TranslateSubtitles.org

Spark.A.Space.Tail.2017.iT.WEB.da.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:09,820 --> 00:01:14,908
<i>Bana, κάποτε ο πιο υπέροχος
πλανήτης σε όλο το σύμπαν, -</i>

2
00:01:15,075 --> 00:01:18,954
<i>- κυβερνιόταν από έναν αγαπημένο
βασιλιά και βασίλισσα.</i>

3
00:01:19,121 --> 00:01:23,959
<i>Υπό την κυριαρχία τους,
η Bana ήταν ένας παράδεισος.</i>

4
00:01:28,755 --> 00:01:32,634
<i>Αλλά το σκοτάδι έκανε την είσοδό του.</i>

5
00:01:32,801 --> 00:01:38,307
<i>Ο ζηλιάρης αδελφός του βασιλιά
απελευθέρωσε τον Διαστημικό Κράκεν.</i>

6
00:01:40,350 --> 00:01:45,564
<i>Ένα αρχαίο τέρας
που μπορούσε να δημιουργήσει μαύρες τρύπες.</i>

7
00:02:18,972 --> 00:02:22,392
<i>Η Bana διαλύθηκε
σε κομμάτια και θρύψαλα.</i>

8
00:02:22,559 --> 00:02:28,065
<i>Ο βασιλιάς και οι υποστηρικτές του
ρουφήχτηκαν στον στρόβιλο του Κράκεν -</i>

9
00:02:28,232 --> 00:02:31,151
<i>- μαζί με τους γονείς σου.</i>

10
00:02:31,318 --> 00:02:36,865
<i>Και από εκείνη τη μοιραία μέρα,
ο Zhong κυβερνά τα απομεινάρια της Bana -</i>

11
00:02:37,032 --> 00:02:43,163
<i>- με σιδερένια πυγμή και
υποτάσσοντας τους πάντες εκτός από ...</i>

12
00:02:45,374 --> 00:02:47,543
Bananna;

13
00:02:50,879 --> 00:02:54,007
- Bananna;
- Εκτός από ...

14
00:03:00,222 --> 00:03:04,810
Εκτός από εμένα, τον Chunk και τη Vix.
Μας έφερες εδώ σαν παιδιά, -

15
00:03:04,977 --> 00:03:10,524
- και κρυβόμαστε από τότε
εδώ κάτω σε ένα υπόγειο καταφύγιο.

16
00:03:11,942 --> 00:03:17,406
Όταν ο Κράκεν δημιούργησε τον
στρόβιλό του, η Bana διαλύθηκε σε χιλιάδες.

17
00:03:17,573 --> 00:03:21,451
Μερικά εξαφανίστηκαν στον στρόβιλο,
αλλά άλλα έμειναν πίσω.

18
00:03:21,618 --> 00:03:26,039
Το πιο απομακρυσμένο χρησιμοποιείται ως
χωματερή και εκεί ζούμε εμείς.

19
00:03:26,206 --> 00:03:30,335
Σε ένα τεράστιο σωρό σκουπιδιών.

20
00:03:30,502 --> 00:03:34,506
Τα βγάζουμε πέρα κλέβοντας
από τον Zhong.

21
00:03:34,673 --> 00:03:36,466
Τέλος.

22
00:03:48,645 --> 00:03:52,941
Καληνύχτα, Bananna.
Όνειρα γλυκά.

23
00:04:01,783 --> 00:04:04,077
Ευχαριστώ πολύ.

24
00:04:04,244 --> 00:04:09,208
Ναι. Έγινα 13. Αυτό αντιστοιχεί σε
1000 χρόνια κατσαρίδων, έτσι;

25
00:04:17,216 --> 00:04:20,010
Θραύσμα, αγαπημένο θραύσμα.

26
00:05:32,249 --> 00:05:34,334
Πώς πήγε;

27
00:05:34,501 --> 00:05:39,673
Αρπάξαμε μια μονάδα βαρύτητας
από το περιπολικό του Zhong.

28
00:05:39,840 --> 00:05:43,468
Αυτό ακριβώς μου έλειπε για τον ΠΕΟ.

29
00:05:43,635 --> 00:05:48,265
Τον μετατροπέα πολωτικής ενέργειας.
Οι χαζοί του μας έπιασαν σχεδόν, -

30
00:05:48,432 --> 00:05:52,519
- αλλά η Vix τους ξέφυγε
σε ένα πεδίο θραυσμάτων. Ήταν τρελό ...

31
00:05:54,855 --> 00:05:57,274
Δηλαδή, ήταν τρομερά βαρετό.

32
00:05:57,441 --> 00:06:02,988
Ειλικρινά: μονάδες βαρύτητας.
Ποιος ενδιαφέρεται για αυτές;

33
00:06:03,864 --> 00:06:07,659
- Τι είναι αυτό;
- Τίποτα. Μόνο σκουπίδια.

34
00:06:11,038 --> 00:06:15,626
Προσοχή. Λάκτισμα!
Ηρέμησε. Θα καταλήξει ...

35
00:06:18,670 --> 00:06:21,423
... να τραυματιστεί κάποιος.

36
00:06:25,469 --> 00:06:27,888
Δεν έπρεπε να είσαι στο κρεβάτι;

37
00:06:28,055 --> 00:06:32,851
Μετά από μια ωραία μέρα γενεθλίων,
όπου με αφήσατε μόνη με τις κατσαρίδες;

38
00:06:33,018 --> 00:06:36,313
Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη
για να μπορέσω να κοιμηθώ.

39
00:06:36,480 --> 00:06:39,441
Συγγνώμη.
Χρόνια πολλά.

40
00:06:39,608 --> 00:06:43,904
Δεν είμαι πια παιδί.
Θέλω να πάω σε αποστολές μαζί σας.

41
00:06:44,071 --> 00:06:46,615
Ίσως του χρόνου.

42
00:06:50,869 --> 00:06:55,874
Κρύβομαι εδώ μέσα για 13 χρόνια.
Πρέπει να υπάρχει κάτι περισσότερο εκεί έξω.

43
00:06:56,041 --> 00:06:59,419
- Κάποιος σκοπός.
- Πιστεύω σε σένα, φίλε μου.

44
00:06:59,586 --> 00:07:04,550
Και η Vix επίσης με τον δικό της
τρόπο "δεν θα το παραδεχτώ ποτέ".

45
00:07:04,716 --> 00:07:08,512
Απλά πρέπει να δείξεις
ότι είσαι έτοιμη για περισσότερη ευθύνη.

46
00:07:08,679 --> 00:07:11,473
Πώς;

47
00:07:21,108 --> 00:07:22,901
Ελεύθερο πεδίο.

48
00:07:46,133 --> 00:07:50,429
Ελπίζω να πεινάς,
γιατί θα φας τη σκόνη μου.

49
00:07:53,724 --> 00:07:57,561
Τώρα θα δεις ήλιο, σελήνη και αστέρια.

50
00:08:43,398 --> 00:08:45,567
- Συγγνώμη, Chunk.
- Εντάξει.

51
00:08:45,734 --> 00:08:49,363
Πεινάς;
Γιατί έκοψες πολύ μεγάλο ψωμί.

52
00:08:49,530 --> 00:08:55,911
Συγκεντρώσου όταν παλεύεις, Σπαρκ.
Απλώς χτυπάς με χέρια και πόδια.

53
00:09:11,343 --> 00:09:13,095
Συγκεντρώσου!

54
00:09:14,221 --> 00:09:17,683
Νομίζω ότι τράβηξα έναν μυ...
σε όλο μου το σώμα.

55
00:09:17,850 --> 00:09:21,270
Άσε με να σε βοηθήσω, Σπάρκστερ.

56
00:09:23,897 --> 00:09:26,400
Τέλειο, έτσι;

57
00:09:26,567 --> 00:09:31,405
Επιτέλους τελείωσα
με τον αναπαραγωγέα ολογραμμάτων.

58
00:09:33,824 --> 00:09:37,786
Δεν είναι δίκαιο. Με πονάει ο λαιμός
μου. Δεν έχω φάει.

59
00:09:37,953 --> 00:09:43,667
- Έχω... Κλέβεις.
- Κανείς δεν κλέβει, Σπαρκ.

60
00:09:43,834 --> 00:09:47,963
- Απλώς δεν είσαι αρκετά μεγάλος.
- Είμαι 1000 χρόνια κατσαρίδας.

61
00:09:48,130 --> 00:09:51,967
Θα το θυμηθώ αυτό
όταν παλεύουμε με έντομα.

62
00:10:03,812 --> 00:10:05,898
Γιατί είναι έτσι;

63
00:10:06,064 --> 00:10:11,445
Βιώνει μια συναπτική προσαρμογή
στον ορβιτομετωπιαίο φλοιό.

64
00:10:11,612 --> 00:10:15,699
Αυτό επηρεάζει τις παρορμήσεις
και την ευαλωτότητα.

65
00:10:15,866 --> 00:10:19,661
- Τι λέει;
- Απλώς είναι έφηβος.

66
00:11:34,570 --> 00:11:37,030
Ναι, ναι...

67
00:11:37,197 --> 00:11:40,117
Όπως ξεκομμένος από τη μύτη μου.

68
00:11:40,284 --> 00:11:43,829
Ορίστε, φτιάξτε το σε πλήρη κλίμακα.

69
00:11:46,331 --> 00:11:49,751
Αποκαλούσαν τον αδελφό μου πολλά.

70
00:11:49,918 --> 00:11:52,462
Έναν ανιδιοτελή ηγέτη.

