TranslateSubtitles.org

019.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:06,272 --> 00:00:07,407
Ήρεμα, ήρεμα!

2
00:00:11,211 --> 00:00:14,681
Πώς μπόρεσαν να το κάνουν αυτό
χωρίς να το καταλάβετε;

3
00:00:14,714 --> 00:00:16,100
Μπείτε, μπείτε σε αυτή την τρύπα

4
00:00:16,133 --> 00:00:18,085
και φέρτε αυτούς τους δύο
ό,τι κι αν κοστίσει!

5
00:00:19,285 --> 00:00:23,557
Ζωντανούς ή νεκρούς,
κατά προτίμηση νεκρούς.

6
00:00:31,931 --> 00:00:33,851
Εμπρός! Εμπρός! Εμπρός!

7
00:00:33,884 --> 00:00:36,637
Πάμε! Πάμε! Πήγαινε, πήγαινε!

8
00:00:52,852 --> 00:00:54,221
Έλα, έλα!

9
00:00:54,788 --> 00:00:55,956
Μια στιγμή...

10
00:01:07,534 --> 00:01:08,534
Κράτα γερά.

11
00:01:09,035 --> 00:01:10,321
Εδώ.

12
00:01:12,478 --> 00:01:13,707
Πάμε.

13
00:02:23,345 --> 00:02:24,795
Πώς δραπέτευσαν;

14
00:02:24,828 --> 00:02:27,514
Προσοχή!
Αυτή η ομάδα απλώνεται στο δάσος,

15
00:02:27,547 --> 00:02:28,915
οι άλλοι έρχονται μαζί μου.

16
00:02:28,948 --> 00:02:31,785
Κλείστε τον κύκλο, καταλάβατε;
Κλείστε τον κύκλο!

17
00:02:31,818 --> 00:02:34,755
Από εδώ, έχουν μόνο έναν τρόπο
να δραπετεύσουν: με αεροπλάνο.

18
00:02:34,788 --> 00:02:35,956
Πάμε.

19
00:02:42,328 --> 00:02:43,328
Με αεροπλάνο;

20
00:02:43,361 --> 00:02:45,432
Νομίζεις ότι μιλάς
σε ποιον, Δούκα;

21
00:02:45,465 --> 00:02:47,534
Δεν είμαι σιδεράς ούτε φούρναρης,
είμαι πιλότος.

22
00:02:47,567 --> 00:02:49,239
Γι' αυτό εξοικονόμησα καύσιμα

23
00:02:49,272 --> 00:02:50,655
στο τελευταίο ταξίδι με τον Δον
Ραφαέλ.

24
00:02:50,688 --> 00:02:51,905
Α, πολύ καλό!

25
00:02:57,583 --> 00:02:59,713
Ο διάδρομος, σύμφωνα με τον χάρτη,
είναι προς τα εκεί.

26
00:02:59,746 --> 00:03:01,232
Απλά διασχίστε αυτό το δάσος.

27
00:03:01,265 --> 00:03:02,749
Κι αν υπάρχουν φίδια;

28
00:03:11,391 --> 00:03:13,860
Έφτασαν! Έφτασαν!

29
00:04:07,584 --> 00:04:09,333
Καλώς ήρθες, μπαμπά!

30
00:04:10,250 --> 00:04:11,718
Κόρη μου!

31
00:04:12,519 --> 00:04:14,087
Καλώς ήρθες, μπαμπά.

32
00:04:16,192 --> 00:04:17,824
Αφήστε με να σας δω.

33
00:04:22,130 --> 00:04:24,397
Θεέ μου!
Πόσο μεγάλωσες, Λίπε!

34
00:04:45,655 --> 00:04:47,254
Κόρη μου,

35
00:04:47,859 --> 00:04:49,622
είσαι πια μια κυρία!

36
00:05:00,536 --> 00:05:02,853
Είναι πολύ καλό που σας βλέπω
ξανά, μπαμπά.

37
00:05:02,886 --> 00:05:04,538
Κόρη...

38
00:05:05,976 --> 00:05:09,376
-Δεν γνώριζα τον κύριο.
-Γιε μου...

39
00:05:10,380 --> 00:05:12,612
Ήσουν πολύ μικρός όταν...

40
00:05:13,652 --> 00:05:15,549
χωρίσαμε.

41
00:05:31,331 --> 00:05:33,567
Τώρα θα αφήσουμε τον μπαμπά
να κάνει ένα μπάνιο,

42
00:05:33,600 --> 00:05:35,553
να αλλάξει αυτά τα ρούχα...

43
00:05:35,586 --> 00:05:37,704
Σε λίγο θα φάμε
μεσημεριανό.

44
00:05:45,078 --> 00:05:47,948
Ο Έλιο άφησε αυτό
το δώρο για τον κύριο.

45
00:05:47,981 --> 00:05:50,034
Είπε ότι δουλεύει
πολύ,

46
00:05:50,067 --> 00:05:51,985
αλλά μετά θα περάσει από εδώ.

47
00:05:53,086 --> 00:05:54,354
Άνοιξε, Ντονάτο.

48
00:06:06,800 --> 00:06:10,470
Καινούργια ρούχα, αγάπη μου.
Είναι μια νέα ζωή.

49
00:06:12,807 --> 00:06:15,909
Τώρα πήγαινε, μαύρέ μου,
υπάρχει καθαρή πετσέτα στο μπάνιο.

50
00:06:15,942 --> 00:06:18,111
Κάνε ένα μπάνιο,
ζεστό και ωραίο!

51
00:06:18,144 --> 00:06:19,813
- Ξυρίσου...
- Αργότερα.

52
00:06:21,614 --> 00:06:24,050
Τώρα το μόνο που θέλω είναι
να κοιτάξω τη θάλασσα.

53
00:06:26,286 --> 00:06:28,755
- Έρχεσαι μαζί μου, Τζουλιάνο;
- Φυσικά, κύριε Ντονάτο.

54
00:06:40,259 --> 00:06:41,768
Καλώς ήρθατε.

55
00:06:44,904 --> 00:06:46,606
Θα επιστρέψω σύντομα.

56
00:06:51,945 --> 00:06:55,615
Λοιπόν, σας άρεσε που είδατε
τον μπαμπά;

57
00:06:55,648 --> 00:06:57,835
Μου είχε λείψει τόσο πολύ!

58
00:06:57,868 --> 00:06:59,820
Με έκανε να θέλω να κλάψω.

59
00:06:59,853 --> 00:07:02,322
- Εσύ, Λίπε;
- Φίλησε την κυρία.

60
00:07:02,355 --> 00:07:03,723
Φυσικά, αγάπη μου.

61
00:07:03,756 --> 00:07:06,326
Είναι ο πατέρας σας και
ο σύζυγος της μαμάς.

62
00:07:06,826 --> 00:07:08,862
Ο άντρας και η γυναίκα φιλιούνται.

63
00:07:08,895 --> 00:07:11,398
Έλα εδώ, κάτσε εδώ.

64
00:07:13,099 --> 00:07:15,635
Θα συμφωνήσουμε σε κάτι
εδώ μόνο μεταξύ μας;

65
00:07:17,003 --> 00:07:19,657
Δεν θα ρωτήσουμε τίποτα,
τίποτα, τίποτα τον μπαμπά

66
00:07:19,690 --> 00:07:21,741
για αυτόν τον καιρό που ήταν
έξω.

67
00:07:22,542 --> 00:07:23,542
Συμφωνούμε;

68
00:07:31,684 --> 00:07:33,704
Στον χάρτη,
η πίστα φαινόταν πιο κοντά.

69
00:07:33,737 --> 00:07:35,973
Ναι, φίλε μου, στα χαρτιά
όλα φαίνονται πιο εύκολα.

70
00:07:36,006 --> 00:07:38,575
Τώρα σταμάτα να μιλάς λίγο
και βιάσου λίγο.

71
00:07:38,608 --> 00:07:41,094
Κάνε οικονομία οξυγόνου,
θα το χρειαστείς.

72
00:07:58,411 --> 00:08:00,914
Αν οι μπράβοι πηγαίνουν
στην πίστα...

