00:06:10,236 --> 00:06:12,653
Εντάξει. Ας φύγουμε
από εδώ. Κάνει κρύο.

141
00:06:12,791 --> 00:06:14,827
[Παίζει δραματική μουσική]

142
00:06:14,965 --> 00:06:17,968
[Η φωνή αντηχεί] Θα
μπορούσε κανείς να πει ότι

143
00:06:18,106 --> 00:06:21,316
τα πήγαν καλύτερα από τον
Νικολάε Τσαουσέσκου στη Ρουμανία,

144
00:06:21,455 --> 00:06:24,319
ο οποίος δολοφονήθηκε.

145
00:06:24,458 --> 00:06:26,321
[Η φωνή σβήνει, αντηχεί]

146
00:06:26,460 --> 00:06:28,979
[Η μουσική συνεχίζεται]

147
00:06:43,925 --> 00:06:45,340
CHARLIE: Γεια. Γη στον Μίκαλ.

148
00:06:45,479 --> 00:06:48,102
Έλα. Βιάσου, φίλε.

149
00:06:48,240 --> 00:06:51,554
Προσπαθώ να δω τον Glenn πριν
ξαναφορέσει το πουκάμισό του. Εε!

150
00:06:52,624 --> 00:06:55,109
[Συγκεχυμένες συνομιλίες]

151
00:07:00,804 --> 00:07:02,979
[Μεταλλικός ήχος]

152
00:07:05,257 --> 00:07:09,088
Πιστεύεις ότι τα
στεροειδή επηρέασαν το πέος του;

153
00:07:09,226 --> 00:07:11,263
Καθόταν την τελευταία φορά
που τον είδα να ουρεί.

154
00:07:12,298 --> 00:07:14,162
Γεια σας, παιδιά.
Δώστε μου πέντε λεπτά.

155
00:07:14,300 --> 00:07:15,923
Ο Τσάρλι θέλει να μάθει
για το πουλί σου.

156
00:07:16,061 --> 00:07:17,752
Τι συμβαίνει με αυτό;

157
00:07:17,890 --> 00:07:20,134
Ωραία. Θα σε δω στο The Spot.

158
00:07:22,516 --> 00:07:24,172
-Είσαι ηλίθιος.
-Α! Τι;

159
00:07:24,310 --> 00:07:26,312
Τουλάχιστον θα το ανακαλύψεις
μόνος σου αυτή την εβδομάδα.

160
00:07:26,451 --> 00:07:28,729
[Παίζει μουσική σε μέτριο ρυθμό.]

161
00:07:28,867 --> 00:07:31,697
Εντάξει.
Τότε πήρα τα κλειδιά στον Γουίλ.

162
00:07:31,835 --> 00:07:35,252
Γνωρίζει την R.A.
όμορφα, ε, οικεία.

163
00:07:35,390 --> 00:07:38,255
Αλλά έκανε αντίγραφο τα κλειδιά του,
οπότε έχουμε πρόσβαση στην ταράτσα.

164
00:07:38,393 --> 00:07:40,810
Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι αλκοόλ,
οπότε πρέπει να συγκεντρώσουμε τα χρήματά μας.

165
00:07:40,948 --> 00:07:43,433
Έχω τα απρόβλεπτά μου.

166
00:07:43,571 --> 00:07:44,676
Έχεις κάτι;

167
00:07:45,815 --> 00:07:47,230
Εγώ πληρώνω τον καφέ.

168
00:07:47,368 --> 00:07:49,025
Εντάξει.

169
00:07:49,163 --> 00:07:52,200
Ξέρω ότι οι γονείς της Τζο,
οι Dr. Ηλίθιοι, έχουν πιστωτική γραμμή.

170
00:07:52,337 --> 00:07:56,619
Πρέπει να κάνουμε αυτή την
εβδομάδα αποχαιρετισμού στην ανάγνωση επική.

171
00:07:56,757 --> 00:07:58,448
Δεν θα γυρίσω σπίτι χωρίς hangover.

172
00:07:58,586 --> 00:08:01,589
[Η μουσική συνεχίζεται]

173
00:08:03,039 --> 00:08:04,592
Μίκαλ.

174
00:08:07,526 --> 00:08:09,114
Γεια.

175
00:08:09,252 --> 00:08:10,425
Είσαι καλά;

176
00:08:10,564 --> 00:08:11,634
Ναι.

177
00:08:11,772 --> 00:08:13,083
Ν-Ναι. Επιστρέφω σε λίγο.

178
00:08:16,293 --> 00:08:18,606
[Βαριά αναπνοή]

179
00:08:18,744 --> 00:08:21,264
[Παίζει δραματική μουσική]

180
00:08:21,402 --> 00:08:22,714
[Εκπνέει βαθιά]

181
00:08:22,852 --> 00:08:25,613
[Αναπαραγωγή μουσικής σε μέτριο ρυθμό]

182
00:08:28,029 --> 00:08:31,032
Είναι καλά η Μίχαλ;

183
00:08:31,170 --> 00:08:34,035
Είναι πολύ αργή για σένα;
Δεν είναι από αυτές που κοιμούνται με κανέναν.

184
00:08:34,173 --> 00:08:35,485
Ξέρεις ότι δεν με νοιάζει
καθόλου, Τσάρλι.

185
00:08:35,623 --> 00:08:37,452
Δεν είμαι ο Γκλεν.

186
00:08:37,591 --> 00:08:39,662
Απλώς φαίνεται...

187
00:08:40,732 --> 00:08:42,527
...Είμαι ελεύθερος σήμερα.

188
00:08:43,735 --> 00:08:45,219
Σβησμένη;

189
00:08:45,357 --> 00:08:46,979
Ιησού, Ντάνι.
Αυτό θέλεις;

190
00:08:47,117 --> 00:08:49,430
Ψάχνεις για μια
δεσποινίδα σε κίνδυνο;

191
00:08:49,568 --> 00:08:51,915
Απλώς ξέχασε το.

192
00:08:54,539 --> 00:08:56,092
Κοίτα.

193
00:08:56,230 --> 00:08:58,750
Η Μίχαλ περνάει
μερικά πράγματα, εντάξει;

194
00:08:58,888 --> 00:09:00,821
Δεν μου επιτρέπεται
να το πω εγώ.

195
00:09:00,959 --> 00:09:03,375
[Η πόρτα ανοίγει, χτυπούν κουδούνια.]

196
00:09:03,513 --> 00:09:04,997
ΓΚΛΕΝ: Τι γίνεται, παιδιά;

197
00:09:05,964 --> 00:09:08,000
Μιλάτε ακόμα για το πουλί μου;

198
00:09:09,346 --> 00:09:11,245
ΤΣΑΡΛΙ: Τι ηλίθιος.

199
00:09:11,383 --> 00:09:12,695
[Τρέχει νερό]

200
00:09:12,833 --> 00:09:15,007
[Παίζει δραματική μουσική]

201
00:09:20,254 --> 00:09:21,669
-[Παραμορφωμένη φωνή] Γεια.
-[Λαχανιάσματα]

202
00:09:21,807 --> 00:09:23,188
Σκατά! Είσαι καλά;

203
00:09:23,326 --> 00:09:25,708
[Γέλια] Ναι. Ναι, είμαι καλά.

204
00:09:25,846 --> 00:09:27,192
Είναι για αυτό που είπα;

205
00:09:27,330 --> 00:09:28,676
Όχι, όχι, όχι, όχι.

206
00:09:28,814 --> 00:09:30,436
Εντάξει.
Λοιπόν, το φαγητό σου είναι στο τραπέζι.

207
00:09:30,575 --> 00:09:31,610
Ευχαριστώ.

208
00:09:31,748 --> 00:09:33,370
Άκου, κοριτσάκι.

209
00:09:33,508 --> 00:09:35,096
Αν προσπαθείς να πιάσεις
τον Ντάνι, μάλλον

210
00:09:35,234 --> 00:09:37,167
καλύτερα να μην μείνεις εδώ
πολύ καιρό.

211
00:09:37,305 --> 00:09:38,790
Δεν θέλεις να μάθει
τα σκατά σου.

212
00:09:38,928 --> 00:09:40,964
Ξέρεις ότι τα κορίτσια δεν το κάνουν αυτό.

213
00:09:41,102 --> 00:09:42,207
Ωραία.

214
00:09:42,345 --> 00:09:43,588
[γέλια]

215
00:09:43,726 --> 00:09:45,175
Είσαι σίγουρος ότι είσαι καλά;

216
00:09:45,313 --> 00:09:46,349
Ναι. Είμαι καλά.

217
00:09:47,108 --> 00:09:48,282
Ωραία.

218
00:09:49,663 --> 00:09:51,630
[Αποστράγγιση νερού]

219
00:09:51,768 --> 00:09:53,977
[Η πόρτα ανοίγει]

220
00:09:57,670 --> 00:10:00,846
[άνεμος σφυρίζει]

221
00:10:13,410 --> 00:10:16,103
Δεν θα έπρεπε να είχαμε
ακούσει αυτό το ηλίθιο podcast.

222
00:10:17,691 --> 00:10:19,209
Είναι δικό μου λάθος.

223
00:10:19,347 --> 00:10:21,004
Το ήθελα.

224
00:10:21,142 --> 00:10:24,042
Ναι, αλλά είσαι σε κατάθλιψη
όλη μέρα και αυτό εξαρτάται από μένα.

225
00:10:29,012 --> 00:10:32,982
Ξέρεις, αρέσεις πολύ στον Ντάνι.

226
00:10:33,672 --> 00:10:35,605
Έχει εξαιρετικό γούστο.

227
00:10:35,743 --> 00:10:38,263
Δεν τον νοιάζει καθόλου
τις αποσκευές σου.

228
00:10:38,401 --> 00:10:41,231
Ούτε εμένα.
Όλοι έχουμε αποσκευές.

229
00:10:41,369 --> 00:10:45,339
Γι' αυτό είμαστε εδώ:
για να κόψουμε τα νήματα.

230
00:10:45,477 --> 00:10:46,754
Είμαστε μόνοι τώρα.

231
00:10:46,892 --> 00:10:51,000
Αυτός είναι... ο κόσμος μας,
υπό τον έλεγχό μας.

232
00:10:51,828 --> 00:10:54,106
Είσαι επιζών, φίλε.

233
00:10:54,244 --> 00:10:58,041
Αλλά χρειάζεσαι κάτι φυσιολογικό
και εμείς θα στο βρούμε.

234
00:10:58,870 --> 00:11:01,424
Ακούγεσαι σαν τρελός αυτοβοήθειας.

235
00:11:02,045 --> 00:11:03,357
Κατά κάποιο τρόπο το χρειάζεσαι.

236
00:11:03,495 --> 00:11:05,773
[γέλια]

237
00:11:05,911 --> 00:11:07,395
Ναι. Αυτό είναι δίκαιο.

238
00:11:07,533 --> 00:11:08,638
Ναι.

239
00:11:08,776 --> 00:11:11,089
[Παίζει μουσική σε αργό ρυθμό]

240
00:11:34,629 --> 00:11:37,011
[Η μουσική συνεχίζεται]

241
00:11:48,954 --> 00:11:50,404
Γεια;

242
00:11:51,612 --> 00:11:52,924
Είναι κανείς εδώ;

243
00:11:53,062 --> 00:11:55,409
[Παίζει δραματική μουσική]

244
00:11:55,547 --> 00:11:57,342
-[Λαχανιάσματα]
-[Λαχανιάσματα]

245
00:11:57,480 --> 00:11:58,826
Είσαι καλά;

246
00:12:00,725 --> 00:12:02,692
Τι συνέβη;

247
00:12:02,830 --> 00:12:04,487
Βγήκες από το δωμάτιο.

248
00:12:06,800 --> 00:12:08,180
Ήσουν υπνοβάτης.

249
00:12:09,112 --> 00:12:10,700
-Ήμουν;
-Έλα.

250
00:12:10,838 --> 00:12:13,772
Ας γυρίσουμε στο κρεβάτι.
Το χέρι σου ξαναματώνει.

251
00:12:16,326 --> 00:12:17,465
Ωχ...

252
00:12:18,639 --> 00:12:20,883
[Τρίξιμο μεντεσέδων]

253
00:12:27,613 --> 00:12:31,790
Έτσι, νομίζω ότι πρέπει
να αρχίσεις να φοράς μανίκια.

254
00:12:32,722 --> 00:12:34,862
Θα σου πάρω μια πετσέτα.

255
00:12:35,000 --> 00:12:37,037
Με είδες να βγαίνω από το δωμάτιο;

256
00:12:38,383 --> 00:12:40,074
Δεν είχες φτάσει ποτέ
ξανά τόσο μακριά.

257
00:12:40,212 --> 00:12:41,904
Το έχω ξανακάνει αυτό;

258
00:12:42,042 --> 00:12:43,698
Νόμιζα ότι θα πήγαινες για κατούρημα.

259
00:12:43,837 --> 00:12:45,562
Με κοίταξες κατευθείαν.

260
00:12:48,980 --> 00:12:50,740
Σοβαρά;

261
00:12:50,878 --> 00:12:53,501
Τσάρλι, πρέπει να σταματήσεις.

262
00:12:53,639 --> 00:12:54,640
Άσε αυτή τη μαλακία ήσυχη.

263
00:12:54,779 --> 00:12:56,090
Δεν θέλω να το ξανααναφέρω.

264
00:12:56,228 --> 00:12:57,712
Δεν είναι δίκαιο αυτό που σου έκανε.

265
00:12:57,851 --> 00:12:59,714
Ναι, αλλά είμαι ήδη εδώ, σωστά;
Αυτό είπες.

266
00:12:59,853 --> 00:13:02,890
Πρέπει να κόψουμε τα δεσμά μας.

267
00:13:03,028 --> 00:13:04,443
Είμαστε στον έλεγχο.

268
00:13:05,997 --> 00:13:08,551
-Εντάξει;
-Ναι, έχεις δίκιο.

269
00:13:08,689 --> 00:13:09,897
Συγγνώμη.

270
00:13:12,037 --> 00:13:13,556
Εντάξει.

271
00:13:14,453 --> 00:13:16,041
Συγγνώμη.

272
00:13:18,112 --> 00:13:20,287
[Συγκεχυμένες συνομιλίες]

273
00:13:24,084 --> 00:13:25,948
ΤΖΟ: [Γκρίνια] Κάνε γρήγορα.
Πρέπει να καπνίσω.

274
00:13:26,086 --> 00:13:28,813
ΤΣΑΡΛΙ: Ναι.  Το λες τώρα αυτό.
Το λες τώρα αυτό.

275
00:13:28,951 --> 00:13:31,056
ΓΚΛΕΝ: [Γέλια]

276
00:13:34,404 --> 00:13:36,613
Ξέρεις ότι αυτή η μαλακία
θα σε σκοτώσει, σωστά;

277
00:13:36,751 --> 00:13:38,512
-Νόμιζα ότι ήσουν προ-ιατρική.
-Συγγνώμη.

278
00:13:38,650 --> 00:13:40,790
Απλά δεν μπορούσα να σε ακούσω
από τον ήχο των στεροειδών σου.

279
00:13:40,928 --> 00:13:41,998
[Γέλια]

280
00:13:42,136 --> 00:13:43,724
Τι γελάς, Ντάνι;

281
00:13:43,862 --> 00:13:46,623
-Τα μπράτσα σου θα μπορούσαν
να μου εξασφαλίσουν HBO.
-Ναι.  Ωραίο.  Ωραίο.  Εντάξει.

282
00:13:46,761 --> 00:13:48,280
Εντάξει, παιδιά.
Ποιο είναι το σχέδιο εδώ;

283
00:13:48,418 --> 00:13:51,318
Βρήκες την υπόλοιπη ιδέα σου;

284
00:13:51,456 --> 00:13:53,044
Το έχω αυτό.

285
00:13:54,700 --> 00:13:55,943
Είναι αρκετά καλό, έτσι;

286
00:13:56,081 --> 00:13:58,256
ΝΤΑΝΙ: Αυτό δεν θα δουλέψει ποτέ.

287
00:13:58,394 --> 00:14:00,120
Ο αδερφός σου είναι το δικό του brand.

288
00:14:00,258 --> 00:14:01,776
Αυτός ο τύπος θα ξέρει ότι δεν
είσαι κουόρτερμπακ.

289
00:14:01,915 --> 00:14:03,226
Η κάρτα λέει 6'3".

290
00:14:03,364 --> 00:14:05,435
Δεν είμαι ακόμη κουόρτερμπακ.

291
00:14:05,573 --> 00:14:07,713
ΤΖΟ: Η τράπεζα γνωρίζει τον
κώλο σου καλύτερα από τα εσώρουχά σου.

292
00:14:07,852 --> 00:14:10,199
ΓΚΛΕΝ: Ακούστε, εκτός αν
κάποιος από εσάς είναι 21

293
00:14:10,337 --> 00:14:11,994
χρονών, κάτι που ξέρω ότι δεν είναι,
αυτός είναι ο μόνος τρόπος.

294
00:14:12,132 --> 00:14:13,927
Ας κάνουμε τη μικρή μας
βραδιά να αξίζει τον κόπο.

295
00:14:14,065 --> 00:14:16,274
Λοιπόν, Τζο Τζο, πάμε.

296
00:14:16,412 --> 00:14:18,621
Βοήθησέ με να κάνω αυτόν τον

297
00:14:18,759 --> 00:14:21,141
ηλίθιο να πιστέψει ότι είμαι
ο Ρίκι "QB" Μπελγουέδερ.

298
00:14:21,279 --> 00:14:22,763
Στη χειρότερη περίπτωση, φαίνεσαι
αρκετά μεγάλη για να είσαι η μαμά μου.

299
00:14:22,901 --> 00:14:24,109
Εντάξει.  Εντάξει.  Εντάξει.

300
00:14:24,247 --> 00:14:25,973
Θα συμμετάσχω μόνο για να
σε δω να αδεξιεύεις.

301
00:14:26,111 --> 00:14:28,665
ΓΚΛΕΝ: Ω, εσείς οι ολιγόπιστοι.

302
00:14:28,803 --> 00:14:31,047
[Χτυπούν καμπάνες, κακαρίζουν πουλιά]

303
00:14:31,185 --> 00:14:33,360
[Παίζει δραματική μουσική]

304
00:14:35,017 --> 00:14:37,053
Έι. Είσαι καλά;

305
00:14:37,191 --> 00:14:39,814
Ναι. Ναι. Ας αρχίσουμε να πίνουμε.

306
00:14:39,953 --> 00:14:41,989
Να τη.