71
00:11:52,629 --> 00:11:55,591
Έναν συμπονετικό βασιλιά.

72
00:11:57,801 --> 00:12:00,804
Έναν αφοσιωμένο μονάρχη.

73
00:12:01,638 --> 00:12:05,058
Αλλά ποτέ δεν τον αποκάλεσαν...

74
00:12:05,225 --> 00:12:08,061
... έναν καταστροφέα πλανητών.

75
00:12:09,188 --> 00:12:13,442
Ω, αυτό είναι καλό.
Είναι πραγματικά...

76
00:12:13,609 --> 00:12:17,613
Τι; Μικρά γράμματα;

77
00:12:17,779 --> 00:12:21,200
Μικρά; Τι πρέπει να πει;

78
00:12:21,366 --> 00:12:25,537
Τίποτα. Ήταν ένα λάθος,
καλέ μου άρχοντα. Στον λόγο μου.

79
00:12:25,704 --> 00:12:31,043
Ένα μικρό λάθος, εννοείς;
Νομίζεις ότι είμαι μικρός;

80
00:12:31,210 --> 00:12:33,504
- Όχι, υψηλέ...
- Τι;

81
00:12:33,670 --> 00:12:38,509
- Τι κακό έχει να είσαι μικρός;
- Κανένα.

82
00:12:38,675 --> 00:12:42,971
Άρα φαίνομαι μικρός, εννοείς;

83
00:12:43,138 --> 00:12:47,309
Ναι. Εννοώ... όχι.
Θα το διορθώσω αμέσως. Εγώ...

84
00:12:47,476 --> 00:12:49,269
Κόκο!

85
00:13:04,576 --> 00:13:07,871
Δεν μετανιώνω για τίποτα.

86
00:13:11,124 --> 00:13:14,127
Είναι ο τρίτος καλλιτέχνης αυτή την
εβδομάδα.

87
00:13:17,130 --> 00:13:22,135
Υψηλή βασίλισσα.
Έχω μια έκπληξη για εσάς.

88
00:13:22,302 --> 00:13:25,055
Ένα ακόμα κεφάλι σε ένα κοντάρι;

89
00:13:25,222 --> 00:13:30,018
Όχι, κάτι πολύ καλύτερο από αυτό.
Πολύ καλύτερο.

90
00:13:32,896 --> 00:13:35,732
Λοιπόν, τι λες;

91
00:13:35,899 --> 00:13:41,905
Ακούγεται πολύ καλύτερα, έτσι;
Καταστροφέας πλανητών.

92
00:13:43,907 --> 00:13:48,287
Σκοπεύεις
να καταστρέψεις έναν ακόμα πλανήτη;

93
00:13:50,581 --> 00:13:51,957
Δείτε!

94
00:13:57,880 --> 00:14:01,967
- Βρήκα έναν νέο ανιχνευτή Κράκεν.
- Πώς;

95
00:14:02,134 --> 00:14:06,722
Ας πούμε απλώς
ότι η αναζήτηση των υπηρετών μου

96
00:14:06,889 --> 00:14:11,351
- για 13 χρόνια απέδωσε επιτέλους
καρπούς. Ήταν εξαντλητικό.

97
00:14:11,518 --> 00:14:15,022
- Πραγματικά.
- Τι σκοπεύεις να κάνεις;

98
00:14:15,189 --> 00:14:19,109
Τίποτα σπουδαίο. Απλώς να βρω τον
Κράκεν, να καταστρέψω έναν ακόμα πλανήτη

99
00:14:19,276 --> 00:14:23,113
- και να κάνω το υπόλοιπο σύμπαν
να υποκλιθεί με φόβο.

100
00:14:23,280 --> 00:14:27,743
Τίποτα άλλο.
Ο Ζονγκ θα κυβερνήσει τους πάντες.

101
00:14:56,939 --> 00:14:59,274
Γιατί γελάει ο Κόκο;

102
00:15:21,880 --> 00:15:26,552
Ο διαστημικός ήρωας Σπαρκ έχει
εξολοθρεύσει κάθε εχθρό στον δρόμο του.

103
00:15:26,718 --> 00:15:30,430
Τώρα αντιμετωπίζει το ίδιο το κακό
με τη μορφή πιθήκου.

104
00:15:30,597 --> 00:15:35,185
Ζονγκ, ρήμαξες αυτόν τον πλανήτη.
Μου πήρες τους γονείς.

105
00:15:35,352 --> 00:15:40,399
Έχω μόνο ένα πράγμα να σου πω.
Η κυριαρχία σου τελείωσε!

106
00:15:45,654 --> 00:15:49,199
Παραλίγο να σου κόψω το κεφάλι,
Φλόιντ.

107
00:15:49,366 --> 00:15:53,036
Ευτυχώς, έχω αντανακλαστικά
γάτας.

108
00:15:58,500 --> 00:16:02,629
Σας αρέσουν πολύ οι μπανάνες, ε;

109
00:16:02,796 --> 00:16:06,341
Λοιπόν, τι λέτε;
Είμαι έτοιμος;

110
00:16:09,511 --> 00:16:13,974
Μια μέρα θα τους δείξω
τι αξίζω.

111
00:17:09,863 --> 00:17:13,784
Οι περιπέτειες είναι υπερεκτιμημένες,
φίλε μου.

112
00:17:13,951 --> 00:17:16,286
Ναι, σίγουρα.

113
00:17:16,453 --> 00:17:22,125
Τι θα έλεγες για ένα φλιτζάνι
ζεστό γάλα; Όπως σου αρέσει.

114
00:17:42,980 --> 00:17:47,276
Μπορώ να έχω μερικά από τα
μπισκότα με τρούφα από πάνω;

115
00:17:47,442 --> 00:17:50,779
Φυσικά, αγάπη μου.

116
00:19:04,228 --> 00:19:08,565
"Βιξ, ξέρω ότι είναι επικίνδυνο,
αλλά πρέπει να συναντηθούμε αμέσως.

117
00:19:08,732 --> 00:19:15,739
Οι οδηγίες οδηγούν σε ένα σημείο
συνάντησης. Ακολούθησέ τες.
Είναι πολύ σημαντικό."

118
00:19:33,006 --> 00:19:35,592
Τι είναι αυτό; Σαπούνι;

119
00:19:38,262 --> 00:19:41,640
- Γεια. Ωραίος καιρός, έτσι;
- Γεια.

120
00:19:41,807 --> 00:19:46,895
Πρέπει να είστε κουρασμένοι μετά
από αποστολή χθες το βράδυ.
Πηγαίνετε να κοιμηθείτε.

121
00:19:49,648 --> 00:19:53,443
Θέλω να δουλέψω λίγο
τις συμβουλές σου για συγκέντρωση, -

122
00:19:53,610 --> 00:19:56,989
- σκέψη, απολέπιση και τα σχετικά.
Γεια σας.

123
00:19:59,658 --> 00:20:04,454
Τι δουλειά έχει αυτός εδώ;
Έχω δίκιο;

124
00:20:05,622 --> 00:20:08,500
Τι συμβαίνει με αυτόν;

125
00:21:09,019 --> 00:21:12,231
Εντάξει, Μπαναναστάρ.
Βάλε πορεία για Μπάνα.

126
00:21:12,397 --> 00:21:17,819
- <i>Πατήστε το κουμπί έναρξης.
</i>- Κουμπί έναρξης ... εντάξει.

127
00:21:19,530 --> 00:21:22,157
Κουμπί έναρξης.

128
00:21:22,324 --> 00:21:26,370
Ευχαριστώ, Φλόιντ.
Ώπα, δεν πρέπει να είσαι εδώ.

129
00:21:26,537 --> 00:21:28,038
Εντάξει λοιπόν.

130
00:21:33,752 --> 00:21:36,505
Φύγαμε λοιπόν.

131
00:22:46,575 --> 00:22:51,455
Το βασιλικό παλάτι.
Δεν το περίμενα.

132
00:22:51,622 --> 00:22:55,167
Άρα το σημείο πρόσβασης είναι ...

133
00:22:57,085 --> 00:23:00,422
... ένας υπόνομος.
Βρωμάει πολύ.

134
00:23:02,257 --> 00:23:04,510
Εντάξει, ήρθε η ώρα.

135
00:23:08,514 --> 00:23:12,684
Ρίχνουμε σε τρία, δύο, ένα ...

136
00:23:30,077 --> 00:23:33,413
Ποιος σας άφησε να βγείτε
από τον ζωολογικό κήπο;

137
00:23:41,129 --> 00:23:43,382
Γεια σας, μύγες μπανάνας.

138
00:23:53,225 --> 00:23:56,228
Θέλετε να δείτε ένα μαγικό κόλπο;

139
00:24:10,117 --> 00:24:13,912
"Πατήστε την πράσινη μπανάνα."
Τι;

140
00:24:17,749 --> 00:24:21,461
Γεια σας.
Είμαι ο βασιλικός υδραυλικός.

141
00:24:21,628 --> 00:24:26,008
Οι σωλήνες πρέπει να αντικατασταθούν.
Ο Ζονγκ δεν παίρνει αρκετές φυτικές ίνες.

142
00:24:26,175 --> 00:24:28,135
Αν καταλαβαίνετε.

143
00:24:29,136 --> 00:24:31,722
Πιάστε τον.

144
00:24:48,906 --> 00:24:52,910
Έχουμε απρόσκλητους επισκέπτες.
Αποκλείστε όλους τους διαδρόμους
στον 20ό όροφο.

145
00:25:03,045 --> 00:25:05,881
"Πατήστε την πράσινη μπανάνα."

