TranslateSubtitles.org

Sneaks-2025-1080p-AMZN-WEB-DL-DDP5.1-H-264-BYNDR.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:54,651 --> 00:00:56,703
Κυρίες και κύριοι,
το Σαββατοκύριακο,</i>

2
00:00:56,903 --> 00:00:59,039
<i>τα τρένα των γραμμών Α, C και E</i>

3
00:00:59,239 --> 00:01:01,917
<i>θα κινηθούν στη γραμμή express
στην Πέμπτη Λεωφόρο.</i>

4
00:01:06,705 --> 00:01:08,257
<i>Άκου, γέρο...</i>

5
00:01:22,554 --> 00:01:24,773
<i>Πρόσεχε πού πατάς!</i>

6
00:01:29,060 --> 00:01:32,197
Τι γίνεται; Ευχαριστώ!

7
00:01:32,397 --> 00:01:33,949
<i>Άκου, τι κάνεις;</i>

8
00:01:34,816 --> 00:01:36,202
ΣΤΟΠ

9
00:03:13,164 --> 00:03:14,216
Άκου!

10
00:03:58,126 --> 00:04:00,095
Αδερφέ, ρώτα οποιονδήποτε
από τους σπουδαίους,

11
00:04:00,295 --> 00:04:02,848
Μάικλ Τζόρνταν, Κόμπι Μπράιαντ,
Σερένα Γουίλιαμς.

12
00:04:03,048 --> 00:04:05,392
Όλοι θα σου πουν το ίδιο.
Θέλεις υποστήριξη;

13
00:04:05,592 --> 00:04:06,977
Αγόρασε ένα καλό ζευγάρι παπούτσια.

14
00:04:07,177 --> 00:04:10,689
Περίμενε. Αν φτιάχτηκαν για να στηρίζουν,
τι κάνουμε εδώ κρεμασμένοι;

15
00:04:10,889 --> 00:04:12,357
Ναι! Ο Τρέι έχει δίκιο.

16
00:04:12,557 --> 00:04:14,526
Φίλε, δίνουμε αφηγηματική υποστήριξη.

17
00:04:14,726 --> 00:04:15,694
Και μια φορά τον χρόνο,

18
00:04:15,894 --> 00:04:19,573
όλοι πάμε στη μεγαλύτερη
έκθεση παπουτσιών

19
00:04:19,773 --> 00:04:21,450
- Στην Γκαλά Supertenis!
- Στην Γκαλά Supertenis!

20
00:04:21,650 --> 00:04:23,452
<i>Περίμενε, είμαστε στο Μανχάταν;</i>

21
00:04:23,652 --> 00:04:25,203
<i>Είναι η μαγεία του σινεμά.</i>

22
00:04:25,403 --> 00:04:27,080
<i>Είμαστε σε ταινία;
Πότε αρχίζει;</i>

23
00:04:27,280 --> 00:04:28,665
<i>Λατρεύω το ποπ κορν!</i>

24
00:04:28,865 --> 00:04:30,584
<i>Με μπόλικο βούτυρο!
Και αναψυκτικό!</i>

25
00:04:30,784 --> 00:04:32,419
<i>Παιδιά, αυτό είναι μέρος της ταινίας.</i>

26
00:04:32,619 --> 00:04:33,879
ALCHEMY 24
ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΠΡΟΤΥΠΟ ΣΤΑ ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ

27
00:04:34,079 --> 00:04:35,172
<i>Πρέπει να πάω στην τουαλέτα.</i>

28
00:04:35,372 --> 00:04:38,092
<i>Τα παπούτσια μου μπορούν να κάνουν τα πάντα...</i>

29
00:04:38,875 --> 00:04:41,011
Ουάου, τι γλυκά!

30
00:04:41,211 --> 00:04:43,013
Μαμά, δεν είναι "γλυκά".

31
00:04:43,255 --> 00:04:44,389
Είναι τέλεια!

32
00:04:44,589 --> 00:04:45,766
- Βεβαίως.
- Μαμά!

33
00:04:45,966 --> 00:04:47,768
Σεβαστείτε τις λωρίδες!

34
00:04:48,468 --> 00:04:50,020
Είσαι τρελή;

35
00:04:53,014 --> 00:04:55,568
Είμαι η μόνη που ξέρει να οδηγεί
σε αυτή την πόλη;

36
00:04:56,810 --> 00:04:59,405
Το μωρό μου θα πάει στην Γκαλά Supertenis!

37
00:04:59,980 --> 00:05:02,074
Ίσως γνωρίσουμε
τον λεγόμενο "Πολ Κρις".

38
00:05:02,274 --> 00:05:03,909
Κρις Πολ, μαμά.

39
00:05:04,109 --> 00:05:06,370
Το ίδιο είναι,
Πολ Κρις, Κρις Πολ.

40
00:05:07,279 --> 00:05:09,790
Είναι εδώ.

41
00:05:09,990 --> 00:05:10,999
Ουάου!

42
00:05:11,199 --> 00:05:13,377
Είναι απίστευτο!

43
00:05:14,369 --> 00:05:16,463
Μπες μέσα, σε βλέπω εκεί.

44
00:05:16,663 --> 00:05:18,882
Σ' αγαπώ, παππούδι.

45
00:05:19,082 --> 00:05:20,217
Μαμά.

46
00:05:20,959 --> 00:05:23,053
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
- Φιλιά.

47
00:05:23,879 --> 00:05:26,140
Μετακινηθείτε, μην εμποδίζετε, αργώ!

48
00:05:31,928 --> 00:05:33,230
Ξέρετε ποιος είμαι, σωστά;

49
00:05:33,430 --> 00:05:34,898
Με ξέρουν ως Mustard.

50
00:05:35,098 --> 00:05:37,359
Βλέπω πολλούς φαν
των παπουτσιών εδώ!
51
00:05:37,559 --> 00:05:40,821
Πείτε μου,
ποιος είναι έτοιμος για το πάρτι;

52
00:05:45,817 --> 00:05:47,745
*Αυτό του "Επιστροφή στο Μέλλον"!*

53
00:05:48,278 --> 00:05:49,914
*Χέρια ψηλά.*

54
00:05:53,450 --> 00:05:55,711
*Όλοι με τα χέρια ψηλά!*

55
00:05:55,911 --> 00:05:58,380
Έντσον, είμαι εδώ! Έλα!

56
00:05:58,580 --> 00:06:00,048
Σανίκα, τι γίνεται;

57
00:06:00,248 --> 00:06:02,509
Εξασκώ την περιστροφή μου.
Έλα, βοήθησέ με.

58
00:06:02,709 --> 00:06:04,220
Ας δούμε τι έχεις.

59
00:06:05,337 --> 00:06:08,891
Κορίτσι!
Ήρεμη, θα τα καταφέρεις.

60
00:06:09,382 --> 00:06:11,644
Συνέχισε να κάνεις
αυτό που εξασκήσαμε, εντάξει;

61
00:06:13,970 --> 00:06:15,356
Πόσα εισιτήρια θέλεις;

62
00:06:16,056 --> 00:06:17,399
Βανέσα.

63
00:06:22,312 --> 00:06:23,656
Γεια σου, Βανέσα.

64
00:06:24,940 --> 00:06:26,200
Γεια σου, Βανέσα.

65
00:06:29,986 --> 00:06:31,913
Μπράβο, Έντσον...

66
00:06:32,113 --> 00:06:33,665
Είσαι καλά;

67
00:06:33,865 --> 00:06:35,292
Γεια σου, Βανέσα.

68
00:06:36,368 --> 00:06:38,295
Νόμιζα ότι ήσουν καλός
στο μπάσκετ.

69
00:06:38,495 --> 00:06:39,880
Ναι, λοιπόν...

70
00:06:40,413 --> 00:06:42,799
Υπάρχει κλήρωση, σωστά;
Τα Alchemy 24;

71
00:06:42,999 --> 00:06:44,593
Ναι! 100 δολάρια
το εισιτήριο.

72
00:06:44,793 --> 00:06:46,595
100 δολάρια;

73
00:06:46,795 --> 00:06:48,805
Είσαι εθελοντής
στο κλαμπ νέων, σωστά;

74
00:06:49,005 --> 00:06:50,724
Δηλαδή, παίρνεις
ένα δωρεάν εισιτήριο.

75
00:06:50,924 --> 00:06:51,767
Σοβαρά;

76
00:06:51,967 --> 00:06:53,185
Σήμερα είναι η τυχερή σου μέρα.

77
00:06:53,385 --> 00:06:55,020
Αλλά... αν κερδίσεις,

78
00:06:55,220 --> 00:06:59,232
μην είσαι σαν εκείνους
που βάζουν τα παπούτσια τους
σε βάθρα, εντάξει;

79
00:06:59,432 --> 00:07:02,194
Η αλήθεια είναι,
θα ήθελα πολύ να είμαι
ένας από αυτούς, αλλά...

80
00:07:02,394 --> 00:07:04,071
θα τα φορούσα.

81
00:07:04,771 --> 00:07:06,948
Πας στο Midnight Madness
σήμερα;

82
00:07:07,148 --> 00:07:09,409
Δεν έχω πάει ποτέ.

83
00:07:09,609 --> 00:07:11,953
Ναι, μιλώντας γι' αυτό...

84
00:07:12,153 --> 00:07:13,830
Ήθελα να ρωτήσω αν εσύ...

85
00:07:14,030 --> 00:07:15,457
Είναι ο Συλλέκτης!

86
00:07:17,784 --> 00:07:20,004
Χέρια ψηλά! Χέρια ψηλά!

87
00:07:31,506 --> 00:07:33,559
Έι!

88
00:07:35,218 --> 00:07:36,353
Συγγνώμη, κύριε,

89
00:07:36,553 --> 00:07:38,355
δεν επιτρέπονται σκύλοι εδώ.

90
00:07:38,555 --> 00:07:41,191
Ο Ερμής είναι
περισσότερο από ένα σκύλος,

91
00:07:41,391 --> 00:07:43,402
*είναι hypebeast.*

92
00:07:43,602 --> 00:07:45,362
Του αρέσουν τα παπούτσια
περισσότερο από...

93
00:07:45,562 --> 00:07:47,614
Να μυρίζει και να γλείφει
τα πάντα;

94
00:07:47,814 --> 00:07:49,241
Αυτό είναι δικό μου.

95
00:07:49,441 --> 00:07:51,660
Βανέσα, είναι ο Συλλέκτης.

96
00:07:51,860 --> 00:07:55,831
Έχει τη μεγαλύτερη
και πιο εκπληκτική
συλλογή παπουτσιών
σε όλη την πόλη.

97
00:07:56,031 --> 00:07:58,333
Διόρθωση, σε όλο τον κόσμο.

98
00:07:58,533 --> 00:08:01,878
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι δίνω το παπούτσι
σε έναν θρύλο των χεριών.

99
00:08:02,078 --> 00:08:04,798
Δηλαδή, δίνω
τον θρύλο
σε ένα χέρι παπουτσιών.

100
00:08:04,998 --> 00:08:06,049
*Είμαι πολύ cringe.*
101
00:08:06,249 --> 00:08:08,427
Να είσαι πάντα ο εαυτός σου, νεαρέ.

102
00:08:08,627 --> 00:08:10,721
Ωάου, είναι το μότο σου!

103
00:08:11,713 --> 00:08:13,181
Θα αγοράσω 100 εισιτήρια.

104
00:08:13,381 --> 00:08:15,183
Κάνουν 100 δολάρια το καθένα, κύριε.

105
00:08:15,383 --> 00:08:19,104
Σε αυτή την περίπτωση, παίρνω 200.

106
00:08:19,304 --> 00:08:21,606
Λοιπόν, νομίζω ότι έχασα
την ελπίδα να κερδίσω.

107
00:08:21,806 --> 00:08:23,817
Καλή τύχη την επόμενη φορά, παιδί.

108
00:08:24,017 --> 00:08:27,321
Φίλοι των παπουτσιών, θέλω τα μάτια
όλων πάνω στη σκηνή.

109
00:08:27,521 --> 00:08:30,782
Ας καλωσορίσουμε
τον απίστευτο και αυθεντικό CP3!

110
00:08:30,982 --> 00:08:31,908
Έτσι είναι!

111
00:08:32,108 --> 00:08:35,954
Ο κύριος Christopher Emmanuel Paul!

112
00:08:36,154 --> 00:08:39,374
Χέρια ψηλά! Χέρια ψηλά!

113
00:08:39,574 --> 00:08:43,128
Τι γίνεται, Νέα Υόρκη;

114
00:08:43,787 --> 00:08:47,382
Είναι ώρα να ανακαλύψουμε
ποιος θα φύγει από εδώ

115
00:08:47,582 --> 00:08:50,510
με τα πιο απίστευτα παπούτσια
που έχουν σχεδιαστεί ποτέ.

116
00:08:50,710 --> 00:08:54,389
Ω! Ξύπνα!
Ήρθε η ώρα, αδελφέ.

117
00:08:54,589 --> 00:08:57,434
Αδελφέ; Είσαι περίπου 15 δευτερόλεπτα
μεγαλύτερος από εμένα.

118
00:08:57,634 --> 00:09:00,062
Ελπίζω να μας πάρει
κάποιος φανταστικός.

119
00:09:00,262 --> 00:09:03,023
Κάποιος που, στην πραγματικότητα... θα μας φορέσει.

120
00:09:03,223 --> 00:09:05,567
Να μας φορέσει;
Προτιμώ να πάω σε ένα βάθρο!

121
00:09:05,767 --> 00:09:09,780
Μια περιστρεφόμενη πιατέλα με φωτισμό,
τίποτα πολύ φανταχτερό.

122
00:09:09,980 --> 00:09:12,491
Απλά για να δείξω αυτά τα κορδόνια

123
00:09:12,691 --> 00:09:16,787
και αυτό το μοναδικό
πιστοποιητικό αυθεντικότητας.

124
00:09:16,987 --> 00:09:19,915
<i>- Και τώρα...
- Κλείσε τα μάτια. Ξεκινάει το σόου.</i>

125
00:09:20,115 --> 00:09:23,502
Ετοιμαστείτε για τα A24!

126
00:09:25,203 --> 00:09:29,091
Τα αποκλειστικά, υπερ-περιορισμένα,
πάντα μιμημένα

127
00:09:29,291 --> 00:09:30,634
ποτέ αντίγραφα,

128
00:09:30,834 --> 00:09:32,511
τέλεια για να πετάξεις...

129
00:09:33,044 --> 00:09:36,682
Τα Alchemy 24!

130
00:09:39,259 --> 00:09:41,061
Τι έχασα;
Κάτι ενδιαφέρον;

131
00:09:41,261 --> 00:09:43,397
Και ο τυχερός αριθμός είναι...

132
00:09:45,473 --> 00:09:46,858
Ένα...

133
00:09:47,058 --> 00:09:48,194
Τέσσερα...

134
00:09:50,061 --> 00:09:51,322
Επτά...

135
00:09:53,023 --> 00:09:54,033
Πέντε...

136
00:09:55,942 --> 00:09:58,120
Συγγνώμη, παιδί, κέρδισα ήδη.

137
00:09:58,320 --> 00:09:59,830
Και ο τελευταίος αριθμός είναι...

138
00:10:00,030 --> 00:10:01,832
Τρία!

139
00:10:04,117 --> 00:10:05,627
Κέρδισα;

140
00:10:05,827 --> 00:10:06,920
Κέρδισε;

141
00:10:07,120 --> 00:10:08,338
Σοβαρά;

142
00:10:08,538 --> 00:10:10,132
Έχω το εισιτήριο, κέρδισα!

143
00:10:12,167 --> 00:10:13,593
Ο Edson κέρδισε τα παπούτσια!

144
00:10:13,793 --> 00:10:16,263
Συγχαρητήρια στον νικητή μας.

145
00:10:16,463 --> 00:10:18,557
- Πώς σε λένε, παιδί;
- Με λένε Edson.

146
00:10:18,757 --> 00:10:21,393
Ο νικητής μας, Edson!

147
00:10:21,593 --> 00:10:23,061
Ναι!

148
00:10:23,261 --> 00:10:24,855
Τώρα όλοι, θέλω να σας ακούσω.

149
00:10:25,055 --> 00:10:28,400
Ένα ζητωκραύγασμα για τον Edson!

150
00:10:33,522 --> 00:10:36,659
Θυμηθείτε αυτό το όνομα,
Edson, σημειώστε το.
151
00:10:40,737 --> 00:10:42,205
Δεν το πιστεύω!

152
00:10:42,405 --> 00:10:45,792
Μαμά, αυτά τα παπούτσια
θα τα αλλάξουν όλα.

153
00:10:45,992 --> 00:10:49,629
Υποτροφία, θα γίνω επαγγελματίας, Βανέσα...

154
00:10:49,829 --> 00:10:51,923
Ήσουν τυχερός, νεαρέ.

155
00:10:52,123 --> 00:10:54,259
Ναι, νιώθω σαν να κέρδισα
το λαχείο.

156
00:10:54,459 --> 00:10:55,927
Ναι, το έκανες.

157
00:10:56,127 --> 00:10:59,306
Ένα ζευγάρι 24άρια
μπορεί να πουληθεί

158
00:10:59,506 --> 00:11:01,141
σε πολύ καλή τιμή
στον σωστό αγοραστή.

159
00:11:01,341 --> 00:11:02,934
Άκουσα τη λέξη
που αρχίζει από "π";

160
00:11:03,134 --> 00:11:05,187
Νομίζω πως κάποιος
προσπαθεί να μας αγοράσει.

161
00:11:06,179 --> 00:11:09,191
Πες μου, πόσο θες
για αυτά;

162
00:11:09,683 --> 00:11:11,694
Συγγνώμη, δεν είναι προς πώληση.

163
00:11:13,854 --> 00:11:16,323
Όλοι μας έχουμε
μια τιμή.

164
00:11:16,523 --> 00:11:18,533
Άσε με να σου κάνω
μια καλή προσφορά.

165
00:11:18,733 --> 00:11:20,577
Όχι, δεν είναι
για τα χρήματα.

166
00:11:20,777 --> 00:11:24,999
Λοιπόν, τι θα έλεγες
για ένα μοναδικό κιτ

167
00:11:25,574 --> 00:11:27,793
για συλλέκτες;
<i>15 ζευγάρια vintage αθλητικά,</i>

168
00:11:27,993 --> 00:11:30,379
ένα δαχτυλίδι
πρωταθλητή NBA,

169
00:11:30,579 --> 00:11:34,091
και να βάλεις
το όνομά σου

170
00:11:34,291 --> 00:11:35,717
σε ένα γήπεδο, όποιο θέλεις.
Ακούγεται ήδη!

171
00:11:35,917 --> 00:11:38,512
Madison Square Edson!

172
00:11:41,464 --> 00:11:43,016
Τι λες, παιδί μου;

173
00:11:43,216 --> 00:11:45,769
Συγγνώμη, κύριε Συλλέκτη,
αλλά...

174
00:11:45,969 --> 00:11:49,106
αυτά τα παπούτσια κι εγώ
θα κάνουμε σπουδαία πράγματα.