307
00:14:42,887 --> 00:14:45,544
[Μουσική σε μέτριο ρυθμό, θόρυβος
από μπουκάλια]

308
00:14:50,687 --> 00:14:52,206
JO: [Καθαρίζει το λαιμό της]

309
00:15:04,736 --> 00:15:05,599
[Καθαρίζει το λαιμό της]

310
00:15:05,737 --> 00:15:07,532
[Η μουσική συνεχίζεται]

311
00:15:07,670 --> 00:15:09,085
Ταυτοποίηση, παρακαλώ.

312
00:15:09,672 --> 00:15:12,226
ΤΑΥΤΟΠΟΙΗΣΗ; Αυτό είναι;

313
00:15:12,364 --> 00:15:14,953
Κανένα "Πώς είστε σήμερα";
Κανένα "Καλώς ήρθατε, κύριε";

314
00:15:15,091 --> 00:15:16,299
JO: Ναι. Είμαι... συγγνώμη.

315
00:15:16,437 --> 00:15:17,645
Σοβαρά, δεν με αναγνώρισες;

316
00:15:17,783 --> 00:15:19,475
Θέλω να πω, αυτή είναι η
βασιλική οικογένεια των αποφοίτων, κύριε.

317
00:15:19,613 --> 00:15:22,754
Ο άσος στο μανίκι του
ίδιου του Ricky Bellweather.

318
00:15:22,892 --> 00:15:24,066
Έλα.

319
00:15:25,860 --> 00:15:27,932
Αυτός είναι ο κ. Bellweather.

320
00:15:29,347 --> 00:15:31,556
Αυτό είναι ένα παιδί που πίνει χυμό.

321
00:15:34,041 --> 00:15:35,905
[Φτύνει, γελάει] Συγγνώμη.

322
00:15:36,043 --> 00:15:36,975
[Καθαρίζει το λαιμό της]

323
00:15:37,113 --> 00:15:39,909
[Οχήματα που περνούν από απόσταση.]

324
00:15:40,047 --> 00:15:42,567
[Χτυπούν καμπάνες,
μπουκάλια συγκρούονται]

325
00:15:42,705 --> 00:15:44,051
[γέλια]

326
00:15:44,189 --> 00:15:46,433
Αγία μου μαλακία.
Το αγόρασε όντως.

327
00:15:46,571 --> 00:15:48,400
[γέλια]

328
00:15:48,538 --> 00:15:52,197
Ε, όχι ακριβώς. Εγώ, εμ...
του είπα ότι είναι η μαμά μου.

329
00:15:52,335 --> 00:15:55,131
Αυτή είναι μια τόσο χαζή κίνηση.

330
00:15:55,269 --> 00:15:58,134
ΓΚΛΕΝ: Έχει μάτια μελέτης.
Κόκκινα και κουρασμένα.

331
00:15:58,272 --> 00:15:59,964
Τα γιατρικά σου σε
γερνούν, Jo Jo.

332
00:16:00,102 --> 00:16:01,689
Με αυτόν τον ρυθμό, μπορείς
να πάρεις

333
00:16:01,827 --> 00:16:03,622
εκείνη την έκπτωση
AARP την επόμενη φορά.

334
00:16:03,760 --> 00:16:05,624
JO: Σαν να ξέρεις τι είναι αυτό.

335
00:16:06,280 --> 00:16:08,144
ΓΚΛΕΝ: Είναι στη μέση.

336
00:16:08,282 --> 00:16:10,836
Παιδιά, συνεχίστε χωρίς εμένα.

337
00:16:10,975 --> 00:16:12,148
Γλυκό. Περισσότερος χώρος για μένα.

338
00:16:12,286 --> 00:16:13,839
-Τι;
-Γιατί; Τι συμβαίνει;

339
00:16:13,978 --> 00:16:15,531
Έχω ραντεβού.

340
00:16:15,669 --> 00:16:17,567
-Μπορείς να μας πάρεις μαζί. Είμαστε
ελεύθεροι.
-Ναι.

341
00:16:17,705 --> 00:16:18,948
Όχι. Είναι ωραία. Εγώ... θα περπατήσω.

342
00:16:19,086 --> 00:16:20,432
Είναι κοντά.

343
00:16:20,570 --> 00:16:23,435
Φρόντισε καλά τη Michal.

344
00:16:23,573 --> 00:16:26,128
Συνόδευσέ την στο
δωμάτιό της σαν κύριος.

345
00:16:26,266 --> 00:16:28,785
Απλά φύγε, μαλάκα.

346
00:16:28,923 --> 00:16:31,478
[Οι πόρτες κλείνουν, η μηχανή ξεκινά.]

347
00:16:31,616 --> 00:16:33,169
ΤΣΑΡΛΙ: Αυτό το καταραμένο χιόνι.

348
00:16:39,624 --> 00:16:41,764
[Η μηχανή σταματά]

349
00:16:45,492 --> 00:16:46,976
Παιδιά, θα πάρω μια
τσάντα και θα κρύψω

350
00:16:47,114 --> 00:16:48,702
αυτό το σκατό στο
δωμάτιό μου.

351
00:16:48,840 --> 00:16:51,463
Λοιπόν, είσαι πρόθυμη να κάνεις
το ταξίδι μετ' επιστροφής μαζί μου;

352
00:16:51,601 --> 00:16:53,845
Θα σε ενθαρρύνω από εδώ.

353
00:16:53,983 --> 00:16:56,054
Φυσικά. Τι γλύκα.

354
00:16:56,192 --> 00:16:58,091
-Τα λέμε φίλοι.
-Τα λέμε, φίλε.

355
00:17:02,509 --> 00:17:07,065
Λοιπόν... δεν είμαι κάποιος
που θα αμφισβητούσε την Τσάρλι.

356
00:17:07,203 --> 00:17:09,033
Με τρόμαξε πάρα πολύ.

357
00:17:09,170 --> 00:17:11,069
[Γέλια] Ναι.
Έχει αυτό το αποτέλεσμα.

358
00:17:11,690 --> 00:17:13,277
Είναι πραγματικά υπέροχο που
ο Γκλεν και εσύ θα

359
00:17:13,416 --> 00:17:15,280
μείνετε κατά τη διάρκεια της
εβδομάδας ανάγνωσης.

360
00:17:15,418 --> 00:17:17,765
ΝΤΑΝΙ: Λοιπόν, ο Γκλεν μισεί
την οικογένειά του και η δική

361
00:17:17,902 --> 00:17:20,665
[Παίζει μουσική σε αργό ρυθμό]

362
00:17:29,846 --> 00:17:33,195
Λοιπόν, παιδική μέριμνα.

363
00:17:33,333 --> 00:17:34,782
Ναι. Ναι.

364
00:17:34,920 --> 00:17:38,200
Γνώρισα συμπαθητικούς ανθρώπους...
και σκατάνθρωπους.

365
00:17:38,338 --> 00:17:40,340
Είναι ένα σύστημα με το οποίο μπορείς
να παίξεις.

366
00:17:41,927 --> 00:17:43,377
Τι εννοείς;

367
00:17:43,515 --> 00:17:45,759
Εε, λοιπόν, υποθέτω ότι οι
άνθρωποι δεν σκέφτονται

368
00:17:45,897 --> 00:17:48,900
πραγματικά εμάς, τα παιδιά,
σαν... παιδιά.

369
00:17:49,038 --> 00:17:50,729
Μας θεωρούν εμπορεύματα.

370
00:17:50,867 --> 00:17:52,179
φορολογικές ελαφρύνσεις,
επιδόματα.

371
00:17:52,317 --> 00:17:53,215
Δεν ξέρω.

372
00:17:53,353 --> 00:17:54,561
Όταν δεν πρόκειται για αγάπη,
πραγματικά

373
00:17:54,699 --> 00:17:57,184
αρχίζεις να πιστεύεις ότι είσαι
ένα προϊόν.

374
00:17:57,322 --> 00:17:59,428
Δεν έγινε μέχρι που
τελικά μεγάλωσα και

375
00:17:59,566 --> 00:18:02,016
ήρθα εδώ που τελικά ένιωσα
ελεύθερος.

376
00:18:02,155 --> 00:18:03,915
Λοιπόν, αυτό σε κάνει επιτυχημένο.

377
00:18:04,053 --> 00:18:06,193
Εε, δεν ξέρω γι' αυτό.

378
00:18:06,331 --> 00:18:07,884
Μάλλον ένα καυτό χάος.
[Γέλια]

379
00:18:08,022 --> 00:18:09,817
Όχι ότι είμαι, δεν νομίζω ότι
είμαι σέξι ή κάτι τέτοιο.

380
00:18:09,955 --> 00:18:11,164
Είναι σίγουρα ένα χάος.

381
00:18:11,302 --> 00:18:13,097
Σίγουρα. [Γέλια]

382
00:18:16,410 --> 00:18:19,655
Εε, θέλεις να μπεις;

383
00:18:20,621 --> 00:18:23,935
Εμ... θα σε δω στην ταράτσα.

384
00:18:24,073 --> 00:18:26,144
Ω. Εντάξει. Ναι.

385
00:18:30,907 --> 00:18:32,909
[Τα ελατήρια τρίζουν]

386
00:18:40,124 --> 00:18:42,436
[Εκπνέει βαθιά]

387
00:18:42,781 --> 00:18:45,129
[Ήχος σφυρίγματος]

388
00:18:45,267 --> 00:18:46,992
[Παίζει μουσική σε αργό ρυθμό]

389
00:18:47,131 --> 00:18:49,236
[Ήχος σφυρίγματος]

390
00:18:55,518 --> 00:18:57,175
[Ήχος σφυρίγματος]

391
00:19:05,873 --> 00:19:07,254
[Η μουσική συνεχίζεται]

392
00:19:07,392 --> 00:19:09,670
[Ήχος σφυρίγματος]

393
00:19:31,278 --> 00:19:34,902
ΤΣΑΡΛΙ: [Ψιθυρίζει]
Μίχαλ, είσαι ξύπνια;

394
00:19:38,078 --> 00:19:42,531
Είναι 3:22 π.μ. της 18ης
Νοεμβρίου και το ξανακάνει.

395
00:19:42,669 --> 00:19:45,016
[Η μουσική συνεχίζεται]

396
00:19:45,154 --> 00:19:47,674
Έι, περίεργε. Ξύπνα.

397
00:19:48,985 --> 00:19:51,056
Έι.

398
00:19:51,195 --> 00:19:52,437
Ξύπνα.

399
00:19:52,575 --> 00:19:54,474
[Κλικ στο κουμπί]

400
00:19:55,060 --> 00:19:57,062
Ω, σκατά.

401
00:19:57,201 --> 00:19:59,306
[Συνεχίζεται η μουσική]

402
00:20:01,481 --> 00:20:03,552
[ψιθυρίζοντας ακατάληπτα]

403
00:20:06,727 --> 00:20:09,005
-[Στρίψιμο μεντεσέδων]
-Πού πάει;

404
00:20:09,558 --> 00:20:10,938
[Η πόρτα κλείνει]

405
00:20:11,076 --> 00:20:12,768
Πού πάει;

406
00:20:12,906 --> 00:20:14,597
Μιχάλ;

407
00:20:14,735 --> 00:20:16,427
Μιχάλ.

408
00:20:16,565 --> 00:20:19,740
[Η μουσική χτίζει, συνεχίζεται]

409
00:20:19,878 --> 00:20:22,709
Εντάξει.  Είναι εντάξει.  Σκατά.

410
00:20:23,882 --> 00:20:25,539
Ιησούς, Μιχάλ.

411
00:20:28,818 --> 00:20:29,923
Μιχάλ.

412
00:20:30,061 --> 00:20:31,683
Ξύπνα.

413
00:20:32,650 --> 00:20:35,377
Τι κάνεις;

414
00:20:35,998 --> 00:20:37,586
-Με ηχογράφησες;
-Τι;

415
00:20:37,724 --> 00:20:40,865
Δεν υπάρχει ηθική αυθεντία εδώ, κορίτσι.
Είσαι στον υπολογιστή μου.

416
00:20:41,003 --> 00:20:42,211
Άντε γαμήσου, Τσάρλι.

417
00:20:42,349 --> 00:20:44,455
Έι.  Έι.

418
00:20:44,593 --> 00:20:46,284
Πόσες φορές το έχω κάνει αυτό;

419
00:20:46,422 --> 00:20:48,873
Ήσουν η εκκεντρική μου
συγκάτοικος, Μιχάλ.

420
00:20:49,011 --> 00:20:51,462
Σκατά, θα ήταν ηλίθιο αν δεν κατέγραφα
τα νυχτερινά σου χόμπι.

421
00:20:52,048 --> 00:20:54,465
Μετά έμαθα ότι ο πατέρας σου είναι ένα
καταραμένο τέρας και αυτό έχει πολύ

422
00:20:54,603 --> 00:20:57,847
περισσότερο νόημα.

423
00:20:59,608 --> 00:21:02,162
Έχει σημασία πόσες φορές;

424
00:21:02,300 --> 00:21:05,199
Αυτό που έχει σημασία είναι ότι ήμουν
εκεί για κάθε μία από αυτές για να

425
00:21:05,338 --> 00:21:07,340
βεβαιωθώ ότι ήσουν καλά.

426
00:21:07,961 --> 00:21:10,412
Όχι ότι το έχω πει σε κανέναν.

427
00:21:11,033 --> 00:21:12,655
Είναι το μικρό μας μυστικό.

428
00:21:14,899 --> 00:21:19,144
Τώρα... πες μου γιατί σε βρήκα εδώ
μόνη όταν ξέρω πολύ καλά ότι είπα

429
00:21:19,283 --> 00:21:22,596
στον Ντάνι να έρθει μαζί σου.

430
00:21:22,734 --> 00:21:24,253
Δεν ξέρω.  Τον κάλεσα να περάσει.

431
00:21:24,391 --> 00:21:26,428
Δεν ήθελε να έρθει.

432
00:21:26,566 --> 00:21:28,464
Είπε ότι θα με έβλεπε
αργότερα στην ταράτσα.

433
00:21:28,602 --> 00:21:30,880
Ω.  Ίσως να κρατιέται για το γάμο.

434
00:21:31,018 --> 00:21:33,987
[ Γελάει απαλά ] Ίσως.

435
00:21:34,125 --> 00:21:37,956
Εντάξει.  Ας πάρουμε λίγο φαγητό πριν
ξεκινήσουν οι εορταστικές μας εκδηλώσεις.

436
00:21:40,062 --> 00:21:42,754
Ναι.
Θα μπορούσα να φάω λίγο φαγητό.

437
00:21:43,479 --> 00:21:46,310
[σφύριγμα ανέμου]

438
00:21:46,448 --> 00:21:48,450
[Πιο ελαφριά κλικ]

439
00:21:50,624 --> 00:21:51,625
[Η πόρτα ανοίγει]

440
00:21:51,763 --> 00:21:53,386
ΓΚΛΕΝ: Ουφ!  Καλά.

441
00:21:53,524 --> 00:21:55,008
Το έχεις;

442
00:21:55,146 --> 00:21:57,286
ΤΣΑΡΛΙ: Ναι.  Όχι.
Είναι εντάξει.  Ευχαριστώ.

443
00:21:57,424 --> 00:22:00,462
Πάντα αναρωτιόμουν γιατί δεν
ατμίζεις σαν μια πολιτισμένη κυρία.

444
00:22:00,600 --> 00:22:02,533
Το πρώτο σου λάθος ήταν να
υποθέσεις ότι είμαι πολιτισμένος.

445
00:22:02,671 --> 00:22:04,189
Και αυτά τα πράγματα με τρομάζουν.

446
00:22:04,328 --> 00:22:06,502
Δεν... δεν θέλω να
εκραγούν στο πρόσωπό μου.

447
00:22:06,640 --> 00:22:08,470
Ήταν καιρός κάτι να
εκραγεί στο πρόσωπό σου, Τζο.

448
00:22:08,608 --> 00:22:10,851
Ήταν καιρός.

449
00:22:10,989 --> 00:22:12,957
[γέλια]

450
00:22:15,166 --> 00:22:16,132
Έι.

451
00:22:19,032 --> 00:22:20,930
Είχες σχεδιάσει ποτέ κάτι
τέτοιο πριν;

452
00:22:21,483 --> 00:22:22,725
Σχεδίαση;

453
00:22:22,863 --> 00:22:25,866
Αυτές τις τρεις γραμμές στον τοίχο.

454
00:22:26,004 --> 00:22:27,903
Θεέ μου. Είναι ο μπαμπάς σου, κορίτσι.

455
00:22:28,041 --> 00:22:30,733
Πάντα στο κεφάλι σου, απλά
σε βασανίζει.

456
00:22:30,871 --> 00:22:35,186
Ίσως είναι σαν τις ράβδους μιας
φυλακής ή το κλουβί σου.

457
00:22:35,669 --> 00:22:37,015
Πώς θα το έλεγα αυτό;

458
00:22:37,153 --> 00:22:38,776
-Εξάχνωση;
-JO: Άκουσα το όνομά μου.

459
00:22:38,914 --> 00:22:41,157
Προσπαθώντας να χρησιμοποιήσω κάποιες
ανόητες, έξυπνες λέξεις που θα χρησιμοποιούσες.

460
00:22:41,710 --> 00:22:43,781
Τι κάνετε εδώ πάνω; Κρυώνετε.

461
00:22:43,919 --> 00:22:45,714
GLENN: Ελάτε να πάρετε τα
ποτά σας ή θα τα πιω εγώ.

462
00:22:45,852 --> 00:22:48,510
[Μπουκάλια κουδουνίζουν]

463
00:22:48,648 --> 00:22:49,925
Γι' αυτό ευχαριστώ.

464
00:22:50,512 --> 00:22:51,375
Αυτό είναι για σένα.

465
00:22:51,513 --> 00:22:52,514
Ευχαριστώ.

466
00:22:52,652 --> 00:22:53,860
Ευχαριστώ.

467
00:22:54,826 --> 00:22:55,862
Για εμάς.

468
00:22:56,000 --> 00:22:57,588
Είμαστε νέοι. Είμαστε ελεύθεροι.

469
00:22:57,726 --> 00:22:59,072
Έχουμε μια ολόκληρη
εβδομάδα που αυτοί

470
00:22:59,210 --> 00:23:00,729
οι ηλίθιοι δεν μπορούν
να μας πουν τι να κάνουμε.

471
00:23:00,867 --> 00:23:02,938
-Ναι.
-Άκου, άκου.

472
00:23:05,112 --> 00:23:06,666
Μμμ. Ωχ.

473
00:23:06,804 --> 00:23:09,876
Για την καλύτερη χρονιά της ζωής μας.

474
00:23:10,014 --> 00:23:14,777
Μμμ. Να μην ανοίξω ούτε ένα
καταραμένο βιβλίο όλη την εβδομάδα.

475
00:23:16,469 --> 00:23:19,161
Εε... να μην έχουμε τύψεις.

