TranslateSubtitles.org

Spinning-Gold-2023-1080p-BluRay-x264-CAUSTiC.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:13,988 --> 00:01:18,042
Ένα, δύο... Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.

2
00:01:22,337 --> 00:01:25,341
<i>Ξέρατε ότι κάθε δίσκος
έχει μόνο μία αυλάκωση;</i>

3
00:01:26,466 --> 00:01:27,617
<i>Είναι αλήθεια.</i>

4
00:01:27,718 --> 00:01:30,972
<i>Ναι, φαίνονται σαν πολλοί
ξεχωριστοί κύκλοι, αλλά όχι.</i>

5
00:01:32,139 --> 00:01:36,060
<i>Είναι πάντα η ίδια.
Μία μόνο γραμμή 460 μέτρων,</i>

6
00:01:36,184 --> 00:01:39,480
<i>για την ακρίβεια.
Σχεδόν μισό χιλιόμετρο αυλάκωσης</i>

7
00:01:41,481 --> 00:01:42,901
<i>που σχηματίζει ομόκεντρους
κύκλους... μέχρι να τελειώσει.</i>

8
00:01:43,692 --> 00:01:47,428
<i>Η κατασκευή δίσκων
απαιτεί 100 τόνους πίεσης</i>

9
00:01:47,529 --> 00:01:49,889
<i>σε 540 °C θερμότητας</i>

10
00:01:49,990 --> 00:01:53,161
<i>για να δημιουργηθεί
αυτή η τέλεια πλάκα βινυλίου.</i>

11
00:01:55,537 --> 00:01:56,537
<i>SINGLE ΤΗΣ CASABLANCA</i>

12
00:01:56,622 --> 00:01:59,856
<i>Όσο για το ποια μουσική
ηχογραφείται στον δίσκο, εκεί μπαίνω εγώ.</i>

13
00:01:59,957 --> 00:02:01,107
<i>ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΜΙΑ ΑΛΗΘΙΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ</i>

14
00:02:01,208 --> 00:02:03,545
<i>Είμαι δισκάς.</i>

15
00:02:19,852 --> 00:02:21,188
Τραγουδήστε!

16
00:02:39,914 --> 00:02:43,066
Έτσι είναι. Γι' αυτό ακριβώς
ήρθα, κύριε Χόκινς.

17
00:02:43,167 --> 00:02:45,152
Σπάει όλα τα ρεκόρ
παραγγελιών τραγουδιών,

18
00:02:45,253 --> 00:02:48,155
είναι μεγάλη επιτυχία,
αλλά κανείς δεν το άκουσε στην ανατολή.

19
00:02:48,256 --> 00:02:49,948
Εσείς ναι, όπως και άλλες έξι
δισκογραφικές εταιρείες,

20
00:02:50,049 --> 00:02:52,660
- που μου έκαναν προσφορές.
- Άλλες πέντε, κύριε Χόκινς.

21
00:02:52,761 --> 00:02:55,037
Και έχετε μιλήσει με το αφεντικό
μόνο μιας εταιρείας.

22
00:02:55,138 --> 00:02:58,458
Αν μου δώσετε το τραγούδι, υπόσχομαι

23
00:02:58,559 --> 00:03:00,626
ότι θα κυριαρχήσουμε στο ραδιόφωνο.

24
00:03:00,727 --> 00:03:04,107
Ένα μείγμα γκόσπελ και ποπ;
Κανείς δεν το είχε κάνει!

25
00:03:04,565 --> 00:03:06,632
Γι' αυτό ήρθα. Αυτό είναι το ταλέντο μου.

26
00:03:06,733 --> 00:03:09,343
Και σας υπόσχομαι εδώ, σε αυτή την
εκκλησία,

27
00:03:09,444 --> 00:03:12,096
μπροστά στα μάτια του Θεού,
ότι δεν υπάρχει κανείς καλύτερος.

28
00:03:12,197 --> 00:03:14,432
Όχι. Με αποκαλέσατε κύριο Χόκινς
αντί για πάτερ.

29
00:03:14,533 --> 00:03:16,683
Δεν προσποιούμαι ότι δεν υπάρχει όριο.

30
00:03:16,784 --> 00:03:19,037
Απλά σέβομαι τη στιγμή
που θα το ξεπεράσω.

31
00:03:21,956 --> 00:03:24,858
Θέλετε να μιλήσουμε για βάρος ή ύψος;

32
00:03:24,959 --> 00:03:27,129
Γιατί αυτό έχει μέγεθος
περίπου δέκα εκατοστά.

33
00:03:29,588 --> 00:03:30,590
Ναι;

34
00:03:33,842 --> 00:03:35,011
Ναι;

35
00:03:36,344 --> 00:03:38,788
Σας παρακαλώ! Ναι;

36
00:03:38,889 --> 00:03:40,289
- Ναι.
- Ναι!

37
00:03:40,390 --> 00:03:42,333
Με αυτό θα κάνουμε το έργο του Θεού.

38
00:03:42,434 --> 00:03:45,021
- Τι ευτυχισμένη μέρα.
- Τι ευτυχισμένη μέρα.

39
00:04:13,423 --> 00:04:14,824
<i>Ποιος το είπε αυτό;</i>

40
00:04:14,925 --> 00:04:16,533
Μπακ; Σέσιλ;

41
00:04:16,634 --> 00:04:18,512
Ο ίδιος ο Χόκινς;

42
00:04:19,179 --> 00:04:21,831
<i>Το Oh Happy Day πούλησε
πάνω από επτά εκατομμύρια δίσκους.</i>

43
00:04:21,932 --> 00:04:23,768
Μας έκανε να κερδίσουμε
ένα βραβείο Grammy.

44
00:04:26,895 --> 00:04:29,672
Εντάξει, η χορωδία
δεν ήταν εκεί όταν έφτασα.

45
00:04:29,773 --> 00:04:33,050
Δεν ανέβηκα στη σκηνή
για να τραγουδήσω, αλλά ξέρετε τι;

46
00:04:33,151 --> 00:04:34,468
Θα μπορούσε να ήταν έτσι.

47
00:04:34,569 --> 00:04:36,989
Ακούγεται πολύ πιο διασκεδαστικό
να το λέω έτσι.

48
00:04:37,864 --> 00:04:39,890
Ξέρετε ότι το πρόβλημα
θα είναι αυτό

49
00:04:39,991 --> 00:04:42,059
με όλες αυτές τις ιστορίες, έτσι;

50
00:04:42,160 --> 00:04:44,728
Δεν λέω ότι κάποιος θα πει ψέματα.

51
00:04:44,829 --> 00:04:46,272
Μα ναι... Εντάξει.

52
00:04:46,373 --> 00:04:48,524
Ναι, είναι πιθανό κάποιοι να λένε ψέματα.

53
00:04:48,625 --> 00:04:51,944
Απλά οι αναμνήσεις είναι
πάντα περίπλοκες.

54
00:04:52,045 --> 00:04:53,798
Θυμόμαστε ό,τι θέλουμε να θυμόμαστε.

55
00:04:55,006 --> 00:04:57,009
Και ξεχνάμε ό,τι πρέπει να ξεχάσουμε.

56
00:05:02,471 --> 00:05:06,040
Το να είσαι η καρδιά κάτι τόσο
απίστευτα επιτυχημένου όπως εμείς...

57
00:05:06,141 --> 00:05:08,251
Gladys Knight, οι Isley Brothers,

58
00:05:08,352 --> 00:05:11,546
Bill Withers, Parliament, Village
People, KISS...

59
00:05:11,647 --> 00:05:12,797
και η Donna...

60
00:05:12,898 --> 00:05:16,611
Πώς περιμένετε να σας πω σοβαρά
τι ήταν όλο αυτό;

61
00:05:18,445 --> 00:05:20,346
Δύο τύποι ενωμένοι σαν εμάς

62
00:05:20,447 --> 00:05:22,826
κατέληξαν να κερδίζουν
πάνω από 100 εκατομμύρια δολάρια το χρόνο.

63
00:05:23,867 --> 00:05:26,144
<i>Πρώτα, πρέπει να κατανοήσετε
την ομάδα μας,</i>

64
00:05:26,245 --> 00:05:28,623
<i>γιατί ήταν μια ομάδα χωρίς όμοια.</i>

65
00:05:29,373 --> 00:05:31,191
<i>Ο Cecil ήταν ο καλύτερός μου φίλος.</i>

66
00:05:31,292 --> 00:05:33,985
<i>Ως στέλεχος δισκογραφικής, αγαπούσε
τους μουσικούς και τη μουσική</i>

67
00:05:34,086 --> 00:05:35,195
<i>περισσότερο από τις επιχειρήσεις.</i>

68
00:05:35,296 --> 00:05:36,905
<i>Και οι μουσικοί... Θεέ μου.</i>

69
00:05:37,006 --> 00:05:40,992
<i>Τον αγαπούσαν και τον εμπιστεύονταν
περισσότερο από ό,τι θα εμπιστευόντουσαν εμένα.</i>

70
00:05:41,093 --> 00:05:43,995
<i>Ο Larry ήταν λάτρης της μουσικής
πολύ πριν γίνει στέλεχος.</i>

71
00:05:44,096 --> 00:05:47,081
<i>Γι' αυτό ήταν τόσο καλός
στις περιοδείες με τις μπάντες.</i>

72
00:05:47,182 --> 00:05:51,813
<i>Ήταν επίσης ξάδερφός μου, και κάθε
μεγάλη επιχείρηση είναι οικογενειακή.</i>

73
00:05:52,479 --> 00:05:55,924
<i>Ο Buck δούλευε μαγειρεύοντας
φαστ φουντ όταν παντρεύτηκε την Nancy.</i>

74
00:05:56,025 --> 00:05:58,343
<i>Ήταν ο υπεύθυνος δημοσίων σχέσεών
μας, έκανε τις επαφές</i>

75
00:05:58,444 --> 00:06:01,531
<i>και έπειθε οποιονδήποτε
να κάνει οτιδήποτε.</i>

76
00:06:02,323 --> 00:06:03,723
<i>Και η Nancy...</i>

77
00:06:03,824 --> 00:06:08,312
<i>Θεέ μου. Οι διευθυντές και οι DJ
όλων των ραδιοφωνικών σταθμών την αγαπούσαν.</i>

78
00:06:08,413 --> 00:06:09,647
<i>Ήταν το μυστικό μας όπλο,</i>

79
00:06:09,748 --> 00:06:12,650
<i>αυτή που έβαζε τη μουσική μας στον
αέρα και στη ζωή σας.</i>

80
00:06:12,751 --> 00:06:15,296
<i>Επιπλέον, ήταν η αδερφή
της γυναίκας μου.</i>

81
00:06:16,880 --> 00:06:18,674
<i>Η Beth ήταν...</i>

82
00:06:19,382 --> 00:06:21,367
<i>Ήταν η πρώτη που πίστεψε</i>

83
00:06:21,468 --> 00:06:23,744
<i>ότι τα όνειρά μου μπορούσαν να
γίνουν πραγματικότητα.</i>

84
00:06:23,845 --> 00:06:26,182
<i>Ήταν η πρώτη που πίστεψε
πραγματικά σε μένα.</i>

85
00:06:27,766 --> 00:06:29,624
<i>Και η Joyce...</i>

86
00:06:29,725 --> 00:06:32,210
<i>Είναι αλήθεια ότι τη γνώρισα
ως εκπρόσωπο των KISS,</i>

87
00:06:32,311 --> 00:06:35,046
<i>αλλά, εντάξει, θα φτάσουμε στην
Joyce.</i>

88
00:06:35,147 --> 00:06:37,901
<i>Χρειάζομαι λίγο περισσότερο χρόνο.</i>

89
00:06:39,652 --> 00:06:43,012
Ξέρω ότι μας κατηγορούν
για πολλά κακά πράγματα που συνέβησαν

90
00:06:43,113 --> 00:06:45,431
και δεν αρνούμαι ότι υπήρξε
σεξ, ναρκωτικά και ροκ εν ρολ,

91
00:06:45,532 --> 00:06:46,532
γιατί υπήρξαν όλα αυτά.

92
00:06:46,617 --> 00:06:48,768
Αλλά εκείνη την εποχή, το σεξ
δεν ήταν ακόμα θανατηφόρο.

93
00:06:48,869 --> 00:06:50,770
Και το να βρείτε κάποιον που
δεν έπαιρνε ναρκωτικά

94
00:06:50,871 --> 00:06:53,375
θα σας κόστιζε πάρα πολύ.

95
00:06:53,958 --> 00:06:56,736
Αλλά αν αυτό που θέλετε είναι η αλήθεια

96
00:06:56,837 --> 00:06:59,156
για το τι συνέβη και πώς συνέβη,

97
00:06:59,257 --> 00:07:02,284
θα πρέπει να με πιστέψετε όλα,

98
00:07:02,385 --> 00:07:05,764
γιατί όλα όσα λέω είναι αλήθεια.

99
00:07:08,349 --> 00:07:10,394
Ακόμα και τα μέρη που δεν είναι.

100
00:07:14,230 --> 00:07:17,631
<i>Λος Άντζελες. 18 Φεβρουαρίου 1974.</i>

101
00:07:17,732 --> 00:07:19,884
<i>Υπάρχουν τόσα πολλά πριν από
αυτή τη νύχτα,</i>

102
00:07:19,985 --> 00:07:23,679
<i>αλλά η ιστορία που θέλετε να ακούσετε
ξεκίνησε πραγματικά εκείνη την ημέρα.</i>

103
00:07:23,780 --> 00:07:26,432
<i>Είχαμε μετακομίσει στην Καλιφόρνια
δύο μήνες νωρίτερα</i>

104
00:07:26,533 --> 00:07:29,185
<i>και διοργανώναμε το μεγαλύτερο
πάρτι στην ιστορία</i>

105
00:07:29,286 --> 00:07:30,926
<i>για την κυκλοφορία της Casablanca
Records,</i>

106
00:07:30,996 --> 00:07:34,315
<i>της μεγαλύτερης ανεξάρτητης
δισκογραφικής εταιρείας στην ιστορία.</i>

107
00:07:34,416 --> 00:07:36,066
Φυσικά. Προχωρήστε.

108
00:07:36,167 --> 00:07:38,235
<i>Και είχαμε μόνο ένα συγκρότημα
για αυτό,</i>

109
00:07:38,336 --> 00:07:41,572
<i>ένα συγκρότημα που ήταν...
Λοιπόν, διαφορετικό.</i>

110
00:07:41,673 --> 00:07:44,492
Ήταν λάθος. Δεν θα έπρεπε να τους
αφήσουμε να παίξουν απόψε.

111
00:07:44,593 --> 00:07:46,952
- Μπιλ, θα είναι υπέροχα.
- Για ποιον; Αυτόν ή εμάς;

112
00:07:47,053 --> 00:07:49,288
Σοβαρά θα βγάλεις αυτούς
τους τύπους στη σκηνή,

113
00:07:49,389 --> 00:07:51,707
με αυτές τις στολές και αυτό το
γελοίο μακιγιάζ;

114
00:07:51,808 --> 00:07:53,167
Έτσι είναι αυτοί, Τζο.

115
00:07:53,268 --> 00:07:54,919
Κανείς δεν ξέρει πώς είναι ακόμα.

116
00:07:55,020 --> 00:07:58,339
Έχω φίλους στη Warner, και υπάρχουν
φήμες.

117
00:07:58,440 --> 00:08:00,465
Και δεν είναι από αυτές που σου
αρέσουν.

118
00:08:00,566 --> 00:08:02,777
Ξέρεις για ποιες φήμες δεν υπάρχουν,
Τζόι;

119
00:08:03,319 --> 00:08:05,113
Για πράγματα που δεν τους φοβίζουν.

120
00:08:05,946 --> 00:08:08,473
- Νέλι, είσαι έτοιμος;
- Ή δεν τους ενθουσιάζουν!

121
00:08:08,574 --> 00:08:11,976
Αυτό που δεν τους κάνει να χορέψουν,
ή να γελάσουν, ή να γαμηθούν, ή να
κλάψουν.

122
00:08:12,077 --> 00:08:13,812
Αυτό που δεν είναι σημαντικό.

123
00:08:13,913 --> 00:08:16,105
Ευχαριστώ, γιατί το να ξέρω ότι
υπάρχουν φήμες

124
00:08:16,206 --> 00:08:17,524
είναι μουσική στα αυτιά μου.

125
00:08:17,625 --> 00:08:19,943
Είναι αλήθεια ότι ξόδεψες ήδη
τα τρία εκατομμύρια

126
00:08:20,044 --> 00:08:22,320
που σου έδωσε η Warner ως
προκαταβολή;

127
00:08:22,421 --> 00:08:23,822
Στην πραγματικότητα, ξόδεψα τέσσερα.

128
00:08:23,923 --> 00:08:24,948
Ξεκινάει ήδη, Νιλ.

129
00:08:25,049 --> 00:08:26,741
Νομίζω ότι θα παίξουν το τραγούδι
μου.

130
00:08:26,842 --> 00:08:30,013
Να θυμάσαι ότι το σπίτι πάντα κερδίζει,
ακόμα και αν είναι εναντίον σου.

131
00:08:30,721 --> 00:08:32,599
- Θες να στοιχηματίσεις;
- Ότι είναι χάλια.

132
00:08:35,850 --> 00:08:37,131
<i>ΕΚΔΟΣΗ
της Casablanca Records</i>

133
00:08:45,277 --> 00:08:48,596
<i>Γεια σας. Είχα μια σκέψη</i>

134
00:08:48,697 --> 00:08:50,890
<i>καθώς ερχόμουν.</i>

135
00:08:50,991 --> 00:08:52,725
<i>Αναρωτήθηκα:</i>

136
00:08:52,826 --> 00:08:55,997
<i>"Τι στο διάολο κάνω εγώ
φορώντας το σμόκιν του Humphrey
Bogart;".</i>

137
00:08:57,915 --> 00:09:01,693
<i>Ο γιος ενός φτωχού ταχυδρόμου
από τις δημόσιες κατοικίες του Μπρούκλιν.</i>

138
00:09:01,794 --> 00:09:03,486
<i>Σταθείτε, μπαμπά.</i>

139
00:09:03,587 --> 00:09:05,155
<i>- Να τος.
- Ευχαριστώ.</i>

140
00:09:05,256 --> 00:09:07,907
<i>- Ναι. Ένας χαιρετισμός. Γιατί όχι;
- Τα έμαθε όλα από μένα.</i>

141
00:09:08,008 --> 00:09:09,469
Τα κακά, από τη μητέρα.

142
00:09:10,386 --> 00:09:12,078
<i>Είναι μακρύ το ταξίδι από το
Μπρούκλιν, έτσι δεν είναι;</i>

143
00:09:12,179 --> 00:09:13,348
Όχι και τόσο.

144
00:09:14,473 --> 00:09:19,169
<i>Τα όνειρα γίνονται πραγματικότητα
μόνο για όσους πιστεύουμε.</i>

145
00:09:19,270 --> 00:09:21,589
<i>Απόψε, για να γιορτάσουμε την
κυκλοφορία</i>

146
00:09:21,690 --> 00:09:25,194
<i>της μεγαλύτερης ανεξάρτητης
δισκογραφικής εταιρείας στην ιστορία,</i>

147
00:09:26,069 --> 00:09:28,970
<i>θέλουμε να μοιραστούμε μαζί σας
μερικά από τα όνειρά μας.</i>

148
00:09:29,071 --> 00:09:31,389
<i>Ίσως να τους έχετε ακούσει στο
ραδιόφωνο,</i>

149
00:09:31,490 --> 00:09:33,850
<i>αλλά μετά
από αυτό που πρόκειται να ζήσετε
απόψε,</i>

150
00:09:33,951 --> 00:09:35,852
<i>δεν θα ξεχάσετε αυτούς τους τύπους
ποτέ ξανά.</i>

151
00:09:35,953 --> 00:09:37,479
<i>Ενώστε τα χείλη σας για να
υποδεχτείτε</i>

152
00:09:37,580 --> 00:09:40,750
<i>το πιο καυτό συγκρότημα του κόσμου,
οι KISS!</i>

153
00:09:46,046 --> 00:09:47,489
Ναι, προς τα εκεί.

154
00:09:47,590 --> 00:09:49,050
<i>Γεια σας, Λος Άντζελες!</i>

155
00:09:49,758 --> 00:09:52,095
<i>- Πώς νιώθετε;
- Ναι, καλά. Περισσότερο.</i>

156
00:10:30,424 --> 00:10:31,468
Ναι!

157
00:10:37,223 --> 00:10:40,101
<i>Οι KISS δεν θα έμοιαζαν
με τίποτα που είχε δει κανείς,</i>

158
00:10:40,851 --> 00:10:42,312
αλλά εγώ τους είδα.

159
00:10:43,771 --> 00:10:45,398
Εγώ είδα τα πάντα.

160
00:11:27,563 --> 00:11:28,796
<i>Η εμφάνιση ήταν εξαιρετική.</i>

161
00:11:28,897 --> 00:11:31,526
Αλλά ξέχασα για τον καπνό.

162
00:11:35,737 --> 00:11:36,990
Και τον συναγερμό πυρκαγιάς.

163
00:11:39,074 --> 00:11:40,785
Και τους ψεκαστήρες.

164
00:11:44,746 --> 00:11:46,165
Γαμώτο!

165
00:11:48,792 --> 00:11:50,378
Μην σταματήσετε να παίζετε.

166
00:12:05,642 --> 00:12:07,478
Αυτό είναι σοβαρό;

167
00:12:08,604 --> 00:12:12,734
Εντάξει, παιδιά.

168
00:12:13,275 --> 00:12:15,176
Ήξερα ότι θα ήταν χάλια.

169
00:12:15,277 --> 00:12:17,071
<i>Δώστε μου ένα kiss στον κώλο.</i>

170
00:12:19,781 --> 00:12:23,017
Δεν φταίτε εσείς.
Δεν ξέρουν τι είναι τέχνη.

171
00:12:23,118 --> 00:12:24,435
Προσοχή στο νερό.

172
00:12:24,536 --> 00:12:26,395
- Σου το είπα, γαμώτο!
- Μην αγγίζετε τίποτα.

173
00:12:26,496 --> 00:12:28,688
- Νιλ!
- Μην αγγίζετε... Μην πάθετε
ηλεκτροπληξία...

174
00:12:28,789 --> 00:12:30,565
- Πολ, σε παρακαλώ.
- Πολ. Πολ, πάμε.

175
00:12:30,666 --> 00:12:33,837
Και έτσι γρήγορα, η βραδιά που
ξεκίνησαν όλα,

176
00:12:35,588 --> 00:12:36,841
είχαμε τελειώσει.

177
00:12:46,475 --> 00:12:47,769
Είσαι καλά;

178
00:12:54,149 --> 00:12:56,425
Έκανες να βρέξει μέσα, μπαμπά.

179
00:12:56,526 --> 00:12:58,344
Κάνε κι άλλη μαγεία.

180
00:12:58,445 --> 00:13:00,096
Το προσπαθώ, αγάπη μου.

181
00:13:00,197 --> 00:13:02,390
Θα πάω την Τζιλ με την Μπεθ
και τα παιδιά.

182
00:13:02,491 --> 00:13:04,475
Πες της ότι έρχομαι αμέσως.

183
00:13:04,576 --> 00:13:06,579
Μα μου υποσχέθηκες ότι θα
χορεύαμε.

184
00:13:09,039 --> 00:13:10,416
Είναι αλήθεια.

185
00:13:11,083 --> 00:13:12,752
Είσαι το πιο όμορφο κορίτσι του
κόσμου.

186
00:13:59,338 --> 00:14:02,532
<i>Είχα δουλέψει όλη μου τη ζωή
για να φτάσω σε αυτή τη βραδιά,</i>

187
00:14:02,633 --> 00:14:05,118
<i>αλλά οι KISS πέθαναν μόλις
ανέβηκαν σε αυτή τη σκηνή.</i>

188
00:14:05,219 --> 00:14:06,805
<i>Στο κοινό φάνηκε χάλια.</i>

189
00:14:16,564 --> 00:14:18,298
<i>Όταν έφτασα σπίτι,</i>

190
00:14:18,399 --> 00:14:21,176
<i>ακόμα και η Μπεθ είχε μάθει για
την καταστροφή που είχε γίνει.</i>

191
00:14:21,277 --> 00:14:24,573
<i>Από τότε που παντρευτήκαμε, πάντα
ήξερε την αλήθεια που έκρυβα,</i>

192
00:14:25,114 --> 00:14:27,701
<i>μόνο που δεν το παραδεχόταν
πάντα.</i>

193
00:14:28,284 --> 00:14:29,476
Γεια, είσαι καλά;

194
00:14:29,577 --> 00:14:31,747
Η αδερφή σου σου είπε τι έγινε;

195
00:14:32,580 --> 00:14:33,790
Ναι.

196
00:14:34,874 --> 00:14:37,461
<i>Πέρα από όλα όσα είχαν συμβεί
στη διαδρομή,</i>

197
00:14:38,711 --> 00:14:40,714
<i>πάντα ήμασταν καλύτερα μαζί.</i>

198
00:15:07,239 --> 00:15:09,306
<i>Λένε ότι η χειρότερη αμαρτία
ενός δισκογράφου</i>

199
00:15:09,407 --> 00:15:11,267
<i>είναι να πιστεύει σε κάτι από
υποχρέωση,</i>

200
00:15:11,368 --> 00:15:12,870
<i>όχι από πεποίθηση.</i>

201
00:15:13,620 --> 00:15:15,563
<i>Είχα πιστέψει στους KISS με πεποίθηση</i>

202
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
<i>και ήξερα τι θα μπορούσε να είναι η
Casablanca.</i>

203
00:15:19,875 --> 00:15:23,838
<i>Αλλά μετά το πάρτι, όλοι γιόρταζαν
τον θάνατο της Casablanca.</i>

204
00:15:25,548 --> 00:15:26,990
Γεια σου, Casablanca.

205
00:15:27,091 --> 00:15:28,275
<i>Αν και αυτό δεν θα μας σταματούσε.</i>

206
00:15:28,299 --> 00:15:31,136
Mark Parenteau, από το WABX.
Οι KISS θα παίζουν σε ροτέισον στο
Ντιτρόιτ.

207
00:15:31,261 --> 00:15:32,261
<i>4.000.000 $ ΧΡΕΟΣ</i>

208
00:15:32,345 --> 00:15:33,954
Πλήρωσες τον Mark γι' αυτό, σωστά;

209
00:15:34,055 --> 00:15:35,516
Φυσικά.

210
00:15:36,057 --> 00:15:37,124
Πόσο την αγαπώ.

211
00:15:37,225 --> 00:15:39,084
Ο Mo Ostin από τη Warner λέει να τον
πάρεις τηλέφωνο.

212
00:15:39,185 --> 00:15:41,105
- Φυσικά.
- Κάλεσε έξι φορές.

213
00:15:41,688 --> 00:15:42,856
Φυσικά.

214
00:15:43,481 --> 00:15:44,548
Γεια σου, Cec!

215
00:15:44,649 --> 00:15:48,427
Γεια. Κάλεσε ο Bill.
Ο Gene και ο Paul απαιτούν συνάντηση.

216
00:15:48,528 --> 00:15:50,597
Ας ετοιμαστούν για την περιοδεία.

217
00:15:50,698 --> 00:15:52,765
- Τους έκλεισες περιοδεία;
- Όχι, εσύ θα το κάνεις.

218
00:15:52,866 --> 00:15:56,102
Βρες ένα συγκρότημα που δεν θα
τρομάξει με τους KISS ως support.

219
00:15:56,203 --> 00:15:58,354
Νέα μουσική από τον Giorgio.
Περίμενε ένα ναι.

220
00:15:58,455 --> 00:16:00,607
- Scotty! Το άκουσες αυτό;
- Ναι.

221
00:16:00,708 --> 00:16:03,067
Αλλά είναι από τον Giorgio, ξέρεις.
Είναι κάτι διαφορετικό.

222
00:16:03,168 --> 00:16:06,279
- Πολύ διαφορετικό;
- Μετά το χθεσινό, πάρα πολύ.

223
00:16:06,380 --> 00:16:09,741
Το χθεσινό ήταν όπως το σχεδιάσαμε,
συμπεριλαμβανομένου του νερού.

224
00:16:09,842 --> 00:16:11,803
- Όλα έτοιμα.
- Καθόλου.

225
00:16:29,778 --> 00:16:34,075
<i>Η φωνή της με διαπέρασε σαν αστραπή.</i>

226
00:16:45,794 --> 00:16:46,838
<i>Ξαναπαίξ' το.</i>

227
00:16:59,390 --> 00:17:01,644
Ναι. Συνδέστε με με τον Giorgio.

228
00:17:03,727 --> 00:17:06,130
Σας περιμένει, κ. Moroder.

229
00:17:06,231 --> 00:17:08,966
Συγγνώμη που δεν ήρθα στο πάρτι σου.

230
00:17:09,067 --> 00:17:10,259
Μίλησα με τον "Cesul".

231
00:17:10,360 --> 00:17:12,009
- "Cecil".
- Δεν έχουν χρήματα.

232
00:17:12,110 --> 00:17:15,221
Πάντα υπάρχουν χρήματα, Giorgio, αν
ξέρεις πού να τα ψάξεις.

233
00:17:15,322 --> 00:17:17,557
Κοίτα, τα νέα σου τραγούδια είναι
διαφορετικά.