73
00:08:00,947 --> 00:08:03,150
Σε αυτή την περίπτωση, ας δούμε
ποιος θα φτάσει πρώτος.

74
00:08:03,183 --> 00:08:04,183
Πάμε.

75
00:08:07,720 --> 00:08:09,122
Θεέ μου!

76
00:08:09,989 --> 00:08:12,092
Πόσο μου έλειψε
αυτή η μυρωδιά της θάλασσας.

77
00:08:13,560 --> 00:08:15,261
Και αυτός ο άνεμος στο πρόσωπο!

78
00:08:16,063 --> 00:08:18,165
Σε λίγο θα επιστρέψετε,

79
00:08:18,198 --> 00:08:21,468
κυριαρχώντας σε αυτή τη μεγάλη
θάλασσα, όπως μόνο ένας μάστορας

80
00:08:21,501 --> 00:08:23,654
ψαράς ξέρει!
Μάστορας ψαράς χωρίς βάρκα...

81
00:08:23,687 --> 00:08:24,656
Αυτό που υπάρχει είναι βάρκες

82
00:08:24,689 --> 00:08:26,373
που χρειάζονται
έναν μάστορα σαν εσάς!

83
00:08:27,273 --> 00:08:31,211
Κοιτάξτε εκεί τον Ταΐνια! Ω, Ταΐνια!
Πάμε να μιλήσουμε μαζί του;

84
00:08:31,244 --> 00:08:33,097
Πρέπει να μάθουν
ότι επιστρέψατε, έτσι;

85
00:08:33,130 --> 00:08:34,481
Ταΐνια!

86
00:08:36,649 --> 00:08:39,085
Κοιτάξτε ποιος επέστρεψε, κόσμε!

87
00:08:40,922 --> 00:08:42,556
Ξέρω ότι μερικοί από εσάς
δεν γνωρίζετε,

88
00:08:42,589 --> 00:08:44,591
αλλά έχετε ακούσει
για τον κύριο Ντονάτο, έτσι;

89
00:08:45,158 --> 00:08:47,461
Τον ξέρεις, έτσι, Ταΐνια;
Είσαι από τα παλιά!

90
00:08:47,494 --> 00:08:48,795
Τι κάνεις, Ταΐνια;

91
00:08:49,863 --> 00:08:51,931
Δηλαδή είναι αλήθεια
ότι ο δικαστής διέταξε

92
00:08:51,964 --> 00:08:53,233
να σε αφήσουν από τη φυλακή;

93
00:08:53,266 --> 00:08:57,721
Ναι, επέστρεψα και πρέπει
να δουλέψω, να επιστρέψω στη

94
00:08:57,754 --> 00:09:01,208
θάλασσα.
Μετά από τόσο καιρό που έβλεπα

95
00:09:01,241 --> 00:09:03,310
τον ήλιο να ανατέλλει τετράγωνος,
ξέρεις ακόμα να ψαρεύεις,

96
00:09:03,343 --> 00:09:06,296
Ντονάτο;
Αυτό είναι το μόνο που ξέρω

97
00:09:06,329 --> 00:09:10,350
να κάνω στη ζωή μου, Ταΐνια.
Έλα, Ταΐνια! Ο κύριος Ντονάτο

98
00:09:10,750 --> 00:09:12,336
είναι ο καλύτερος από όλους,
είναι μάστορας. Δεν χρειάζεσαι

99
00:09:12,369 --> 00:09:13,987
άλλον έναν στη βάρκα σου, έτσι;
Η βάρκα μου είναι γεμάτη.

100
00:09:22,763 --> 00:09:24,381
Κοιτάξτε το ζωάκι μας εκεί!

101
00:09:24,414 --> 00:09:26,800
-Και τίποτα από τους γορίλες!
-Έλα!

102
00:09:29,864 --> 00:09:31,171
Έλα!

103
00:09:45,268 --> 00:09:46,252
Πάμε.

104
00:10:11,978 --> 00:10:12,796
Θα μας εκτελέσουν;

105
00:10:12,829 --> 00:10:14,364
Αν συμβεί τίποτα, Δούκα,

106
00:10:14,397 --> 00:10:16,616
ήσουν ο καλύτερος φίλος
που είχα ποτέ.

107
00:10:16,649 --> 00:10:17,684
Κρατήσου!

108
00:10:32,232 --> 00:10:34,585
Είσαι τρελός, Βραζιλιάνος,
εντελώς τρελός!

109
00:10:34,618 --> 00:10:36,069
Κρατήσου, μεγαλειότατε, κρατήσου!

110
00:10:59,595 --> 00:11:03,163
Πέσαμε στο τανκ. Τώρα
δεν θα πάει πολύ μακριά.

111
00:12:33,656 --> 00:12:36,289
Ας μαζέψουμε τα λείψανα
αυτών των ηλιθίων.

112
00:12:47,805 --> 00:12:50,770
Πήγαινε! Πήγαινε, Βραζιλιάνος,
πήγαινε, γρήγορα!

113
00:12:50,803 --> 00:12:52,405
Ηρέμησε, Δούκα, ηρέμησε!

114
00:12:55,278 --> 00:12:58,011
-Τι ήταν αυτό;
-Χτύπησαν τον κινητήρα.

115
00:12:58,044 --> 00:12:59,930
-Τι;
-Ήταν η δεξαμενή καυσίμων.

116
00:12:59,963 --> 00:13:01,999
Δεν το πιστεύω! Και αυτό
σημαίνει ότι θα κατέβουμε;

117
00:13:02,032 --> 00:13:03,834
Όσο για αυτό,
μην έχεις καμία αμφιβολία, Δούκα.

118
00:13:03,867 --> 00:13:06,552
Είναι στο έδαφος που θα
πάμε, αλλά με στυλ.

119
00:13:10,156 --> 00:13:13,926
Yo no puedo creer...
Diosito, por favor!

120
00:13:24,103 --> 00:13:26,739
Μπαμπά! Μπαμπάκα! Μπαμπά!

121
00:13:26,772 --> 00:13:29,593
-Γεια σου, μικρέ;
-Θα πηδήξω, ε;

122
00:13:29,626 --> 00:13:32,145
Θα καταφέρει ο Σαμούκα
να πηδήξει αλήθεια;

123
00:13:32,178 --> 00:13:33,513
Αμφιβάλλεις;

124
00:13:36,015 --> 00:13:37,601
-Αυτό!
-Είδες;

125
00:13:37,634 --> 00:13:39,736
Είδα. Έλα εδώ με τον μπαμπά.

126
00:13:40,688 --> 00:13:44,057
Μπράβο! Αλλά τώρα θέλω
να σε δω να βουτάς με το κεφάλι.

127
00:13:44,090 --> 00:13:47,427
Θα είναι το καλύτερο. Θέλω
να σε δω να είσαι πρωταθλητής, γιε,

128
00:13:47,460 --> 00:13:49,379
αυτός που, όταν είναι στον
αγώνα, δεν έχει αντίπαλο!

129
00:13:49,412 --> 00:13:52,498
-Όπως εσύ, έτσι δεν είναι, μπαμπά;
-Έτσι, αγόρι! Πάμε.

130
00:13:55,806 --> 00:13:57,337
Θέλεις να φτιάξεις κι άλλο
φαγητό;

131
00:13:57,370 --> 00:13:58,689
Ποια είναι η πριγκίπισσα του μπαμπά;

132
00:13:58,722 --> 00:14:00,039
Ποια είναι η πριγκίπισσα του μπαμπά

133
00:14:00,072 --> 00:14:02,775
που θα μου φτιάξει ένα πολύ
νόστιμο φαγητό τώρα;

134
00:14:02,808 --> 00:14:05,645
Εδώ στην κατσαρόλα...
Μείνε εδώ να μαγειρεύεις.

135
00:14:06,851 --> 00:14:09,116
Πήγαινε, Σαμούκα, θέλω να
σε δω να πηδάς ξανά.

136
00:14:09,149 --> 00:14:11,484
Ένα, δύο, τρία και...

137
00:14:11,517 --> 00:14:15,255
Έγινε! Αυτό, μπράβο!