175
00:11:49,723 --> 00:11:51,108
Αυτό το παιδί
έχει ακεραιότητά.

176
00:11:51,308 --> 00:11:54,653
Το ξέρω! Πρέπει
να κάνουμε κάτι,

177
00:11:54,853 --> 00:11:57,990
ετοιμάζεται να απορρίψει
την προσφορά.
Ναι, πραγματικά.

178
00:11:58,481 --> 00:12:03,245
Αλλά έτσι ή αλλιώς,
αυτά τα παπούτσια θα είναι δικά μου.

179
00:12:06,656 --> 00:12:08,709
Ο γιος μου
ήδη σου έδωσε την απάντησή του.

180
00:12:08,909 --> 00:12:11,587
Οπότε, σε παρακαλώ,
μην κάνεις τον παραπονεμένο.

181
00:12:13,038 --> 00:12:17,551
Κανείς δεν παραπονιέται.
Εμείς δεν παρακαλάμε.

182
00:12:19,336 --> 00:12:20,846
Έντσον, μπες στο αυτοκίνητο.

183
00:12:30,555 --> 00:12:34,235
ΦΡΟΥΤΑ & ΣΝΑΚ
LA PLACITA

184
00:12:38,021 --> 00:12:39,573
Και βουμ!
Καρφωτό.

185
00:12:39,773 --> 00:12:42,367
Θα ήθελα να δω
τον κύριο Πολ Κρις να το κάνει.

186
00:12:42,567 --> 00:12:45,246
Κρις Πολ, μαμά.
Κρις Πολ.

187
00:12:46,112 --> 00:12:47,581
Αλλά ήταν όντως
μια καλή πάσα.

188
00:12:47,781 --> 00:12:49,666
Πολ Κρις, Κρις Πολ,
ό,τι πεις.

189
00:12:49,866 --> 00:12:52,878
Ξέρω μόνο
ότι ήταν ένας τρελός

190
00:12:53,078 --> 00:12:54,463
με ένα περίεργο σκυλί
να μιλάει

191
00:12:54,663 --> 00:12:55,881
για ονοματοδοσία
γηπέδων.
Δικαίωμα ονοματοδοσίας;

192
00:12:56,081 --> 00:12:57,925
Ναι.

193
00:13:01,586 --> 00:13:03,638
<i>Midnight Madness,
όλα οδηγούν σε αυτό.</i>

194
00:13:03,838 --> 00:13:05,683
<i>Απομένουν 5 δευτερόλεπτα.</i>

195
00:13:07,676 --> 00:13:09,144
<i>Υπάρχει μόνο ένας άντρας
να νικήσεις.</i>

196
00:13:09,344 --> 00:13:11,564
<i>Ποιος; Εγώ;
Δεν μπορείς να με νικήσεις.</i>

197
00:13:12,889 --> 00:13:15,192
<i>Και το πλήθος
παραληρεί!</i>

198
00:13:15,809 --> 00:13:18,570
- Έντσον. Σίγα
τον θόρυβο.
- Συγγνώμη, κυρία Φένστερ!

199
00:13:18,770 --> 00:13:20,947
Όχι! Το ξύλισα!

200
00:13:21,147 --> 00:13:23,867
Ηρέμησε, είναι παπούτσια.
Είναι για να λερώνονται.
201
00:13:24,067 --> 00:13:25,661
Όχι, αυτοί δεν είναι.

202
00:13:25,861 --> 00:13:27,955
Πρέπει να δείχνω απίστευτος απόψε.

203
00:13:28,738 --> 00:13:30,374
Θέλω να εντυπωσιάσω στο γήπεδο.

204
00:13:30,574 --> 00:13:32,167
Έντσον, γιατί να μην γιορτάσουμε;

205
00:13:32,367 --> 00:13:34,753
Υπάρχει Φεστιβάλ Tacos
στο εστιατόριο απέναντι.

206
00:13:34,953 --> 00:13:36,672
Ναι, ακούγεται ωραία.

207
00:13:37,330 --> 00:13:38,883
Συγγνώμη που σας ξύπνησα.

208
00:13:39,332 --> 00:13:40,885
Ενθουσιάστηκα υπερβολικά...

209
00:13:42,460 --> 00:13:43,804
Μην κουνιέστε.

210
00:13:49,384 --> 00:13:51,687
Τι αηδία!
Μου έβαλε το πόδι του μέσα!

211
00:13:52,012 --> 00:13:53,730
Λοιπόν, εμένα μου αρέσει.

212
00:13:53,930 --> 00:13:55,941
Τι; Μαξίν, σε ξύπνησα όλη.

213
00:13:56,141 --> 00:13:57,818
- Και;
- Και τώρα είσαι φρικιαστική.

214
00:13:58,018 --> 00:13:59,361
Ένα τέρας!

215
00:14:00,187 --> 00:14:01,571
Νομίζω ότι δείχνω όμορφη.

216
00:14:01,771 --> 00:14:03,782
Ξέρεις ότι θα με βλέπουν μαζί σου, σωστά;

217
00:14:03,982 --> 00:14:06,535
Είσαι ζηλιάρης
επειδή έχω κάτι που εσύ δεν έχεις.

218
00:14:06,735 --> 00:14:08,704
Ένα μετάλλιο τιμής!

219
00:14:09,196 --> 00:14:10,831
"Μετάλλιο τιμής;"

220
00:14:11,448 --> 00:14:12,958
Παρακαλώ.

221
00:14:13,158 --> 00:14:16,586
Πρέπει να φύγω από εδώ.
Αρχίζω να νιώθω σκόνη στη γλώσσα μου.

222
00:14:16,786 --> 00:14:19,715
Εμένα μου αρέσει να είμαι εδώ, ξέρεις;
Αισθάνεται αληθινό.

223
00:14:19,915 --> 00:14:22,759
Υπερβολικά αληθινό!
Αυτό το σπίτι είναι περίεργο.

224
00:14:22,959 --> 00:14:24,177
Και δεν είναι όμορφο.

225
00:14:24,377 --> 00:14:27,681
Θα μας χρησιμοποιήσει μέχρι να γίνουμε
ένα αηδιαστικό υπόλειμμα σόλας.

226
00:14:27,881 --> 00:14:28,932
Πρέπει να φύγουμε.

227
00:14:29,132 --> 00:14:30,684
Τάι, αρκετά πια, όχι;

228
00:14:30,884 --> 00:14:34,146
Κάθε κομμάτι μας
είναι φτιαγμένο για να κάνει κάτι σπουδαίο.

229
00:14:34,346 --> 00:14:36,732
Οι λέξεις "Midnight Madness"
μου δίνουν ρίγη.

230
00:14:36,932 --> 00:14:38,317
Κάθε κομμάτι μου

231
00:14:38,517 --> 00:14:42,446
είναι ένα δείγμα προηγμένης μηχανικής
για μουσεία.

232
00:14:42,646 --> 00:14:45,199
Η ιστορία μου δεν τελειώνει εδώ.

233
00:14:49,444 --> 00:14:50,996
Κάποιος έρχεται.

234
00:15:41,371 --> 00:15:43,507
Τώρα πηγαίνω, ξέχασα το...

235
00:15:43,707 --> 00:15:45,634
Όχι, όχι, όχι! Πού είναι;

236
00:15:46,126 --> 00:15:47,094
Σας τα έκλεψαν!

237
00:15:55,844 --> 00:15:57,771
Τελικά. Μας έσωσαν.

238
00:15:57,971 --> 00:16:00,649
Όλα χάρη στον καλό φίλο
τον Συλλέκτη.

239
00:16:00,849 --> 00:16:02,484
Αυτό έχει κλιματισμό;

240
00:16:02,684 --> 00:16:05,070
Δεν μας έσωσαν;
Μας απήγαγαν!

241
00:16:05,270 --> 00:16:07,781
Λοιπόν, ο καθένας με την άποψή του.

242
00:16:07,981 --> 00:16:09,908
Μια στιγμή. Αυτό είναι λεβάντα;

243
00:16:10,108 --> 00:16:12,494
Τι υπέροχος άνθρωπος!

244
00:16:22,370 --> 00:16:23,797
Εντάξει.

245
00:16:25,081 --> 00:16:26,550
Άκου, μπορούμε να φύγουμε από εδώ

246
00:16:26,750 --> 00:16:28,844
και να επιστρέψουμε στον Έντσον
πριν το Midnight Madness

247
00:16:29,044 --> 00:16:30,846
αρκεί να δουλέψουμε μαζί.

248
00:16:31,046 --> 00:16:32,389
Μαζί;

249
00:16:32,589 --> 00:16:33,641
Δεν το κάνω.

250
00:16:38,887 --> 00:16:41,315
- Τάι, υπάρχει ένα στρώμα εκεί μπροστά.
- Τι;

251
00:16:41,515 --> 00:16:44,776
Μπορούμε να προσγειωθούμε εδώ
και δεν χρειάζεται να ανησυχείς.

252
00:16:44,976 --> 00:16:47,779
Αλλά φαίνεται βρεγμένο.
Και όχι από νερό.

253
00:16:47,979 --> 00:16:50,282
Όχι, όχι! Άκου! Σταμάτα, σταμάτα!

254
00:16:50,941 --> 00:16:53,452
Έλα, άσε με ήσυχο.

255
00:16:53,652 --> 00:16:55,871
Όχι! Ελαττωματικό παπούτσι!

256
00:16:59,407 --> 00:17:00,376
Βοήθεια!

257
00:17:00,742 --> 00:17:02,211
Γεια, τι συμβαίνει.

258
00:17:08,583 --> 00:17:09,927
Κράτα γερά!

259
00:17:10,460 --> 00:17:12,054
Πάμε να πηδήξουμε!

260
00:17:35,861 --> 00:17:38,622
Ερμή, έλα εδώ, πάρε αυτό.

261
00:17:38,822 --> 00:17:40,749
Αυτό, καλό αγόρι.

262
00:17:51,918 --> 00:17:53,637
Μάντεψε ποιος είναι!

263
00:17:53,837 --> 00:17:56,348
Αλλά είναι ο Ψευτο-χαρακτήρας...

264
00:17:56,548 --> 00:17:58,767
Ο μοναδικός και ανεπανάληπτος.

265
00:17:59,593 --> 00:18:02,396
Λένε ότι η μίμηση
είναι ο καλύτερος τρόπος κολακείας.

266
00:18:02,596 --> 00:18:06,650
Τι γνώμη έχει ο μεγάλος Συλλέκτης
για την τελευταία μου μίμηση;

267
00:18:06,850 --> 00:18:09,486
Το χρώμα δεν είναι ίδιο.

268
00:18:09,686 --> 00:18:12,322
Το σχέδιο της φτέρνας
δεν ταιριάζει με το δάχτυλο.

269
00:18:12,522 --> 00:18:16,076
Και το λογότυπο είναι ανάποδα.

270
00:18:16,276 --> 00:18:18,537
Ο διάβολος κρύβεται στις λεπτομέρειες.

271
00:18:19,112 --> 00:18:22,541
Αλλά πριν αρχίσεις
με τις αξιολύπητες δικαιολογίες σου,

272
00:18:22,741 --> 00:18:24,876
έφερες αυτό που σου ζήτησα;

273
00:18:25,076 --> 00:18:28,547
Έχω τα Alchemy 24 σου εδώ.

274
00:18:29,372 --> 00:18:31,008
Αλλά ας πούμε...

275
00:18:31,208 --> 00:18:32,509
ότι δεν ήταν εύκολο.

276
00:18:32,709 --> 00:18:36,764
Αν τα καρφώματα ήταν εύκολα,
όλοι θα τα έκαναν.

277
00:18:37,339 --> 00:18:40,517
Αλλά αυτό εσύ πρέπει να το ξέρεις
περισσότερο από τον καθένα.

278
00:18:40,717 --> 00:18:42,894
Με αρρωσταίνει να βάζω αυτά τα παπούτσια
στα νύχια ενός...

279
00:18:43,094 --> 00:18:45,522
Ξέρεις γιατί μου τα δίνεις,

280
00:18:45,722 --> 00:18:47,942
Κύριε "Πάντα αυθεντικός".

281
00:18:48,558 --> 00:18:50,110
Ή θες να σου το θυμίσω;

282
00:18:50,310 --> 00:18:52,863
<i>Ο Isaac G σηκώνεται
για ένα κάρφωμα και...</i>

283
00:18:53,230 --> 00:18:54,823
<i>Το έχασε.</i>

284
00:18:55,023 --> 00:18:56,742
<i>Τι κακό!</i>

285
00:18:56,942 --> 00:18:59,494
<i>Θα τον πονάει το πρωί!</i>

286
00:18:59,694 --> 00:19:02,873
Τώρα, ας δούμε αυτά τα παπούτσια.

287
00:19:10,747 --> 00:19:13,133
Υπάρχουν πράγματα που δεν μπορούν να μιμηθούν.

288
00:19:13,333 --> 00:19:14,384
Πού είναι το άλλο;

289
00:19:14,584 --> 00:19:17,804
Θα δεις το άλλο παπούτσι
όταν έρθεις να τα παραλάβεις.

290
00:19:18,004 --> 00:19:19,849
Εδώ, απόψε.

291
00:19:20,257 --> 00:19:22,559
Όπως θέλεις. Αλλά θυμήσου:

292
00:19:22,759 --> 00:19:26,063
Καλύτερα να το βρεις πριν τα κάνεις θάλασσα.

293
00:19:26,263 --> 00:19:27,690
Ο Ψευτο-χαρακτήρας τελείωσε.

294
00:19:29,182 --> 00:19:30,651
Δεν είναι εδώ!

295
00:19:30,851 --> 00:19:33,696
Πρέπει να βρω αυτό το παπούτσι!

296
00:19:41,069 --> 00:19:43,163
Τι στο διάολο κάνει;

297
00:19:43,363 --> 00:19:47,209
<i>Το είδα στο The 5 Club,
λέγεται "θεραπεία κραυγής".</i>

298
00:19:47,409 --> 00:19:49,461
Σαν να ξέρεις κάτι από "θεραπεία".

299
00:19:49,661 --> 00:19:50,962
Τι;

300
00:19:51,162 --> 00:19:53,674
Ήμουν πάντα
πολύ συνδεδεμένος με τα συναισθήματά μου.
301
00:19:53,874 --> 00:19:55,592
Στις μιάμιση έχω.

302
00:19:55,792 --> 00:19:56,927
Φαίνεται διασκεδαστικό.

303
00:19:57,127 --> 00:19:59,138
Όχι!

304
00:20:03,091 --> 00:20:05,603
Όχι...

305
00:20:09,389 --> 00:20:11,233
Όχι, όχι, όχι.

306
00:20:11,433 --> 00:20:14,027
Είναι όνειρο, είναι μόνο όνειρο.

307
00:20:14,227 --> 00:20:16,780
Ένα όνειρο που μοιάζει εφιάλτης.

308
00:20:16,980 --> 00:20:18,782
Κάποτε είδα ένα φρικτό όνειρο,
ήταν πολύ τρελό.

309
00:20:18,982 --> 00:20:21,785
Οι σόλες μου ήταν τα κορδόνια μου,
τα κορδόνια μου ήταν οι σόλες μου.

310
00:20:21,985 --> 00:20:24,788
Ήμουν δεμένος στο πάτωμα
και πατούσα με τη γλώσσα.

311
00:20:24,988 --> 00:20:26,581
- Πολύ παράξενο.
- Τι;

312
00:20:26,781 --> 00:20:29,543
*Αγάπη μου, μην τον ακούς.
Έχει ΕΕΣΠ.*

313
00:20:29,743 --> 00:20:31,753
Ενδο-Ευχαριστιακή
Στρες-Περι-Σολ.

314
00:20:31,953 --> 00:20:34,256
Ναι! Έχει χάσει
ακόμα και το χρώμα του.

315
00:20:34,456 --> 00:20:36,842
Μετά από λίγο καιρό εδώ,
θα γίνεις σαν εμάς.

316
00:20:38,293 --> 00:20:40,679
Τι; Σε παρηγόρηνα.

317
00:20:41,379 --> 00:20:44,349
Όταν δεν είναι το ένα,
είναι το άλλο.

318
00:20:44,549 --> 00:20:47,937
Εσύ! Κράτα
τη φωνή σου για σένα!

319
00:20:49,471 --> 00:20:51,774
*Αλλά κοιτάξτε το λαμπύρισμα!*

320
00:20:56,978 --> 00:20:58,906
Άκου, εσύ.
Είσαι καλά;

321
00:20:59,356 --> 00:21:01,241
Όχι, προφανώς όχι.

322
00:21:01,441 --> 00:21:02,659
Μήπως φαίνομαι καλά;

323
00:21:02,859 --> 00:21:04,578
Νομίζω ότι θα έπρεπε
να κατέβεις από εκεί.

324
00:21:04,778 --> 00:21:08,040
Τι καλή ιδέα!

325
00:21:08,240 --> 00:21:09,875
Αν ήξερα πώς
να το κάνω!

326
00:21:10,075 --> 00:21:11,918
Δεν είσαι καν δεμένος
με το καλώδιο.

327
00:21:12,118 --> 00:21:13,545
Απλώς χαλάρωσε.

328
00:21:13,745 --> 00:21:16,048
Άνοιξε. Άσε τα όλα.

329
00:21:16,248 --> 00:21:17,299
Εγώ θα σε βοηθήσω.

330
00:21:18,250 --> 00:21:19,510
Το υπόσχεσαι;

331
00:21:20,293 --> 00:21:22,179
Μοιάζω με ψεύτη;

332
00:21:22,379 --> 00:21:23,930
- Όχι...
- Όχι.

333
00:21:24,130 --> 00:21:26,391
Εσύ το είπες, όχι εγώ.

334
00:21:26,591 --> 00:21:29,019
Λοιπόν, λοιπόν.
Εδώ πάω.

335
00:21:34,307 --> 00:21:36,526
Νόμιζες ότι
θα με έπιανες;

336
00:21:36,726 --> 00:21:40,238
Είπα ότι θα σε βοηθήσω.
Δεν είπα τίποτα για να σε πιάσω.

337
00:21:40,438 --> 00:21:41,740
Με λένε JB.

338
00:21:42,065 --> 00:21:43,283
Κοίτα τον εαυτό σου.

339
00:21:43,483 --> 00:21:48,163
Χρυσές άκρες,
εφέ από πετράδια,

340
00:21:48,363 --> 00:21:50,248
μαλακό σαν μωρό.

341
00:21:50,448 --> 00:21:52,960
Ευχαριστώ. Τι ευγενικό.
Άκου, έχω χαθεί.

342
00:21:54,452 --> 00:21:56,421
Πρέπει να βρω
τον Συλλέκτη.

343
00:21:56,621 --> 00:21:57,714
Έχει την αδελφή μου.

344
00:21:57,914 --> 00:22:00,134
Είπες "Ο Συλλέκτης";

345
00:22:00,876 --> 00:22:02,344
Θα τη βοηθήσεις να αποδράσει,
σωστά;

346
00:22:02,544 --> 00:22:04,054
Σε καμία περίπτωση!