476
00:23:19,299 --> 00:23:20,334
CHARLIE: Στην υγειά σας.

477
00:23:20,473 --> 00:23:22,129
Στην υγειά μας για αυτό.

478
00:23:23,752 --> 00:23:26,099
Για να ξεκινήσουμε νέες σχέσεις.

479
00:23:26,237 --> 00:23:27,997
CHARLIE: Ωχ.

480
00:23:28,135 --> 00:23:29,620
[γέλια]

481
00:23:29,758 --> 00:23:31,449
Να πάτε να γαμηθείτε κριτικοί.

482
00:23:31,587 --> 00:23:34,521
Θα γυμνάζομαι δύο φορές
την ημέρα, 10 γραμμάρια κρεατίνης,

483
00:23:34,659 --> 00:23:37,006
δουλεύοντας τους μυς μου
με γρήγορες συσπάσεις,

484
00:23:37,144 --> 00:23:39,077
αποδεικνύοντας στον προπονητή
ότι είμαι γρήγορος στην εκκίνηση.

485
00:23:39,215 --> 00:23:40,596
[Γελάει απαλά]

486
00:23:40,734 --> 00:23:43,081
Ο προπονητής δεν θα θυμάται
καν το όνομα του ρημάδη του Ricky.

487
00:23:43,219 --> 00:23:44,980
Μπράβο.

488
00:23:46,153 --> 00:23:47,638
GLENN: Αχ.

489
00:23:50,468 --> 00:23:53,885
Ricky, αν μπορείς
να με ακούσεις στη σοφίτα σου,

490
00:23:54,023 --> 00:23:56,129
ηλίθιε, ούτε ένας
βλάκας σε αυτή την πόλη.

491
00:23:56,267 --> 00:23:58,649
Θα θυμάται το όνομά σου όταν
κάποιος πει Bellweather.

492
00:23:58,787 --> 00:24:00,513
CHARLIE: Το καταλαβαίνω αυτό.

493
00:24:00,651 --> 00:24:02,446
Έλα εδώ, εσύ.

494
00:24:02,584 --> 00:24:03,964
DANNY: Αχ.

495
00:24:09,004 --> 00:24:11,040
Εντάξει. Είναι η σειρά σου.

496
00:24:11,178 --> 00:24:13,491
Αρκετά με αυτό το "Θα
το κάνουν, δεν θα το κάνουν;" μαλακίες.

497
00:24:13,629 --> 00:24:14,837
JO: Ναι. Θα πιω για αυτό.

498
00:24:14,975 --> 00:24:16,598
-Έλα, Charlie.
-Όχι. Έλα εσύ.

499
00:24:16,736 --> 00:24:18,841
"Χωρίς τύψεις." Εσύ
το είπες.

500
00:24:18,979 --> 00:24:20,533
Σοβαρά, Danny. Γίνε
ο καταραμένος ήρωας.

501
00:24:20,671 --> 00:24:22,224
Αυτός έχει μεγάλα
προβλήματα με τον πατέρα του.

502
00:24:22,362 --> 00:24:23,846
Υπέρτατος.

503
00:24:23,984 --> 00:24:26,953
Δεν άκουσες τι της
έκανε ο μπαμπάς του στη μαμά του;

504
00:24:27,540 --> 00:24:28,920
Εννοώ, σκατά.

505
00:24:29,058 --> 00:24:30,474
Αυτό που ο Μαριονετίστας
έκανε τον μπαμπά του να κάνει.

506
00:24:30,612 --> 00:24:32,406
Γκλεν, σκάσε.

507
00:24:32,545 --> 00:24:33,994
Τι? Θα κάνουμε σαν
να μη ξέρουμε τι έγινε;

508
00:24:34,132 --> 00:24:35,133
Σταμάτα.

509
00:24:35,271 --> 00:24:37,066
Και ο υπνοβατισμός, Ντάνι.
Σκατά.

510
00:24:37,204 --> 00:24:38,551
Αν δεν προσέχεις, αυτή

511
00:24:38,689 --> 00:24:40,484
θα πέσει από την καταραμένη
σου στέγη.

512
00:24:41,036 --> 00:24:42,900
Τι?

513
00:24:51,391 --> 00:24:52,565
Του το είπες;

514
00:24:54,049 --> 00:24:55,568
[Γέλια]

515
00:24:55,706 --> 00:24:57,777
Μίκαλ, συγγνώμη!
Απλά ήθελα να βοηθήσω!

516
00:24:57,915 --> 00:24:59,675
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου,
Τσάρλι.

517
00:25:00,952 --> 00:25:03,230
Νόμιζα ότι αυτό ήταν μεταξύ μας.

518
00:25:04,991 --> 00:25:07,096
-Μίκαλ, είμαι-είμαι ένα
μ-- [Σπάει το γυαλί]

519
00:25:07,234 --> 00:25:09,478
ΓΚΛΕΝ: Ναι. Αυτό είναι ένα
μπουκάλι 20 δολαρίων.

520
00:25:09,616 --> 00:25:10,686
ΤΣΑΡΛΙ: Παιδιά?

521
00:25:10,824 --> 00:25:12,930
[Παίζει δραματική μουσική]

522
00:25:15,311 --> 00:25:19,695
Δεν μπορώ... να... κουνηθώ.

523
00:25:19,833 --> 00:25:21,248
ΓΚΛΕΝ: Ποτέ δεν άντεχε το
ποτό της.

524
00:25:21,386 --> 00:25:23,388
ΤΣΑΡΛΙ: Όχι.

525
00:25:23,527 --> 00:25:26,978
Δεν μπορώ... να... κουνηθώ.

526
00:25:27,116 --> 00:25:29,256
-ΓΚΛΕΝ: Το παίζει.
-JO: Γκλεν, σκάσε.

527
00:25:29,394 --> 00:25:30,948
Δεν μπορώ...

528
00:25:32,052 --> 00:25:34,054
...να κουνηθώ.

529
00:25:34,192 --> 00:25:35,124
[Λαχανιάσματα]

530
00:25:35,262 --> 00:25:36,298
Παρακαλώ!

531
00:25:36,436 --> 00:25:38,093
Βοήθεια!

532
00:25:38,231 --> 00:25:39,819
Βοηθήστε με!

533
00:25:39,957 --> 00:25:41,717
[Αδύναμα] Παρακαλώ.
[Λαχανιάσματα]

534
00:25:41,855 --> 00:25:45,307
Βοήθεια! Βοήθεια!

535
00:25:45,445 --> 00:25:46,791
[Λαχανιάσματα]

536
00:25:48,655 --> 00:25:50,243
-Τσάρλι! Όχι!
-Όχι!

537
00:25:51,106 --> 00:25:53,315
Τσάρλι!

538
00:25:56,663 --> 00:25:58,734
Θεέ μου.

539
00:25:59,597 --> 00:26:02,151
[Παίζει αργή μουσική]

540
00:26:04,809 --> 00:26:07,812
[ Πλαστικό τσαλακωμένο,
κλείσιμο φερμουάρ ]

541
00:26:10,056 --> 00:26:13,128
[Συγκεχυμένες συζητήσεις,
ρελαντί κινητήρα]

542
00:26:15,751 --> 00:26:18,582
[Μηχανήματα που βουίζουν]

543
00:26:18,720 --> 00:26:21,999
[Σειρήνα που ηχεί μακριά]

544
00:26:26,866 --> 00:26:28,902
Γεια σου Μίκαλ.

545
00:26:31,698 --> 00:26:33,251
Είμαι ο ντετέκτιβ Αλ Ρόζεν.

546
00:26:33,389 --> 00:26:36,047
Διψάς?
Μπορώ να σου φέρω κάτι;

547
00:26:36,185 --> 00:26:37,911
Όχι ευχαριστώ.

548
00:26:38,049 --> 00:26:40,604
Θέλω να ξέρεις πόσο
λυπάμαι για τον φίλο σου.

549
00:26:40,742 --> 00:26:44,193
Μπορώ μόνο να φανταστώ τι
περνάς τώρα.

550
00:26:45,160 --> 00:26:47,369
Οι φίλοι σου μου είπαν ότι
ήσασταν συγκάτοικοι.

551
00:26:47,507 --> 00:26:49,336
[Βαθιά ανάσα]

552
00:26:49,474 --> 00:26:51,200
Ναι.

553
00:26:51,338 --> 00:26:53,858
Προσπαθώ να πάρω
μια ιδέα για το τι συνέβη εδώ.

554
00:26:56,309 --> 00:26:59,968
Ήμουν... τόσο θυμωμένη
με την Τσάρλι.

555
00:27:01,314 --> 00:27:03,074
Ήταν η τελευταία φορά
που θα μπορούσα

556
00:27:03,212 --> 00:27:04,628
να μιλήσω μαζί της και
ήμουν τόσο θυμωμένη.

557
00:27:06,768 --> 00:27:08,286
Δεν ήθελα να είμαι.

558
00:27:08,424 --> 00:27:09,771
Πραγματικά δεν ήθελα.

559
00:27:09,909 --> 00:27:11,255
Δεν καταλαβαίνω.

560
00:27:11,393 --> 00:27:14,430
[Η μουσική συνεχίζεται]

561
00:27:14,568 --> 00:27:15,742
Είναι δικό μου λάθος.

562
00:27:15,880 --> 00:27:17,364
Σας παρακαλώ να με
συγχωρήσετε.

563
00:27:18,814 --> 00:27:21,023
Πριν πέσει, το είδα
στα μάτια της.

564
00:27:25,062 --> 00:27:26,788
[Σπασμένη φωνή] Η ενοχή.

565
00:27:28,721 --> 00:27:29,963
Ήταν το ίδιο πράγμα--

566
00:27:30,101 --> 00:27:32,448
Ακριβώς το ίδιο
που είδα στα μάτια του.

567
00:27:33,242 --> 00:27:34,554
Τα μάτια ποιου;

568
00:27:34,692 --> 00:27:36,487
[σχοινί που τρίζει]

569
00:27:36,625 --> 00:27:38,385
Ήταν ίδια με της Τσάρλι.

570
00:27:38,523 --> 00:27:41,147
Σαν... σαν... σαν να
φοβόταν.

571
00:27:41,285 --> 00:27:43,390
Φοβόταν;  Φοβόταν τι;

572
00:27:45,876 --> 00:27:47,429
Εμένα.

573
00:27:53,538 --> 00:27:55,644
-Μικάλ.
-Όχι.

574
00:27:55,782 --> 00:27:57,025
JO: Μικάλ, ήταν ατύχημα.

575
00:27:57,163 --> 00:27:59,683
Μην αφήσεις να σε
πείσουν για το αντίθετο.

576
00:27:59,821 --> 00:28:02,202
[Παίζει μουσική σε αργό τέμπο]

577
00:28:22,360 --> 00:28:24,328
[κρώξιμο πουλιών]

578
00:28:25,536 --> 00:28:27,365
[Η μουσική συνεχίζεται]

579
00:28:28,919 --> 00:28:30,472
[κρώξιμο πουλιών]

580
00:28:30,610 --> 00:28:34,027
[πουλιά που κρώζουν]

581
00:28:36,823 --> 00:28:39,101
[Η μουσική δυναμώνει, σβήνει]

582
00:28:45,936 --> 00:28:47,144
[Κρωξίματα πουλιών]

583
00:28:47,282 --> 00:28:49,940
[Παίζει μουσική σε αργό τέμπο]

584
00:29:12,825 --> 00:29:15,034
[Η μουσική συνεχίζεται]

585
00:29:19,210 --> 00:29:21,281
[Απόμακρος, βουβός θόρυβος]

586
00:29:23,767 --> 00:29:26,390
[Απόμακρος, βουβός θόρυβος]

587
00:29:28,254 --> 00:29:31,015
[Οι θόρυβοι συνεχίζονται]

588
00:29:47,618 --> 00:29:50,034
[Οι θόρυβοι συνεχίζονται]

589
00:29:58,802 --> 00:30:00,907
[Οι θόρυβοι συνεχίζονται]

590
00:30:06,810 --> 00:30:08,812
[Δυνατές στάσεις]

591
00:30:08,950 --> 00:30:10,296
[Φτερά που χτυπούν]

592
00:30:10,434 --> 00:30:12,436
-[ Λαχάνιασμα ]
-[ Πουλιά που κρώζουν ]

593
00:30:12,574 --> 00:30:13,678
Σταμάτα.

594
00:30:13,817 --> 00:30:15,888
[πουλιά που κρώζουν]

595
00:30:16,440 --> 00:30:17,959
Σταμάτα.

596
00:30:18,097 --> 00:30:20,444
-[ Βουβός θόρυβος, πουλιά που
κρώζουν ]
-Σταμάτα.

597
00:30:20,582 --> 00:30:22,204
Σταμάτα!

598
00:30:22,342 --> 00:30:24,586
[Οι θόρυβοι συνεχίζονται]

599
00:30:24,724 --> 00:30:27,106
[Η μουσική χτίζει, συνεχίζεται]

600
00:30:27,244 --> 00:30:29,936
[περαστικά οχήματα]

601
00:30:45,607 --> 00:30:46,815
[Όλφατεα]

602
00:30:46,953 --> 00:30:50,060
[Γραμμή που κουδουνίζει]

603
00:30:50,854 --> 00:30:52,234
Έι. Είναι η Μίκαλ.

604
00:30:52,372 --> 00:30:53,787
Δεν μπορώ να απαντήσω στο
τηλέφωνο αυτή τη στιγμή.

605
00:30:53,926 --> 00:30:56,514
αλλά αν μου αφήσεις το
όνομα και τον αριθμό σου...

606
00:30:59,966 --> 00:31:02,969
Αυτή... Αυτή δεν απαντάει.

607
00:31:09,320 --> 00:31:12,047
Ποιος νοιάζεται γι' αυτήν
αυτή τη στιγμή, Ντάνι;

608
00:31:14,153 --> 00:31:15,671
Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό τώρα.

609
00:31:15,809 --> 00:31:16,949
-Τζο.
-Όχι.

610
00:31:17,087 --> 00:31:18,364
Γαμώτο. Πάω σπίτι.

611
00:31:19,952 --> 00:31:21,470
[Χτυπούν καμπάνες]

612
00:31:22,782 --> 00:31:25,371
[Κλείνει η πόρτα]

613
00:31:32,792 --> 00:31:34,311
Πήγαινε να δεις πώς είναι, ρε φίλε.

614
00:31:48,532 --> 00:31:49,360
Πάμε απλά.

615
00:31:54,296 --> 00:31:57,058
[Χτυπούν καμπάνες]

616
00:31:58,335 --> 00:32:00,199
[Κλείνει η πόρτα]

617
00:32:00,337 --> 00:32:02,615
[Παίζει δραματική μουσική]

618
00:32:14,627 --> 00:32:15,766
[Χτύπημα πόρτας]

619
00:32:15,904 --> 00:32:17,388
ΝΤΑΝΙ: Μίκαλ;

620
00:32:18,217 --> 00:32:20,046
Ήθελα απλά να βεβαιωθώ
ότι είσαι καλά.

621
00:32:22,186 --> 00:32:24,361
Είμαι εδώ αν με χρειαστείς.

622
00:32:24,499 --> 00:32:26,018
Εντάξει;

623
00:32:43,414 --> 00:32:46,038
[Παίζει μουσική με αργό ρυθμό]

624
00:32:55,357 --> 00:32:58,291
[Ο άνεμος σφυρίζει, ο
πάγος τρίζει]

625
00:32:58,429 --> 00:33:01,225
[Τρίζουν οι μεντεσέδες,
κλείνει η πόρτα]

626
00:33:05,989 --> 00:33:07,473
Μίκαλ;

627
00:33:08,819 --> 00:33:11,063
[Η μουσική συνεχίζεται]

628
00:33:17,483 --> 00:33:20,520
(Βήματα αντηχούν,
κλείνει η πόρτα)

629
00:33:20,658 --> 00:33:22,005
Σκατά.

630
00:33:23,834 --> 00:33:26,664
[Πόρτα που τρίζει]

631
00:33:26,802 --> 00:33:27,976
[Παίζει δραματική μουσική]

632
00:33:28,114 --> 00:33:28,942
Μίκαλ!

633
00:33:29,081 --> 00:33:31,290
[Η μουσική κορυφώνεται, τελειώνει]

634
00:33:32,118 --> 00:33:33,361
Άσ' την να ξαπλώσει.

635
00:33:33,499 --> 00:33:34,638
-Άσ' την να ηρεμήσει. Άσ' την να
ξαπλώσει. -Μίκαλ. Μίκαλ.

636
00:33:34,776 --> 00:33:36,088
-Μίκαλ! Είσαι καλά.
-[ Λαχανιάσματα ]

637
00:33:36,226 --> 00:33:38,228
Κοίτα με. Είσαι καλά.
Είσαι καλά.

638
00:33:38,366 --> 00:33:41,058
[Λαχανιάσματα, λυγμοί]

639
00:33:48,031 --> 00:33:51,862
[Ψιθυρίζοντας] Είναι 25

640
00:33:52,000 --> 00:33:55,107
Νοεμβρίου, 1:20
π.μ., και... καλά...

641
00:33:56,591 --> 00:33:57,626
Μίκαλ.

642
00:33:58,662 --> 00:33:59,939
Μίκαλ.

643
00:34:00,077 --> 00:34:02,873
[Παίζει μουσική με αργό ρυθμό]

644
00:34:03,011 --> 00:34:04,185
Μίκαλ, ξύπνα.

645
00:34:09,707 --> 00:34:10,742
Θεέ μου, Μίκαλ.

646
00:34:10,881 --> 00:34:12,193
[Κλικ κουμπιών]

647
00:34:14,160 --> 00:34:16,713
Με είχε δει να το ζωγραφίζω πριν.

648
00:34:16,852 --> 00:34:18,785
[Παίζει μουσική με αργό ρυθμό]

649
00:34:18,923 --> 00:34:22,720
Ναι, αλλά... τι σημαίνει;

650
00:34:23,376 --> 00:34:24,757
Δεν ξέρω.

651
00:34:26,896 --> 00:34:28,105
Οι γιατροί μού είπαν ότι ο

652
00:34:28,242 --> 00:34:31,074
υπνατισμός ήταν μια
απάντηση σε τραύμα.

653
00:34:31,211 --> 00:34:32,695
από αυτά που μου
έκανε ο μπαμπάς μου.

654
00:34:32,834 --> 00:34:34,284
Δεν το θυμάμαι.

655
00:34:34,422 --> 00:34:35,871
Δεν θυμάμαι τίποτα
από αυτό και δεν θέλω.

656
00:34:36,009 --> 00:34:39,323
Αλλά μερικές φορές...
βλέπω αυτό το φως στην πόρτα.

657
00:34:40,393 --> 00:34:41,843
Εκεί με βρήκε η αστυνομία.

