TranslateSubtitles.org

037.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,043 --> 00:00:11,255
Ευχαριστώ που έφερες
τη βαλίτσα.

2
00:00:11,255 --> 00:00:13,879
της Παουλίνα, αλλά δεν χρειαζόταν.
Ό,τι έλειπε,

3
00:00:13,879 --> 00:00:15,315
θα μπορούσα να το αγοράσω.

4
00:00:15,315 --> 00:00:18,335
Παλομα, πόσες φορές
πρέπει να σου πω,

5
00:00:18,335 --> 00:00:21,628
ότι δεν κυνηγάω
τα χρήματά σου;

6
00:00:21,628 --> 00:00:28,472
Αλλά παρόλα αυτά, έχω
βαριά καρδιά, το ήξερες;

7
00:00:34,852 --> 00:00:38,526
♪Αγχωτική μουσική♪

8
00:00:38,526 --> 00:00:40,272
Αλλά τι συμβαίνει, Παλομα;

9
00:00:40,272 --> 00:00:43,118
♪Αγχωτική μουσική♪

10
00:00:43,118 --> 00:00:45,706
Αυτός ο τύπος θα έρχεται
εδώ κάθε μέρα τώρα;

11
00:00:45,706 --> 00:00:48,315
Όχι αυτός ο τύπος,
είμαι η Νίνιο.

12
00:00:48,315 --> 00:00:50,291
Τι συμβαίνει, Παλομα;

13
00:00:50,291 --> 00:00:52,548
Υπάρχει κάτι που
δεν ξέρω;

14
00:00:52,548 --> 00:00:55,586
Η Νίνιο ήρθε απλώς
να με επισκεφτεί, δεν συμβαίνει

15
00:00:55,586 --> 00:00:57,230
τίποτα περισσότερο.

16
00:00:57,230 --> 00:00:58,480
Ξέρω πολύ καλά πότε
ένας τύπος πολιορκεί

17
00:00:58,480 --> 00:01:00,000
μια γυναίκα και δεν
μου αρέσει καθόλου αυτό.

18
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
Επισκέπτομαι όποιον
θέλω,

19
00:01:01,000 --> 00:01:02,843
όποτε θέλω,
δεν με διατάζεις εσύ.

20
00:01:02,843 --> 00:01:06,262
Μπρούνο, δεν έχεις
το δικαίωμα να επιτρέπεις

21
00:01:06,262 --> 00:01:07,803
ποιος μπορεί ή δεν μπορεί να με
επισκεφτεί.

22
00:01:07,803 --> 00:01:09,420
Είσαι με το
μέρος του, Παλομα;

23
00:01:09,420 --> 00:01:11,251
Δεν είμαι με το μέρος
κανενός, ηρέμησε.

24
00:01:11,251 --> 00:01:15,314
Αργότερα θα τα πούμε,
μόνο εμείς οι δύο.

25
00:01:17,315 --> 00:01:20,290
Μήπως ήρθες
να επισκεφτείς και την κόρη

26
00:01:20,290 --> 00:01:23,553
μου; Μπορεί, μου
άρεσε η Παουλίνα. Απλώς την

27
00:01:23,553 --> 00:01:25,309
βρήκα πολύ αγενή.

28
00:01:25,309 --> 00:01:27,233
Τι λες, φίλε;
Αγενής;

29
00:01:27,233 --> 00:01:28,246
Ναι.

30
00:01:28,246 --> 00:01:30,432
Πάντα αφιέρωνα τον εαυτό
μου στην κόρη μου, θα σου πω

31
00:01:30,432 --> 00:01:33,575
κάτι. Μόλις τώρα
κατάφερα να επιστρέψω στη

32
00:01:33,575 --> 00:01:35,810
νομική σχολή, ξέρεις γιατί;
Επειδή πέρασα όλα αυτά τα

33
00:01:35,810 --> 00:01:40,074
χρόνια φροντίζοντάς την.
Άλλαξα πάνες, έδωσα φαγητό,

34
00:01:40,074 --> 00:01:43,206
έκανα μπάνιο,
μόρφωσα πολύ καλά την κόρη μου.

35
00:01:43,206 --> 00:01:44,938
Και την έκανες γκρινιάρα.

36
00:01:44,938 --> 00:01:47,658
Νομίζεις ότι είσαι κάτι, ε;
Δίδαξα την κόρη μου

37
00:01:47,658 --> 00:01:51,165
να είναι υπεύθυνη, να
τηρεί τις υποσχέσεις της, κάτι

38
00:01:51,165 --> 00:01:53,863
που σίγουρα δεν ξέρεις τι
είναι. Θέλω να έχει

39
00:01:53,863 --> 00:01:54,977
ένα μέλλον.

40
00:01:54,977 --> 00:01:57,580
Ναι, ένα γκρινιάρικο,
αστικό μέλλον.