146
00:25:20,229 --> 00:25:23,273
Εντάξει, με έπιασες.
Μην πυροβολείτε.

147
00:25:25,025 --> 00:25:27,819
Ήταν απλώς ένα πόμολο.

148
00:25:48,757 --> 00:25:51,802
Τι κάνεις εδώ;
Πού είναι η Βιξ και ο Τσανκ;

149
00:25:51,969 --> 00:25:56,682
Ήταν απασχολημένοι,
οπότε ήρθα εγώ αντ' αυτών.

150
00:25:57,432 --> 00:26:00,936
- Τους είπα ...
- Συγγνώμη, μεγαλειοτάτη.

151
00:26:01,103 --> 00:26:06,400
Είσαι η βασίλισσα του Ζονγκ;
Έστειλες για τους Βιξ και Τσανκ;

152
00:26:06,567 --> 00:26:09,528
Δεν είμαι μπλεγμένος.

153
00:26:13,699 --> 00:26:19,246
<i>Συγγνώμη για την διακοπή.
Είσαστε υπέροχη απόψε.</i>

154
00:26:19,413 --> 00:26:21,999
Όχι. Στο θέμα.

155
00:26:22,165 --> 00:26:26,420
<i>Ένας ξένος παραβίασε την
ασφάλεια, άρα ερευνούμε τα δωμάτιά σας.</i>

156
00:26:26,587 --> 00:26:29,631
<i>Αυτή είναι η εντολή του Ζονγκ.
Μπορούμε να μπούμε;</i>

157
00:26:29,798 --> 00:26:32,342
Μπορείτε να πάτε να πνιγείτε.

158
00:26:33,135 --> 00:26:36,555
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
Πάρτε αυτό.

159
00:26:36,722 --> 00:26:41,059
- Τι είναι αυτό;
- Ένας ανιχνευτής Κράκεν.

160
00:26:41,226 --> 00:26:43,562
<i>Υψηλή βασίλισσα;</i>

161
00:26:43,729 --> 00:26:47,357
Δώστε το στους Βιξ και Τσανκ.
Κρύψτε το σε ασφαλές μέρος.

162
00:26:47,524 --> 00:26:52,946
- <i>Θα χρειαστεί να σπάσουμε την πόρτα.
</i>- Η μοίρα του σύμπαντος είναι στα χέρια σας.

163
00:26:53,697 --> 00:26:56,783
<i>Μπαίνουμε τώρα.
Μην μας χτυπήσετε.</i>

164
00:26:56,950 --> 00:27:04,124
- Αλλά είσαι με τον Ζονγκ.
- Η εμφάνιση απατά, Σπαρκ.

165
00:27:08,754 --> 00:27:13,592
- Τολμάτε να με ενοχλήσετε στο μπάνιο;
- Συγγνώμη, υψηλή βασίλισσα.

166
00:27:13,759 --> 00:27:18,388
Ακούστε, ανόητοι. Βγάλτε την υπηρέτρια
έξω χωρίς να κάνετε ερωτήσεις.

167
00:27:18,555 --> 00:27:24,561
Σκουπίστε το κάστρο δύο φορές, δώστε
στον εαυτό σας 40 μαστιγώματα, φέρτε φρουτιέρα.

168
00:27:24,728 --> 00:27:28,065
- Είναι κατανοητό;
- Ναι, κύριε.

169
00:27:28,232 --> 00:27:33,070
Αν δεν υπακούσετε,
θα σας αναφέρω στον Ζονγκ.

170
00:27:47,876 --> 00:27:50,420
Καμία ερώτηση, παρακαλώ.

171
00:27:53,465 --> 00:27:59,096
Περίμενε μέχρι να το δεις αυτό, Φλόιντ.
Είναι η μοίρα του σύμπαντος.

172
00:28:01,640 --> 00:28:06,270
Μπορεί να δώσει στον Ζονγκ απεριόριστη
δύναμη, αλλά...

173
00:28:06,436 --> 00:28:11,650
... στα σωστά χέρια,
μπορεί να του αφαιρέσει τη δύναμη.

174
00:28:13,402 --> 00:28:19,783
Ίσως αυτός ο κάποιος να κάνει το ίδιο
στον Ζονγκ, όπως έκανε στην Μπάνα.

175
00:28:22,911 --> 00:28:27,291
Ας βρούμε έναν Κράκεν. Μπαναναστάρ,
πετάξτε μας στο διάστημα.

176
00:28:27,457 --> 00:28:30,836
- <i>Πιέστε το κουμπί έναρξης.
</i>- Είμαι μέσα.

177
00:28:42,681 --> 00:28:46,518
Εντάξει, ανιχνευτή Κράκεν, βρες Κράκεν.

178
00:28:48,979 --> 00:28:51,732
Απλώς πες το.

179
00:28:53,150 --> 00:28:55,360
Δεν είχε εγχειρίδιο.

180
00:29:09,583 --> 00:29:11,335
Ω, όχι!

181
00:29:11,502 --> 00:29:14,630
Όχι, κύριε Μάνγκο, είπα κρέμα μπανάνας.

182
00:29:16,715 --> 00:29:20,177
- Τσανκ, ξύπνα!
- Ντρέσινγκ ράντς με πιπέρι.

183
00:29:24,389 --> 00:29:28,936
- Έφαγε το πάντα τα ντάμπλινγκ;
- Ο Σπαρκ πήγε στο παλάτι.

184
00:29:29,102 --> 00:29:34,399
- Έχει έναν ανιχνευτή Κράκεν.
- Έφαγε ο Σπαρκ τα ντάμπλινγκ;

185
00:29:38,529 --> 00:29:41,156
Ενάντια στον Κράκεν.

186
00:29:42,616 --> 00:29:45,244
Έλα, Κράκεν.

187
00:29:48,372 --> 00:29:53,544
Κράκεν!
Πώς σε κάνεις να δουλέψεις;

188
00:29:57,631 --> 00:30:03,262
Έτσι ο μικρός ανιχνευτής Κράκεν είπε:
"Τουλάχιστον μπορώ εγώ."

189
00:30:04,346 --> 00:30:06,431
Υπάρχει ώθηση.

190
00:30:09,101 --> 00:30:11,228
Ανόητες πέτρες.

191
00:30:21,572 --> 00:30:26,618
<i>Κόκο! Ο ανιχνευτής μου Κράκεν
εκλάπη.</i>

192
00:30:26,785 --> 00:30:31,373
<i>Ερευνήστε κάθε θραύσμα
στο σύστημα, μέχρι να το βρείτε.</i>

193
00:30:31,540 --> 00:30:37,171
<i>Αν επιστρέψεις με άδεια χέρια,
θα μπεις στον φούρνο. Είναι κατανοητό;</i>

194
00:30:39,464 --> 00:30:42,926
Η Κόκο θα έπρεπε να είχε γίνει μοντέλο.

195
00:30:52,477 --> 00:30:55,856
Υπάρχει θρόισμα.
Μπαναναστάρ, κάνε αναφορά.

196
00:30:56,023 --> 00:31:00,569
<i>Τα συστήματα λειτουργούν.
Ένα ενοχλητικό στοιχείο είναι στο κατάστρωμα.</i>

197
00:31:00,736 --> 00:31:03,780
- Στο κατάστρωμα; Πού;
- <i>Πίσω σου.</i>

198
00:31:33,477 --> 00:31:35,229
Ναι... Ναι!

199
00:31:36,605 --> 00:31:39,024
Κράκεν, έρχομαι τώρα.

200
00:31:48,617 --> 00:31:50,452
Πλησιάζω.

201
00:31:57,042 --> 00:31:59,169
Derind?

202
00:32:00,128 --> 00:32:05,425
- Okay. Bananastar, før os ind.
- <i>Jeg fører os ind.</i>

203
00:32:20,983 --> 00:32:24,236
- Aktivér sonar.
- <i>Aktiverer sonar.</i>

204
00:32:48,468 --> 00:32:52,097
Hvad det end er ...
så er det stort.

205
00:32:56,185 --> 00:32:59,146
Det er lige over os.

206
00:33:21,460 --> 00:33:23,921
Hold da helt op.

207
00:33:24,087 --> 00:33:29,468
Jeg troede lige, vi havde fundet den,
og tænkte, at det her var en dum idé.

208
00:34:41,998 --> 00:34:46,335
- Slå bak!
- <i>Jeg forstår ikke "skråtobak".</i>

209
00:34:46,503 --> 00:34:51,592
- Undvigemanøvre!
<i>- Søger efter "underligt madøre".</i>

210
00:35:14,323 --> 00:35:17,701
Jeg tror ...
at den kan lide dig, Bananastar.

211
00:35:17,868 --> 00:35:20,787
<i>Det her er meget akavet for mig.</i>

212
00:35:20,954 --> 00:35:26,293
Du er meget større, end jeg troede.
Trækstråler virker ikke på dig.

213
00:35:27,252 --> 00:35:32,299
- Bananastar, sæt kursen hjemad.
- <i>Sætter kurs mod skraldefragmentet.</i>

214
00:35:32,466 --> 00:35:34,551
Langsomt.

215
00:35:47,189 --> 00:35:50,943
Det er for vildt. Jeg klarede det.

216
00:36:20,848 --> 00:36:25,686
Bliv her, tøs. Nu skal jeg give
mine venner deres livs overraskelse.

217
00:36:35,487 --> 00:36:38,198
Hvad?

218
00:36:38,365 --> 00:36:39,867
Nej.

219
00:36:44,079 --> 00:36:46,707
Vix? Chunk?

220
00:36:49,001 --> 00:36:51,461
Bananna!