658
00:34:43,396 --> 00:34:45,329
Δεν το είπα ποτέ αυτό στον Τσάρλι.

659
00:34:50,126 --> 00:34:52,577
ΝΤΑΝΥ: "'Ο Puppetman Killer'
θα λάβει θανατηφόρα ένεση".

660
00:34:55,338 --> 00:34:56,753
Κλείσ' το.

661
00:34:56,892 --> 00:34:58,239
-Τι?
-Κλείσ' το, Ντάνυ.

662
00:35:04,245 --> 00:35:05,763
Ήταν αυτός;

663
00:35:07,903 --> 00:35:09,284
Ναι.

664
00:35:09,422 --> 00:35:12,425
[Παίζει αργή μουσική]

665
00:35:19,156 --> 00:35:21,020
[Χτυπήματα θήκης]

666
00:35:21,158 --> 00:35:23,126
[άνεμος που σφυρίζει]

667
00:35:23,264 --> 00:35:25,852
[Συγκεχυμένες συνομιλίες]

668
00:35:30,788 --> 00:35:32,859
[Ροχαλητά]

669
00:35:35,448 --> 00:35:37,450
[Χτύπημα πόρτας]

670
00:35:40,177 --> 00:35:42,524
[Μεντεσέδες που τρίζουν]

671
00:35:48,081 --> 00:35:49,773
Πρέπει να είσαι η Μίκαλ.

672
00:35:50,532 --> 00:35:52,638
Λυπάμαι πολύ.

673
00:35:53,294 --> 00:35:55,330
Ω. Μπορώ να επιστρέψω.

674
00:35:55,468 --> 00:35:57,470
Όχι, όχι. Ήμουν... έφευγα.

675
00:35:57,608 --> 00:35:59,231
Όχι, μείνε.

676
00:36:00,991 --> 00:36:02,682
Εντάξει.

677
00:36:04,339 --> 00:36:08,861
Ο Τσάρλι πάντα είχε πολύ
καλά πράγματα να πει για σένα.

678
00:36:13,486 --> 00:36:15,902
[Μεντεσέδες που τρίζουν]

679
00:36:16,040 --> 00:36:17,939
[Η πόρτα κλείνει]

680
00:36:24,325 --> 00:36:25,843
[Εισπνέει βαθιά]

681
00:36:28,052 --> 00:36:30,331
Θα την πηγαίναμε στην
Ευρώπη αυτό το καλοκαίρι.

682
00:36:32,160 --> 00:36:37,200
Πάντα ήθελε να δει
τον Γκαουντί, την Σαγράδα Φαμίλια.

683
00:36:39,305 --> 00:36:42,826
Επρόκειτο να γράψει τη
διατριβή της για αυτό.

684
00:36:42,964 --> 00:36:45,725
[Λυγμοί, αναστεναγμοί]

685
00:36:51,835 --> 00:36:53,526
Δεν ξέρω ακόμα πότε θα είναι...

686
00:36:54,527 --> 00:36:57,358
...αλλά θα ήθελα πολύ
να σε δω στην αγρυπνία.

687
00:36:57,910 --> 00:36:58,911
Θα ερχόσουν;

688
00:36:59,049 --> 00:37:00,188
Φυσικά.

689
00:37:00,326 --> 00:37:01,983
Και οι φίλοι της...

690
00:37:02,121 --> 00:37:05,814
Θα έρθουν και ίσως πουν κάτι;

691
00:37:07,022 --> 00:37:11,648
Όταν έγινε 16, ήταν
πάντα οι φίλοι της.

692
00:37:12,787 --> 00:37:15,962
Και εγώ πάντα δούλευα, και...

693
00:37:16,100 --> 00:37:20,760
Μόλις... μόλις που την ήξερα.

694
00:37:23,038 --> 00:37:25,489
[Λυγμοί, αναστεναγμοί]

695
00:37:27,250 --> 00:37:29,459
[ Μυρίζει ] Συγγνώμη.

696
00:37:29,597 --> 00:37:31,426
Θα είμαι εκτός της
εμβέλειάς σου σε ένα λεπτό.

697
00:37:31,564 --> 00:37:35,430
Είναι τόσο δύσκολο να
κοιτάζω όλες αυτές τις φωτογραφίες...

698
00:37:35,568 --> 00:37:37,674
[Βουητό κινητού]

699
00:37:37,812 --> 00:37:40,953
[Παίζει αργή μουσική]

700
00:37:44,957 --> 00:37:45,958
[Κλικ κινητού τηλεφώνου]

701
00:37:47,718 --> 00:37:48,650
Γεια;

702
00:37:48,788 --> 00:37:51,619
[Η μουσική χτίζει, συνεχίζεται]

703
00:37:55,278 --> 00:37:56,417
Είναι για σένα.

704
00:38:08,808 --> 00:38:10,016
Γεια;

705
00:38:10,154 --> 00:38:12,674
ΓΥΝΑΙΚΑ: Είναι η Μίκαλ;
Πρέπει να μιλήσουμε.

706
00:38:12,812 --> 00:38:15,574
[Συγκεχυμένες συζητήσεις]

707
00:38:16,989 --> 00:38:18,059
Τζο!

708
00:38:18,197 --> 00:38:20,372
Τζο. Περίμενε, περίμενε, περίμενε.

709
00:38:20,510 --> 00:38:22,063
Δεν μπορώ... δεν μπορώ να
το κάνω αυτό τώρα.

710
00:38:22,201 --> 00:38:24,686
Ξέρω, ξέρω, αλλά χρειάζομαι
τη βοήθειά σου.

711
00:38:24,824 --> 00:38:26,861
Πάω σπίτι.
Περιμένω ένα ταξί.

712
00:38:26,999 --> 00:38:28,380
Άκυρωσέ το.

713
00:38:29,588 --> 00:38:30,968
Είναι σημαντικό.

714
00:38:34,351 --> 00:38:35,939
Σκατά.

715
00:38:37,665 --> 00:38:39,218
[Ρελαντί κινητήρα]

716
00:38:39,356 --> 00:38:41,047
Τι σκατά είναι αυτά;

717
00:38:41,185 --> 00:38:45,707
Ο Τσάρλι μόλις πέθανε και
ο Ντάνι μας έβαλε να δούμε
έναν καταραμένο ψυχικό.

718
00:38:47,847 --> 00:38:50,022
Είπε ότι ο Τσάρλι ήθελε
να το κάνουμε.

719
00:38:50,160 --> 00:38:51,920
Έναν ψυχικό;

720
00:38:52,058 --> 00:38:54,751
Νόμιζα ότι ήσουν
επιστήμονας ή κάτι τέτοιο.

721
00:38:56,477 --> 00:38:58,513
Μπορώ ακόμα να είμαι περίεργος.

722
00:39:00,239 --> 00:39:03,242
ΝΤΑΝΙ: Γεια. Ξέρω ότι αυτό
είναι αρκετά περίεργο.

723
00:39:03,380 --> 00:39:05,002
Περίεργο;

724
00:39:05,140 --> 00:39:07,108
Μας έβαλε να δούμε
έναν καταραμένο ψυχικό.

725
00:39:07,246 --> 00:39:08,972
[Η πόρτα ανοίγει]

726
00:39:16,945 --> 00:39:19,672
Γιατί το κάνουμε αυτό;

727
00:39:19,810 --> 00:39:21,467
Επειδή ο Τσάρλι ήθελε να το
κάνουμε.

728
00:39:22,054 --> 00:39:23,020
Γιατί;

729
00:39:25,195 --> 00:39:26,955
Απαντήσεις.

730
00:39:29,544 --> 00:39:31,960
[Παίζει μουσική αργού ρυθμού]

731
00:39:46,423 --> 00:39:48,943
[Η μουσική συνεχίζεται]

732
00:39:59,402 --> 00:40:00,644
[Ο κινητήρας σταματά]

733
00:40:03,854 --> 00:40:06,547
[Το μάνταλο κάνει κλικ, η
πόρτα ανοίγει]

734
00:40:07,858 --> 00:40:09,964
Χαίρομαι πολύ που μπορέσατε
να έρθετε.

735
00:40:12,276 --> 00:40:13,554
Γεια σου, Μίκαλ.

736
00:40:17,730 --> 00:40:20,077
Παρακαλώ, περάστε.

737
00:40:25,600 --> 00:40:27,671
[Η μουσική συνεχίζεται]

738
00:40:30,156 --> 00:40:32,987
[Τρίξιμο μεντεσέδων]

739
00:40:34,609 --> 00:40:37,992
Λυπάμαι πολύ για τον Τσάρλι.

740
00:40:38,406 --> 00:40:42,134
Δεν μπορώ να φανταστώ τι
πρέπει να νιώθετε όλοι.

741
00:40:43,998 --> 00:40:47,657
Χθες υπήρχαν τρομερές
δονήσεις.

742
00:40:48,347 --> 00:40:53,317
Το σύμπαν αναπαράγει
τη μελαγχολία του σαν τραγούδι.

743
00:40:53,456 --> 00:40:55,423
Κυρία, γιατί είμαστε εδώ;

744
00:40:56,079 --> 00:40:58,668
Υπάρχει ένα σκοτάδι στον φίλο σου.

745
00:40:58,806 --> 00:41:00,014
Ο Τσάρλι μπορούσε να το δει.

746
00:41:00,152 --> 00:41:01,912
Ο Τσάρλι ήξερε ότι ο πατέρας
της Μίκαλ ήταν δολοφόνος.

747
00:41:02,050 --> 00:41:05,088
Ο Τσάρλι τη λυπήθηκε,
γι' αυτό και απλά την
αντέξαμε.

748
00:41:05,226 --> 00:41:07,055
Γκλεν... σκάσε.

749
00:41:08,850 --> 00:41:10,369
Έλα, Τζο. Στήριξέ με.

750
00:41:10,507 --> 00:41:12,198
Αν η Μίκαλ δεν
μοιραζόταν το δωμάτιο με

751
00:41:12,336 --> 00:41:14,822
Χαρακτήρα, κανείς μας δεν θα
ήξερε ποιος στο διάολο είναι.

752
00:41:14,960 --> 00:41:16,996
Είσαι ηλίθιος.

753
00:41:21,518 --> 00:41:22,968
Συγγνώμη. Εε...

754
00:41:23,106 --> 00:41:26,040
Είναι φυσικό. Θρηνείς.

755
00:41:26,178 --> 00:41:28,836
Θέλω να πω, αυτή σίγουρα
συμπεριφέρεται...

756
00:41:28,974 --> 00:41:32,356
...παράξενα από τότε που γνωριστήκαμε.

757
00:41:32,495 --> 00:41:34,980
Αλλά αυτό είναι απλώς το παρελθόν της.
Είναι εντάξει. Όλοι το έχουμε αυτό.

758
00:41:35,567 --> 00:41:37,638
Όμως, ο Γκλεν έχει δίκιο.

759
00:41:37,776 --> 00:41:39,018
Ο Τσάρλι μόλις πέθανε.

760
00:41:39,156 --> 00:41:40,986
Γιατί είμαστε εδώ και μιλάμε
με έναν μέντιουμ;

761
00:41:41,124 --> 00:41:44,541
Είμαι σύμβουλος, αν είμαι κάτι.

762
00:41:44,679 --> 00:41:46,094
Ένας πνευματικός σύμβουλος.

763
00:41:46,992 --> 00:41:51,030
Και είστε εδώ γιατί ο
Τσάρλι φοβόταν.

764
00:41:51,583 --> 00:41:52,722
Φοβόταν τι;

765
00:41:53,723 --> 00:41:55,794
Τον Μίκαλ.

766
00:41:55,932 --> 00:41:57,761
[Παίζει μουσική σε αργό ρυθμό]

767
00:41:57,899 --> 00:42:01,075
[Το ρολόι χτυπά]

768
00:42:19,818 --> 00:42:21,267
[Η μουσική συνεχίζεται]

769
00:42:25,030 --> 00:42:27,584
[Ακατανόητοι ψίθυροι]

770
00:42:27,722 --> 00:42:29,275
[Η πόρτα ανοίγει]

771
00:42:29,413 --> 00:42:31,070
Είμαστε έτοιμοι για εσάς.

772
00:42:37,525 --> 00:42:41,805
Έχω μιλήσει με τους φίλους
σας για τον υπνοβατισμό σας...

773
00:42:42,392 --> 00:42:44,325
...την ενοχή σας.

774
00:42:44,463 --> 00:42:48,294
Η πρόθεση του Τσάρλι ήταν
πάντα να συναντηθούμε.

775
00:42:48,432 --> 00:42:50,296
Γιατί;

776
00:42:50,434 --> 00:42:52,436
Επειδή είσαι ξεχωριστός.

777
00:42:53,058 --> 00:42:56,199
Απλώς δεν μπορείτε να το δείτε με
τις σκιές πίσω σας.

778
00:42:56,337 --> 00:42:59,996
Το παρελθόν μπορεί να έχει
δόντια, αλλά δεν πρέπει να ξεχνάτε...

779
00:43:00,962 --> 00:43:02,654
...να ξεχνάτε από πού έρχεστε.

780
00:43:02,792 --> 00:43:05,001
[Η μουσική συνεχίζεται]

781
00:43:09,695 --> 00:43:11,248
[Εκπνέει βαθιά]

782
00:43:11,386 --> 00:43:16,219
Δεν φταις εσύ για αυτό που
συνέβη στη μαμά σου.

783
00:43:16,357 --> 00:43:19,429
Αυτό που συνέβη στον Τσάρλι
δεν φταις εσύ.

784
00:43:19,567 --> 00:43:21,673
Είμαστε όλοι εδώ για να
κλείσουμε κάτι.

785
00:43:21,811 --> 00:43:24,468
Ναι.
Γιατί να μην είμαστε;

786
00:43:25,538 --> 00:43:28,680
Υπάρχουν κάποιες κακές
αναμνήσεις σε αυτό το δωμάτιο.

787
00:43:30,854 --> 00:43:32,373
Αυτό θα ακουστεί λίγο χαζό.

788
00:43:32,511 --> 00:43:35,031
Είναι πάντα έτσι, ανεξάρτητα
από το πόσες φορές το λέω.

789
00:43:35,169 --> 00:43:40,968
Αλλά θα φτάσουμε μαζί,
όλοι εμείς.

790
00:43:41,106 --> 00:43:43,626
Επειδή το κλείσιμο σας δεν είναι εδώ.

791
00:43:44,385 --> 00:43:47,215
Αυτή η ενέργεια είναι έξω.

792
00:43:47,353 --> 00:43:51,012
Κουβαλάς αυτό που έκανε ο πατέρας σου.

793
00:43:51,150 --> 00:43:56,328
Και θα χρειαστεί η μητέρα σου...
διάολε, ακόμα και ο Τσάρλι...

794
00:43:56,466 --> 00:44:00,815
...για να σε βοηθήσουν να
εστιάσεις σε αυτό που δεν
θα μπορούσες ποτέ να ελέγξεις.

795
00:44:01,885 --> 00:44:04,750
[Εισπνέει, εκπνέει βαθιά]

796
00:44:04,888 --> 00:44:06,994
Πώς λεγόταν η μητέρα σου;

797
00:44:07,822 --> 00:44:09,168
Πατρίσια.

798
00:44:09,721 --> 00:44:11,412
Πατρίσια.

799
00:44:11,895 --> 00:44:14,587
Ας πιαστούμε χέρι-χέρι.

800
00:44:14,726 --> 00:44:17,349
[Η μουσική συνεχίζεται]

801
00:44:26,461 --> 00:44:29,637
Μπορείς να βάλεις το χέρι σου
εκεί, σε αυτή την καρέκλα.

802
00:44:29,775 --> 00:44:32,019
Αυτό είναι το σπίτι του Τσάρλι.

803
00:44:35,712 --> 00:44:39,095
Ναι.
Η ενέργεια δεν τελειώνει ποτέ.

804
00:44:39,233 --> 00:44:42,408
Ούτε η δική σου, ούτε η δική
μου, ούτε του Τσάρλι.

805
00:44:42,546 --> 00:44:46,930
Είμαστε όλοι απλώς νότες
στην αρμονία του σύμπαντος.

806
00:44:47,068 --> 00:44:50,313
Και Μίκαλ, θα
χτυπήσω αυτές τις χορδές

807
00:44:50,451 --> 00:44:54,282
και αυτές οι δονήσεις
θα ανοίξουν το πέπλο.

808
00:44:56,388 --> 00:44:58,908
[Η μουσική συνεχίζεται]

809
00:44:59,046 --> 00:45:01,186
[Εκπνέει βαθιά]

810
00:45:04,776 --> 00:45:06,432
[Μουρμουρίζει απαλά]

811
00:45:06,570 --> 00:45:08,952
[Τρίζει η πένα]

812
00:45:14,855 --> 00:45:17,029
[Ψιθυρίζει] Πατρίτσια Χίντον...

813
00:45:17,650 --> 00:45:22,586
...Έχω την μικρή σου
εδώ και υποφέρει.

814
00:45:22,725 --> 00:45:25,797
Και πονάμε γιατί πονάει και αυτή.

815
00:45:26,867 --> 00:45:29,801
Κουβαλάει τον θάνατό σου
μέσα της και

816
00:45:29,939 --> 00:45:33,080
εμείς ψάχνουμε
μια νέα ανάμνηση.

817
00:45:33,218 --> 00:45:37,809
στο φως έξω από την
αμαρτία του άντρα σου.

818
00:45:38,982 --> 00:45:44,160
Θα μας βγάλεις έξω
από το σκοτάδι;

819
00:45:44,298 --> 00:45:46,921
Θα οδηγήσεις το μωρό σου σαν ένα

820
00:45:47,059 --> 00:45:50,822
φάρο στην ακτή
κατά τη διάρκεια μιας καταιγίδας;

821
00:45:50,960 --> 00:45:53,307
[βροντάει ο κεραυνός]

822
00:45:55,447 --> 00:45:58,381
[Παίζει δραματική μουσική]

823
00:46:03,420 --> 00:46:05,768
[Γρατζουνάει η πένα]

824
00:46:12,257 --> 00:46:14,880
[Η μουσική χτίζει, τελειώνει]

825
00:46:23,509 --> 00:46:26,202
Λοιπόν... τι λέει;

826
00:46:27,824 --> 00:46:29,584
Όχι...

827
00:46:29,722 --> 00:46:31,379
Τι έγραψες;

828
00:46:31,517 --> 00:46:34,210
Λυπάμαι πολύ που σε ρώτησα εδώ.
Αυτό ήταν λάθος.

829
00:46:34,348 --> 00:46:35,521
Τι έλεγε;

830
00:46:38,870 --> 00:46:41,873
[τσαλακωμένο χαρτί]

831
00:46:51,192 --> 00:46:52,953
Αυτό είναι ένα γαμημένο αστείο;

832
00:46:53,091 --> 00:46:54,886
Εγώ... εγώ δεν το έγραψα αυτό.