347
00:22:04,546 --> 00:22:07,349
Θέλω να πάω μαζί της
και να ζήσω την πολυτελή ζωή

348
00:22:07,549 --> 00:22:11,144
για την οποία είμαι φτιαγμένος.
Δηλαδή, φαντάσου τι φρίκη

349
00:22:11,344 --> 00:22:12,729
να είσαι ένα βρώμικο
παπούτσι,

350
00:22:12,929 --> 00:22:15,732
που κοιμάται έξω
και ετοιμάζεται να πεταχτεί στα σκουπίδια.
351
00:22:15,932 --> 00:22:17,067
Γκουακάλα!

352
00:22:18,435 --> 00:22:20,070
Συγγνώμη.

353
00:22:20,270 --> 00:22:24,825
Νέα αθλητικά παπούτσια σαν εσένα
δεν πρέπει να ζουν μόνα στο δρόμο.

354
00:22:25,025 --> 00:22:27,369
Νομίζω ότι χρειάζεσαι
την εμπειρία μου του δρόμου.

355
00:22:27,569 --> 00:22:29,830
- Θα με βοηθήσεις;
- Φυσικά και θα σε βοηθήσω

356
00:22:30,030 --> 00:22:32,290
για μια μικρή, ιατρική δωρεά.

357
00:22:32,490 --> 00:22:33,542
Δωρεά;

358
00:22:35,285 --> 00:22:36,462
Τα πετράδια μου;

359
00:22:37,913 --> 00:22:41,216
Πετράδια; Τι ωραία ιδέα.

360
00:22:41,416 --> 00:22:43,385
Αλλά χρειάζομαι τα πετράδια μου.

361
00:22:43,585 --> 00:22:45,930
Λοιπόν, το σέβομαι αυτό.

362
00:22:46,254 --> 00:22:48,265
Ένα παπούτσι πρέπει να έχει αρχές.

363
00:22:48,465 --> 00:22:50,434
Καλή τύχη στην εύρεση της αδερφής σου.

364
00:22:50,926 --> 00:22:54,688
Πιστεύω ότι υπάρχει 300% πιθανότητα
βροχής σήμερα.

365
00:22:55,013 --> 00:22:57,191
Ξέρεις να κολυμπάς, έτσι δεν είναι;

366
00:22:57,516 --> 00:22:59,693
Και πρόσεχε τα ποντίκια.

367
00:22:59,893 --> 00:23:01,528
Τους αρέσει να ροκανίζουν παπούτσια.

368
00:23:01,728 --> 00:23:03,613
Ούτε οι σόλες δεν γλιτώνουν.

369
00:23:03,813 --> 00:23:05,115
Ποντίκια!

370
00:23:06,608 --> 00:23:08,118
Πάω μαζί σου.

371
00:23:09,528 --> 00:23:12,748
Λοιπόν, θα πρέπει να πάμε να επισκεφτούμε τον Βασιλιά.

372
00:23:12,948 --> 00:23:14,875
Σίγουρα ξέρει πού
είναι ο Συλλέκτης.

373
00:23:15,075 --> 00:23:16,710
Υπάρχει Βασιλιάς;

374
00:23:16,910 --> 00:23:18,420
Βασιλιάς των παπουτσιών;

375
00:23:18,620 --> 00:23:19,713
Προφανώς!

376
00:23:19,913 --> 00:23:22,549
Ο OG είναι ο μεγάλος των μεγάλων.

377
00:23:22,749 --> 00:23:24,134
Με αυτόν άρχισαν όλα.

378
00:23:24,334 --> 00:23:25,260
Δεν το πιστεύω!

379
00:23:25,460 --> 00:23:29,014
Μία ώρα στο δρόμο
και ήδη θα γνωρίσω τη βασιλική οικογένεια.

380
00:23:29,214 --> 00:23:32,142
Με εσένα ως οδηγό, JB,
τίποτα δεν μπορεί να πάει στραβά.

381
00:23:32,342 --> 00:23:34,770
Αυτό το παλιό παπούτσι έπρεπε
να είχε μείνει εδώ πάνω.

382
00:23:34,970 --> 00:23:37,105
Αυτός ο JB είναι πιο μπερδεμένος
από παλιό κορδόνι.

383
00:23:37,305 --> 00:23:40,525
Βλέπεις, Trey; Γι' αυτό δεν πρέπει
να μιλάς σε αγνώστους.

384
00:23:40,725 --> 00:23:42,736
Εκτός αν κρέμονται
από ένα καλώδιο.

385
00:23:42,936 --> 00:23:45,114
- Και αν μου προσφέρουν παγωτό;
- Όχι!

386
00:23:46,815 --> 00:23:49,117
Πέτρα! Πέτρα!
Είμαι τραυματισμένος, είμαι τραυματισμένος.

387
00:23:49,317 --> 00:23:51,495
- Είμαι πολύ όμορφος για να πεθάνω.
- Σε παρακαλώ.

388
00:23:51,695 --> 00:23:53,038
Τι τρέχει, τι τρέχει!

389
00:23:53,238 --> 00:23:54,998
- Δεν έχω ζήσει αρκετά.
- Γύρνα.

390
00:23:55,198 --> 00:23:57,459
Δεν είναι τίποτα, νεαρέ.
Ηρέμησε.

391
00:23:59,452 --> 00:24:00,629
Πρόσεχε!

392
00:24:02,455 --> 00:24:03,799
Θα μείνει το σημάδι για πάντα;

393
00:24:03,999 --> 00:24:05,884
Αυτό ήταν περίεργο.
Τι είδους λάστιχο είναι;

394
00:24:06,084 --> 00:24:07,386
Καλό που ρωτάς.

395
00:24:07,586 --> 00:24:10,138
Είναι ένα πατενταρισμένο μείγμα
οργανικής πολυουρεθάνης.

396
00:24:10,338 --> 00:24:11,390
Ναι, καλά, πάμε τώρα.

397
00:24:11,590 --> 00:24:14,726
Είμαι τραυματισμένος. Θα πρέπει να με κουβαλήσεις
όλο το δρόμο.

398
00:24:14,926 --> 00:24:16,812
Τι βαρύς είναι αυτός...

399
00:24:17,012 --> 00:24:18,856
Πες μου ότι δεν είναι αλήθεια.

400
00:24:23,143 --> 00:24:24,903
Περίμενε, θα δέσω τα κορδόνια μου.

401
00:24:25,103 --> 00:24:26,822
Γιατί με πέταξες;

402
00:24:27,022 --> 00:24:28,240
Έχω μια ιδέα.

403
00:24:29,274 --> 00:24:30,326
Έλα.

404
00:24:31,985 --> 00:24:35,706
Περίμενε,
τι είναι αυτή η μυρωδιά μπαγιάτικου τυριού;

405
00:24:35,906 --> 00:24:37,666
Μου δακρύζουν τα μάτια.

406
00:24:37,866 --> 00:24:40,461
Ήθελες να σε κουβαλήσουν;
Ορίστε.

407
00:24:43,914 --> 00:24:46,175
<i>Έι, πρόσεχε πού πατάς!</i>

408
00:25:34,464 --> 00:25:35,975
Ό,τι κι αν είναι αυτό...

409
00:25:36,466 --> 00:25:38,143
Δεν είναι καλό.

410
00:25:38,343 --> 00:25:40,145
Έι! Μην τολμήσεις να με αγγίξεις
με αυτό.

411
00:25:40,345 --> 00:25:43,274
Σε προειδοποιώ, μην με αγγίζεις.

412
00:25:46,768 --> 00:25:49,405
Εντάξει, είναι καλό...

413
00:25:50,063 --> 00:25:52,533
Θα μπορούσα να συνηθίσω.

414
00:25:52,983 --> 00:25:54,076
Όχι, όχι, όχι.

415
00:25:54,276 --> 00:25:56,120
Όχι!

416
00:26:18,925 --> 00:26:22,187
Αυτή η πόρτα είναι από πολυκαρβονικό
κορυφαίας ποιότητας.

417
00:26:22,387 --> 00:26:26,024
Σφραγισμένη ηλεκτρονικά
με κρυπτογραφημένη βιομετρική κλειδαριά.

418
00:26:26,224 --> 00:26:28,277
Είμαι ο Whiz. Κι αυτός είναι ο Techie.

419
00:26:29,269 --> 00:26:30,446
Ναι, χαίρομαι.

420
00:26:31,980 --> 00:26:34,408
Πώς βγαίνω από αυτή τη φυλακή;

421
00:26:37,068 --> 00:26:39,788
Φυλακή; Αυτή δεν είναι φυλακή.

422
00:26:39,988 --> 00:26:41,790
Είναι παράδεισος!

423
00:26:41,990 --> 00:26:44,960
Το Hall of Fame
των μοντέλων που αποσύρθηκαν.

424
00:26:50,123 --> 00:26:52,050
Και βγαίνει κανείς από αυτόν τον παράδεισο;

425
00:26:52,250 --> 00:26:53,719
Λοιπόν...

426
00:26:53,919 --> 00:26:55,387
- Ναι...
- Αυτό είναι άρνηση;

427
00:26:55,587 --> 00:26:59,683
Αυτό που ο Whiz προσπαθεί να πει είναι
ότι για μερικά αθλητικά παπούτσια,

428
00:26:59,883 --> 00:27:03,020
αυτό το μέρος είναι... μια φιλοδοξία.

429
00:27:03,220 --> 00:27:04,605
Μια φιλοδοξία;

430
00:27:07,390 --> 00:27:10,736
Έχουμε σκοπό να κάνουμε πράγματα,
να προσπαθήσουμε, να πετύχουμε.

431
00:27:10,936 --> 00:27:12,863
Κοίτα τους! Τι έκαναν!

432
00:27:13,063 --> 00:27:14,239
Αυτό που θα μπορούσαμε να κάνουμε.

433
00:27:14,439 --> 00:27:17,242
Όμως τα πράγματα άλλαξαν.

434
00:27:17,442 --> 00:27:20,996
Τα αθλητικά παπούτσια είναι πλέον
περισσότερα από αυτό.

435
00:27:21,196 --> 00:27:24,458
Τα εκτιμούν, τα λατρεύουν.
Έι, τετραμάτη,

436
00:27:26,743 --> 00:27:31,381
αν συνεχίσεις να γαβγίζεις,
θα ξυπνήσεις τον Joe.

437
00:27:31,581 --> 00:27:32,341
Λοιπόν, δεν μου είπατε
ότι είχαμε μια καινούρια.

438
00:27:32,541 --> 00:27:33,508
Πώς σε λένε;

439
00:27:33,708 --> 00:27:36,762
Maxine.

440
00:27:36,962 --> 00:27:38,180
Maxine. Πρέπει να είσαι πολύ ξεχωριστή
για να είσαι εδώ,

441
00:27:38,380 --> 00:27:39,765
ειδικά μόνη σου.
Κι εσύ;

442
00:27:39,965 --> 00:27:42,934
Δεν ξέρω.
Και δεν σκοπεύω να μείνω εδώ, εντάξει;

443
00:27:43,134 --> 00:27:45,062
Και μιλώντας για "ξεχωριστή"...

444
00:27:45,971 --> 00:27:47,314
Υπάρχει αυτός ο τύπος, ο Edson,

445
00:27:47,514 --> 00:27:49,274
- έχει ένα παιχνίδι μπάσκετ...
- Τι τρέλα.

446
00:27:49,474 --> 00:27:51,777
Κατάλαβα: η Maxine
κερδίζει ένα πρωτάθλημα NBA.

447
00:27:51,977 --> 00:27:53,195
Υπέροχο!

448
00:27:53,854 --> 00:27:55,364
- Όχι.
- Τότε Ολυμπιάδες.

449
00:27:55,564 --> 00:27:57,824
Πιο γρήγορα, πιο ψηλά, πιο δυνατά.

450
00:27:58,024 --> 00:27:58,867
Τέλειο!
451
00:27:59,067 --> 00:28:01,078
Εναντίον ενός στόλου εξωγήινων

452
00:28:01,278 --> 00:28:03,789
σε ένα τεχνολογικά προηγμένο,
τεχνητής νοημοσύνης serviverse.

453
00:28:03,989 --> 00:28:05,415
Ωραία...

454
00:28:05,615 --> 00:28:08,543
Λοιπόν, έχετε φτιάξει
εκατομμύρια απίστευτα πράγματα.

455
00:28:08,743 --> 00:28:11,463
Τεχνολογία, μουσική, πρωταθλήματα...

456
00:28:11,663 --> 00:28:14,466
- Είναι αλήθεια.
- Αλλά εγώ δεν έχω πετύχει τίποτα.

457
00:28:14,666 --> 00:28:16,551
Και ο Έντσον, λοιπόν...

458
00:28:16,751 --> 00:28:18,929
έχει τον πρώτο του αγώνα
στο γυμνάσιο απόψε.

459
00:28:19,129 --> 00:28:20,973
Τι είπες; Γυμνάσιο;

460
00:28:21,173 --> 00:28:23,600
- Εννοείς πριν το κολέγιο;
- Ναι.

461
00:28:23,800 --> 00:28:27,146
Δεν θέλω να το πω, αλλά αυτό είναι
το πιο βασικό πράγμα που υπάρχει.

462
00:28:28,096 --> 00:28:31,566
Και δεν μιλάω με γλώσσα προγραμματισμού,
αλλά αληθινά βασικό. Συγγνώμη.

463
00:28:31,766 --> 00:28:33,276
Λοιπόν, δεν είμαι αντάξιος σας.

464
00:28:33,476 --> 00:28:35,988
Αλλά μπορώ να κάνω
τη διαφορά για ένα παιδί.

465
00:28:37,189 --> 00:28:40,450
Μαξίν, Ο Συλλέκτης είναι, λοιπόν...

466
00:28:40,650 --> 00:28:42,744
Κτητικός. Ναι, το είπα.

467
00:28:42,944 --> 00:28:44,955
Ο τύπος δεν αφήνει
τίποτα να του ξεφύγει.

468
00:28:45,155 --> 00:28:46,039
Γι' αυτό το όνομά του.

469
00:28:46,239 --> 00:28:50,127
Από την καλή πλευρά, ο κόσμος
εκεί έξω είναι γεμάτος έντομα,

470
00:28:50,327 --> 00:28:52,337
πεταμένα χωνάκια παγωτού, χώμα, σκόνη.

471
00:28:52,537 --> 00:28:54,506
Λοιπόν, εντάξει.
Δεν ανήκω εδώ.

472
00:28:54,706 --> 00:28:56,508
Όχι ακόμα.

473
00:28:57,000 --> 00:28:59,469
Πρέπει να βρω τον αδερφό μου
και να παίξω έναν αγώνα.

474
00:28:59,669 --> 00:29:01,430
Θα έλεγα ότι είσαι καλά εδώ.

475
00:29:01,630 --> 00:29:03,974
Ο Συλλέκτης σε έβαλε σε ένα βάθρο.

476
00:29:04,799 --> 00:29:07,770
Τα παπούτσια χωρίς ταίρι
συνήθως δεν πετυχαίνουν τίποτα.

477
00:29:11,598 --> 00:29:13,984
Επιπλέον, υπάρχει μόνο μία έξοδος.

478
00:29:14,184 --> 00:29:17,196
Και πίστεψέ με, φίλη... δεν θα θες να τη χρησιμοποιήσεις.

479
00:29:29,866 --> 00:29:31,669
Έι, βάλε το Spotify σου.

480
00:29:36,915 --> 00:29:38,383
Θεέ μου.

481
00:29:38,583 --> 00:29:39,926
Δεν μπορώ να αναπνεύσω!

482
00:29:40,126 --> 00:29:42,429
Θεέ μου, βοήθα!
Είναι υπερ-άσχημη μυρωδιά εδώ μέσα!

483
00:29:42,629 --> 00:29:46,558
Μυρίζει άσχημα. Με πονάνε τα μάτια.
Δεν βλέπω τίποτα.

484
00:29:46,758 --> 00:29:49,061
Πού είμαι;

485
00:29:52,264 --> 00:29:54,984
Έι, έι. Ό,τι θέλεις να βγάλεις,
κράτα το για σένα.

486
00:29:57,060 --> 00:30:00,405
Όλη μου η ζωή
πέρασε μπροστά από τα μάτια μου.

487
00:30:00,605 --> 00:30:02,240
Δεν έχεις ζήσει πολύ, σωστά;

488
00:30:02,440 --> 00:30:03,909
Λοιπόν, άνοιξε καλά τα μάτια σου.

489
00:30:04,109 --> 00:30:06,161
Μην σταματάς
και κράτα τα κορδόνια σου δεμένα.

490
00:30:06,361 --> 00:30:07,788
Τι; JB, περίμενε.

491
00:30:07,988 --> 00:30:10,123
<i>Μείνε ψύχραιμη και μην πεις τίποτα.</i>

492
00:30:10,323 --> 00:30:12,001
Εκτός αν μιλήσω εγώ πρώτος.

493
00:30:14,244 --> 00:30:15,128
Ice;

494
00:30:15,328 --> 00:30:16,338
Πόσος καιρός.

495
00:30:16,538 --> 00:30:18,340
Πολύς.

496
00:30:18,540 --> 00:30:23,261
Και εγώ και η Fire περιμέναμε
αυτή τη στιγμή για πολύ, πολύ καιρό.

497
00:30:23,461 --> 00:30:26,556
Δεν θα ήσουν γενναίος
αν ο Βασιλιάς ήταν εδώ.

498
00:30:26,756 --> 00:30:28,893
Αλλά αυτός δεν είναι.

499
00:30:30,051 --> 00:30:31,395
Δεν αισθάνομαι ασφαλής.

500
00:30:31,595 --> 00:30:33,564
Σου είπα να μην μιλήσεις εκτός αν...
501
00:30:36,516 --> 00:30:39,361
Έχετε δίκιο, αγόρι.
Τα αθλητικά παπούτσια εδώ δεν μιλάμε.

502
00:30:39,561 --> 00:30:41,322
Converse... μόνοι μας.

503
00:30:42,480 --> 00:30:45,033
Ω! Τι γίνεται, Βασιλιά;

504
00:30:45,233 --> 00:30:47,369
Είσαι αυτός που ήθελα να δω.

505
00:30:47,569 --> 00:30:49,705
JB, πες ποιος είναι ο νέος.

506
00:30:49,905 --> 00:30:51,665
Γεια. Είμαι ο Ty και...

507
00:30:51,865 --> 00:30:55,043
Αυτός είναι πραγματικά νέος,
φρεσκοβγαλμένος από το κουτί.

508
00:30:55,243 --> 00:30:58,088
Ένα παπούτσι πρέπει να προσέχει
με ποιον κυκλοφορεί.

509
00:30:58,288 --> 00:30:59,172
Πού είναι το ταίρι σου;

510
00:30:59,372 --> 00:31:01,299
Χωριστήκαμε,
αλλά ευτυχώς

511
00:31:01,499 --> 00:31:03,635
ο JB πρόσφερε να με βοηθήσει
να τη βρω.

512
00:31:03,835 --> 00:31:06,847
Λες ότι ο μεγάλος JB
σου πρόσφερε βοήθεια;

513
00:31:07,047 --> 00:31:08,890
Σίγουρα θέλει κάτι.