138
00:14:16,426 --> 00:14:19,425
Έλα εδώ, έλα εδώ, έλα εδώ!
Ποιος είναι ο πρωταθλητής του μπαμπά;

139
00:14:20,499 --> 00:14:21,427
Γεια;

140
00:14:22,595 --> 00:14:25,282
Α, όχι, Ίρις! Όχι, όχι.

141
00:14:25,315 --> 00:14:28,801
Μίλα με τον προμηθευτή.
Αυτές οι βαλίτσες είναι πολύ ακριβές.

142
00:14:28,834 --> 00:14:30,721
Παζάρεψε, κόρη μου!

143
00:14:30,754 --> 00:14:32,805
Έχεις ακούσει ποτέ;
Μαγική λέξη!

144
00:14:32,838 --> 00:14:34,239
Εσθήρ!

145
00:14:36,943 --> 00:14:40,580
Ίρις, κράτα γερά για μένα.

146
00:14:40,613 --> 00:14:42,249
Κοίτα εκεί, κάνει χάρες
σε εμάς.

147
00:14:42,282 --> 00:14:44,083
Δεν θέλει τίποτα από εμάς,
ε; Η μητέρα σου...

148
00:14:44,116 --> 00:14:46,886
-Φώναξέ την, φώναξε.
-Μαμά!

149
00:14:48,821 --> 00:14:50,957
Ω, κυρία πρόεδρε!

150
00:14:53,393 --> 00:14:54,427
Συγγνώμη, όχι. Εγώ...

151
00:14:54,460 --> 00:14:57,247
Όχι... Σε λίγο έρχομαι,
εντάξει;

152
00:14:57,280 --> 00:15:00,032
Θα τα λύσουμε όλα. Ένα φιλί,
αγάπη μου! Αντίο.

153
00:15:01,040 --> 00:15:04,154
Γεια σας, αγάπες μου,
συγγνώμη!

154
00:15:04,187 --> 00:15:06,456
Έπρεπε να λύσω ένα πρόβλημα
στην ΜΚΟ,

155
00:15:06,489 --> 00:15:08,058
ένα μπελά, έπρεπε να γίνει τώρα.

156
00:15:08,091 --> 00:15:10,343
Δεν υπάρχουν δικαιολογίες, σωστά,
παιδί μου;

157
00:15:11,077 --> 00:15:12,779
Γρήγορα, Εστερζίνια, έλα μαζί
μας!

158
00:15:12,812 --> 00:15:14,247
Ή φοβάσαι το κρύο νερό;

159
00:15:14,280 --> 00:15:15,915
Νομίζω ότι η μαμά σου φοβάται
το κρύο νερό.

160
00:15:15,948 --> 00:15:18,084
Ας της ρίξουμε νερό!

161
00:15:18,117 --> 00:15:20,086
-Δεν θέλει να βρέξει τα μαλλιά
της. -Θες να δεις;

162
00:15:20,119 --> 00:15:22,119
Θέλετε να δείτε;

163
00:15:22,152 --> 00:15:24,958
Θα μπει!

164
00:15:24,991 --> 00:15:27,093
Προσοχή, προσοχή!

165
00:15:27,126 --> 00:15:28,895
Φοβάσαι να βρέξεις
τα μαλλιά σου, ε;

166
00:15:29,065 --> 00:15:31,764
Θεέ μου! Τι άλμα!

167
00:15:36,041 --> 00:15:37,854
-Ήρθε! -Συγχωρέθηκα;

168
00:15:37,887 --> 00:15:40,273
-Έτοιμη; Εξαρτάται. Πληρώνεις
διόδια;

169
00:15:42,875 --> 00:15:45,711
Μαμά, θα μάθω να βουτάω
όπως εσύ,

170
00:15:45,744 --> 00:15:46,746
θα γίνω πρωταθλητής!

171
00:15:46,779 --> 00:15:49,015
Εσύ και ο μπαμπάς μου θα είστε
πολύ περήφανοι.

172
00:15:49,048 --> 00:15:53,219
Αγάπη μου, η μαμά είναι ήδη
πολύ περήφανη για σένα, εντάξει;

173
00:15:55,655 --> 00:15:57,908
Πού είναι το λουλουδάκι μου;
Πού είναι;

174
00:15:57,941 --> 00:16:00,827
Είστε οι δύο ομορφιές
της ζωής της μαμάς!

175
00:16:01,961 --> 00:16:05,766
Κοίτα! Έχει μόνο δύο
ομορφιές.

176
00:16:05,798 --> 00:16:07,533
Εντάξει, ευχαριστώ για το μέρος
που μου αναλογεί.

177
00:16:09,369 --> 00:16:11,838
Γεια!

178
00:16:11,871 --> 00:16:13,539
Κοίτα ποιος ήρθε!

179
00:16:14,774 --> 00:16:16,542
Έχει χώρο για μια νονά;

180
00:16:16,575 --> 00:16:20,547
Έλα, θεία Ταΐς! Μπες στο νερό,
είναι υπέροχα!

181
00:16:20,580 --> 00:16:22,916
Η επιθυμία σου είναι διαταγή
μου, Σαμούκα.

182
00:16:24,354 --> 00:16:26,252
Κοίτα, η νονά ήρθε με κέφι.

183
00:16:26,285 --> 00:16:28,221
Έλα, νονά, έλα, έλα, έλα!

184
00:16:31,124 --> 00:16:32,124
Κοίτα αυτό.

185
00:16:36,329 --> 00:16:39,115
Θεέ μου, τι λαχτάρα!

186
00:16:39,148 --> 00:16:41,067
Θεία Ταΐς, μου έλειψες
τόσο πολύ!

187
00:16:42,106 --> 00:16:46,005
Και η πριγκίπισσά μου; Αγάπη μου.

188
00:16:46,577 --> 00:16:49,408
Αλμπέρτο, μοιάζει όλο και
περισσότερο με εσένα.

189
00:16:49,441 --> 00:16:50,477
Δεν είναι αλήθεια.

190
00:16:50,510 --> 00:16:53,179
Εγώ μοιάζω πολύ περισσότερο
με τον πατέρα μου από τη Λαουρίνια.

191
00:16:53,212 --> 00:16:55,982
Εκατό φορές περισσότερο, χίλιες
φορές περισσότερο!

192
00:16:58,321 --> 00:17:02,172
Λοιπόν, τώρα που ήρθε η νονά,
ο μπαμπάς θα δουλέψει.

193
00:17:02,205 --> 00:17:03,556
Μαμά!

194
00:17:07,126 --> 00:17:09,279
Ας δούμε ποιος θα φτάσει πρώτος!

195
00:17:09,311 --> 00:17:12,064
Πάμε να κολυμπήσουμε,
να κολυμπήσουμε με τη νονά!

196
00:17:12,665 --> 00:17:15,952
Ένα ποτό για αυτή τη νέα
αρχή, φίλε μου!

197
00:17:15,984 --> 00:17:18,104
Είθε ο Θεός να σε φωτίσει και
να ανοίξει όλες τις πόρτες, εντάξει;

198
00:17:18,137 --> 00:17:19,638
Ναι!

199
00:17:19,672 --> 00:17:21,441
Θα το χρειαστώ, Κιρίνο.

200
00:17:22,111 --> 00:17:24,042
Θα χρειαστώ πολύ αυτή τη βοήθεια
από τον Θεό σου,

201
00:17:24,748 --> 00:17:26,145
αν υπάρχει καν.

202
00:17:29,220 --> 00:17:32,685
Τι συμβαίνει, φίλε μου;
Έχασες την πίστη σου;

203
00:17:33,457 --> 00:17:36,155
Είναι δύσκολο να διατηρήσεις
την πίστη όταν πηγαίνεις στην κόλαση,
Σαμουήλ.

204
00:17:39,859 --> 00:17:43,396
Ας μιλήσουμε όμως για ωραία
πράγματα. Πώς πάει ο γάμος,
Κιρίνο;

205
00:17:43,429 --> 00:17:45,097
Υπέροχα!

206
00:17:45,130 --> 00:17:48,635
Αν ήξερα ότι ήταν τόσο ωραία,
δεν θα είχα περιμένει τόσο!