833
00:46:55,507 --> 00:46:57,198
Γαμώτο και δεν το έκανες.

834
00:46:57,336 --> 00:46:58,613
Ας φύγουμε από εδώ.

835
00:47:01,478 --> 00:47:03,377
Δεν μιλούσες
στη μητέρα μου.

836
00:47:03,515 --> 00:47:05,793
Σε παρακαλώ.
Απλώς θέλω να φύγεις.

837
00:47:05,931 --> 00:47:08,347
Με ήθελες εδώ.  Με έχεις.

838
00:47:08,485 --> 00:47:10,004
Οπότε τελείωσε το.

839
00:47:10,142 --> 00:47:12,765
Ποιος σκότωσε τον Τσάρλι;

840
00:47:13,318 --> 00:47:15,113
Δεν μπορώ να φτάσω σε αυτό το σκοτάδι.

841
00:47:15,251 --> 00:47:16,873
Με ποιον μιλάς;!

842
00:47:17,011 --> 00:47:18,530
[Λαχανιάζει]

843
00:47:18,668 --> 00:47:20,843
[Παίζει δραματική μουσική]

844
00:47:30,197 --> 00:47:33,407
[Η μουσική χτίζει, συνεχίζεται]

845
00:47:33,545 --> 00:47:35,788
[Αμβλύς θόρυβος, τρίζει το παράθυρο]

846
00:47:35,927 --> 00:47:37,652
[Ακούγεται η πένα]

847
00:47:37,790 --> 00:47:38,999
[Λαχανιάζει]

848
00:47:39,137 --> 00:47:41,449
[Η μουσική επιβραδύνεται, συνεχίζεται]

849
00:47:43,141 --> 00:47:45,453
[Βήματα που πλησιάζουν]

850
00:48:05,853 --> 00:48:08,614
[Η μουσική συνεχίζεται]

851
00:48:22,249 --> 00:48:24,044
[Αναπνέει βαριά]

852
00:48:24,182 --> 00:48:26,046
ΝΤΑΝΥ: Μίκαλ.

853
00:48:33,846 --> 00:48:35,503
Τι στο διάολο ήταν αυτό;

854
00:48:36,884 --> 00:48:39,852
Ήταν μια απατεώνισσα
που ξαφνιάστηκε από την απάτη της.

855
00:48:39,991 --> 00:48:42,062
[Αδρανής κινητήρας]

856
00:48:49,103 --> 00:48:50,898
ΝΤΑΝΥ: Έμεινα μαζί της χθες το βράδυ.

857
00:48:51,519 --> 00:48:53,245
Δεν κατάλαβα για τι
πράγμα μιλούσε ο Τσάρλι...

858
00:48:53,383 --> 00:48:55,972
...μέχρι που το είδα μόνος μου.

859
00:48:56,110 --> 00:48:59,424
Σχεδόν έπεσε από την άκρη
της στέγης ενώ κοιμόταν.

860
00:49:00,356 --> 00:49:02,047
Ό,τι και να
ανακάλυψε ο Τσάρλι, ό,τι

861
00:49:02,185 --> 00:49:05,119
και να είπε στη Ρούμπι...

862
00:49:07,225 --> 00:49:09,227
...δεν πήραμε την
πλήρη εικόνα.

863
00:49:09,952 --> 00:49:11,746
Πραγματικά πιστεύεις αυτές τις μαλακίες;

864
00:49:12,782 --> 00:49:14,059
Ο Τσάρλι το έκανε.

865
00:49:20,824 --> 00:49:23,137
[Σφύριγμα ανέμου, κουδούνισμα καμπάνας]

866
00:49:25,968 --> 00:49:28,142
Θα μείνεις μαζί μου απόψε;

867
00:49:28,280 --> 00:49:31,214
Ναι. Όλοι θα το κάνουμε.

868
00:49:31,352 --> 00:49:33,458
Ναι, αλλά εσύ θα το κάνεις;

869
00:49:37,945 --> 00:49:39,429
Ναι.

870
00:49:39,567 --> 00:49:41,052
Φυσικά και θα το κάνω.

871
00:49:41,811 --> 00:49:42,846
Έι.

872
00:49:42,985 --> 00:49:45,263
[Χαμηλόφωνα] Έλα εδώ.

873
00:49:48,197 --> 00:49:51,476
Αν ξανασυμβεί... μην με ξυπνήσεις.

874
00:49:59,104 --> 00:50:01,141
[Βήματα πλησιάζουν]

875
00:50:04,972 --> 00:50:05,766
Ντάνερ.

876
00:50:05,904 --> 00:50:07,181
Τι βρήκες;

877
00:50:08,631 --> 00:50:12,842
Φωτογραφίες από τη σκηνή του
εγκλήματος της μητέρας της Μίκαλ...

878
00:50:13,360 --> 00:50:15,672
...της Μίκαλ.

879
00:50:15,810 --> 00:50:16,880
Είναι χάλια, φίλε.

880
00:50:17,467 --> 00:50:20,125
Αυτό δεν ήταν απλώς ένα...
ψυχωτικό ξέσπασμα.

881
00:50:20,263 --> 00:50:23,025
Αυτή η μαλακία ήταν βιβλική.

882
00:50:23,163 --> 00:50:24,509
Την κρατούσαν σε ένα κλουβί.

883
00:50:25,579 --> 00:50:27,029
Σκατά.

884
00:50:27,167 --> 00:50:29,824
-Νομίζω ότι αυτό...
-[Κλικ στο κουμπί]

885
00:50:29,962 --> 00:50:32,448
...είναι αυτό που οδήγησε τον
Τσάρλι στη Ρούμπι.

886
00:50:33,138 --> 00:50:35,796
[Παίζει δραματική μουσική]

887
00:50:51,156 --> 00:50:53,676
[Τρίξιμο γυαλιού]

888
00:50:55,850 --> 00:50:57,852
Τι κάνει;

889
00:50:57,990 --> 00:51:00,372
[Η μουσική συνεχίζεται]

890
00:51:01,373 --> 00:51:03,686
[Τρίξιμο γυαλιού,
σφύριγμα ανέμου]

891
00:51:13,765 --> 00:51:15,077
[Η μουσική συνεχίζεται]

892
00:51:27,537 --> 00:51:29,436
[Ψιθυρίζοντας] Άφησέ το να ησυχάσει.
Άφησέ το να πεθάνει.

893
00:51:29,574 --> 00:51:32,577
Ο Τσαρ λέει ψέματα. Ο Τσαρ πεθαίνει.

894
00:51:32,715 --> 00:51:34,889
-Άφησέ το να ησυχάσει. Άφησέ το να πεθάνει.
-Ξυπνήστε την.

895
00:51:35,511 --> 00:51:37,961
Ο Τσαρ λέει ψέματα. Ο Τσαρ πεθαίνει.

896
00:51:38,100 --> 00:51:39,549
-Άφησέ το να ησυχάσει.
-Ξυπνήστε την!

897
00:51:39,687 --> 00:51:40,792
Μίκαλ!

898
00:51:40,930 --> 00:51:43,277
-Μίκαλ!
-[Λαχανιάσματα]

899
00:51:43,933 --> 00:51:46,004
Όχι. Στο διάολο με αυτό.

900
00:51:46,142 --> 00:51:48,040
Τελείωσα με αυτή τη
ψυχοπαθή μαλακία.

901
00:51:48,179 --> 00:51:51,009
[Ακαθόριστα ομιλία]

902
00:51:51,147 --> 00:51:52,390
[Ψιθυρίζοντας] Είδα την Τσάρλι.

903
00:51:52,528 --> 00:51:53,805
Ονειρευόσουν, εντάξει;
Ονειρευόσουν.

904
00:51:53,943 --> 00:51:56,670
Όχι, την είδα.
Την είδα πριν πέσει.

905
00:51:58,327 --> 00:52:00,467
[Παίζει μουσική σε αργό ρυθμό]

906
00:52:01,571 --> 00:52:03,470
Της είπα να το κάνει.

907
00:52:06,231 --> 00:52:08,406
[Η μουσική συνεχίζεται]

908
00:52:10,649 --> 00:52:12,513
ΝΤΑΝΥ: Ευχαριστώ.

909
00:52:17,518 --> 00:52:19,727
Όταν ήμουν παιδί, είχα
μια ανάδοχη μητέρα που

910
00:52:19,865 --> 00:52:22,351
αρνούνταν να μου πει
παραμύθια πριν κοιμηθώ.

911
00:52:23,938 --> 00:52:26,769
Την άκουγα να λέει ιστορίες
στους ανάδοχους αδερφούς μου

912
00:52:26,907 --> 00:52:28,115
όλη την ώρα, μερικές
τις εφεύρισκε κιόλας.

913
00:52:28,253 --> 00:52:31,463
Αλλά... ποτέ δεν θα μου τις έλεγε.

914
00:52:33,431 --> 00:52:34,742
Επειδή δεν ήμουν φυσιολογικός.

915
00:52:34,880 --> 00:52:36,779
Μίκαλ.

916
00:52:37,331 --> 00:52:39,609
Νόμιζα ότι ήμουν ελαττωματικός.

917
00:52:40,472 --> 00:52:41,577
Ίσως να είμαι ακόμα.

918
00:52:43,337 --> 00:52:47,272
Πίστευα πραγματικά ότι το να έρθω

919
00:52:47,410 --> 00:52:48,929
εδώ θα άλλαζε τα πράγματα
για μένα, αλλά...

920
00:52:50,102 --> 00:52:51,932
Βλέπω τα πρόσωπά τους όλη την ώρα.

921
00:52:53,658 --> 00:52:54,452
Ποιανού;

922
00:52:55,142 --> 00:52:57,420
[Σπασμένη φωνή] Της μαμάς μου.

923
00:52:58,421 --> 00:52:59,940
Της Τσάρλι.

924
00:53:03,530 --> 00:53:04,945
Ο θάνατος με ακολουθεί, Ντάνι.

925
00:53:07,050 --> 00:53:08,914
Είχα έναν ανάδοχο πατέρα
πριν από τέσσερα χρόνια.

926
00:53:10,571 --> 00:53:13,850
Προτιμούσε τα μεγαλύτερα κορίτσια
πριν γεράσουν...

927
00:53:14,472 --> 00:53:17,026
...γιατί ήταν τα
πιο ευάλωτα.

928
00:53:17,164 --> 00:53:18,510
Θέλω να πω, πώς μπορείς
να πεις όχι

929
00:53:18,648 --> 00:53:20,650
όταν δεν σέβεσαι
τον εαυτό σου, σωστά;

930
00:53:22,549 --> 00:53:24,240
Τον βρήκα κρεμασμένο από ένα δέντρο.

931
00:53:25,690 --> 00:53:28,417
Νόμιζα ότι ήταν μια γαμημένη
αποκριάτικη διακόσμηση.

932
00:53:29,072 --> 00:53:32,283
Η τελευταία του πράξη ήταν
μια συγγνώμη για αυτό που

933
00:53:32,421 --> 00:53:35,665
έκανε σε μένα και σε
όλα τα άλλα κορίτσια.

934
00:53:38,530 --> 00:53:41,257
Ξέρεις, ήθελα να πεθάνει
για αυτό που έκανε.

935
00:53:42,534 --> 00:53:44,950
Τι γίνεται αν η οργή μου μπορεί
να πάρει αυτές τις αποφάσεις;

936
00:53:46,055 --> 00:53:47,884
Ήμουν τόσο θυμωμένη με την Τσάρλι.

937
00:53:48,022 --> 00:53:49,472
Θέλω να πω, μου υποσχέθηκε
ότι αυτό που έκανα

938
00:53:49,610 --> 00:53:51,543
και αυτό που της είπα
θα έμενε μεταξύ μας.

939
00:53:51,681 --> 00:53:53,718
Μετά πάει και τα
λέει στον Γκλεν και την Τζο.

940
00:53:55,720 --> 00:53:57,929
Τι γίνεται αν την κάνω να πηδήξει;

941
00:53:59,241 --> 00:54:01,519
Τι γίνεται αν είμαι σαν τον μπαμπά μου;

942
00:54:01,657 --> 00:54:03,797
[Η μουσική συνεχίζεται]

943
00:54:04,315 --> 00:54:05,557
[Χτύπημα στην πόρτα]

944
00:54:05,695 --> 00:54:07,628
[Βήματα που πλησιάζουν]

945
00:54:07,766 --> 00:54:09,665
[Το μάνταλο κάνει κλικ, η πόρτα ανοίγει]

946
00:54:11,391 --> 00:54:12,702
Πού είναι η Μίκαλ;

947
00:54:13,289 --> 00:54:15,740
Δεν ξέρω.  Είναι τρομαγμένη.

948
00:54:16,982 --> 00:54:20,503
Δεν μπορεί να μάθει
ότι το έχεις αυτό.

949
00:54:23,230 --> 00:54:24,542
Είναι όλα αυτά αληθινά;

950
00:54:25,301 --> 00:54:27,579
Τηλεφώνησέ μου μόλις κοιτάξεις.

951
00:54:28,235 --> 00:54:30,651
Θα το μάθεις.

952
00:54:33,378 --> 00:54:36,623
[Τρίζουν οι μεντεσέδες]

953
00:54:36,761 --> 00:54:39,764
[Παίζει μουσική με γρήγορο ρυθμό]

954
00:54:42,629 --> 00:54:44,665
Ψυχοπαθής σκύλα.

955
00:54:53,467 --> 00:54:55,952
[Η μουσική συνεχίζεται]

956
00:55:00,819 --> 00:55:02,787
[Παίζει μουσική με αργό ρυθμό]

957
00:55:02,925 --> 00:55:07,378
Το απέφευγα τόσο καιρό
και πεθαίνει για αυτό που έκανε.

958
00:55:09,690 --> 00:55:11,899
Προσπάθησα να το ξεχάσω, αλλά...

959
00:55:12,037 --> 00:55:14,868
Ορκίζομαι ότι είναι σαν
να με πλησιάζει.

960
00:55:15,834 --> 00:55:17,249
Είναι σαν να με κυνηγάει.

961
00:55:17,388 --> 00:55:19,942
[Χτυπάει το κινητό τηλέφωνο]

962
00:55:22,496 --> 00:55:23,463
Ποιος είναι αυτός;

963
00:55:23,601 --> 00:55:26,914
Μόνο ένας φίλος από τα οικονομικά.

964
00:55:29,814 --> 00:55:31,643
Ο Τσάρλι ήθελε να τον δω.

965
00:55:32,541 --> 00:55:33,956
Θέλεις να τον δεις;

966
00:55:34,715 --> 00:55:36,855
Νομίζω ότι πρέπει να το κάνω.

967
00:55:38,478 --> 00:55:41,722
Αν το είχα κάνει νωρίτερα,
ο Τσάρλι θα ήταν ακόμα ζωντανός.

968
00:55:43,828 --> 00:55:46,900
[Αναπαραγωγή μουσικής
με γρήγορο ρυθμό, μεταλλικός θόρυβος]

969
00:55:51,663 --> 00:55:53,734
[Βουητό του κινητού]

970
00:55:55,184 --> 00:55:57,635
[Παίζει μουσική με αργό ρυθμό]

971
00:56:04,089 --> 00:56:06,540
-Γαμώτο.
-[Κλικ στο κινητό τηλέφωνο]

972
00:56:27,319 --> 00:56:29,839
[Η μουσική συνεχίζεται]

973
00:57:05,185 --> 00:57:06,669
JO: "Η τελετή ενώνει
το φως και το σκοτάδι.

974
00:57:06,807 --> 00:57:08,533
Αμαρτία και αθωότητα.

975
00:57:08,671 --> 00:57:10,535
Θέλει να επιστρέψει σε αυτόν τον κόσμο".

976
00:57:16,368 --> 00:57:19,302
"Όσοι συνωμοτούν εναντίον
του θα υποκύψουν στη θέλησή του..."

977
00:57:19,441 --> 00:57:20,994
"Να υποκύψουν στη θέλησή του".

978
00:57:21,132 --> 00:57:22,961
[Η μουσική συνεχίζεται]

979
00:57:30,348 --> 00:57:32,454
[Πιο ελαφριά κλικ]

980
00:57:38,460 --> 00:57:40,462
[Χτυπάει η γραμμή]

981
00:57:42,671 --> 00:57:43,741
RUBY: Γεια;

982
00:57:43,879 --> 00:57:45,363
Έι. Είμαι εγώ.

983
00:57:45,501 --> 00:57:47,917
-RUBY: Το είδες;
-JO: Ναι.

984
00:57:48,055 --> 00:57:49,022
Είμαστε σε κίνδυνο;

985
00:57:49,160 --> 00:57:51,024
RUBY: Όχι αν δράσουμε γρήγορα.

986
00:57:51,162 --> 00:57:53,682
JO: Δεν μου αρέσει αυτό.
Νιώθω σαν...

987
00:57:55,200 --> 00:57:56,995
RUBY: Joanna;

988
00:57:57,133 --> 00:57:58,721
Ιωάννα;

989
00:57:59,308 --> 00:58:00,378
Γεια; Ιωάννα;

990
00:58:00,999 --> 00:58:03,588
-Ruby;
-Joanna, είσαι εκεί;

991
00:58:04,831 --> 00:58:05,797
[ Προσπάθεια ] Ruby!

992
00:58:05,935 --> 00:58:07,937
[Κραυγές, λαχανιάσματα]

993
00:58:08,075 --> 00:58:09,594
RUBY: Joanna, είσαι εκεί;

994
00:58:09,732 --> 00:58:11,700
[ Προσπάθεια ] Ruby!

995
00:58:11,838 --> 00:58:14,737
[Κραυγές, λαχανιάσματα]

996
00:58:16,118 --> 00:58:19,017
-[Κόβει μέταλλο]
-[Γκρίνια, ουρλιάζει]

997
00:58:25,230 --> 00:58:28,302
[Παίζει δραματική μουσική]

998
00:58:28,440 --> 00:58:29,890
[στοναγμοί]

999
00:58:31,892 --> 00:58:33,445
[ Προσπάθεια ] Ruby!

1000
00:58:33,584 --> 00:58:34,757
[Αναπνέει βαριά]

1001
00:58:34,895 --> 00:58:36,794
[ηχώ κραυγών]

1002
00:58:36,932 --> 00:58:38,796
[Αναπαραγωγή μουσικής γρήγορου ρυθμού]

1003
00:58:38,934 --> 00:58:40,625
[Η μουσική σταματά.]