234
00:17:17,658 --> 00:17:19,393
Η όγδοη νότα και η δέκατη έκτη,

235
00:17:19,494 --> 00:17:21,330
το ανοιχτό hi-hat στο έδαφος.

236
00:17:23,498 --> 00:17:25,042
Είναι καινοτόμο. Σε κάνει να χορεύεις.

237
00:17:26,125 --> 00:17:28,360
Πού βρήκες αυτή τη φωνή;

238
00:17:28,461 --> 00:17:30,279
Είναι μια Αμερικανίδα.

239
00:17:30,380 --> 00:17:32,990
Κάνει μιούζικαλ στο Μόναχο.

240
00:17:33,091 --> 00:17:34,825
LaDonna Gaines.

241
00:17:34,926 --> 00:17:36,743
Gaines.

242
00:17:36,844 --> 00:17:39,163
Το επώνυμο του πρώτου της συζύγου
ήταν Sommer.

243
00:17:39,264 --> 00:17:40,831
Σαν "καλοκαίρι" στα αγγλικά, καυτό.

244
00:17:40,932 --> 00:17:43,459
<i>Ένας Ιταλός από τη Γερμανία που
έγραφε στα αγγλικά.</i>

245
00:17:43,560 --> 00:17:45,419
Θα μπορούσαμε να εφεύρουμε ότι είναι
Γερμανίδα.

246
00:17:45,520 --> 00:17:46,962
<i>Ποτέ δεν κατάλαβα την προφορά του
Giorgio.</i>

247
00:17:47,063 --> 00:17:49,465
Τι; Neil, δεν σου φτάνουν για να
πληρώσεις τη μουσική μου.

248
00:17:49,566 --> 00:17:52,634
Μπορεί να μην πήγα στο πάρτι σου,
αλλά ξέρω να διαβάζω. Ακόμα και
στα αγγλικά.

249
00:17:52,735 --> 00:17:54,970
Το πάρτι ήταν για να λανσάρει την
εταιρεία.

250
00:17:55,071 --> 00:17:56,555
Και ήταν πρωτοσέλιδο σε όλες τις
εφημερίδες.

251
00:17:56,656 --> 00:17:58,599
Για να ανακοινώσει ότι ήταν το τέλος του.

252
00:17:58,700 --> 00:18:01,268
Γιατί δεν ξέρουν πώς είναι η αρχή
μας, Τζόρτζιο.

253
00:18:01,369 --> 00:18:04,415
Δεν θέλω τη μουσική σου για την
εταιρεία μας.

254
00:18:05,415 --> 00:18:10,379
Την θέλω για τη δική σου εταιρεία.
Oasis, της Casablanca Records.

255
00:18:11,921 --> 00:18:13,924
Ας γράψουν γι' αυτό.

256
00:18:14,632 --> 00:18:17,138
Τζόρτζιο, να δούμε μερικά σχέδια
εξωφύλλων;

257
00:18:19,472 --> 00:18:21,642
Το παλιό κόλπο του χαρτιού που γίνεται
καπνός.

258
00:18:22,726 --> 00:18:25,544
Νέλι, η Warner θέλει να μας
αιμορραγήσει.

259
00:18:25,645 --> 00:18:28,213
Έβαλα ένα μαγνητόφωνο στη
συνάντηση πωλήσεών τους.

260
00:18:28,314 --> 00:18:30,150
Θέλουν να σκοτώσουν τους KISS για να
μας σκοτώσουν.

261
00:18:31,400 --> 00:18:32,967
Γεια σου, Casablanca.

262
00:18:33,068 --> 00:18:34,321
Νιλ, το παρακάνεις.

263
00:18:34,528 --> 00:18:38,681
Αρνείσαι ότι ο Μπρους είπε στις
ομάδες του να μην πουλάνε τους δίσκους
μας;

264
00:18:38,782 --> 00:18:42,852
Μπρους, τα παιδιά ανησυχούν για το
πώς χειριζόμαστε την Casablanca.

265
00:18:42,953 --> 00:18:45,230
Στην πραγματικότητα, Μπρούσι,
τα παιδιά ανησυχούμε

266
00:18:45,331 --> 00:18:47,315
που είσαι ένας δειλός μαμούνας.

267
00:18:47,416 --> 00:18:49,400
- Ναι, αυτό επίσης ισχύει.
- Δεν έχουμε

268
00:18:49,501 --> 00:18:51,194
αποδείξεις για το μαμούνιασμα...

269
00:18:51,295 --> 00:18:53,696
Αλλά είναι γνωστό, και κανείς δεν
θα σε κρίνει, Μπρους.

270
00:18:53,797 --> 00:18:56,366
- Γλείψ' τα μου, και εσύ επίσης!
- Βλέπεις, Μο;

271
00:18:56,467 --> 00:18:58,034
Θέλει να τα γλείψουν. Σε καταλαβαίνω.

272
00:18:58,135 --> 00:18:59,702
Κανέναν δεν νοιάζουν οι KISS.

273
00:18:59,803 --> 00:19:01,788
- Δεν ήσουν στο πάρτι;
- Αυτό δεν έχει

274
00:19:01,889 --> 00:19:03,206
καμία σχέση με το πάρτι. Το ξέρεις.

275
00:19:03,307 --> 00:19:04,457
Έχεις δίκιο.

276
00:19:04,558 --> 00:19:06,669
Το θέμα είναι ότι δεν μπορούν να
ηχογραφήσουν μια επιτυχία.

277
00:19:06,770 --> 00:19:08,963
Αυτή η ηλιθιότητα που κάνουν
στη σκηνή είναι αστεία,

278
00:19:09,064 --> 00:19:11,465
δεν είναι σοβαρή, και γι' αυτό οι
δίσκοι τους δεν πωλούνται.

279
00:19:11,566 --> 00:19:14,468
Θέλω να σου δείξω κάτι από τον
νέο μας δίσκο.

280
00:19:14,569 --> 00:19:16,178
Είσαι ηλίθιος, Μπρους.

281
00:19:16,279 --> 00:19:18,657
Μο, απλά άκου. Έχει πάρα πολύ
ράγισμα.

282
00:19:20,783 --> 00:19:23,518
<i>Δεν θα προωθήσουμε τους KISS ούτε
κανέναν από την Casablanca.</i>

283
00:19:23,619 --> 00:19:25,645
<i>Αν δεν τους προωθήσουμε, δεν
πωλούνται.</i>

284
00:19:25,746 --> 00:19:28,940
<i>Και έτσι θα τους τελειώσουμε.
Θα τους αιμορραγήσουμε.</i>

285
00:19:29,041 --> 00:19:33,236
- Με ηχογράφησες, γαμώτο;
- Μην με αγγίζεις.

286
00:19:33,337 --> 00:19:35,780
- Η γυναίκα μου μου χάρισε αυτό το
τραπέζι.
- Του είπα να μην με αγγίξει.

287
00:19:35,881 --> 00:19:38,241
Τι συμβαίνει; Είμαστε στη Warner,

288
00:19:38,342 --> 00:19:41,536
όχι σε αυτό το βρώμικο σοκάκι της
Νέας Υόρκης από όπου έρχεστε εσείς!

289
00:19:41,637 --> 00:19:43,580
Τα έβαλες με την επιχείρησή μας,
και κανείς...

290
00:19:43,681 --> 00:19:47,125
Γαμώτο, κανείς δεν τα βάζει με την
επιχείρησή μας, ούτε καν εσύ, Μο.

291
00:19:47,226 --> 00:19:48,853
Τι στο διάολο θέλεις;

292
00:19:50,854 --> 00:19:53,840
Δεν ήρθες ως εδώ μόνο για να
χτυπήσεις τον Μπρους.

293
00:19:53,941 --> 00:19:55,151
- Εγώ ναι.
- Όχι.

294
00:19:57,610 --> 00:19:58,946
Θέλουμε να φύγουμε.

295
00:19:59,821 --> 00:20:02,408
- Από τον διανομέα μας;
- Από τα πάντα, γαμώτο.

296
00:20:05,743 --> 00:20:06,996
Έχετε ξεμείνει από χρήματα.

297
00:20:07,579 --> 00:20:10,105
Όλοι το ξέρουν. Τι θα κάνετε;

298
00:20:10,206 --> 00:20:13,627
Να βγείτε να πουλήσετε τους δίσκους
σας πόρτα πόρτα σε όλη τη χώρα;

299
00:20:13,960 --> 00:20:15,486
Θα πεθάνετε χωρίς εμάς.

300
00:20:15,587 --> 00:20:17,715
Όχι. Με εσάς θα πεθαίναμε.

301
00:20:18,548 --> 00:20:20,407
Θα θυμάσαι αυτή τη συνάντηση

302
00:20:20,508 --> 00:20:22,469
και δεν θα είναι με ένα χαμόγελο.

303
00:20:23,678 --> 00:20:26,348
Στείλε μου τον λογαριασμό του τραπεζιού.
Να έχεις μια ωραία μέρα.

304
00:20:27,807 --> 00:20:31,043
Ξέρεις ότι κανείς δεν το έχει κάνει αυτό;

305
00:20:31,144 --> 00:20:32,813
Επειδή κανείς δεν το προσπάθησε ποτέ.

306
00:20:35,899 --> 00:20:38,967
<i>Ξεκινώντας τη δική μας διανομή,
δεν ανταγωνιζόμασταν μόνο τη Warner.</i>

307
00:20:39,068 --> 00:20:42,429
<i>Κηρύσσαμε έναν ολοκληρωτικό πόλεμο
εναντίον όλων των μεγάλων δισκογραφικών.</i>

308
00:20:42,530 --> 00:20:43,757
Η Casablanca φεύγει από τη Warner Bros.

309
00:20:43,781 --> 00:20:47,059
<i>Αλλά για να μην πεθάνουμε,
χρειαζόμασταν επειγόντως μια επιτυχία,</i>

310
00:20:47,160 --> 00:20:51,165
<i>δηλαδή χρειαζόμασταν
επίμονα κάτι καινούργιο.</i>

311
00:20:51,581 --> 00:20:53,357
<i>ΜΟΝΑΧΟ, ΓΕΡΜΑΝΙΑ</i>

312
00:20:53,458 --> 00:20:56,235
<i>Η LaDonna Adrian Gaines
μπορεί να γεννήθηκε στη Βοστώνη,</i>

313
00:20:56,336 --> 00:20:58,278
<i>αλλά τα όνειρά της
την είχαν οδηγήσει στη Γερμανία,</i>

314
00:20:58,379 --> 00:21:00,280
<i>όπου ξεκινά η ιστορία της μαζί μας.</i>

315
00:21:00,381 --> 00:21:02,407
- Άργησες.
- Νωρίτερα δεν μπορούσα.

316
00:21:02,508 --> 00:21:05,786
Θα κυκλοφορήσει το τραγούδι στις
Ηνωμένες Πολιτείες, και αμέσως.

317
00:21:05,887 --> 00:21:07,830
Τι; Δεν έχουμε καν ηχογραφήσει
την τελική έκδοση.

318
00:21:07,931 --> 00:21:09,790
- Είναι απλώς ένα demo.
- Όταν τελειώσει η μίξη,

319
00:21:09,891 --> 00:21:11,435
δεν θα έχει σημασία.

320
00:21:12,644 --> 00:21:13,854
Για μένα, έχει.

321
00:21:16,814 --> 00:21:19,299
Του έδωσες τον έλεγχο της εμφάνισής
μου;

322
00:21:19,400 --> 00:21:22,052
Θα δημιουργήσει μια εικόνα και μια
ιστορία. Αυτό κάνει.

323
00:21:22,153 --> 00:21:24,193
Δεν νομίζεις ότι τουλάχιστον
θα έπρεπε να έρθει να με γνωρίσει

324
00:21:24,239 --> 00:21:26,784
πριν αποφασίσει ότι χρειάζεται
μια φανταστική ιστορία;

325
00:21:27,325 --> 00:21:31,144
LaDonna, η κόρη σου κοιμάται στον
διάδρομο,

326
00:21:31,245 --> 00:21:33,229
αντί να έχει το δικό της δωμάτιο,

327
00:21:33,330 --> 00:21:36,543
και ονειρεύεται κάτι πολύ πιο γλυκό
από αυτό που μπορείς να της προσφέρεις.

328
00:21:36,959 --> 00:21:39,087
Δεν θα έχεις άλλη ευκαιρία σαν αυτή.

329
00:21:39,545 --> 00:21:40,630
Υπόγραψέ το.

330
00:21:45,300 --> 00:21:48,578
Μου άλλαξαν το όνομα νόμιμα;

331
00:21:48,679 --> 00:21:50,580
Έχει αλλάξει και αυτός το δικό του.

332
00:21:50,681 --> 00:21:51,766
<i>Ήταν αλήθεια. Το άλλαξα.</i>

333
00:21:53,267 --> 00:21:54,561
Και περισσότερες από μία φορές.

334
00:21:56,144 --> 00:21:57,879
<i>Το όνομά μου ήταν Neil Bogatz...</i>

335
00:21:57,980 --> 00:21:59,290
<i>ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ, 1951
ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΤΟΥ GLENWOOD</i>

336
00:21:59,314 --> 00:22:02,175
<i>και ζούσα στο Μπρούκλιν,
στις δημόσιες κατοικίες του Glenwood.</i>

337
00:22:02,276 --> 00:22:04,696
Εντάξει, Neil. Τι άλλο θέλεις;

338
00:22:08,198 --> 00:22:09,242
Τα πάντα.

339
00:22:10,492 --> 00:22:14,103
<i>Όταν ήμουν οκτώ ετών, ήξερα ήδη
ότι η ζωή που ήθελα</i>

340
00:22:14,204 --> 00:22:16,291
<i>ήταν πολύ μακριά από εδώ.</i>

341
00:22:27,927 --> 00:22:29,597
Το ορκίζομαι, το ορκίζομαι!

342
00:22:31,180 --> 00:22:33,499
Σας παρακαλώ. Το ορκίζομαι!

343
00:22:33,600 --> 00:22:37,062
Το άκουσες αυτό, νεαρέ;
Ο μπαμπάς σου λέει ότι το ορκίζεται!

344
00:22:49,574 --> 00:22:50,993
Σου έπεσε το μιλκσέικ.

345
00:22:52,285 --> 00:22:53,954
Θα πάμε να αγοράσουμε άλλο.

346
00:23:03,545 --> 00:23:05,465
- Είμαστε φτωχοί, μπαμπά;
- Τι?

347
00:23:08,091 --> 00:23:09,344
Τι σε απασχολεί;

348
00:23:11,261 --> 00:23:13,579
Το χρήμα είναι εύκολο.

349
00:23:13,680 --> 00:23:16,915
Μπορείς πάντα να πάρεις χρήματα, αλλά
πρέπει να ξέρεις τι να τα κάνεις.

350
00:23:17,016 --> 00:23:18,185
Αυτό είναι που έχει σημασία.

351
00:23:19,143 --> 00:23:21,146
Ξέρεις τι να το κάνεις;

352
00:23:21,437 --> 00:23:23,607
Γιατί εδώ δεν είναι.

353
00:23:26,317 --> 00:23:28,135
Κάνε μου μια χάρη, αγόρι μου.

354
00:23:28,236 --> 00:23:30,280
Κοίτα όλο αυτόν τον κόσμο.

355
00:23:31,322 --> 00:23:34,015
Υπάρχουν δύο επιλογές.
Η μία είναι να ζεις σε έναν

356
00:23:34,116 --> 00:23:36,143
κόσμο γεμάτο χρώμα και η άλλη, να
ζεις ασπρόμαυρα, σαν αυτούς

357
00:23:36,244 --> 00:23:39,998
τους ανόητους, που φοβούνται να
ονειρευτούν έναν κόσμο έξω από

358
00:23:41,791 --> 00:23:43,043
αυτό το σκατομπλόκ.
Ναι. Εγώ όχι.

359
00:23:44,293 --> 00:23:46,027
Ξέρω τι να κάνω με τα χρήματα.

360
00:23:46,128 --> 00:23:48,215
Να βγάλω την οικογένειά μου από
αυτή την κόλαση.

361
00:23:49,257 --> 00:23:51,093
Σου το υπόσχομαι.

362
00:23:52,802 --> 00:23:56,098
Χρειάζομαι μόνο λίγο περισσότερο
χρόνο. Τίποτα άλλο.

363
00:24:04,565 --> 00:24:06,507
Νιλ, κατέλαβες όλα τα μηχανήματα.

364
00:24:06,608 --> 00:24:08,843
Έτσι εξοικονομώ χρόνο, κα Φίνκλσταϊν.

365
00:24:08,944 --> 00:24:11,990
Αν σου το αφήσω αυτό, θα το
βάλεις να στεγνώσει όταν τελειώσεις;

366
00:24:12,364 --> 00:24:13,783
Θα σου δώσω πέντε σεντς.

367
00:24:14,741 --> 00:24:15,952
Δέκα σεντς.

368
00:24:16,577 --> 00:24:18,037
Σας εξοικονομώ χρόνο.

369
00:24:20,080 --> 00:24:21,374
Καλύτερα να το διπλώσεις.

370
00:24:22,457 --> 00:24:25,067
<i>Σε ένα μήνα, είχα 40 παιδιά
να δουλεύουν στη γειτονιά.</i>

371
00:24:25,168 --> 00:24:27,152
Θα το κάνουμε έτσι. Θα ορίσω...

372
00:24:27,253 --> 00:24:30,489
<i>Σε δύο, έβγαζα περισσότερα από
τον μπαμπά μου.</i>

373
00:24:30,590 --> 00:24:33,283
<i>Ξέρετε τι είναι να βγάζεις
περισσότερα χρήματα από τον πατέρα σου;</i>

374
00:24:33,384 --> 00:24:35,929
Ακριβώς αυτό που σκέφτεστε.

375
00:24:38,764 --> 00:24:39,790
<i>ΝΕΑ ΙΕΡΣΕΗ, 1961</i>

376
00:24:39,891 --> 00:24:42,542
<i>Μέχρι το 1961, είχα αλλάξει το
όνομά μου σε Νιλ Σκοτ.</i>

377
00:24:42,643 --> 00:24:45,504
<i>Ασχολήθηκα με την υποκριτική, το
πιάνο, ακόμα και το σαξόφωνο,</i>

378
00:24:45,605 --> 00:24:47,756
<i>και παρόλο που πάντα ήθελα να
γίνω τραγουδιστής,</i>

379
00:24:47,857 --> 00:24:51,069
<i>τελικά βρήκα τον ρυθμό μου ως χορευτής.</i>

380
00:24:54,238 --> 00:24:56,992
Σας παρουσιάζω την κοπέλα μου,
Έρμινι ΜακΝάλτι.

381
00:25:00,286 --> 00:25:02,729
Είμαι ο Νιλ Σκοτ, τραγουδιστής,
δάσκαλος χορού

382
00:25:02,830 --> 00:25:04,666
και ό,τι χρειαστείτε να είμαι
αυτό το βράδυ.

383
00:25:06,250 --> 00:25:08,795
<i>Αλλά δεν είναι γι' αυτό που λέω
αυτό το κομμάτι.</i>

384
00:25:16,302 --> 00:25:17,387
Χόρεψε.

385
00:25:19,972 --> 00:25:24,102
Είναι δήλωση; Ή κακοτονισμένη ερώτηση;

386
00:25:24,894 --> 00:25:26,211
Χόρεψε μαζί μου.

387
00:25:26,312 --> 00:25:28,273
Δεν χορεύουμε με το προσωπικό.

388
00:25:29,315 --> 00:25:30,901
Οι γονείς μας είναι ιδιοκτήτες του
ξενοδοχείου.

389
00:25:32,318 --> 00:25:34,864
Εντάξει. Τότε δουλεύω για σένα.

390
00:26:01,931 --> 00:26:04,101
Ποιος σε έμαθε να χορεύεις έτσι;

391
00:26:06,018 --> 00:26:07,020
Ο πατέρας μου.

392
00:26:12,817 --> 00:26:14,718
Πες μου, έχεις γνωρίσει ήδη τον
δικηγόρο σου;

393
00:26:14,819 --> 00:26:16,363
Τον γιατρό σου;

394
00:26:17,196 --> 00:26:19,491
Τον τύπο που οι γονείς σου έχουν
ήδη επιλέξει για σένα;

395
00:26:20,950 --> 00:26:22,536
Δεν θα μπορέσουν ποτέ να συναγωνιστούν.

396
00:26:23,077 --> 00:26:24,454
Με σένα;

397
00:26:26,122 --> 00:26:27,374
Με σένα.

398
00:26:30,877 --> 00:26:32,880
Αυτή είναι η ζωή που θέλεις;

399
00:26:33,754 --> 00:26:35,841
Όταν είσαι μόνη και κανείς δεν σε βλέπει,

400
00:26:37,008 --> 00:26:38,677
τα φώτα είναι σβηστά,

401
00:26:40,386 --> 00:26:41,805
και είσαι έτοιμος να κοιμηθείς...

402
00:26:45,808 --> 00:26:47,269
Τι ονειρεύεσαι;

403
00:26:50,354 --> 00:26:51,690
Τα όνειρα είναι για παιδιά.

404
00:26:53,983 --> 00:26:55,444
Δεν είσαι πεπεισμένη γι' αυτό.

405
00:26:57,028 --> 00:26:58,947
Απλώς σου λένε ότι έτσι είναι.

406
00:27:05,286 --> 00:27:07,354
Τι ονειρεύεσαι εσύ, Νιλ;

407
00:27:07,455 --> 00:27:12,628
Απόψε, θα ονειρευτώ αυτό που
νιώθω τώρα, καθώς χορεύω μαζί σου.

408
00:27:38,901 --> 00:27:41,219
<i>Με την Μπεθ, ένιωσα επιτέλους
ότι όλα ήταν δυνατά.</i>

409
00:27:41,320 --> 00:27:44,514
<i>Απλώς έπρεπε να αποφασίσω
ποιο όνειρο θα ερχόταν μετά.</i>

410
00:27:44,615 --> 00:27:47,934
<i>ΠΟΛΗ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΥΟΡΚΗΣ
PORTRAIT RECORDS</i>

411
00:27:48,035 --> 00:27:51,248
Όχι. Ο δεύτερος στίχος πρέπει
να είναι πιο ποπ, μέχρι την κορύφωση.

412
00:27:52,456 --> 00:27:54,941
Και μετά, μπαμ! Εκεί θα λιποθυμήσουν.

413
00:27:55,042 --> 00:27:57,193
- Ποιος θα λιποθυμήσει;
- Τα κορίτσια, κ. Ντάρνελ,

414
00:27:57,294 --> 00:27:58,862
αυτές που αγοράζουν τους δίσκους.

415
00:27:58,963 --> 00:28:00,947
Τα κορίτσια αγοράζουν δίσκους
που ηχογραφήθηκαν με μία λήψη.

416
00:28:01,048 --> 00:28:02,449
- Σοβαρά.
- Πάμε ξανά.

417
00:28:02,550 --> 00:28:03,950
- Ξέρω ότι έχω δίκιο.
- Πώς;

418
00:28:04,051 --> 00:28:05,660
Γιατί το ακούω!

419
00:28:05,761 --> 00:28:07,347
Εσύ δεν το ακούς; Ελέος!

420
00:28:10,933 --> 00:28:14,627
Ο Μάρεϊ Κ κάνει έναν μηνιαίο διαγωνισμό.

421
00:28:14,728 --> 00:28:16,504
Μεταξύ δύο σινγκλ που κυκλοφόρησαν.

422
00:28:16,605 --> 00:28:20,550
Και τον νικητή τον παίζει στο ραδιόφωνο
μέχρι να φθαρεί ο δίσκος.

423
00:28:20,651 --> 00:28:22,218
Εντάξει. Πότε ξεκινάμε;

424
00:28:22,319 --> 00:28:24,739
Τον επόμενο μήνα.
Αυτόν τον μήνα, είναι εναντίον του Έλβις.

425
00:28:25,781 --> 00:28:28,057
- Νιλ.
- Τι; Μπιλ, ξέρω τον διαγωνισμό.

426
00:28:28,158 --> 00:28:30,852
Οι κλήσεις για ψηφοφορία
μπορούν να είναι μόνο τοπικές, σωστά;

427
00:28:30,953 --> 00:28:32,479
- Μπορούμε να τον νικήσουμε!
- Όχι, δεν μπορείτε.

428
00:28:32,580 --> 00:28:33,855
Ναι, μπορούμε!

429
00:28:33,956 --> 00:28:35,292
Είναι εναντίον του Έλβις!

430
00:28:36,542 --> 00:28:37,919
Πρίσλεϊ, Νιλ.

431
00:28:42,339 --> 00:28:44,199
<i>Έχουμε τις ψήφους! Έχουμε έναν νικητή,</i>

432
00:28:44,300 --> 00:28:47,535
<i>και είναι το νέο παιδί από το Μπρούκλιν,
που νίκησε τον Έλβις Πρίσλεϊ!</i>

433
00:28:47,636 --> 00:28:50,331
- Νικήσαμε τον Έλβις.
- Νικήσαμε τον Έλβις!

434
00:28:50,432 --> 00:28:52,643
Θεέ μου, Νιλ!

435
00:29:48,699 --> 00:29:52,185
Εντάξει. Ποιο θα είναι το επόμενο όνειρο;

436
00:29:52,286 --> 00:29:53,728
<i>Είμαστε στο WINS, από τον Μάρεϊ Κ,</i>

437
00:29:53,829 --> 00:29:56,542
<i>όπου ο Νιλ Σκοτ θα είναι
ένα όνομα που θα θυμάστε.</i>

438
00:29:59,085 --> 00:30:00,085
<i>ΝΕΑ ΙΕΡΣΕΗ, 1964</i>

439
00:30:00,169 --> 00:30:03,071
<i>Ως Νιλ Σκοτ, ηχογράφησα
άλλα δύο τραγούδια για την Portrait Records.</i>

440
00:30:03,172 --> 00:30:06,867
<i>Το Cherry on Top έγινε επιτυχία
χάρη σε εμάς, αλλά εγώ ποτέ δεν έγινα χάρη σε αυτήν.</i>

441
00:30:06,968 --> 00:30:10,245
<i>Μια φευγαλέα επιτυχία, ξέρετε πώς είναι.</i>

442
00:30:10,346 --> 00:30:14,166
<i>Τέλος πάντων, μετά από μια σύντομη
θητεία ως Γουέιν Στιούαρτ, ηθοποιός πορνό,</i>

443
00:30:14,267 --> 00:30:16,668
<i>που δεν υπάρχει ανάγκη να περιγράψουμε,</i>

444
00:30:16,769 --> 00:30:20,380
<i>θα γινόμουν Γουέιν Ρόμπερτς,
εργολάβος στην Fortune Employment,</i>

445
00:30:20,481 --> 00:30:22,674
<i>όπου έψαχνα δουλειά για άλλους.</i>

446
00:30:22,775 --> 00:30:24,092
<i>Όταν τηλεφώνησαν από την MGM Records</i>

447
00:30:24,193 --> 00:30:26,321
<i>ψάχνοντας κάποιον
για προώθηση δίσκων,</i>

448
00:30:26,445 --> 00:30:29,865
<i>φυσικά και ήξερα τον κατάλληλο τύπο.</i>

449
00:30:30,782 --> 00:30:32,349
Το επώνυμό του;

450
00:30:32,450 --> 00:30:34,245
<i>Άλλαξες το επώνυμό μας;</i>

451
00:30:34,661 --> 00:30:35,936
Για τον Χάμφρεϊ Μπόγκαρτ;

452
00:30:36,037 --> 00:30:37,605
"Στην υγειά μας, αγάπη μου".

453
00:30:37,706 --> 00:30:40,733
"Μας"; Δηλαδή έχω
λόγο σε αυτό;

454
00:30:40,834 --> 00:30:43,838
Ναι, βέβαια. Σε όλα. Θα ψηφίσουμε.

455
00:30:44,796 --> 00:30:46,447
Αλήθεια άλλαξες
το επίθετό μας;

456
00:30:46,548 --> 00:30:49,510
Πρέπει να γράψεις την ψήφο σου.
Ξέρεις, ποιος θέλεις να είσαι;

457
00:30:50,343 --> 00:30:51,368
Θέλω να είμαι εγώ.

458
00:30:51,469 --> 00:30:53,806
Εντάξει, πρέπει... Θα ψηφίσεις ή όχι;

459
00:30:54,556 --> 00:30:56,893
Πρέπει να ψηφίσεις.

460
00:30:57,893 --> 00:30:59,312
Έτοιμος; Πάμε.

461
00:31:00,562 --> 00:31:02,129
Μπόγκατς. Μπόγκαρτ. Μπόγκαρτ!

462
00:31:02,230 --> 00:31:03,881
- Κέρδισα! Έχω δύο ψήφους!
- Γιατί;

463
00:31:03,982 --> 00:31:06,152
Έχω δύο ψήφους,
γιατί ψήφισα κι εγώ για αυτό!

464
00:31:07,319 --> 00:31:09,053
Σας παρακαλώ. Εμπρός.

465
00:31:09,154 --> 00:31:12,765
Επιτέλους κάτι στον κόσμο
της δισκογραφίας ξανά. Κάτι αληθινό.

466
00:31:12,866 --> 00:31:14,016
Κάτι αληθινό;

467
00:31:14,117 --> 00:31:15,643
Ναι. Κάτι αληθινό.