207
00:17:48,668 --> 00:17:50,203
Αλλά αν δεν ήμουν εγώ
που έβαλα ένα χεράκι,

208
00:17:50,236 --> 00:17:51,871
αυτός ο γάμος δεν θα
γινόταν ποτέ, ξέρεις;

209
00:17:51,904 --> 00:17:52,906
Κοίτα να δεις.

210
00:17:52,939 --> 00:17:55,191
Και εγώ που είμαι παππούς,
Ντονάτο;

211
00:17:55,224 --> 00:17:59,179
Παππούς ενός αγοριού και ενός
κοριτσιού, όμορφα και τα δύο!

212
00:17:59,212 --> 00:18:00,880
Πρέπει να γνωριστείτε.

213
00:18:00,913 --> 00:18:04,668
Η Λαουρίνα είναι μικρή ακόμα,
αλλά ο Σαμούκα...

214
00:18:04,701 --> 00:18:09,556
Δεν το λέω επειδή είναι
εγγονός μου, είναι ένα
υπέροχο παιδί, Ντονάτο.

215
00:18:09,589 --> 00:18:11,992
Είναι έξυπνος, είναι
οξύμωρος,

216
00:18:12,025 --> 00:18:13,510
-είναι...
-Και ο παππούς τότε;

217
00:18:13,543 --> 00:18:15,494
Πιο υπερήφανος δεν γίνεται.

218
00:18:16,462 --> 00:18:17,664
Αλλά δεν μένω κι εγώ
πίσω.

219
00:18:17,697 --> 00:18:19,633
Πρέπει να γνωρίσεις
τον μικρότερό μου.

220
00:18:19,666 --> 00:18:22,218
Είναι ζωηρός, ξέρεις;
Είναι εδώ τώρα.

221
00:18:22,251 --> 00:18:24,036
Μάλλον πήγε να παίξει στην
παραλία.

222
00:18:24,069 --> 00:18:25,938
Ναι, φίλοι μου.

223
00:18:27,373 --> 00:18:29,375
Η ζωή προχώρησε για όλους.

224
00:18:30,476 --> 00:18:32,712
Θα ξαναρχίσετε κι εσείς τη
ζωή σας, δάσκαλε.

225
00:18:32,745 --> 00:18:34,414
Είναι μόνο θέμα χρόνου.

226
00:18:35,515 --> 00:18:36,849
Δείτε ποιος έρχεται.

227
00:18:48,795 --> 00:18:50,129
Με συγχωρείτε.

228
00:18:55,268 --> 00:18:57,570
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.

229
00:19:04,110 --> 00:19:05,778
Πώς είστε;

230
00:19:06,479 --> 00:19:07,479
Επέστρεψα.

231
00:19:08,748 --> 00:19:09,549
Τηλεφώνησα στο σπίτι,

232
00:19:09,582 --> 00:19:12,719
η μητέρα μου είπε ότι είχατε
ήδη φύγει.

233
00:19:12,752 --> 00:19:15,421
Σας άρεσε το δώρο; Τα ρούχα;

234
00:19:16,289 --> 00:19:19,259
Αν δεν σας αρέσουν, μπορείτε
να τα αλλάξετε.

235
00:19:19,292 --> 00:19:21,594
Δεν θέλω δώρα, Ελίου.

236
00:19:23,196 --> 00:19:25,198
Δεν θα με αγκαλιάσεις;

237
00:19:25,231 --> 00:19:26,231
Φυσικά.

238
00:19:38,344 --> 00:19:41,480
-Έχεις αλλάξει.
-Το ξέρετε, έτσι;

239
00:19:42,215 --> 00:19:45,418
Τώρα είμαι σύμβουλος
του διοικητικού συμβουλίου του
Ομίλου Αλμπουκέρκε.

240
00:19:45,451 --> 00:19:48,388
Είναι μια σημαντική θέση,
με μεγάλη ευθύνη,

241
00:19:48,421 --> 00:19:49,421
πολλή δουλειά.

242
00:19:49,956 --> 00:19:52,025
Τι ακριβώς κάνεις;

243
00:19:52,058 --> 00:19:54,527
Είμαι το δεξί χέρι
του διοικητικού συμβουλίου.

244
00:19:54,560 --> 00:19:58,098
Όλες οι αποφάσεις, πριν ληφθούν,
περνούν από εμένα.

245
00:19:58,131 --> 00:19:59,131
Αναλύονται...

246
00:20:00,667 --> 00:20:01,667
Συγγνώμη.

247
00:20:03,569 --> 00:20:05,004
Αλό; Ναι;

248
00:20:05,438 --> 00:20:07,073
Πες του ότι η έκθεση είναι στο
γραφείο μου.

249
00:20:07,106 --> 00:20:09,242
Θα στείλω τη γραμματέα
να τη στείλει.

250
00:20:09,275 --> 00:20:10,710
Εντάξει.

251
00:20:12,745 --> 00:20:14,781
Όπως είπα, πολλή δουλειά.

252
00:20:14,814 --> 00:20:16,933
Η μητέρα σου μού είπε
ότι τώρα μένεις μόνος.

253
00:20:16,966 --> 00:20:20,403
Αυτό. Ο Όμιλος Αλμπουκέρκε
παρέχει σπίτι

254
00:20:20,436 --> 00:20:23,322
για τα κορυφαία στελέχη.
Εγώ...

255
00:20:24,490 --> 00:20:25,491
Συγγνώμη.

256
00:20:26,726 --> 00:20:27,726
Αλό;

257
00:20:28,194 --> 00:20:29,194
Ναι, φυσικά.

258
00:20:29,862 --> 00:20:30,862
Κύριε Ντιονίσιο.

259
00:20:32,032 --> 00:20:34,400
Γεια σου, κύριε Ντιονίσιο,
όλα καλά;

260
00:20:35,835 --> 00:20:37,002
Τώρα;

261
00:20:37,504 --> 00:20:40,273
Είμαι απασχολημένος,
αλλά δεν είναι τίποτα σπουδαίο.

262
00:20:41,074 --> 00:20:43,009
Εντάξει,
σε δέκα λεπτά θα είμαι εκεί.

263
00:20:43,042 --> 00:20:44,677
Συμφωνημένο; Μια αγκαλιά.

264
00:20:46,079 --> 00:20:47,347
Συγγνώμη, μπαμπά.

265
00:20:47,380 --> 00:20:48,882
Μόλις με κάλεσε
ο κύριος Ντιονίσιο.

266
00:20:48,915 --> 00:20:50,216
Θα πρέπει να πάω.

267
00:20:50,249 --> 00:20:53,153
Με καλεί σε μια
επείγουσα συνεδρίαση.

268
00:20:53,186 --> 00:20:54,653
Εντάξει, γιε μου.

269
00:20:55,321 --> 00:20:57,390
Δεν θέλω να διακόψω
τη δουλειά σου.

270
00:20:57,423 --> 00:20:58,825
Μια άλλη φορά, με περισσότερο
χρόνο,

271
00:20:58,858 --> 00:21:00,810
θα περάσω να μιλήσω
μαζί σας.

272
00:21:00,843 --> 00:21:01,927
Φυσικά.

273
00:21:23,816 --> 00:21:27,419
Κύριε Θεέ, κύριε Θεέ,
πώς είστε, όλα καλά;

274
00:21:27,452 --> 00:21:30,756
Είμαι ο Δούκας,
μεταξύ χιλιάδων άλλων ονομάτων.

275
00:21:31,491 --> 00:21:34,059
Είναι χαρά μου,
όλη η χαρά δική μου.

276
00:21:34,494 --> 00:21:36,796
Κύριε Θεέ, ξέρετε τι;

277
00:21:37,497 --> 00:21:40,834
Δεν θα ήθελα να πεθάνω τώρα,
αλλά αν αυτό είναι το θέλημά σας,

278
00:21:40,867 --> 00:21:41,801
θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη

279
00:21:41,834 --> 00:21:44,571
για την πλαστογράφηση πολλών
σημαντικών εγγράφων,

280
00:21:44,604 --> 00:21:46,806
για την αφαίρεση των πραγμάτων

281
00:21:46,839 --> 00:21:49,708
από το χρηματοκιβώτιο εκείνης
της εκατομμυριούχου στο Σεν Τροπέ,

282
00:21:49,741 --> 00:21:51,911
για τη μεγάλη συμμετοχή
σε καζίνο,

283
00:21:51,944 --> 00:21:55,515
για την εξαπάτηση μερικών
γυναικών ελαφρώς

284
00:21:56,249 --> 00:21:58,852
και, κυρίως, για την εγκατάλειψη
της οικογένειάς μου.