41
00:01:57,580 --> 00:01:58,688
Τι σχέση έχεις εσύ
με την εκπαίδευση

42
00:01:58,688 --> 00:02:02,501
της κόρης μου; Ε; Όχι, όχι,
όχι, όχι. Δεν χρειάζεται καν

43
00:02:02,501 --> 00:02:07,006
να απαντήσεις, σου λέω εγώ: Εσύ;
Δεν έχεις καμία σχέση

44
00:02:07,006 --> 00:02:08,229
με την εκπαίδευση της κόρης μου.

45
00:02:08,229 --> 00:02:09,681
Είσαι μάγκας; Νομίζω
ότι θα σου κάνω μια καλή

46
00:02:09,681 --> 00:02:10,913
έκπληξη, κατάλαβες;

47
00:02:10,913 --> 00:02:12,543
Τι έκπληξη θα
μου κάνεις; Πες...

48
00:02:12,543 --> 00:02:15,787
Φτάνει! Φτάνει και
στους δύο. Δεν θα τσακωθείτε

49
00:02:15,787 --> 00:02:18,577
εδώ στο νοσοκομείο. Θα ανέβω
στο δωμάτιο για να μείνω

50
00:02:18,577 --> 00:02:19,686
με την Παουλίνα.

51
00:02:19,686 --> 00:02:20,793
Θέλω να έρθω μαζί σου,
να της δώσω ένα φιλί.

52
00:02:20,793 --> 00:02:22,440
Μείνε μακριά από
την κόρη μου, στο είπα!

53
00:02:22,440 --> 00:02:24,345
Έι, έι, έι, τι είναι
αυτό; Έχετε χάσει

54
00:02:24,345 --> 00:02:26,552
το μυαλό σας, ε; Η Paloma είναι
ακόμα αδύναμη, δεν μπορεί

55
00:02:26,552 --> 00:02:28,271
να υποστεί κανένα στρες.

56
00:02:28,271 --> 00:02:30,399
Ήρθα απλώς να επισκεφτώ
την Paloma και την Paulinha.

57
00:02:30,399 --> 00:02:31,846
Ninho, φεύγουμε, αρκετή
σύγχυση.

58
00:02:31,846 --> 00:02:35,054
Εντάξει, Valentin, μετά
θα ξαναέρθω να δω το κορίτσι.

59
00:02:35,054 --> 00:02:36,713
Άκου εδώ, φίλε μου,
σου έχω ήδη πει:

60
00:02:36,713 --> 00:02:39,416
Μείνε μακριά από την κόρη μου!
Σου απαγορεύω να επισκέπτεσαι

61
00:02:39,416 --> 00:02:41,046
την Paulinha, το καταλαβαίνεις;

62
00:02:43,236 --> 00:02:44,951
Ο Bruno ήταν εκτός
ελέγχου, θείε.

63
00:02:44,951 --> 00:02:48,350
Δεν μου αρέσει να παίρνω
το μέρος κανενός, αλλά είναι

64
00:02:48,350 --> 00:02:51,324
ο αρραβωνιαστικός σου, Paloma.
Είναι φυσιολογικό να ζηλεύει

65
00:02:51,324 --> 00:02:53,961
αυτόν τον τύπο, έτσι δεν είναι;

66
00:02:53,961 --> 00:02:59,079
Εκείνος με τα παράξενα
μαλλιά τσακώθηκε με τον μπαμπά

67
00:02:59,079 --> 00:03:01,561
μου; Όχι, απλώς
τσακωθήκανε, μόνο αυτό, Paulinha.

68
00:03:01,561 --> 00:03:03,130
Τότε δεν τον συμπαθώ
άλλο, δεν συμπαθώ

69
00:03:08,285 --> 00:03:10,309
κανέναν που τσακώνεται
με τον μπαμπά μου.

70
00:03:10,309 --> 00:03:15,590
Μου ήρθε η επιθυμία να σπάσω
τη μούρη αυτού του τύπου, μαμά.

71
00:03:15,590 --> 00:03:18,181
Bruno... άκου εδώ,
δεν σου στερώ το δίκιο σου,

72
00:03:18,181 --> 00:03:20,953
δεν σου στερώ το δίκιο σου.
Θεέ μου, αν αυτός ο τύπος

73
00:03:20,953 --> 00:03:23,249
είναι, πραγματικά, ο πρώην
της Paloma, δεν έχει κανένα

74
00:03:23,249 --> 00:03:25,010
λόγο να είναι εδώ στο
νοσοκομείο, κάνοντας επισκέψεις

75
00:03:25,010 --> 00:03:26,784
σε αυτήν κάθε ώρα. Άλλωστε,
η Paloma είναι η πρώτη που δεν

76
00:03:26,784 --> 00:03:27,900
πρέπει να τον δέχεται άλλο,
είναι αρραβωνιασμένη, επιτέλους!

77
00:03:27,900 --> 00:03:28,943
Με κορόιδευε κιόλας, λέγοντας
ότι συμπαθεί την κόρη μου.