468
00:31:15,744 --> 00:31:18,038
Και τι αλλάζουμε
μετά το επίθετό μας;

469
00:31:19,622 --> 00:31:20,832
Όλα.

470
00:31:21,498 --> 00:31:23,858
- Άκου. Βάλ' το στην άκρη.
- Νιλ. Νιλ...

471
00:31:23,959 --> 00:31:25,735
- Πόσα;
- Τοποθέτησέ το εδώ πάνω.

472
00:31:25,836 --> 00:31:28,279
- Μια μεγάλη κίτρινη αφίσα...
- Είναι η βιτρίνα μου!

473
00:31:28,380 --> 00:31:31,908
- Που λέει: "Δείτε τι πουλάω!".
- Βάζω ό,τι θέλω στη βιτρίνα μου!

474
00:31:32,009 --> 00:31:35,745
- Ελάτε. Είναι ένα υπέροχο τραγούδι.
- Νιλ, συνέχισε να προσπαθείς, εντάξει;

475
00:31:35,846 --> 00:31:38,206
Μια εβδομάδα. Το βγάζω μετά
από μία εβδομάδα.

476
00:31:38,307 --> 00:31:40,500
- Και βάζουμε ένα νέο.
- Τι θα κάνεις για μένα;

477
00:31:40,601 --> 00:31:42,585
Του ζητάς να διαφημίσει
τους δίσκους σου.

478
00:31:42,686 --> 00:31:45,338
Όχι, απλώς να βάλει
κάποιες αφίσες στη βιτρίνα.

479
00:31:45,439 --> 00:31:46,439
Δεν είναι το ίδιο.

480
00:31:46,523 --> 00:31:48,967
Είναι ακριβώς το ίδιο, αλλά
του ζητάς...

481
00:31:49,068 --> 00:31:51,761
- να είναι δωρεάν.
- Η MGM δεν πληρώνει τοπική διαφήμιση.

482
00:31:51,862 --> 00:31:54,055
Ποιος λέει ότι πρέπει
να το ονομάσουμε διαφήμιση;

483
00:31:54,156 --> 00:31:55,367
Η MGM δεν πληρώνει τίποτα.

484
00:31:59,369 --> 00:32:01,288
Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσουν
αυτοί;

485
00:32:10,047 --> 00:32:11,841
- Όχι.
- Εγώ ψήφισα ήδη.

486
00:32:14,385 --> 00:32:16,555
Και αυτό είναι το επόμενο όνειρο.

487
00:32:25,771 --> 00:32:27,524
Πας καλά, Νιλ.

488
00:32:30,568 --> 00:32:33,738
<i>Σε λιγότερο από έναν χρόνο
κάνοντας προώθηση, έγινα διευθυντής.</i>

489
00:32:34,989 --> 00:32:36,157
Όχι, εγώ...

490
00:32:38,993 --> 00:32:42,080
Διευθύνω την MGM Records
και δεν τελείωσα καν το λύκειο.

491
00:32:43,414 --> 00:32:46,065
Και δεν υπάρχει ούτε ένας
απόφοιτος λυκείου...

492
00:32:46,166 --> 00:32:49,963
που να μπορεί να είναι καλύτερος
για να διευθύνει την MGM Records.

493
00:32:53,340 --> 00:32:54,551
Θα σε διδάξω.

494
00:33:02,933 --> 00:33:04,561
Ξέρω ήδη ποιο είναι
το επόμενο όνειρο.

495
00:33:13,652 --> 00:33:15,155
Αυτό είναι που ονειρευόμουν.

496
00:33:16,488 --> 00:33:18,700
Όταν με ρώτησες αυτό
την πρώτη νύχτα.

497
00:33:21,327 --> 00:33:22,829
Αυτό ήταν το όνειρό μου.

498
00:33:29,334 --> 00:33:30,776
<i>ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, 1969
BUDDAH RECORDS</i>

499
00:33:30,877 --> 00:33:34,006
<i>Buddah Records, 1650 Broadway,
στο κτίριο Brill.</i>

500
00:33:36,132 --> 00:33:38,450
<i>Εκτός από αυτό που αργότερα
θα γινόταν Casablanca,</i>

501
00:33:38,551 --> 00:33:42,139
<i>Δεν υπήρχε πιο θλιβερή
διεύθυνση στη μουσική βιομηχανία.</i>

502
00:33:46,809 --> 00:33:48,877
<i>Είχαμε δημιουργήσει το είδος της
ανεξάρτητης δισκογραφικής εταιρείας</i>

503
00:33:48,978 --> 00:33:50,295
<i>που κανείς δεν είχε ξαναδεί.</i>

504
00:33:50,396 --> 00:33:52,625
<i>Οι μουσικοί δεν δούλευαν για εμάς,
αλλά μαζί μας.</i>

505
00:33:52,649 --> 00:33:55,259
<i>Ήμασταν οικογένεια,
και αυτή ήταν η μεγάλη διαφορά.</i>

506
00:33:55,360 --> 00:33:56,528
Νιλ.

507
00:33:56,903 --> 00:33:58,220
Δέχτηκε να μας δει.

508
00:33:58,321 --> 00:33:59,740
Ακόμα περιμένουμε τον Μπακ.

509
00:34:07,372 --> 00:34:09,189
Έι. Τι κάνεις, στο διάολο;

510
00:34:09,290 --> 00:34:11,150
Τι σου φαίνεται ότι κάνω;

511
00:34:11,251 --> 00:34:13,944
Προσπαθώ να ανοίξω
αυτό το γαμημένο παράθυρο.

512
00:34:14,045 --> 00:34:16,321
Εσείς είστε αυτοί
που κάνουν τόσο θόρυβο κάτω,

513
00:34:16,422 --> 00:34:17,989
αυτοί από την Buddah Records. Ναι.

514
00:34:18,090 --> 00:34:20,324
Οι μεγάλοι μουσικοί
χρειάζονται μεγάλα ηχεία, Ρον.

515
00:34:20,425 --> 00:34:23,745
Χρειάζονται μεγάλα ποσά, Νιλ.
Μαύρα δολάρια.

516
00:34:23,846 --> 00:34:26,206
Πράσινα δολάρια, φίλε.
Είναι το μόνο χρώμα που μετράει.

517
00:34:26,307 --> 00:34:27,708
Για σένα.

518
00:34:27,809 --> 00:34:30,354
Η Σεσ μου είπε ότι ηχογραφήσατε
κάτι καινούργιο.

519
00:34:31,186 --> 00:34:33,297
- Το θέλω.
- Δεν το άκουσες καν.

520
00:34:33,398 --> 00:34:35,424
Είναι οι Isley Brothers, γαμώτο.

521
00:34:35,525 --> 00:34:37,801
Αν στη Motown είναι πολύ απασχολημένοι
για να τους δώσουν προτεραιότητα,

522
00:34:37,902 --> 00:34:39,761
ας πάει ο Μπέρι Γκόρντι στα δισκοπωλεία

523
00:34:39,862 --> 00:34:42,014
και να αγοράσει τους δίσκους τους
σαν οποιοσδήποτε άλλος.

524
00:34:42,115 --> 00:34:44,558
Επίσης, ξέρουν
ότι πουλάμε καλύτερα από όλους.

525
00:34:44,659 --> 00:34:48,455
Ξέρουμε ότι πληρώνετε τους DJ
για να παίζουν τα κομμάτια που ζητάτε.

526
00:34:49,371 --> 00:34:51,457
Εμάς δεν μας εκμεταλλεύεται κανείς.

527
00:34:52,333 --> 00:34:54,401
Γιατί είμαστε οι Isley, γαμώτο.

528
00:34:54,502 --> 00:34:55,629
Έτσι μιλάς.

529
00:34:57,754 --> 00:34:59,697
Αλλά πρέπει να είσαι τρελός.

530
00:34:59,798 --> 00:35:03,052
Θέλεις να τα βάλεις
με τον ίδιο τον Μπέρι Γκόρντι.

531
00:35:04,636 --> 00:35:06,954
Έτσι είναι αυτή η δουλειά.

532
00:35:07,055 --> 00:35:09,999
Γιατί δεν μου δείχνετε
το τραγούδι που θα κυκλοφορήσουμε

533
00:35:10,100 --> 00:35:12,228
με μια δική σας δισκογραφική;

534
00:35:13,103 --> 00:35:14,814
Μια δική μας εταιρεία;

535
00:35:16,398 --> 00:35:18,192
Αυτό μας προσφέρεις;

536
00:35:18,525 --> 00:35:20,028
Είναι δικό σας θέμα, σωστά;

537
00:35:20,611 --> 00:35:22,363
Δουλειά των μαύρων.
Μια εταιρεία μαύρων.

538
00:35:22,863 --> 00:35:24,115
Πρόσεχε, ηλίθιε.

539
00:35:24,823 --> 00:35:26,766
Έχεις ευφράδεια,
αλλά υπάρχει ένα όριο.

540
00:35:26,867 --> 00:35:29,078
Συγγνώμη, νόμιζα
ότι δεν πίστευες στα όρια.

541
00:35:30,454 --> 00:35:32,897
Εσύ του έδειξες τον γαμημένο δίσκο,
σωστά;

542
00:35:32,998 --> 00:35:36,442
Γιατί δεν θα μιλούσε έτσι
αν δεν το είχε ακούσει.

543
00:35:36,543 --> 00:35:38,903
- Του τραγούδησα το τραγούδι.
- Μη μου λες ψέματα, άνθρωπε.

544
00:35:39,004 --> 00:35:41,633
Είναι ένα τραγούδι του διαβόλου, Ρον.
Έπρεπε να το ακούσει.

545
00:35:42,674 --> 00:35:44,659
Κάνε μου μια χάρη.
Μπορείς να με αλλάξεις θέση, Ρόνι;

546
00:35:44,760 --> 00:35:47,411
Ποιον κάλεσες, στο διάολο;
Αυτός ο ηλίθιος με αποκάλεσε Ρόνι.

547
00:35:47,512 --> 00:35:48,913
Δεν τον γνωρίζεις τόσο καλά.

548
00:35:49,014 --> 00:35:51,874
- Μην τον αποκαλείς Ρόνι.
- Είναι ένα χαϊδευτικό.

549
00:35:51,975 --> 00:35:54,229
Σου φαίνεται ότι έχω
πρόσωπο για Ρόνι;

550
00:35:56,772 --> 00:35:59,359
Σου φαίνεται ότι έχω
πρόσωπο για Ρόνι;

551
00:36:01,610 --> 00:36:04,739
Στην πραγματικότητα, ναι, μοιάζεις
πολύ με τον Ρόνι.

552
00:36:14,039 --> 00:36:16,524
Τι τρελό σκατό.
Τι στο διάολο έχεις, άνθρωπε.

553
00:36:16,625 --> 00:36:19,068
Άσε με να σου δείξω κάποιες ιδέες
που έχω για τη μουσική σου.

554
00:36:19,169 --> 00:36:21,070
Τώρα έχεις ιδέες για τη μουσική μου;

555
00:36:21,171 --> 00:36:22,423
Ναι.

556
00:36:25,342 --> 00:36:26,802
Δείξε μου, Νιλ.

557
00:36:34,684 --> 00:36:35,894
Αυτή η βρώμικη κιθάρα;

558
00:36:37,645 --> 00:36:40,607
Όχι. Πρέπει να ανεβάσεις αυτό το σκατό.
Αυτούς τους φοβερούς ανέμους.

559
00:36:41,649 --> 00:36:44,050
Πες μου αν αυτά τα χτυπήματα ανέμου
δεν θα δώσουν στον Μπέρι Γκόρντι

560
00:36:44,151 --> 00:36:45,779
ακριβώς στο συκώτι.

561
00:36:46,362 --> 00:36:47,990
Είσαι ένας επικίνδυνος άνθρωπος, έτσι;

562
00:36:48,573 --> 00:36:50,474
Όχι. Είμαι αυτός που ξέρει ότι εσύ
είσαι επικίνδυνος,

563
00:36:50,575 --> 00:36:51,575
και έτσι πρέπει να είσαι.

564
00:36:51,659 --> 00:36:54,311
Αλλά αυτά τα θανατηφόρα χτυπήματα
πρέπει να είναι καθαρά, αμείλικτα

565
00:36:54,412 --> 00:36:57,291
και ασταμάτητα,
μέχρι να πέσει το σώμα νοκ-άουτ!

566
00:37:08,426 --> 00:37:09,761
Εκεί έχεις ένα χιτ.

567
00:37:14,348 --> 00:37:15,517
Γαμώτο.

568
00:37:21,480 --> 00:37:22,941
- Γεια!
- Τι γίνεται;

569
00:37:32,658 --> 00:37:33,994
Τι γίνεται, αδερφέ;

570
00:37:35,828 --> 00:37:37,372
Ρον Άισλι!

571
00:37:38,039 --> 00:37:39,666
Τι γίνεται, άνθρωπε;

572
00:38:05,857 --> 00:38:08,717
Ο Ρον δεν έκανε λάθος με αυτά
που είπε για εμάς και τους DJ.

573
00:38:08,818 --> 00:38:12,240
Ίσως να έχουν ακούσει ότι αυτό
λέγεται μίζα, αλλά για εμάς,

574
00:38:13,532 --> 00:38:15,451
ήταν κάτι καθημερινό.

575
00:38:26,378 --> 00:38:28,821
<i>Ο Φράνκι Κρόκερ ήταν ένας από τους
πιο σημαντικούς DJ</i>

576
00:38:28,922 --> 00:38:30,656
<i>της βιομηχανίας, που είναι πολύ,</i>

577
00:38:30,757 --> 00:38:34,179
<i>καθώς ήταν ένας από τους λίγους
μαύρους DJ που αποδεχόταν το λευκό κοινό.</i>

578
00:38:45,731 --> 00:38:47,674
<i>Αυτό που κανείς δεν κατάλαβε ποτέ
για τη μίζα</i>

579
00:38:47,775 --> 00:38:51,154
<i>είναι ότι ποτέ δεν πληρώσαμε κανέναν
για να παίξει δίσκους που δεν ήθελε.</i>

580
00:38:52,154 --> 00:38:54,658
Ρον, άφησες έγκυο το γαμημένο τραπέζι.

581
00:38:55,366 --> 00:38:58,852
<i>Αν μοιράσουμε λίγη αγάπη για να
προσελκύσουμε περισσότερη προσοχή</i>

582
00:38:58,953 --> 00:39:00,103
<i>στους δίσκους μας;</i>
Τι λέτε;

583
00:39:00,204 --> 00:39:02,022
Οι δίσκοι πήγαιναν τόσο γρήγορα όσο εμείς.

584
00:39:02,123 --> 00:39:05,377
Δεν σταματούσαν να εμφανίζονται χιτ.
Δεν υπήρχε τίποτα να μας σταματήσει.

585
00:39:08,379 --> 00:39:11,049
Αυτοί αγόρασαν την εταιρεία;
Αυτοί οι ηλίθιοι;

586
00:39:11,716 --> 00:39:14,034
Viewlex. Φτιάχνουν φακούς
για προβολείς κινηματογράφου.

587
00:39:14,135 --> 00:39:16,286
Δηλαδή δεν ξέρουν απολύτως τίποτα

588
00:39:16,387 --> 00:39:18,140
από τη μουσική βιομηχανία.

589
00:39:24,728 --> 00:39:26,294
Άλλη μια για τον Ιησού. Σοβαρά;

590
00:39:26,395 --> 00:39:27,837
Πρέπει να διαβάσεις ανάμεσα στις γραμμές.

591
00:39:27,938 --> 00:39:29,422
Θέλεις να το πουλήσεις σαν γκόσπελ;

592
00:39:29,523 --> 00:39:30,715
Λέει "Γλυκιά Μαρία".

593
00:39:30,816 --> 00:39:32,675
Τι νομίζεις ότι λέει;

594
00:39:32,776 --> 00:39:33,920
Ξέρω τέλεια τι λέει,

595
00:39:33,944 --> 00:39:35,595
- και εσύ επίσης.
- Γλυκιά Μαρία.

596
00:39:35,696 --> 00:39:37,115
Πάλι χρήματα και αεροπλάνα;

597
00:39:37,406 --> 00:39:38,765
- Γεια.
- Γεια σας, παιδιά!

598
00:39:38,866 --> 00:39:41,184
Πού νομίζεις ότι πας με όλα αυτά
τα χρήματα;

599
00:39:41,285 --> 00:39:43,770
- Για να βγάλω περισσότερα, Ντάρεν.
- Εγώ είμαι ο Ντάρεν. Αυτός είναι ο Ντέιμον.

600
00:39:43,871 --> 00:39:45,814
- Σκατά.
- Συγγνώμη. Σε έσπρωξα;

601
00:39:45,915 --> 00:39:47,774
Απλά συγκινούμαι για τον Ιησού και
τη Μαρία.

602
00:39:47,875 --> 00:39:49,859
Είναι ένα τραγούδι ναρκομανών!

603
00:39:49,960 --> 00:39:51,319
Είπε "ναρκομανείς";

604
00:39:51,420 --> 00:39:53,298
Δεν μπορούν να αγοράσουν αυτόν τον δίσκο!

605
00:39:53,714 --> 00:39:56,658
Κέρδισα πάνω από ένα εκατομμύριο
δολάρια για τα αφεντικά σου τον

606
00:39:56,759 --> 00:39:58,428
προηγούμενο μήνα. Πόσα κέρδισες εσύ;

607
00:40:08,520 --> 00:40:10,755
<i>Η Buddah Records ήταν μια από τις
ανεξάρτητες δισκογραφικές</i>

608
00:40:10,856 --> 00:40:12,692
<i>εταιρείες με τις μεγαλύτερες
επιτυχίες στην ιστορία. - Σταμάτα!</i>

609
00:40:13,234 --> 00:40:16,196
<i>Είχαμε πέσει μέσα
σε όλα τα στοιχήματά μας.</i>

610
00:40:17,404 --> 00:40:20,223
<i>Αλλά κάθε παίκτης ξέρει ότι δεν
τραγουδάς νίκη πριν το άλογο</i>

611
00:40:20,324 --> 00:40:23,101
<i>περάσει τη γραμμή.</i>

612
00:40:23,202 --> 00:40:25,520
- Γεια. - Εμφανίστηκες.

613
00:40:25,621 --> 00:40:27,916
Γιατί βρισκόμαστε εδώ; Θέλεις μια
πληροφορία;

614
00:40:29,500 --> 00:40:30,817
Κοίτα εκεί.

615
00:40:30,918 --> 00:40:33,236
Βλέπεις αυτό που λέγεται Τρένο
Φάντασμα;

616
00:40:33,337 --> 00:40:34,798
Ναι. Δεν το ξέρω.

617
00:40:36,131 --> 00:40:38,301
Είναι δικό μου, μπαμπά. Μόλις το
αγόρασα.

618
00:40:40,761 --> 00:40:41,911
Όχι.

619
00:40:42,012 --> 00:40:45,392
Ναι. Και ο κόσμος ποντάρει σε αυτό.
Δηλαδή ποντάρει σε μένα.

620
00:40:45,933 --> 00:40:48,626
Εντάξει, πάντα βιάζεσαι.

621
00:40:48,727 --> 00:40:50,480
Και τώρα έχεις ένα άλογο για να το
δείξεις.

622
00:40:52,022 --> 00:40:53,692
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;

623
00:40:54,525 --> 00:40:55,776
Μπορούμε να γίνουμε συνεργάτες.

624
00:40:57,151 --> 00:40:58,385
Στο άλογο;

625
00:40:58,486 --> 00:40:59,574
Ναι, φυσικά.

626
00:41:03,952 --> 00:41:06,604
Όχι. Δεν ξέρω τίποτα από διατροφή
και εκπαίδευση

627
00:41:06,705 --> 00:41:08,355
και όλα αυτά στην ηλικία μου.

628
00:41:08,456 --> 00:41:11,901
Όχι. Προχώρα. Ήδη έχω τα δικά μου
πράγματα σε κίνηση.

629
00:41:12,002 --> 00:41:14,111
- Μου πάει πολύ καλά. - Σίγουρα;

630
00:41:14,212 --> 00:41:17,531
- Όταν τηλεφώνησες, ήσουν... - Όχι,
έχω πρόβλημα ρευστότητας.

631
00:41:17,632 --> 00:41:19,575
Είναι προσωρινό. Δεν συμβαίνει τίποτα.

632
00:41:19,676 --> 00:41:22,661
Οι μεσίτες μου λένε ότι είναι σαν πέντε.

633
00:41:22,762 --> 00:41:25,164
Μάλλον σαν δέκα, αλλά είναι...

634
00:41:25,265 --> 00:41:26,832
Λένε ανοησίες.

635
00:41:26,933 --> 00:41:30,211
Θα το λύσω. Δεν συμβαίνει τίποτα.
Θα σου τα επιστρέψω όλα.

636
00:41:30,312 --> 00:41:32,296
- Απλά χρειάζομαι χρόνο. - Το ξέρω.

637
00:41:32,397 --> 00:41:33,691
Δεν ανησυχώ.

638
00:41:34,733 --> 00:41:37,468
Δεν χρειάζεται. Στοχεύεις ψηλά,
έτσι δεν είναι, αγόρι μου;

639
00:41:37,569 --> 00:41:39,261
Έχεις το άλογο,

640
00:41:39,362 --> 00:41:42,325
τους τραγουδιστές και τη μεγάλη ζωή.

641
00:41:42,782 --> 00:41:44,827
Κοίτα εκεί. Για τι θα έπρεπε να
ανησυχείς;

642
00:41:46,870 --> 00:41:48,874
Πρέπει να πάω στη δουλειά, οπότε...

643
00:41:49,832 --> 00:41:52,526
Σόνι, δώσ' του μερικούς ξηρούς
καρπούς. Κερνάω εγώ.

644
00:41:52,627 --> 00:41:54,963
- Ναι. Είναι... - Μην τα ξοδέψεις όλα.

645
00:42:30,412 --> 00:42:32,541
Η Κούκι μου είπε για την αύξηση
μισθού του Σέσιλ.

646
00:42:33,207 --> 00:42:36,628
Πρέπει να είναι τρομερό να αλλάζεις
τη ζωή κάποιου με αυτόν τον τρόπο.

647
00:42:37,378 --> 00:42:41,174
Η μαμά σου πιστεύει ότι βοήθησες
τον μπαμπά σου ξανά, επειδή αγόρασε

648
00:42:42,424 --> 00:42:45,326
καινούργια ρούχα. Όλοι εξαρτώνται
από εσένα, Νιλ, και συνεχίζεις να

649
00:42:45,427 --> 00:42:48,056
τα βάζεις με τους της Viewlex, αλλά
δουλεύεις για αυτούς.

650
00:42:49,848 --> 00:42:52,500
- Τι βλέπεις; - Μιλάω σοβαρά.

651
00:42:52,601 --> 00:42:57,440
Όχι. Αυτή είναι η κοσμοθεωρία
που έχει η κόρη μας.

652
00:42:58,983 --> 00:43:01,027
Αυτή βλέπει την οροφή, όχι τον ουρανό.

653
00:43:02,152 --> 00:43:04,846
Οι περισσότεροι άνθρωποι μεγαλώνουν
στη γειτονιά που γεννήθηκαν

654
00:43:04,947 --> 00:43:07,140
επειδή δεν τολμούν να ονειρευτούν
τι υπάρχει πιο πέρα.

655
00:43:07,241 --> 00:43:10,018
Αυτή η φράση είναι του πατέρα σου.
Τι κρίμα.

656
00:43:10,119 --> 00:43:13,188
Όχι. Ο κίνδυνος είναι

657
00:43:13,289 --> 00:43:16,042
να σταματήσουμε να ονειρευόμαστε
κάτι πέρα από αυτούς τους τοίχους.

658
00:43:17,084 --> 00:43:19,628
Και αν ούτε αυτό που υπάρχει
πιο πέρα δεν σε ικανοποιεί;

659
00:43:37,145 --> 00:43:38,462
Μπεθ.

660
00:43:38,563 --> 00:43:40,255
<i>Η Μπεθ δεν είχε άδικο.</i>

661
00:43:40,356 --> 00:43:41,548
Μπεθ.

662
00:43:41,649 --> 00:43:44,737
<i>Αλλά δεν συνειδητοποιούσε πόσο
δίκιο είχε.</i>

663
00:43:46,738 --> 00:43:48,616
<i>Και για να είμαι ειλικρινής, ούτε εγώ.</i>

664
00:43:51,534 --> 00:43:52,870
<i>Και δεν το είδα να έρχεται.</i>

665
00:44:00,125 --> 00:44:01,984
Νιλ, κανείς δεν μου είπε ότι έφτασες.

666
00:44:02,085 --> 00:44:04,070
Αυτός είναι ο συνάδελφός μου, Μπιλ.

667
00:44:04,171 --> 00:44:06,216
Γιατί δεν μιλάμε για δουλειές πρώτα;

668
00:44:06,798 --> 00:44:08,783
Αυτή είναι η πρώτη δουλειά.

669
00:44:08,884 --> 00:44:10,345
Είμαι η Τζόις Μπιάβιτς.

670
00:44:11,345 --> 00:44:14,872
- Direction Plus. Ωραίο όνομα.
- Ναι. Είμαι το plus, και ο Μπιλ
διευθύνει.

671
00:44:14,973 --> 00:44:18,084
Και η Τζόις κάνει σχεδόν όλα τα
άλλα. Γράφει, παράγει...

672
00:44:18,185 --> 00:44:20,545
Κυρίως, διαφημιστικά, αλλά μέχρι τώρα.

673
00:44:20,646 --> 00:44:23,089
Αυτό δεν είναι
αυτό που θέλουμε να συζητήσουμε μαζί σου.

674
00:44:23,190 --> 00:44:26,194
Φυσικά. Το... σόου ποικιλιών σας.

675
00:44:27,611 --> 00:44:29,137
Όχι, δεν είναι σόου ποικιλιών.

676
00:44:29,238 --> 00:44:32,432
Θα είναι κάτι διαφορετικό
από οτιδήποτε έχει επιχειρηθεί μέχρι σήμερα.

677
00:44:32,533 --> 00:44:33,683
Αλήθεια;

678
00:44:33,784 --> 00:44:35,411
Συγγνώμη. Τι χάνω;

679
00:44:37,329 --> 00:44:38,748
Τα πάντα.

680
00:44:41,959 --> 00:44:44,360
- Είμαστε έτοιμοι, κ. Οκόιν.
- Ναι. Ένα λεπτό.

681
00:44:44,461 --> 00:44:45,570
Είμαστε εδώ, σε ένα...

682
00:44:45,671 --> 00:44:48,072
Θα γυρίσετε την εκπομπή
σε ένα στούντιο ηχογράφησης;

683
00:44:48,173 --> 00:44:49,907
- Έτσι είναι.
- Επιτέλους, κάποιος θα κάνει

684
00:44:50,008 --> 00:44:52,595
μια μουσική εκπομπή
όπου θα παίζει πραγματικά μουσική.

685
00:44:53,095 --> 00:44:54,806
Εξασκήθηκες τη φράση για μένα;

686
00:44:55,389 --> 00:44:56,432
Ναι.

687
00:44:57,849 --> 00:45:00,042
Θα... πάω να δω την ομάδα.

688
00:45:00,143 --> 00:45:01,604
- Πάρ' το. Δώσ' τους αυτό.
- Ναι.

689
00:45:04,148 --> 00:45:06,550
Τώρα που έφυγε, θα κλείσεις τη δική
μου συμφωνία;

690
00:45:06,651 --> 00:45:09,113
Δεν θέλω να κλείσω τίποτα, θέλω να σε
πείσω.

691
00:45:10,655 --> 00:45:13,868
Έφτασες μέχρι εδώ που είσαι
επειδή βλέπεις αυτό που οι άλλοι δεν βλέπουν.

692
00:45:16,160 --> 00:45:18,455
Οι άνθρωποι αγαπούν τη μουσική.

693
00:45:19,414 --> 00:45:22,877
Δεν είναι μόνο αυτό που ακούν,
είναι η ταυτότητά τους.

694
00:45:24,627 --> 00:45:25,879
Είναι κάτι προσωπικό.

695
00:45:27,254 --> 00:45:29,238
Δεν θέλουμε απλώς
να παίζουμε μουσική στην τηλεόραση.

696
00:45:29,339 --> 00:45:32,074
Θέλουμε να δείξουμε από πού προέρχεται,

697
00:45:32,175 --> 00:45:34,512
γιατί στο διάολο μας νοιάζει τόσο πολύ.

698
00:45:36,054 --> 00:45:37,974
Ακόμα κι αν είναι μόνο ένα τραγούδι.

699
00:45:38,473 --> 00:45:40,852
Γαμώτο, όλα αυτά θα τα κάνεις με μια
εκπομπή;

700
00:45:42,394 --> 00:45:44,188
Ξέρω ότι θα προσπαθήσω.

701
00:45:47,190 --> 00:45:48,568
Και ποιος στο καλό είσαι εσύ;

702
00:45:51,111 --> 00:45:52,845
Πρέπει να...

703
00:45:52,946 --> 00:45:54,222
Πρέπει να επιστρέψω σε αυτό.

704
00:45:54,323 --> 00:45:57,076
Αλλά ελπίζω να το σκεφτείς.
Θα ήταν πολύ σημαντικό.