285
00:21:58,885 --> 00:22:00,069
-Και επίσης...
-Τι λες;

286
00:22:00,102 --> 00:22:02,022
Είχες ποτέ οικογένεια,
Δούκα;

287
00:22:02,055 --> 00:22:04,557
Φυσικά και έχω οικογένεια,
δεν είμαι παιδί εκκολαπτηρίου,

288
00:22:04,590 --> 00:22:05,692
αλλά ο Θεός δεν το ξέρει αυτό.

289
00:22:05,725 --> 00:22:09,362
Αλλά αν πιλοτάρεις, μην
μας αφήσεις να πέσουμε, σε παρακαλώ.

290
00:22:09,395 --> 00:22:10,630
Συγγνώμη, Κύριε Θεέ,
για την παρέμβαση.

291
00:22:10,663 --> 00:22:12,782
Θα ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
και για εκείνη τη φορά.

292
00:22:12,815 --> 00:22:14,417
Θυμάστε; Εκείνη την ημέρα που...

293
00:22:14,450 --> 00:22:17,253
Όχι, αλλά αυτό είναι βαρύ,
θα το πω με τη σκέψη μου.

294
00:22:17,286 --> 00:22:19,422
-Τελειώνει το καύσιμο.
-Πώς;

295
00:22:19,455 --> 00:22:20,640
Δούκα, το καύσιμο
τελειώνει.

296
00:22:20,673 --> 00:22:22,742
Έχω ήδη ζητήσει συγγνώμη
για όλες τις αμαρτίες μου!

297
00:22:22,775 --> 00:22:25,244
Έπρεπε να ζητήσεις βενζίνη!
Κρατήσου, έλα!

298
00:22:57,376 --> 00:22:58,811
Αγάπη μου!

299
00:23:01,447 --> 00:23:03,583
Δεν ξέρω
πώς άντεξα τόσο καιρό.

300
00:23:04,919 --> 00:23:07,237
Μόνο ο Θεός και η Αγία
Μαρία Μαγδαληνή ξέρουν.

301
00:23:07,270 --> 00:23:11,407
Μου έλειψε ο άντρας μου
κολλημένος πάνω μου,

302
00:23:11,440 --> 00:23:13,925
η ζεστασιά του, η μυρωδιά του,
Ντονάτο.

303
00:23:17,965 --> 00:23:21,050
Τηλεφώνησα στον Έλιο για να τον
ενημερώσω ότι έφτασες.

304
00:23:21,083 --> 00:23:23,937
Σε λίγο θα είναι εδώ για να σε δει.

305
00:23:23,970 --> 00:23:26,189
Πρέπει να τρελαίνεται να με δει.

306
00:23:26,222 --> 00:23:29,009
Γιατί μιλάς έτσι;

307
00:23:29,042 --> 00:23:32,478
Ήρθε ήδη, γυναίκα.
Ήρθε ήδη και έφυγε.

308
00:23:33,380 --> 00:23:35,582
Θα κάνω ένα μπάνιο.

309
00:23:35,615 --> 00:23:36,949
Το έχω πραγματικά ανάγκη.

310
00:23:38,219 --> 00:23:40,886
Τόσα χρόνια που δεν ξέρω
τι είναι ένα ζεστό μπάνιο.

311
00:23:40,919 --> 00:23:42,988
Πήγαινε, αγάπη μου.

312
00:23:56,102 --> 00:23:57,687
Δεν θα προσγειωθείς σε εκείνο
το χωράφι;

313
00:23:57,720 --> 00:23:58,670
Λυπάμαι που σε ενημερώνω,

314
00:23:58,703 --> 00:24:01,006
αλλά δεν έχουμε πρατήριο
βενζίνης εδώ στον ουρανό ακόμα.

315
00:24:01,039 --> 00:24:02,474
Κράτα, φύγαμε!

316
00:24:07,149 --> 00:24:10,015
Πάμε, πάμε!

317
00:24:26,300 --> 00:24:30,736
Μπράβο, Βραζιλιάνε, πολύ καλά!
Είμαι θαυμαστής σου, Βραζιλιάνε!

318
00:24:46,852 --> 00:24:48,938
Θεία Ταΐς,
θα πάμε βόλτα με το buggy;

319
00:24:48,971 --> 00:24:50,889
Μόνο αν σε αφήσει η μαμά σου.

320
00:24:51,592 --> 00:24:53,859
Θα κάνουμε πρώτα ένα μπάνιο
και μετά θα φάμε ένα σνακ.

321
00:24:53,892 --> 00:24:55,861
Με άδειο στομάχι,
η μαμά δεν θα σε αφήσει, εντάξει;

322
00:25:02,034 --> 00:25:03,969
Σταμάτα να είσαι χαζός! Έλα εδώ!

323
00:25:18,050 --> 00:25:21,170
-Ωραία!
-Παππού!

324
00:25:21,203 --> 00:25:22,621
Σαμούκα!

325
00:25:22,654 --> 00:25:25,558
Σαμούκα, παιδί μου, θα βρέξεις
όλο τον παππού σου.

326
00:25:25,591 --> 00:25:29,062
Άφησέ τον, Έστερ,
δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα, εντάξει;

327
00:25:29,095 --> 00:25:31,931
-Παππού, θα πάμε με Φόρμουλα 1;
-Με Φόρμουλα 1; Πάμε...

328
00:25:35,034 --> 00:25:36,835
Σαμούκα, υπάκουσε.

329
00:25:38,072 --> 00:25:40,005
Να το αφήσουμε για άλλη φορά,
Σαμούκα;

330
00:25:40,038 --> 00:25:42,509
Τώρα ο παππούς έχει κάποια
σημαντικά πράγματα

331
00:25:42,542 --> 00:25:44,411
να κανονίσει στο γραφείο, εντάξει;

332
00:25:44,444 --> 00:25:45,945
Ζουλέικα, θα με βοηθήσεις
να τους κάνω μπάνιο;

333
00:25:45,978 --> 00:25:47,579
Φυσικά, κυρία Έστερ. Πάμε, Σαμούκα!

334
00:25:47,612 --> 00:25:50,317
-Είσαι καλά, κύριε Ντιονίσιο;
-Πολύ καλά.

335
00:25:50,350 --> 00:25:51,851
Πολύ καλά.

336
00:25:51,884 --> 00:25:55,121
Συγγνώμη, κύριε Ντιονίσιο,
για αυτό το χάος που έκανε ο εγγονός σας.

337
00:25:55,154 --> 00:25:56,789
-Συγγνώμη, εντάξει;
-Φαντάσου.

338
00:25:57,256 --> 00:25:59,525
Ανεβαίνουμε, παιδιά.

339
00:25:59,558 --> 00:26:01,060
-Αντίο.
-Αντίο.

340
00:26:01,632 --> 00:26:03,763
Αν χρειαστείς κάτι, τηλεφώνησέ
μου στο γραφείο, εντάξει;

341
00:26:03,796 --> 00:26:04,796
Εντάξει.

342
00:26:07,066 --> 00:26:08,867
Αντίο, παππού.

343
00:26:08,900 --> 00:26:10,736
Περίμενε λίγο, Αλμπέρτο.

344
00:26:10,975 --> 00:26:14,708
Πριν έχουμε μια συνάντηση
να κάνουμε εκεί στο γραφείο.

345
00:26:14,741 --> 00:26:17,410
-Τι συνάντηση, παππού;
-Είναι πολύ σημαντική.

346
00:26:17,952 --> 00:26:19,896
Είναι για το ορυχείο.

347
00:26:19,929 --> 00:26:24,049
Παππού, συγχώρεσέ με, αλλά αυτός
που δεν είναι λογικός είσαι εσύ!

348
00:26:24,722 --> 00:26:26,619
Σου έδειξα
όλους τους υπολογισμούς.