514
00:31:09,090 --> 00:31:10,892
Άκου, δεν ήρθα να ακούσω
ανοησίες.

515
00:31:11,092 --> 00:31:13,312
Ήρθαμε να μας πουν πού να πάμε.

516
00:31:13,512 --> 00:31:15,731
Λοιπόν, θα σου πω πού να πας, γέρο.

517
00:31:15,931 --> 00:31:17,066
Εσύ και η μαμά σου;

518
00:31:17,682 --> 00:31:20,611
Μιλάς για τη μαμά μου;
Η μαμά μου ήταν Louis Vuitton!

519
00:31:21,394 --> 00:31:23,864
Η μαμά σου
ήταν από κατάστημα με εκπτώσεις.

520
00:31:24,397 --> 00:31:25,824
Φτάνει πια, και οι δυο σας.

521
00:31:26,024 --> 00:31:28,744
Κανείς δεν προσβάλλεται
κάτω από τις κερκίδες μου.

522
00:31:29,110 --> 00:31:31,538
Όμως, πριν σας βοηθήσουμε,
εσένα και τον φίλο σου

523
00:31:31,738 --> 00:31:34,166
θα τα λύσουμε αυτά
όπως τα αληθινά αθλητικά παπούτσια:

524
00:31:34,574 --> 00:31:35,792
Στην άσφαλτο.

525
00:31:35,992 --> 00:31:38,420
JB... για τι πράγμα μιλάει;

526
00:31:41,331 --> 00:31:43,843
Τι είναι αυτό το μέρος;

527
00:31:44,417 --> 00:31:47,012
Δεν έχεις δει ποτέ
ένα παιχνίδι μπάσκετ;

528
00:31:47,212 --> 00:31:50,140
Φυσικά και ναι. Είναι
με αυτόν που έχει το στρογγυλό πράγμα

529
00:31:50,340 --> 00:31:51,433
στο... το στρογγυλό πράγμα.

530
00:31:51,633 --> 00:31:53,560
- Εύκολο.
- Εννοείς την μπάλα και το στεφάνι;

531
00:31:53,760 --> 00:31:56,814
Ακριβώς! Λοιπόν... ποιο είναι
το στεφάνι;

532
00:31:58,431 --> 00:32:00,859
Λοιπόν, παιδιά. Ξέρετε τους κανόνες.

533
00:32:01,059 --> 00:32:03,153
Όποιος βάλει πρώτος 21, κερδίζει.

534
00:32:05,772 --> 00:32:07,324
Θυμηθείτε, παίξτε τίμια.

535
00:32:08,233 --> 00:32:10,786
Ώρα να πετάξουμε τα σκουπίδια.

536
00:32:11,695 --> 00:32:13,539
Τότε ονομάστε με καθαριστή!

537
00:32:14,614 --> 00:32:16,041
Κάνε κάτι, αγόρι.

538
00:32:18,493 --> 00:32:20,420
*Ω, τι είναι αυτό το λαμπερό;*

539
00:32:20,620 --> 00:32:22,756
Αυτό;
Μου το χάρισε ο νέος μου φίλος.

540
00:32:22,956 --> 00:32:25,050
Ωραία, θα φαίνεσαι ωραίος
όταν χάνεις.

541
00:32:28,461 --> 00:32:30,306
Έλα Ty, κάνε κάτι, κινήσου.

542
00:32:38,805 --> 00:32:40,900
Έλα, Ty, μπες στο παιχνίδι.

543
00:32:43,435 --> 00:32:44,862
JB, πέρασέ μου την μπάλα.

544
00:32:47,981 --> 00:32:49,241
Ουάου!

545
00:32:50,609 --> 00:32:52,285
Νομίζω γρατζουνίστηκα κάπου.

546
00:32:52,485 --> 00:32:53,829
Σήκω.

547
00:32:56,239 --> 00:32:58,167
JB, στα μούτρα σου.

548
00:32:58,825 --> 00:33:01,754
Εδώ, από εδώ.
Αυτό είναι το παπούτσι μου!

549
00:33:06,708 --> 00:33:08,177
Ο JB κι εγώ τα σπάμε!

550
00:33:08,668 --> 00:33:12,139
Πίσω, δεν μπορείτε να το αντέξετε αυτό.
Κορδόνια πάνω.
551
00:33:13,131 --> 00:33:15,475
Τους έχουμε, JB. Τους έχουμε.

552
00:33:15,675 --> 00:33:16,727
Εδώ πάω, JB.

553
00:33:16,927 --> 00:33:19,271
Αυτό το παπούτσι είναι φτιαγμένο
για να πετάει.

554
00:33:20,805 --> 00:33:21,899
Ναι!

555
00:33:24,267 --> 00:33:26,070
Αχ, τι κακομοίρη!

556
00:33:26,978 --> 00:33:29,782
Σταμάτα το πια, γέρο.
Κανείς δεν συμπαθεί
τους καυχησιάρηδες.

557
00:33:32,108 --> 00:33:33,077
Περιμένετε...

558
00:33:35,570 --> 00:33:36,663
Απλά...

559
00:33:36,863 --> 00:33:37,914
κοιτάξτε...

560
00:33:38,114 --> 00:33:39,083
αυτό.

561
00:33:40,492 --> 00:33:41,335
Πόντος!

562
00:33:42,827 --> 00:33:44,630
<i>Με στυλ, μωρό μου!</i>

563
00:33:45,664 --> 00:33:46,506
Αυτό!

564
00:33:46,706 --> 00:33:47,883
Έτσι γίνεται!

565
00:33:48,083 --> 00:33:51,219
Μπορείτε να ξαναρθείτε
όταν μάθετε
να δένετε τα κορδόνια σας.

566
00:33:51,419 --> 00:33:52,888
Ναι!

567
00:33:53,088 --> 00:33:56,224
Λοιπόν, OG, τώρα ναι.
Πώς βρίσκουμε
τον Συλλέκτη;

568
00:33:56,424 --> 00:33:57,934
Σοβαρά, JB;

569
00:33:58,134 --> 00:34:00,437
Ξέρεις ποιος ξέρει
όλες τις φήμες.

570
00:34:00,637 --> 00:34:02,230
Υπάρχει ένα συγκεκριμένο
παπούτσι

571
00:34:02,430 --> 00:34:07,278
που ξέρει τα πάντα
τι συμβαίνει
και τι δεν συμβαίνει
στη Νέα Υόρκη.

572
00:34:07,811 --> 00:34:11,073
Παρακαλώ, γέρο,
μη με κάνεις
να μιλήσω μαζί της.

573
00:34:11,273 --> 00:34:13,826
Δεν την αποκαλούν
"Βασίλισσα των Τακουνιών"
για τίποτα.

574
00:34:14,234 --> 00:34:16,912
Αν η Αδριάνα
δεν ξέρει, κανείς
δεν ξέρει.

575
00:34:17,404 --> 00:34:19,331
Ποια είναι η Αδριάνα;

576
00:34:19,739 --> 00:34:20,666
Ευχαριστώ, OG.

577
00:34:20,866 --> 00:34:23,043
Τι; JB, περίμενε.

578
00:34:24,286 --> 00:34:26,422
Τι ήταν όλο αυτό;

579
00:34:26,830 --> 00:34:29,216
Λοιπόν, τουλάχιστον
ο OG μας έστειλε
στην Αδριάνα, σωστά;

580
00:34:29,416 --> 00:34:31,843
Θα μπορούσα
να είχα πάει
κατευθείαν
στην Αδριάνα.

581
00:34:32,043 --> 00:34:33,220
Και γιατί δεν πήγες;

582
00:34:33,420 --> 00:34:35,889
Λοιπόν, επειδή...
είναι η πρώην μου.

583
00:34:36,089 --> 00:34:38,183
Ήταν η Βασίλισσά μου.

584
00:34:38,383 --> 00:34:40,811
Θα μπορούσες
να πεις ότι
ήταν η
ψυχή μου.

585
00:34:41,011 --> 00:34:42,270
Και μετά
κάτι συνέβη.

586
00:34:42,470 --> 00:34:45,107
Ίσως θα μπορούσες
να βγάλεις
τη διεύθυνση
του Συλλέκτη

587
00:34:45,307 --> 00:34:47,276
και να τακτοποιήσεις
τις διαφορές σας.

588
00:34:48,185 --> 00:34:49,737
Όλα
ταυτόχρονα.

589
00:34:50,395 --> 00:34:52,864
Δεν μπορώ
να δω την Αδριάνα
έτσι όπως είμαι.

590
00:34:53,064 --> 00:34:53,991
Γιατί όχι;

591
00:34:54,191 --> 00:34:55,951
Γέρο, είναι
πολύ κομψή.

592
00:34:56,151 --> 00:34:59,163
Έχει ακόμα
φίλους
με γαλλική προφορά.

593
00:35:00,614 --> 00:35:02,916
Η σόλα μου
είναι λεία
σαν λάστιχο
που έχει ξεφτίσει.

594
00:35:03,116 --> 00:35:05,002
Ουάου,
σίγουρα είναι.

595
00:35:05,911 --> 00:35:08,755
Αλλά υπάρχουν
κάποιοι
που πιστεύουν
ότι οι ξεφτισμένοι
είναι στη μόδα.

596
00:35:08,955 --> 00:35:13,135
Αλλά, ίσως,
αν μπορούσα
να φορέσω
περισσότερες
από αυτές τις
πολύτιμες
πέτρες σου.

597
00:35:13,543 --> 00:35:17,389
Ίσως,
ποιος ξέρει,
να είμαι
κάπως
αξιοπρεπής.

598
00:35:20,008 --> 00:35:22,269
Άκου,
ό,τι χρειαστείς,
φίλε.

599
00:35:27,390 --> 00:35:29,443
Και πώς
φτάνουμε
στην Αδριάνα;

600
00:35:32,354 --> 00:35:34,197
Η μεταφορά μας
έφτασε
την κατάλληλη
στιγμή.
601
00:35:34,397 --> 00:35:37,284
- Ουάου, διαμάντια.
- Τι όμορφα!

602
00:35:37,484 --> 00:35:38,327
Τι σούπερ!

603
00:35:38,527 --> 00:35:40,287
- Ποιες είστε;
- Είμαι η Sky.

604
00:35:40,487 --> 00:35:41,496
Κι εγώ η Rayssa.

605
00:35:41,696 --> 00:35:44,166
Και μαζί, είμαστε το εξπρές της περιοχής.

606
00:35:44,366 --> 00:35:46,376
Λοιπόν, κορίτσια. Πάρτε με στον γάμο.

607
00:35:46,576 --> 00:35:50,213
Γάμος; Αυτό είναι
λίγο πολύ θρασύ, φίλε μου.

608
00:35:50,413 --> 00:35:52,841
Δεν ξέρεις καν αν θα σε συγχωρήσει.

609
00:35:53,041 --> 00:35:55,135
Πρέπει να πάμε στο κέντρο αμέσως.

610
00:35:55,335 --> 00:35:56,762
Αμέσως;

611
00:35:56,962 --> 00:35:58,430
Δεν μπορούμε να πάμε τόσο αργά.

612
00:35:58,630 --> 00:36:00,015
Περίμενε... τι;

613
00:36:01,091 --> 00:36:02,809
*Και έτσι ο JB ξεγέλασε τον Ty,*

614
00:36:03,009 --> 00:36:05,020
κυριολεκτικά και μεταφορικά.

615
00:36:05,220 --> 00:36:08,106
Δηλαδή, ο JB χρησιμοποιεί τον Ty
για τα πετράδια του;

616
00:36:08,306 --> 00:36:09,441
Ναι, χαζέ.

617
00:36:09,641 --> 00:36:10,817
Μπορείς να στοιχηματίσεις.

618
00:36:11,017 --> 00:36:13,904
Και δυστυχώς, στοιχηματίζω ότι ο Ty
θα μείνει άφραγκος.

619
00:36:14,104 --> 00:36:16,531
Χάθηκα. Για τι είδους φτερά
μιλάμε;

620
00:36:16,731 --> 00:36:17,866
Παγωνιού;

621
00:36:18,066 --> 00:36:19,076
Στρουθοκαμήλου;

622
00:36:19,276 --> 00:36:22,413
- Καλύτερα να επιστρέψουμε στην ιστορία.
- Κοτόπουλο; Γαλοπούλα;

623
00:36:29,494 --> 00:36:31,797
Κρατήστε με, πέφτω!

624
00:36:31,997 --> 00:36:33,840
Βάρος μπροστά, Rayssa.

625
00:36:34,040 --> 00:36:35,884
Σύρε τις ρόδες και...

626
00:36:36,084 --> 00:36:37,177
- Ψηλό άλμα.
- Ψηλό άλμα.

627
00:36:37,377 --> 00:36:39,430
Αυτό δεν μπορεί να είναι νόμιμο!

628
00:36:40,422 --> 00:36:41,599
Βοήθεια!

629
00:36:43,300 --> 00:36:44,643
Γιατί υπάρχει αρουραίος στο πρόσωπό μου;

630
00:36:48,388 --> 00:36:49,439
Καλή κίνηση, Rayssa.

631
00:36:49,639 --> 00:36:50,816
Όχι άλλο, σε παρακαλώ!

632
00:36:51,016 --> 00:36:53,610
Περισσότερο; Μόνο επειδή το ζήτησες
παρακαλώ.

633
00:36:53,810 --> 00:36:55,154
Όχι, όχι, όχι...

634
00:37:00,942 --> 00:37:02,703
Αυτό ήταν άγριο!

635
00:37:03,528 --> 00:37:04,413
Τώρα έρχεται η κατάβαση.

636
00:37:04,613 --> 00:37:06,582
Πώς; Τι κατάβαση;

637
00:37:08,116 --> 00:37:09,626
Πατίνι ή θάνατος!

638
00:37:09,826 --> 00:37:12,546
Κοίτα εδώ, θα κάνω ένα 360.

639
00:37:15,624 --> 00:37:19,052
*Και η σουπερστάρ μας
είναι στο έδαφος, κυρίες και κύριοι.*

640
00:37:19,252 --> 00:37:21,555
*Φαίνεται ότι έχασε το βήμα της.*

641
00:37:21,755 --> 00:37:23,557
*Ας ελπίσουμε ότι ένα τόσο λαμπρό μέλλον*

642
00:37:23,757 --> 00:37:26,852
*δεν έχει σβήσει πριν καν ξεκινήσει.*

643
00:37:33,975 --> 00:37:37,780
ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΠΙΣΤΕΨΩ
ΟΤΙ ΚΕΡΔΙΣΕΣ ΤΑ ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ!

644
00:37:40,607 --> 00:37:44,995
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΣΑΙ ΕΝΘΟΥΣΙΑΣΜΕΝΟΣ!

645
00:37:49,741 --> 00:37:55,464
ΥΠΟΘΕΤΩ ΟΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΤΩΡΑ ΝΑ ΠΑΩ
ΣΤΟ MIDNIGHT MADNESS, ΣΩΣΤΑ;

646
00:37:57,666 --> 00:37:59,635
ΛΟΙΠΟΝ... ΕΛΠΙΖΩ ΝΑ ΣΕ ΔΩ ΕΚΕΙ
ΑΠΟΨΕ.

647
00:38:05,715 --> 00:38:07,559
Τι μέρα.

648
00:38:07,759 --> 00:38:09,144
Έτοιμος για σήμερα;

649
00:38:09,594 --> 00:38:11,480
Καρφώματος!

650
00:38:11,847 --> 00:38:14,108
Και το πλήθος τρελαίνεται!
651
00:38:31,992 --> 00:38:35,254
Έντσον, μπορούμε να αγοράσουμε
άλλα καινούργια παπούτσια.

652
00:38:36,079 --> 00:38:39,424
Ίσως να μην είναι τόσο ακριβά
όσο τα άλλα.

653
00:38:39,624 --> 00:38:41,635
Αλλά έχουμε τα χρήματα.

654
00:38:41,835 --> 00:38:45,014
Ευχαριστώ, μαμά,
αλλά αυτά τα Α24 ήταν ξεχωριστά.

655
00:38:45,630 --> 00:38:47,057
Ήταν το μέλλον μου.

656
00:38:47,883 --> 00:38:50,352
Θα έκανα τα πάντα για να τα ξαναβρώ.

657
00:38:53,763 --> 00:38:57,150
Και φτάνοντας στον προορισμό τους.
Επόμενη στάση...

658
00:38:57,350 --> 00:38:58,861
- Ποιος ξέρει!
- Ποιος ξέρει!

659
00:38:59,686 --> 00:39:04,366
Η επιλογή σου μεταφορικού μέσου
πάντα με ζαλίζει.

660
00:39:04,566 --> 00:39:06,743
Ναι, ό,τι θες, φίλε.
Αλλά φτάσαμε.

661
00:39:06,943 --> 00:39:08,996
Θα υπάρχουν "φιφί" άνθρωποι, "φιφί" φαγητό,

662
00:39:09,196 --> 00:39:10,539
φορώντας "φιφί" παπούτσια...

663
00:39:10,739 --> 00:39:12,040
Όπως κάθε γάμος.

664
00:39:12,240 --> 00:39:13,751
Τώρα πες μου, πώς δείχνω;

665
00:39:15,535 --> 00:39:17,171
Υπέροχα! Δείχνεις υπέροχα.

666
00:39:18,205 --> 00:39:20,132
Εντάξει... πολύ καλά.

667
00:39:20,624 --> 00:39:22,759
Πολύ καλά. Ναι, δηλαδή...

668
00:39:22,959 --> 00:39:24,762
Δείχνεις καλά...

669
00:39:25,754 --> 00:39:27,223
Είσαι κακός ψεύτης.

670
00:39:28,590 --> 00:39:30,351
Τι είναι καλός ψεύτης;

671
00:39:46,233 --> 00:39:48,410
<i>Το "Club De Jovenes"
έχει προσφέρει στα παιδιά</i>

672
00:39:48,610 --> 00:39:50,787
<i>ένα χώρο για να μεγαλώσουν
και να μάθουν για δεκαετίες.</i>

673
00:39:50,987 --> 00:39:53,373
<i>Αυτός είναι ο Έντσον, εθελοντής του Club,</i>

674
00:39:53,573 --> 00:39:54,916
<i>και ποιον έχουμε εδώ;</i>

675
00:39:55,116 --> 00:39:56,043
<i>Είμαι η Σανίκα.</i>

676
00:39:56,243 --> 00:39:59,004
<i>Πες μας, Σανίκα,
τι σου αρέσει περισσότερο στο Club;</i>

677
00:39:59,204 --> 00:40:00,964
<i>Είναι διασκεδαστικό! Και... ο Έντσον.</i>

678
00:40:01,164 --> 00:40:05,386
<i>Μας βοηθάει με τις εργασίες
και μας μαθαίνει λίγα από όλα.</i>

679
00:40:09,589 --> 00:40:12,643
Λοιπόν, Ερμή.
Μην με κοιτάς με αυτά τα ματάκια.

680
00:40:17,931 --> 00:40:21,151
Ω, ω...

681
00:40:24,312 --> 00:40:25,739
Μπορώ.

682
00:40:26,565 --> 00:40:27,491
Μπορώ.