705
00:45:58,869 --> 00:46:00,038
Για σένα;

706
00:46:01,580 --> 00:46:03,416
Για όλους όσους παρακολουθούν.

707
00:46:04,166 --> 00:46:06,859
<i>Κάθε μεγάλος καλλιτέχνης
έχει κάποιον που πιστεύει σε αυτόν,</i>

708
00:46:06,960 --> 00:46:10,006
<i>αλλά πού και πού,</i>

709
00:46:10,672 --> 00:46:15,178
<i>ο πιο ταλαντούχος καλλιτέχνης
είναι ακριβώς αυτό το άτομο.</i>

710
00:46:15,761 --> 00:46:17,597
<i>Δεν είχα γνωρίσει ποτέ κανέναν σαν εκείνη.</i>

711
00:46:20,349 --> 00:46:23,853
<i>Είδατε ότι ξέρεις πότε πρόκειται
να κάνεις κάτι πολύ απερίσκεπτο</i>

712
00:46:24,394 --> 00:46:26,731
<i>και δεν μπορείς να σκεφτείς τίποτε άλλο;</i>

713
00:46:42,829 --> 00:46:45,022
Έλα να δουλέψεις για μένα.

714
00:46:45,123 --> 00:46:46,125
Τι;

715
00:46:47,584 --> 00:46:50,255
Έλα να δουλέψεις για μένα!

716
00:46:51,171 --> 00:46:53,865
Δεν θα δουλέψω για σένα!
Δουλεύω για μένα, με τον Μπιλ.

717
00:46:53,966 --> 00:46:55,384
Τότε, έλα να δουλέψεις μαζί μου...

718
00:46:57,260 --> 00:46:58,512
Είμαι...

719
00:47:03,391 --> 00:47:05,750
Έχει ως εξής. Δεν μπορώ να
σταματήσω να σε σκέφτομαι.

720
00:47:05,851 --> 00:47:07,604
Προσπάθησε περισσότερο.

721
00:47:08,437 --> 00:47:11,900
Δεν με ξέρεις καν, Νιλ.
Είμαι απλώς ένα χαλασμένο κορίτσι
από το Κουίνς.

722
00:47:12,483 --> 00:47:14,736
Το τελευταίο πράγμα που είσαι είναι αυτό.

723
00:47:27,205 --> 00:47:29,083
Είναι μικρό, το ξέρω.

724
00:47:30,125 --> 00:47:31,650
Εγώ μεγάλωσα σε ένα μικρότερο.

725
00:47:31,751 --> 00:47:33,778
Ναι, αλλά έφυγες.

726
00:47:33,879 --> 00:47:35,131
Ναι. Είμαι ακόμα σε αυτό.

727
00:47:38,216 --> 00:47:40,201
Δώσε μου έναν από τους μουσικούς
σου για την εκπομπή μου.

728
00:47:40,302 --> 00:47:41,952
Σου προσφέρω κάτι περισσότερο από αυτό.

729
00:47:42,053 --> 00:47:45,266
Αλλά δεν θέλω να αγοράσω τίποτα.
Θέλω να πουλήσω την εκπομπή μου.

730
00:47:51,187 --> 00:47:52,607
Έψαχνα, Νιλ.

731
00:47:53,690 --> 00:47:55,401
Ξέρω ότι σου αρέσει να στοιχηματίζεις.

732
00:47:56,067 --> 00:47:57,153
Μου αρέσει να κερδίζω.

733
00:47:58,737 --> 00:48:00,429
Και όταν δεν κερδίζεις;

734
00:48:00,530 --> 00:48:02,575
Συνεχίζω να στοιχηματίζω μέχρι να κερδίσω.

735
00:48:04,034 --> 00:48:05,494
<i>Έχεις οικογένεια, Νιλ.</i>

736
00:48:07,037 --> 00:48:08,539
Ναι. Ξέρω ότι είναι περίπλοκο.

737
00:48:10,081 --> 00:48:13,567
Αλλά η ζωή μου έξω από αυτή την πόρτα
είναι δικό μου πρόβλημα.

738
00:48:13,668 --> 00:48:14,670
Όχι δικό σου.

739
00:48:17,130 --> 00:48:18,884
Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν είναι αλήθεια.

740
00:48:28,934 --> 00:48:31,062
<i>- Είσαι παντρεμένος.
- Ναι.</i>

741
00:48:31,937 --> 00:48:34,190
Αυτό δεν αλλάζει αυτό που νιώθω
αυτή τη στιγμή.

742
00:48:35,565 --> 00:48:36,776
Είναι...

743
00:48:38,818 --> 00:48:40,344
Διαφορετικό.

744
00:48:40,445 --> 00:48:42,388
<i>Υπάρχει κάτι που θέλεις να μου πεις</i>

745
00:48:42,489 --> 00:48:44,992
<i>για τη σχέση σου με τον Μπιλ;</i>

746
00:48:46,034 --> 00:48:48,287
Ο Μπιλ είναι γκέι. Προσποιείται ότι
δεν είναι για να με προστατεύσει.

747
00:48:50,372 --> 00:48:51,749
Από ανθρώπους σαν εμένα.

748
00:48:54,334 --> 00:48:56,212
Ακριβώς από ανθρώπους σαν εσένα.

749
00:48:58,380 --> 00:48:59,924
<i>Μου θυμίζεις κάποιον.</i>

750
00:49:01,091 --> 00:49:02,093
Ποιον;

751
00:49:06,513 --> 00:49:08,057
Σε μένα.

752
00:49:14,062 --> 00:49:15,898
Δεν θες να ποντάρεις στο πρόγραμμα;
Εντάξει.

753
00:49:18,567 --> 00:49:19,735
Πόνταρε σε μένα.

754
00:49:35,876 --> 00:49:37,003
"Φιλί".

755
00:49:40,380 --> 00:49:42,448
Το λέει σε εκείνο το ντέμο εκεί.

756
00:49:42,549 --> 00:49:43,676
"Φιλί", beso. Ωραίο όνομα.

757
00:49:45,093 --> 00:49:47,096
Πραγματικά θες να μιλήσουμε για
δουλειά τώρα;

758
00:49:49,389 --> 00:49:51,559
Πραγματικά προσποιείσαι πως θα
ανέβω εκεί πάνω;

759
00:49:52,225 --> 00:49:54,228
Για να κοιμηθείς μαζί μου, πρέπει
να ανέβεις.

760
00:49:57,855 --> 00:50:01,401
<i>Ξέρω τι σκέφτονται, αλλά ποτέ
δεν είχα γνωρίσει κάποια σαν αυτή.</i>

761
00:50:01,942 --> 00:50:03,927
<i>Και ξέρω ότι είπα το ίδιο και για
την Μπεθ,</i>

762
00:50:04,028 --> 00:50:06,239
<i>αλλά το είπα επειδή είναι αλήθεια.</i>

763
00:50:12,286 --> 00:50:14,581
<i>Ειλικρινά, ήμουν ερωτευμένος και με
τις δύο.</i>

764
00:50:24,965 --> 00:50:26,908
<i>Ερωτεύτηκα την Τζόις,</i>

765
00:50:27,009 --> 00:50:30,388
<i>για πρώτη φορά στη ζωή μου ένιωσα
πως ήμουν ο εαυτός μου.</i>

766
00:51:04,338 --> 00:51:06,948
Δουλεύει σε ένα εργοστάσιο αεροσκαφών
τοποθετώντας καθίσματα τουαλέτας,

767
00:51:07,049 --> 00:51:08,930
και μπόρεσε να εμβαθύνει αρκετά
για να γράψει αυτό.

768
00:51:16,308 --> 00:51:17,792
Τι σκέφτεσαι;

769
00:51:17,893 --> 00:51:19,479
Πως μπορούμε να το κάνουμε σημαντικό.

770
00:51:27,985 --> 00:51:29,177
Ο κύριος Μπιλ Γουίδερς.

771
00:51:29,278 --> 00:51:30,511
Σκατά, Νηλ.

772
00:51:30,612 --> 00:51:32,264
Τώρα βλέπω γιατί θα γίνει επιτυχία.

773
00:51:32,365 --> 00:51:33,534
Ευχαριστώ, κύριε Κρόκερ.

774
00:51:37,829 --> 00:51:41,250
<i>Θυμάμαι να κοιτάζω τον μπαμπά μου
όταν ήμουν παιδί</i>

775
00:51:41,708 --> 00:51:45,671
<i>και να σκέφτομαι:
"Αυτός ο τύπος ρισκάρει τη ζωή μας,</i>

776
00:51:46,170 --> 00:51:50,634
<i>αλλά όχι τόσο πολύ για να την αλλάξει".</i>

777
00:52:09,277 --> 00:52:11,071
<i>Θα θριαμβεύσω</i>

778
00:52:12,697 --> 00:52:15,784
<i>περισσότερο από οποιονδήποτε στην
ιστορία.</i>

779
00:52:17,911 --> 00:52:19,747
Ή θα αποτύχω.

780
00:52:23,084 --> 00:52:27,363
Αλλά το να μείνω χαμένος στη μέση

781
00:52:27,464 --> 00:52:28,966
είναι αυτό που δεν θα άντεχα.

782
00:52:35,805 --> 00:52:38,207
Ο Μπιλ Γουίδερς γεννήθηκε σε μια
μικρή πόλη με ορυχεία άνθρακα

783
00:52:38,308 --> 00:52:40,895
που ονομάζεται Σλαμπ Φορκ, στη Δυτική
Βιρτζίνια, και τραύλιζε.

784
00:52:41,853 --> 00:52:45,089
Αυτό δεν τον εμπόδισε να γίνει ο Μπιλ
Γουίδερς που όλοι θυμόμαστε.

785
00:52:45,190 --> 00:52:47,652
Το να τον προσλάβουμε πριν την
Motown

786
00:52:47,984 --> 00:52:49,695
άλλαξε τα πάντα για την Buddah.

787
00:52:51,029 --> 00:52:52,740
Γαμώτο. Άλλαξε τα πάντα για μένα.

788
00:53:21,559 --> 00:53:24,479
<i>ΜΠΙΛ ΓΟΥΙΔΕΡΣ ΣΕ ΣΥΝΑΥΛΙΑ
AIN'T NO SUNSHINE - LEAN ON ME</i>

789
00:53:24,979 --> 00:53:26,481
Έφτασε.

790
00:53:27,314 --> 00:53:29,966
Με χρήματα στην τσέπη, είσαι
σοφός,

791
00:53:30,067 --> 00:53:32,635
είσαι όμορφος και τραγουδάς ακόμα
καλύτερα.

792
00:53:32,736 --> 00:53:33,776
Ένα παλιό εβραϊκό ρητό;

793
00:53:33,821 --> 00:53:35,221
Καινούργιο για μένα.

794
00:53:35,322 --> 00:53:36,322
Πρόσεχε, γιε μου.

795
00:53:36,407 --> 00:53:37,993
Σε μια άλλη ζωή, ίσως.

796
00:53:54,675 --> 00:53:55,760
Όλα πήγαν κατά διαόλου.

797
00:53:57,636 --> 00:53:58,787
Γαμώτο.

798
00:53:58,888 --> 00:54:00,789
Μάνι, τι στο διάολο; Σοβαρά;

799
00:54:00,890 --> 00:54:02,999
Ο φιλαράκος σου είναι υπό δοκιμασία,
μαλάκα!

800
00:54:03,100 --> 00:54:06,377
Σοβαρά θα περάσεις αυτό το όριο επειδή
προσλάβαμε τον Μπιλ Γουίδερς;

801
00:54:06,478 --> 00:54:09,923
Γουίδερς, Χόκινς,
οι Isley Brothers, γαμώτο!

802
00:54:10,024 --> 00:54:11,904
Και έχεις το θράσος
να έρθεις στο συνέδριό μας

803
00:54:11,942 --> 00:54:13,218
να μας κλέψεις τη μουσική;

804
00:54:13,319 --> 00:54:15,572
Μάνι, είναι αυτό δουλειά μαύρων;

805
00:54:16,071 --> 00:54:18,807
Μπακ, εσένα θα σε σκοτώσω τελευταίο,

806
00:54:18,908 --> 00:54:20,683
έτσι έχεις χρόνο να σκεφτείς.

807
00:54:20,784 --> 00:54:22,078
Αντρέ.

808
00:54:22,828 --> 00:54:24,686
Μάνι! Κράτα το όπλο! Έλα!

809
00:54:24,787 --> 00:54:26,939
- Ήρεμα. Ήρεμα!
- Συγγνώμη, Σεσ!

810
00:54:27,040 --> 00:54:29,441
Στοιχημάτισες στο λάθος χρώμα.

811
00:54:29,542 --> 00:54:30,544
Έχω εντολές.

812
00:54:31,211 --> 00:54:33,756
Εντολές; Κάποιος
έβαλε τίμημα στο κεφάλι μας;

813
00:54:34,422 --> 00:54:36,467
Μάνι, ποιος ήταν; Ο Γκόρντι;

814
00:54:37,050 --> 00:54:40,410
Ας πούμε ότι ξεπέρασες πολλά όρια.

815
00:54:40,511 --> 00:54:41,555
Μάνι!

816
00:54:45,308 --> 00:54:47,312
Θα χρειαστεί να κάνεις ένα τηλεφώνημα.

817
00:54:48,062 --> 00:54:49,838
Συνέβη στα σοβαρά.

818
00:54:49,939 --> 00:54:51,339
Ρωτήστε τον Big Joey.

819
00:54:51,440 --> 00:54:55,301
Τηλεφώνησες στην ιταλική μαφία για
να πεις στη μαύρη μαφία να μην μας σκοτώσει;

820
00:54:55,402 --> 00:54:57,429
Είχες άλλη ιδέα;

821
00:54:57,530 --> 00:54:59,950
Νανς, ξέρεις ότι δεν μπορείς
να το πεις αυτό στην Μπεθ.

822
00:55:03,953 --> 00:55:05,080
Τίποτα από αυτά.

823
00:55:05,955 --> 00:55:07,040
Το ξέρω, Νέλι.

824
00:55:09,625 --> 00:55:11,151
Ευχαριστώ.

825
00:55:11,252 --> 00:55:12,254
Να είστε με τον Ιησού.

826
00:55:23,304 --> 00:55:24,390
Είσαι καλά;

827
00:55:25,890 --> 00:55:26,934
Πώς πήγε στο Μαϊάμι;

828
00:55:28,184 --> 00:55:29,603
Είναι περίπλοκο.

829
00:55:33,106 --> 00:55:35,192
Δεν ξέρω σε ποια ερώτηση απάντησες.

830
00:55:36,192 --> 00:55:37,361
Έχει καφέ στην κουζίνα.

831
00:55:37,986 --> 00:55:39,905
Μπεθ. Μπεθ!

832
00:55:45,577 --> 00:55:48,312
Δεν μπορείς να αντιμετωπίσεις τον
Γκόρντι μόνος σου.

833
00:55:48,413 --> 00:55:50,272
Αυτός ο τύπος παίζει βρώμικα.

834
00:55:50,373 --> 00:55:52,293
Θα σου καταστρέψει τη ζωή.

835
00:55:53,042 --> 00:55:55,753
Ξέρεις καλά
ότι με έχεις 110 τοις εκατό.

836
00:55:59,715 --> 00:56:01,509
Αλλά δεν χρειάζεται να κάνουμε αυτόν τον πόλεμο.

837
00:56:02,509 --> 00:56:04,637
Δεν χρειάζεται. Είμαστε καλά.

838
00:56:05,304 --> 00:56:06,764
Μιλάς σοβαρά;

839
00:56:07,347 --> 00:56:08,998
Λες να μην κάνουμε πόλεμο

840
00:56:09,099 --> 00:56:12,562
εναντίον του μαύρου
που μόλις αψήφησε τους λευκούς;

841
00:56:15,564 --> 00:56:17,215
Είναι σαν να μην βλέπετε

842
00:56:17,316 --> 00:56:20,737
ότι αυτή η μαύρη φωνή
προέρχεται από μέσα από έναν μαύρο.

843
00:56:22,279 --> 00:56:24,949
Φαντάζεσαι να ονειρεύεσαι κάτι όλη σου τη ζωή,

844
00:56:25,073 --> 00:56:27,243
να καταφέρεις επιτέλους
μια θέση στη σκηνή,

845
00:56:28,577 --> 00:56:30,580
με χιλιάδες θαυμαστές να ουρλιάζουν,

846
00:56:32,581 --> 00:56:36,169
να τραγουδούν
τους στίχους όλων των τραγουδιών,

847
00:56:36,877 --> 00:56:41,132
που αγαπούν τη μουσική,
αλλά μισούν το χρώμα του δέρματός μου;

848
00:56:42,132 --> 00:56:43,968
Τι είδους όνειρο είναι αυτό, φίλε;

849
00:56:46,553 --> 00:56:48,079
Δεν ξέρω.

850
00:56:48,180 --> 00:56:49,539
Ξέρω από πού έρχομαι.

851
00:56:49,640 --> 00:56:51,309
Γαμώτο. Δεν μπορώ να το ξεχάσω.

852
00:56:52,935 --> 00:56:54,729
Αλλά προσπαθώ να αποφασίσω

853
00:56:55,896 --> 00:56:57,899
πώς να αλλάξω το πού πάμε.

854
00:57:00,192 --> 00:57:02,362
Γαμώτο. Μιλάμε ακόμα για μουσική;

855
00:57:03,570 --> 00:57:05,240
Εσύ πάντα μιλάς για μουσική.

856
00:57:06,782 --> 00:57:08,535
Αυτό είναι το όπλο.

857
00:57:10,160 --> 00:57:11,204
Ωχ.

858
00:57:21,547 --> 00:57:23,156
Ήσουν τυχερός, μικρέ,

859
00:57:23,257 --> 00:57:26,366
που δεν ήμουν απασχολημένος
όταν τηλεφώνησε ο φίλος σου από το Μαϊάμι.

860
00:57:26,467 --> 00:57:27,467
Πρέπει να ρισκάρεις.

861
00:57:27,552 --> 00:57:30,287
Αλλά η Motown θα προσέλαβε
τον Withers, και το ήξερες.

862
00:57:30,388 --> 00:57:32,873
- Είναι μια επιχείρηση.
- Με τον Berry Gordy, όχι.

863
00:57:32,974 --> 00:57:35,876
- Ναι.
- Κοίτα. Ένας παίκτης είναι παίκτης,

864
00:57:35,977 --> 00:57:37,419
και εσύ είσαι παίκτης, μικρέ,

865
00:57:37,520 --> 00:57:40,422
αλλά ρισκάρεις τα πάντα
για αυτούς τους μαλάκες διευθυντές

866
00:57:40,523 --> 00:57:43,258
που περιμένουν οποιαδήποτε δικαιολογία
για να σε ρίξουν.

867
00:57:43,359 --> 00:57:46,595
Αν πρόκειται να στοιχηματίσεις τόσο πολύ,
στοιχημάτισε στον εαυτό σου,

868
00:57:46,696 --> 00:57:50,534
ή απομακρύνσου από το τραπέζι
πριν πληγωθούν και άλλοι.

869
00:57:51,784 --> 00:57:53,370
Εντάξει.

870
00:57:55,121 --> 00:57:56,438
<i>Ο Big Joey είχε δίκιο.</i>

871
00:57:56,539 --> 00:57:59,042
<i>Η Buddah Records είχε ήδη φτάσει
όσο πιο μακριά μπορούσε.</i>

872
00:58:02,504 --> 00:58:06,157
<i>Αν θέλαμε να γίνουμε σημαντικοί
στα σοβαρά, έπρεπε να ανεβάσουμε</i>

873
00:58:06,258 --> 00:58:07,594
<i>το στοίχημα περισσότερο από ποτέ.</i>

874
00:58:33,535 --> 00:58:34,537
Έλα.

875
00:58:45,380 --> 00:58:47,717
- Τι του είπες;
- Ότι τρελάθηκες.

876
00:58:48,342 --> 00:58:50,952
Θα κλέψουμε και την Gladys Knight
από τη Motown;

877
00:58:51,053 --> 00:58:53,662
Εσύ μου είπες ότι είναι θυμωμένη
γιατί ο Gordy δίνει

878
00:58:53,763 --> 00:58:56,206
ό,τι καλύτερο στη Diana,
στον Marvin και στους Temptations.

879
00:58:56,307 --> 00:58:57,749
- Ναι, είναι αλήθεια.
- Εντάξει.

880
00:58:57,850 --> 00:59:00,335
Στοχεύουμε ψηλά τότε, Cec.

881
00:59:00,436 --> 00:59:01,837
Μια τελευταία μεγάλη επιτυχία.

882
00:59:01,938 --> 00:59:03,296
Τι εννοείς τελευταία;

883
00:59:03,397 --> 00:59:06,527
Πάντα ονειρευόμουν
να έχω τη δική μου δισκογραφική εταιρεία.

884
00:59:07,068 --> 00:59:08,445
Εσύ όχι;

885
00:59:09,153 --> 00:59:10,239
Neil.

886
00:59:11,906 --> 00:59:15,267
<i>Midnight Plane to Houston;
Οι δικοί μου στη Georgia</i>

887
00:59:15,368 --> 00:59:17,144
δεν θα έπαιρναν ποτέ αεροπλάνο
για το Χιούστον.

888
00:59:17,245 --> 00:59:18,937
Θα πρέπει να το αλλάξω αυτό.

889
00:59:19,038 --> 00:59:20,582
Εγώ θα τον ενημερώσω.

890
00:59:22,332 --> 00:59:24,191
Κυρία Gladys Knight,
αυτός είναι ο κύριος Neil...

891
00:59:24,292 --> 00:59:25,985
Neil Bogart.

892
00:59:26,086 --> 00:59:27,570
Έχω ακούσει πολλά για εσάς.

893
00:59:27,671 --> 00:59:29,549
Μόνο καλά πράγματα, ελπίζω.

894
00:59:30,215 --> 00:59:31,699
Λένε ότι έχετε κάτι ξεχωριστό.

895
00:59:31,800 --> 00:59:36,203
- Αν το μάθει ο Berry...
- Αν η Motown σε μεταχειριζόταν όπως πρέπει,

896
00:59:36,304 --> 00:59:38,038
δεν θα ήσουν εδώ.

897
00:59:38,139 --> 00:59:40,601
Όχι. Εσύ δεν θα ήσουν εδώ.

898
00:59:43,645 --> 00:59:44,939
Με την άδειά σας.

899
00:59:45,438 --> 00:59:46,524
Εμπρός.

900
00:59:48,942 --> 00:59:50,718
<i>Ας δούμε. Midnight Plane to Houston.</i>

901
00:59:50,819 --> 00:59:52,280
Πολύ ωραία. Ξεκινάμε.

902
01:00:01,913 --> 01:00:02,957
Ωραία.

903
01:00:25,769 --> 01:00:28,213
Σου αρέσει ο πλούσιος ήχος, έτσι;

904
01:00:28,314 --> 01:00:29,566
Πάντα.

905
01:00:31,066 --> 01:00:35,071
Εντάξει, θα προσθέσουμε πνευστά,
πλήκτρα, ένα Wurlitzer...

906
01:00:36,405 --> 01:00:38,473
Σου έχει πει ποτέ κανείς όχι;

907
01:00:38,574 --> 01:00:40,327
Μου άρεσε πάντα περισσότερο το "ναι".

908
01:00:43,162 --> 01:00:45,730
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
τραγουδάω με την Gladys Knight.

909
01:00:45,831 --> 01:00:47,751
- Ας συνεχίσουμε, εντάξει;
- Ναι.

910
01:00:49,043 --> 01:00:50,545
Μου αρέσει αυτό. Περίμενε.

911
01:01:04,934 --> 01:01:06,061
Μου αρέσει!

912
01:01:07,353 --> 01:01:08,962
Πάμε με το ρεφρέν. Τι λες;

913
01:01:09,063 --> 01:01:10,588
Πρέπει να αλλάξω αυτόν τον στίχο.

914
01:01:10,689 --> 01:01:12,841
- Πρέπει να λέει Τζόρτζια, γιατί...
- Τζόρτζια.

915
01:01:12,942 --> 01:01:14,175
Το Χιούστον δεν κάνει.

916
01:01:14,276 --> 01:01:16,470
Ποιος θέλει να πάει στο Χιούστον;
Πάμε στην Τζόρτζια.

917
01:01:16,571 --> 01:01:18,950
- Θέλω ροδάκινα.
- Ξεκινάμε.

918
01:01:20,283 --> 01:01:21,744
<i>Πώς είστε όλοι;</i>

919
01:01:37,133 --> 01:01:38,325
Γεια σας, παιδιά.

920
01:01:38,426 --> 01:01:41,180
Με κάνεις να νιώσω τον πόνο σου.
Με κάνεις να νιώσω αυτόν τον πόνο.

921
01:02:05,828 --> 01:02:07,020
Μου αρέσει.

922
01:02:07,121 --> 01:02:09,105
Αν λέει "Τζόρτζια", για μένα είναι εντάξει.

923
01:02:09,206 --> 01:02:10,315
Θεέ μου.

924
01:02:10,416 --> 01:02:13,169
- Τι ωραίο.
- Υπέροχο. Είναι το καλύτερο.

925
01:02:33,772 --> 01:02:35,358
Πώς θα ακουγόταν το τρένο;

926
01:02:35,900 --> 01:02:38,384
Ωραία. Με μια αρμονία από τους The Pips.

927
01:02:38,485 --> 01:02:39,529
Ναι...

928
01:03:00,716 --> 01:03:02,135
Παραιτήθηκες από τον Βούδα;

929
01:03:04,803 --> 01:03:07,349
Αν θέλουμε να κάνουμε κάτι
σημαντικό στα σοβαρά,

930
01:03:08,098 --> 01:03:10,208
θα πρέπει να το κάνουμε μόνοι μας.

931
01:03:10,309 --> 01:03:12,127
Στην Καλιφόρνια;

932
01:03:12,228 --> 01:03:13,647
Μόλις τηλεφώνησε ο Σέσιλ.

933
01:03:14,480 --> 01:03:17,215
- Πάνε όλοι;
- Λοιπόν, όχι όλοι.

934
01:03:17,316 --> 01:03:20,987
Ο Λάρι δεν θα φύγει ποτέ από τη Νέα
Υόρκη, αλλά ο Σέσιλ, ναι, ο Μπακ, η Νάνσι...

935
01:03:22,403 --> 01:03:23,488
Και η Μπεθ;

936
01:03:26,615 --> 01:03:27,617
Και η Μπεθ.

937
01:03:30,994 --> 01:03:32,205
Μην κοιτάς αλλού.

938
01:03:35,165 --> 01:03:36,251
Γεια.

939
01:03:40,963 --> 01:03:42,509
Μην γυρίσεις.

940
01:03:47,304 --> 01:03:49,307
Πόσο καιρό το σχεδιάζεις αυτό;

941
01:03:53,143 --> 01:03:54,521
Από οκτώ χρονών.

942
01:03:57,064 --> 01:04:00,026
Εντάξει. Αυτό είναι το επόμενο όνειρο.

943
01:04:09,076 --> 01:04:10,620
<i>Δεν θα κοιτάξεις καν πίσω;</i>

944
01:04:12,246 --> 01:04:14,207
Τα είδα όλα.

945
01:04:59,251 --> 01:05:00,253
Πάμε!

946
01:05:01,587 --> 01:05:02,737
Μια πισίνα;

947
01:05:02,838 --> 01:05:05,175
Είναι μια πισίνα!

948
01:05:12,723 --> 01:05:14,374
Δεν υπήρχε ένα μεγαλύτερο σπίτι;

949
01:05:14,475 --> 01:05:16,376
Κλείσε τα μάτια και πήδα.

950
01:05:16,477 --> 01:05:18,545
Και ονειρεύομαι κάτι
πέρα από αυτούς τους τοίχους;

951
01:05:18,646 --> 01:05:19,754
Δεν βλέπεις;

952
01:05:19,855 --> 01:05:21,358
Δεν υπάρχουν τοίχοι εδώ.

953
01:05:21,982 --> 01:05:23,443
Έλα μαμά!

954
01:05:26,737 --> 01:05:28,740
<i>Και ζήσαμε όλοι χαρούμενοι
για πάντα, σωστά;</i>

955
01:05:30,157 --> 01:05:32,619
<i>Ε, είναι περίπλοκο.</i>

956
01:05:33,786 --> 01:05:36,289
<i>Είχα ποντάρει όλη μου τη ζωή
σε αυτό που πίστευα.</i>

957
01:05:37,206 --> 01:05:38,231
Σου το υπόσχομαι.

958
01:05:38,332 --> 01:05:39,834
<i>Εντάξει. Ποιο θα είναι το επόμενο
όνειρο;</i>

959
01:05:43,837 --> 01:05:45,048
<i>KISS!</i>

960
01:05:49,093 --> 01:05:52,138
<i>Και όλα τα στοιχήματα που είχαμε
βάλει στον Βούδα βγήκαν,</i>

961
01:05:52,596 --> 01:05:56,393
<i>αλλά η Casablanca, οι KISS και τώρα
η Donna...</i>

962
01:05:57,434 --> 01:05:59,354
<i>Όλα αυτά τα χάσαμε.</i>

963
01:06:03,148 --> 01:06:05,986
<i>4.200.000 $ ΧΡΕΟΣ</i>

964
01:06:06,443 --> 01:06:08,678
<i>Όχι, όχι, είναι dance μουσική, σωστά;</i>

965
01:06:08,779 --> 01:06:10,740
Δεν υπάρχει άλλη φωνή σαν τη δική της.