221
00:36:54,047 --> 00:36:58,594
- Spark, de tog Vix og Chunk med.
- Hvem?

222
00:36:58,760 --> 00:37:03,557
Kunne du tænke dig et sidste glas ...

223
00:37:03,724 --> 00:37:07,060
... varm ... mælk?

224
00:37:11,064 --> 00:37:13,275
Nej.

225
00:37:20,949 --> 00:37:23,035
Nej, nej, nej!

226
00:37:25,037 --> 00:37:28,373
Bossen bliver glad.

227
00:37:44,848 --> 00:37:47,643
Kommer du og Zimtron til middag?

228
00:37:47,809 --> 00:37:51,480
- Hun hedder Gort.
- Nå ja. Undskyld.

229
00:37:52,689 --> 00:37:57,861
- Har hun nogen madallergier?
- Ananas giver hende luft i maven.

230
00:38:00,781 --> 00:38:04,743
- Hvad har jeg dog gjort?
- Du har virkelig klokket i det.

231
00:38:04,910 --> 00:38:06,745
Vix! Chunk!

232
00:38:06,912 --> 00:38:11,667
Hvordan kunne du gøre det?
Du er vist ikke klar over, hvad ...

233
00:38:12,918 --> 00:38:19,883
Førstemanden, lederen,
ypperstepræsten: den mægtige Zhong!

234
00:38:22,761 --> 00:38:24,179
Åh-åh.

235
00:38:25,556 --> 00:38:30,394
Kan I lugte det?
Det er stanken af skrald.

236
00:38:30,561 --> 00:38:35,107
Koko fandt dem på skraldefragmentet.
Hvad giver du?

237
00:38:35,274 --> 00:38:39,611
De bor rent faktisk
på den losseplads i vores møg.

238
00:38:39,778 --> 00:38:46,535
Og alligevel formåede de
at overleve og stjæle fra mig.

239
00:38:46,702 --> 00:38:50,664
Tak ...
Er det Spark, du hedder?

240
00:38:50,831 --> 00:38:53,750
Du fangede Kraken for mig -

241
00:38:53,917 --> 00:38:57,462
- og leverede den til mig
kvit og frit.

242
00:38:57,629 --> 00:39:02,843
Sidst jeg brugte Kraken og
tilfældigvis smadrede denne planet, -

243
00:39:03,010 --> 00:39:06,013
- mistede jeg den kort efter.

244
00:39:06,180 --> 00:39:09,683
De er svære at dressere.
Frygtelig stædige.

245
00:39:09,850 --> 00:39:16,064
Man kan ikke bare sige:
"Sit, Kraken!" De lystrer ikke.

246
00:39:16,231 --> 00:39:20,903
Så jeg bruger bare
et pinefuldt kraftfelt i stedet.

247
00:39:24,990 --> 00:39:30,913
Jeg skal bare trykke på en knap,
og så har jeg en Kraken-malstrøm.

248
00:39:31,079 --> 00:39:35,042
Det er som at råde over
et altødelæggende våben.

249
00:39:35,209 --> 00:39:38,337
Og om tre dage -

250
00:39:38,504 --> 00:39:42,633
- vil jeg bruge det til
at ødelægge endnu en planet.

251
00:39:46,011 --> 00:39:50,724
Her έχουμε το πρώτο μου αντικείμενο
δοκιμής.

252
00:39:50,891 --> 00:39:54,520
- Το θραύσμα σκουπιδιών!
- Ακριβώς.

253
00:40:25,217 --> 00:40:29,429
Τότε, έξω με τα σκουπίδια.

254
00:40:32,391 --> 00:40:34,226
Όχι!

255
00:41:07,968 --> 00:41:12,681
Είμαστε ζωντανοί. Η δίνη πρέπει να
έχει λειτουργήσει σαν σκουληκότρυπα.

256
00:41:12,848 --> 00:41:16,351
- Άρα αυτό σημαίνει...?
- Ότι μπορούμε να είμαστε οπουδήποτε.

257
00:41:21,190 --> 00:41:25,027
Είσαι ικανοποιημένος τώρα;
Έχεις αυτό που ήθελες.

258
00:41:26,361 --> 00:41:32,034
- Περιπέτεια. Είσαι πραγματικός ήρωας.
- Συγγνώμη.

259
00:41:32,201 --> 00:41:37,497
Θα ζητήσεις συγγνώμη από τον πλανήτη
που καταστράφηκε εξαιτίας σου;

260
00:41:37,664 --> 00:41:42,461
Θα ζητήσεις συγγνώμη από το σύμπαν
που το παρέδωσες στον Zhong;

261
00:41:42,628 --> 00:41:48,967
Αυτό θα βοηθήσει.
Αυτό θα κάνει τα πράγματα καλά.

262
00:41:52,846 --> 00:41:55,599
Ήμουν με το μέρος σου.

263
00:41:58,060 --> 00:41:59,853
Vix, περίμενε.

264
00:42:03,649 --> 00:42:05,192
Vix!

265
00:42:09,154 --> 00:42:15,994
- Έπρεπε να του το είχαμε πει.
- Το ήθελα τα τελευταία 13 χρόνια.

266
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Εγώ επίσης.

267
00:42:22,501 --> 00:42:24,878
Είναι δικό μου λάθος.

268
00:42:25,921 --> 00:42:28,924
Απέτυχα.

269
00:42:29,091 --> 00:42:31,426
Και οι δύο.

270
00:42:31,593 --> 00:42:36,473
- Δεν είμαστε εκπαιδευμένοι σε αυτό.
- Όχι, σίγουρα δεν είμαστε.

271
00:42:38,934 --> 00:42:41,728
Ας του το πούμε.

272
00:42:42,771 --> 00:42:44,690
Spark.

273
00:42:44,857 --> 00:42:46,942
Spark!

274
00:42:48,861 --> 00:42:51,238
Spark!

275
00:43:13,719 --> 00:43:16,138
Το θραύσμα σκουπιδιών.

276
00:43:20,058 --> 00:43:22,853
Floyd! Floyd, τα κατάφερες!

277
00:43:23,020 --> 00:43:27,858
Είναι υπέροχο που βλέπω ένα
φιλικό πρόσωπο.

278
00:43:28,025 --> 00:43:29,735
Τι?

279
00:43:34,364 --> 00:43:37,034
Έρχομαι με ειρήνη;

280
00:43:38,327 --> 00:43:40,412
Spark!

281
00:43:42,206 --> 00:43:44,249
Spark!

282
00:43:46,043 --> 00:43:49,379
- Τι είναι αυτός ο ήχος;
- Τι ήχος;

283
00:43:51,256 --> 00:43:56,011
Έκλεψα μερικές σοκολάτες μετά
το μεσημεριανό γεύμα.

284
00:43:56,178 --> 00:43:58,013
Α, αυτός ο ήχος.

285
00:44:16,782 --> 00:44:20,369
Τι έχουμε εδώ;
Από πού έρχεσαι, μικρέ;

286
00:44:20,536 --> 00:44:26,208
- Πέρασα μέσα από μια δίνη Kraken.
- Μια δίνη Kraken; Αδύνατο.

287
00:44:26,375 --> 00:44:30,879
Περπατήσαμε και εμείς μέσα από μια
δίνη Kraken.

288
00:44:31,046 --> 00:44:33,632
Ναι, έχεις δίκιο, Ted.

289
00:44:33,799 --> 00:44:37,135
- Πώς βρέθηκες σε μια δίνη;
- Με πέταξαν μέσα.

290
00:44:37,302 --> 00:44:40,848
- Από ποιον;
- Ονομαζόταν... Zhong.

291
00:44:41,014 --> 00:44:42,724
Zhong?

292
00:44:44,059 --> 00:44:48,647
- Τον ξέρετε;
- Κατέστρεψε τον πλανήτη μας.

293
00:44:48,814 --> 00:44:52,067
- Αυτό ήταν κάποτε μέρος της Bana.
- Ναι.

294
00:44:52,234 --> 00:44:56,071
- Απίστευτο. Είμαι από την Bana.
- Υπάρχει ακόμα;

295
00:44:56,238 --> 00:45:00,492
Ναι, ή μάλλον τα απομεινάρια της.
Και κυβερνάται από τον Zhong.

296
00:45:00,659 --> 00:45:03,287
Αυτός ο βλάκας.

297
00:45:04,288 --> 00:45:07,708
Ελάτε. Θέλω να ακούσω περισσότερα.

298
00:45:12,671 --> 00:45:18,594
Ήμουν λοχαγός της σωματοφυλακής.
Οι στρατιώτες που συνάντησες ήταν
άνθρωποί μου.

299
00:45:18,760 --> 00:45:24,474
Ή ό,τι έχει απομείνει από αυτούς.
Και εδώ ζούμε τα τελευταία...

300
00:45:24,641 --> 00:45:27,728
- 13 χρόνια.
- Αλήθεια?

301
00:45:27,895 --> 00:45:32,900
- Αισθάνεται σαν αιωνιότητα.
- Αντιστοιχεί σε 1000 έτη κατσαρίδων.

302
00:45:33,817 --> 00:45:40,115
Μην δίνεις σημασία στους κεραυνούς.
Θα τους συνηθίσεις. Δεν τους νιώθω...

303
00:45:46,371 --> 00:45:48,874
Δες μόνος σου. Δεν είναι τίποτα.

304
00:45:49,041 --> 00:45:53,962
- Ποιος είμαι εγώ;
- Είσαι ο καπετάνιος.

305
00:45:54,129 --> 00:45:58,091
- Και τι είναι αυτά;
- Είναι τα χέρια σου.