683
00:40:27,691 --> 00:40:29,576
Θα έπρεπε ήδη να είμαι κουρασμένη.

684
00:40:29,776 --> 00:40:31,120
Είμαι ήδη.

685
00:40:32,362 --> 00:40:33,998
Δεν θα μπορεί.

686
00:40:34,406 --> 00:40:35,916
Μπορώ.

687
00:40:36,116 --> 00:40:37,501
Μπορώ.

688
00:40:38,618 --> 00:40:40,546
Εγώ... μπορώ!

689
00:40:41,788 --> 00:40:43,966
Είναι αδύνατο.

690
00:40:44,166 --> 00:40:46,760
Τεχνικά δεν είναι αδύνατο.

691
00:40:46,960 --> 00:40:48,053
Ο Λούκας το κατάφερε.

692
00:40:48,253 --> 00:40:49,596
Λούκας; Λούκας!

693
00:40:49,796 --> 00:40:51,306
Πόσο καλά, υπέροχα!

694
00:40:51,506 --> 00:40:52,641
Ποιος είναι ο Λούκας;

695
00:40:53,967 --> 00:40:58,397
Το πιο ενοχλητικό παπούτσι που γνώρισα ποτέ.

696
00:40:58,597 --> 00:40:59,439
Με τη φράση του:

697
00:40:59,639 --> 00:41:01,400
"Ο κόσμος είναι ένα θέατρο."

698
00:41:01,600 --> 00:41:03,902
Παρακαλώ.
Ούτε καν ξέρω τι σημαίνει.

699
00:41:04,102 --> 00:41:05,946
Και πώς το κατάφερε;

700
00:41:06,146 --> 00:41:07,239
Εύκολα.

701
00:41:07,439 --> 00:41:09,366
Με τη βοήθειά σου.

702
00:41:09,900 --> 00:41:12,161
Αλλά το ταίρι μου είναι εκεί έξω.

703
00:41:16,364 --> 00:41:18,584
Άκου, γιατί κρύβεσαι εκεί;

704
00:41:20,076 --> 00:41:22,004
Ήμουν σε αυτό το κουτί για χρόνια.

705
00:41:22,204 --> 00:41:25,132
Από πριν
ο Συλλέκτης γινόταν...

706
00:41:26,082 --> 00:41:27,384
Ο Συλλέκτης.

707
00:41:27,918 --> 00:41:30,971
Ω, τότε είσαι εκεί για πολύ καιρό.

708
00:41:32,214 --> 00:41:35,142
Ναι, ήμουν από το πρώτο ζευγάρι
που αποταμίευσα για να αγοράσω.

709
00:41:35,967 --> 00:41:37,144
Με λένε Spike.

710
00:41:37,344 --> 00:41:39,855
Αλλά δεν έχω δει το ταίρι μου
τόσο καιρό

711
00:41:40,055 --> 00:41:42,274
που σχεδόν ξεχνώ πώς είναι.

712
00:41:42,474 --> 00:41:44,527
Πιθανότατα μοιάζει πολύ με εσένα.

713
00:41:46,561 --> 00:41:48,113
Αλλά όχι τόσο όμορφο.

714
00:41:51,399 --> 00:41:55,579
Έχουν περάσει μόνο λίγες ώρες και...
μου λείπει ήδη ο Ty.

715
00:41:55,779 --> 00:41:57,247
Πολύ.

716
00:41:57,447 --> 00:41:59,833
Στοιχηματίζω ότι του λείπεις κι εσύ.

717
00:42:01,701 --> 00:42:04,046
Λοιπόν, την τελευταία φορά που τον είδα,

718
00:42:04,246 --> 00:42:07,132
τον πέταξα από μια μοτοσικλέτα
εν κινήσει, οπότε...

719
00:42:08,375 --> 00:42:09,926
Ναι, αυτό δεν ήταν καλό.

720
00:42:10,126 --> 00:42:11,553
Αλλά έτσι είναι οι αδερφοί.

721
00:42:11,753 --> 00:42:14,473
Ναι, ένα ζευγάρι αθλητικά παπούτσια
φτιαγμένα από την ίδια σόλα.

722
00:42:15,131 --> 00:42:16,850
Ό,τι κι αν συμβεί,

723
00:42:17,050 --> 00:42:19,436
δεν υπάρχει κανείς πιο κοντινός.

724
00:42:38,196 --> 00:42:40,457
Ty, εδώ ήθελα να φτάσω.

725
00:42:40,991 --> 00:42:42,751
Εδώ θα τη βρούμε.

726
00:42:46,580 --> 00:42:50,258
Ακολούθησέ με. Αν κάποιος ξέρει
για τον Συλλέκτη, είναι αυτή.

727
00:42:50,458 --> 00:42:54,096
Άκου, να είσαι καλός
και μην με ντροπιάσεις.

728
00:43:01,761 --> 00:43:02,896
Ουάου!

729
00:43:03,096 --> 00:43:06,233
Είναι άλλο επίπεδο, φίλε.

730
00:43:06,433 --> 00:43:09,945
Έι! Να η κοπέλα μου.
Αδριάνα!

731
00:43:10,353 --> 00:43:12,323
Όμορφη όπως πάντα.

732
00:43:13,231 --> 00:43:18,912
Τι θάρρος έχεις να σέρνεις
την κουρελιασμένη σου σόλα εδώ.

733
00:43:19,112 --> 00:43:20,580
Είσαι ακόμα θυμωμένη, έτσι;

734
00:43:20,780 --> 00:43:23,375
Θυμωμένη;
Για να το κάνεις αυτό, θα έπρεπε να νοιάζεσαι.

735
00:43:23,575 --> 00:43:25,752
Ψεύτης. Δίπροσωπος.

736
00:43:25,952 --> 00:43:27,963
Παρακαλώ, μην τα λες αυτά.

737
00:43:28,163 --> 00:43:29,965
Διασκεδάσαμε όσο κράτησε.

738
00:43:30,165 --> 00:43:33,010
Ξέρεις κάτι, JB; Δεν με εκπλήσσει
που είσαι μόνος εκεί έξω.

739
00:43:33,210 --> 00:43:36,388
Λοιπόν, αποδεικνύεται ότι όχι...
επειδή έχω τον φίλο μου Ty.

740
00:43:36,588 --> 00:43:38,640
- Δεν είναι αλήθεια, Ty;
- Ναι.

741
00:43:38,840 --> 00:43:40,976
Με βοηθάει.

742
00:43:41,176 --> 00:43:42,394
Βοήθεια;

743
00:43:43,011 --> 00:43:43,896
Ακριβώς.

744
00:43:44,846 --> 00:43:45,731
Ωραία κοσμήματα.

745
00:43:45,931 --> 00:43:48,317
Τι συμβαίνει; Μην με κοιτάς έτσι.

746
00:43:48,517 --> 00:43:50,027
Απλά τα προσέχω.

747
00:43:50,227 --> 00:43:51,862
Αλλά μου ταιριάζουν, έτσι δεν είναι;

748
00:43:52,062 --> 00:43:53,196
Μπορούμε να μιλήσουμε;

749
00:43:53,396 --> 00:43:54,740
Ήρθα να χορέψω.

750
00:43:54,940 --> 00:43:56,783
Δεν ξεέχασες να χορέψεις, έτσι;

751
00:43:56,983 --> 00:43:59,202
Πραγματικά θα με αναγκάσεις
να χορέψω;

752
00:43:59,402 --> 00:44:00,829
Άκου, Αδριάνα, περίμενε.

753
00:44:01,029 --> 00:44:02,372
JB, περίμενε.

754
00:44:02,572 --> 00:44:03,749
- Χορεύεις;
- Χορεύεις;

755
00:44:03,949 --> 00:44:07,336
Υπάρχουν αρκετά ψηλά τόξα εδώ.

756
00:44:07,536 --> 00:44:09,296
Συγγνώμη.

757
00:44:09,496 --> 00:44:11,006
Νομίζω ότι θα περιμένω έξω.

758
00:44:11,206 --> 00:44:12,841
Ουάου, λυπάμαι.

759
00:44:13,041 --> 00:44:15,761
"Λυπάμαι"; Τι παράξενο όνομα.

760
00:44:17,420 --> 00:44:19,056
Όχι, Ty.

761
00:44:19,256 --> 00:44:21,099
Το όνομά μου είναι Ty.

762
00:44:21,299 --> 00:44:24,186
Ty, μου αρέσει.

763
00:44:24,386 --> 00:44:25,437
Είμαι η Britany.

764
00:44:25,637 --> 00:44:28,190
Δεν σε έχω ξαναδεί ποτέ,
είσαι νέος;

765
00:44:28,390 --> 00:44:30,609
Κάπως έτσι, θα μπορούσε κανείς να πει ναι.

766
00:44:31,226 --> 00:44:33,820
Ναι! Μου αρέσει αυτό το τραγούδι.
Χορεύεις;

767
00:44:34,020 --> 00:44:35,197
Η αλήθεια είναι ότι όχι.

768
00:44:36,481 --> 00:44:37,575
Ακολούθησέ με.

769
00:44:39,693 --> 00:44:41,119
Άφησε τον εαυτό σου να παρασυρθεί, Ty.

770
00:44:41,319 --> 00:44:43,581
Χόρεψε σαν να μην σε βλέπει κανείς.

771
00:44:44,155 --> 00:44:46,625
Ελευθέρωσε τη σόλα σου!

772
00:44:47,909 --> 00:44:50,879
Άκου, δεν το κάνω αυτό
για να κερδίσω κάτι.

773
00:44:51,079 --> 00:44:52,381
Το αγόρι είναι χαμένο.

774
00:44:52,581 --> 00:44:54,716
Ο πόνος του είναι βαθύς, Αδριάνα.

775
00:44:54,916 --> 00:44:55,968
Έχασε την αδερφή του,

776
00:44:56,168 --> 00:44:58,804
και προσπαθώ μόνο
να τον βοηθήσω να τη βρει.

777
00:44:59,004 --> 00:45:00,305
*JB, αυτό είναι απίστευτο!*

778
00:45:00,505 --> 00:45:03,434
Ναι, φαίνεται ότι είναι αρκετά χαμένος
και λυπημένος για την αδερφή του.

779
00:45:06,178 --> 00:45:07,479
Αυτό, Ty! Αυτό!

780
00:45:08,805 --> 00:45:10,065
Αντίο, JB.

781
00:45:11,933 --> 00:45:14,403
Άκου, ορκίζομαι ότι έχασε την αδερφή του,

782
00:45:14,603 --> 00:45:16,405
και τον βοηθάω να τη βρει.

783
00:45:16,605 --> 00:45:18,949
Τον βοηθάς εσένα ή τον εαυτό σου;

784
00:45:19,149 --> 00:45:21,702
Άκου... σε παρακαλώ.

785
00:45:21,902 --> 00:45:24,997
Ναι... έχεις δίκιο, εντάξει;

786
00:45:25,197 --> 00:45:29,376
Δηλαδή, ναι, σκέφτηκα
ότι του περισσεύουν μερικά κοσμήματα

787
00:45:29,576 --> 00:45:31,253
και κοιτάξου.

788
00:45:31,912 --> 00:45:33,088
Και κοίτα εμένα.

789
00:45:33,288 --> 00:45:38,135
Πώς θα μπορούσε ένα παλιό παπούτσι σαν εμένα
να αξίζει ένα όμορφο τακούνι σαν εσένα;

790
00:45:38,335 --> 00:45:41,931
JB, δεν χρειαζόταν να έχεις περισσότερα κοσμήματα.

791
00:45:43,340 --> 00:45:44,975
Μου λες την αλήθεια
για αυτό το παπούτσι;

792
00:45:45,175 --> 00:45:47,060
Ναι!

793
00:45:47,260 --> 00:45:49,605
Εντάξει, ακολούθησέ με.

794
00:46:00,232 --> 00:46:03,160
Κύριε, δεν επιτρέπονται κατοικίδια στο ξενοδοχείο.

795
00:46:03,360 --> 00:46:04,411
Εσύ!

796
00:46:04,611 --> 00:46:07,247
Δεν το πιστεύω!
Είναι ο Συλλέκτης!

797
00:46:07,447 --> 00:46:10,000
Δεν μπορεί να είναι.
Μου χαρίζεις μια φωτογραφία;

798
00:46:10,408 --> 00:46:12,836
Τώρα δεν έχω χρόνο για φωτογραφίες,

799
00:46:13,036 --> 00:46:14,296
αλλά φυσικά...

800
00:46:14,496 --> 00:46:15,964
για εσένα...

801
00:46:16,164 --> 00:46:17,174
Βεβαίως!

802
00:46:17,374 --> 00:46:19,051
Πιο πάνω, πιο κάτω.

803
00:46:19,251 --> 00:46:21,387
Ναι, καλή φωτογραφία!

804
00:46:24,673 --> 00:46:27,601
Μπρίτανυ, πρέπει να βρεις
τον Συλλέκτη.

805
00:46:27,801 --> 00:46:31,480
Πες του τι μου είπες για τα παπούτσια
που δραπέτευσαν από το σπίτι του.

806
00:46:31,680 --> 00:46:33,774
Ναι, ναι, θυμάμαι.

807
00:46:33,974 --> 00:46:35,609
Λέγεται ότι ένα παπούτσι ονόματι Λούκας

808
00:46:35,809 --> 00:46:38,070
δραπέτευσε με το ταίρι του
πριν από λίγο καιρό.

809
00:46:38,270 --> 00:46:39,655
Αυτός είναι ο μόνος που το έκανε.

810
00:46:39,855 --> 00:46:43,200
Βρες τον Λούκα
και θα ξέρεις πού βρίσκεται η αδερφή σου.

811
00:46:43,400 --> 00:46:44,951
- Εξαιρετικά!
- Περίμενε.

812
00:46:45,151 --> 00:46:49,748
Πώς θα βρούμε ένα παπούτσι
σε μια πόλη στο μέγεθος της Νέας Υόρκης;

813
00:46:50,824 --> 00:46:51,917
Άκου, κορίτσι μου,

814
00:46:52,117 --> 00:46:53,878
ήρθε η ώρα της παράστασης!

815
00:46:59,708 --> 00:47:02,678
<i>Ξέρω ότι έψαχνες</i>

816
00:47:03,712 --> 00:47:07,099
<i>πάνω και κάτω</i>

817
00:47:08,383 --> 00:47:11,562
<i>Αλλά υπάρχει ένας άντρας</i>

818
00:47:15,891 --> 00:47:18,944
<i>Ξέρω ότι έψαχνες</i>

819
00:47:19,644 --> 00:47:23,240
<i>πάνω και κάτω</i>

820
00:47:24,566 --> 00:47:27,536
<i>Αλλά υπάρχει ένας άντρας</i>

821
00:47:28,153 --> 00:47:32,124
<i>Που θα σου δείξει πού πρέπει να πας</i>

822
00:47:32,324 --> 00:47:33,792
<i>Αλληλούια!</i>

823
00:47:33,992 --> 00:47:36,921
<i>Με ρώτησες, ποιο είναι το όνομά του;</i>

824
00:47:37,537 --> 00:47:40,299
<i>Άκουσε προσεκτικά, θα σου πω</i>

825
00:47:40,499 --> 00:47:42,342
<i>Το όνομά του είναι Λούκας</i>

826
00:47:42,542 --> 00:47:44,178
- Λούκας!
- Λούκας!

827
00:47:44,711 --> 00:47:46,805
<i>Και ξέρω ακριβώς πού είναι</i>

828
00:47:48,215 --> 00:47:50,517
<i>Είναι εκεί στο Κλαμπ!</i>

829
00:47:50,717 --> 00:47:51,476
Στο Κλαμπ!

830
00:47:51,676 --> 00:47:54,354
<i>Είναι εκεί στο Κλαμπ!</i>

831
00:47:54,554 --> 00:47:55,439
Στο Κλαμπ!

832
00:47:55,639 --> 00:47:58,108
<i>Είναι εκεί στο Κλαμπ!</i>

833
00:47:58,308 --> 00:48:01,278
<i>Κλαμπ Παπουτσιών, στην μπόουλιγνκ</i>

834
00:48:01,937 --> 00:48:04,990
- Σου εγγυώμαι ότι θα είναι εκεί.
- Έτσι θα είναι.

835
00:48:05,190 --> 00:48:06,742
<i>Απλά ρώτα για τον Λούκα.</i>

836
00:48:06,942 --> 00:48:08,076
<i>Λούκας!</i>

837
00:48:08,276 --> 00:48:10,162
Τάι, μπορείς να το πιστέψεις αυτό;

838
00:48:10,362 --> 00:48:12,122
Ήρθες εδώ για να βρεις τον Λούκα;

839
00:48:12,322 --> 00:48:14,750
- Έτσι κάνουμε!
- Θα μπορούσε να σου το πει και απλά.

840
00:48:14,950 --> 00:48:17,586
Αυτό ήταν σαν να χρησιμοποιείς
μπαζούκα για να σκοτώσεις κουνούπι.

841
00:48:19,037 --> 00:48:21,465
Τζέι Μπι, αυτό είναι απίστευτο!

842
00:48:22,332 --> 00:48:25,469
<i>Είναι εκεί στο Κλαμπ, έτσι είναι</i>

843
00:48:25,669 --> 00:48:29,098
<i>Απλά ψάξε για τον Λούκα στο Κλαμπ Παπουτσιών!</i>

844
00:48:29,506 --> 00:48:32,810
- Πήγαινε, πήγαινε πίσω του
- Πήγαινε, πήγαινε πίσω του

845
00:48:33,593 --> 00:48:36,146
<i>Καλύτερα πήγαινε τώρα, καλύτερα πήγαινε τώρα</i>

846
00:48:36,638 --> 00:48:39,775
<i>Πήγαινε να τον βρεις</i>

847
00:48:40,475 --> 00:48:42,361
- Πήγαινε, πήγαινε πίσω του
- Πήγαινε, πήγαινε πίσω του

848
00:48:42,561 --> 00:48:43,987
<i>Πήγαινε, πήγαινε πίσω του</i>

849
00:48:44,187 --> 00:48:47,366
- Πήγαινε, πήγαινε πίσω του
- Πήγαινε, πήγαινε πίσω του

850
00:48:47,566 --> 00:48:50,535
- Πήγαινε, πήγαινε πίσω του
- Πήγαινε, πήγαινε πίσω του
851
00:48:50,735 --> 00:48:53,872
- Βε, βε τρας αλ
- Βε, βε τρας αλ

852
00:48:54,072 --> 00:48:57,626
- Σόλο βε τρας αλ

853
00:48:57,826 --> 00:49:01,672
- Βε, βε τρας αλ

854
00:49:01,872 --> 00:49:03,090
- Σ' αγαπώ!

855
00:49:03,290 --> 00:49:05,008
- Το κλαμπ Zapato στο Χάρλεμ;

856
00:49:05,208 --> 00:49:08,512
Με τον ρυθμό που πάμε, θα
χρειαστεί να βρούμε τη Μαξίν

857
00:49:21,391 --> 00:49:23,735
στη Νέα Υερσέζη.
- Τζέι Μπι, φέρ' τον Τάι εδώ.