966
01:06:11,866 --> 01:06:13,660
- Είναι χειρότερα απ' ότι νομίζαμε.
- Τι;

967
01:06:14,618 --> 01:06:16,144
Η Donna δεν πουλάει πουθενά;

968
01:06:16,245 --> 01:06:17,562
Κανείς δεν την καταλαβαίνει.

969
01:06:17,663 --> 01:06:19,481
Η R&B την απορρίπτει. Η ποπ
δεν την καταλαβαίνει.

970
01:06:19,582 --> 01:06:21,191
- Είναι...
- Διαφορετική.

971
01:06:21,292 --> 01:06:24,610
Το τραγούδι πέθανε, φίλε. Έκανες λάθος
με την Donna Gaines.

972
01:06:24,711 --> 01:06:26,695
Είναι Summer, εντάξει; Donna Summer.

973
01:06:26,796 --> 01:06:28,757
Λοιπόν, και πάλι λάθος έκανες.

974
01:06:29,132 --> 01:06:30,157
Γεια.

975
01:06:30,258 --> 01:06:32,451
<i>Το 1975, είχαμε κάνει ό,τι
μπορούσαμε</i>

976
01:06:32,552 --> 01:06:33,863
<i>για να γνωρίσει ο κόσμος την Donna.</i>

977
01:06:33,887 --> 01:06:34,912
Ακριβώς στην καρδιά.

978
01:06:35,013 --> 01:06:38,373
<i>Και τον κόσμο δεν τον ένοιαζε.</i>

979
01:06:38,474 --> 01:06:40,459
Είπες ότι του άρεσε το τραγούδι,

980
01:06:40,560 --> 01:06:43,063
ότι ήσουν σίγουρος πως θα
άλλαζε τα πάντα.

981
01:06:45,023 --> 01:06:46,692
Το τραγούδι πέθανε, LaDonna.

982
01:06:47,692 --> 01:06:48,819
Έκανα λάθος.

983
01:06:58,536 --> 01:07:02,625
Το ότι το κοινό δεν το ακούει
δεν σημαίνει ότι το τραγούδι δεν υπάρχει.

984
01:07:03,833 --> 01:07:06,921
Μερικές φορές χρειάζεται χρόνος.

985
01:07:08,838 --> 01:07:10,382
Αλλά δεν είχαμε πια αυτό.

986
01:07:12,050 --> 01:07:14,118
- Neil, μη το κάνεις αυτό.
- Εσύ με φώναξες, Bill.

987
01:07:14,219 --> 01:07:16,370
Για να μιλήσουμε, όχι για να κάνεις
αυτό που πας να κάνεις.

988
01:07:16,471 --> 01:07:17,471
<i>4.500.000 $ ΧΡΕΟΣ</i>

989
01:07:17,555 --> 01:07:18,616
Ήταν ο ίδιος ο Steven Tyler.

990
01:07:18,640 --> 01:07:21,041
Είπε ότι αν δεν βγάλουμε τα
πυροτεχνήματα και μικρύνουμε

991
01:07:21,142 --> 01:07:22,708
τον ήχο και τα φώτα, φεύγουμε.

992
01:07:22,809 --> 01:07:25,294
- Και ο κύριος καλλιτέχνης είναι αυτός.
- Bill, εμπιστέψου μας.

993
01:07:25,395 --> 01:07:27,004
Εμείς είμαστε εσύ κι εγώ.

994
01:07:27,105 --> 01:07:28,798
Εσύ κι εγώ τους εκπροσωπούμε, Joyce.

995
01:07:28,899 --> 01:07:31,611
Neil, σε παρακαλώ, σε
παρακαλώ, μην παίζεις με αυτό.

996
01:07:32,694 --> 01:07:34,637
Παρκάραμε πολύ μακριά.

997
01:07:34,738 --> 01:07:36,032
<i>Και μερικές φορές,</i>

998
01:07:37,115 --> 01:07:39,118
<i>την ακούνε ακόμα και χωρίς
να την γνωρίζουν.</i>

999
01:07:49,212 --> 01:07:51,196
Έι, κύριε Aerosmith!

1000
01:07:51,297 --> 01:07:53,925
Τι είδους δειλός ροκάς είσαι;

1001
01:08:19,700 --> 01:08:20,702
Έλα!

1002
01:08:25,581 --> 01:08:27,292
<i>Έλα!</i>

1003
01:08:58,738 --> 01:09:00,408
Τους λατρεύουν όταν τους βλέπουν ζωντανά.

1004
01:09:01,617 --> 01:09:04,204
Πώς στο καλό θα τους κάνουμε
να αγοράσουν τους δίσκους τους;

1005
01:09:11,376 --> 01:09:12,462
Χρειάζομαι...

1006
01:09:14,337 --> 01:09:16,925
Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο.

1007
01:09:50,748 --> 01:09:53,001
Μας έκανες να χάσουμε την περιοδεία
με τους Aerosmith.

1008
01:09:55,378 --> 01:09:56,903
Η περιοδεία ήταν ήδη χαμένη, Τζιν.

1009
01:09:57,004 --> 01:09:58,989
Οι Aerosmith δεν σας θέλουν κοντά τους.

1010
01:09:59,090 --> 01:10:00,657
Κανείς δεν σας θέλει ως support. Το...

1011
01:10:00,758 --> 01:10:02,451
Το σόου σας τρομάζει τους πάντες.

1012
01:10:02,552 --> 01:10:04,035
Θέλετε να ρίξουμε τους τόνους,

1013
01:10:04,136 --> 01:10:07,497
- να βγάλουμε τα πυροτεχνήματα και τα φώτα;
- Όχι.

1014
01:10:07,598 --> 01:10:09,791
Αν πρόκειται να είστε εσείς οι
επικεφαλής, όλα αυτά

1015
01:10:09,892 --> 01:10:11,418
θα πρέπει να είναι πολύ πιο έντονα.

1016
01:10:11,519 --> 01:10:14,713
Θα υπάρξουν περισσότερες εκρήξεις
και πολύ περισσότερος όγκος.

1017
01:10:14,814 --> 01:10:17,299
Ξέρω έναν τύπο
που έχει κάποιους ανελκυστήρες...

1018
01:10:17,400 --> 01:10:20,886
Πιστεύεις στ' αλήθεια
ότι περισσότερη φωτιά και ανελκυστήρες

1019
01:10:20,987 --> 01:10:23,597
θα μας οδηγήσουν στην επιτυχία;

1020
01:10:23,698 --> 01:10:25,307
Όχι.

1021
01:10:25,408 --> 01:10:26,933
Όχι, η μουσική θα σας οδηγήσει,

1022
01:10:27,034 --> 01:10:28,977
πάντα έλεγα ότι θα ήταν αυτό,
αλλά ίσως,

1023
01:10:29,078 --> 01:10:31,980
θα μπορούσαμε να κάνουμε περισσότερο
θόρυβο ώστε περισσότεροι άνθρωποι

1024
01:10:32,081 --> 01:10:35,210
να την ακούσουν και να της δώσουν
προσοχή.

1025
01:10:36,002 --> 01:10:37,546
Γιατί μας προσλάβατε;

1026
01:10:38,212 --> 01:10:41,448
Το demo μας ήταν καλό, αλλά όχι
εξαιρετικό. Το αναγνωρίζω κι εγώ.

1027
01:10:41,549 --> 01:10:44,469
Ήξερες ότι θα ήταν δύσκολο.
Γιατί πήρες το ρίσκο;

1028
01:10:49,223 --> 01:10:52,643
Επειδή το πραγματικό σου όνομα είναι
Chaim Witz,

1029
01:10:53,101 --> 01:10:55,503
και ήρθες από το Ισραήλ
όταν ήσουν οκτώ χρονών,

1030
01:10:55,604 --> 01:10:57,797
χωρίς να ξέρεις λέξη αγγλικά.

1031
01:10:57,898 --> 01:11:00,694
Επειδή το πραγματικό όνομα του
Paul είναι Stanley Eisen.

1032
01:11:01,777 --> 01:11:03,614
Επειδή δύο παιδιά από το Queens

1033
01:11:04,530 --> 01:11:07,075
ονειρεύονταν να γίνουν
οι επόμενοι Θεοί της ροκ.

1034
01:11:09,702 --> 01:11:12,354
Και ο μικρός Neil Bogatz,
από τις φτωχογειτονιές του Μπρούκλιν,

1035
01:11:12,455 --> 01:11:15,167
πιστεύει ότι μπορεί να κάνει
πραγματικότητα τα όνειρα όλων...

1036
01:11:17,919 --> 01:11:20,339
αν του δώσουν λίγο περισσότερο χρόνο.

1037
01:11:22,590 --> 01:11:24,884
Το demo ήταν όντως εξαιρετικό, Τζιν.

1038
01:11:26,635 --> 01:11:30,412
Ναι. Ήταν καθαρόαιμο ροκ εν ρολ,

1039
01:11:30,513 --> 01:11:32,600
ακόμα και χωρίς τα κοστούμια.

1040
01:11:32,849 --> 01:11:34,583
Αλλά θα σου πω γιατί είσαι
λαμπρός,

1041
01:11:34,684 --> 01:11:36,521
και δεν νομίζω ότι το ξέρεις.

1042
01:11:37,062 --> 01:11:40,214
Επειδή κάνεις
κάθε ένα από τα τραγούδια σου

1043
01:11:40,315 --> 01:11:42,818
με τις ίδιες τέσσερις συγχορδίες.

1044
01:11:43,860 --> 01:11:47,555
Δηλαδή, κάθε 14χρονο μπορεί
να βγει να αγοράσει μια κιθάρα

1045
01:11:47,656 --> 01:11:50,117
και, σε 20 λεπτά, να γίνει σαν εσένα!

1046
01:11:51,326 --> 01:11:52,912
Και αυτό είναι σημαντικό, Τζιν.

1047
01:11:53,620 --> 01:11:55,206
Αυτός είσαι εσύ.

1048
01:11:56,498 --> 01:11:58,167
Και γιατί υπογράψατε εσείς μαζί μου;

1049
01:11:59,501 --> 01:12:02,129
Μια νέα εταιρεία, χωρίς κανέναν
άλλο καλλιτέχνη.

1050
01:12:03,088 --> 01:12:05,967
Σίγουρα ξέρατε ότι διατρέχατε
τόσο κίνδυνο όσο κι εμείς.

1051
01:12:07,842 --> 01:12:11,138
Γιατί δεν έπρεπε να βγεις ποτέ
από αυτή τη φτωχογειτονιά στο Μπρούκλιν.

1052
01:12:15,433 --> 01:12:16,769
Κι όμως, να 'σαι εδώ.

1053
01:12:19,271 --> 01:12:20,481
Να 'μαστε εδώ.

1054
01:12:21,606 --> 01:12:23,066
Δύο απατεώνες.

1055
01:12:26,235 --> 01:12:27,571
Μόνο αν κάνουμε λάθος.

1056
01:13:06,275 --> 01:13:08,343
Ξέρω ότι σου αρέσει να παίζεις,

1057
01:13:08,444 --> 01:13:10,113
αλλά αν ο Τζόι είχε δίκιο;

1058
01:13:10,946 --> 01:13:13,325
Αν στο τέλος το καζίνο πάντα κερδίζει;

1059
01:13:17,828 --> 01:13:20,957
Τότε, θα ανεβάσουμε τόσο πολύ το ποντάρισμα
που το καζίνο θα είμαστε εμείς.

1060
01:13:35,179 --> 01:13:36,788
Άλλα διακόσια χιλιάρικα.

1061
01:13:36,889 --> 01:13:38,915
Δεν μπορούν να πληρώσουν
ούτε τα τελευταία εκατό χιλιάρικα.

1062
01:13:39,016 --> 01:13:41,334
Κι αν σου ζητήσω ένα προσωπικό δάνειο;

1063
01:13:41,435 --> 01:13:43,878
Μην το κάνεις αυτό.
Αν χρεωθείς τόσο πολύ χωρίς χρήματα,

1064
01:13:43,979 --> 01:13:45,713
δεν θα έχει σημασία πόσο σ' αγαπώ.

1065
01:13:45,814 --> 01:13:47,465
Έπαιξες ποτέ, Τζόι;

1066
01:13:47,566 --> 01:13:50,844
Ένιωσες την καρδιά σου να χτυπάει
πριν ο ντίλερ γυρίσει την κάρτα σου;

1067
01:13:50,945 --> 01:13:53,447
Μέχρι εκείνη τη στιγμή, όλα είναι πιθανά.

1068
01:13:54,113 --> 01:13:55,973
Νιλ, σε προειδοποιώ,

1069
01:13:56,074 --> 01:13:58,976
αυτή τη φορά δεν θα υπολογίζεις σε μένα
αν δεν μπορείς να πληρώσεις.

1070
01:13:59,077 --> 01:14:01,413
- Θα μου δώσεις τα χρήματα ή όχι;
- Όχι.

1071
01:14:05,208 --> 01:14:07,127
- Διακόσια;
- Διακόσια.

1072
01:14:21,141 --> 01:14:22,352
Ξέρω ότι είναι σοβαρό.

1073
01:14:24,061 --> 01:14:26,963
Θα ήθελα να μου πεις
ειλικρινά πόσο σοβαρό.

1074
01:14:27,064 --> 01:14:28,590
Είναι όλα καλά.

1075
01:14:28,691 --> 01:14:30,341
Όχι, δεν είναι όλα καλά. Δεν είμαστε καλά.

1076
01:14:30,442 --> 01:14:32,362
Τίποτα από αυτά δεν είναι καλά.

1077
01:14:32,778 --> 01:14:34,846
Ήμασταν καλά στο πάτωμα του σπιτιού μας,

1078
01:14:34,947 --> 01:14:38,159
στο Νιου Τζέρσεϊ,
όταν σε μάθαινα να διαβάζεις αυτά τα βιβλία.

1079
01:14:38,534 --> 01:14:41,144
Τώρα είμαστε άφραγκοι
και δίνεις μπόνους στα παιδιά!

1080
01:14:41,245 --> 01:14:44,522
Όχι. Σου είπε η αδελφή σου
ότι ο Μπακ ήταν ο μόνος που το δέχτηκε;

1081
01:14:44,623 --> 01:14:46,835
Ίσως ήταν ο μόνος έξυπνος.

1082
01:14:49,295 --> 01:14:51,798
- Θεέ μου.
- Έι.

1083
01:14:54,341 --> 01:14:55,343
Έλα.

1084
01:14:56,427 --> 01:14:57,637
Χόρεψε μαζί μου.

1085
01:15:07,940 --> 01:15:09,610
Ξανά σταμάτησες να ονειρεύεσαι.

1086
01:15:10,860 --> 01:15:12,070
Σοβαρά.

1087
01:15:12,945 --> 01:15:14,364
Ξέρεις τι ονειρεύομαι;

1088
01:15:15,239 --> 01:15:17,576
Να είσαι εδώ, στο σπίτι,

1089
01:15:18,701 --> 01:15:20,393
και όχι στη Νέα Υόρκη, ή στο Λας Βέγκας,

1090
01:15:20,494 --> 01:15:22,978
ή όπου αλλού πηγαίνεις για να εξαφανιστείς

1091
01:15:23,079 --> 01:15:25,165
κάθε φορά που φοβάσαι ότι θα δω την αλήθεια.

1092
01:15:26,874 --> 01:15:28,835
Ποια νομίζεις ότι είναι η αλήθεια;

1093
01:15:29,585 --> 01:15:32,464
Μπεθ, σ' αγαπώ.
Σε παρακαλώ, είμαι πάντα μαζί σου.

1094
01:15:33,172 --> 01:15:35,800
Είμαι πάντα μαζί σου.
Με σένα και τα παιδιά,

1095
01:15:36,842 --> 01:15:38,637
δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο.

1096
01:15:41,013 --> 01:15:45,560
Σε προειδοποιώ ότι θα καταλήξει
τόσο πληγωμένη όσο κι εγώ.

1097
01:15:48,687 --> 01:15:50,964
Έπειθα τον εαυτό μου για χρόνια
ότι ήταν εντάξει

1098
01:15:51,065 --> 01:15:53,466
να μοιράζεσαι το κρεβάτι με άλλη, Νιλ,

1099
01:15:53,567 --> 01:15:55,570
αλλά μοιράζεσαι την καρδιά σου.

1100
01:15:58,489 --> 01:15:59,908
Πες μου ότι δεν είναι έτσι.

1101
01:16:09,917 --> 01:16:11,651
Είναι περίπλοκο.

1102
01:16:11,752 --> 01:16:12,754
Όχι.

1103
01:16:14,171 --> 01:16:15,173
Δεν είναι περίπλοκο.

1104
01:16:17,341 --> 01:16:18,552
Είναι πολύ απλό.

1105
01:16:28,227 --> 01:16:30,981
<i>$4.800.000 ΧΡΕΟΣ</i>

1106
01:16:34,275 --> 01:16:36,176
Θέλεις λίγο ακόμα ή είσαι καλά;

1107
01:16:36,277 --> 01:16:37,427
Τι;

1108
01:16:37,528 --> 01:16:39,345
Ναι, ναι. Είσαι καλά;

1109
01:16:39,446 --> 01:16:41,097
Γαμώτο, είμαι μια χαρά.

1110
01:16:41,198 --> 01:16:42,807
Έφτασε.

1111
01:16:42,908 --> 01:16:45,287
- Αυτό μου έδωσες;
- Αυτό ακριβώς.

1112
01:16:45,619 --> 01:16:47,896
Τι κάνεις, Neil; Δες τον χώρο εδώ...

1113
01:16:47,997 --> 01:16:49,856
Δεν νιώθω καν τους πνεύμονές μου.

1114
01:16:49,957 --> 01:16:51,441
Αυτό είναι πάρτι.

1115
01:16:51,542 --> 01:16:53,776
George, George, George,
αν υπογράψεις μαζί μας,

1116
01:16:53,877 --> 01:16:55,944
δεν μπορείς να είσαι ο
ίδιος σου υποστηρικτής, ξέρεις;

1117
01:16:56,045 --> 01:16:59,490
Είσαι στους Parliament
και στους Funkadelic. Είναι μπερδεμένο.

1118
01:16:59,591 --> 01:17:01,492
Μόνο σε μερικούς πλανήτες.

1119
01:17:01,593 --> 01:17:03,994
Γι' αυτό χρειάζομαι ένα διαστημόπλοιο,

1120
01:17:04,095 --> 01:17:05,704
για να φύγουμε από τη Γη.

1121
01:17:05,805 --> 01:17:07,581
Όταν χτιστεί το μητρικό πλοίο,

1122
01:17:07,682 --> 01:17:10,209
η σύνδεση μεταξύ της Γης
και του γαλαξία

1123
01:17:10,310 --> 01:17:12,336
θα πραγματοποιηθεί,
και όλα θα είναι ξεκάθαρα.

1124
01:17:12,437 --> 01:17:14,588
Σας λέω ότι όλα θα έχουν νόημα.
Θα δείτε.

1125
01:17:14,689 --> 01:17:16,632
Πόσο μπορείς να βιάσεις τον
καινούργιο δίσκο;

1126
01:17:16,733 --> 01:17:20,029
Πόσο μπορείς να βιάσεις
την κατασκευή του πλοίου;

1127
01:17:20,403 --> 01:17:21,572
Πόσα θέλεις;

1128
01:17:23,281 --> 01:17:25,140
Ένα εκατομμύριο δολάρια, γαμώτο.

1129
01:17:25,241 --> 01:17:27,309
Δολάρια της Γης;

1130
01:17:27,410 --> 01:17:29,896
Δεν νιώθω καν τα κόκαλά μου.

1131
01:17:29,997 --> 01:17:31,523
Μου έδωσε κάτι από το διάστημα...

1132
01:17:31,624 --> 01:17:33,775
Ξέρω τι πρέπει να κάνεις, Neil.

1133
01:17:33,876 --> 01:17:35,401
- Ήρθε η ώρα να διασκεδάσουμε.
- Ναι;

1134
01:17:35,502 --> 01:17:38,571
Ήρθε η ώρα να πετάξουμε.
Χρειάζομαι να μπεις σε αυτό το ταξίδι
μαζί μου.

1135
01:17:38,672 --> 01:17:40,300
Αν ο Buck μπορεί να το κάνει, μπορώ κι εγώ.

1136
01:17:40,841 --> 01:17:42,450
Μπαίνεις ή όχι;

1137
01:17:42,551 --> 01:17:44,077
<i>Δεν ξεκίνησα με τα σκληρά ναρκωτικά</i>

1138
01:17:44,178 --> 01:17:46,640
<i>λόγω αυτού που συνέβαινε
μεταξύ της Beth και της Joyce.</i>

1139
01:17:47,097 --> 01:17:49,582
Ούτε λόγω αυτού που πήγαινε στραβά

1140
01:17:49,683 --> 01:17:51,459
με τους KISS, την Donna και
την Casablanca.

1141
01:17:51,560 --> 01:17:52,562
Ξεκίνησα...

1142
01:17:54,772 --> 01:17:56,566
Ξεκίνησα γιατί μου αρέσει...

1143
01:17:57,107 --> 01:17:58,693
Γιατί μου άρεσε πώς ένιωθα.

1144
01:17:59,818 --> 01:18:01,947
Γιατί δεν έρχεσαι ένα ταξίδι μαζί μου, Neil;

1145
01:18:03,656 --> 01:18:06,159
- Πολύ ωραία. Έλα, Neil. Είναι η σειρά σου.
- Εντάξει.

1146
01:18:06,408 --> 01:18:08,309
- Είσαι έτοιμος;
- Κάν' το.

1147
01:18:08,410 --> 01:18:10,664
Είσαι έτοιμος να μας χτίσεις
ένα διαστημόπλοιο;

1148
01:18:12,665 --> 01:18:13,708
Να γαμηθείς.

1149
01:18:15,918 --> 01:18:18,129
Φαίνεται να σου αρέσει. Νομίζω
του άρεσε.

1150
01:18:23,299 --> 01:18:25,302
Θα σου χτίσουμε ένα
διαστημόπλοιο, γαμώτο.

1151
01:18:27,220 --> 01:18:28,871
Έτσι μιλάς.

1152
01:18:28,972 --> 01:18:30,432
Για απογείωση. Πάμε.

1153
01:19:13,516 --> 01:19:14,560
<i>Πολύ καλά.</i>

1154
01:19:32,784 --> 01:19:34,078
Εμπρός, παιδιά.

1155
01:19:57,767 --> 01:19:59,751
<i>Αυτό το εκατομμύριο δολάρια
αποδείχθηκε πολύ χρήσιμο.</i>

1156
01:19:59,852 --> 01:20:01,092
<i>Και όχι μόνο για το μητρικό πλοίο.</i>

1157
01:20:01,145 --> 01:20:04,214
<i>Ο Τζορτζ αγόρασε δύο τουριστικά
λεωφορεία και νέα αυτοκίνητα για όλη την μπάντα.</i>

1158
01:20:04,315 --> 01:20:06,383
<i>Για τα 28 μέλη.</i>

1159
01:20:06,484 --> 01:20:08,718
<i>Είχαμε Rolls-Royce, Mercedes Benz,</i>

1160
01:20:08,819 --> 01:20:10,846
Jaguar, έξι Sevilles.

1161
01:20:10,947 --> 01:20:13,849
Ένα αυτοκίνητο για τον καθένα, εκτός
από εμένα.

1162
01:20:13,950 --> 01:20:16,495
Εγώ χρειαζόμουν ένα διαστημόπλοιο,
επειδή δεν ξέρω να οδηγώ.

1163
01:20:21,415 --> 01:20:24,253
Ήταν πρωτοπόροι
σχεδόν σε όλα τα μεταγενέστερα είδη.

1164
01:20:24,877 --> 01:20:29,030
Αλλά ξόδευαν περισσότερα χρήματα
από όσα έβγαζαν

1165
01:20:29,131 --> 01:20:32,636
και δεν σταματούσαν να ξοδεύουν.

1166
01:20:34,637 --> 01:20:37,099
<i>$5.000.000 ΧΡΕΟΣ</i>

1167
01:20:45,524 --> 01:20:47,777
Υπέροχο. Μου αρέσει.

1168
01:20:48,110 --> 01:20:51,679
Ευχαριστώ. Με κορόιδευαν.
Λένε ότι δεν μοιάζει με KISS.

1169
01:20:51,780 --> 01:20:53,598
Όχι. Άκου, όχι αυτά.

1170
01:20:53,699 --> 01:20:55,600
Είναι τα άδεια κουτιά, σωστά;

1171
01:20:55,701 --> 01:20:57,560
- Κρύψτε τα πίσω.
- Περίμενε. Άδεια;

1172
01:20:57,661 --> 01:20:58,936
- Ναι.
- Είναι άδεια;

1173
01:20:59,037 --> 01:21:01,314
Ναι. Για να ταιριάζει η εμφάνιση
με τον ήχο.

1174
01:21:01,415 --> 01:21:04,901
Άρχισες να μιλάς σαν αυτόν.

1175
01:21:05,002 --> 01:21:06,963
Μπιλ, αυτός... Μιλάει σοβαρά;

1176
01:21:07,629 --> 01:21:09,340
Παιδιά, δώστε μας πέντε λεπτά.

1177
01:21:13,510 --> 01:21:15,495
- Είναι ένα σκατά κόλπο.
- Μπιλ.

1178
01:21:15,596 --> 01:21:17,140
Ναι; Μια οπτική ψευδαίσθηση.

1179
01:21:18,015 --> 01:21:21,602
Ξέρω ότι δεν είναι ροκ εν ρολ και...

1180
01:21:23,394 --> 01:21:26,129
Και μακάρι όλα αυτά να ήταν
σημαντικά,

1181
01:21:26,230 --> 01:21:27,900
αλλά δεν είναι.

1182
01:21:29,692 --> 01:21:32,529
Κανείς δεν αγοράζει τους δίσκους
μας. Κανείς δεν έρχεται να μας δει.

1183
01:21:34,197 --> 01:21:37,140
Και αν ένα άδειο ηχείο
πείσει το κοινό

1184
01:21:37,241 --> 01:21:39,620
ότι ακουγόμαστε καλύτερα επειδή
ακουγόμαστε πιο δυνατά...

1185
01:21:40,828 --> 01:21:42,729
Αν αυτό χρειάζεται

1186
01:21:42,830 --> 01:21:45,709
για να νιώσουν όλοι οι άλλοι
όπως εμείς...

1187
01:21:46,751 --> 01:21:48,527
Λέω

1188
01:21:48,628 --> 01:21:50,445
να κάνουμε ό,τι χρειάζεται για
να επιβιώσουμε.

1189
01:21:50,546 --> 01:21:52,239
Είναι ένα ακόμη μέρος της παράστασης,

1190
01:21:52,340 --> 01:21:54,574
όπως τα κοστούμια και το μακιγιάζ.

1191
01:21:54,675 --> 01:21:55,677
Όχι.

1192
01:21:56,969 --> 01:21:58,013
Δεν είναι.

1193
01:22:00,473 --> 01:22:01,725
Είναι ένα ψέμα.

1194
01:22:03,476 --> 01:22:04,770
Σχετικά με τη μουσική.

1195
01:22:13,945 --> 01:22:16,198
Ποτέ δεν λέμε ψέματα για τη μουσική.

1196
01:22:17,532 --> 01:22:20,536
Άκου, γιατί δεν...
Γιατί δεν τραγουδάς αυτό το τραγούδι;

1197
01:22:21,202 --> 01:22:23,228
Αυτό που είπες ότι σου άρεσε.

1198
01:22:23,329 --> 01:22:25,624
Σου άρεσε, σωστά; Τραγούδησέ το.
Τραγούδησέ το για αυτόν.

1199
01:22:26,249 --> 01:22:27,960
Πιστεύει ότι θα είναι το επόμενο
μας σινγκλ.

1200
01:23:11,293 --> 01:23:12,693
Τι συμβαίνει;

1201
01:23:12,794 --> 01:23:15,196
Δεν είναι η ραδιοφωνική επιτυχία
που περίμενες;

1202
01:23:15,297 --> 01:23:16,489
Πολ!

1203
01:23:16,590 --> 01:23:21,077
Θα σε αφήσω στην τύχη σου
σ' αυτή τη βρώμικη γωνιά του Κουίνς.

1204
01:23:21,178 --> 01:23:22,722
Δεν μπορείς.

1205
01:23:24,347 --> 01:23:25,747
Δεν έχεις άλλους καλλιτέχνες.

1206
01:23:25,848 --> 01:23:27,874
Το τραγούδι δεν θα έλεγε "Μπεθ",
ξέρεις;

1207
01:23:27,975 --> 01:23:30,085
Ο Πίτερ το έφτιαξε για τη γυναίκα του.
Θα το αλλάξει ξανά.

1208
01:23:30,186 --> 01:23:31,521
Θα το αλλάξουμε, Νιλ.

1209
01:23:32,688 --> 01:23:34,923
- Όχι, δεν θα το αλλάξουμε.
- Όχι. Όχι.

1210
01:23:35,024 --> 01:23:36,651
Το "Μπεθ" ακούγεται καλύτερα από...

1211
01:23:37,526 --> 01:23:39,738
Δεν ξέρω, απλά ακούγεται καλύτερα.