78
00:03:28,943 --> 00:03:30,043
Εντάξει, μέχρι εδώ
καλά, έτσι δεν είναι; Ποιος

79
00:03:30,043 --> 00:03:31,148
δεν συμπαθεί την Paulinha,
έτσι δεν είναι, γιε μου;

80
00:03:31,148 --> 00:03:32,207
Έχω ένα ακόμα πράγμα
που δεν μου άρεσε επίσης,

81
00:03:32,207 --> 00:03:34,913
είπε ότι είχε μια έκπληξη
για μένα.

82
00:03:34,913 --> 00:03:36,256
Α, τι έκπληξη
έχει αυτός;

83
00:03:36,256 --> 00:03:38,877
Δεν ξέρω, δεν ξέρω, αλλά
αντιλήφθηκα ότι η Paloma

84
00:03:38,877 --> 00:03:42,157
νευρίασε, ένιωσα ότι ήξερε
ότι ήταν κάτι αληθινό.

85
00:03:42,157 --> 00:03:44,568
Μαμά, μυρίζομαι κάτι, κάτι
συμβαίνει, μαμά, απλώς δεν

86
00:03:44,568 --> 00:03:45,960
ξέρω τι είναι.

87
00:03:45,960 --> 00:03:49,141
Bruno, Bruno, απλώς
νομίζω ότι είναι καλύτερα να

88
00:03:49,141 --> 00:03:52,086
μην αφήσεις την Paloma πιο
νευρική από ό,τι είναι ήδη.

89
00:03:52,086 --> 00:03:54,728
Αύριο οι δύο τους θα πάρουν
εξιτήριο, άφησέ τους να πάνε

90
00:03:54,728 --> 00:03:57,695
σπίτι, τότε ναι, κάθεσαι
και μιλάς μαζί της, κατάλαβες;

91
00:03:57,695 --> 00:03:59,462
Βάλτε τα πράγματα σε τάξη,
θα πάνε όλα καλά, θα δεις.

92
00:03:59,462 --> 00:04:01,541
Δεν ξέρω, μαμά, δεν
ξέρω. Κάτι συμβαίνει,

93
00:04:01,541 --> 00:04:04,676
είμαι σίγουρος. Κάτι
πολύ κακό.

94
00:04:06,976 --> 00:04:09,702
Atílio, γύρισες,
Θεέ μου!

95
00:04:09,702 --> 00:04:13,809
Μα... τι έκφραση είναι
αυτή, César; Μοιάζει σαν να

96
00:04:13,809 --> 00:04:17,130
μην με έχεις ξαναδεί. Εγώ
είμαι αυτός που εκπλήσσεται

97
00:04:17,130 --> 00:04:19,728
με αυτόν τον νέο δικηγόρο.

98
00:04:19,728 --> 00:04:22,022
Χθες, όταν έφυγα από
εδώ από το γραφείο,

99
00:04:22,022 --> 00:04:24,103
κανείς δεν μου είχε πει
απολύτως τίποτα

100
00:04:24,103 --> 00:04:30,716
για αυτήν την πρόσληψη.


101
00:04:30,716 --> 00:04:32,540
Κύριε, πρέπει να κάνετε
κάποια σύγχυση,

102
00:04:32,540 --> 00:04:33,598
Δρ. Ατίλιο, εγώ...

103
00:04:33,598 --> 00:04:35,579
Όχι, περιμένετε, περιμένετε,
περιμένετε. Νομίζω ότι είναι καλύτερα

104
00:04:35,579 --> 00:04:40,157
να καλέσουμε τον Δρ. Λουθήρο,
τη νευρολόγο και αυτό το αγόρι,

105
00:04:40,157 --> 00:04:41,368
τον ψυχολόγο.

106
00:04:41,368 --> 00:04:46,297
Αλλά... ποιος χρειάζεται
ιατρικό συμβούλιο;

107
00:04:46,297 --> 00:04:51,529
Εσύ, Ατίλιο. Εσύ.

108
00:05:17,314 --> 00:05:18,734
Μπορείς να αφήσεις
τα χαρτιά σε μένα.

109
00:05:18,734 --> 00:05:20,668
Όχι, όχι, όχι, αγάπη μου, είναι
εμπιστευτικές συμφωνίες.

110
00:05:20,668 --> 00:05:23,889
Θα τα κρατήσω στο
συρτάρι μου, όταν ο μπαμπάς

111
00:05:23,889 --> 00:05:26,202
θέλει να συνεχίσει το θέμα,
επιστρέφουμε για να μιλήσουμε.

112
00:05:26,202 --> 00:05:27,563
Γι' αυτό.

113
00:05:38,200 --> 00:05:39,705
Ο σύζυγός μου εμφανίστηκε
στο σπίτι, σαν να μην είχε

114
00:05:39,705 --> 00:05:42,616
συμβεί τίποτα και θύμωσε
που η Χίλντε,

115
00:05:42,616 --> 00:05:44,869
η υπηρέτριά μου, είπε ότι
είχα πάει ταξίδι.

116
00:05:44,869 --> 00:05:48,954
Χμμ... τότε δεν έχει
συνείδηση ​​του...

117
00:05:48,954 --> 00:05:53,000
Του χρόνου που
εξαφανίστηκε. Αυτό είναι.