858
00:49:23,935 --> 00:49:26,572
- Μπρίτανι!
- Ηρέμησε, θα τους δούμε

859
00:49:48,335 --> 00:49:50,763
στο Χάρλεμ.
Δεν μπορούμε να

860
00:49:55,258 --> 00:49:58,520
ξεφύγουμε από αυτό το τέρας
για πάντα. Όταν πω "τώρα",

861
00:49:58,720 --> 00:50:00,898
θα με πιάσεις γερά και θα
τραβήξεις. Με άκουσες;

862
00:50:06,561 --> 00:50:07,404
Όταν πω "τώρα".
- Τζέι Μπι!

863
00:50:08,230 --> 00:50:09,740
- Τώρα!

864
00:50:10,148 --> 00:50:11,533
- Τώρα!
- Τώρα τι;

865
00:50:11,733 --> 00:50:13,160
Πράσινο φως, πάμε.

866
00:50:13,360 --> 00:50:14,828
- Τι κάνεις;

867
00:50:15,028 --> 00:50:16,372
- Γέρο!

868
00:50:25,539 --> 00:50:27,508
- Το παγωτό! Να το!

869
00:50:28,333 --> 00:50:29,468
- Το παγωτό; Αυτό το

870
00:50:29,668 --> 00:50:31,261
παγωτό;
- Να το, πράσινο φως, πάμε.

871
00:50:31,461 --> 00:50:32,680
- Τώρα!

872
00:50:33,088 --> 00:50:34,098
- Τώρα.

873
00:50:35,215 --> 00:50:36,851
- Τώρα, τώρα!

874
00:50:51,982 --> 00:50:53,700
Είσαι τρελός, κυριολεκτικά.

875
00:50:53,900 --> 00:50:57,579
- Τι; Είπες "όταν πω τώρα",

876
00:50:57,779 --> 00:51:00,248
είναι πολύ διαφορετικό από το "τώρα".
Και το "να το" επίσης δεν είναι

877
00:51:00,448 --> 00:51:02,167
το ίδιο.
Είσαι ο ορισμός του ναρκισσιστή.

878
00:51:02,367 --> 00:51:04,419
Δεν καταλαβαίνω πώς μπορείς
να το κάνεις αυτό

879
00:51:04,619 --> 00:51:07,047
και να λες ότι έκανα κάτι λάθος.
- Σταμάτα, Τάι.

880
00:51:07,247 --> 00:51:09,132
- Θα μπορούσες να πεις "τράβα".
- Τάι...

881
00:51:09,332 --> 00:51:11,135
Ξέχνα όλα όσα είπα.

882
00:51:13,336 --> 00:51:15,097
Και πόσο μακριά είναι το Χάρλεμ;

883
00:51:15,297 --> 00:51:17,850
Είναι μακριά, αλλά ευτυχώς,
έχουμε μεταφορικό μέσο.

884
00:51:18,675 --> 00:51:19,685
- Όχι. Μη μου το λες.

885
00:51:19,885 --> 00:51:21,311
- Μας λείψατε, παιδιά;

886
00:51:21,511 --> 00:51:23,730
Κανείς δεν είπε ότι η διαδρομή
ήταν δωρεάν.

887
00:51:23,930 --> 00:51:26,191
Πείτε, παιδιά,
ποιος είναι ο επόμενος προορισμός μας;

888
00:51:26,391 --> 00:51:28,110
- Χάρλεμ!
- Βόρεια πλευρά, μπέιμπι.

889
00:51:28,310 --> 00:51:29,945
- Εκεί πάμε!

890
00:51:30,812 --> 00:51:33,157
Λεωφορείο, λεωφορείο, λεωφορείο!

891
00:51:40,447 --> 00:51:41,999
- Όχι, μη το κάνεις αυτό! Όχι!

892
00:51:47,078 --> 00:51:48,171
- Όχι, όχι.

893
00:51:48,371 --> 00:51:49,840
- Βοήθεια, κάποιος;

894
00:51:51,833 --> 00:51:53,552
- Θέλω να γυρίσω μέσα.

895
00:51:53,752 --> 00:51:55,429
- Τώρα μπορείς να ανοίξεις τα μάτια σου, φίλε.

896
00:51:56,129 --> 00:51:57,473
- Ουάου!

897
00:52:31,998 --> 00:52:33,717
- Ουάου, Τζέι Μπι, κοίτα αυτό.

898
00:52:39,047 --> 00:52:40,474
- Μου αρέσει αυτός ο ρυθμός.

899
00:52:42,175 --> 00:52:43,602
- Τρέχα.
- Ναι.

900
00:53:03,530 --> 00:53:05,124
- Είναι όμορφο!
901
00:53:20,172 --> 00:53:22,975
Βάγια! Η Μαξίν θα το λάτρευε.

902
00:53:23,175 --> 00:53:26,729
Πεθαίνω να της πω
όλες τις τρέλες που έκανα χωρίς αυτήν.

903
00:53:28,221 --> 00:53:30,941
Μιλάς σαν αληθινός γκάνγκστερ.

904
00:53:31,808 --> 00:53:33,694
Και; Ποιος είναι ο Άιζακ;

905
00:53:33,894 --> 00:53:37,114
Πρέπει να είναι σημαντικός
αφού έγραψε το όνομά του πάνω σου, έτσι δεν είναι;

906
00:53:37,314 --> 00:53:38,407
Ναι.

907
00:53:39,191 --> 00:53:42,035
Υπήρξε μια εποχή

908
00:53:42,235 --> 00:53:45,038
που συνειδητοποίησα
ότι ήμουν καλύτερα μόνος.

909
00:53:45,238 --> 00:53:46,581
Γιατί;

910
00:53:46,781 --> 00:53:48,458
Δεν θα το καταλάβαινες.

911
00:53:48,658 --> 00:53:50,836
Σε παρακαλώ. Πες μου!

912
00:53:58,752 --> 00:54:02,556
Στην αρχή,
είμαστε όλοι λαμπεροί και καινούριοι.

913
00:54:02,756 --> 00:54:06,769
Αλλά μετά περνάει η ζωή
και καταλήγεις να καταστρέφεσαι.

914
00:54:07,469 --> 00:54:10,064
Πριν το καταλάβεις,
είσαι ήδη χαλασμένος.

915
00:54:12,557 --> 00:54:14,651
Αυτό είναι λυπηρό. Συγγνώμη, JB.

916
00:54:14,851 --> 00:54:16,987
Έι, τι κάνεις;

917
00:54:17,187 --> 00:54:19,448
Δεν με νοιάζει να καταστραφώ λίγο.

918
00:54:20,357 --> 00:54:22,367
Είσαι πολύ ευγενικός.

919
00:54:22,567 --> 00:54:24,328
Το εννοώ, Τάι.

920
00:54:31,827 --> 00:54:32,961
Βάγια!

921
00:54:33,161 --> 00:54:35,547
Το πρωί
οι δυο τους δεν άντεχαν ο ένας τον άλλον.

922
00:54:35,747 --> 00:54:37,716
Και τώρα, τα πάνε καλά.

923
00:54:37,916 --> 00:54:41,136
Ο Τάι και ο JB έγιναν επιτέλους φίλοι.

924
00:54:49,344 --> 00:54:52,606
Το είχαμε.
Το είχαμε και τους αφήσατε να φύγουν.

925
00:54:55,225 --> 00:54:56,735
Μην τολμήσεις.

926
00:55:01,982 --> 00:55:03,534
Κακό σκυλάκι.

927
00:55:06,653 --> 00:55:08,163
Σταθείτε. Κάποιος έρχεται.

928
00:55:28,758 --> 00:55:30,394
Ο ΠΛΑΣΤΟΓΡΑΦΟΣ

929
00:55:53,825 --> 00:55:55,961
Γύρισε.

930
00:55:56,161 --> 00:55:57,462
Πού ήσουν;

931
00:55:57,662 --> 00:55:59,590
Ήμουν σπίτι όλη μέρα.

932
00:55:59,998 --> 00:56:02,384
"Ήμουν σπίτι όλη μέρα".

933
00:56:02,584 --> 00:56:04,720
Υποψιάστηκα ότι θα το έλεγες αυτό.

934
00:56:04,920 --> 00:56:07,764
Αν αυτό δεν είσαι εσύ,
η αντιγραφή είναι εξαιρετική.

935
00:56:07,964 --> 00:56:10,100
Είναι πανομοιότυπο.

936
00:56:10,300 --> 00:56:13,687
Θα έλεγα ότι προσπαθούσες
να λύσεις την υπόθεση του χαμένου a24.

937
00:56:17,015 --> 00:56:18,108
Τάι;

938
00:56:18,642 --> 00:56:20,569
Δεν μπορείς να μου πεις ψέματα.

939
00:56:20,769 --> 00:56:23,531
Οπότε παρακάλα με να σε συγχωρέσω.

940
00:56:25,982 --> 00:56:27,910
Τι μόλις είπες;

941
00:56:28,652 --> 00:56:30,704
Είπα να με παρακαλέσεις!

942
00:56:31,655 --> 00:56:32,581
<i>Ειδοποίηση, εισβολέας!</i>

943
00:56:33,031 --> 00:56:34,416
<i>Ειδοποίηση, εισβολέας!</i>

944
00:56:34,616 --> 00:56:36,293
<i>Ειδοποίηση, εισβολέας!</i>

945
00:56:36,493 --> 00:56:37,628
<i>Ειδοποίηση, εισβολέας!</i>

946
00:56:38,829 --> 00:56:40,256
<i>Πρόσβαση απαγορεύτηκε.</i>

947
00:56:41,206 --> 00:56:42,925
Ο κωδικός σου είναι λάθος.

948
00:56:43,250 --> 00:56:44,885
Όχι!

949
00:56:47,462 --> 00:56:49,890
Πλαστογράφε, άφησε τα παπούτσια μου ήσυχα.

950
00:56:50,090 --> 00:56:52,893
Κοίτα τον ιδρώτα
που κυλάει απ' τα φρύδια σου!
951
00:57:06,147 --> 00:57:07,616
Περίμενε! Σταμάτα!

952
00:57:13,238 --> 00:57:14,873
Ποτέ μη λες ψέματα στον Ψεύτη.

953
00:57:15,073 --> 00:57:18,961
<i>Αλλιώς θα σου κάνει τα παπούτσια κομμάτια. Καταλαβαίνεις;</i>

954
00:57:19,161 --> 00:57:22,130
<i>Ναι, ναι! Κατάλαβα, κατάλαβα.</i>

955
00:57:22,330 --> 00:57:28,053
Ωραία, σας βλέπω λοιπόν εσάς
και τα δύο μου Alchemy 24 αργότερα.

956
00:57:28,253 --> 00:57:29,847
Ο Ψεύτης αποσυνδέεται.

957
00:57:33,967 --> 00:57:35,895
Ερμή, πάμε.

958
00:57:45,520 --> 00:57:47,614
Μαξίν! Επέστρεψες!

959
00:57:47,814 --> 00:57:49,533
Κάτι πήγε πολύ στραβά.

960
00:57:49,733 --> 00:57:51,660
Το ξέρω! Έπρεπε να έρθω να σας το πω.

961
00:57:51,860 --> 00:57:53,662
Ο Συλλέκτης ανακατεύεται
σε πολύ σκοτεινά πράγματα

962
00:57:53,862 --> 00:57:55,581
με έναν μανιακό που τον λένε Ψεύτη.

963
00:57:57,073 --> 00:57:59,584
Αυτό δεν είναι πια ασφαλές μέρος.

964
00:57:59,784 --> 00:58:02,129
Εδώ... θα μας κάνει κομμάτια!

965
00:58:02,329 --> 00:58:04,756
Βοήθεια! Τι;

966
00:58:04,956 --> 00:58:06,550
Παιδιά, παιδιά...

967
00:58:06,917 --> 00:58:08,051
Ηρεμήστε.

968
00:58:08,251 --> 00:58:09,136
Έχω ένα σχέδιο.

969
00:58:09,336 --> 00:58:10,971
Τι θα κάνουμε, Μαξίν;

970
00:58:11,713 --> 00:58:13,015
Θα το μισήσετε

971
00:58:13,215 --> 00:58:15,183
αλλά θα κατέβουμε
από τον εξαερισμό των σκουπιδιών.

972
00:58:15,383 --> 00:58:16,893
Σκότωσέ με, σε παρακαλώ.

973
00:58:17,093 --> 00:58:18,937
Τι; Δεν θέλω να κατέβω από εκεί.

974
00:58:19,137 --> 00:58:21,189
Κρίση πανικού, κρίση πανικού!

975
00:58:21,389 --> 00:58:23,942
Ηρεμήστε, δεν έχετε τίποτα
να ανησυχείτε.

976
00:58:24,142 --> 00:58:25,777
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;

977
00:58:25,977 --> 00:58:27,613
Επειδή...

978
00:58:31,066 --> 00:58:33,744
Ο Έντσον θα έρθει για εμάς.

979
00:58:34,528 --> 00:58:36,247
- Αλήθεια;
- Αλήθεια;

980
00:58:43,829 --> 00:58:46,089
Άκου, Τάι.
Υπάρχει κάτι που θέλω να σου εξομολογηθώ.

981
00:58:46,289 --> 00:58:47,090
Να 'τη!

982
00:58:47,290 --> 00:58:48,091
ΠΑΙΧΝΙΔΟΤΟΠΟΣ ΜΠΟΟΥΛΙΝΓΚ

983
00:58:48,291 --> 00:58:49,343
Γρήγορα, πάμε.

984
00:58:54,005 --> 00:58:56,683
Πρέπει να βρούμε τρόπο να μπούμε.

985
00:58:56,883 --> 00:58:59,270
Τάι, αλήθεια, θέλω να σου πω ότι...

986
00:59:00,720 --> 00:59:02,731
- Τι γίνεται! Έφτασες.
- Ναι, επιτέλους.

987
00:59:02,931 --> 00:59:04,984
Κοίτα, μπορούμε να μπούμε σε αυτή τη βαλίτσα.

988
00:59:06,601 --> 00:59:08,112
Άκου, όχι τόσο γρήγορα.

989
00:59:10,438 --> 00:59:11,532
Περίμενε ένα δευτερόλεπτο.

990
00:59:11,857 --> 00:59:13,367
Τάι!

991
00:59:13,567 --> 00:59:16,453
Άκου... όταν εγώ...

992
00:59:17,445 --> 00:59:19,832
όταν σε είδα κρεμασμένο στο καλώδιο,

993
00:59:20,323 --> 00:59:22,417
είδα κάτι που ήθελα,

994
00:59:22,617 --> 00:59:24,795
είχες κάτι που ήθελα.

995
00:59:25,912 --> 00:59:26,797
Δεν καταλαβαίνω.

996
00:59:26,997 --> 00:59:29,132
Ήθελα όλες σου τις πολύτιμες πέτρες.

997
00:59:29,332 --> 00:59:31,176
Τις ήθελα και δεν με ένοιαζε

998
00:59:31,376 --> 00:59:33,012
τι έπρεπε να κάνω
για να τις αποκτήσω.

999
00:59:33,503 --> 00:59:35,430
Αλλά, ο Συλλέκτης και...

1000
00:59:35,630 --> 00:59:38,475
Φίλε, δεν με ένοιαζε ούτε ένα τσαμπί
ο Συλλέκτης.
1001
00:59:38,675 --> 00:59:40,143
Δεν με ακούς;

1002
00:59:40,343 --> 00:59:42,730
Σε κορόιδευα.

1003
00:59:43,138 --> 00:59:45,274
Και έπεσες σαν χαζός.

1004
00:59:49,853 --> 00:59:51,947
Σταμάτα. Περίμενε.

1005
00:59:52,522 --> 00:59:55,576
Αλλά αυτό πέρασε.
Γιατί σε ξέρω πια.

1006
00:59:57,485 --> 00:59:59,997
Είμαστε φίλοι πια, Ty.

1007
01:00:02,073 --> 01:00:05,461
Αν αυτό θέλεις, πάρε το.

1008
01:00:07,329 --> 01:00:09,298
Νομίζω ότι τελικά
είχες δίκιο.

1009
01:00:09,498 --> 01:00:12,051
Είναι καλύτερα να είσαι μόνος.

1010
01:00:12,751 --> 01:00:14,053
Ty!

1011
01:00:17,547 --> 01:00:21,352
Άκου. Σε χρησιμοποιούσα,
αλλά αυτό τελείωσε.

1012
01:00:45,826 --> 01:00:47,127
Δεν κλαίω.

1013
01:00:47,619 --> 01:00:49,504
Στέγνωσέ τα. Να, πάρε τα κορδόνια μου.

1014
01:00:49,704 --> 01:00:51,507
Κλαίω!

1015
01:00:59,297 --> 01:01:02,226
Αδερφέ; Είσαι καλά;

1016
01:01:03,927 --> 01:01:05,855
Ελπίζω να μην προσποιείσαι.

1017
01:01:10,600 --> 01:01:11,986
- Όλα καλά;
- Ναι.

1018
01:01:15,230 --> 01:01:16,323
Γεια, τι νούμερο;

1019
01:01:16,523 --> 01:01:18,992
Δώσε μου ένα ζευγάρι 43, σε παρακαλώ.

1020
01:01:19,192 --> 01:01:20,619
Να δω αν έχω.

1021
01:01:24,865 --> 01:01:27,501
Ty. Εδώ πάνω.

1022
01:01:30,537 --> 01:01:32,715
Britany; Πώς είναι...

1023
01:01:35,667 --> 01:01:36,677
Τι...

1024
01:01:39,546 --> 01:01:40,723
Παιδιά.

1025
01:01:49,264 --> 01:01:51,192
Είσαι τρελός; Μάθε να οδηγείς!

1026
01:01:52,601 --> 01:01:53,444
ΚΑΛΩ.

1027
01:02:01,484 --> 01:02:03,954
Όχι σήμερα! Σήμερα, όχι.

1028
01:02:07,532 --> 01:02:10,711
Άκου. Είσαι καλά;

1029
01:02:13,079 --> 01:02:15,090
Φαίνομαι καλά;

1030
01:02:15,290 --> 01:02:17,467
Έχω κοπεί στη μέση.

1031
01:02:17,667 --> 01:02:19,970
Φίλε, τι σου συνέβη;

1032
01:02:20,170 --> 01:02:22,139
Ο Πλαστογράφος.

1033
01:02:22,339 --> 01:02:25,684
Σε λίγο θα σε καθαρίσουν
και θα σε γυαλίσουν

1034
01:02:25,884 --> 01:02:27,561
και χωρίς να το καταλάβεις...

1035
01:02:28,637 --> 01:02:30,940
είσαι το μισό αθλητικό
που ήσουν.

1036
01:02:32,349 --> 01:02:35,069
Με έκοψε για να πλαστογραφηθεί!

1037
01:02:35,810 --> 01:02:36,737
Να πλαστογραφηθώ!

1038
01:02:37,062 --> 01:02:40,533
Ο Πλαστογράφος
μπορεί να μου κόψει τη σόλα
στη μέση

1039
01:02:41,107 --> 01:02:44,787
αλλά ποτέ δε θα μου κόψει την ψυχή.