306
00:45:58,258 --> 00:45:59,843
Εντάξει.

307
00:46:02,179 --> 00:46:06,934
Ακόμα και αν το πλοίο λειτουργούσε,
θα χρειαζόταν μια αιωνιότητα για να
πετάξουμε πίσω.

308
00:46:07,100 --> 00:46:10,979
Όχι, είσαι παγιδευμένος στο διάστημα,
παιδί μου.

309
00:46:12,731 --> 00:46:16,276
- Ένα τηγανητό διαστημικό ποντίκι;
- Όχι, ευχαριστώ.

310
00:46:16,443 --> 00:46:20,447
Δεν θα καλυτερέψει, απλά λέω.

311
00:46:22,157 --> 00:46:25,869
Ναι, δεν μπορείς να πας πιο μακριά.

312
00:46:26,036 --> 00:46:28,956
Και μπορώ να σου πω ότι...

313
00:46:37,214 --> 00:46:41,468
- Τι;
- Το χέρι σου. Αυτό...

314
00:46:41,635 --> 00:46:44,763
- Είναι μια ελιά.
- Αδύνατον.

315
00:46:44,930 --> 00:46:49,059
- Δεν ξέρεις τι είναι;
- Μια ελιά;

316
00:46:58,068 --> 00:47:01,864
Η σφραγίδα της βασιλικής οικογένειας.

317
00:47:06,326 --> 00:47:11,957
Μόνο τα παιδιά βασιλικής καταγωγής
γεννιούνται με αυτό το σημάδι.
Η Υψηλότητά τους.

318
00:47:13,500 --> 00:47:17,546
Η τύχη μας χαμογέλασε.
Δεν τόλμησα ποτέ να το ελπίσω.

319
00:47:18,338 --> 00:47:22,676
Σε είδα τελευταία φορά όταν η
βασίλισσα ζήτησε από τον Bananna να
σε οδηγήσει -

320
00:47:22,843 --> 00:47:27,556
- σε ένα απομονωμένο θραύσμα,
μέχρι τη μέρα που θα καλούσε η μοίρα.

321
00:47:27,723 --> 00:47:30,642
Γνωρίζεις τον Bananna;

322
00:47:32,895 --> 00:47:36,815
Αν ο βασιλιάς είναι ο πατέρας μου,
τότε η βασίλισσα πρέπει να είναι...

323
00:47:36,982 --> 00:47:39,401
Είναι γιος σου;

324
00:47:39,568 --> 00:47:43,280
- Όχι!
- Νόμιζα ότι είχε πεθάνει.

325
00:47:44,489 --> 00:47:48,702
Σταμάτα!
Γιατί χτυπάς τόσο καλά;

326
00:47:51,830 --> 00:47:56,251
Δεν νομίζω ότι λειτουργεί μεταξύ μας.

327
00:47:56,418 --> 00:48:00,214
Δεν καταλαβαίνεις ότι σε μισώ;
Και το έκανα πάντα;

328
00:48:00,380 --> 00:48:04,426
Νόμιζα ότι ήταν απλώς κάτι που
κάνουν τα ζευγάρια.

329
00:48:06,762 --> 00:48:09,973
Άρα δεν τίθεται θέμα κληρονόμου;

330
00:48:12,851 --> 00:48:19,066
Βάλτε την σε απομόνωση, μέχρι να
μπορέσω να την πετάξω σε ένα
ρεύμα του Kraken.

331
00:48:19,233 --> 00:48:22,236
Δεν έγινε τίποτα εδώ!

332
00:48:31,286 --> 00:48:37,835
Τα πρώτα χρόνια εδώ ήταν σκληρά,
και οι καταιγίδες ήταν βίαιες.

333
00:48:38,001 --> 00:48:42,381
Μια πλημμύρα κατέστρεψε ολόκληρο
το χωριό μας.

334
00:48:42,548 --> 00:48:46,718
Ο πατέρας σου πάλεψε ακούραστα
για να βγάλει όλους σε ασφαλές μέρος, -

335
00:48:46,885 --> 00:48:51,473
- και μόλις σήκωσε τον τελευταίο
σε μια από τις σωστικές λέμβους, -

336
00:48:51,640 --> 00:48:54,726
- ο κεραυνός έπεσε στο νερό.

337
00:48:54,893 --> 00:48:59,857
Ήταν ο πιο γενναίος και ανιδιοτελής
πίθηκος που έχω γνωρίσει.

338
00:49:00,023 --> 00:49:03,235
Θυσίασε τα πάντα για τον λαό του, -

339
00:49:03,402 --> 00:49:06,572
- ακόμα και τη ζωή του.

340
00:49:07,322 --> 00:49:10,868
Μάλλον θα ήθελες να μείνεις μόνος
σου για λίγο.

341
00:49:14,788 --> 00:49:17,499
Δεν έπρεπε να γίνει έτσι, μπαμπά.

342
00:49:18,375 --> 00:49:22,754
Έπρεπε να σας βρω, και θα έπρεπε
να είμαστε μια υπέροχη οικογένεια.

343
00:49:23,589 --> 00:49:28,010
Αλλά τώρα έφυγες. Τα έκανα μαντάρα.

344
00:49:28,177 --> 00:49:32,890
Τα έκανα χάλια.
Συγγνώμη.

345
00:49:47,529 --> 00:49:49,740
Και πέφτει η αυλαία.

346
00:49:51,325 --> 00:49:54,286
Καλημέρα, αγαπητοί πλανητοκατακτητές.

347
00:49:54,453 --> 00:49:59,374
Εδώ είναι ο αυτοκράτορας και
διακοντικός ηγέτης Zhong.

348
00:49:59,541 --> 00:50:03,545
Απλώς παρακολουθώ το μήνυμα που
σας έστειλα.

349
00:50:03,712 --> 00:50:08,008
Αυτό που λέει ότι αναλαμβάνω τους
πλανήτες σας.

350
00:50:08,175 --> 00:50:15,140
Έχω τον Kraken υπό την επιμέλειά μου,
και τα πράγματα κυλούν ομαλά.

351
00:50:18,143 --> 00:50:21,188
Jeg har forstået.
Giv mig jeres planeter, -

352
00:50:21,355 --> 00:50:24,733
- eller jeg knuser dem
med en Kraken-malstrøm.

353
00:50:29,696 --> 00:50:33,158
Og for at vise, at jeg mener det, -

354
00:50:33,325 --> 00:50:39,039
- vil jeg åbne en malstrøm
lige i nærheden af ... dig!

355
00:50:42,042 --> 00:50:45,629
Vi gør lige nogle ting parat,
og så går vi i gang med -

356
00:50:45,796 --> 00:50:49,591
- at knuse din planet.
Vi ses om lidt.

357
00:50:51,718 --> 00:50:53,554
Åh ja.

358
00:50:54,680 --> 00:50:58,308
Er der nogen,
der har lyst til noget at spise?

359
00:50:59,434 --> 00:51:01,770
Jo, det lyder fint.

360
00:51:01,937 --> 00:51:07,943
Markedsfragmentet? Okay.
Hvem kører? Hvem har nøglerne?

361
00:51:19,413 --> 00:51:24,376
- Jeg troede ikke, det endte sådan.
- Det gjorde jeg heller ikke, Chunk.

362
00:51:24,543 --> 00:51:31,008
Tror du da, det ender sådan her?
Så ender det jo sådan. Nej!

363
00:51:36,972 --> 00:51:41,226
Vix, Chunk ... hvad skal jeg gøre?

364
00:51:41,393 --> 00:51:45,939
- Du skal redde dem.
- Floyd, kan du tale?

365
00:51:53,488 --> 00:51:56,617
- Spark.
- Far?

366
00:51:56,783 --> 00:51:59,620
- Dine venner er i fare.
- Hvor?

367
00:51:59,786 --> 00:52:03,457
De er fanget i en hule
i Nordkløften. Red dem.

368
00:52:05,667 --> 00:52:09,171
Men jeg er ikke nogen helt.
Jeg forkludrer alt.

369
00:52:09,338 --> 00:52:14,885
- Man lærer intet uden at fejle.
- Men jeg fejler måske igen.

370
00:52:15,052 --> 00:52:19,431
Du skal være den gnist af håb,
som folk kan tro på.

371
00:52:19,598 --> 00:52:23,685
Det er dit mål
og din plads i universet.

372
00:52:23,852 --> 00:52:30,484
Der er en grund til, at skæbnen
har ført dig hertil. Rejs dig, Spark.

373
00:53:18,574 --> 00:53:21,076
Herovre!

374
00:53:21,243 --> 00:53:24,246
Lad mine venner være.

375
00:53:24,413 --> 00:53:27,040
Nej, Spark!
Kom ud herfra. Nu!

376
00:53:27,207 --> 00:53:31,336
Bare rolig. Jeg har en chance,
så længe jeg har det her.

377
00:53:33,630 --> 00:53:37,176
Det bliver vist ikke så nemt igen.

378
00:53:48,979 --> 00:53:51,565
Jeg tør ikke kigge.

379
00:54:31,897 --> 00:54:36,985
Far, hvis jeg nogensinde har haft
brug for din styrke, er det nu.

380
00:55:20,445 --> 00:55:23,699
Tilbage med jer!

381
00:55:28,662 --> 00:55:31,498
Vend jer om.

382
00:55:36,753 --> 00:55:38,797
Sådan, Floyd.

383
00:55:38,964 --> 00:55:42,759
Jeg tror ikke mine egne øjne.
Det var fantastisk.

384
00:55:42,926 --> 00:55:46,722
Lad os komme ud herfra,
inden de ombestemmer sig.