118
00:05:53,000 --> 00:05:54,962
Δεν είπε πού ήταν, έτσι;

119
00:05:54,962 --> 00:05:57,715
Συμπεριφέρθηκε σαν να μην είχε
συμβεί τίποτα, σαν να μην είχε

120
00:05:57,715 --> 00:06:00,960
λείψει ποτέ. Και κοιτάξτε το
κοστούμι και τη γραβάτα

121
00:06:00,960 --> 00:06:01,963
που φορούσε.

122
00:06:01,963 --> 00:06:04,112
Εντυπωσιακή γραβάτα,
σωστά;

123
00:06:04,112 --> 00:06:07,990
Ναι, και το ύφασμα δεν είναι
πολύ καλής ποιότητας, σωστά;

124
00:06:07,990 --> 00:06:10,939
Ο Ατίλιο μου δεν θα
φορούσε ποτέ κάτι τέτοιο.

125
00:06:12,398 --> 00:06:14,723
Συγγνώμη που διακόπτω,
ο Δρ. Σέζαρ είπε να σας ενημερώσω

126
00:06:14,723 --> 00:06:16,593
ότι όλοι είναι ήδη στην αίθουσα
εξετάσεων.

127
00:06:16,593 --> 00:06:19,625
Θα τον συναντήσω. Βέγκα,
δώσε μου αυτή τη γραβάτα εδώ,

128
00:06:19,625 --> 00:06:21,375
θέλω να δω.

129
00:06:24,304 --> 00:06:25,924
Δεν μπορώ να έρθω
μαζί σου;

130
00:06:25,924 --> 00:06:28,961
Όχι, όχι, είναι καλύτερα
να μην έρθεις. Ο Ατίλιο θα...

131
00:06:28,961 --> 00:06:32,113
Θα εξεταστεί από μια επιτροπή,
έτσι δεν είναι; Αλλά μπορείς να

132
00:06:32,113 --> 00:06:36,031
είσαι ήρεμη, θα μάθουμε
τα πάντα για τον σύζυγό σου.

133
00:06:36,031 --> 00:06:39,469
Δρ. και τι γίνεται με το
αρχείο που εξαφανίστηκε;

134
00:06:39,469 --> 00:06:41,641
Το αρχείο, θα αφήσω αυτό
το θέμα για αργότερα,

135
00:06:41,641 --> 00:06:44,031
θα δώσω προτεραιότητα στον Ατίλιο,
σωστά; Εντάξει;

136
00:06:47,209 --> 00:06:49,383
Είναι πολύ ωραίο
να σε βλέπω, Ατίλιο.

137
00:06:49,383 --> 00:06:51,483
Δεν καταλαβαίνω,
συμπεριφέρεστε

138
00:06:51,483 --> 00:06:54,923
σαν να ήταν μια εξαιρετική
πράξη το να έρθω να δουλέψω!

139
00:06:54,923 --> 00:06:59,282
Ατίλιο, ποιο είναι το τελευταίο
πράγμα που θυμάσαι;

140
00:06:59,282 --> 00:07:02,928
Ήμουν στο δείπνο στο σπίτι
σου, ένα αραβικό δείπνο.

141
00:07:02,928 --> 00:07:04,212
Ακριβώς.

142
00:07:04,212 --> 00:07:10,198
Και, στο δρόμο της επιστροφής, ένα
αυτοκίνητο με έκοψε και... τι είναι αυτό;

143
00:07:13,034 --> 00:07:16,582
Είναι περίεργο, αν είχα ένα
ατύχημα, ακόμα κι αν δεν ήταν

144
00:07:16,582 --> 00:07:19,323
σοβαρό, θα έπρεπε... θα έπρεπε
να νιώσω πόνο

145
00:07:19,323 --> 00:07:25,012
στο σώμα μου, αλλά δεν νιώθω
τίποτα. Πρέπει να είμαι πολύ τυχερός.

146
00:07:25,012 --> 00:07:27,804
Ατίλιο, έφτασες
εδώ αρκετά πληγωμένος,

147
00:07:27,804 --> 00:07:31,797
αναίσθητος, χειρουργήθηκες
στο νοσοκομείο και,

148
00:07:31,797 --> 00:07:35,590
όταν ξύπνησες, είχες
χάσει τη μνήμη σου.

149
00:07:35,590 --> 00:07:39,375
Αδύνατο, Σέζαρ. Η μνήμη
μου είναι ακόμα τέλεια.

150
00:07:39,375 --> 00:07:42,206
Ατίλιο, έφυγες
από το νοσοκομείο μόνος σου,

151
00:07:42,206 --> 00:07:46,179
Εξαφανίστηκε, μας φόβισε
όλους, έτσι δεν είναι;

152
00:07:46,179 --> 00:07:50,252
Περίμενε, τι μέρα είναι σήμερα;
Είναι Πρωταπριλιά;

153
00:07:50,252 --> 00:07:55,062
Η μέρα των ψεμάτων; Γιατί
μου κάνετε πλάκα;

154
00:07:55,062 --> 00:07:57,919
Δες αυτή την online εφημερίδα,
δες την ημερομηνία,

155
00:07:57,919 --> 00:08:00,005
είναι η είδηση του ατυχήματός
σου.