1040
01:02:47,656 --> 01:02:49,291
Ο Πλαστογράφος;

1041
01:02:49,491 --> 01:02:50,626
Αν δεν υπάρχει καν.

1042
01:02:50,826 --> 01:02:54,004
Δεν υπάρχει;
Έχω πρόσωπο που γλίστρησα
στη μπανιέρα;

1043
01:02:55,163 --> 01:02:56,882
<i>Φυσικά και υπάρχει.</i>

1044
01:02:57,082 --> 01:02:58,592
<i>Θα τον έλεγα "εφιάλτη",</i>

1045
01:02:58,792 --> 01:03:01,720
<i>αλλά οι εφιάλτες δεν είναι πραγματικοί.</i>

1046
01:03:03,088 --> 01:03:07,560
<i>Άκουσα ότι ο Συλλέκτης
είναι αυτός που του βρίσκει τα αθλητικά.</i>

1047
01:03:08,510 --> 01:03:12,356
<i>Και τώρα θέλει τα Alchemy 24.</i>

1048
01:03:16,393 --> 01:03:17,987
Ty! Όχι!

1049
01:03:19,187 --> 01:03:21,907
Μα αν ο Συλλέκτης
δουλεύει για τον Πλαστογράφο...

1050
01:03:25,569 --> 01:03:26,870
Συγγνώμη, αδερφέ.

1051
01:03:27,070 --> 01:03:28,581
Αναπαύσου εν ειρήνη.

1052
01:03:29,698 --> 01:03:31,959
Πρέπει να σώσω την Τάι.

1053
01:03:47,632 --> 01:03:50,728
<i>- Γεια.
- Μόλις πόσταρες ένα χαμένο παπούτσι.</i>

1054
01:03:52,220 --> 01:03:55,232
Ίσως.
Ποιος σου έδωσε αυτόν τον αριθμό;

1055
01:03:55,557 --> 01:03:59,028
Επειδή είμαι... Ο Συλλέκτης.

1056
01:04:00,312 --> 01:04:01,989
Τρελοί influencers.

1057
01:04:08,236 --> 01:04:09,205
Ακολούθησέ με.

1058
01:04:09,529 --> 01:04:10,539
Περίμενε.

1059
01:04:11,114 --> 01:04:12,708
Εντάξει.

1060
01:04:17,662 --> 01:04:20,132
Αυτό είναι τρελό!

1061
01:04:20,749 --> 01:04:22,259
Αυτό είναι το Zapato Club;

1062
01:04:22,459 --> 01:04:24,011
Ναι! Τι λες;

1063
01:04:24,211 --> 01:04:26,096
Είναι υπέροχο.
Αλλά πώς βρέθηκες εδώ;

1064
01:04:26,296 --> 01:04:28,223
Είναι ένα after.
Όλοι είναι εδώ.

1065
01:04:28,423 --> 01:04:30,142
- Ακόμα κι εμείς.
- Ακόμα κι εμείς.

1066
01:04:30,342 --> 01:04:32,394
Πείτε "Γεια, ου!"

1067
01:04:32,594 --> 01:04:35,480
Ένα λεπτό. Δεν είμαι πολύ μικρός
για αυτά τα πάρτι;

1068
01:04:35,680 --> 01:04:38,817
Μπορεί να είσαι παιδικό παπούτσι,
αλλά είσαι 35.

1069
01:04:39,017 --> 01:04:40,402
Είμαι 35;

1070
01:04:41,478 --> 01:04:43,613
Νομίζω σε γρατζούνισα.

1071
01:04:43,813 --> 01:04:46,158
Δεν πειράζει. Τώρα είμαι ίδιος με τον Μαξ.

1072
01:04:46,358 --> 01:04:50,079
Ουάου!
Αλλά αν είναι ο καλύτερος πρωτάρης της χρονιάς.

1073
01:04:50,570 --> 01:04:51,580
OG!

1074
01:04:51,780 --> 01:04:53,290
Βλέπω ότι σου έχουν συμβεί πράγματα.

1075
01:04:53,490 --> 01:04:55,501
Πράγματα που σε έφεραν εδώ.

1076
01:04:55,867 --> 01:04:57,336
Είδες τον Λούκας;

1077
01:04:57,536 --> 01:04:58,671
Είναι εκεί.

1078
01:05:00,539 --> 01:05:01,590
Ευχαριστώ, Αντριάνα.

1079
01:05:02,123 --> 01:05:03,300
Σου αρέσει ο Σαίξπηρ;

1080
01:05:03,708 --> 01:05:04,760
Τι;

1081
01:05:04,960 --> 01:05:06,637
Ναι, το φανταζόμουν.

1082
01:05:06,837 --> 01:05:08,430
Μην με ευχαριστείς ακόμα.

1083
01:05:10,340 --> 01:05:13,602
Συγγνώμη, Μαξίν.
Αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ να το κάνω.

1084
01:05:13,802 --> 01:05:15,646
Είμαι αλλεργικός στους σκύλους,

1085
01:05:15,846 --> 01:05:17,606
συγκεκριμένα στα δόντια τους.

1086
01:05:17,806 --> 01:05:19,274
Γουίζ, με εμπιστεύεσαι;

1087
01:05:19,474 --> 01:05:21,402
Ούτε 0,00 τοις εκατό!

1088
01:05:24,688 --> 01:05:25,947
Μαξίν!

1089
01:05:26,147 --> 01:05:28,325
Σκύλε! Μαξίν!

1090
01:05:28,525 --> 01:05:30,286
- Μην τον ξυπνήσεις!
- Μην κουνιέσαι.

1091
01:05:38,535 --> 01:05:40,379
Ουάου, αυτό...

1092
01:05:42,372 --> 01:05:43,757
Δεν ήταν εύκολο.

1093
01:05:43,957 --> 01:05:44,758
Είσαι καλά;

1094
01:05:44,958 --> 01:05:45,717
Αυτό εξαρτάται.

1095
01:05:45,917 --> 01:05:49,346
Το "καλά" και το "γεμάτος σάλιο"
είναι συνώνυμα;

1096
01:05:50,589 --> 01:05:51,723
Τότε ναι, είμαι καλά.

1097
01:05:51,923 --> 01:05:55,519
Χαίρομαι.
Λοιπόν, τώρα έρχεται το δύσκολο.

1098
01:05:59,472 --> 01:06:00,941
Ελπίζω αυτό να μην μας πάρει...

1099
01:06:01,141 --> 01:06:02,192
- Το βρήκε.
- Τι;

1100
01:06:02,392 --> 01:06:03,735
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.

1101
01:06:03,935 --> 01:06:05,153
Σε συγχωρώ.

1102
01:06:05,353 --> 01:06:07,114
Τώρα, γράψε αυτό:

1103
01:06:11,276 --> 01:06:13,954
Βρήκα τα Άλχημί σου.
Τα λέμε τώρα!

1104
01:06:14,154 --> 01:06:15,038
Μαμά!

1105
01:06:15,238 --> 01:06:16,665
Και...

1106
01:06:17,365 --> 01:06:18,834
Βρήκα τον αδερφό σου.

1107
01:06:19,034 --> 01:06:21,545
Αυτό! Whiz, είσαι ιδιοφυΐα!

1108
01:06:21,745 --> 01:06:22,922
Ναι.

1109
01:06:23,246 --> 01:06:27,009
<i>Μόλις δημοσίευσες ένα χαμένο
αθλητικό παπούτσι.</i>

1110
01:06:27,209 --> 01:06:28,302
<i>Ίσως.</i>

1111
01:06:28,793 --> 01:06:30,095
Ο Συλλέκτης το έχει.

1112
01:06:30,295 --> 01:06:32,180
Καλώς δεν το σκάσαμε.

1113
01:06:32,380 --> 01:06:35,476
Φαντάσου αν είχαμε χωρίσει.

1114
01:06:37,344 --> 01:06:38,437
Whiz;

1115
01:06:41,932 --> 01:06:43,859
Maxine, είμαστε παγιδευμένοι!

1116
01:06:44,059 --> 01:06:46,278
- Υπάρχει μόνο ένας τρόπος
έξω.
- Τι;

1117
01:07:03,495 --> 01:07:04,505
Εντάξει...

1118
01:07:11,294 --> 01:07:12,971
<i>Ανάβει, ανάβει, ανάβει.</i>

1119
01:07:13,171 --> 01:07:15,808
Θα σώσω τον Ty με
το στυλ JB.

1120
01:07:20,804 --> 01:07:22,272
Πρέπει να είσαι πιο γρήγορος
από αυτό.

1121
01:07:22,472 --> 01:07:24,941
Δεν έχετε κάπου αλλού
να πάτε;

1122
01:07:25,141 --> 01:07:26,276
- Όχι!
- Όχι!

1123
01:07:26,476 --> 01:07:28,862
Η καλύτερη θέα
στην πόλη, αγάπη μου.

1124
01:07:29,062 --> 01:07:31,699
Το επόμενο αυτοκίνητο
που θα περάσει.
Είναι δικό μου.

1125
01:07:34,192 --> 01:07:35,870
Σκουπίδι ήσουν,
σκουπίδι θα είσαι.

1126
01:07:38,864 --> 01:07:40,875
Έπρεπε να είναι αυτό...

1127
01:07:47,664 --> 01:07:49,717
Συγγνώμη. Είσαι ο Lucas;

1128
01:07:50,792 --> 01:07:54,304
"Ένα τριαντάφυλλο
με οποιοδήποτε άλλο όνομα..."

1129
01:07:54,504 --> 01:07:55,973
Ψάχνουμε τον Συλλέκτη.

1130
01:07:57,966 --> 01:08:00,143
"Να είναι ή
να μην είναι:"

1131
01:08:00,343 --> 01:08:02,479
Αυτό είναι το ζήτημα...

1132
01:08:02,679 --> 01:08:05,149
Η αλήθεια είναι ότι το ζήτημα
ήταν αν είσαι ο Lucas ή όχι.

1133
01:08:05,682 --> 01:08:06,817
Ίσως έχεις ακούσει
για μένα.

1134
01:08:07,017 --> 01:08:09,945
<i>Το αστέρι παραγωγών
όπως "Η Δαμασμένη
Ζουρλομάνια",</i>

1135
01:08:10,145 --> 01:08:13,532
<i>το "Δωδέκατο Nike"
και "Πολλά Adidas
και λίγοι Ξηροί Καρποί".</i>

1136
01:08:14,107 --> 01:08:16,243
Εντάξει, Σαίξπηρ.
Βιαζόμαστε λίγο.

1137
01:08:16,443 --> 01:08:19,997
Ναι, βέβαια, νεαρέ,
αν θες μια φωτογραφία
είναι 10 δολάρια.

1138
01:08:20,197 --> 01:08:23,626
Ποιον χαρακτήρα
θέλεις να κάνω;
Ο Ιούλιος Τένις...

1139
01:08:24,701 --> 01:08:26,879
Να πιέσω ή
να μην πιέσω;

1140
01:08:27,245 --> 01:08:28,422
Αυτό είναι το ζήτημα.

1141
01:08:28,622 --> 01:08:30,090
Όχι, άσ' το, Brit...

1142
01:08:32,167 --> 01:08:35,679
Ο Συλλέκτης ζει
απέναντι από το... πάρκο.

1143
01:08:35,879 --> 01:08:37,472
Στον ουρανοξύστη.

1144
01:08:37,672 --> 01:08:39,433
Τελευταίος όροφος.

1145
01:08:41,092 --> 01:08:42,520
Ty, είσαι εδώ.

1146
01:08:42,886 --> 01:08:45,188
Άκου, σε παρακαλώ,
συγχώρεσέ με.
Η αλήθεια είναι ότι εγώ...

1147
01:08:45,388 --> 01:08:46,732
JB, ό,τι πουλάς...

1148
01:08:46,932 --> 01:08:49,943
Σε παρακαλώ, άκουσέ με,
εντάξει;
Όλα είναι χειρότερα
από ό,τι νομίζεις.

1149
01:08:50,143 --> 01:08:52,196
Ο Συλλέκτης, αυτός...

1150
01:08:55,190 --> 01:08:56,408
Μα τι...
1151
01:09:01,112 --> 01:09:04,542
Πού είναι...

1152
01:09:05,534 --> 01:09:07,169
Μα, τι έχουμε εδώ;

1153
01:09:09,454 --> 01:09:11,799
Ναι, χρειάζομαι το εισιτήριό σου για διεκδίκηση.

1154
01:09:13,208 --> 01:09:15,302
Ναι, φυσικά...

1155
01:09:16,127 --> 01:09:17,513
Το έχω κάπου εδώ.

1156
01:09:17,963 --> 01:09:20,349
Τι κάνεις;

1157
01:09:20,549 --> 01:09:22,935
Σου σώζω τη ζωή.

1158
01:09:23,343 --> 01:09:26,647
Μπήκα στο δίκτυό σου.
Αυτό το παπούτσι πρέπει να αξίζει αρκετά.

1159
01:09:26,847 --> 01:09:29,441
Νομίζω το εισιτήριο
που ψάχνεις... είναι πράσινο.

1160
01:09:30,016 --> 01:09:32,653
Ty, κινδυνεύεις αν φύγεις μαζί του.

1161
01:09:32,853 --> 01:09:35,698
Άκου. Θα σε κόψουν στα δύο.

1162
01:09:36,189 --> 01:09:37,408
Όχι.

1163
01:09:42,571 --> 01:09:44,123
Όχι, όχι.

1164
01:09:44,656 --> 01:09:46,000
Περίμενε, όχι, όχι.

1165
01:09:50,453 --> 01:09:54,049
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
Πήρες το λάθος παπούτσι!

1166
01:09:58,420 --> 01:10:00,222
Ty, είσαι καλά;

1167
01:10:00,547 --> 01:10:01,724
Ήμουν.

1168
01:10:02,424 --> 01:10:04,059
Μέχρι που γνώρισα τον JB.

1169
01:10:04,426 --> 01:10:07,521
Και ποντάρω ότι ο Isaac σκέφτεται
το ίδιο με εμένα.

1170
01:10:07,721 --> 01:10:08,981
Ξέρεις για τον Isaac;

1171
01:10:09,181 --> 01:10:11,525
Όχι. Τέλος πάντων, δεν έχει σημασία.

1172
01:10:11,725 --> 01:10:15,196
Σίγουρα είναι άλλη μια ψευτιά,
όπως όλα όσα βγαίνουν από το στόμα του.

1173
01:10:15,562 --> 01:10:16,780
Όχι, Ty.

1174
01:10:16,980 --> 01:10:18,199
Δεν είναι έτσι.

1175
01:10:19,816 --> 01:10:21,410
<i>Φρεσκο Βγαλμένο από το κουτί,</i>

1176
01:10:21,610 --> 01:10:24,496
<i>ο JB βρέθηκε στα πόδια
ενός αληθινού παίκτη.</i>

1177
01:10:24,696 --> 01:10:26,039
<i>Ονομαζόταν Isaac.</i>

1178
01:10:26,239 --> 01:10:27,666
<i>Ο Isaac και ο JB;</i>

1179
01:10:27,866 --> 01:10:29,835
<i>Ήταν το τέλειο ζευγάρι.</i>

1180
01:10:30,035 --> 01:10:32,296
<i>Ο ένας τόσο αλαζονικός όσο και ο άλλος.</i>

1181
01:10:32,871 --> 01:10:37,384
<i>Αλλά ο JB έχασε την εστίαση
και ξέχασε για τι είμαστε φτιαγμένοι.</i>

1182
01:10:37,584 --> 01:10:39,428
<i>Και όταν ο Isaac τον χρειαζόταν περισσότερο...</i>

1183
01:10:47,677 --> 01:10:50,648
<i>Ο Isaac τραυματίστηκε και ταπεινώθηκε.</i>

1184
01:10:51,056 --> 01:10:52,900
<i>Δεν έπαιξε ποτέ ξανά.</i>

1185
01:11:06,279 --> 01:11:08,415
Ο JB είναι μόνος από τότε.

1186
01:11:09,032 --> 01:11:11,877
Εγώ... δεν είχα ιδέα.

1187
01:11:12,369 --> 01:11:16,340
Νομίζω ότι ο χρόνος μαζί σου
του θύμισε τι έχασε.

1188
01:11:16,790 --> 01:11:19,217
Για μια στιγμή, ένιωσα καν
αυτή τη σπίθα,

1189
01:11:19,417 --> 01:11:20,886
από τον παλιό JB.

1190
01:11:21,086 --> 01:11:23,430
Δεν θα έλεγε ψέματα για κάτι τέτοιο.

1191
01:11:23,964 --> 01:11:25,432
Τον πιστεύω.

1192
01:11:26,842 --> 01:11:28,686
Στην άλλη άκρη του πάρκου, ε;

1193
01:11:29,261 --> 01:11:31,021
Τι χειρότερο θα μπορούσε να συμβεί;

1194
01:11:42,440 --> 01:11:43,784
Πρόσεχε, κάποιος έρχεται.

1195
01:11:43,984 --> 01:11:45,202
Τι;

1196
01:12:04,588 --> 01:12:07,933
Ουάου, το Central Park φαίνεται
πολύ μεγαλύτερο τη νύχτα.

1197
01:12:08,133 --> 01:12:10,936
Και... πολύ πιο τρομακτικό.

1198
01:12:11,928 --> 01:12:14,106
Οι σκιές της ζωής, μωρό μου.

1199
01:12:15,265 --> 01:12:18,777
Απλώς ακολούθησε το ρεύμα.
Και το ρεύμα είναι ο Lucas.

1200
01:12:21,479 --> 01:12:24,408
Εντάξει... ας προχωρήσουμε.
1201
01:12:24,608 --> 01:12:25,743
Περιμένετε!

1202
01:12:27,569 --> 01:12:28,829
Τι;

1203
01:12:29,029 --> 01:12:30,122
Τι λέτε για αύριο;

1204
01:12:30,322 --> 01:12:33,000
Θυμήθηκα ότι έχω μια υποχρέωση
απόψε και δεν μπορώ να απουσιάσω.

1205
01:12:33,200 --> 01:12:34,543
Σας βολεύει αύριο;

1206
01:12:34,743 --> 01:12:36,879
- Ναι.
- Μην ανησυχείς, παιδί μου.

1207
01:12:37,662 --> 01:12:38,714
Είμαστε μαζί σου.

1208
01:12:38,914 --> 01:12:40,507
Τι κάνετε εσείς εδώ;

1209
01:12:40,707 --> 01:12:43,552
Είμαστε τένις.
Έχουμε φτιαχτεί για να υποστηρίζουμε.

1210
01:12:43,752 --> 01:12:46,513
Και θα σε υποστηρίξουμε να διασχίσεις

1211
01:12:46,713 --> 01:12:49,975
αυτό το φρικτό, βρώμικο,
αηδιαστικό πάρκο γεμάτο αρουραίους.

1212
01:12:52,385 --> 01:12:54,563
Δεν ξέρω καν τι να πω, απλώς...

1213
01:12:54,763 --> 01:12:55,689
Τι, επέτρεψέ μου.

1214
01:12:58,099 --> 01:13:01,278
"Μια φορά ακόμα στην επίθεση,
αγαπητοί φίλοι!

1215
01:13:01,478 --> 01:13:03,030
Μια φορά ακόμα!"