1212
01:23:40,321 --> 01:23:41,679
- Δεν νομίζεις;
- Εντάξει.

1213
01:23:41,780 --> 01:23:43,950
Επιτέλους έστησα τα φώτα
όπως τα θέλετε.

1214
01:23:47,953 --> 01:23:49,039
Τι έχασα;

1215
01:23:53,459 --> 01:23:54,461
Ξέρετε κάτι;

1216
01:23:56,879 --> 01:24:00,218
Είστε μια ομάδα παιδιών
που παίζουν μεταμφιέσεις.

1217
01:24:03,428 --> 01:24:05,139
Πού πας; Σε παρακαλώ.

1218
01:24:05,972 --> 01:24:07,415
Τα έπαιξε όλα για εσάς!

1219
01:24:07,516 --> 01:24:10,334
Όχι, όχι, όχι, όχι.
Τα έπαιξε όλα για τον εαυτό του!

1220
01:24:10,435 --> 01:24:12,522
Και εμείς είμαστε το χαρτί που του
έλαχε!

1221
01:25:44,778 --> 01:25:47,013
- Γεια.
- Γεια.

1222
01:25:47,114 --> 01:25:48,909
Είσαι χάλια.

1223
01:25:49,825 --> 01:25:51,809
Φτάσατε καλά; Σας περίμενε
η λιμουζίνα;

1224
01:25:51,910 --> 01:25:54,330
Ναι, σαν σταρ του κινηματογράφου.
Στη μητέρα σου άρεσε πολύ.

1225
01:25:56,414 --> 01:25:58,065
Ωραία. Πόσα χρειάζεσαι αυτή τη φορά;

1226
01:25:58,166 --> 01:26:00,085
Πρέπει να μου μιλάς έτσι; Είμαι
ο πατέρας σου.

1227
01:26:00,835 --> 01:26:03,654
Νομίζεις ότι ήρθαμε γι' αυτό;
Ήθελα να δω πώς ήταν ο γιος μου,

1228
01:26:03,755 --> 01:26:05,197
αν ήταν καλά.

1229
01:26:05,298 --> 01:26:07,199
Τι χρειάζεσαι, μπαμπά;

1230
01:26:07,300 --> 01:26:10,411
Είναι για τη μητέρα σου, εντάξει;
Για τον οίκο ευγηρίας. Τρελαίνεται.

1231
01:26:10,512 --> 01:26:12,955
Δεν ξέρω, κάπου 10.000 ή κάτι τέτοιο.

1232
01:26:13,056 --> 01:26:15,392
Μου το κάνεις πιο δύσκολο
απ' ό,τι να ζητάω από τοκογλύφους.

1233
01:26:15,892 --> 01:26:17,918
Είναι χρήματα, τίποτα άλλο.

1234
01:26:18,019 --> 01:26:21,148
Πώς λες πάντα;
Απλά πρέπει να ξέρεις πού να τα βρεις.

1235
01:26:21,564 --> 01:26:23,507
Όπως στα τραπέζια του καζίνο;

1236
01:26:23,608 --> 01:26:24,904
Άκουσα φήμες, Νιλ.

1237
01:26:25,904 --> 01:26:27,406
Τι κάνεις;

1238
01:26:27,989 --> 01:26:32,184
Προσπαθώ ακόμα να ξεφύγω
από εκείνο το σκατοτετράγωνο όπου γεννήθηκα!

1239
01:26:32,285 --> 01:26:34,645
- Τι στο διάολο συμβαίνει με σένα;
- Έι! Σκατά!

1240
01:26:34,746 --> 01:26:35,906
Σε ανέθρεψα για να είσαι έξυπνος!

1241
01:26:35,997 --> 01:26:38,399
Πώς θα είσαι έξυπνος
αν βάζεις αυτά τα σκατά στη μύτη σου;

1242
01:26:38,500 --> 01:26:39,961
Έλα! Σου μιλάω!

1243
01:26:40,710 --> 01:26:43,946
Πώς θα ξέρεις πότε να ποντάρεις
δυνατά και πότε να αποσυρθείς;

1244
01:26:44,047 --> 01:26:46,634
Δεν μπορείς να αποφασίσεις
ούτε ποιον στο διάολο θέλεις στο κρεβάτι σου!

1245
01:26:47,717 --> 01:26:49,326
Έχω τον έλεγχο.

1246
01:26:49,427 --> 01:26:50,888
Δεν φαίνεται.

1247
01:26:51,429 --> 01:26:53,307
Έχεις χάσει τη μουσική, γιε μου.

1248
01:26:54,683 --> 01:26:56,978
Με καταλαβαίνεις;

1249
01:26:59,771 --> 01:27:01,357
Χρειάζεσαι κάτι άλλο;

1250
01:27:10,198 --> 01:27:13,286
Νόμιζες ότι δεν θα πετύχαινες ποτέ
με το αληθινό σου όνομα;

1251
01:27:16,539 --> 01:27:17,958
Το αληθινό μου όνομα είναι Μπόγκαρτ.

1252
01:27:23,336 --> 01:27:24,338
Φυσικά.

1253
01:27:47,860 --> 01:27:49,529
Πες μου τι πρέπει να κάνω.

1254
01:27:51,322 --> 01:27:53,283
Συνέχισε να χορεύεις, Νιλ.

1255
01:27:54,742 --> 01:27:57,204
Πάντα ήσουν ο καλύτερος σε αυτό.

1256
01:28:00,581 --> 01:28:02,315
Πάντα μου άρεσε ο τρόπος που κινείσαι.

1257
01:28:02,416 --> 01:28:06,277
Όχι. Απλά... σε ρωτάω.
Πες μου τι πρέπει να κάνω.

1258
01:28:06,378 --> 01:28:08,089
Πήγαινε να αποχαιρετήσεις τα παιδιά σου.

1259
01:28:11,383 --> 01:28:13,053
Αυτό πρέπει να κάνεις.

1260
01:28:18,891 --> 01:28:20,477
Μου ραγίζεις την καρδιά.

1261
01:28:23,229 --> 01:28:24,940
Πονάει πάρα πολύ, έτσι;

1262
01:28:39,286 --> 01:28:41,373
Δεν με αφήνει καν να μιλήσω
μαζί τους στο τηλέφωνο.

1263
01:28:42,289 --> 01:28:43,291
Είναι τα παιδιά μου.

1264
01:28:48,754 --> 01:28:49,965
Τα παιδιά μου.

1265
01:28:57,595 --> 01:28:59,348
Δεν ξέρω πώς να σηκωθώ.

1266
01:29:00,098 --> 01:29:03,542
Κάθομαι εδώ και δεν...

1267
01:29:03,643 --> 01:29:05,354
Δεν ξέρω πώς να σηκωθώ.

1268
01:29:17,532 --> 01:29:19,910
Σχεδόν φαίνεται το Μπρούκλιν από εδώ.

1269
01:29:33,006 --> 01:29:36,617
Αυτό είναι ηλίθιο.
Ποτέ δεν τους αρνήθηκα τίποτα.

1270
01:29:36,718 --> 01:29:37,826
<i>5.200.000 $ ΧΡΕΟΣ</i>

1271
01:29:37,927 --> 01:29:41,246
Ξέρετε καλά πόσο ακριβό είναι να τους
κρατάτε σε περιοδεία ή στο στούντιο.

1272
01:29:41,347 --> 01:29:42,998
<i>Ας μιλήσουμε για την κυκλοφορία του Beth.</i>

1273
01:29:43,099 --> 01:29:44,958
Όχι! Δεν θα κυκλοφορήσουμε αυτή τη βλακεία.
Όχι.

1274
01:29:45,059 --> 01:29:46,619
Έτσι θα μας προσπεράσουν τα
εμπορικά ραδιόφωνα.

1275
01:29:46,686 --> 01:29:48,587
- Δεν είμαστε αυτό.
- Κανείς δεν ξέρει τι είστε.

1276
01:29:48,688 --> 01:29:50,464
Γι' αυτό δεν βγάζετε λεφτά, γαμώτο!

1277
01:29:50,565 --> 01:29:53,342
Δεν είναι δική σου δουλειά;
Να μας κάνεις γνωστούς; Και δική σου;

1278
01:29:53,443 --> 01:29:55,594
Ή δεν σας αρέσει να μιλάτε
για αυτά τα πράγματα στο κρεβάτι;

1279
01:29:55,695 --> 01:29:56,970
- Θεέ μου, Πολ.
- Τι;

1280
01:29:57,071 --> 01:29:58,889
Απλά λέω αυτό που όλοι ξέρουν.

1281
01:29:58,990 --> 01:30:01,410
- Όχι. Ας το πει.
- Είναι η αλήθεια.

1282
01:30:02,076 --> 01:30:03,644
Είσαι η μάνατζέρ μας

1283
01:30:03,745 --> 01:30:06,874
και γαμάς με τον Πρόεδρο
της δισκογραφικής μας.

1284
01:30:08,833 --> 01:30:10,734
Έχεις δίκιο, είναι η αλήθεια,

1285
01:30:10,835 --> 01:30:12,653
που δεν σε πείραζε όταν με ρώτησες

1286
01:30:12,754 --> 01:30:14,071
να του πάω το demo σου.

1287
01:30:14,172 --> 01:30:15,489
Ούτε εσένα σε πείραξε, Μπιλ,

1288
01:30:15,590 --> 01:30:17,741
όταν με ικέτευες να τον
πείσω να μας προσλάβει,

1289
01:30:17,842 --> 01:30:19,845
αν και η Warner Bros.
τον ικέτευε να μην το κάνει.

1290
01:30:20,512 --> 01:30:22,745
Ούτε όταν με ρώτησες
να βγούμε σε περιοδεία, Πολ,

1291
01:30:22,846 --> 01:30:24,599
και να συνεχίσουμε έτσι.

1292
01:30:25,224 --> 01:30:28,168
Κανείς δεν είχε πρόβλημα να με ρωτήσει
να μιλήσω στο κρεβάτι

1293
01:30:28,269 --> 01:30:30,564
με τον Πρόεδρο της δισκογραφικής
εκείνη την εποχή.

1294
01:30:31,439 --> 01:30:35,361
Ναι, είμαι η μάνατζέρ σας,

1295
01:30:36,194 --> 01:30:38,762
και ξέρετε ότι είστε τυχεροί
που είμαι εγώ,

1296
01:30:38,863 --> 01:30:40,931
γιατί διαφορετικά,
θα προσπαθούσατε ακόμα να δείτε

1297
01:30:41,032 --> 01:30:43,994
πώς να χρησιμοποιήσετε το μακιγιάζ
της μαμάς σας, γιατί μέχρι αυτό σας έμαθα.

1298
01:30:44,869 --> 01:30:46,956
Ποιον αγαπώ είναι δικό μου θέμα.

1299
01:30:47,664 --> 01:30:49,648
Και το δικό σας θέμα είναι να κάνετε
μουσική.

1300
01:30:49,749 --> 01:30:51,817
- Είναι η δουλειά σας! Αρχίστε να το κάνετε.
- Όχι, όχι, όχι.

1301
01:30:51,918 --> 01:30:53,694
Δεν έχει σημασία πώς φτάσαμε εδώ.
Έτσι είναι.

1302
01:30:53,795 --> 01:30:55,821
Θα στο πούμε αμέσως, γαμώτο.

1303
01:30:55,922 --> 01:30:56,922
Πες τους, Μπιλ.

1304
01:30:57,006 --> 01:31:00,427
Θέλετε πραγματικά να είμαστε
το πιο καυτό συγκρότημα στον κόσμο;

1305
01:31:02,095 --> 01:31:04,246
Ξεκινήστε να μας πληρώνετε
σαν να ήμασταν ήδη.

1306
01:31:04,347 --> 01:31:05,391
Να το έχετε.

1307
01:31:06,474 --> 01:31:07,726
Να το έχετε, φίλοι.

1308
01:31:08,351 --> 01:31:11,670
Chaim Witz, ο δαίμονας του ροκ εν ρολ.

1309
01:31:11,771 --> 01:31:13,566
Θέλεις αληθινά χρήματα, Τζιν;

1310
01:31:14,440 --> 01:31:16,277
Θέλεις αληθινά χρήματα;

1311
01:31:16,943 --> 01:31:20,971
Τότε, άρχισε να συνθέτεις
ένα γαμημένο τραγούδι

1312
01:31:21,072 --> 01:31:24,057
που θα μας επιτρέψει να τα κερδίσουμε!

1313
01:31:24,158 --> 01:31:25,244
Όχι, όχι, όχι.

1314
01:31:25,951 --> 01:31:27,477
- Όχι, όχι, όχι.
- Άντε γαμήσου.

1315
01:31:27,578 --> 01:31:29,270
Αυτή τη φορά δεν θα τους κατηγορήσεις.

1316
01:31:29,371 --> 01:31:31,814
- Μπιλ.
- Λυπάμαι.

1317
01:31:31,915 --> 01:31:35,295
Θέλουμε να επαναδιαπραγματευτούμε τώρα,
αλλιώς φεύγουμε.

1318
01:31:39,715 --> 01:31:41,324
Μπιλ.

1319
01:31:41,425 --> 01:31:43,970
Εντάξει. Είναι εντάξει.

1320
01:31:47,306 --> 01:31:48,850
Πόσα;

1321
01:31:50,309 --> 01:31:51,852
Ένα εκατομμύριο δολάρια ανά δίσκο.

1322
01:31:55,313 --> 01:31:57,149
Και ένα άλλο εκατομμύριο για την
περιοδεία.

1323
01:31:58,733 --> 01:32:00,592
Δύο εκατομμύρια δολάρια

1324
01:32:00,693 --> 01:32:03,280
για ένα συγκρότημα
που δεν πουλάει ούτε ένα single;

1325
01:32:05,990 --> 01:32:09,494
Δύο εκατομμύρια δολάρια για τους KISS.

1326
01:32:10,119 --> 01:32:11,413
Μπιλ.

1327
01:32:20,588 --> 01:32:22,007
Εντάξει. Εντάξει, γαμώτο.

1328
01:32:24,550 --> 01:32:25,761
Τελειώσαμε;

1329
01:32:31,307 --> 01:32:32,624
Είναι δουλειά.

1330
01:32:32,725 --> 01:32:34,292
Δεν είναι τίποτα προσωπικό.

1331
01:32:34,393 --> 01:32:36,563
Είναι προσωπικό, και το ξέρεις, γαμώτο.

1332
01:32:39,524 --> 01:32:40,526
Ηρέμησε.

1333
01:33:12,139 --> 01:33:14,374
<i>Και τώρα, κυρίες και κύριοι,</i>

1334
01:33:14,475 --> 01:33:18,003
<i>σας παρουσιάζω τον Johnny!</i>

1335
01:33:18,104 --> 01:33:20,190
<i>Εδώ είναι, ο ίδιος ο Lenny Bruce!</i>

1336
01:33:21,147 --> 01:33:22,882
Ίσως θα έπρεπε να χαμηλώσεις λίγο.

1337
01:33:22,983 --> 01:33:24,944
Ίσως εσύ θα έπρεπε να ανέβεις πολύ.

1338
01:33:27,237 --> 01:33:30,264
Έι! Μου αρέσει ο Lenny Bruce.

1339
01:33:30,365 --> 01:33:33,184
Ήξερες ότι πέθανε στα 40 του;

1340
01:33:33,285 --> 01:33:37,605
Πιστεύεις ότι άξιζε τον κόπο να πεθάνεις
τόσο νέος και να έχεις τόση επιτυχία;

1341
01:33:37,706 --> 01:33:41,108
Όχι, νομίζω ότι το να πεθάνεις γέρος
και να έχεις την ίδια επιτυχία

1342
01:33:41,209 --> 01:33:43,195
είναι αυτό που αξίζει τον κόπο.

1343
01:33:43,296 --> 01:33:45,197
Υποσχεθήκατε στις εταιρείες
διανομής κάτι σίγουρο

1344
01:33:45,298 --> 01:33:47,949
για να συνεχίσουν να είναι μαζί μας
με όλα τα άλλα.

1345
01:33:48,050 --> 01:33:50,971
Λοιπόν, είναι ο Johnny Carson, κάτι
σίγουρο.

1346
01:33:51,888 --> 01:33:55,642
Επιπλέον, για να είναι ένα στοίχημα,
πρέπει να είναι σημαντικό.

1347
01:34:04,275 --> 01:34:07,404
<i>Είναι η νύχτα του γάμου, και οι δύο
είναι παρθένοι. Είναι αηδιαστικό.</i>

1348
01:34:08,112 --> 01:34:09,323
Έιμπ, Έιμπ...

1349
01:34:10,865 --> 01:34:13,809
Δεν το λες στα σοβαρά.
Όχι, επειδή είμαι εγώ, Έιμπ.

1350
01:34:13,910 --> 01:34:15,579
Επειδή πάντα εμπιστευόσουν...

1351
01:34:18,873 --> 01:34:20,607
- Πες.
- Δεν θα περιμένουν τον Κάρσον.

1352
01:34:20,708 --> 01:34:21,708
Τι;

1353
01:34:21,792 --> 01:34:23,693
Θα μας επιστρέψουν τους δίσκους
των KISS,

1354
01:34:23,794 --> 01:34:25,612
της Donna και των Parliament. Όλα.

1355
01:34:25,713 --> 01:34:27,739
- Είναι πολλοί δίσκοι.
- Μην μου το λες, Μπακ.

1356
01:34:27,840 --> 01:34:30,158
- Τι κάνουμε;
- Τους παραλαμβάνουμε,

1357
01:34:30,259 --> 01:34:32,077
αλλά λες σε όλους αυτούς τους ηλίθιους

1358
01:34:32,178 --> 01:34:34,162
πως αν τους επιστρέψουν,
δεν θα έχουν τον δικό του Κάρσον!

1359
01:34:34,263 --> 01:34:35,789
Νιλ. Νιλ!

1360
01:34:35,890 --> 01:34:36,892
Τι;

1361
01:34:38,809 --> 01:34:40,961
Κι αν κάνουμε λάθος με τον Κάρσον;

1362
01:34:41,062 --> 01:34:43,880
Διανέμουμε σαν να είναι
χρυσός. Και παραπάνω.

1363
01:34:43,981 --> 01:34:46,925
Ήδη πάνω από 750.000 αντίτυπα.

1364
01:34:47,026 --> 01:34:50,053
Και με αυτά που ξοδεύουμε
σε διαφημίσεις και ανακοινώσεις...

1365
01:34:50,154 --> 01:34:52,346
Είναι ο Τζόνι Κάρσον, γαμώτο!

1366
01:34:52,447 --> 01:34:55,057
Και κανείς δεν καταλαβαίνει
γιατί στο διάολο το κάνουμε αυτό!

1367
01:34:55,158 --> 01:34:56,851
Διένειμε περισσότερα αντίτυπα!

1368
01:34:56,952 --> 01:34:59,145
Ξόδεψε περισσότερα!
Κάνε τη δουλειά σου, για να το κατα-
λάβουν!

1369
01:34:59,246 --> 01:35:02,648
Αυτός θα είναι ο δίσκος νούμερο ένα
της χρονιάς, εντάξει;

1370
01:35:02,749 --> 01:35:04,233
Τρελάθηκες.

1371
01:35:04,334 --> 01:35:06,444
Δεν άκουσες τι είπαν στο τηλέφωνο;

1372
01:35:06,545 --> 01:35:08,404
Και αυτοί είναι με το μέρος μας, γαμώτο!

1373
01:35:08,505 --> 01:35:10,197
Κανείς δεν είναι με το μέρος μας.

1374
01:35:10,298 --> 01:35:13,261
Επειδή κανείς δεν καταλαβαίνει
τι στο διάολο κάνεις!

1375
01:35:14,010 --> 01:35:15,555
Ούτε καν εγώ!

1376
01:35:17,722 --> 01:35:19,559
Κάναμε λάθος με τους KISS, Νιλ,

1377
01:35:20,225 --> 01:35:22,543
και κάναμε λάθος με την Donna.

1378
01:35:22,644 --> 01:35:24,939
Ακόμα και με τον Τζορτζ
και το γαμημένο διαστημόπλοιό του.

1379
01:35:25,938 --> 01:35:27,482
Κάναμε λάθος!

1380
01:35:28,858 --> 01:35:33,196
Και είμαστε εδώ, ποντάροντας σε αυτούς
λεφτά που δεν έχουμε καν!

1381
01:35:34,071 --> 01:35:35,365
Δεν μπορώ να πληρώσω ούτε τη...

1382
01:35:37,199 --> 01:35:38,641
Αν κάνουμε λάθος με τον Κάρσον...

1383
01:35:38,742 --> 01:35:41,311
Δεν κάνουμε λάθος, Σεσ,

1384
01:35:41,412 --> 01:35:42,497
με κανέναν από αυτούς.

1385
01:35:43,956 --> 01:35:48,920
Απλά δεν έχουμε ανακαλύψει ακόμα
τον τρόπο να το πετύχουμε!

1386
01:35:50,713 --> 01:35:52,363
Τι στο διάολο συμβαίνει;

1387
01:35:52,464 --> 01:35:55,075
Τόλμησα να αμφισβητήσω
τον γιο του ταχυδρόμου από το Μπρούκλιν,

1388
01:35:55,176 --> 01:35:56,493
και δεν του άρεσε αυτό που είπα.

1389
01:35:56,594 --> 01:35:57,911
Σοβαρά, Σεσ;

1390
01:35:58,012 --> 01:36:00,080
Τον ίδιο γιο του ταχυδρόμου που σε έφερε

1391
01:36:00,181 --> 01:36:02,415
από το πουθενά στην επιτυχία
σε όλη σου την καριέρα;

1392
01:36:02,516 --> 01:36:03,625
- Συγγνώμη;
- Πες.

1393
01:36:03,726 --> 01:36:05,335
Πίστευες ότι μπορούσαμε να φτάσουμε
μέχρι εδώ;

1394
01:36:05,436 --> 01:36:07,962
Να είσαι ειλικρινής.
Πιστεύεις ότι θα μπορούσαμε να φτάσουμε
πιο μακριά;

1395
01:36:08,063 --> 01:36:09,964
Τότε, κάνε τη γαμημένη δουλειά σου

1396
01:36:10,065 --> 01:36:12,485
και εγώ θα βρω τα γαμημένα λεφτά!

1397
01:36:17,907 --> 01:36:19,367
Δεν ήθελε να το πει αυτό.

1398
01:36:20,075 --> 01:36:22,267
Σες. Σκατά.

1399
01:36:22,368 --> 01:36:24,728
<i>Και τώρα, κυρίες και κύριοι,</i>

1400
01:36:24,829 --> 01:36:27,917
<i>σας παρουσιάζω τον Τζόνι!</i>

1401
01:36:31,586 --> 01:36:33,278
<i>Ο δίσκος του Κάρσον
εξακολουθεί να θεωρείται</i>

1402
01:36:33,379 --> 01:36:36,532
<i>μία από τις μεγαλύτερες καταστροφές
που έγιναν ποτέ στον κόσμο των δίσκων.</i>

1403
01:36:36,633 --> 01:36:39,617
<i>Διανείμαμε για να φτάσουμε στον χρυσό
και μας επέστρεψαν για πλατίνα.</i>

1404
01:36:39,718 --> 01:36:41,619
<i>Και δεν ήταν αστείο.</i>

1405
01:36:41,720 --> 01:36:43,239
<i>Είχαμε δώσει τόσα
προωθητικά αντίγραφα</i>

1406
01:36:43,263 --> 01:36:45,943
<i>που όταν τα δισκοπωλεία
άρχισαν να τα επιστρέφουν και να</i>

1407
01:36:45,974 --> 01:36:47,959
<i>ζητούν τα λεφτά τους,
δεν μπορούσαμε να πληρώσουμε ούτε ένα.</i>

1408
01:36:48,060 --> 01:36:50,128
<i>Και μας σκότωνε,</i>

1409
01:36:50,229 --> 01:36:52,732
<i>μας σκότωνε, γιατί είχα κάνει λάθος.</i>

1410
01:36:54,024 --> 01:36:55,818
Η χειρότερη αμαρτία ενός δισκογραφικού

1411
01:36:56,652 --> 01:36:58,697
είναι να πιστεύεις σε κάτι από υποχρέωση,

1412
01:37:00,657 --> 01:37:01,992
όχι από πεποίθηση.

1413
01:37:05,578 --> 01:37:08,207
<i>6.200.000 $ ΧΡΕΟΣ</i>

1414
01:37:08,957 --> 01:37:11,942
Σε ικέτευσα να επιστρέψεις αυτά τα λεφτά,
Νιλ.

1415
01:37:12,043 --> 01:37:13,986
Και μου έλεγες: "Ας περιμένουμε
τις δουλειές του Κάρσον".

1416
01:37:14,087 --> 01:37:15,946
Τους έπεισα να περιμένουν,

1417
01:37:16,047 --> 01:37:18,115
επειδή εσύ κι εγώ είμαστε φίλοι,

1418
01:37:18,216 --> 01:37:19,742
αλλά βαρέθηκαν να περιμένουν.

1419
01:37:19,843 --> 01:37:21,201
Λυπάμαι.

1420
01:37:21,302 --> 01:37:22,638
Εντάξει, Τζο.

1421
01:37:23,638 --> 01:37:26,684
Αλλά ας μην είναι το χέρι
που χρησιμοποιώ για να υπογράφω συμβόλαια.

1422
01:37:30,937 --> 01:37:32,398
<i>Θυμήθηκα τον μπαμπά μου,</i>

1423
01:37:33,314 --> 01:37:36,235
<i>θυμήθηκα την υπόσχεσή μου να
μην γίνω ποτέ σαν αυτόν.</i>

1424
01:37:36,860 --> 01:37:40,281
<i>Αλλά δεν θυμάμαι την ακριβή στιγμή
που έγινα σαν αυτόν.</i>

1425
01:37:42,031 --> 01:37:43,534
Ένα μιλκσέικ;

1426
01:37:47,789 --> 01:37:50,125
Βρες μας τα γαμημένα λεφτά, Νιλ.

1427
01:37:50,708 --> 01:37:51,960
Απεχθάνομαι το Λος Άντζελες.

1428
01:37:58,674 --> 01:38:00,200
- Θεέ μου.
- Νιλ!

1429
01:38:00,301 --> 01:38:01,303
Θεέ μου.

1430
01:38:02,636 --> 01:38:05,348
Δεν είναι ότι ήταν ταχυδρόμος, απλά...

1431
01:38:06,557 --> 01:38:09,644
Ήξερα ότι ήξερε ότι δεν θα
γινόταν ποτέ τίποτα άλλο.

1432
01:38:12,938 --> 01:38:14,297
- Έλα.
- Φοβάμαι.

1433
01:38:14,398 --> 01:38:16,401
- Πάμε.
- Φοβάμαι.

1434
01:38:18,235 --> 01:38:19,821
Θα είναι το μυστικό μας.

1435
01:38:26,619 --> 01:38:28,663
Μπορούμε να βρούμε κάτι για να το
καθαρίσουμε;

1436
01:38:29,872 --> 01:38:31,689
- Θες ένα τσιγάρο;
- Είσαι καλά.

1437
01:38:31,790 --> 01:38:33,608
Ηρέμησε. Ησυχία.

1438
01:38:33,709 --> 01:38:34,943
Εντάξει. Πάμε.

1439
01:38:35,044 --> 01:38:36,736
Σήκωσέ τον. Ας περπατήσει.

1440
01:38:36,837 --> 01:38:37,839
Γαμώτο.

1441
01:38:39,131 --> 01:38:40,342
- Πάμε.
- Γαμώτο.

1442
01:38:58,776 --> 01:39:01,010
Αν δεν μπορούμε να πουλήσουμε
αρκετούς δίσκους των KISS,

1443
01:39:01,111 --> 01:39:03,304
θα χρειαστούμε έναν στρατό.

1444
01:39:03,405 --> 01:39:06,808
- Είναι προωθητικά προϊόντα, Νέλι.
- Είναι ένα κίνημα, Νανς.

1445
01:39:06,909 --> 01:39:09,561
Μου αρέσουν οι KISS, αλλά πώς
στο διάολο θα κάνουμε

1446
01:39:09,662 --> 01:39:12,689
τους ανθρώπους να αγοράσουν μαλακίες
από τον δίσκο αν δεν αγοράζουν καν τον;

1447
01:39:12,790 --> 01:39:14,732
Στους KISS, το κλειδί είναι η εμπειρία,

1448
01:39:14,833 --> 01:39:16,443
και εκεί αποτυγχάνουμε.

1449
01:39:16,544 --> 01:39:19,487
Αν δεν είσαι από τον Στρατό των KISS,
δεν είσαι από τον Στρατό των KISS!

1450
01:39:19,588 --> 01:39:23,073
Δεν θα έχεις τις αποκλειστικές αφίσες,
τα υπογεγραμμένα μπλουζάκια, τα κόμικς!

1451
01:39:23,174 --> 01:39:25,492
- Τώρα έχουμε κόμικς;
- Ναι.

1452
01:39:25,593 --> 01:39:28,286
Δημιουργήθηκαν ειδικά
για τον Στρατό των KISS.

1453
01:39:28,387 --> 01:39:30,788
Και ο μόνος τρόπος να μπεις
στον Στρατό των KISS...