156
00:08:05,000 --> 00:08:08,125
Αυτή είναι η σημερινή
εφημερίδα, δες την ημερομηνία.

157
00:08:10,405 --> 00:08:13,620
Δεν μπορεί να πέρασε
τόσος πολύς καιρός.

158
00:08:13,620 --> 00:08:17,715
Ακριβώς, Ατίλιο. Πρέπει να
μάθουμε πού

159
00:08:17,715 --> 00:08:22,646
πέρασες όλον αυτόν τον καιρό,
πώς επέζησες, τι έκανες.

160
00:09:45,221 --> 00:09:47,645
Όχι, δεν μπορώ ακόμα
να το πιστέψω.

161
00:09:47,645 --> 00:09:48,700
- Ατίλιο...
- Δεν μπορεί να είναι.

162
00:09:48,700 --> 00:09:53,017
Κοίτα, Ατίλιο, αυτή τη
γραβάτα, την φορούσες

163
00:09:53,017 --> 00:09:55,668
όταν γύρισες στο σπίτι. Μου την
έδωσε η γυναίκα σου.

164
00:09:55,668 --> 00:09:57,102
μου την έδωσε.

165
00:09:57,102 --> 00:09:59,604
Μα, Λουτέρο, δεν θα
φορούσα ποτέ μια τέτοια γραβάτα.

166
00:09:59,604 --> 00:10:02,414
Ατίλιο, προσπάθησε να θυμηθείς,
πρέπει να μάθουμε

167
00:10:02,414 --> 00:10:04,823
όλες τις λεπτομέρειες για να
μπορέσουμε να σε βοηθήσουμε.

168
00:10:04,823 --> 00:10:07,296
Μόνο όσα έγιναν
μέχρι το ατύχημα

169
00:10:07,296 --> 00:10:10,840
μπορώ να θυμηθώ. Για μένα, η
σημερινή ήταν μια κανονική

170
00:10:10,840 --> 00:10:16,018
μέρα εργασίας. Ω, Θεέ μου, τι
είναι αυτό; Τι έκανα

171
00:10:16,018 --> 00:10:17,650
όλον αυτόν τον καιρό;

172
00:10:17,650 --> 00:10:20,672
Εδώ είναι, το δικό σου με
δύο λουκάνικα, όπως σου

173
00:10:20,672 --> 00:10:22,322
αρέσει. Πλήρωσέ την εσύ, εντάξει;

174
00:10:22,322 --> 00:10:24,602
Ω, ευχαριστώ, αντίο.

175
00:10:24,602 --> 00:10:26,036
Έι, κορίτσι, λείπουν
λεφτά εδώ.

176
00:10:26,036 --> 00:10:28,220
Δεν λείπουν. Δύο φορές
πέντε, 20, εντάξει είναι.

177
00:10:28,220 --> 00:10:30,664
Ή μου δίνεις τα ρέστα μου σωστά,
ή θα φωνάξω την αστυνομία.

178
00:10:30,664 --> 00:10:31,893
Για ένα ρεάλ, παιδί
μου; Πάρε,

179
00:10:31,893 --> 00:10:33,092
χάσου με τα λεφτά σου!

180
00:10:33,092 --> 00:10:35,044
Βαλντιρένε, για όνομα
του Θεού, φέρσου καλά στους πελάτες,

181
00:10:35,044 --> 00:10:37,260
Βαλντιρένε. Όλοι παλιοί πελάτες,
Βαλντιρένε, τρελάθηκες;

182
00:10:37,260 --> 00:10:39,196
Είμαι κουρασμένη, μαμά,
δεν αντέχω να στέκομαι εδώ

183
00:10:39,196 --> 00:10:40,612
όλη την ώρα, κάνοντας
αυτούς τους τρελούς υπολογισμούς.

184
00:10:40,612 --> 00:10:42,470
Αχ, δεν ξέρεις ούτε έναν
απλό υπολογισμό να κάνεις;

185
00:10:42,470 --> 00:10:44,687
Βαλντιρένε; Για όνομα του Θεού,
κόρη μου. Είσαι χαζή,

186
00:10:44,687 --> 00:10:45,801
Βαλντιρένε, χαζή!

187
00:10:45,801 --> 00:10:48,091
Όχι, δεν είμαι χαζή,
είμαι καθαρή ευφυΐα.

188
00:10:48,091 --> 00:10:49,136
Τι είναι; Πάρ' το.

189
00:10:49,136 --> 00:10:51,241
Εδώ είναι. Πώς καθαρή
ευφυΐα; Έι,

190
00:10:51,241 --> 00:10:52,809
καθαρή ευφυΐα, τότε φέρσου
σωστά στους πελάτες σου,

191
00:10:52,809 --> 00:10:54,804
φέρσου σωστά στους πελάτες σου,
δεν ξέρω τι θα

192
00:10:54,804 --> 00:10:57,514
σου κάνω σήμερα, εντάξει,
Βαλντιρένε; Θεέ μου.