1216
01:13:04,773 --> 01:13:06,241
Τι;

1217
01:13:06,441 --> 01:13:07,284
Ουάου.

1218
01:13:07,484 --> 01:13:08,661
Αυτό έπρεπε να πονέσει.

1219
01:13:09,444 --> 01:13:12,039
Ακούστε... ξέρω ότι είναι κακό...

1220
01:13:13,281 --> 01:13:16,418
αλλά, νιώθει κανείς άλλος
λίγη ανακούφιση;

1221
01:13:17,953 --> 01:13:19,630
Ναι, αλήθεια ναι.

1222
01:13:19,830 --> 01:13:21,673
Κορδόνια έξω!

1223
01:13:21,873 --> 01:13:23,717
- Κορδόνια έξω!
- Κορδόνια έξω!

1224
01:13:25,001 --> 01:13:26,762
- Μπροστά!
- Μπροστά!

1225
01:13:28,213 --> 01:13:30,349
Όλοι, γρήγορα, γρήγορα.

1226
01:13:32,050 --> 01:13:34,061
Θα τις ξεφορτωθώ όλες!

1227
01:13:35,220 --> 01:13:36,772
Δεν θα μπορέσουμε να ξεφύγουμε
από αυτές!

1228
01:13:36,972 --> 01:13:39,107
Όλοι στη γέφυρα!

1229
01:13:39,307 --> 01:13:41,652
Ice, εσύ κι η Fire, προσέξτε τα νώτα.

1230
01:13:44,312 --> 01:13:46,531
Κορίτσια, ετοιμάστε αυτά τα τακούνια.

1231
01:13:46,731 --> 01:13:49,117
Στιλέτα, έξω!

1232
01:13:49,317 --> 01:13:51,537
- Όχι σήμερα, τρωκτικά.
- Τρέξε, αρουραίε.

1233
01:13:52,237 --> 01:13:55,374
Εσείς συνεχίστε μπροστά.
Εμείς θα τις διασκεδάσουμε εδώ.

1234
01:14:06,710 --> 01:14:09,263
- Αυτό είναι εύκολο.
- Πολύ, αν με ρωτάς.

1235
01:14:17,345 --> 01:14:18,647
Γιατί είναι τόσο εύκολο;

1236
01:14:18,847 --> 01:14:20,774
Δεν ξέρω, αλλά συνέχισε να τρέχεις.

1237
01:14:24,936 --> 01:14:26,405
Εγώ και το στόμα μου.

1238
01:14:31,443 --> 01:14:33,037
Τελειώσαμε.

1239
01:14:33,778 --> 01:14:35,122
Όχι ακόμα.

1240
01:14:41,328 --> 01:14:42,546
Όχι!

1241
01:14:46,708 --> 01:14:48,302
Δεν θα γίνουμε τροφή για αρουραίους.

1242
01:14:50,504 --> 01:14:51,889
Λοιπόν.

1243
01:14:52,881 --> 01:14:54,683
- Τι κάνεις;
- Εμπιστέψου με.

1244
01:14:56,927 --> 01:14:58,896
Ό,τι κι αν είναι, κάν' το γρήγορα.

1245
01:15:08,813 --> 01:15:10,699
Πιο γρήγορα!

1246
01:15:11,441 --> 01:15:12,952
Κατεβαίνοντας.

1247
01:15:14,528 --> 01:15:16,247
Πηδήξτε τώρα!

1248
01:15:16,822 --> 01:15:18,457
Ερχόμαστε!

1249
01:15:22,118 --> 01:15:23,128
Ουάου!

1250
01:15:23,328 --> 01:15:26,048
Σας είπα ότι ήμουν φτιαγμένος για να πετώ.

1251
01:15:31,878 --> 01:15:35,724
Ουάου, ξέρω ότι ξέρεις πώς να διασκεδάσεις
μια κοπέλα.

1252
01:15:38,385 --> 01:15:40,312
Νομίζω ότι μου αρέσει
να σκέφτομαι έξω από το κουτί.

1253
01:15:40,512 --> 01:15:42,857
Πάμε, έχουμε δουλειά
να κάνουμε.

1254
01:15:52,023 --> 01:15:53,325
Πώς θα μπούμε;

1255
01:15:53,733 --> 01:15:55,577
Δεν θα μπούμε εμείς, εσύ θα μπεις.

1256
01:15:55,777 --> 01:15:57,204
Σταμάτα! Μπρίτανι!

1257
01:15:59,906 --> 01:16:02,960
Ρε παιδιά! Ποιος μου πέταξε ένα παπούτσι;

1258
01:16:11,084 --> 01:16:12,887
Ερμής, τι συμβαίνει;

1259
01:16:21,094 --> 01:16:23,063
Μια φορά κι έναν καιρό υπήρχε ένας Συλλέκτης

1260
01:16:23,263 --> 01:16:25,023
που ζούσε με τα παπούτσια του

1261
01:16:25,223 --> 01:16:29,152
αλλά είχε ένα σκοτεινό μυστικό,
τι μπορούσε να κάνει;

1262
01:16:29,352 --> 01:16:34,283
Αν νομίζεις ότι θα αφήσω
να πειράξεις τα παπούτσια μου έτσι απλά,

1263
01:16:34,483 --> 01:16:37,035
είσαι πιο τρελός από όσο νόμιζα.

1264
01:16:37,235 --> 01:16:40,747
Είμαι διπλάσια τρελός
από όσο νομίζεις.

1265
01:16:40,947 --> 01:16:43,542
Τώρα, δώσε μου το άλλο παπούτσι!

1266
01:16:43,950 --> 01:16:47,129
Βγες από το σύστημά μου πρώτα.

1267
01:17:07,724 --> 01:17:11,111
Τι γλυκό που προσπαθείς να μου δώσεις διαταγές.

1268
01:17:12,979 --> 01:17:16,116
Τι; Αλήθεια συνεχίζεις
να προσπαθείς να με εξαπατήσεις;

1269
01:17:20,028 --> 01:17:22,540
Αυτό πήγε πολύ μακριά,
Πλαστογράφε.

1270
01:17:26,785 --> 01:17:30,464
Έκλεψα αυτά τα παπούτσια από ένα αγόρι
που προσπαθούσε να πραγματοποιήσει το όνειρό του,

1271
01:17:30,664 --> 01:17:32,257
και για τι;

1272
01:17:32,457 --> 01:17:34,927
Τι είναι αυτό; Ενοχή;

1273
01:17:36,711 --> 01:17:38,138
Παρακαλώ.

1274
01:17:38,338 --> 01:17:41,433
Όχι μόνο του πήρες τα παπούτσια,
αλλά και το όνειρό του.

1275
01:17:41,633 --> 01:17:42,476
Το καταλαβαίνεις;

1276
01:17:42,676 --> 01:17:44,770
Όπως αυτό που είχες κάποτε...

1277
01:17:49,599 --> 01:17:51,735
Κάνε ό,τι πρέπει να κάνεις!

1278
01:17:51,935 --> 01:17:54,029
Λοιπόν, το ζήτησες.

1279
01:17:56,398 --> 01:18:00,369
<i>Θυμάται κανείς
αυτόν τον Ανέμη; Ο Άιζακ Γ;</i>

1280
01:18:01,111 --> 01:18:02,621
<i>Φυσικά και όχι.</i>

1281
01:18:03,196 --> 01:18:07,710
<i>Τι πόνος,
ο Άιζακ Γ δείχνει την ήττα του.</i>

1282
01:18:08,577 --> 01:18:10,254
<i>Τι ντροπή.</i>

1283
01:18:11,246 --> 01:18:13,131
<i>Καημένος ο μικρός Άιζακ Γ.</i>

1284
01:18:13,331 --> 01:18:14,508
<i>Τι κακό και τι λυπηρό,</i>

1285
01:18:14,708 --> 01:18:16,719
<i>αυτό που θα μπορούσε να είναι και δεν ήταν.</i>

1286
01:18:17,669 --> 01:18:20,639
<i>Αλλά μπορεί να τον γνωρίζουν
με το άλλο του όνομα:</i>

1287
01:18:20,839 --> 01:18:22,265
<i>Ο Συλλέκτης.</i>

1288
01:18:22,465 --> 01:18:23,851
Ο Συλλέκτης;

1289
01:18:24,509 --> 01:18:26,645
Αυτό το άμοιρο αγόρι.

1290
01:18:33,727 --> 01:18:36,864
Έι, σκυλάκι, με θυμάσαι;
Ορίστε έρχομαι!

1291
01:18:38,440 --> 01:18:40,868
Ήρεμα σκυλάκι, ήρεμα!

1292
01:18:46,907 --> 01:18:49,376
Μια φορά ψεύτης, πάντα ψεύτης.

1293
01:18:54,289 --> 01:18:56,341
Τώρα που κατέστρεψα τη φήμη σου,

1294
01:18:56,541 --> 01:18:59,469
θα καταστρέψω τα πολύτιμα παπούτσια σου.

1295
01:18:59,669 --> 01:19:01,180
Τα τελευταία σου λόγια;

1296
01:19:06,551 --> 01:19:08,103
ΑΡΧΗ

1297
01:19:10,013 --> 01:19:11,898
- Τι;
- Έι, Πλαστογράφε,

1298
01:19:12,098 --> 01:19:15,277
να δούμε πώς νιώθεις όταν το παπούτσι
είναι στο λάθος πόδι,

1299
01:19:22,108 --> 01:19:23,744
Όχι! Τα γυαλιά μου!

1300
01:19:28,323 --> 01:19:29,375
Αρκετά πια!

1301
01:19:31,326 --> 01:19:34,379
Μαξίν, εδώ είμαστε. Ο Έντσον έφτασε!

1302
01:19:34,579 --> 01:19:35,506
Μαξίν;

1303
01:19:39,125 --> 01:19:41,637
Άκου! Αυτά είναι του αδερφού μου!

1304
01:19:41,837 --> 01:19:43,847
Πες μου, τι του έκανες;

1305
01:19:44,047 --> 01:19:47,142
Ήρεμη, είμαι ο JB, φίλος του Ty.

1306
01:19:47,968 --> 01:19:50,312
Για να δούμε, να δούμε.
Ο Ty μου έκανε φίλο;

1307
01:19:50,512 --> 01:19:52,189
Φαίνεται πως έκανε δύο.

1308
01:19:52,389 --> 01:19:53,523
Αγαπώ αυτό το σκυλάκι.

1309
01:19:53,723 --> 01:19:56,318
Τα παπούτσια δεν μιλούν.

1310
01:19:57,310 --> 01:19:59,029
Θα τον δέσουμε, παιδιά!

1311
01:19:59,229 --> 01:20:00,406
Τι;

1312
01:20:01,273 --> 01:20:03,033
Ναι. Τι σου συμβαίνει;

1313
01:20:03,233 --> 01:20:04,410
Πιάστο!

1314
01:20:08,655 --> 01:20:10,415
Άσε με να φύγω!

1315
01:20:10,615 --> 01:20:12,001
Ty!

1316
01:20:13,785 --> 01:20:15,212
Μπράβο!

1317
01:20:15,912 --> 01:20:17,297
Μυρίζεις λεβάντα.

1318
01:20:17,497 --> 01:20:19,675
Και εσύ... φαίνεσαι...

1319
01:20:20,083 --> 01:20:21,343
Δηλαδή...

1320
01:20:21,543 --> 01:20:22,511
είσαι γεμάτος...

1321
01:20:22,836 --> 01:20:26,390
Γρατζουνιές, χτυπήματα,
τσίχλα και σάλια σκύλου;

1322
01:20:26,590 --> 01:20:28,809
Από μετάλλια τιμής.

1323
01:20:29,009 --> 01:20:30,894
Θα σου πω κάτι, Μαξ;
Είχες δίκιο.

1324
01:20:31,094 --> 01:20:33,105
Δεν είμαστε φτιαγμένοι για να είμαστε σε ένα κουτί.

1325
01:20:34,014 --> 01:20:35,482
Ξέρω ότι άλλαξες!

1326
01:20:35,682 --> 01:20:36,609
Λοιπόν...

1327
01:20:37,100 --> 01:20:39,111
τι θα έλεγες να πάμε στο Midnight Madness;

1328
01:20:39,311 --> 01:20:41,196
Εγώ πάω αν πας κι εσύ.

1329
01:20:41,396 --> 01:20:44,658
Σε αυτή την περίπτωση,
έχω κάτι για σένα.

1330
01:20:44,858 --> 01:20:46,994
Δεν μου πάνε τόσο καλά όσο σε σένα.

1331
01:20:47,194 --> 01:20:48,996
Ευχαριστώ, JB.

1332
01:20:49,196 --> 01:20:51,832
Τώρα ξέρω, παιδιά. Ώρα είναι.

1333
01:20:52,032 --> 01:20:53,375
Εσύ πρώτα, Μαξίν!

1334
01:20:53,575 --> 01:20:55,002
Περιμένετε ένα δευτερόλεπτο.

1335
01:20:59,456 --> 01:21:00,508
Δεν θες να έρθεις;

1336
01:21:01,708 --> 01:21:05,346
Είμαι καλά. Έχω περάσει πολύ καιρό εδώ.

1337
01:21:06,129 --> 01:21:08,473
Δεν θα ήξερα τι να κάνω εκεί έξω μόνος.

1338
01:21:08,673 --> 01:21:12,019
Αλλά δεν θα είσαι μόνος.
Είμαστε εμείς.

1339
01:21:12,469 --> 01:21:15,898
Αλλά ξέρεις πώς είναι,
το να είσαι χωρίς το ταίρι σου.

1340
01:21:20,769 --> 01:21:21,653
Φέι, όχι!

1341
01:21:21,853 --> 01:21:24,073
Τι κάνεις, κορίτσι μου;

1342
01:21:24,564 --> 01:21:26,116
Έχασες το μυαλό σου;

1343
01:21:26,316 --> 01:21:28,327
Spike;

1344
01:21:28,860 --> 01:21:29,703
Είσαι εσύ;

1345
01:21:29,903 --> 01:21:31,038
JB;

1346
01:21:31,488 --> 01:21:33,415
Μη μου λες. Είσαι πια μεγάλος!

1347
01:21:33,615 --> 01:21:35,417
Μεγάλος;
/Είδες τον εαυτό σου στον καθρέφτη;

1348
01:21:35,617 --> 01:21:38,086
Σούπερ-μεγάλος-παππούλης!

1349
01:21:38,286 --> 01:21:40,089
Είσαι γεμάτος ρυτίδες.

1350
01:21:44,626 --> 01:21:47,388
Η αλήθεια,
ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα σε ξαναέβλεπα.

1351
01:21:48,839 --> 01:21:51,725
Καιρό είσαι σ' αυτό το κουτί.

1352
01:21:51,925 --> 01:21:53,226
Μαξίν! Ευχαριστώ!

1353
01:21:53,426 --> 01:21:55,604
Μαξ! Επιστρέφουν στο αυτοκίνητο.

1354
01:21:55,804 --> 01:21:57,648
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα!

1355
01:22:04,729 --> 01:22:06,031
Συγγνώμη, Έντι.

1356
01:22:13,488 --> 01:22:14,623
Ωραία, Έντσον...

1357
01:22:14,990 --> 01:22:16,458
Ξεκινάμε!

1358
01:22:41,308 --> 01:22:44,111
Τώρα καταλαβαίνω γιατί φοράς
μάσκα.

1359
01:22:44,311 --> 01:22:46,489
Όχι, όχι, όχι!
Μην τραβάς φωτογραφία! Όχι!

1360
01:23:22,432 --> 01:23:24,735
<i>Μεσάνυχτα Τρέλας!</i>

1361
01:23:24,935 --> 01:23:27,195
<i>Μεσάνυχτα Τρέλας!</i>

1362
01:23:27,395 --> 01:23:29,573
<i>Μεσάνυχτα Τρέλας!</i>

1363
01:23:36,530 --> 01:23:37,706
Εξαιρετικό!

1364
01:23:46,540 --> 01:23:47,967
Όχι.

1365
01:23:52,546 --> 01:23:55,182
Έι, είναι αυτός που νομίζω;

1366
01:24:15,652 --> 01:24:17,872
Άκουσα ότι θα κάνεις
μεγάλα πράγματα.

1367
01:24:18,655 --> 01:24:20,708
Υποθέτω ότι θα
τα κάνεις φορώντας τα.

1368
01:24:34,379 --> 01:24:37,016
Λένε ότι είσαι
εξαιρετικός παίκτης.

1369
01:24:39,676 --> 01:24:41,937
Λοιπόν, ξέρεις τι λένε.

1370
01:24:42,596 --> 01:24:44,565
"Οι καλοί αναγνωρίζουν
τους καλούς."

1371
01:24:45,223 --> 01:24:47,067
Εγώ όχι, φίλε.

1372
01:24:49,227 --> 01:24:50,654
Είμαι αποτυχία.

1373
01:24:51,938 --> 01:24:53,949
<i>Άιζακ! Άιζακ!</i>

1374
01:24:54,149 --> 01:24:56,034
Για τι πράγμα μιλάς;

1375
01:24:56,234 --> 01:24:57,953
Για ένα κακό κάρφωμα;

1376
01:24:58,153 --> 01:24:59,830
Δεν τους ακούς;

1377
01:25:00,030 --> 01:25:02,124
<i>Άιζακ! Άιζακ!</i>

1378
01:25:02,324 --> 01:25:05,335
<i>Άιζακ! Άιζακ!</i>

1379
01:25:05,535 --> 01:25:07,879
<i>Άιζακ! Άιζακ!</i>

1380
01:25:08,079 --> 01:25:11,258
<i>Άιζακ! Άιζακ!</i>

1381
01:25:12,501 --> 01:25:15,513
<i>Άιζακ! Άιζακ!</i>

1382
01:25:16,922 --> 01:25:19,016
<i>Άιζακ! Άιζακ!</i>

1383
01:25:28,600 --> 01:25:29,985
Πώς μοιάζουν;

1384
01:25:31,853 --> 01:25:33,697
Με το μέλλον, νεαρέ.

1385
01:25:35,899 --> 01:25:37,701
Με... το μέλλον.

1386
01:25:41,738 --> 01:25:43,415
Θα γίνεις μεγάλος, νεαρέ.

1387
01:25:57,462 --> 01:25:58,681
Ναι!

1388
01:25:59,089 --> 01:26:00,057
Αυτό!

1389
01:26:00,257 --> 01:26:01,558
Έλα, Έντσον.

1390
01:26:01,758 --> 01:26:03,435
Όλοι, Έντσον.

1391
01:26:11,184 --> 01:26:13,904
Ναι... είσαι μεγάλος.

1392
01:26:24,322 --> 01:26:25,541
Ναι!

1393
01:26:40,463 --> 01:26:43,350
ΛΕΣΧΗ ΝΕΩΝ

1394
01:27:01,276 --> 01:27:03,537
"Να είσαι πάντα αυθεντικός";

1395
01:27:03,737 --> 01:27:05,623
Τι;

1396
01:27:18,234 --> 01:27:20,245
<b>ΤΟ ΤΕΛΟΣ</b>
Powered by translatesubtitles.org