1004
00:58:40,763 --> 00:58:42,938
[Βαριά αναπνοή]

1005
00:58:43,076 --> 00:58:44,560
[ Προσπάθεια ] Τι στο διάολο;

1006
00:58:44,698 --> 00:58:46,976
[Παίζει δραματική μουσική]

1007
00:59:07,031 --> 00:59:09,620
[Βαριά αναπνοή, γρύλισμα]

1008
00:59:19,664 --> 00:59:21,977
[Η μουσική συνεχίζεται]

1009
00:59:31,055 --> 00:59:32,988
[ Προσπάθεια ] Όχι. Ο-- Έλα...

1010
00:59:35,646 --> 00:59:37,958
[Γρυλίσματα]

1011
00:59:44,689 --> 00:59:46,657
[Η μουσική χτίζει, συνεχίζεται]

1012
00:59:52,283 --> 00:59:54,665
[Σκασίματα]

1013
00:59:54,803 --> 00:59:57,978
[Η μουσική συνεχίζεται]

1014
00:59:59,462 --> 01:00:02,362
[Κραυγή, γρύλισμα]

1015
01:00:08,782 --> 01:00:11,026
[Κραυγή]

1016
01:00:14,512 --> 01:00:16,134
[Η μουσική συνεχίζεται]

1017
01:00:16,272 --> 01:00:18,343
[Σκασίματα]

1018
01:00:18,481 --> 01:00:21,208
[Μεταλλικός ήχος]

1019
01:00:27,836 --> 01:00:30,804
[Κραυγή]

1020
01:00:36,189 --> 01:00:38,398
[Σκασίματα]

1021
01:00:44,300 --> 01:00:45,819
[Γρυλίσματα]

1022
01:00:50,134 --> 01:00:53,724
-[Κραυγή]
-[Συναγερμός πλήρους έντασης, κουδούνι]

1023
01:00:53,862 --> 01:00:56,450
[Τραγανιστά κόκαλα]

1024
01:00:56,588 --> 01:00:58,660
[Σκασίματα]

1025
01:01:03,699 --> 01:01:05,459
[Τραγανιστά κόκαλα, μεταλλικοί θόρυβοι]

1026
01:01:05,597 --> 01:01:07,599
[Γουργουρητό]

1027
01:01:07,738 --> 01:01:10,602
[Κραυγή]

1028
01:01:10,741 --> 01:01:12,708
[Η μουσική χτίζει, συνεχίζεται]

1029
01:01:18,300 --> 01:01:22,028
[Συναγερμός πλήρους έντασης,
κουδούνι στο βάθος]

1030
01:01:24,478 --> 01:01:26,480
[Παίζει αργή μουσική]

1031
01:01:31,002 --> 01:01:33,764
[ψίθυροι ακατάληπτοι]

1032
01:01:38,009 --> 01:01:39,908
[Η μουσική συνεχίζεται]

1033
01:01:41,703 --> 01:01:43,774
[τιτιβίσματα πουλιών]

1034
01:01:45,914 --> 01:01:47,778
(Βήματα που πλησιάζουν,
η πόρτα κλείνει)

1035
01:01:47,916 --> 01:01:50,056
-[Κραυγές]
-[Λαχανιάσματα]

1036
01:01:51,678 --> 01:01:53,369
DANNY: Γεια.

1037
01:01:55,717 --> 01:01:57,028
Είσαι καλά;

1038
01:01:58,789 --> 01:02:01,377
Είμαστε εδώ.

1039
01:02:01,515 --> 01:02:04,035
[Παίζει αργή μουσική]

1040
01:02:05,450 --> 01:02:06,279
Σταμάτα το αμάξι.

1041
01:02:07,556 --> 01:02:09,040
-Ε;
-Σταμάτα το αμάξι.

1042
01:02:12,734 --> 01:02:15,253
[Λαχανιάσματα, βήχας]

1043
01:02:18,325 --> 01:02:19,671
Έι. Χρειάζεσαι ένα λεπτό;

1044
01:02:19,810 --> 01:02:21,328
Όχι. Εγώ... δεν μπορώ να το κάνω.

1045
01:02:21,466 --> 01:02:22,813
Δεν μπορώ να το κάνω, Ντάνι.

1046
01:02:22,951 --> 01:02:24,815
Με κράτησε σε ένα καταραμένο κλουβί.

1047
01:02:24,953 --> 01:02:27,024
Τι θα του έλεγα καν;

1048
01:02:28,611 --> 01:02:31,028
[κραυγές πουλιών]

1049
01:02:43,005 --> 01:02:45,490
[Χτυπά το κουδούνι, η πόρτα ανοίγει]

1050
01:02:45,628 --> 01:02:47,699
[Η πόρτα κλείνει]

1051
01:02:47,838 --> 01:02:49,840
[Αλυσίδα που τρίζει]

1052
01:03:06,788 --> 01:03:09,100
[Καρέκλα που γλιστράει,
αλυσίδα που τρίζει]

1053
01:03:24,529 --> 01:03:25,979
Μιγκέλ.

1054
01:03:27,429 --> 01:03:28,568
Μπαμπά.

1055
01:03:30,604 --> 01:03:32,054
Είσαι στ' αλήθεια εσύ.

1056
01:03:33,815 --> 01:03:36,024
[Γελάει σιγά]

1057
01:03:38,854 --> 01:03:40,614
Κοίτα πόσο χρονών είσαι.

1058
01:03:42,064 --> 01:03:44,929
Τα χρόνια ήταν πιο
ευγενικά μαζί σου.

1059
01:03:45,067 --> 01:03:47,104
Είσαι εδώ επειδή πεθαίνω;

1060
01:03:49,692 --> 01:03:51,280
Φυσικά και είσαι.

1061
01:03:55,112 --> 01:03:57,286
Αυτό ήθελες να δεις;

1062
01:04:01,773 --> 01:04:03,189
Θέλω να μάθω γιατί.

1063
01:04:06,295 --> 01:04:08,366
Περίμενα να έρθεις.

1064
01:04:10,782 --> 01:04:14,165
Και δεν είπα ούτε μια
καταραμένη λέξη.

1065
01:04:14,752 --> 01:04:15,787
Γιατί τη σκότωσες;

1066
01:04:15,926 --> 01:04:17,582
[Εκπνέει απότομα]

1067
01:04:19,584 --> 01:04:21,448
Δεν τη σκότωσα εγώ.

1068
01:04:22,518 --> 01:04:23,657
Το έκανες.

1069
01:04:23,795 --> 01:04:26,143
[Παίζει δραματική μουσική]

1070
01:04:26,281 --> 01:04:28,870
Αυτό είσαι.

1071
01:04:29,008 --> 01:04:31,010
Γι' αυτό δημιουργήθηκες.

1072
01:04:32,839 --> 01:04:35,946
Για ποιο λόγο δημιουργηθήκαμε.

1073
01:04:36,084 --> 01:04:38,258
[Η μουσική συνεχίζεται]

1074
01:04:48,372 --> 01:04:51,513
[Η μουσική κορυφώνεται, τελειώνει]

1075
01:04:51,996 --> 01:04:56,863
Ήσουν η αγνή, άθικτη ψυχή.

1076
01:04:57,001 --> 01:05:00,108
Εμείς οι τρεις:
ενότητα της αταξίας.

1077
01:05:00,246 --> 01:05:03,111
[Η μουσική συνεχίζεται]

1078
01:05:03,249 --> 01:05:07,218
Η αθωότητά σου και το
χάος μας: φως και σκοτάδι.

1079
01:05:07,356 --> 01:05:10,946
Γεννήθηκε μέσα σου, Μικαέλα.

1080
01:05:13,086 --> 01:05:14,916
Τον φέραμε σε αυτόν τον κόσμο.

1081
01:05:16,400 --> 01:05:21,612
Ο έλεγχός μας σε έναν κόσμο που
μας έχει κάνει... γαμημένα ανίσχυρους.

1082
01:05:22,199 --> 01:05:24,926
Όχι. Εσύ σκότωσες τη μητέρα μου.

1083
01:05:25,064 --> 01:05:27,169
Ήταν η φωνή σου στο κεφάλι μου.

1084
01:05:27,307 --> 01:05:30,276
Η θέλησή σου.
Χρησιμοποιεί τον πόνο σου σαν να

1085
01:05:30,414 --> 01:05:31,933
ΠΑΤΡΙΚΙΑ: Έρχεσαι
νωρίς σπίτι.

1086
01:05:32,071 --> 01:05:33,969
ΜΙΧΑΕΛΑ: [Παραμορφωμένη
φωνή] Το μαχαίρι.

1087
01:05:34,107 --> 01:05:36,385
Κάνε την να ματώσει.

1088
01:05:37,869 --> 01:05:39,078
Πήρε την κακία σου ως δική του και

1089
01:05:39,216 --> 01:05:41,045
σε έκανε να πιστεύεις ότι
έχεις τον έλεγχο.

1090
01:05:42,219 --> 01:05:44,014
Τι έβαλες μέσα μου;

1091
01:05:44,152 --> 01:05:46,119
Είναι το προνόμιό σου.

1092
01:05:46,257 --> 01:05:47,603
Σε επέλεξε.

1093
01:05:48,570 --> 01:05:50,606
Η μητέρα σου ήθελε να τον έχει

1094
01:05:50,744 --> 01:05:52,505
όταν ήταν παιδί, αλλά δεν την
επέλεξε.

1095
01:05:53,644 --> 01:05:55,715
Είναι απατεώνας.

1096
01:05:55,853 --> 01:05:57,234
Μας εξαπάτησε.

1097
01:05:57,372 --> 01:05:59,339
Και πήρες τη δύναμή του για σένα,
έτσι δεν είναι;

1098
01:06:01,755 --> 01:06:03,067
Είσαι τέρας.

1099
01:06:05,828 --> 01:06:08,279
Είσαι καταραμένο δαιμόνιο.

1100
01:06:09,177 --> 01:06:11,662
Ήθελε να μου κόψει το λαιμό.

1101
01:06:11,800 --> 01:06:14,423
όταν είδα το
σώμα της μητέρας σου.

1102
01:06:15,977 --> 01:06:17,185
[Λυγμοί]

1103
01:06:17,323 --> 01:06:18,910
Ήθελα να το κάνω,
αλλά δεν με άφησες.

1104
01:06:19,049 --> 01:06:20,843
Όχι, όχι, όχι.

1105
01:06:20,982 --> 01:06:22,362
Αυτό ήταν πολύ χειρότερο.

1106
01:06:22,500 --> 01:06:25,193
Μια φυλακή για μένα, όπως η
φυλακή στην οποία σε κρατούσαμε.

1107
01:06:25,331 --> 01:06:28,058
Ήταν γραφτό να
υποφέρω όπως εσύ, έτσι δεν είναι;

1108
01:06:29,059 --> 01:06:30,439
Δεν ήταν;!

1109
01:06:30,577 --> 01:06:31,475
[Κουνιστή καρέκλα]

1110
01:06:31,613 --> 01:06:34,271
Μας χρησιμοποίησε!
Σε χρησιμοποιεί!

1111
01:06:34,823 --> 01:06:37,274
Όταν όλα όσα αγαπάς είναι
γαμημένα, θα προχωρήσει!

1112
01:06:37,412 --> 01:06:38,827
Καταραμένε διάβολε!

1113
01:06:38,965 --> 01:06:41,588
-[Χτυπάει το κουδούνι, ανοίγει η πόρτα]
-Άντε γαμήσου!

1114
01:06:41,726 --> 01:06:43,245
Κάτω!

1115
01:06:46,007 --> 01:06:46,869
[Η πόρτα ανοίγει]

1116
01:06:47,008 --> 01:06:49,700
[Βαριά αναπνοή]

1117
01:06:52,841 --> 01:06:54,429
Είσαι καλά;

1118
01:06:55,361 --> 01:06:57,466
Δεν θα έπρεπε να είχα έρθει εδώ.

1119
01:07:01,988 --> 01:07:04,404
[Κραυγή πουλιών]

1120
01:07:04,542 --> 01:07:07,545
[Παίζει μουσική σε αργό τέμπο]

1121
01:07:19,074 --> 01:07:21,076
[Η μουσική συνεχίζεται]

1122
01:07:28,152 --> 01:07:30,534
[Παίζει δραματική μουσική]

1123
01:07:36,402 --> 01:07:38,680
[Βουητό κινητήρα]

1124
01:07:45,238 --> 01:07:47,413
[Βουητό κινητού]

1125
01:07:50,830 --> 01:07:52,521
[Χτυπάει το κινητό]

1126
01:07:52,659 --> 01:07:53,764
Γεια;

1127
01:07:56,698 --> 01:07:58,734
Ω, Θεέ μου.

1128
01:07:59,218 --> 01:08:01,703
Ναι.  Ναι.  Θα είμαστε εκεί.

1129
01:08:01,841 --> 01:08:03,601
-[Χτυπάει το κινητό]
-Τι συνέβη;

1130
01:08:05,983 --> 01:08:08,158
ΡΟΖΕΝ: Η Τζοάνα προσπάθησε
να σε καλέσει

1131
01:08:08,296 --> 01:08:09,366
αρκετές φορές
πριν από το ατύχημα.

1132
01:08:09,504 --> 01:08:11,471
Η παρακολούθηση στο Κομίσκι
Ντορμ τους έχει όλους μαζί

1133
01:08:11,609 --> 01:08:15,544
να εισέρχονται στην
κατοικία στις 8:00 μ.μ.,

1134
01:08:15,682 --> 01:08:18,132
και μετά ξανά να βγαίνουν στις 11:00.

1135
01:08:18,270 --> 01:08:20,342
Πού πήγες αν
δεν ήσουν μαζί της;

1136
01:08:22,965 --> 01:08:25,451
Ήμασταν στο Ironside
για να δούμε τον πατέρα της.

1137
01:08:25,589 --> 01:08:27,487
Πρέπει να υπάρχει κάποιο
αρχείο της επίσκεψής της.

1138
01:08:27,625 --> 01:08:29,006
Πρέπει να συμπληρωθούν
κάποια έγγραφα

1139
01:08:29,144 --> 01:08:30,766
που πρέπει να εγκριθούν, υποθέτω.

1140
01:08:30,904 --> 01:08:32,251
Τι λες;

1141
01:08:32,389 --> 01:08:33,873
Ότι είχαμε κάποια
σχέση με αυτό;

1142
01:08:34,460 --> 01:08:36,979
Δεν μου αρέσουν οι συμπτώσεις.

1143
01:08:37,118 --> 01:08:41,605
Τρία άτομα, τρεις φίλοι,
δεν πεθαίνουν απλώς, όχι από ατύχημα.

1144
01:08:41,743 --> 01:08:43,607
Αυτό είναι γελοίο.

1145
01:08:43,745 --> 01:08:44,917
[Κουνιστή καρέκλα]

1146
01:08:45,471 --> 01:08:47,645
Μιχάλ, σύμφωνα με τα λεγόμενά σου,

1147
01:08:47,783 --> 01:08:51,132
ότι ο θάνατος του
Κάρτερ Χέντερσον,

1148
01:08:51,270 --> 01:08:54,100
του θετού πατέρα σου για τέσσερις

1149
01:08:54,238 --> 01:08:56,033
μήνες το 2016, ήταν χάρη σε σένα.

1150
01:08:56,171 --> 01:08:57,483
Αυτοκτόνησε.

1151
01:08:57,621 --> 01:09:00,693
Αυτή η εικόνα τραβήχτηκε
πριν από τρεις ώρες από το σώμα

1152
01:09:00,831 --> 01:09:04,386
της Τζοάννα Μπλέιν όπως
βρέθηκε στο πανεπιστήμιο.

1153
01:09:05,801 --> 01:09:07,493
Εσείς το γράψατε αυτό, κυρία Χίντον;

1154
01:09:08,114 --> 01:09:09,357
ΝΤΑΝΥ: Ήταν ατυχήματα.

1155
01:09:09,495 --> 01:09:11,428
Αυτό είναι ατύχημα;

1156
01:09:11,565 --> 01:09:13,223
Ω, Ιησού. Σκατά.

1157
01:09:15,810 --> 01:09:17,743
Είσαι σε κίνδυνο αν
με κρατήσεις εδώ.

1158
01:09:17,882 --> 01:09:20,022
-[ Καρέκλα γλιστρά ]
-Τι νομίζεις ότι κάνεις;

1159
01:09:20,161 --> 01:09:21,609
ΜΙΧΑΛ: Δεν έχουμε
κάνει τίποτα κακό.

1160
01:09:21,748 --> 01:09:23,094
Είμαστε ελεύθεροι να φύγουμε.

1161
01:09:23,233 --> 01:09:24,958
Μίκαλ, τι κάνεις;

1162
01:09:26,960 --> 01:09:28,893
Είσαι ασφαλής εδώ.

1163
01:09:29,031 --> 01:09:30,550
Ασφαλής από εμένα.

1164
01:09:34,554 --> 01:09:36,384
[πόρτα τρίζει]

1165
01:09:37,556 --> 01:09:39,041
Γιατί δεν κάνεις τίποτα;!

1166
01:09:39,180 --> 01:09:41,042
Μ-Μου είπε να μην το κάνω.

1167
01:09:41,181 --> 01:09:43,632
-[Πόρτα χτυπάει]
-Μίχαλ. Μίκαλ!

1168
01:09:43,770 --> 01:09:45,944
[Παίζει μουσική αργού ρυθμού]

1169
01:09:54,471 --> 01:09:56,335
[βροντή]

1170
01:10:04,929 --> 01:10:06,931
[Η μουσική συνεχίζεται]

1171
01:10:22,395 --> 01:10:24,708
[Κόρνα ηχεί]

1172
01:10:36,513 --> 01:10:39,343
[Η μουσική δυναμώνει, επιβραδύνει.]

1173
01:10:40,517 --> 01:10:42,829
[Οχήματα πλησιάζουν]

1174
01:10:45,556 --> 01:10:48,318
[Κόρνες, οχήματα που περνούν]

1175
01:10:51,424 --> 01:10:54,427
[Λάστιχα
τρίζουν, κόρνες]

1176
01:11:11,651 --> 01:11:13,826
[Η μουσική χτίζει, συνεχίζεται]

1177
01:11:15,966 --> 01:11:18,279
[Βρέχει, κόρνες
ηχούν στην απόσταση]

1178
01:11:18,417 --> 01:11:20,798
-[ Σειρήνα ουρλιάζει ]
-Μίχαλ.

1179
01:11:21,592 --> 01:11:23,905
[Παίζει δραματική μουσική]

1180
01:11:25,320 --> 01:11:27,460
[Η μηχανή ξεκινάει]

1181
01:11:29,082 --> 01:11:30,981
[Παίζει μουσική αργού ρυθμού]

1182
01:11:51,415 --> 01:11:53,831
[Η μουσική συνεχίζεται]

1183
01:12:13,368 --> 01:12:15,715
[Η μουσική χτίζει, συνεχίζεται]

1184
01:12:26,070 --> 01:12:27,969
Συγγνώμη, Τσάρλι.