193
00:10:57,514 --> 00:10:59,495
Πάρ' το, κύριε, δώσε μου το από
εδώ. Κοίτα εδώ, φύλαξε το εδώ.

194
00:10:59,495 --> 00:11:01,858
Δεν ξέρω, δεν μπορώ να
συνηθίσω να δουλεύω μόνη μου,

195
00:11:01,858 --> 00:11:03,590
να είσαι ευγενικός, Θεέ μου...

196
00:11:03,590 --> 00:11:04,912
Κοίτα, όταν
ψαρέψω έναν εκατομμυριούχο,

197
00:11:04,912 --> 00:11:06,658
δεν θα κάθομαι εδώ, εντάξει;
Να κάνω υπολογισμούς

198
00:11:06,658 --> 00:11:07,776
και να μετράω ψιλά, όχι.

199
00:11:07,776 --> 00:11:09,409
Έλα εδώ, είσαι
χαζή, Βαλντιρένε. Αλλά εσύ,

200
00:11:09,409 --> 00:11:12,662
είσαι χαζή, χαζή, χαζή! Νομίζεις
ότι την ημέρα που θα ψαρέψεις

201
00:11:12,662 --> 00:11:14,983
Είμαι εκατομμυριούχος, θα
συνεχίσω να πουλάω χοτ ντογκ, Βαλντιρένε;

202
00:11:14,983 --> 00:11:18,614
Για όνομα του Θεού. Πλήρωσες
ήδη; Πλήρωσες ήδη, τότε πήγαινε,

203
00:11:18,614 --> 00:11:24,187
κόρη μου, πήγαινε με τον Θεό.
Ω, Θεέ μου, γιατί; Ω, Θεέ μου.

204
00:11:27,130 --> 00:11:32,781
Ω, Θεέ μου, πόσο μου λείπει
ο ευγενικός.

205
00:11:32,781 --> 00:11:34,932
Δεν χρειάζομαι
μαγνητική τομογραφία.

206
00:11:34,932 --> 00:11:39,125
Η νευρολόγος πιστεύει
ότι είναι απαραίτητη και εγώ επίσης.

207
00:11:39,125 --> 00:11:40,886
Θα παρακολουθήσω
την εξέταση.

208
00:11:40,886 --> 00:11:42,843
Δρ. Τζούντιθ, θέλω
αποτελέσματα μόλις

209
00:11:42,843 --> 00:11:45,933
είναι έτοιμα. Θα περιμένω
στο γραφείο μου.

210
00:11:45,933 --> 00:11:49,896
Γιατροί, θέλω να σας
μιλήσω για...

211
00:11:49,896 --> 00:11:52,540
Για μια υπόθεση
που μου ήρθε, αλλά πρώτα

212
00:11:52,540 --> 00:11:55,175
πρέπει να ελέγξω
κάποιες αναφορές.

213
00:11:55,175 --> 00:11:56,928
Τι συνέβη
στη φωνή σου;

214
00:11:56,928 --> 00:12:00,839
Είχα μια μικρή
αλλεργική κρίση, αλλά πέρασε.

215
00:12:00,839 --> 00:12:02,616
Θα συναντηθούμε αργότερα.

216
00:12:16,953 --> 00:12:22,476
Μου έδωσες ένα χτύπημα
κάτω από τη μέση. Έλα στο γραφείο μου.

217
00:12:31,024 --> 00:12:34,608
Κάνε μου τη χάρη να πάρεις
το σλιπάκι σου πίσω.

218
00:12:35,919 --> 00:12:42,396
- Προτιμώ να μείνω χωρίς αυτό.
- Και εσύ; Τι

219
00:12:42,396 --> 00:12:43,799
προτιμάς;

220
00:12:43,799 --> 00:12:47,635
Ωχ, συγγνώμη που μπήκα
έτσι, χωρίς να χτυπήσω,

221
00:12:47,635 --> 00:12:51,695
αλλά η Αλίν δεν ήταν στο
γραφείο της. Τι έκρυψες

222
00:12:51,695 --> 00:12:53,529
σε αυτό το συρτάρι;

223
00:12:53,529 --> 00:12:56,617
Να κρύψω τι, Πιλάρ;
Είναι... είναι δωρεάν δείγματα

224
00:12:56,617 --> 00:12:58,704
από τα εργαστήρια.

225
00:12:58,704 --> 00:13:00,860
Δρ. Σέζαρ, τότε
μετά θα τελειώσουμε

226
00:13:00,860 --> 00:13:02,520
με το να κανονίσουμε το πρόγραμμά
σας. Εμμ.

227
00:13:02,520 --> 00:13:04,587
Δεν θέλω να ενοχλήσω.
Την τελευταία φορά,

228
00:13:04,587 --> 00:13:06,678
δεν καταφέρατε καν να μιλήσετε
σωστά με τον άντρα σας.

229
00:13:06,678 --> 00:13:07,948
Ναι, είναι αλήθεια.