1454
01:39:30,889 --> 01:39:32,540
- Είναι να αγοράσεις τους δίσκους.
- Ευχαριστώ.

1455
01:39:32,641 --> 01:39:34,601
Έχουμε μια πολύ σημαντική
ερώτηση να απαντήσουμε.

1456
01:39:34,643 --> 01:39:36,794
Τι χρώμα να βάψουμε το κτίριο;

1457
01:39:36,895 --> 01:39:39,005
Αυτός που θα διαλέξει το καλύτερο
παίρνει εκατό δολάρια.

1458
01:39:39,106 --> 01:39:42,341
Εντάξει, μας δίνετε... Μας δίνετε
ένα λεπτό;

1459
01:39:42,442 --> 01:39:44,135
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.

1460
01:39:44,236 --> 01:39:45,720
Μαύρο;

1461
01:39:45,821 --> 01:39:49,409
Φαντάζεστε
έναν ολόκληρο δρόμο βαμμένο μαύρο;

1462
01:39:50,951 --> 01:39:52,018
Όχι, δεν φαντάζομαι.

1463
01:39:52,119 --> 01:39:54,145
Νιλ, είσαι ο αδελφός μου,

1464
01:39:54,246 --> 01:39:56,105
και αν θες να πηδήξω στον γκρεμό
μαζί σου,

1465
01:39:56,206 --> 01:39:57,565
θα είμαι ο πρώτος που θα πηδήξει,

1466
01:39:57,666 --> 01:40:00,587
αλλά πρέπει να με βοηθήσεις
να καταλάβω γιατί.

1467
01:40:01,295 --> 01:40:03,196
- Είμαστε τελειωμένοι.
- Ναι. Ναι.

1468
01:40:03,297 --> 01:40:06,407
Αυτό ακριβώς λένε
όλοι αυτοί οι ηλίθιοι.

1469
01:40:06,508 --> 01:40:09,077
Οπότε, για αύριο, θέλω
μια ολόκληρη ομάδα...

1470
01:40:09,178 --> 01:40:12,080
Όχι, δύο ομάδες,
να βάψουν όλο το κτίριο,

1471
01:40:12,181 --> 01:40:13,999
και πλήρωσέ τους παραπάνω για
να βάψουν αργά.

1472
01:40:14,100 --> 01:40:15,876
Όσο περισσότερο χρόνο περνούν
βάφοντας,

1473
01:40:15,977 --> 01:40:18,606
τόσο περισσότερος κόσμος θα περνά
και θα τους βλέπει.

1474
01:40:19,522 --> 01:40:21,567
- Τι κάνουν;
- Βάφουν το κτίριο.

1475
01:40:23,109 --> 01:40:24,676
Θα κάνουμε ένα τελευταίο στοίχημα.

1476
01:40:24,777 --> 01:40:26,071
Για ποιον;

1477
01:40:26,738 --> 01:40:27,823
Για εμάς.

1478
01:40:29,949 --> 01:40:31,975
<i>Ξεκινήσαμε με μια ανακαίνιση
του κτιρίου,</i>

1479
01:40:32,076 --> 01:40:34,478
<i>αλλά για τους άλλους,
χτίζαμε την ανακαίνισή μας.</i>

1480
01:40:34,579 --> 01:40:36,688
Κάθε μέρα ανακοινώναμε
μια νέα προσφορά,

1481
01:40:36,789 --> 01:40:38,941
αλλά στην πραγματικότητα,
παίζαμε με τους ίδιους τίτλους

1482
01:40:39,042 --> 01:40:40,878
όπως με τα χρώματα της μπογιάς.

1483
01:40:41,419 --> 01:40:44,154
<i>Τηλεφωνήσαμε σε όλους τους
πιστωτές, υπερβάλαμε τα σχέδιά μας,</i>

1484
01:40:44,255 --> 01:40:46,073
<i>αυτοσχεδιάζοντας στην πορεία.</i>

1485
01:40:46,174 --> 01:40:47,366
<i>Κάναμε να μας στηρίξουν...</i>

1486
01:40:47,467 --> 01:40:49,159
<i>- Μο.
- Αντί να μας επιτεθούν.</i>

1487
01:40:49,260 --> 01:40:51,285
Από πού έρχονται όλα τα λεφτά;

1488
01:40:51,386 --> 01:40:54,705
Από πουθενά. Δεν υπήρχαν λεφτά,
αλλά κάναμε τους πάντες να πιστέψουν.

1489
01:40:54,806 --> 01:40:58,937
Στοιχηματίσαμε ό,τι είχαμε
για τους μουσικούς που πιστεύαμε.

1490
01:41:02,272 --> 01:41:05,091
<i>Είχαμε φτάσει όσο πιο μακριά
γινόταν στον λιγότερο χρόνο.</i>

1491
01:41:05,192 --> 01:41:08,279
<i>Αλλά χρωστούσαμε
εφτά εκατομμύρια δολάρια.</i>

1492
01:41:08,946 --> 01:41:11,032
<i>Λοιπόν... μέχρι εκείνο το βράδυ.</i>

1493
01:41:31,009 --> 01:41:32,178
Έλα εδώ.

1494
01:41:33,345 --> 01:41:34,704
Θέλεις να χορέψεις μαζί μου;

1495
01:41:34,805 --> 01:41:36,266
Σίγουρα. Και οι δύο.

1496
01:41:46,692 --> 01:41:48,676
Βάλτε πάλι αυτό το τραγούδι.

1497
01:41:48,777 --> 01:41:50,094
Ξανά.

1498
01:41:50,195 --> 01:41:51,489
Ναι, βάλτε το ξανά.

1499
01:42:48,794 --> 01:42:50,278
- Βάλτε το πάλι.
- Βάλτε το ξανά.

1500
01:42:50,379 --> 01:42:52,447
- Βάλτε ξανά τη μουσική.
- Μη σταματάτε τώρα.

1501
01:42:52,548 --> 01:42:54,825
Το τραγούδι είναι πολύ σύντομο
για να κάνεις σεξ.

1502
01:42:54,926 --> 01:42:57,160
- Χορεύουμε;
- Ξαναβάλ' το. Χορεύουμε.

1503
01:42:57,261 --> 01:42:59,348
Έι! Βάλ' το ξανά!

1504
01:43:01,641 --> 01:43:04,394
<i>Η απάντηση ήταν εκεί
όλο αυτό το διάστημα.</i>

1505
01:43:05,311 --> 01:43:08,232
<i>Αλλά ποτέ δεν φαντάστηκα
ότι θα ήταν κρυμμένη 11.000 χλμ. μακριά.</i>

1506
01:43:15,655 --> 01:43:17,366
<i>Και δεν χάρηκε που με είδε.</i>

1507
01:43:18,324 --> 01:43:19,683
LaDonna, σε παρακαλώ, περίμενε.

1508
01:43:19,784 --> 01:43:23,478
Ο Giorgio είπε ότι θα ερχόσουν.
Ελπίζω να σου άρεσε το θέαμα.

1509
01:43:23,579 --> 01:43:24,748
Να έχεις ένα καλό ταξίδι.

1510
01:43:25,831 --> 01:43:27,501
Το αληθινό μου όνομα δεν είναι Bogart.

1511
01:43:28,501 --> 01:43:31,403
Το άλλαξα, στην πραγματικότητα,
μερικές φορές.

1512
01:43:31,504 --> 01:43:33,363
Με έλεγαν Neil Scott όταν ήμουν τραγουδιστής,

1513
01:43:33,464 --> 01:43:36,260
Neil Stewart όταν δούλευα
σε ένα πρακτορείο μοντέλων,

1514
01:43:36,759 --> 01:43:40,347
Wayne Roberts όταν έκανα
μια πορνογραφική ταινία soft.

1515
01:43:41,472 --> 01:43:42,789
Έκανες πορνογραφία;

1516
01:43:42,890 --> 01:43:45,018
Για να αγοράσω το δαχτυλίδι αρραβώνων
της γυναίκας μου.

1517
01:43:45,726 --> 01:43:47,210
Έκανες μια πορνογραφική ταινία

1518
01:43:47,311 --> 01:43:49,129
για να κάνεις πρόταση γάμου
στη γυναίκα σου;

1519
01:43:49,230 --> 01:43:52,423
Το θέμα... Ναι. Το θέμα

1520
01:43:52,524 --> 01:43:55,551
είναι ότι μπορούμε να είμαστε
όποιοι θέλουμε.

1521
01:43:55,652 --> 01:43:58,429
Ίσως να είναι έτσι για σένα,
αλλά για μένα δεν είναι.

1522
01:43:58,530 --> 01:44:01,891
Είναι έτσι για όλους, LaDonna,

1523
01:44:01,992 --> 01:44:03,286
ειδικά για σένα.

1524
01:44:05,579 --> 01:44:07,123
Γιατί δεν τους άρεσε το τραγούδι;

1525
01:44:09,124 --> 01:44:11,317
- Μου άρεσε εμένα.
- Όχι. Εννοώ, γιατί δεν...;

1526
01:44:11,418 --> 01:44:13,379
Όχι. Ξέρω τι ήθελες να πεις.

1527
01:44:16,214 --> 01:44:18,324
Και η απάντηση είναι ότι δεν το κατάλαβαν,

1528
01:44:18,425 --> 01:44:20,178
επειδή δεν κατάφερα να το καταλάβουν.

1529
01:44:22,554 --> 01:44:23,913
Τότε γιατί ήρθες;

1530
01:44:24,014 --> 01:44:27,041
Ο Giorgio μου είπε ότι ήθελε
να ξαναγράψω το ίδιο τραγούδι.

1531
01:44:27,142 --> 01:44:29,335
- Δεν καταλαβαίνω.
- Δεν χρειάζεται να καταλάβεις.

1532
01:44:29,436 --> 01:44:31,462
Απλώς εμπιστεύσου ότι εγώ καταλαβαίνω.

1533
01:44:31,563 --> 01:44:33,005
Δεν σε ξέρω καν.

1534
01:44:33,106 --> 01:44:35,007
Αλλά εγώ σε ξέρω,

1535
01:44:35,108 --> 01:44:38,321
LaDonna Adrian Gaines.

1536
01:44:39,154 --> 01:44:40,763
Μεγάλωσες τραγουδώντας σε μια χορωδία.

1537
01:44:40,864 --> 01:44:43,284
Σε μεγάλωσε η μαμά σου στη Βοστώνη.

1538
01:44:45,368 --> 01:44:48,229
Άκουγες τη φωνή σου να υψώνεται

1539
01:44:48,330 --> 01:44:50,106
μέχρι την κορυφή αυτών
των βιτρώ παραθύρων

1540
01:44:50,207 --> 01:44:53,109
και επέτρεπες στον εαυτό σου να πιστέψει
ότι θα μπορούσες να είσαι κάτι περισσότερο

1541
01:44:53,210 --> 01:44:55,588
από ένα κορίτσι μιας εκκλησίας.

1542
01:44:56,546 --> 01:44:59,573
Και τώρα, εδώ είσαι,
παίζοντας στην άλλη άκρη του κόσμου,

1543
01:44:59,674 --> 01:45:03,554
απομακρυνόμενη όλο και περισσότερο
από αυτό το βιτρό παράθυρο.

1544
01:45:06,097 --> 01:45:07,350
Και κάθε βράδυ,

1545
01:45:09,309 --> 01:45:11,020
κλείνεις τα μάτια σου,

1546
01:45:12,354 --> 01:45:16,359
ονειρευόμενη ότι ίσως έρθει κάποιος

1547
01:45:18,235 --> 01:45:20,195
και σου προσφέρει μια τελευταία ευκαιρία.

1548
01:45:23,322 --> 01:45:25,033
Αν μου πεις ότι κάνω λάθος,

1549
01:45:26,033 --> 01:45:27,786
μπαίνω στο επόμενο αεροπλάνο.

1550
01:45:33,082 --> 01:45:34,543
Γιατί εγώ;

1551
01:45:36,418 --> 01:45:38,862
Επειδή δεν έχω ξανακούσει

1552
01:45:38,963 --> 01:45:42,133
άλλη φωνή σαν τη δική σου.

1553
01:45:46,887 --> 01:45:48,515
Θα σε κάνω αστέρι.

1554
01:45:58,941 --> 01:46:00,675
Ξέρεις κάτι; Θέλω να το κάνω ξανά.

1555
01:46:00,776 --> 01:46:02,719
Πάμε απ' την αρχή.

1556
01:46:02,820 --> 01:46:04,429
Είναι αδύνατο!

1557
01:46:04,530 --> 01:46:08,016
Να επαναλαμβάνω τα ίδια
οκτώ μέτρα ξανά και ξανά;

1558
01:46:08,117 --> 01:46:09,476
Είναι οι ίδιοι στίχοι, Νιλ!

1559
01:46:09,577 --> 01:46:12,854
Ναι, αλλά θα ακούγεται σαν καινούργιο
κάθε φορά που θα το τραγουδάει,

1560
01:46:12,955 --> 01:46:14,689
όταν καταφέρει να το τραγουδήσει καλά.

1561
01:46:14,790 --> 01:46:16,983
Σ' αυτό το τραγούδι μετράει η μουσική,

1562
01:46:17,084 --> 01:46:18,651
όχι η φωνή, στο διάολο!

1563
01:46:18,752 --> 01:46:20,904
Η φωνή της είναι η μουσική, Τζόρτζιο!

1564
01:46:21,005 --> 01:46:23,490
Η φωνή της είναι αυτό που θα κάνει
τον κόσμο να θέλει να χορέψει,

1565
01:46:23,591 --> 01:46:25,200
και κανείς δεν θέλει να χορεύει μόνο
τρία λεπτά.

1566
01:46:25,301 --> 01:46:27,696
Θέλουν να χορεύουν για πάντα!
Και όταν κάνουν έρωτα,

1567
01:46:27,720 --> 01:46:28,953
θέλουν να το κάνουν για πάντα!

1568
01:46:29,054 --> 01:46:31,558
Κανείς δεν θα μπορούσε να κάνει
ένα τραγούδι μισής ώρας, Νιλ!

1569
01:46:32,600 --> 01:46:33,685
Ούτε καν εσύ!

1570
01:46:35,311 --> 01:46:36,980
Ο Νιλ θα μπορούσε να το κάνει.

1571
01:46:40,900 --> 01:46:42,301
<i>- Έι, είσαι καλά;
- Δεν ξέρω.</i>

1572
01:46:42,402 --> 01:46:45,198
<i>Έκανες τον Τζόρτζιο να φύγει
από το δικό του στούντιο. Ξέρεις.</i>

1573
01:46:46,239 --> 01:46:47,909
<i>Ας το δοκιμάσουμε άλλη μία φορά.</i>

1574
01:47:06,050 --> 01:47:07,469
<i>Τι; Τι συμβαίνει;</i>

1575
01:47:10,137 --> 01:47:13,123
<i>Απλώς τραγουδάς...
Απλώς τραγουδάς τους στίχους.</i>

1576
01:47:13,224 --> 01:47:14,582
<i>Είμαι τραγουδίστρια. Αυτό κάνω.</i>

1577
01:47:14,683 --> 01:47:16,793
Όχι. Εγώ... Δώσε μου ένα λεπτό.

1578
01:47:16,894 --> 01:47:18,522
Ένα.

1579
01:47:27,112 --> 01:47:29,073
<i>Δεν καταλαβαίνω τι θέλεις.</i>

1580
01:47:32,200 --> 01:47:35,644
Θέλω να δραπετεύσεις, Ντόνα.
Αυτό που θέλει όλος ο κόσμος, έτσι;

1581
01:47:35,745 --> 01:47:39,606
Στις ντισκοτέκ, στις πίστες χορού,
θέλουν να δραπετεύσουν, σωστά;

1582
01:47:39,707 --> 01:47:42,151
Και εσύ...
Εσύ θα είσαι αυτή που θα τους οδηγήσει.

1583
01:47:42,252 --> 01:47:44,630
Πρέπει να είσαι η φαντασίωσή τους!

1584
01:47:45,463 --> 01:47:47,299
Ξέρεις τι θα σκεφτεί η μητέρα μου;

1585
01:47:50,134 --> 01:47:52,388
Ναι. Ξέρω.

1586
01:48:03,523 --> 01:48:04,608
Πιο πολύ.

1587
01:48:11,155 --> 01:48:12,157
<i>Νιώσε το.</i>

1588
01:48:15,535 --> 01:48:16,810
<i>Σκέψου το.</i>

1589
01:48:16,911 --> 01:48:17,955
<i>Έτσι.</i>

1590
01:48:20,038 --> 01:48:21,040
Πιο σέξι.

1591
01:48:21,915 --> 01:48:22,959
Πιο ψηλά!

1592
01:48:26,378 --> 01:48:27,422
Πιο δυνατά!

1593
01:48:48,942 --> 01:48:51,112
<i>Είσαι μόνη. Δεν υπάρχει κανείς άλλος.</i>

1594
01:49:01,163 --> 01:49:02,165
Μόνο εσύ και η μουσική.

1595
01:49:07,713 --> 01:49:09,174
Είσαι μόνη.

1596
01:49:18,682 --> 01:49:20,018
Χρησιμοποίησε όλο το σώμα σου, Ντόνα.

1597
01:49:27,483 --> 01:49:28,527
Λύγισε την πλάτη σου.

1598
01:49:43,082 --> 01:49:44,274
Είναι αδύνατο, Νιλ.

1599
01:49:44,375 --> 01:49:45,859
Είναι απολύτως αδύνατο.

1600
01:49:45,960 --> 01:49:48,570
Πότε θα περάσω τα διαφημιστικά;

1601
01:49:48,671 --> 01:49:51,572
Φράνκι Κρόκερ, μουρμούρατζή.

1602
01:49:51,673 --> 01:49:53,240
Γαμήστε τις διαφημίσεις!

1603
01:49:53,341 --> 01:49:55,534
Γαμήστε τις διαφημίσεις.
Είναι επιστημονικό τεστ.

1604
01:49:55,635 --> 01:49:57,579
Ας το δοκιμάσουμε με... Πώς σε λένε;

1605
01:49:57,680 --> 01:49:59,372
- Σάρι.
- Σάρι. Σαν τη μητέρα μου.

1606
01:49:59,473 --> 01:50:01,666
Έλα. Αυτό είναι κάτι καινούργιο,
Φράνκι, έτσι;

1607
01:50:01,767 --> 01:50:04,419
Είναι εκρηκτική. Είναι επικίνδυνη,

1608
01:50:04,520 --> 01:50:07,172
και εσύ, φίλε μου, μπορείς να είσαι
αυτός που θα την παρουσιάσει στον κόσμο.

1609
01:50:07,273 --> 01:50:10,675
Έχουμε ήδη παρουσιάσει αυτό το
τραγούδι, και δεν κουνήθηκε μια σπιθαμή.

1610
01:50:10,776 --> 01:50:12,427
Όχι, δεν την παρουσιάσαμε σε αυτή.

1611
01:50:12,528 --> 01:50:15,054
Αυτός ήταν άλλος δίσκος, όχι αυτός.

1612
01:50:15,155 --> 01:50:17,891
Αυτός είναι διαφορετικός. Είναι...
Είναι κάτι καινούργιο.

1613
01:50:17,992 --> 01:50:19,809
Δεν κάναμε λάθος με αυτό το κορίτσι.

1614
01:50:19,910 --> 01:50:22,228
- Είναι υπέροχη.
- Άκου τον, Φρανκ.

1615
01:50:22,329 --> 01:50:23,730
Και τι με αυτό;

1616
01:50:23,831 --> 01:50:26,209
Έχω δίκιο σε πολλά πράγματα και
δεν τα βάζω στο ραδιόφωνο.

1617
01:50:28,252 --> 01:50:30,922
Αυτή μπορεί να είναι η τελευταία
ευκαιρία της Καζαμπλάνκα, Φράνκι.

1618
01:50:33,924 --> 01:50:37,535
Νιλ, διαρκεί 17 λεπτά, καταλαβαίνεις;

1619
01:50:37,636 --> 01:50:39,472
Δεν μπορώ... Πώς το εξηγώ αυτό;

1620
01:50:42,183 --> 01:50:43,518
Χειροπέδες.

1621
01:50:44,768 --> 01:50:47,670
Φράνκι... Έφερα τις δικές μου.

1622
01:50:47,771 --> 01:50:49,506
Χθες το βράδυ δεν τις είχες.

1623
01:50:49,607 --> 01:50:52,509
- Δεν τις χρειαζόμουν.
- Άκου, τι θα έλεγες να κάνεις

1624
01:50:52,610 --> 01:50:55,011
ένα διάλειμμα για να πας στην
τουαλέτα, Φράνκι; Άφησέ μας.

1625
01:50:55,112 --> 01:50:56,179
Έλα.

1626
01:50:56,280 --> 01:50:57,931
Πρέπει να είμαι τρελός.

1627
01:50:58,032 --> 01:51:00,869
- Είσαι πολύ λογικός.
- Και πολύ ζεστός.

1628
01:51:02,036 --> 01:51:03,770
Γιοι σκύλες, μου χρωστάτε.

1629
01:51:03,871 --> 01:51:05,582
Αλλά σου δίνουμε δύο.

1630
01:51:29,811 --> 01:51:31,921
<i>Δεκαέξι λεπτά και πενήντα δευτερόλεπτα.</i>

1631
01:51:32,022 --> 01:51:34,715
<i>Με τον δίσκο κολλημένο στο πικάπ,
έπαιζε όλη τη νύχτα,</i>

1632
01:51:34,816 --> 01:51:37,195
<i>ενώ ο Φράνκι ήταν ακόμα
κλειδωμένος στην τουαλέτα.</i>

1633
01:51:37,319 --> 01:51:39,512
<i>Πριν φτάσουμε στο Λος Άντζελες,
μας είχαν ήδη καλέσει</i>

1634
01:51:39,613 --> 01:51:42,306
<i>οι δικηγόροι για να πουν
ότι δεν θα περνούσαν άλλοι δίσκοι μας,</i>

1635
01:51:42,407 --> 01:51:46,144
<i>αλλά συνέβη κάτι,</i>

1636
01:51:46,245 --> 01:51:48,187
<i>κάτι που δεν είχε ξανασυμβεί.</i>

1637
01:51:48,288 --> 01:51:50,982
Όχι μόνο στη Νέα Υόρκη.
Τηλεφωνούν τα ραδιόφωνα όλης της χώρας.

1638
01:51:51,083 --> 01:51:53,025
Όλοι θέλουν να παίξουν το τραγούδι της.

1639
01:51:53,126 --> 01:51:54,986
- Πες τους ότι θα πληρώσω τα πάντα.
- Τι πράγμα;

1640
01:51:55,087 --> 01:51:57,327
- Όλα τα μπλοκ μισής ώρας.
- Σε όλα τα ραδιόφωνα.

1641
01:51:57,381 --> 01:51:59,073
- Σε όλες τις πόλεις.
- Η καμπάνια θα πει:

1642
01:51:59,174 --> 01:52:01,409
"Συντονιστείτε τα μεσάνυχτα
για μισή ώρα αγάπης,

1643
01:52:01,510 --> 01:52:03,035
προσφορά της Καζαμπλάνκα".

1644
01:52:03,136 --> 01:52:04,454
- Τηλεφώνησε στον Τζόρτζιο.
- Και μετά;

1645
01:52:04,555 --> 01:52:05,682
Τηλεφώνησε σε όλους τους άλλους!

1646
01:52:10,185 --> 01:52:12,879
<i>Κυκλοφορήσαμε την εκδοχή μας
του Love To Love You το 1976,</i>

1647
01:52:12,980 --> 01:52:16,924
<i>και ήταν κάτι που δεν είχε ξαναδειχθεί.</i>

1648
01:52:17,025 --> 01:52:20,928
<i>Για ορισμένους κριτικούς ήταν πολύ
γραφικό, ακόμη και απαγορεύτηκε σε κάποια ραδιόφωνα,</i>

1649
01:52:21,029 --> 01:52:22,699
<i>κάτι που μας βοήθησε να πουλήσουμε
περισσότερους δίσκους.</i>

1650
01:52:25,242 --> 01:52:29,312
<i>Το περιοδικό Time μέτρησε 22
προσομοιωμένους οργασμούς στο τραγούδι,</i>

1651
01:52:29,413 --> 01:52:32,023
<i>και όσο περισσότερο μιλούσε,
τόσο περισσότερο ήθελαν να την ακούσουν.</i>

1652
01:52:32,124 --> 01:52:34,364
<i>Διαδίδαμε το καλύτερο
σινγκλ στην ιστορία μας</i>

1653
01:52:34,418 --> 01:52:36,018
<i>με την καλύτερη φιγούρα
στην ιστορία μας,</i>

1654
01:52:36,044 --> 01:52:39,549
<i>και την δημιουργούσαμε κυριολεκτικά
καθ' οδόν.</i>

1655
01:52:46,805 --> 01:52:48,557
Είναι ψεματάκι αυτό, μαμά;

1656
01:52:49,724 --> 01:52:51,602
Όχι, αγάπη μου. Είναι αληθινό.

1657
01:52:53,269 --> 01:52:55,003
Χρειάζομαι μακιγιάζ.

1658
01:52:55,104 --> 01:52:58,734
<i>Φέραμε τα πάντα: Σχεδιαστές,
κομμωτές, μακιγιέρ.</i>

1659
01:53:00,067 --> 01:53:01,635
<i>Στο τέλος, επιλέξαμε τις περούκες,</i>

1660
01:53:01,736 --> 01:53:03,929
<i>σε όλες τις εικόνες που έχετε δει.</i>

1661
01:53:04,030 --> 01:53:06,366
<i>Επινοήσαμε κάθε λεπτομέρεια.</i>

1662
01:53:07,533 --> 01:53:09,935
<i>Αλλά η αλήθεια ήταν ότι η Πρώτη
Κυρία της Αγάπης,</i>

1663
01:53:10,036 --> 01:53:12,438
<i>η σούπερ σταρ που πουλούσαμε,</i>

1664
01:53:12,539 --> 01:53:15,316
<i>ήταν τόσο μακριά
από την αληθινή Donna όσο ήταν δυνατόν.</i>

1665
01:53:15,417 --> 01:53:16,961
Θέλω να γνωρίσω αυτή τη γυναίκα.

1666
01:53:21,131 --> 01:53:22,573
Ανέβασες τη φωνή μου στο τραγούδι.

1667
01:53:22,674 --> 01:53:24,302
Η φωνή σου είναι το τραγούδι.

1668
01:54:17,771 --> 01:54:19,773
Θα είναι υπέροχο. Το ξέρω.

1669
01:54:24,610 --> 01:54:25,946
Σ' αγαπώ.

1670
01:54:28,030 --> 01:54:30,724
Το κατάφερες, Donna. Μπράβο.

1671
01:54:30,825 --> 01:54:31,869
LaDonna;

1672
01:54:37,248 --> 01:54:40,002
Και τώρα τι ακολουθεί;

1673
01:54:43,713 --> 01:54:45,174
Τώρα ακολουθείς εσύ.

1674
01:56:11,925 --> 01:56:15,161
<i>Η Donna αντιπροσώπευε όλα
τα όνειρά μας τυλιγμένα σε μια μοναδική φωνή</i>

1675
01:56:15,262 --> 01:56:17,580
<i>που υψωνόταν πέρα
από αυτά τα βιτρό.</i>

1676
01:56:17,681 --> 01:56:20,374
<i>Και τα έκανε να σκάσουν.</i>

1677
01:56:20,475 --> 01:56:22,585
<i>Όταν οι άνθρωποι που θυμούνται
την Casablanca</i>

1678
01:56:22,686 --> 01:56:25,379
<i>πραγματικά θυμούνται την Casablanca,</i>

1679
01:56:25,480 --> 01:56:27,799
<i>αυτό που θυμούνται είναι αυτό.</i>

1680
01:56:27,900 --> 01:56:30,302
<i>Την Donna στην κορυφή του κόσμου,</i>

1681
01:56:30,403 --> 01:56:33,031
<i>σαν να ήταν αυτή η στιγμή
που ξεκίνησαν όλα.</i>

1682
01:56:39,036 --> 01:56:42,230
<i>Έχοντας περάσει όλη
μου τη ζωή επινοώντας τον εαυτό μου,</i>

1683
01:56:42,331 --> 01:56:43,774
<i>τώρα την είχα επινοήσει και αυτήν.</i>

1684
01:56:43,875 --> 01:56:46,193
<i>Αυτή η φωνή, ο τρόπος
με τον οποίο η Donna σε κατέκλυζε,</i>

1685
01:56:46,294 --> 01:56:49,279
<i>προερχόταν από κάτι πολύ πιο
ευρηματικό από εμένα.</i>

1686
01:56:49,380 --> 01:56:51,323
<i>Αλλά η Πρώτη Κυρία της Αγάπης;</i>

1687
01:56:51,424 --> 01:56:53,033
<i>Η Βασίλισσα της Disco;</i>

1688
01:56:53,134 --> 01:56:55,285
<i>Όλα αυτά ήταν
ένα παραμύθι, όπως κι εγώ.</i>

1689
01:56:55,386 --> 01:56:56,828
Αντικαταστήστε την Gladys με την Donna.