349
00:26:26,652 --> 00:26:29,088
Το ορυχείο δημιουργεί ζημιές
και δεν είναι τωρινό.

350
00:26:29,121 --> 00:26:30,557
Από τότε που οι Κινέζοι άρχισαν

351
00:26:30,590 --> 00:26:32,125
να εξάγουν βολφράμιο
σε μεγάλη κλίμακα,

352
00:26:32,158 --> 00:26:33,376
κυριάρχησαν στην αγορά.

353
00:26:33,409 --> 00:26:35,595
Δεν υπάρχει τίποτα να κάνουμε.
Θα πρέπει να κλείσουμε το ορυχείο,

354
00:26:35,628 --> 00:26:37,162
θα πρέπει να απενεργοποιηθεί.

355
00:26:37,195 --> 00:26:41,684
Αλμπέρτο, όλα όσα μου είπες
μέχρι τώρα δεν με έπεισαν

356
00:26:41,717 --> 00:26:44,938
για την ανάγκη να
κλείσουμε το ορυχείο.

357
00:26:44,971 --> 00:26:46,172
Απ' όσο γνωρίζω,

358
00:26:46,205 --> 00:26:51,611
οι δυνατότητες που προσφέρει
μπορούν ακόμα να μας αποφέρουν πολλά.

359
00:26:51,644 --> 00:26:53,146
Μα τι δυνατότητες;

360
00:26:53,179 --> 00:26:54,847
Από πού πήρες
αυτή την ιδέα, παππού;

361
00:26:54,880 --> 00:26:56,782
Με συγχωρείτε.

362
00:26:56,815 --> 00:26:59,219
Έλιο, σε παρακαλώ, μπορείς να μπεις.

363
00:26:59,252 --> 00:27:00,719
Κλείσε την πόρτα, εντάξει;

364
00:27:01,358 --> 00:27:03,889
-Τον φώναξε εδώ ο κύριος;
-Φυσικά!

365
00:27:03,922 --> 00:27:05,725
Έλιο, σε παρακαλώ,
δείξε στον Αλμπέρτο

366
00:27:05,758 --> 00:27:07,559
το φύλλο εργασίας
με τα κόστη του ορυχείου.

367
00:27:07,592 --> 00:27:09,029
Φυσικά, είναι εδώ.

368
00:27:09,062 --> 00:27:10,496
Ετοίμασα μια πλήρη
αναφορά.

369
00:27:10,529 --> 00:27:13,466
-Δεν θέλω να δω τίποτα.
-Τι δεν θέλεις, Αλμπέρτο;

370
00:27:13,499 --> 00:27:17,404
Παρακαλώ, Έλιο, δείξε του
την έρευνα που έκανες.

371
00:27:17,437 --> 00:27:19,489
Αλμπέρτο, έκανα μια λεπτομερή
ανάλυση

372
00:27:19,522 --> 00:27:21,641
των εξόδων μας με το ορυχείο

373
00:27:21,674 --> 00:27:24,511
και κατέληξα στο συμπέρασμα
ότι αν μειώσουμε το προσωπικό,

374
00:27:24,544 --> 00:27:26,413
περικόψουμε τις δαπάνες
του εργατικού δυναμικού

375
00:27:26,446 --> 00:27:28,914
και μηχανοποιήσουμε περισσότερο
τη διαδικασία, μπορούμε να επιτύχουμε...

376
00:27:28,947 --> 00:27:32,151
Η μείωση του κόστους για σένα
σημαίνει μείωση προσωπικού;

377
00:27:32,184 --> 00:27:34,720
Λιγότερο προσωπικό, λιγότερη
παραγωγή, είναι το προφανές.

378
00:27:34,753 --> 00:27:37,039
Στη δική μου διοίκηση
δεν απολύεται κανείς,

379
00:27:37,072 --> 00:27:39,926
-επανατοποθετείται το προσωπικό.
-Αυτό είναι αυτοκτονία, Αλμπέρτο.

380
00:27:39,959 --> 00:27:41,795
Κοίτα, παππού, με συγχωρείς,

381
00:27:41,828 --> 00:27:44,197
αλλά δεν θα το συζητήσω αυτό
με κανέναν, ούτε με εσένα,

382
00:27:44,230 --> 00:27:45,497
ούτε με έναν υπάλληλο.

383
00:27:45,530 --> 00:27:48,034
Η απόφασή μου έχει ήδη ληφθεί
και θα κλείσω το ορυχείο.

384
00:27:48,067 --> 00:27:50,262
Άκου, Αλμπέρτο, εσύ...

385
00:27:50,295 --> 00:27:54,240
Είσαι πολύ
φορτωμένος με δουλειά.

386
00:27:54,273 --> 00:27:55,241
Τα τελευταία επτά χρόνια,

387
00:27:55,274 --> 00:27:59,444
αναλαμβάνεις όλο και περισσότερες
ευθύνες.

388
00:27:59,477 --> 00:28:02,014
Δεν είστε ικανοποιημένος
με τη δουλειά μου;

389
00:28:02,047 --> 00:28:02,949
Όχι, όχι, όχι...

390
00:28:02,982 --> 00:28:05,551
Οι μέτοχοι δεν είναι
ικανοποιημένοι;

391
00:28:05,584 --> 00:28:07,954
Ο τζίρος του ομίλου
έπεσε τυχαία;

392
00:28:07,987 --> 00:28:10,256
Είσαι ένας εξαιρετικός
διαχειριστής,

393
00:28:10,289 --> 00:28:12,158
αλλά είσαι υπερφορτωμένος.

394
00:28:12,191 --> 00:28:14,510
Δεν είχες χρόνο
να σκεφτείς ήρεμα

395
00:28:14,543 --> 00:28:18,564
για κάποιους τομείς της εταιρείας.

396
00:28:18,597 --> 00:28:21,634
Γι' αυτό, θα ήθελα
να κάνω ένα πείραμα.

397
00:28:21,667 --> 00:28:22,818
Θα ήθελα να περάσω

398
00:28:22,851 --> 00:28:25,103
τη διοίκηση
του ορυχείου στον Έλιο.

399
00:28:25,136 --> 00:28:28,273
Εάν σε ένα χρόνο το αποτέλεσμα
δεν είναι το αναμενόμενο...

400
00:28:28,911 --> 00:28:30,943
Τι εννοείς;

401
00:28:30,976 --> 00:28:34,046
Αμφισβητείτε τις
ικανότητές μου;

402
00:28:34,079 --> 00:28:35,982
Όχι, αντιθέτως.

403
00:28:36,015 --> 00:28:37,850
-Απλώς προσπαθώ...
-Παππού, παππού,

404
00:28:37,883 --> 00:28:39,986
αν δεν είστε ικανοποιημένος
από εμένα

405
00:28:40,019 --> 00:28:41,771
και θέλετε να μοιραστώ
με έναν υπάλληλο

406
00:28:41,804 --> 00:28:44,122
τις αποφάσεις του διοικητικού
συμβουλίου, εγώ φεύγω.

407
00:28:45,060 --> 00:28:46,159
Από σήμερα,

408
00:28:46,192 --> 00:28:48,861
η θέση του διευθυντή είναι
κενή για εσάς.

409
00:28:48,894 --> 00:28:50,763
Γι' αυτό, εκμεταλλευτείτε
την.

410
00:28:50,796 --> 00:28:53,966
Μην είσαι παιδαριώδης,
Αλμπέρτο.

411
00:28:53,999 --> 00:28:57,236
Είσαι ο διάδοχός μου,
ο μοναδικός κληρονόμος.

412
00:28:57,269 --> 00:28:59,488
Απλώς προσπαθώ...

413
00:29:00,239 --> 00:29:03,269
Εντάξει, λήξη συζήτησης.

414
00:29:03,309 --> 00:29:07,180
Κλείστε το ορυχείο,
πουλήστε, τινάξτε τα όλα.

415
00:29:07,213 --> 00:29:09,414
Κάντε ό,τι θέλετε.

416
00:29:13,619 --> 00:29:15,153
Αυτό ήταν;

417
00:29:16,225 --> 00:29:19,125
Λοιπόν, έχω κι άλλα να κάνω.