230
00:13:07,948 --> 00:13:10,057
Στείλε χαιρετίσματα
στη μητέρα σου, λατρεύω

231
00:13:10,057 --> 00:13:11,419
την κυρία Μπερνάρντα.

232
00:13:11,419 --> 00:13:14,352
Ευχαριστώ, θα στείλω.
Εμφανίσου στο σπίτι,

233
00:13:14,352 --> 00:13:17,930
για παράδειγμα, σήμερα, αν
θέλεις. Έλα να δειπνήσουμε.

234
00:13:17,930 --> 00:13:22,659
Χμμ... δυστυχώς δεν
γίνεται, έχω ραντεβού.

235
00:13:22,659 --> 00:13:25,775
Νέος φίλος;

236
00:13:25,775 --> 00:13:29,888
Είναι μια τόσο
περίπλοκη, μπερδεμένη ιστορία.

237
00:13:29,888 --> 00:13:33,043
Αγαπητή μου, όλοι
οι άντρες είναι μπερδεμένοι.

238
00:13:33,043 --> 00:13:35,505
Αλλά είμαι σίγουρη ότι
θα βρεις κάποιον πολύ

239
00:13:35,505 --> 00:13:38,614
ξεχωριστό, είσαι τόσο όμορφη.

240
00:13:38,614 --> 00:13:42,941
Είστε τόσο
ευγενική. Με συγχωρείτε.

241
00:13:47,500 --> 00:13:49,524
Είμαι σίγουρη ότι
δεν ήρθες μέχρι εδώ

242
00:13:49,524 --> 00:13:52,296
για να ανταλλάξεις φιλοφρονήσεις
με τη γραμματέα μου.

243
00:13:52,296 --> 00:13:54,129
Όχι, ερχόμουν
να δω την Παλόμα,

244
00:13:54,129 --> 00:13:56,755
αλλά η Βέγκα με πήρε τηλέφωνο
λέγοντας ότι εμφανίστηκε ο Ατίλιο.

245
00:13:56,755 --> 00:13:59,290
Πώς είναι δυνατόν αυτό; Είμαι
κατάπληκτη. Πώς είναι;

246
00:13:59,290 --> 00:14:01,641
Φαίνεται
υγιής.

247
00:14:01,641 --> 00:14:03,194
Χμ; Αλλά, ξέρω, αλλά
πού έμεινε

248
00:14:03,194 --> 00:14:05,115
όλο αυτό το διάστημα; Πώς
έτρωγε; Πού κοιμόταν;

249
00:14:05,115 --> 00:14:07,710
Είναι ένα μυστήριο.
Επέστρεψε χωρίς να θυμάται

250
00:14:07,710 --> 00:14:09,365
απολύτως τίποτα.

251
00:14:09,365 --> 00:14:10,464
Θεέ μου!

252
00:14:10,464 --> 00:14:12,763
Τώρα κάνει νευρολογικές
εξετάσεις,

253
00:14:12,763 --> 00:14:16,087
αξονική και μαγνητική
τομογραφία, ζήτησα

254
00:14:16,087 --> 00:14:18,921
ένα ηλεκτροεγκεφαλογράφημα,
τέλος πάντων, το αποτέλεσμα

255
00:14:18,921 --> 00:14:22,818
των εξετάσεων θα προσπαθήσει
να ξεδιαλύνει αυτό το μυστήριο.

256
00:14:22,818 --> 00:14:24,339
Είναι παράλογο!

257
00:14:24,339 --> 00:14:27,654
Έξι μήνες; Όχι, δεν είναι
δυνατόν, Νικόλ.

258
00:14:27,654 --> 00:14:30,587
Ποιος το είπε αυτό; Το είπε
ο γιατρός;

259
00:14:30,587 --> 00:14:32,278
Αυτός ο γιατρός είναι
ανεύθυνος, δεν έπρεπε

260
00:14:32,278 --> 00:14:33,306
να σου πει κάτι τέτοιο...

261
00:14:33,306 --> 00:14:35,429
Εγώ επέμεινα! Εγώ ζήτησα
να μην μου πει ψέματα.

262
00:14:35,429 --> 00:14:38,725
Νομίζω ότι έχω το δικαίωμα
να ξέρω πόσο χρόνο

263
00:14:38,725 --> 00:14:44,602
έχω ακόμα για να είμαι
ευτυχισμένη. Ήταν σαφής,

264
00:14:44,602 --> 00:14:46,269
είπε ότι έχω ένα είδος...

265
00:14:46,269 --> 00:14:48,366
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
Μην λες το όνομα

266
00:14:48,366 --> 00:14:54,155
της ασθένειας, Νικόλ, σε
παρακαλώ, δεν μου αρέσει.

267
00:14:54,155 --> 00:14:56,863
Έξι μήνες, είναι μια εκτίμηση,
εσύ... Μπορείς να ζήσεις

268
00:14:56,863 --> 00:14:58,258
πολύ περισσότερο από αυτό.
Ή λιγότερο.

269
00:14:58,258 --> 00:14:59,794
Είσαι απαισιόδοξη.