1185
01:12:39,463 --> 01:12:40,740
[Παίζει δραματική μουσική]

1186
01:12:40,878 --> 01:12:42,535
ΝΤΑΝΥ: Μίκαλ!

1187
01:12:48,299 --> 01:12:49,818
Δεν θα με αφήσει να πεθάνω.

1188
01:12:52,027 --> 01:12:54,685
[ Εισπνέει απότομα
] Δεν θα με αφήσει να πεθάνω.

1189
01:12:57,723 --> 01:13:00,139
[Σειρήνες που ηχούν στο βάθος]

1190
01:13:08,699 --> 01:13:10,321
Αυτό που της συνέβη;

1191
01:13:10,460 --> 01:13:12,220
Είναι αληθινό.

1192
01:13:12,358 --> 01:13:14,671
Ό,τι και να είναι αυτό για το
οποίο ήρθε ο Τσάρλι να σε δει,

1193
01:13:14,809 --> 01:13:15,844
πραγματικό.
Προσπάθησε να πηδήξει από τη

1194
01:13:15,982 --> 01:13:17,743
γέφυρα και τότε κάποιος την
σταμάτησε.

1195
01:13:17,881 --> 01:13:19,469
Στο αυτοκίνητο προσπάθησα να την

1196
01:13:19,607 --> 01:13:21,609
πιάσω και μετά μου είπε να μην
την αγγίξω.

1197
01:13:21,747 --> 01:13:22,955
αλλά δεν μιλούσε.

1198
01:13:23,093 --> 01:13:25,647
-Τα χείλη της δεν κουνιόντουσαν.
-Το ξέρω.

1199
01:13:25,785 --> 01:13:27,338
Πρέπει να την κρατήσουμε υπό έλεγχο.

1200
01:13:27,477 --> 01:13:29,651
Αν το ξέρει, το ξέρει.

1201
01:13:31,377 --> 01:13:32,758
Ρουμπίν;

1202
01:13:32,896 --> 01:13:35,208
[Παίζει μουσική σε αργό τέμπο]

1203
01:13:37,694 --> 01:13:40,179
Γεια σου, αγάπη μου.

1204
01:13:40,317 --> 01:13:43,631
Ω, ο Ντάνι μου λέει ότι
δεν ήσουν ο εαυτός σου.

1205
01:13:43,769 --> 01:13:45,874
Ρούμπι, είναι θυμωμένος μαζί μου.

1206
01:13:46,012 --> 01:13:48,256
Ξέρει ότι το ξέρω και δεν του αρέσει.

1207
01:13:48,394 --> 01:13:49,326
Δεν μου αρέσει που το ξέρω.

1208
01:13:49,464 --> 01:13:50,948
Δεν ξέρω τι λες.

1209
01:13:51,086 --> 01:13:53,503
Το πράγμα. Αυτό που
έβαλαν οι γονείς μου μέσα μου.

1210
01:13:54,262 --> 01:13:55,988
-Δεν καταλαβαίνω.
-Σκότωσε τον Τσάρλι.

1211
01:13:56,126 --> 01:13:58,956
Τους σκότωσε όλους
γιατί το ήξεραν.

1212
01:13:59,923 --> 01:14:02,719
Κάθε φορά που κλείνω
τα μάτια μου, βλέπω τους φίλους
μου να πεθαίνουν.

1213
01:14:04,548 --> 01:14:06,101
Απλώς θέλει να τον αφήσουν ήσυχο.

1214
01:14:08,794 --> 01:14:10,002
Λυπάμαι πολύ.

1215
01:14:10,140 --> 01:14:12,936
Δεν έπρεπε ποτέ να
φτάσει τόσο μακριά.

1216
01:14:13,074 --> 01:14:15,663
Κοίτα. Έλεγα ψέματα στον Τσάρλι,
εντάξει; Ήταν φάρσα.

1217
01:14:15,801 --> 01:14:17,043
Και αυτές... αυτές οι ιδέες,

1218
01:14:17,181 --> 01:14:19,770
Αυτές οι φανταχτερές ιδέες...
είναι μαλακίες.

1219
01:14:19,908 --> 01:14:22,670
Εξέφρασα την ιδέα όταν
ο Τσάρλι ήρθε να με δει.

1220
01:14:22,808 --> 01:14:25,258
Και μετά, μόλις
το πίστεψε, σε έκανε να το πιστέψεις.

1221
01:14:25,396 --> 01:14:29,400
Οπότε δεν υπάρχει τίποτα
μέσα σου, τίποτα κακό μέσα σου.

1222
01:14:29,539 --> 01:14:32,162
-Αλλά ο μπαμπάς μου, μου είπε...
-Όχι. Αυτό ήταν μια απάτη.

1223
01:14:33,370 --> 01:14:38,513
Είμαι απατεώνας και δεν
ευθύνεσαι για τίποτα.

1224
01:14:38,651 --> 01:14:40,308
Εντάξει;

1225
01:14:40,446 --> 01:14:44,174
Εγώ... λυπάμαι πολύ που
σε έκανα να πιστέψεις ότι ήσουν.

1226
01:14:44,312 --> 01:14:46,728
-Λυπάμαι και για τους δύο.
-Τότε τι λες;

1227
01:14:46,866 --> 01:14:49,248
Εκμεταλλεύτηκα εσάς, παιδιά.

1228
01:14:50,042 --> 01:14:53,217
Δώσε μου μια στιγμή.
Θα ήθελα να το κάνω σωστά.

1229
01:14:53,804 --> 01:14:55,565
Να κάνεις το σωστό;
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό σωστά.

1230
01:14:55,703 --> 01:14:57,532
Οι φίλοι μας είναι νεκροί!

1231
01:15:01,881 --> 01:15:03,745
Αυτό είναι ό,τι ο Τσάρλι

1232
01:15:03,883 --> 01:15:05,402
μου έδωσε και ό,τι
μου έδωσες εσύ.

1233
01:15:05,540 --> 01:15:07,956
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
Ό,τι κι αν πω θα ήταν ψέμα.

1234
01:15:08,094 --> 01:15:10,614
[Κελάηδισμα πουλιών,
κροτάλισμα μετάλλου]

1235
01:15:13,099 --> 01:15:15,205
Λυπάμαι πολύ.

1236
01:15:16,102 --> 01:15:18,277
[Παίζει μουσική σε αργό τέμπο]

1237
01:15:24,732 --> 01:15:25,802
Γιατί δεν με βοηθάει;

1238
01:15:25,940 --> 01:15:27,942
Είναι απλώς μια απατεώνισσα.

1239
01:15:28,080 --> 01:15:29,737
Δεν έπρεπε να σε είχα φέρει εδώ.

1240
01:15:32,602 --> 01:15:35,950
[Ξεκινάει ο κινητήρας]

1241
01:15:43,095 --> 01:15:45,718
[Η γραμμή χτυπάει]

1242
01:15:50,481 --> 01:15:51,966
ΡΟΣΕΝ: Ναι. Είμαι ο Αλ Ρόζεν.

1243
01:16:02,908 --> 01:16:04,185
Πού πάμε;

1244
01:16:04,323 --> 01:16:05,807
Δεν ξέρω.

1245
01:16:07,775 --> 01:16:09,121
Σταμάτα το αυτοκίνητο.

1246
01:16:14,264 --> 01:16:15,161
Σταμάτα το αυτοκίνητο.

1247
01:16:15,299 --> 01:16:17,301
[Τσιρίζουν τα λάστιχα]

1248
01:16:19,441 --> 01:16:21,305
[Ο κινητήρας στο ρελαντί]

1249
01:16:21,443 --> 01:16:22,824
Δεν ξέρω τι να κάνω.

1250
01:16:22,962 --> 01:16:25,344
Υποτίθεται ότι
είχε απαντήσεις.

1251
01:16:26,483 --> 01:16:27,726
Ντάνι...

1252
01:16:33,904 --> 01:16:35,665
...Τι σου έδωσε η Ρούμπι;

1253
01:16:36,493 --> 01:16:38,253
Τίποτα.

1254
01:16:38,391 --> 01:16:40,324
Δεν μου έδωσε τίποτα.
Είναι εγκληματίας.

1255
01:16:40,462 --> 01:16:41,981
Τι σου έδωσε;

1256
01:16:42,119 --> 01:16:43,293
Τίποτα, Μικάλ. Τι είναι...

1257
01:16:43,431 --> 01:16:44,812
Τι;!

1258
01:16:46,537 --> 01:16:47,815
Αυτός δεν είσαι εσύ.

1259
01:16:53,027 --> 01:16:55,719
[Παίζει δραματική μουσική]

1260
01:16:59,136 --> 01:17:01,000
[Αναπνέει βαριά] Μικάλ... όχι.

1261
01:17:07,558 --> 01:17:09,595
Μικάλ, όχι.

1262
01:17:09,733 --> 01:17:11,079
Μικάλ, τι είναι...;

1263
01:17:11,217 --> 01:17:13,426
[Η μουσική δυναμώνει, συνεχίζεται]

1264
01:17:13,564 --> 01:17:14,393
-[ Σπάει κόκαλο ] -Γαμώτο!

1265
01:17:14,531 --> 01:17:17,016
[Στεναγμός]

1266
01:17:19,122 --> 01:17:23,367
Τι σου έδωσε;

1267
01:17:23,505 --> 01:17:25,784
[Αναπνέει βαριά] Μας
επέστρεψε τα χρήματα.

1268
01:17:25,922 --> 01:17:28,303
Την είδες... την είδες.

1269
01:17:28,441 --> 01:17:29,995
[Παίζει αργή μουσική]

1270
01:17:35,172 --> 01:17:36,449
[Λαχάνιασμα]

1271
01:17:44,941 --> 01:17:46,805
Είναι μια έξυπνη μάγισσα.

1272
01:17:47,529 --> 01:17:49,186
Όχι.

1273
01:17:50,705 --> 01:17:51,948
Όχι.

1274
01:17:52,569 --> 01:17:53,950
Σταμάτα να λες ψέματα.

1275
01:17:56,021 --> 01:17:57,367
Διάβασέ το για μένα.

1276
01:17:57,505 --> 01:17:58,748
Σε παρακαλώ.

1277
01:17:59,541 --> 01:18:00,715
[Εκπνέει απότομα]

1278
01:18:00,853 --> 01:18:02,027
Διάβασε.

1279
01:18:05,513 --> 01:18:07,204
[Η μουσική δυναμώνει, συνεχίζεται]

1280
01:18:10,104 --> 01:18:12,347
DANNY: "Διάβασε όταν είσαι μόνος.

1281
01:18:14,695 --> 01:18:16,248
Κράτησέ την μακριά από τον κόσμο.

1282
01:18:19,630 --> 01:18:22,426
Θα επικοινωνήσω σύντομα μαζί σου.

1283
01:18:25,706 --> 01:18:29,019
Δεν πρέπει να ξέρει... ξέρεις".

1284
01:18:31,642 --> 01:18:32,747
Δεν το ήξερα.

1285
01:18:32,885 --> 01:18:35,785
[Η μουσική δυναμώνει, συνεχίζεται]

1286
01:18:35,923 --> 01:18:37,821
[Γρύλισμα]

1287
01:18:37,959 --> 01:18:39,892
-Σταμάτα! -[ Κόρνα ]

1288
01:18:40,030 --> 01:18:42,136
Σταμάτα το. [Εκπνέει βαθιά]

1289
01:18:43,827 --> 01:18:45,173
Σε παρακαλώ.

1290
01:18:45,311 --> 01:18:47,589
Σε παρακαλώ, άφησέ μας να
είμαστε μαζί.

1291
01:18:47,728 --> 01:18:49,488
Δώσε μου μόνο αυτό.

1292
01:18:49,626 --> 01:18:51,801
[Παίζει δραματική μουσική]

1293
01:18:51,939 --> 01:18:52,871
Όχι.

1294
01:18:53,009 --> 01:18:55,390
-[ Γρύλισμα ] -Όχι!

1295
01:18:55,528 --> 01:18:57,082
[Κόρνα]

1296
01:19:00,602 --> 01:19:02,363
[Τρίζουν κόκαλα]

1297
01:19:13,823 --> 01:19:16,032
[Η μουσική δυναμώνει, τελειώνει]

1298
01:19:22,832 --> 01:19:25,351
[Παίζει αργή μουσική]

1299
01:19:34,498 --> 01:19:36,293
[Η πόρτα ανοίγει]

1300
01:19:37,432 --> 01:19:40,021
[Η πόρτα κλείνει, βήματα που
πλησιάζουν]

1301
01:19:40,159 --> 01:19:42,299
[Μιλώντας ασυνάρτητα στο ραδιόφωνο]

1302
01:19:42,437 --> 01:19:43,784
Έχω ένα 10-66.

1303
01:19:43,922 --> 01:19:46,027
[Στατικοί σφυριγμοί]

1304
01:19:46,683 --> 01:19:48,581
Λείπεις;

1305
01:19:48,719 --> 01:19:50,066
Είσαι εντάξει;

1306
01:19:51,343 --> 01:19:54,864
Μόλις σκότωσα τον
φίλο μου και τους φίλους μου.

1307
01:19:55,002 --> 01:19:56,210
Πρέπει να με σταματήσεις.

1308
01:19:56,348 --> 01:19:57,556
Ε, εντάξει.

1309
01:19:57,694 --> 01:19:59,247
Θα χαρώ να βοηθήσω.
Απλά πρέπει να περπατήσεις -

1310
01:19:59,385 --> 01:20:01,111
Πρέπει να με πυροβολήσεις
πριν δεν σε αφήσω.

1311
01:20:01,249 --> 01:20:03,079
-Δεν μπορώ να κάνω τη δουλειά μου...
-Κάνε το τώρα.

1312
01:20:03,217 --> 01:20:04,735
...εκτός αν σου κάνω
τις σωστές ερωτήσεις.

1313
01:20:04,874 --> 01:20:05,944
-Παρακαλώ.
-Πρέπει να με πυροβολήσεις.

1314
01:20:06,082 --> 01:20:07,462
-Λοιπόν, από την αρχή...
-Σκότωσέ με!

1315
01:20:08,049 --> 01:20:10,086
Κυρία.

1316
01:20:10,224 --> 01:20:13,434
Παρακαλώ. Ηρεμήστε, εντάξει;

1317
01:20:13,572 --> 01:20:17,058
Κάντε απλώς ένα βήμα πίσω
και μπορούμε να το συζητήσουμε, εντάξει;

1318
01:20:17,196 --> 01:20:19,095
[Παίζει δραματική μουσική]

1319
01:20:19,233 --> 01:20:21,407
Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε.

1320
01:20:21,545 --> 01:20:23,340
Όχι, όχι, όχι, όχι, ΟΧΙ.
Εντάξει. Εντάξει.

1321
01:20:23,478 --> 01:20:24,894
Εντάξει. Εντάξει. Χαλάρωσε.
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.

1322
01:20:25,032 --> 01:20:27,103
Έχω οικογένεια, εντάξει;
Έχω οικογένεια!

1323
01:20:27,241 --> 01:20:28,104
Σε παρακαλώ! Μπορούμε να το
συζητήσουμε! Εντάξει! Όχι!

1324
01:20:28,242 --> 01:20:30,037
-[Πυροβολισμός]
-Όχι!

1325
01:20:31,762 --> 01:20:33,454
[Λαχανιάζει, εκπνέει απότομα]

1326
01:20:34,904 --> 01:20:36,215
-ΑΝΔΡΑΣ: Μείνε ακίνητος!
- [Καυγάδες όπλων]

1327
01:20:37,699 --> 01:20:39,632
Σηκώστε τα χέρια σας.

1328
01:20:39,770 --> 01:20:42,739
[Παίζει δραματική μουσική]

1329
01:20:42,877 --> 01:20:44,499
-Σταματήστε!
-Πυροβολήστε με.

1330
01:20:44,637 --> 01:20:45,604
Παρακαλώ πυροβολήστε με.

1331
01:20:45,742 --> 01:20:47,330
Γονατίστε!

1332
01:20:47,468 --> 01:20:49,056
Μείνε ακίνητος!

1333
01:20:49,780 --> 01:20:51,955
Σε παρακαλώ, πυροβολήστε με.

1334
01:20:52,542 --> 01:20:53,474
Παρακαλώ.

1335
01:20:53,612 --> 01:20:55,027
Έχω σκοτώσει ανθρώπους.

1336
01:20:55,165 --> 01:20:56,926
Παρακαλώ... απλά κάντε το.

1337
01:20:57,064 --> 01:20:58,651
Κάντο.

1338
01:20:58,789 --> 01:21:01,171
Θέλω μόνο να πεθάνω.
Θέλω μόνο να πεθάνω.

1339
01:21:01,309 --> 01:21:02,655
Θέλω μόνο να πεθάνω. Κάντε το!

1340
01:21:02,793 --> 01:21:04,485
[Πυροβολισμοί]

1341
01:21:04,623 --> 01:21:06,659
[Λαχανιάσματα]

1342
01:21:06,797 --> 01:21:09,870
[Παίζει αργή μουσική]

1343
01:21:13,977 --> 01:21:16,048
[Κάμερα σαρώνει, κλικ]

1344
01:21:16,946 --> 01:21:19,638
[Σιγαστήρας]

1345
01:21:19,776 --> 01:21:21,364
[Μιλώντας ακατάληπτα στο ραδιόφωνο]

1346
01:21:27,439 --> 01:21:29,372
Κωδικός 999. Πεσμένοι αξιωματικοί.

1347
01:21:29,510 --> 01:21:31,512
Ζητήστε άμεση βοήθεια.

1348
01:21:33,272 --> 01:21:35,205
[Χειροπέδες κάνουν κλικ]

1349
01:21:40,452 --> 01:21:43,179
[Παίζει αργή μουσική]

1350
01:21:44,628 --> 01:21:47,700
Ο ύποπτος διέφυγε.
Αξιωματικός καταδιώκει.

1351
01:21:49,806 --> 01:21:52,809
RUBY: Δεν μπορούμε να αφήσουμε το
καταπραϋντικό να εξαφανιστεί.

1352
01:21:52,947 --> 01:21:54,500
Πρέπει να την κρατήσουμε υπό έλεγχο.

1353
01:21:54,638 --> 01:21:57,158
Δολοφόνησε πέντε πράκτορες
και σκότωσε τον φίλο της.

1354
01:21:57,296 --> 01:21:58,953
Πες μου αμέσως γιατί
δεν πρέπει να βάλω μια σφαίρα

1355
01:21:59,091 --> 01:22:01,162
-στο κεφάλι της.
-Γιατί αν το δοκιμάσεις,

1356
01:22:01,300 --> 01:22:03,544
Θα είσαι νεκρός πριν
τραβήξεις τη σκανδάλη.