385
00:55:46,889 --> 00:55:48,724
- Av!
- Undskyld.

386
00:55:49,808 --> 00:55:54,730
Nogle af jer er forkølede.
Og du har ingen ben, Ted.

387
00:55:54,897 --> 00:55:58,400
Men prinsen af Bana har brug for os.

388
00:55:58,567 --> 00:56:03,155
- Det er okay. Jeg har det fint.
- Deres Højhed? Tak ...

389
00:56:03,322 --> 00:56:07,576
Er det ...? Ja, det er det.

390
00:56:07,743 --> 00:56:09,912
- Løjtnant Vix.
- Kaptajn.

391
00:56:10,078 --> 00:56:12,289
Chunkinator.

392
00:56:13,832 --> 00:56:18,378
Du holder stadig
den slanke linje, ser jeg.

393
00:56:19,046 --> 00:56:21,924
Løjtnant Vix? Chunkinator?

394
00:56:22,090 --> 00:56:24,092
Deres Højhed?

395
00:56:27,304 --> 00:56:30,140
Vi var medlemmer af livgarden.

396
00:56:30,307 --> 00:56:35,479
For 13 år siden svor vi tavshed,
da dronningen bad os beskytte dig.

397
00:56:35,646 --> 00:56:40,067
Vi skulle skjule dig,
oplære dig og gøre dig parat.

398
00:56:40,234 --> 00:56:44,613
Dronningen var sikker på,
at hun ville vinde Bana tilbage.

399
00:56:44,780 --> 00:56:48,158
Og til den tid ville du være parat.

400
00:56:48,325 --> 00:56:51,828
Det er jeg.
Nu skal vi bare tilbage.

401
00:56:53,914 --> 00:56:58,210
- Πώς θα το κάνουμε;
- Μέσω μιας δίνης Κράκεν.

402
00:56:58,377 --> 00:57:02,256
Άρα χρειαζόμαστε ένα ρεύμα για
να επιστρέψουμε;

403
00:57:03,131 --> 00:57:07,219
- Τι σε κάνει και γελάς;
- Απλώς πηδάμε σε μια δίνη;

404
00:57:07,386 --> 00:57:11,390
- Ναι, γιατί όχι;
- Μας τελείωσε ο Κράκεν.

405
00:57:11,557 --> 00:57:16,186
Και αυτό το κομμάτι εδώ
δεν μετράει, νομίζω.

406
00:57:18,146 --> 00:57:23,277
- Ίσως να φτιάξουμε μια δίνη.
- Ναι, γιατί δεν το σκέφτηκα;

407
00:57:23,443 --> 00:57:26,947
Από τι είναι φτιαγμένη
μια δίνη Κράκεν;

408
00:57:27,114 --> 00:57:30,784
- Ενέργεια πολάρον.
- Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
  αυτή την ενέργεια.

409
00:57:30,951 --> 00:57:34,580
- Με το "εμείς" εννοείς εμένα;
- Φυσικά.

410
00:57:34,746 --> 00:57:40,711
Εάν θέλουμε να επιστρέψουμε
στη Μπάνα, πρέπει να αντιγράψουμε -

411
00:57:40,878 --> 00:57:44,089
- τη συχνότητα δόνησης
  στα ατομικά σωματίδια,

412
00:57:44,256 --> 00:57:46,383
που απελευθερώνει ο Κράκεν.
Μου ακούγεται ακαταλαβίστικα. Συνέχισε.

413
00:57:46,550 --> 00:57:51,305
Είναι σχεδόν αδύνατο, γιατί πρέπει
να δημιουργήσουμε μια εκκένωση ταχυονίων, -

414
00:57:51,471 --> 00:57:54,474
- ώστε να δημιουργήσουμε μια τρύπα
  στον σχετικό χωροχρόνο.

415
00:57:54,641 --> 00:57:58,937
- Μια ισχυρή πηγή ενέργειας;
- Απίστευτα ισχυρή.

416
00:57:59,104 --> 00:58:02,649
Τσανκ, ίσως θα έπρεπε να...

417
00:58:11,283 --> 00:58:16,079
- Είναι αρκετά ισχυρή;
- Ναι, αλλά...

418
00:58:16,246 --> 00:58:19,875
- Τι;
- Θα χρειαστώ κάτι σαν τον ΜΕΠ.

419
00:58:20,042 --> 00:58:24,963
- Τον Μετατροπέα Ενέργειας
  Πολάρον.
- Που είναι στο σκουπιδο-θραύσμα.

420
00:58:26,089 --> 00:58:31,011
- Καπετάνιε! Οργανώστε ομάδα
  έρευνας.
- Κάτι έχει κολλήσει στο πόδι μου.

421
00:58:31,178 --> 00:58:35,057
- Είναι τα πόδια σου.
- Εξαιρετικά.

422
00:58:38,101 --> 00:58:42,606
Και πάρτε ό,τι άλλο βρείτε. Καλώδια,
μετατροπείς, ανταλλακτικά κινητήρων.

423
00:58:42,773 --> 00:58:47,653
Αλλαντικά, υπολείμματα
γλυκού. Ποτέ δεν ξέρεις.

424
00:58:47,819 --> 00:58:50,656
Πρέπει να κάνουμε ένα σχέδιο.

425
00:58:50,822 --> 00:58:55,369
Το θωρηκτό επιτίθεται στο
πολεμικό πλοίο του Ζονγκ.
Τα σπίτερ επιτίθενται στον στόλο.

426
00:58:55,536 --> 00:59:01,166
Εισβάλλω στο πολεμικό πλοίο και
σώζω τη βασίλισσα. Ή... τη μητέρα μου.

427
00:59:01,333 --> 00:59:04,795
Όταν είμαι ασφαλής,
συντρίψτε τον Ζονγκ.

428
00:59:04,962 --> 00:59:08,841
Πώς κλείνουμε τη δίνη
πριν καταπιεί τον πλανήτη;

429
00:59:09,007 --> 00:59:12,803
- Αν η εφεύρεση του Τσανκ δουλέψει...
- Και ανοίξει μια δίνη.

430
00:59:12,970 --> 00:59:18,100
- Τότε θεωρητικά...
- ...θα έπρεπε να μπορεί
  να κλείσει μια.

431
00:59:18,267 --> 00:59:20,978
- Θεωρητικά.
- Όχι άσχημα.

432
00:59:21,144 --> 00:59:27,025
Όχι άσχημα για μια τρελή ιδέα.
Τα σπίτερ μου επιτίθενται στον
στόλο του Ζονγκ.

433
00:59:27,192 --> 00:59:33,156
Το θωρηκτό αχρηστεύει
το πολεμικό πλοίο.
Αλλά τα πλοία μας είναι σαράβαλα.

434
00:59:33,323 --> 00:59:37,536
Είμαστε λίγοι και δεν έχουμε
αρκετά όπλα. Είναι αδύνατο.

435
00:59:40,289 --> 00:59:43,292
Είσαι καπετάνιος της
βασιλικής φρουράς και ήρωας.

436
00:59:43,458 --> 00:59:48,172
Θα οδηγήσεις τους άντρες σου πίσω
στη σκουληκότρυπα και μαζί θα νικήσουμε
τον Ζονγκ.

437
00:59:48,338 --> 00:59:54,469
- Τι θα το έκανε δυνατό;
- Μια βοηθητική μονάδα, ενισχύσεις.

438
00:59:56,722 --> 01:00:01,018
Βιξ, συνέχισε με τα σχέδια.
Έρχομαι αμέσως.

439
01:00:02,853 --> 01:00:08,525
Μου θυμίζει τον πατέρα του.
Έχει το ίδιο αγωνιστικό πνεύμα.

440
01:00:09,568 --> 01:00:12,070
Την ίδια αποφασιστικότητα.

441
01:00:12,237 --> 01:00:14,990
Την βρήκα!

442
01:00:15,157 --> 01:00:17,492
Τι έκανε πάλι;

443
01:00:24,291 --> 01:00:26,418
Σταθεροποιητή.

444
01:00:28,921 --> 01:00:31,048
Αγωγό ρεύματος.

445
01:00:33,550 --> 01:00:36,178
Σάντουιτς.

446
01:00:36,345 --> 01:00:38,597
Σάντουιτς.

447
01:00:39,640 --> 01:00:42,017
Κάνω και δίαιτα.

448
01:00:45,395 --> 01:00:50,901
- Πώς πάει;
- Μόνο μερικά ψιλολόγια.
  Σχεδόν έτοιμο.

449
01:00:51,068 --> 01:00:56,114
- Έχει αργήσει πολύ.
- Σσσ... άκου.

450
01:01:08,126 --> 01:01:11,505
Τρέξτε για τη ζωή σας! Έρχονται!

451
01:01:23,809 --> 01:01:26,395
Σταθείτε! Μείνε ακίνητος. Κοίτα.

452
01:01:45,122 --> 01:01:51,712
Είναι με το μέρος μας. Είναι έντομα
όπως αυτά στο σπίτι, αλλά μεταλλαγμένα.

453
01:01:51,879 --> 01:01:55,716
Απλώς πεινάνε. Τους υποσχεθήκαμε
μπανάνες αν μας βοηθούσαν.

454
01:01:55,883 --> 01:01:58,343
Εμείς;

455
01:01:58,510 --> 01:02:02,097
- Εξαιρετικό.
- Όχι, εσύ είσαι εξαιρετικός. Τι λες για...?

456
01:02:02,264 --> 01:02:05,017
Ο δημιουργός δίνης είναι έτοιμος.