418
00:29:19,158 --> 00:29:20,158
Με συγχωρείτε.

419
00:29:30,906 --> 00:29:34,072
Συγγνώμη αν προκάλεσα
αμηχανία μεταξύ σας και του Αλμπέρτο.

420
00:29:34,105 --> 00:29:37,777
Εγώ πρέπει να ζητήσω
συγγνώμη για τη συμπεριφορά
του Αλμπέρτο.

421
00:29:37,810 --> 00:29:40,680
Εσείς απλώς κάνατε τη δουλειά
σας, Έλιο.

422
00:29:40,713 --> 00:29:42,714
Και πολύ καλά μάλιστα.

423
00:29:43,087 --> 00:29:45,518
Ευχαριστώ.
Είμαι πάντα στη διάθεσή σας.

424
00:29:46,921 --> 00:29:49,655
Ελπίζω ο Αλμπέρτο να έχει
δίκιο σχετικά με το ορυχείο

425
00:29:49,688 --> 00:29:51,791
και εγώ να κάνω λάθος.

426
00:29:51,824 --> 00:29:53,376
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι
άλλο;

427
00:29:53,409 --> 00:29:55,127
Φυσικά.

428
00:29:56,031 --> 00:29:58,864
-Παρακαλώ, απαντήστε.
-Φυσικά.

429
00:30:02,071 --> 00:30:03,368
Αλό;

430
00:30:04,008 --> 00:30:05,805
Ναι, ποιος επιθυμεί
να μιλήσει;

431
00:30:07,244 --> 00:30:08,524
Μια στιγμή.

432
00:30:08,557 --> 00:30:11,294
Δεν θέλησε να συστηθεί.
Είναι γυναίκα.

433
00:30:11,327 --> 00:30:13,612
Μόνο αυτή η βδέλλα μπορεί
να είναι.

434
00:30:14,250 --> 00:30:15,613
Ευχαριστώ.

435
00:30:15,646 --> 00:30:17,849
Κλείστε την πόρτα όταν
φύγετε, παρακαλώ.

436
00:30:17,882 --> 00:30:19,083
Ναι, ναι.

437
00:30:24,723 --> 00:30:25,723
Έτοιμος.

438
00:30:26,391 --> 00:30:29,662
Τι θέλεις πάλι;

439
00:30:29,695 --> 00:30:32,464
Μόνο αυτόν τον μήνα έκανα
δύο καταθέσεις με επιταγή

440
00:30:32,497 --> 00:30:33,732
στον λογαριασμό σου.

441
00:30:34,900 --> 00:30:36,802
Τελείωσαν τα χρήματα;

442
00:30:37,236 --> 00:30:40,172
Αλλά γιατί δεν σταματάς
να ξοδεύεις

443
00:30:40,205 --> 00:30:42,974
και να βρεις μια δουλειά
για να συντηρήσεις την πολυτέλεια σου;

444
00:30:45,144 --> 00:30:46,511
Νομίζω είναι καλό.

445
00:31:11,103 --> 00:31:14,023
Έλα, Σαμούκα, έλα να βάλεις
εδώ το σορτσάκι, έλα!

446
00:31:14,056 --> 00:31:15,274
Σαμούκα!

447
00:31:15,307 --> 00:31:18,427
Ξέρεις κάτι, Ζου; Δεν το κάνεις
σωστά, κατάλαβες;

448
00:31:18,460 --> 00:31:22,314
Έτσι είναι...
Πού είναι η γατούλα της μαμάς;

449
00:31:22,347 --> 00:31:24,700
-Πού είναι;
-Και το σκυλάκι, ε;

450
00:31:24,733 --> 00:31:27,785
Το πιο όμορφο σκυλάκι του
κόσμου, ε, σκυλάκι;

451
00:31:27,818 --> 00:31:30,122
Πώς είναι το όνομα της γατούλας;
Πώς είναι...

452
00:31:30,155 --> 00:31:31,357
Ξέρω, ξέρω!

453
00:31:31,390 --> 00:31:33,476
Ερμενεζίλντα!

454
00:31:33,509 --> 00:31:35,761
Και το σκυλάκι είναι
ο Αστολφίνιο.

455
00:31:35,794 --> 00:31:38,230
Ερμενεζίλντα και Αστολφίνιο,
πάμε!

456
00:31:39,700 --> 00:31:42,451
Μερικές φορές θέλω
να γίνω γατούλα,

457
00:31:42,484 --> 00:31:45,237
για να μην χρειάζεται να ζω
με ανθρώπινα προβλήματα, ξέρεις;

458
00:31:45,270 --> 00:31:48,841
Ουάου, αυτό ήταν βαθυστόχαστο,
Ταΐς!

459
00:31:49,842 --> 00:31:52,177
Α, είμαι έτσι, Εστέρ.
Θέλω να εξαφανιστώ...

460
00:31:52,210 --> 00:31:55,264
Αλλά και ανοησίες.
Η ζωή μου είναι η ίδια, έτσι;

461
00:31:55,297 --> 00:31:56,849
Το ίδιο πράγμα.

462
00:31:56,882 --> 00:31:59,751
Η βαρεμάρα είναι
διασκεδαστική στο bugueira.

463
00:32:00,519 --> 00:32:03,289
Αχ, Εστερζίνια, ξέρεις τι
αξίζει;

464
00:32:03,322 --> 00:32:06,691
Είναι να είσαι θεία αυτών
των δύο όμορφων πλασμάτων

465
00:32:08,128 --> 00:32:10,095
που έφερες στον κόσμο!
Η ευτυχία σου με εμπνέει.

466
00:32:11,231 --> 00:32:14,666
Α, αυτή η λεγόμενη ευτυχία...

467
00:32:15,937 --> 00:32:18,475
Νομίζω ότι για πρώτη
φορά εδώ και πολύ καιρό,

468
00:32:18,508 --> 00:32:20,672
επικοινωνούμε,
Ταΐς.

469
00:32:23,945 --> 00:32:27,479
Αυτή είναι η ευτυχία που
η ζωή έδειξε ότι είναι δυνατή

470
00:32:31,052 --> 00:32:32,250
για μένα.
Και εσύ;

471
00:32:32,283 --> 00:32:33,853
Δεν συμφωνήσαμε

472
00:32:33,886 --> 00:32:36,321
ότι θα προσπαθούσαμε
να είμαστε ευτυχισμένοι πάνω

473
00:32:36,354 --> 00:32:37,423
απ' όλα;
Θυμάσαι;

474
00:32:37,456 --> 00:32:41,043
Θυμάμαι, θυμάμαι ναι.
Δεν ξέχασα, Εστερζίνια.

475
00:32:41,076 --> 00:32:43,679
Όχι,
λυπημένη δεν έγινα ποτέ ξανά.

476
00:32:43,712 --> 00:32:46,915
Αλλά ευτυχισμένη;
Ευτυχισμένη, θα γίνω ακόμα.

477
00:32:46,948 --> 00:32:48,801
Τουλάχιστον έχω ήδη
συμμορφωθεί με την πραγματικότητα

478
00:32:48,834 --> 00:32:50,686
της οικογένειάς μου μετά
τον θάνατο του Κασιάνο, έτσι;

479
00:32:51,470 --> 00:32:53,605
Μας λείπει πολύ.

480
00:32:54,608 --> 00:32:56,842
Αλλά ας μην σκεφτόμαστε
το παρελθόν.

481
00:32:56,875 --> 00:32:59,878
Ας σκεφτούμε το παρόν,
που είναι αυτό που έχει σημασία.

482
00:33:00,480 --> 00:33:04,583
Και ο Αλμπέρτο;
Και αυτός; Ο άντρας σου,

483
00:33:04,616 --> 00:33:08,988
ο σύζυγός σου;
Αν ένας άντρας που κάνει τα

484
00:33:09,021 --> 00:33:11,841
πάντα για να δει
τη γυναίκα του ευτυχισμένη,

485
00:33:11,874 --> 00:33:14,026
που μεγαλώνει έναν γιο που
δεν είναι δικός του σαν να ήταν,

486
00:33:14,059 --> 00:33:15,528
που μου έδωσε μια όμορφη
κόρη,

487
00:33:15,561 --> 00:33:18,129
που είναι ο λόγος
που είμαστε μαζί,

488
00:33:19,068 --> 00:33:21,500
νομίζω ότι ναι, Ταΐς.
Ο Αλμπέρτο είναι σύζυγος.