1357
01:22:04,096 --> 01:22:07,168
Είναι μια πύλη, ντετέκτιβ.

1358
01:22:07,306 --> 01:22:10,447
Είναι ένα δοχείο και
υπάρχει μια παρουσία μέσα

1359
01:22:10,585 --> 01:22:12,242
της που γνωρίζει
ότι το ξέρουμε,

1360
01:22:12,380 --> 01:22:15,659
και θα κάνει ό,τι μπορεί
για να προστατευτεί.

1361
01:22:16,902 --> 01:22:20,941
Πιστεύω ότι η Μίκαλ ήταν μέρος
μιας τελετής πριν από λίγο

1362
01:22:21,079 --> 01:22:24,945
καιρό, και πιστεύω ότι οι
γονείς της λάτρευαν μια οντότητα

1363
01:22:25,083 --> 01:22:26,705
που ονομάζεται Ντόλος.

1364
01:22:26,843 --> 01:22:29,811
Βλέπουμε τη δουλειά
του αυτή τη στιγμή.

1365
01:22:29,950 --> 01:22:32,573
Η Μίκαλ είναι αναπληρωματική.

1366
01:22:32,711 --> 01:22:36,197
Περιπλανιέται στον κόσμο
μοιάζοντας με το κορίτσι που ήταν,

1367
01:22:36,335 --> 01:22:40,029
αλλά είναι ένα αντίγραφο, ένα κόλπο.

1368
01:22:40,753 --> 01:22:42,893
Το πιστεύεις αυτό;

1369
01:22:43,032 --> 01:22:44,240
Αυτό δεν έχει νόημα.

1370
01:22:44,378 --> 01:22:45,344
Ωχ.

1371
01:22:45,482 --> 01:22:47,760
Μην αφήσεις τη λογική
να σε τυφλώσει.

1372
01:22:47,898 --> 01:22:51,764
Φιλοξενούμε το εξαιρετικό
αυτού του κόσμου με ιστορίες.

1373
01:22:51,902 --> 01:22:54,077
Ο... ο αυλητής,

1374
01:22:54,215 --> 01:22:56,114
η χορευτική πανούκλα
του Μεσαίωνα,

1375
01:22:56,252 --> 01:22:57,736
ο... ο μαριονετίστας.

1376
01:22:57,874 --> 01:23:00,670
Ο έλεγχος του μυαλού ήταν
πάντα μια φιλοδοξία.

1377
01:23:00,808 --> 01:23:02,258
Έλεγχος μυαλού.

1378
01:23:02,396 --> 01:23:04,777
Αυτές οι ιστορίες δεν αποδεικνύουν τίποτα.

1379
01:23:05,951 --> 01:23:10,300
Η πίστη και η δυσπιστία εξισορροπούνται
στην κεφαλή μιας καρφίτσας, ντετέκτιβ.

1380
01:23:10,438 --> 01:23:13,855
Η απόδειξη μπορεί να μας ωθήσει προς
οποιαδήποτε κατεύθυνση.

1381
01:23:13,994 --> 01:23:17,066
Νομίζω ότι θα το ήξερες,
ειδικά τώρα.

1382
01:23:19,896 --> 01:23:21,656
Τι σημαίνει αυτό;

1383
01:23:22,278 --> 01:23:24,763
Πρέπει να βρούμε έναν νέο ξενιστή.

1384
01:23:25,798 --> 01:23:26,696
[Πιο ελαφριά κλικ]

1385
01:23:26,834 --> 01:23:29,492
[Παίζει μουσική με αργό ρυθμό]

1386
01:23:29,630 --> 01:23:34,807
Το 1954, ένας σύμβουλος όπως εγώ
κατάφερε να συγκρατήσει μια οντότητα

1387
01:23:34,945 --> 01:23:39,364
σε μια γυναίκα που ήταν σε
κώμα για δύο χρόνια.

1388
01:23:39,502 --> 01:23:41,607
Πέρασε χωρίς να ξυπνήσει.

1389
01:23:41,745 --> 01:23:43,713
Έχω ψάξει για παρόμοιους

1390
01:23:43,851 --> 01:23:46,095
υποψηφίους, αλλά δεν
είχα τόση τύχη.

1391
01:23:46,233 --> 01:23:49,753
Οπότε τι κάνουμε;

1392
01:23:49,891 --> 01:23:52,722
Ρωτάμε τη Μίκαλ.

1393
01:23:52,860 --> 01:23:54,655
Το κομμάτι της που
είναι ακόμα εκεί...

1394
01:23:54,793 --> 01:23:57,623
την αληθινή Μίκαλ,
που... που θέλει να ζήσει,

1395
01:23:57,761 --> 01:24:00,523
να ζήσει τη ζωή της.

1396
01:24:03,664 --> 01:24:04,699
Ανακάλυψέ την.

1397
01:24:05,321 --> 01:24:07,288
Δεν υπάρχει περίπτωση.

1398
01:24:07,426 --> 01:24:10,602
Είναι ο μόνος τρόπος για να
λειτουργήσει αυτή η τελετή.

1399
01:24:14,916 --> 01:24:16,608
[Κλειδιά που κουδουνίζουν]

1400
01:24:21,509 --> 01:24:24,409
[Παίζει δραματική μουσική]

1401
01:24:24,547 --> 01:24:27,550
[Κουμπώνουν οι χειροπέδες]

1402
01:24:27,688 --> 01:24:29,310
Ευχαριστώ.

1403
01:24:43,911 --> 01:24:46,086
[Εκπνέει βαθιά]

1404
01:24:47,742 --> 01:24:51,919
Μίχαλ, αγάπη μου...
ξέρω ότι είσαι εκεί.

1405
01:24:52,057 --> 01:24:54,370
Ξέρω ότι φοβάσαι.

1406
01:24:54,508 --> 01:24:56,544
Ξέρω ότι θέλεις να βγεις.

1407
01:24:57,683 --> 01:25:00,790
Γίνε ένα δυνατό κορίτσι
και κάνε πίσω.

1408
01:25:00,928 --> 01:25:04,276
Είσαι πιο δυνατή
και πιο έξυπνη.

1409
01:25:07,555 --> 01:25:08,591
Όχι.

1410
01:25:11,111 --> 01:25:13,285
Βοήθησέ μας, αγάπη μου.

1411
01:25:13,423 --> 01:25:16,461
Γίνε επιτέλους ελεύθερη.

1412
01:25:19,326 --> 01:25:22,743
[Συνεχίζεται η μουσική]

1413
01:25:26,954 --> 01:25:29,750
[Γρατζούνισμα πέννας]

1414
01:25:32,477 --> 01:25:34,513
Ιησούς Χριστός.

1415
01:25:37,344 --> 01:25:40,140
[Η μουσική ανεβαίνει,
συνεχίζεται]

1416
01:25:53,429 --> 01:25:54,809
Τι είπε;

1417
01:25:54,947 --> 01:25:57,467
"Κοιμάται. Ο πατέρας
μου το θέλει.

1418
01:25:57,605 --> 01:26:00,367
Το αίμα μου, το αίμα του.

1419
01:26:02,023 --> 01:26:04,578
Εξαπάτησε τον απατεώνα."

1420
01:26:06,235 --> 01:26:07,581
ΡΟΖΕΝ: Είναι καθ' οδόν.

1421
01:26:11,240 --> 01:26:13,103
Έκανα τις διευθετήσεις.

1422
01:26:13,242 --> 01:26:14,553
Καλό.

1423
01:26:14,691 --> 01:26:16,969
Πραγματικά πιστεύετε
ότι αυτό θα λειτουργήσει;

1424
01:26:17,107 --> 01:26:19,731
Δεν έχει σημασία τι
νομίζω, ντετέκτιβ.

1425
01:26:19,869 --> 01:26:21,940
Έχω επιλέξει τον τρόπο
που θα έπεφτα από την καρφίτσα.

1426
01:26:22,078 --> 01:26:24,494
Το επέλεξα πολύ καιρό πριν.

1427
01:26:26,565 --> 01:26:29,016
Πρέπει να λειτουργήσει.

1428
01:26:29,154 --> 01:26:32,088
[Παίζει μουσική σε αργό ρυθμό]

1429
01:26:32,226 --> 01:26:34,884
ΡΟΥΜΠΙ: Ο Τσάρλι άναψε
ένα φως όπου δεν έπρεπε

1430
01:26:35,022 --> 01:26:37,852
και ξύπνησε ένα τέρας.

1431
01:26:37,990 --> 01:26:41,270
Αυτό το πράγμα κινείται
από έναν ξενιστή

1432
01:26:41,408 --> 01:26:43,548
σε έναν άλλο για τον Θεό
ξέρει πόσο καιρό.

1433
01:26:43,686 --> 01:26:45,895
Δεν ξεκίνησε με τη Μίκαλ και

1434
01:26:46,033 --> 01:26:49,416
σίγουρα δεν θα τελειώσει
με αυτήν.

1435
01:26:49,554 --> 01:26:51,590
Ιησούς Χριστός.

1436
01:26:52,867 --> 01:26:55,629
ΡΟΥΜΠΙ: Η Μίχαλ λέει ότι
τώρα κοιμάται,

1437
01:26:55,767 --> 01:26:59,805
δημιουργώντας μια ευκαιρία
που θα της επιτρέψει να δραπετεύσει.

1438
01:26:59,943 --> 01:27:02,187
"Το αίμα μου, το αίμα του.

1439
01:27:02,325 --> 01:27:04,707
Εξαπάτησε τον απατεώνα."

1440
01:27:04,845 --> 01:27:08,538
Δεν θα έχουμε άλλη
ευκαιρία για αυτό.

1441
01:27:08,676 --> 01:27:12,473
Ξέρω ότι μπορεί να αμφιβάλλετε
για μένα, αλλά αν κάνω λάθος,

1442
01:27:12,611 --> 01:27:15,925
τότε τίποτα από αυτά
δεν έχει σημασία και είμαστε ήδη νεκροί.

1443
01:27:16,063 --> 01:27:16,960
[Πιο ελαφριά κλικ]

1444
01:27:18,272 --> 01:27:20,585
Θα σε ελευθερώσουμε, αγάπη μου.

1445
01:27:22,621 --> 01:27:24,658
Εκεί είναι αυτή.

1446
01:27:26,453 --> 01:27:28,420
Ήρθε η ώρα.

1447
01:27:28,558 --> 01:27:30,836
[Παίζει μουσική σε αργό ρυθμό]

1448
01:27:36,739 --> 01:27:38,982
Θέλει απλώς να δει την κόρη της.

1449
01:27:43,573 --> 01:27:46,335
Θα είμαι καλά.

1450
01:27:46,473 --> 01:27:48,958
[Συνεχίζεται η μουσική]

1451
01:27:56,448 --> 01:27:58,278
[Χτυπάει το κουδούνι, η πόρτα ανοίγει]

1452
01:28:05,008 --> 01:28:07,701
Ήρθες να με δεις να πεθαίνω όπως
είδες τη μητέρα σου να πεθαίνει;

1453
01:28:13,500 --> 01:28:15,467
[Χειροπέδες κάνουν κλικ]

1454
01:28:26,340 --> 01:28:29,585
Όλοι τους ξέρουν ότι θα μπορούσαν να
μας σκοτώσουν όλους αυτή τη στιγμή.

1455
01:28:31,414 --> 01:28:33,899
Ήρθα να σου πω αντίο, μπαμπά.

1456
01:28:34,037 --> 01:28:34,935
Όπως εγώ.

1457
01:28:35,556 --> 01:28:37,178
Όπως εσύ;

1458
01:28:37,317 --> 01:28:40,354
Είμαι επιτέλους ελεύθερη από
αυτό το κλουβί στο οποίο με έβαλες.

1459
01:28:42,667 --> 01:28:44,945
[Ψιθυρίζοντας] Αυτός κοιμάται
τώρα.

1460
01:28:46,360 --> 01:28:47,948
Ήξερες ότι μπορούσε να κοιμηθεί;

1461
01:28:50,916 --> 01:28:52,815
Δεν του αρέσει αυτό, το ξέρω.

1462
01:28:53,402 --> 01:28:55,058
Τι λες, κορίτσι μου;

1463
01:28:55,196 --> 01:28:57,544
Γιατί έβαλες αυτό το τέρας μέσα μου;

1464
01:28:57,682 --> 01:28:59,546
Αυτός σε διάλεξε.

1465
01:29:00,788 --> 01:29:02,963
Και αν σε διαλέξω;

1466
01:29:06,553 --> 01:29:09,072
Το αίμα μου, το αίμα σου;

1467
01:29:09,210 --> 01:29:13,387
Από την αταξία...προέρχεται η ενότητα;

1468
01:29:22,465 --> 01:29:23,880
Θα με ήθελε;

1469
01:29:26,262 --> 01:29:28,022
Κάνε τον να σε ποθήσει.

1470
01:29:31,612 --> 01:29:33,373
Γιατί να μου δείξεις έλεος;

1471
01:29:33,959 --> 01:29:36,134
Δεν είναι για σένα.

1472
01:29:36,272 --> 01:29:37,653
Είναι για εμένα.

1473
01:29:46,972 --> 01:29:48,422
[Παίζει μουσική σε αργό τέμπο]

1474
01:29:48,560 --> 01:29:50,631
Έλα, μπαμπά.

1475
01:29:52,909 --> 01:29:54,117
Σε παρακαλώ.

1476
01:29:56,706 --> 01:29:58,950
[Η μουσική συνεχίζεται]

1477
01:30:24,320 --> 01:30:26,495
[Η μουσική συνεχίζεται]

1478
01:30:47,619 --> 01:30:49,966
[Κλικ κουμπιών,
μπιπ μηχανής]

1479
01:30:55,938 --> 01:30:57,974
[Γελάει απαλά]

1480
01:31:11,574 --> 01:31:14,508
[Παίζει δραματική μουσική]

1481
01:31:21,032 --> 01:31:23,172
Συμβαίνει;

1482
01:31:23,310 --> 01:31:24,794
Δεν ξέρω.

1483
01:31:25,761 --> 01:31:27,556
Είναι ξύπνιος.

1484
01:31:27,694 --> 01:31:29,799
[Η μουσική συνεχίζεται]

1485
01:31:37,945 --> 01:31:40,500
Έι. Είσαι καλά;

1486
01:31:40,638 --> 01:31:42,156
[Ψιθυρίζοντας] Σκότωσέ τον.

1487
01:31:42,294 --> 01:31:43,848
[Μουρμουρητό]

1488
01:31:43,986 --> 01:31:46,126
[Η μουσική δυναμώνει, συνεχίζεται]

1489
01:31:49,025 --> 01:31:50,958
-[ Μουρμουρίζοντας ]
- [ Ψιθυρίζοντας ] Σκότωσέ τον.

1490
01:31:51,096 --> 01:31:53,720
Γεια, μπορώ να βοηθήσω;

1491
01:31:55,825 --> 01:31:58,172
Κοίταξέ με όπως έκανε η μητέρα σου.

1492
01:31:58,897 --> 01:32:01,797
Κοίταξέ με όπως έκανε η μητέρα σου.

1493
01:32:09,080 --> 01:32:11,461
[Η μηχανή κάνει ένα γρήγορο μπιπ]

1494
01:32:11,600 --> 01:32:14,119
[Χτύπος καρδιάς κάνει ηχώ]

1495
01:32:19,193 --> 01:32:20,747
ΔΑΒΙΔ: Όχι.

1496
01:32:23,957 --> 01:32:25,337
Όχι.

1497
01:32:25,475 --> 01:32:26,960
[Αναπνέει βαριά]

1498
01:32:27,098 --> 01:32:29,583
[Το μπιπ μειώνεται και συνεχίζεται]

1499
01:32:39,904 --> 01:32:42,044
[Το μπιπ μειώνεται και συνεχίζεται]

1500
01:32:46,220 --> 01:32:48,809
[Μπιπ ευθείας γραμμής]

1501
01:32:54,781 --> 01:32:57,749
[Παίζει μουσική με αργό ρυθμό]

1502
01:33:08,380 --> 01:33:10,831
[Η μηχανή κάνει κλικ, ο ήχος
σταματάει]

1503
01:33:15,318 --> 01:33:17,044
Τελείωσε.

1504
01:33:18,943 --> 01:33:21,014
Τα πήγες περίφημα.

1505
01:33:27,745 --> 01:33:30,092
[Η μουσική δυναμώνει, τελειώνει]

1506
01:33:31,231 --> 01:33:34,855
[ Παίζει το "Puppet on a String"
των The Young Souls ]

1507
01:33:40,689 --> 01:33:42,518
♪ Μαριονέτα ♪

1508
01:33:42,656 --> 01:33:44,244
♪ Μαριονέτα ♪

1509
01:33:44,382 --> 01:33:47,592
♪ Ω, ου, ου ♪

1510
01:33:47,730 --> 01:33:50,733
♪ Μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

1511
01:33:50,871 --> 01:33:53,184
♪ Μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

1512
01:33:53,322 --> 01:33:57,429
♪ Πες με μαριονέτα σε κλωστή ♪

1513
01:33:57,567 --> 01:34:00,778
♪ Θα είμαι δικός σου ότι κι αν ♪

1514
01:34:00,916 --> 01:34:03,815
♪ Δεν μπορώ να σταματήσω να τον
αγαπώ ♪

1515
01:34:03,953 --> 01:34:07,094
-♪ Αν προσπαθούσα ♪
-♪ Αν προσπαθούσα ♪

1516
01:34:07,232 --> 01:34:10,477
♪ Πες με μαριονέτα σε κλωστή ♪

1517
01:34:10,615 --> 01:34:14,170
-♪ Πες με ♪
-♪ Μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

1518
01:34:14,308 --> 01:34:17,898
-♪ Μια μαριονέτα σε μια κλωστή ♪
-♪ Μια μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

1519
01:34:18,036 --> 01:34:21,281
-♪ Πες με ♪
-♪ Μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

1520
01:34:21,419 --> 01:34:24,491
-♪ Μια μαριονέτα σε μια κλωστή ♪
-♪ Μια μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

1521
01:34:24,629 --> 01:34:29,082
-♪ Χου ♪
-♪ Μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

1522
01:34:29,220 --> 01:34:32,292
-♪ Ου, ου ♪
-♪ Μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

1523
01:34:32,430 --> 01:34:35,985
-♪ Χου, ου, ου ♪
-♪ Μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

1524
01:34:36,123 --> 01:34:38,608
-♪ Σε μια κλωστή ♪
-♪ Μαριονέτα σε μια κλωστή ♪

1525
01:34:38,747 --> 01:34:41,750
[Παίζει μουσική με μέτριο ρυθμό.]
Powered by translatesubtitles.org