457
01:02:05,184 --> 01:02:09,396
Η πολική δίνη έλκεται
από τη δίνη που ανοίγει ο Zhong.

458
01:02:09,563 --> 01:02:12,691
Έτσι θα πρέπει να καταλήξουμε όπου
θέλουμε να πάμε.

459
01:02:12,858 --> 01:02:17,446
Ή κάπου εντελώς αλλού.
Ελπίζω το πρώτο.

460
01:02:19,865 --> 01:02:25,621
Κάτοικοι της Μπάνα! Οι φίλοι μου
και εγώ διασχίσαμε το σύμπαν και σας βρήκαμε.

461
01:02:25,787 --> 01:02:31,126
Δεν είναι σύμπτωση.
Η μοίρα μας έφερε εδώ.

462
01:02:31,293 --> 01:02:35,547
Ζούσατε στην Μπάνα, που κάποτε
υπήρχε, και που θα υπάρξει ξανά.

463
01:02:35,714 --> 01:02:40,761
Ο Zhong κατέστρεψε τον πλανήτη
μας, αλλά μαζί θα τον κατακτήσουμε πίσω!

464
01:02:43,764 --> 01:02:47,309
- Μπορούμε να πάμε πρώτα στην τουαλέτα;
- Ναι!

465
01:02:48,477 --> 01:02:50,687
Πρόσεχε!

466
01:02:50,854 --> 01:02:53,065
Και τώρα.

467
01:02:56,109 --> 01:02:57,569
Όχι!

468
01:03:02,950 --> 01:03:06,078
Γιατί δεν λειτουργείς; Γιατί;

469
01:03:06,245 --> 01:03:10,207
Γιατί; Γιατί; Γιατί...?

470
01:03:17,506 --> 01:03:19,883
Κοίτα! Λειτουργεί!

471
01:03:20,050 --> 01:03:22,344
Ναι!

472
01:03:25,681 --> 01:03:27,349
Έτσι!

473
01:03:33,063 --> 01:03:35,065
Έλα, φίλε μου.

474
01:03:52,749 --> 01:03:55,419
Τα κατάφερες.

475
01:03:57,045 --> 01:03:59,298
Και μετά αυτό εδώ.

476
01:04:04,720 --> 01:04:07,848
- Πώς...?
- Είναι ο Chunkinator. Έτσι.

477
01:04:08,015 --> 01:04:12,686
Εξαιρετικά, αγόρι μου. Ήξερα ότι
θα πετύχαινες κάτι σπουδαίο.

478
01:04:12,853 --> 01:04:14,688
Εκτός από το να τρως.

479
01:04:21,153 --> 01:04:23,947
Σπαρκ, υπάρχει κι άλλο.

480
01:04:24,114 --> 01:04:29,411
Βρήκα κάποιον στα σκουπίδια.
Χρειαζόταν ένα χέρι στοργής.

481
01:04:29,578 --> 01:04:32,581
Και είσαι σε καλά χέρια με τον Chunk.

482
01:04:43,300 --> 01:04:45,844
Μπανανά!

483
01:04:46,970 --> 01:04:50,599
Τι χαρά να σε δω, Σπαρκ.

484
01:04:50,766 --> 01:04:55,312
Ακούγεται λίγο διαφορετικά, αλλά
κατά τα άλλα είναι η παλιά καλή Μπανανά.

485
01:05:11,036 --> 01:05:13,247
Εκτός από τα όπλα.

486
01:05:13,413 --> 01:05:17,918
Υπάρχει κανείς
που θέλει να δει ήλιο, σελήνη και αστέρια;

487
01:05:18,085 --> 01:05:19,878
Τέλεια.

488
01:05:25,217 --> 01:05:28,053
Ο Κράκεν είναι σε θέση.

489
01:05:40,941 --> 01:05:44,736
Αφήστε το σύμπαν να μου ανήκει.

490
01:05:51,785 --> 01:05:56,248
Η μεγάλη τους ανοησία,
ανοίγει μια πολική δίνη, -

491
01:05:56,415 --> 01:05:59,251
- και κάτι περνάει μέσα από αυτήν.

492
01:06:00,085 --> 01:06:03,672
Τι λες;
Τι είδους δίνη;

493
01:06:03,839 --> 01:06:07,384
Έφτιαξες μια νέα δίνη;
Ποιος έφτιαξε μια νέα;

494
01:06:28,989 --> 01:06:30,908
Πρόσεχε!

495
01:06:55,766 --> 01:06:58,435
Εντάξει, ελεύθερο πεδίο.

496
01:07:14,701 --> 01:07:20,582
- Γεια, Zhong. Μου έλειψες;
- Εσύ; Αλλά είσαι νεκρός.

497
01:07:20,749 --> 01:07:26,630
- Σε είδα να εξαφανίζεσαι στη δίνη.
- Επέστρεψα και έχω φίλους μαζί μου.

498
01:07:33,220 --> 01:07:38,600
Θυμάσαι την σωματοφυλακή; Τους έστειλες
μέσα στη δίνη μαζί με τον πατέρα μου.

499
01:07:38,767 --> 01:07:44,273
- Το καθεστώς σου τελείωσε, Zhong.
- Τι είναι αυτό;

500
01:07:48,944 --> 01:07:53,866
Εντάξει, πρωτεύοντα.
Περιμέναμε 13 χρόνια για αυτό.

501
01:07:54,032 --> 01:07:59,496
Ο Ζονγκ θα μάθει τι συμβαίνει,
όταν τα βάζεις με τη φρουρά.

502
01:08:02,082 --> 01:08:05,169
Ας κάψουμε αυτό το γοριλόπλοιο.
Πυρ!

503
01:08:15,804 --> 01:08:17,430
Επιτεθείτε!

504
01:08:17,598 --> 01:08:22,269
- Επιτεθείτε!
- Εκτοξεύστε τα μπροστινά λέιζερ.

505
01:08:26,648 --> 01:08:30,903
Σήκω τον πισινό σου σε αυτό το
θωρηκτό και σαμποτάρισε το. Κατάλαβες;

506
01:08:31,069 --> 01:08:33,697
Ψυγείο με μακιγιάζ.

507
01:08:33,863 --> 01:08:35,782
Φύγαμε!

508
01:08:36,825 --> 01:08:38,911
Ο Κόκο τα κάνει όλα.

509
01:08:47,461 --> 01:08:49,837
Έρχονται.

510
01:09:09,733 --> 01:09:15,279
Δεν είμαι καλός υπό πίεση.
Πρέπει να υπάρχουν ένα εκατομμύριο -

511
01:09:15,447 --> 01:09:21,078
- καλύτεροι και πιο θαρραλέοι ...
- Μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις αυτό.

512
01:09:21,245 --> 01:09:26,500
Εστίασε. - Α, ναι, εστίασε. Ναι ...
- Τσανκ. Είσαι ο Τσανκινέιτορ.

513
01:09:26,667 --> 01:09:30,462
Είμαι ο Τσανκινέιτορ. Εγώ ...
Είμαι Τσανκίνα... Είναι πρόβλημα;

514
01:09:34,049 --> 01:09:38,761
Πηγαίνει προς το θωρηκτό. Βιξ,
σταμάτα την. Τσανκ, κλείσε το ρεύμα.

515
01:09:38,929 --> 01:09:43,225
Πρέπει να σώσω τη μητέρα μου.
Θα τα πούμε στην άλλη πλευρά.

516
01:09:44,225 --> 01:09:47,645
Τι εννοούσε με αυτό;

517
01:09:47,813 --> 01:09:50,524
Η άλλη πλευρά του τι;

518
01:09:54,444 --> 01:09:56,572
Εντάξει ... ναι.

519
01:10:53,170 --> 01:10:56,673
Η αντιστροφή του πολωτικού φορτίου
δεν είναι πιο δύσκολη -

520
01:10:56,840 --> 01:10:59,885
- από το να φάω το παγωτό χθες
το βράδυ.

521
01:11:00,052 --> 01:11:03,347
Είμαι ο Τσανκινέιτορ. Είμαι ...

522
01:11:05,807 --> 01:11:08,477
Εντάξει, είναι πολύ πιο δύσκολο.

523
01:11:25,452 --> 01:11:29,623
Λάκτισμα! Νόμιζα ότι ήσουν ...

524
01:11:29,790 --> 01:11:33,919
- Έπρεπε να σώσω τη μητέρα μου.
- Τι?

525
01:11:34,086 --> 01:11:38,632
- Πώς το έμαθες;
- Γιατί δεν μου το είπες;

526
01:11:38,799 --> 01:11:44,429
Δεν θα γινόταν. Ο Ζονγκ θα συντρίψει
τους υπόλοιπους Μπάνα για να σε βρει.

527
01:11:44,596 --> 01:11:49,643
Έπρεπε να προσπαθήσω να τον
εμποδίσω να κάνει μεγαλύτερη ζημιά.

528
01:11:49,810 --> 01:11:54,439
Αλλά γιατί η Μπανάνα δεν μου είπε
ποιοι ήταν οι γονείς μου;

529
01:11:55,482 --> 01:12:01,738
Την προγραμμάτισα να μην το κάνει
... για να σε προστατεύσει.

530
01:12:01,905 --> 01:12:07,160
Αχ, Σπαρκ ... Το μόνο που με
κράτησε ήταν η ελπίδα -

531
01:12:07,327 --> 01:12:11,039
- να είμαι και πάλι μαζί σου.

532
01:12:11,206 --> 01:12:16,128
Σε αγαπώ, Σπαρκ, περισσότερο
από οτιδήποτε άλλο.