489
00:33:25,843 --> 00:33:28,023
Τώρα πρέπει να ανακαλύψουμε
πού είναι η θάλασσα.

490
00:33:28,056 --> 00:33:30,309
Εκεί, μετά τον βάλτο.

491
00:33:30,342 --> 00:33:32,027
Τότε σήκωσε το παντελόνι,
γιατί εκεί θα πάμε.

492
00:33:32,060 --> 00:33:34,463
Ούτε καν! Αυτός ο βάλτος
είναι σίγουρος θάνατος,

493
00:33:34,496 --> 00:33:36,198
τέλος της γραμμής...
Ποια εναλλακτική προτείνεις;

494
00:33:36,231 --> 00:33:37,516
Να βρούμε ένα τηλεφωνικό
θάλαμο εδώ στη μέση του πουθενός

495
00:33:37,549 --> 00:33:39,351
για να καλέσουμε τον Ερυθρό
Σταυρό και να ζητήσουμε

496
00:33:39,384 --> 00:33:41,053
ανθρωπιστική βοήθεια;
Δώσε προσοχή, Βραζιλιάνε.

497
00:33:41,086 --> 00:33:41,987
Κανείς, μέχρι σήμερα,

498
00:33:42,020 --> 00:33:43,789
κανείς δεν κατάφερε να βγει
ζωντανός από αυτόν τον βάλτο.

499
00:33:43,822 --> 00:33:45,024
Θα είμαστε οι πρώτοι,
πάμε!

500
00:33:45,057 --> 00:33:46,625
Σταμάτα, Κασιάνο!

501
00:33:51,263 --> 00:33:52,715
Υπερβολικό, έτσι;

502
00:33:52,748 --> 00:33:56,986
Κύρο, ο ήλιος είναι για όλους,
αλλά η παραλία είναι για όσους

503
00:33:57,019 --> 00:34:00,289
τους αρέσει. Ροντρίγκο, εδώ είναι
ωραία. Θα βάλω την ομπρέλα εδώ.

504
00:34:00,322 --> 00:34:03,576
Κύρο, είναι καινούργια αυτή η
ομπρέλα; Δεν την έχω ξαναδεί.

505
00:34:03,609 --> 00:34:05,661
Φίλε, αυτή εδώ, είναι καινούργια
πραγματικά,

506
00:34:05,694 --> 00:34:07,279
εκείνη η παλιά δεν προστάτευε
τίποτα.

507
00:34:07,312 --> 00:34:08,781
Έκανα μια έρευνα

508
00:34:08,813 --> 00:34:11,650
και ανακάλυψα ότι η καλή πρέπει
να είναι από βαμβάκι ή πολυεστέρα.

509
00:34:12,219 --> 00:34:14,353
-Θέλεις να δεις την εφαρμογή
που... -Όχι, δεν θέλω να δω

510
00:34:14,386 --> 00:34:16,455
γράφημα απόδοσης ομπρέλας
στην ημέρα άδειάς μου!

511
00:34:16,487 --> 00:34:17,223
Για το θεό!

512
00:34:17,255 --> 00:34:18,989
Άνοιξε αυτό το πράγμα,
ο μπαμπάς θα πάει για μπάνιο.

513
00:34:19,023 --> 00:34:21,043
Περίμενε! Ροντρίγκο,
βοήθησε εδώ, φίλε!

514
00:34:21,076 --> 00:34:23,527
Θα τα κάνω όλα μόνος μου, φίλε;

515
00:34:39,911 --> 00:34:43,599
Έλα! 10 χλμ σε 39 λεπτά!
Είναι κακό ή καλό;

516
00:34:43,632 --> 00:34:46,618
Τι συνέβη στον Κύρο εκεί;

517
00:34:46,650 --> 00:34:49,420
Τρέχει πίσω από την ομπρέλα.
Δέκα μηδέν η ομπρέλα!

518
00:34:49,454 --> 00:34:51,454
-Κύρο!
-Τι συμβαίνει, Κύρο;

519
00:34:52,364 --> 00:34:55,493
-Έπρεπε να είναι ο Κύρος.
-Καλά, τι ήλιος, ε;

520
00:35:00,069 --> 00:35:02,068
Αυτή είναι μια άδεια.

521
00:35:02,101 --> 00:35:04,169
Να είσαι στην παραλία όλη μέρα
χωρίς να κάνεις τίποτα...

522
00:35:04,202 --> 00:35:06,504
Σήμερα, δεν θέλω να κάνω τίποτα!

523
00:35:06,537 --> 00:35:09,307
Ναι, αλλά θα κολυμπήσω
μέχρι την Praia do Forte.

524
00:35:09,340 --> 00:35:11,660
Κύρο, θα μπορούσες να πάρεις
κάτι για εμάς

525
00:35:11,693 --> 00:35:13,478
να τσιμπήσουμε εκεί στο κιόσκι
της Bibiana, τι λες;

526
00:35:13,511 --> 00:35:15,915
Δεν είμαι υπεύθυνος
για τη συντήρησή σου, Ροντρίγκο.

527
00:35:15,948 --> 00:35:18,517
Κοίτα, αρκούν τα γιαούρτια μου
που εξαφανίζονται από το ψυγείο.

528
00:35:18,550 --> 00:35:20,953
-Με κατηγορείς;
-Με το σελάριό σου...

529
00:35:20,986 --> 00:35:22,938
Περίμενε! Έι! Έι!

530
00:35:47,382 --> 00:35:50,515
Είσαι καλά; Είσαι καλά;

531
00:35:50,548 --> 00:35:52,250
Έρχεσαι συχνά εδώ;

532
00:35:52,919 --> 00:35:54,503
-Γεια.
-Πώς σε λένε;

533
00:35:54,536 --> 00:35:56,639
Είσαι καλά;
Με λένε Ιζαμπέλ.

534
00:35:56,672 --> 00:35:58,524
-Ποια;
-Ιζαμπέλ.

535
00:35:58,557 --> 00:36:00,159
-Πώς σε λένε;
-Ιζαμπέλ.

536
00:36:01,026 --> 00:36:02,928
Επιτρέψτε μου να σας κάνω
μια ερώτηση:

537
00:36:02,961 --> 00:36:05,563
τι κάνει αυτό το γλυκούλι έξω
από το κουτί;

538
00:36:06,201 --> 00:36:08,099
-Μου άρεσε αυτό, Αμαντέου!
-Σου άρεσε;

539
00:36:15,811 --> 00:36:17,108
Πολύ καλό.

540
00:36:17,141 --> 00:36:19,744
Άρα αυτός είναι ο νεότερος
αντίπαλός μας, έτσι;

541
00:36:19,777 --> 00:36:21,613
Εντάξει, πάμε.

542
00:36:26,991 --> 00:36:29,387
Αυτός ήταν ο μεγάλος κίνδυνος
που έλεγες;

543
00:36:29,988 --> 00:36:31,240
Γιατί;

544
00:36:31,273 --> 00:36:33,609
Είσαι και εκπαιδευτής
κροκοδείλων στη Βραζιλία;

545
00:36:33,642 --> 00:36:35,811
Σταμάτα να φοβάσαι ανόητα, έλα!

546
00:36:36,561 --> 00:36:38,630
Απλά τρομάξτε το ζώο
και ο δρόμος είναι ελεύθερος.

547
00:36:38,663 --> 00:36:40,665
Έλα, πάμε!

548
00:36:42,669 --> 00:36:44,536
Θα μείνεις εκεί ακίνητος;

549
00:36:44,569 --> 00:36:47,238
Όταν φτάσει ο Dom Rafael
με τους μπράβους του,

550
00:36:47,271 --> 00:36:49,541
πες ότι σου έστειλα μια αγκαλιά,
εντάξει;

551
00:36:49,574 --> 00:36:51,643
Ήταν μεγάλη μου χαρά
να σε γνωρίσω, Δούκα.
Powered by translatesubtitles.org