1690
01:56:56,929 --> 01:57:00,082
<i>Και ξαφνικά, για πρώτη φορά,
δεν ήταν απλώς μια επιτυχία και τέλος,</i>

1691
01:57:00,183 --> 01:57:03,794
<i>επειδή μόλις ξεκίνησε η Donna,
οι επιτυχίες συνέχισαν ασταμάτητα.</i>

1692
01:57:03,895 --> 01:57:05,170
<i>$8.580.235 ΣΕ ΚΕΡΔΗ</i>

1693
01:57:05,271 --> 01:57:07,072
<i>Και τότε κατάλαβα σε τι άλλο
είχαμε κάνει λάθος.</i>

1694
01:57:10,193 --> 01:57:13,970
Να ηχογραφήσουμε ένα ζωντανό άλμπουμ
με τις μεγαλύτερες επιτυχίες ενός συγκροτήματος

1695
01:57:14,071 --> 01:57:16,890
που δεν έχει ούτε μία;
- Κάτι νέο, ακόμα και για εμάς.
- Είχαν πάντα επιτυχίες.

1696
01:57:16,991 --> 01:57:20,077
Απλώς δεν τις ηχογραφήσαμε
με τον τρόπο που έπρεπε να ακουστούν.

1697
01:57:21,036 --> 01:57:22,561
<i>Ηχογραφώντας τους KISS ζωντανά,</i>

1698
01:57:22,662 --> 01:57:26,375
<i>επιτέλους καταγράψαμε
την εμπειρία των KISS ζωντανά,</i>

1699
01:57:27,459 --> 01:57:30,152
<i>δηλαδή, αυτό που ψάχναμε
από την αρχή.</i>

1700
01:57:30,253 --> 01:57:32,965
<i>Αποδείχθηκε ότι με αυτούς
είχαμε επίσης πετύχει.</i>

1701
01:57:35,383 --> 01:57:37,535
<i>Πουλήσαμε πάνω από εννέα εκατομμύρια
δίσκους.</i>

1702
01:57:37,636 --> 01:57:39,078
Κάθε στοίχημα που είχαμε βάλει

1703
01:57:39,179 --> 01:57:40,996
το είχαμε πετύχει.

1704
01:57:41,097 --> 01:57:43,791
Απλά χρειαζόμασταν χρόνο

1705
01:57:43,892 --> 01:57:46,020
για να το δείτε κι εσείς.

1706
01:57:48,939 --> 01:57:50,691
Τι είναι αυτό; Τι κάνεις;

1707
01:57:52,692 --> 01:57:54,844
Θεέ μου. Αλ.

1708
01:57:54,945 --> 01:57:56,137
Καλώς ήρθες σπίτι, μαμά.

1709
01:57:56,238 --> 01:57:57,680
Νέλι, έχω ήδη ένα σπίτι.

1710
01:57:57,781 --> 01:57:59,473
- Ε, αυτό είναι μεγαλύτερο.
- Σ' αγαπώ!

1711
01:57:59,574 --> 01:58:01,410
Είσαι τρελός; Τι κάνεις;

1712
01:58:01,952 --> 01:58:03,144
Αλ, κοίτα.

1713
01:58:03,245 --> 01:58:05,331
Δεν το χρειαζόμαστε αυτό. Σε παρακαλώ.

1714
01:58:07,207 --> 01:58:08,209
Τι;

1715
01:58:13,672 --> 01:58:16,300
Όχι. Όχι. Είναι υπερβολικό.

1716
01:58:17,050 --> 01:58:19,387
Μπορώ να κάνω όλα αυτά επειδή
μου τα έμαθες εσύ.

1717
01:58:20,011 --> 01:58:21,912
Ποιος; Εγώ δεν σε έμαθα τίποτα.

1718
01:58:22,013 --> 01:58:24,874
- Σου έμαθα να χάνεις.
- Όχι, με έμαθες να κερδίζω.

1719
01:58:24,975 --> 01:58:26,834
Με έμαθες να στοχεύω ψηλά,

1720
01:58:26,935 --> 01:58:29,188
να ποντάρω δυνατά για να κερδίσω
πολλά. Θυμάσαι;

1721
01:58:30,438 --> 01:58:31,983
Με έμαθες να ονειρεύομαι!

1722
01:58:34,901 --> 01:58:36,260
Ίσως λίγο.

1723
01:58:36,361 --> 01:58:39,782
Όχι. Ίσως πολύ.

1724
01:58:44,703 --> 01:58:47,165
Και ίσως απλά είχες

1725
01:58:48,122 --> 01:58:50,167
λίγη κακή τύχη.
Όχι; Και εγώ είχα την τύχη σου.

1726
01:58:55,087 --> 01:58:56,882
Όχι. Την τύχη σου την έχτισες εσύ.

1727
01:58:57,840 --> 01:58:59,157
Είσαι ιδιοφυΐα.

1728
01:58:59,258 --> 01:59:01,159
- Είσαι μια Εβραϊκή ιδιοφυΐα.
- Σε παρακαλώ.

1729
01:59:01,260 --> 01:59:02,429
Άκου.

1730
01:59:04,263 --> 01:59:05,807
<i>Είσαι καλός γιος, bubbeleh.</i>

1731
01:59:12,605 --> 01:59:14,191
Ένας κόσμος γεμάτος χρώματα, μπαμπά.

1732
01:59:26,285 --> 01:59:27,746
Είμαι στον παράδεισο.

1733
01:59:29,787 --> 01:59:33,857
Αν δεν μπορείτε να ακολουθήσετε τον
ρυθμό, ας το γράψουμε, εντάξει; Υ, Ε...

1734
01:59:33,958 --> 01:59:36,985
<i>Έτσι είναι.
Επινοήσαμε και τους Village People.</i>

1735
01:59:37,086 --> 01:59:40,532
<i>Το YMCA ήταν ένα από τα σινγκλ
με τις περισσότερες πωλήσεις,</i>

1736
01:59:40,633 --> 01:59:42,325
<i>με περισσότερα από 10 εκατομμύρια
αντίτυπα.</i>

1737
01:59:42,426 --> 01:59:45,161
<i>Αν και εκτός από τον Αστυνομικό,
κανείς τους δεν τραγουδούσε.</i>

1738
01:59:45,262 --> 01:59:47,539
<i>Ούτε στους δίσκους, ούτε στις
συναυλίες, ούτε ποτέ.</i>

1739
01:59:47,640 --> 01:59:48,665
Ξανά. Πάμε άλλη μια φορά.

1740
01:59:48,766 --> 01:59:50,727
Δεν με πιστεύετε; Ψάξτε το!

1741
01:59:51,310 --> 01:59:53,169
Από το να ζούμε στα πρόθυρα της
χρεοκοπίας,

1742
01:59:53,270 --> 01:59:56,358
βρεθήκαμε να κερδίζουμε πέντε
εκατομμύρια σε ένα μήνα, έξι τον επόμενο.

1743
01:59:59,735 --> 02:00:03,388
<i>Τελικά άφησα ακόμη και τους KISS να
κυκλοφορήσουν το Beth στο δίσκο Destroyer.</i>

1744
02:00:03,489 --> 02:00:05,181
<i>Πονούσα κάθε φορά που το άκουγα,</i>

1745
02:00:05,282 --> 02:00:09,102
<i>αλλά ήταν η επιτυχία που κυνηγούσαμε
από την αρχή.</i>

1746
02:00:09,203 --> 02:00:11,563
Αυτή είναι μια ιστορία αγάπης.

1747
02:00:11,664 --> 02:00:14,209
Είσαι ο καλύτερος ψεύτικος
φίλος που είχα ποτέ.

1748
02:00:49,786 --> 02:00:52,707
<i>Όσο για την Donna, ακόμη και με όλη
την επιτυχία της,</i>

1749
02:00:53,623 --> 02:00:55,858
<i>δεν νομίζω ότι η LaDonna Adrian
Gaines</i>

1750
02:00:55,959 --> 02:00:58,152
<i>μεταμορφώθηκε ποτέ
στη Donna Summer.</i>

1751
02:00:58,253 --> 02:01:00,362
<i>Αλλά τους κάναμε όλους να πιστέψουν
ότι ναι.</i>

1752
02:01:00,463 --> 02:01:04,742
<i>Η αλήθεια είναι ότι κανένας
μας δεν ήταν ίδιος με πριν.</i>

1753
02:01:04,843 --> 02:01:06,971
<i>Η Καζαμπλάνκα είχε μετατραπεί
σε κάτι άλλο.</i>

1754
02:01:07,429 --> 02:01:10,164
<i>Εγώ είχα μετατραπεί σε κάτι άλλο.</i>

1755
02:01:10,265 --> 02:01:12,226
Λοιπόν, Νιλ. Τι είναι όλα αυτά;

1756
02:01:13,185 --> 02:01:15,377
Πουλήσαμε τη μισή
εταιρεία στην PolyGram.

1757
02:01:15,478 --> 02:01:17,607
Το 49%. Διατηρούμε τον έλεγχο.

1758
02:01:18,940 --> 02:01:21,527
Ζήσαμε πολλά χρόνια
προσποιούμενοι τους πλούσιους.

1759
02:01:22,444 --> 02:01:26,847
Θέλετε να δείτε πώς είναι τώρα
που τελικά είμαστε πραγματικά πλούσιοι;

1760
02:01:26,948 --> 02:01:27,992
Νέλι!

1761
02:01:29,576 --> 02:01:31,204
Θεέ μου.

1762
02:01:31,995 --> 02:01:34,999
Συγγνώμη, ποτέ δεν επικαλούμαι
τον Κύριο επί ματαίω, αλλά...

1763
02:01:35,790 --> 02:01:38,878
<i>Πενήντα εκατομμύρια δολάρια
για τη μισή εταιρεία,</i>

1764
02:01:39,753 --> 02:01:41,506
<i>υπέρ του Νιλ Μπόγκαρτ,</i>

1765
02:01:43,089 --> 02:01:46,427
<i>ένα όνομα και μια ζωή
που εφηύρα επί τόπου.</i>

1766
02:01:49,386 --> 02:01:51,389
<i>Επέστρεψα στον Μο μέχρι το
τελευταίο σεντ.</i>

1767
02:01:52,431 --> 02:01:55,185
<i>Όχι επειδή έπρεπε να το κάνω,
αλλά επειδή μπορούσα.</i>

1768
02:02:10,616 --> 02:02:12,619
<i>ΓΛΥΚΙΣΜΑΤΑ</i>

1769
02:02:30,594 --> 02:02:31,888
<i>Ο μπαμπάς μου είχε δίκιο.</i>

1770
02:02:33,180 --> 02:02:36,977
<i>Οι περισσότεροι ήταν ακόμα εκεί,
στο ίδιο τετράγωνο όπως πάντα.</i>

1771
02:02:52,658 --> 02:02:54,202
<i>Για όσους δεν το γνωρίζουν,</i>

1772
02:02:54,827 --> 02:02:58,791
<i>έφυγα από την Καζαμπλάνκα
στις 8 Φεβρουαρίου 1980.</i>

1773
02:02:59,457 --> 02:03:01,043
Ήταν Παρασκευή.

1774
02:03:01,543 --> 02:03:04,278
Πέντε ημέρες μετά τα 37α γενέθλιά μου.

1775
02:03:04,379 --> 02:03:06,906
Η μουσική ντίσκο είχε πεθάνει
τον προηγούμενο χρόνο, όταν ένας DJ

1776
02:03:07,007 --> 02:03:09,247
έκαψε μια στοίβα δίσκων
ενώπιον της κραυγάζουσας μάζας,

1777
02:03:09,342 --> 02:03:11,179
σαν να ήταν συναυλία.

1778
02:03:13,263 --> 02:03:15,558
Στοιχηματίζω ότι πολλοί ήταν δικοί μας.

1779
02:03:18,309 --> 02:03:20,418
Όλοι εσείς θυμάστε, σίγουρα,

1780
02:03:20,519 --> 02:03:23,565
την Ντόνα, τους KISS, τον Τζορτζ,

1781
02:03:23,981 --> 02:03:25,924
τους Village People, την Γκλάντις,

1782
02:03:26,025 --> 02:03:28,195
τους Isley, τον Μπιλ Γουίδερς,
όλους τους άλλους.

1783
02:03:30,403 --> 02:03:32,156
Αλλά στοιχηματίζω 100 $ σε καθέναν

1784
02:03:33,656 --> 02:03:35,951
ότι κανείς δεν ήξερε το όνομά μου.

1785
02:03:37,160 --> 02:03:39,603
Και είναι εντάξει.
Ούτε εγώ είχα το ταλέντο τους,

1786
02:03:39,704 --> 02:03:42,272
επειδή δεν το είχα,

1787
02:03:42,373 --> 02:03:45,984
ούτε ήμουν τόσο σημαντικός όσο αυτοί,

1788
02:03:46,085 --> 02:03:49,590
επειδή δεν μπορούσα να είμαι.

1789
02:03:53,218 --> 02:03:54,969
Αλλά είμαι σίγουρος ότι τους έκανα να χορέψουν.

1790
02:03:56,887 --> 02:03:58,746
Πούλησα πάνω από 200 εκατομμύρια δίσκους,

1791
02:03:58,847 --> 02:04:01,684
και όλη αυτή η μουσική
που βοήθησα να γίνει δυνατή...

1792
02:04:04,645 --> 02:04:07,232
ήταν το soundtrack της ζωής σας.

1793
02:04:11,568 --> 02:04:15,740
Και η δουλειά μας ήταν
να κάνουμε τα όνειρα πραγματικότητα.

1794
02:04:18,242 --> 02:04:19,702
Δεν το κάναμε αυτό;

1795
02:04:21,370 --> 02:04:23,915
Και αν το κάναμε, δεν ήταν κάτι σημαντικό;

1796
02:04:26,875 --> 02:04:27,961
Δεν ήμουν σημαντικός;

1797
02:04:30,838 --> 02:04:35,677
Ακόμα κι αν ήταν μόνο για ένα τραγούδι;

1798
02:04:44,601 --> 02:04:45,812
Πέθανα...

1799
02:04:48,020 --> 02:04:51,024
στις 8 Μαΐου,
μόλις δύο χρόνια αργότερα, από καρκίνο.

1800
02:04:53,150 --> 02:04:54,862
Ήμουν μόλις 39 ετών.

1801
02:05:00,533 --> 02:05:05,873
Και δεν θα άλλαζα απολύτως τίποτα.

1802
02:05:10,251 --> 02:05:12,880
Μακάρι να είχα περισσότερο χρόνο.

1803
02:06:43,094 --> 02:06:44,263
<i>ΔΙΣΚΟΠΩΛΕΙΟ - ΓΛΥΚΙΣΜΑΤΑ</i>

1804
02:07:50,451 --> 02:07:56,124
<i>8 ΜΑΪΟΥ 1982</i>

1805
02:07:58,626 --> 02:08:02,654
Μεταξύ 1973 και 1984, η Casablanca Records
κυκλοφόρησε 289 δίσκους από 140+ καλλιτέχνες.

1806
02:08:02,755 --> 02:08:06,968
Ήταν η πιο επιτυχημένη ανεξάρτητη
εταιρεία όλων των εποχών.

1807
02:08:08,093 --> 02:08:11,663
Η Donna θα ηχογραφούσε συνολικά
42 μεγάλες επιτυχίες στη ζωή της

1808
02:08:11,764 --> 02:08:15,143
και θα πουλούσε πάνω από 100 εκατομμύρια
δίσκους μέχρι το 2012, έτος θανάτου της.

1809
02:08:16,101 --> 02:08:18,211
Οι KISS θα πουλούσαν πάνω από
75 εκατομμύρια δίσκους

1810
02:08:18,312 --> 02:08:21,005
και θα ήταν το συγκρότημα με τα
περισσότερα χρυσά άλμπουμ όλων των εποχών.

1811
02:08:21,106 --> 02:08:23,883
Μόλις ανακοίνωσαν την τελευταία,
τελευταία ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ αποχαιρετιστήρια περιοδεία.

1812
02:08:23,984 --> 02:08:26,196
Μετά από 40 χρόνια,
ούτε εμείς τους πιστεύουμε.

1813
02:08:26,946 --> 02:08:30,181
Η μουσική των Parliament, Bill Withers,
Gladys Knight, Isley Brothers

1814
02:08:30,282 --> 02:08:32,803
και τόσων άλλων συνεχίζει να συγκινεί
τους θαυμαστές μέχρι σήμερα.

1815
02:08:33,285 --> 02:08:35,812
Τα παιδιά του Neil, με την Beth και την Joyce,

1816
02:08:35,913 --> 02:08:38,917
ακολούθησαν τα βήματα του πατέρα τους,
κάνοντας τη μουσική που χορεύετε.

1817
02:11:11,025 --> 02:11:12,570
Μπράβο, παιδί θαύμα.

1818
02:12:32,732 --> 02:12:34,216
<i>Είχες μεγάλη ανθεκτικότητα.</i>

1819
02:12:34,317 --> 02:12:37,094
<i>Είχες σκαμπανεβάσματα
και έβγαλες πολλά χρήματα.</i>

1820
02:12:37,195 --> 02:12:39,031
<i>Και βρέθηκες στον καναβάτσο.</i>

1821
02:12:39,615 --> 02:12:42,517
- Είναι καλύτερα να είσαι πάνω.
- Ναι.

1822
02:12:42,618 --> 02:12:44,412
Αν αυτή ήταν η ερώτηση.

1823
02:12:46,163 --> 02:12:48,398
Γιατί τόση ανθεκτικότητα;
Από πού προέρχεται;

1824
02:12:48,499 --> 02:12:50,442
Από πού προέρχεται τόση πρωτοβουλία;

1825
02:12:50,543 --> 02:12:52,694
Πιθανότατα προέρχεται από το Μπρούκλιν.

1826
02:12:52,795 --> 02:12:54,446
- Από το Μπρούκλιν.
- Ξέρεις, όλοι οι άνθρωποι

1827
02:12:54,547 --> 02:12:57,991
που γεννιούνται στο Μπρούκλιν
είναι ικανοί να επανεφεύρουν τον εαυτό τους,

1828
02:12:58,092 --> 02:13:00,326
γιατί είναι απαραίτητο αν είσαι από εκεί.

1829
02:13:00,427 --> 02:13:04,622
Πρέπει να έχεις όρεξη να θριαμβεύσεις
και να ποντάρεις δυνατά,

1830
02:13:04,723 --> 02:13:08,001
και εγώ έχω όρεξη και για τα δύο.

1831
02:13:08,102 --> 02:13:10,564
- Ήσουν φτωχός, λοιπόν;
- Ναι. Ναι.

1832
02:13:11,981 --> 02:13:13,506
<i>Είμαι από το Μπρούκλιν,</i>

1833
02:13:13,607 --> 02:13:16,611
<i>και τραγουδούσα στις γωνίες και τέτοια.</i>

1834
02:13:17,278 --> 02:13:20,263
<i>Τι χρειάζεται για να γίνει κάποιος σαν εσάς;</i>

1835
02:13:20,364 --> 02:13:22,098
<i>- Λέω...
- Εσύ έχεις αυτό που χρειάζεται.</i>

1836
02:13:22,199 --> 02:13:23,808
<i>Σίγουρα έχεις αυτό που χρειάζεται.</i>

1837
02:13:23,909 --> 02:13:27,330
Ποια πιστεύετε ότι είναι
η μεγαλύτερη παρανόηση για τον Neil Bogart;

1838
02:13:36,046 --> 02:13:39,551
Υπάρχουν αρκετές παρεξηγήσεις
για τον Neil Bogart.

1839
02:13:41,343 --> 02:13:43,953
<i>Αν θέλουν να ταρακουνήσουν
το Hollywood Bowl,</i>

1840
02:13:44,054 --> 02:13:46,057
<i>αυτός θέλει να το ταρακουνήσουν.</i>

1841
02:13:56,441 --> 02:13:58,592
<i>Πώς κατέληξες στην ένδεια, Neil;</i>

1842
02:13:58,693 --> 02:14:00,177
<i>Ήρθα στην Καλιφόρνια</i>

1843
02:14:00,278 --> 02:14:04,556
<i>αφού είχα μια εταιρεία
που λεγόταν Buddah Records στη Νέα Υόρκη,</i>

1844
02:14:04,657 --> 02:14:07,267
η οποία ήταν πολύ επιτυχημένη,
και συνεργάστηκα

1845
02:14:07,368 --> 02:14:09,561
με την Warner Bros. Records.

1846
02:14:09,662 --> 02:14:13,816
Μέσα σε οκτώ μήνες,
η συνεργασία σχεδόν είχε διαλυθεί,

1847
02:14:13,917 --> 02:14:16,985
και έχασα τα τρία εκατομμύρια δολάρια
πιο γρήγορα

1848
02:14:17,086 --> 02:14:19,279
από ό,τι θα μπορούσα να τα αποκτήσω.

1849
02:14:19,380 --> 02:14:22,157
Πώς είναι να χάνεις
μερικά εκατομμύρια δολάρια;

1850
02:14:22,258 --> 02:14:26,286
Το παράξενο
είναι ότι στην πραγματικότητα δεν τα είχα, ξέρεις;

1851
02:14:26,387 --> 02:14:27,723
Σωστά.

1852
02:14:28,139 --> 02:14:31,500
Αν τα είχα, δεν θα μπορούσα
να ρισκάρω.

1853
02:14:31,601 --> 02:14:37,089
Ήταν μια κατάσταση όπου συνέχισα

1854
02:14:37,190 --> 02:14:41,093
χωρίς να σταματήσω να σκέφτομαι
πώς θα τα επέστρεφα όλα.

1855
02:14:41,194 --> 02:14:44,138
Και ευτυχώς,
η επιτυχία ήταν προ των πυλών,

1856
02:14:44,239 --> 02:14:46,974
και κατάφερα να το επιστρέψω και
να προχωρήσω μπροστά.

1857
02:14:47,075 --> 02:14:48,726
Το κάνατε οργανώνοντας, πρώτα απ'
όλα,

1858
02:14:48,827 --> 02:14:51,478
ένα από τα μεγαλύτερα πάρτι
που έχει δει αυτή η πόλη, έτσι;

1859
02:14:51,579 --> 02:14:53,105
Ναι, έτσι ήταν. Επειδή...

1860
02:14:53,206 --> 02:14:55,065
Γελάει.

1861
02:14:55,166 --> 02:14:57,025
Και δεν μπορούσες να αφήσεις
φιλοδώρημα, σωστά;

1862
02:14:57,126 --> 02:14:59,797
Αυτό είναι... Τελικά, δεν μπορούσα.

1863
02:15:00,964 --> 02:15:04,158
Το πάρτι ήταν υπέροχο.
Η υποδοχή ήταν υπέροχη.

1864
02:15:04,259 --> 02:15:06,577
Το καλωσόρισμα στην Καλιφόρνια
ήταν συναρπαστικό,

1865
02:15:06,678 --> 02:15:09,431
και από εκεί και πέρα, όλα πήγαν
κατήφορα.

1866
02:15:09,931 --> 02:15:14,270
Περίπου οκτώ μήνες αργότερα,
συνειδητοποίησα ότι δεν θα το κατάφερνα.

1867
02:15:15,520 --> 02:15:16,836
Είχε τελειώσει

1868
02:15:16,937 --> 02:15:21,090
ο πιο ακριβός δίσκος στην ιστορία
της δισκογραφικής βιομηχανίας,

1869
02:15:21,191 --> 02:15:24,594
<i>που ήταν το Here's Johnny:
Magic Moments From The Tonight Show,</i>

1870
02:15:24,695 --> 02:15:26,137
- και ανοίξαμε...
- Το έκανες εσύ;

1871
02:15:26,238 --> 02:15:28,158
Ναι. Είναι δικός μας δίσκος.

1872
02:15:29,283 --> 02:15:31,201
- Όλοι εσείς το αγοράσατε, σωστά;
- Ναι.

1873
02:15:32,451 --> 02:15:35,062
Υπερβάλαμε
με τη διαφήμιση και την προώθηση,

1874
02:15:35,163 --> 02:15:37,916
εκτός από το να κάνουμε λάθος
ό,τι μπορούσε να πάει στραβά.

1875
02:15:38,916 --> 02:15:40,942
Πήγα στο Ακαπούλκο,

1876
02:15:41,043 --> 02:15:42,903
και ενώ ήμουν εκεί, κάνοντας
κατάδυση,

1877
02:15:43,004 --> 02:15:46,698
σκέφτηκα: "Χρωστάς τρία εκατομμύρια
δολάρια.

1878
02:15:46,799 --> 02:15:48,533
Δεν σου έχουν μείνει χρήματα στην
τράπεζα".

1879
02:15:48,634 --> 02:15:50,118
- Ναι.
- "Ίσως σου έχει μείνει μισθός

1880
02:15:50,219 --> 02:15:53,163
για περίπου δύο ή τρεις εβδομάδες".

1881
02:15:53,264 --> 02:15:56,167
Και τότε, βγήκα έξω, έβγαλα τη μάσκα

1882
02:15:56,268 --> 02:15:59,045
και είπα: "Ίσως αυτό είναι το τέλος".
Αυτό ήταν πολύ πιθανό.

1883
02:15:59,146 --> 02:16:01,089
"Δεν χρειάζεται να επιστρέψεις στα
προβλήματα.

1884
02:16:01,190 --> 02:16:05,612
Δεν χρειάζεται να επιστρέψεις
για να αντιμετωπίσεις την αποτυχία".

1885
02:16:06,195 --> 02:16:08,179
Ο τελευταίος δίσκος που κυκλοφόρησα
στην Buddah Records

1886
02:16:08,280 --> 02:16:10,640
ήταν της Gladys Knight and The Pips,

1887
02:16:10,741 --> 02:16:12,552
και το τραγούδι είναι για έναν τύπο
που πηγαίνει στο Λος Άντζελες

1888
02:16:12,576 --> 02:16:15,228
και αποτυγχάνει, οπότε αφήνει τη ζωή
που είχε συνηθίσει.

1889
02:16:15,329 --> 02:16:17,355
Φεύγει με το τρένο των μεσάνυχτων
για τη Τζόρτζια.

1890
02:16:17,456 --> 02:16:19,751
Και κατάλαβα ότι δεν μιλούσε για μένα.

1891
02:16:20,459 --> 02:16:24,779
Έπρεπε να θριαμβεύσω ή να αποτύχω,
αλλά δεν μπορούσα να δειλιάσω.

1892
02:16:24,880 --> 02:16:29,260
Τότε ξαναφόρεσα τη μάσκα και
κινήθηκα κολυμπώντας για να βρω την Joyce.

1893
02:16:30,052 --> 02:16:32,412
Της είπα: "Επέστρεψε. Πάμε πάνω.

1894
02:16:32,513 --> 02:16:34,205
Θα επιστρέψουμε και θα δουλέψουμε.

1895
02:16:34,306 --> 02:16:35,957
Θα θριαμβεύσουμε, ή θα αποτύχουμε".

1896
02:16:36,058 --> 02:16:38,083
Και κατά βάθος, πάντα είχα την ιδέα

1897
02:16:38,184 --> 02:16:39,944
ότι, εν πάση περιπτώσει,
θα μπορούσα να επιστρέψω στο Μπρούκλιν

1898
02:16:39,978 --> 02:16:41,587
- και να ανοίξω ένα ζαχαροπλαστείο.
- Ναι.

1899
02:16:41,688 --> 02:16:43,922
Αλλά υπάρχουν πολλά εκεί, έτσι;

1900
02:16:44,023 --> 02:16:46,091
Ναι. Αλλά, ξέρεις, αφού μεγάλωσα εκεί,

1901
02:16:46,192 --> 02:16:49,094
αυτή ήταν πάντα μια ιδέα που με
ηρεμούσε,

1902
02:16:49,195 --> 02:16:52,199
το να ξέρω ότι μπορούσα να επιστρέψω
και να ζήσω αυτή την όμορφη ζωή.

1903
02:16:55,535 --> 02:16:56,560
Γεια.

1904
02:16:56,661 --> 02:16:58,288
Πώς κάνει η τίγρη;

1905
02:17:00,498 --> 02:17:03,460
<i>Οι Μπογκάρτ, οι υπέροχοι Μπογκάρτ!</i>

1906
02:17:03,835 --> 02:17:05,527
Θέλω να σας ευχαριστήσω όλους.

1907
02:17:05,628 --> 02:17:08,947
Τζιλ, Τίμοθι, Μπράντλεϊ, πάμε.

1908
02:17:09,048 --> 02:17:11,408
Ελάτε. Αποχαιρετήστε το κοινό.

1909
02:17:11,509 --> 02:17:12,701
Θα ξανασυναντηθούμε!

1910
02:17:12,802 --> 02:17:14,828
- Αντίο!
- Αντίο σε όλους!

1911
02:17:14,929 --> 02:17:16,496
- Αντίο!
- Αντίο!

1912
02:17:16,597 --> 02:17:19,124
Έχεις άλλη μια λέξη να πεις
σε όλους;

1913
02:17:19,225 --> 02:17:22,085
Αντίο. Θα τα πούμε.

1914
02:17:22,186 --> 02:17:23,313
Πώς;

1915
02:17:24,313 --> 02:17:27,716
Αυτά ήταν όλα από τους υπέροχους
Μπογκάρτ!

1916
02:17:27,817 --> 02:17:29,091
Μέχρι την επόμενη εβδομάδα!

1917
02:17:29,192 --> 02:17:30,194
Ναι!

1918
02:17:31,111 --> 02:17:34,032
<i>ΓΙΑ ΣΕΝΑ, ΜΠΑΜΠΑ</i>
Powered by translatesubtitles.org