533
01:12:28,307 --> 01:12:31,518
Λοιπόν, τι έχουμε εδώ;

534
01:12:48,577 --> 01:12:51,079
Ξεχάστε το.

535
01:13:29,743 --> 01:13:33,872
Μητέρα και γιος ενώθηκαν.
Πόσο γλυκό.

536
01:13:34,039 --> 01:13:36,708
Επιτρέψτε μου να το καταλάβω αυτό
σωστά.

537
01:13:36,875 --> 01:13:42,631
Προσπαθεί ο κουβαλητής σκουπιδιών
σου μαζί με μια ομάδα γέρων -

538
01:13:42,798 --> 01:13:48,971
- στρατιωτών και μερικά έντομα να
επιτεθούν στον στρατό μου; Αυτό ήταν;

539
01:13:53,350 --> 01:13:55,894
Πόσο ξεκαρδιστικό.

540
01:13:56,061 --> 01:13:59,815
Τι θα γίνει μετά, απλά ρωτάω;

541
01:14:00,858 --> 01:14:05,487
Απολαύστε τις θέσεις στην πρώτη σειρά
για τη δική σας αποτυχία.

542
01:14:58,832 --> 01:15:03,879
Αναφέρετε τις ζημιές. Μηχανοστάσιο;
Τεντ;

543
01:15:13,847 --> 01:15:18,018
Το βασιλικό πλοίο των ηττημένων
δεν φαίνεται τόσο καλό τώρα, ε;

544
01:15:20,062 --> 01:15:24,733
Εσύ και ο πατέρας σου μοιάζετε
πάρα πολύ.

545
01:15:24,900 --> 01:15:30,197
Είστε και οι δύο απόλυτες αποτυχίες.

546
01:15:31,490 --> 01:15:37,913
Μιλώντας για τον αδελφό μου. Γιατί
δεν ήρθε μαζί σας;

547
01:15:38,080 --> 01:15:43,585
Τουλάχιστον κάποιος έχει τόση
αξιοπρέπεια για να παραμείνει νεκρός.

548
01:15:44,461 --> 01:15:49,967
- Είναι έτοιμα τα κανόνια φωτονίων;
- Τα κανόνια φωτονίων έτοιμα σε 30.

549
01:15:50,133 --> 01:15:54,137
Απολαύστε μερικά πυροτεχνήματα.

550
01:15:59,768 --> 01:16:02,020
Μην ανησυχείς, μαμά.

551
01:16:22,749 --> 01:16:26,670
Ο Κόκο παρατάει αυτή τη δουλειά.

552
01:16:29,131 --> 01:16:32,134
Πυροβολήστε τα φωτόνια!

553
01:16:33,719 --> 01:16:36,013
Τι συμβαίνει;

554
01:16:52,321 --> 01:16:56,950
- Πιάστε τον!
- Γάλα και μπισκότα.

555
01:16:57,117 --> 01:17:01,371
- Η μίζα χτύπησε τη δέσμη καλωδίων...
- Απλά κάν' το.

556
01:17:04,124 --> 01:17:06,585
Η σωματοφυλακή!

557
01:17:20,349 --> 01:17:24,061
Ήξερα ότι θα φαινόταν χρήσιμο.
Ποιος είσαι εσύ;

558
01:17:24,228 --> 01:17:27,564
- Πέτρος.
- Πεντάλ; Τι είναι αυτό;

559
01:17:29,316 --> 01:17:34,404
- Το πολεμικό πλοίο του Ζονγκ.
- Ετοιμάστε τις δεξιές τορπίλες.

560
01:17:41,828 --> 01:17:45,541
Έχει παραγγείλει κανείς
γάλα και μπισκότα;

561
01:18:04,977 --> 01:18:08,063
Στις κάψουλες διαφυγής!

562
01:18:10,274 --> 01:18:15,195
- Γιατί δεν έχουμε κάψουλες διαφυγής;
- Ήθελες ένα ωραίο μπάνιο.

563
01:18:39,970 --> 01:18:42,264
- Τσανκ!
- Βιξ!

564
01:18:43,891 --> 01:18:45,767
Φλόιντ!

565
01:18:45,934 --> 01:18:48,937
- Γρήγορα.
- Θα το ενεργοποιήσω.

566
01:18:53,609 --> 01:18:56,069
Γιατί; Γιατί;

567
01:18:56,236 --> 01:19:00,407
Χρησιμοποίησε το κεφάλι σου.
Χτύπα το κεφάλι σου μέσα.

568
01:19:04,953 --> 01:19:07,748
Πιο πολύ! Συνέχισε.

569
01:19:10,584 --> 01:19:13,128
Αυτό πονάει.

570
01:19:38,320 --> 01:19:41,031
Σταμάτα!

571
01:19:41,198 --> 01:19:44,826
Δεν θα αφήσεις τον θείο σου εδώ;

572
01:19:44,993 --> 01:19:48,539
Την σάρκα και το αίμα σου.

573
01:19:48,705 --> 01:19:54,670
Όταν σκέφτομαι τι έκανες
στον πατέρα μου και την Μπάνα, θα έπρεπε.

574
01:19:54,837 --> 01:19:58,131
Αλλά δεν θα το κάνεις, έτσι;

575
01:19:58,298 --> 01:20:03,679
- Θα καθίσεις σε ένα κελί για πάντα.
- Ένα πολύ σκοτεινό κελί.

576
01:20:03,846 --> 01:20:06,223
Τέλειο. Ευχαριστώ.

577
01:20:06,390 --> 01:20:10,686
Είμαι καλά με το σκοτάδι.
Μου θυμίζει την καρδιά μου.

578
01:20:10,853 --> 01:20:13,981
Μπορώ να ανέβω τώρα;

579
01:20:26,159 --> 01:20:29,997
- Πεινάς, Ζονγκ;
- Βασικά, ναι. Γιατί;

580
01:20:30,163 --> 01:20:34,418
Επειδή τώρα θα φας τη σκόνη.
Πυροβολήστε τις τορπίλες.

581
01:20:57,983 --> 01:21:03,030
Κοιτάξτε εμάς.
Μία μεγάλη, χαρούμενη οικογένεια.

582
01:21:03,197 --> 01:21:08,785
Είσαι εξαιρετικά γοητευτικός,
κόσμημα της καρδιάς μου.

583
01:21:08,952 --> 01:21:12,581
Να αφήσουμε πίσω το παρελθόν;

584
01:21:12,748 --> 01:21:17,920
Είμαι έτοιμος να κοιτάξω μπροστά
με αυτούς που αγαπώ...

585
01:21:19,630 --> 01:21:21,507
... αγαπώ;

586
01:21:21,673 --> 01:21:25,802
- Θα δώσεις ένα φιλί;
- Εντάξει. Βγάλε το στόμα σου.

587
01:21:26,553 --> 01:21:31,725
Το εννοείς;
Περίμενα 13 χρόνια γι' αυτό.

588
01:21:31,892 --> 01:21:34,686
Κλείσε τα μάτια σου.

589
01:21:38,440 --> 01:21:41,610
Και εγώ περίμενα 13 χρόνια γι' αυτό.

590
01:22:28,907 --> 01:22:32,536
Κοιτάξτε τον.
Μεγαλώνει τόσο γρήγορα.

591
01:22:34,121 --> 01:22:36,665
Έχουν έναν καλό μπουφέ.

592
01:22:36,832 --> 01:22:40,043
Μου θυμίζει όταν σώσατε το σύμπαν,

593
01:22:40,210 --> 01:22:45,090
- και ο Σπαρκ ανέβηκε στον θρόνο,
και ήσασταν εκεί, και ήταν εκεί...

594
01:22:45,257 --> 01:22:48,719
Μπανάνα, είναι τώρα.

595
01:22:51,013 --> 01:22:53,473
Ξύπνα, γριά.

596
01:23:06,028 --> 01:23:09,281
Έτοιμη να συναντήσεις
τους αφοσιωμένους υπηκόους σου;

597
01:23:09,448 --> 01:23:13,952
Περίμενα 1000 χρόνια κατσαρίδων
γι' αυτό. Φέρτε μου το σκήπτρο μου!

598
01:23:16,246 --> 01:23:18,957
Αυτό ήταν απλώς ένα αστείο.

599
01:23:19,124 --> 01:23:23,337
Ειλικρινά, δεν μπορώ
να καταλάβω πώς να είμαι πρίγκιπας.

600
01:23:23,504 --> 01:23:28,926
- Δεν νιώθω σαν πρίγκιπας.
- Είσαι πρίγκιπας.

601
01:23:29,092 --> 01:23:33,889
Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος
για σένα, Σπαρκ.

602
01:23:34,056 --> 01:23:36,266
Μακάρι να ήταν εδώ.

603
01:23:45,651 --> 01:23:47,528
Είναι.

604
01:23:50,531 --> 01:23:53,575
Εντάξει, είμαι έτοιμος.

605
01:24:12,010 --> 01:24:14,596
Αλλά είναι το σύμπαν έτοιμο για
αυτόν;

606
01:24:28,652 --> 01:24:31,530
Ευγενείς πολίτες.

607
01:24:31,697 --> 01:24:36,243
Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω:
τον Σπαρκ, πρίγκιπα της Μπάνα.

608
01:24:41,373 --> 01:24:44,251
- Μαμά;
- Ναι;

609
01:24:44,418 --> 01:24:47,171
Είναι ωραία να είσαι σπίτι.

610
01:25:03,228 --> 01:25:05,731
Μετάφραση: Brian Christensen
Scandinavian Text Service 2017
Powered by translatesubtitles.org