270
00:14:59,794 --> 00:15:03,000
Όχι, Τάλες, είμαι ρεαλίστρια.

271
00:15:03,000 --> 00:15:07,919
Κοίτα, σου ορκίζομαι...

272
00:15:10,307 --> 00:15:13,000
Προσπαθώ.

273
00:15:13,000 --> 00:15:17,563
Προσπαθώ να είμαι δυνατή,
προσπαθώ να βρω

274
00:15:17,563 --> 00:15:20,600
λόγους, καταλαβαίνεις; Αλλά...
αλλά, για μένα, είναι πολύ

275
00:15:21,600 --> 00:15:27,723
δύσκολο.
Εσύ... δεν μπορείς να χάσεις

276
00:15:27,723 --> 00:15:31,825
την ελπίδα.
Γιατί να έχω ελπίδα; Γιατί

277
00:15:31,825 --> 00:15:33,782
να αυταπατώμαι; Γιατί να
περιμένω ένα θαύμα που

278
00:15:33,782 --> 00:15:35,217
δεν θα συμβεί ποτέ;

279
00:15:35,217 --> 00:15:36,654
Είσαι πλούσια, Νικόλ,
μπορείς να πάρεις

280
00:15:36,654 --> 00:15:37,847
τα χρήματά σου, να πας σε
άλλο γιατρό, να ψάξεις

281
00:15:37,847 --> 00:15:39,043
για μια πιο νέα θεραπεία...

282
00:15:39,043 --> 00:15:40,436
Όχι, όχι, έχω την καλύτερη
δυνατή θεραπεία,

283
00:15:40,436 --> 00:15:46,058
δεν είναι αυτό. Τα χρήματα
δεν θα με γιατρέψουν τώρα,

284
00:15:46,058 --> 00:15:48,646
Τάλες. Τα χρήματα δεν θα
λύσουν τη ζωή μου.

285
00:15:59,000 --> 00:16:03,021
Τάλες. Τάλες, περίμενε,
κλαις για μένα;

286
00:16:03,021 --> 00:16:05,844
Συγγνώμη, συγγνώμη. Δεν
μπορώ να συμφιλιωθώ, Νικόλ,

287
00:16:05,844 --> 00:16:09,294
με αυτό που σου συμβαίνει.
Είναι αδύνατο.

288
00:16:09,294 --> 00:16:12,608
Αν κλαις, είναι... είναι
επειδή σου αρέσω,

289
00:16:12,608 --> 00:16:14,590
τουλάχιστον, λίγο, σωστά;
Ε;

290
00:16:14,590 --> 00:16:19,111
Πολύ, πολύ, μου αρέσεις...

291
00:16:19,111 --> 00:16:23,376
Μου αρέσεις πολύ, Νικόλ.
Μου αρέσεις τόσο πολύ

292
00:16:23,376 --> 00:16:25,134
που δεν μπορώ να σε εξαπατήσω.

293
00:16:29,499 --> 00:16:34,650
Εντάξει, εντάξει, δεν
χρειάζεται να πεις τίποτα

294
00:16:34,650 --> 00:16:41,640
άλλο, κατάλαβα. Δεν ήρθα
εδώ για... για να ζητιανέψω

295
00:16:41,640 --> 00:16:43,129
την αγάπη σου, όχι.

296
00:16:47,800 --> 00:16:50,971
Απλώς ήθελα να νιώσω
λίγο από εσένα.

297
00:16:50,971 --> 00:16:53,690
Να νιώσω τη στοργή σου.

298
00:16:56,592 --> 00:16:59,029
Χρειάζομαι την αγκαλιά σου,
Τάλες.

299
00:17:15,558 --> 00:17:17,742
Σου δίνεται.

300
00:17:17,742 --> 00:17:20,340
Λέιλα, νομίζω ότι θα
πάω σπίτι μου,

301
00:17:20,340 --> 00:17:22,165
Είμαι κουρασμένη.

302
00:17:22,165 --> 00:17:25,585
Εντάξει, θα έρθω μαζί σου.
Μην εξαφανιστείς, Θάλες.

303
00:17:25,585 --> 00:17:28,023
Έκανε πολύ καλό στην Νικόλ
να μιλήσει μαζί σου.

304
00:17:34,000 --> 00:17:36,516
Δεν θα παντρευτώ
αυτό το κορίτσι για να

305
00:17:36,516 --> 00:17:39,990
βάλω χέρι στα λεφτά της! Δεν
είμαι τόσο βρώμικος όσο εσύ,

306
00:17:39,990 --> 00:17:41,667
Λέιλα.

307
00:17:47,691 --> 00:17:53,490
Λέιλα, σκεφτόμουν... όταν

308
00:17:53,490 --> 00:17:55,482
φεύγαμε, ο Θάλες σου είπε
κάτι στο αυτί, σωστά;

309
00:17:55,482 --> 00:17:57,174
κάτι στο αυτί, σωστά;

310
00:17:57,174 --> 00:18:02,320
Χμ. Ήρθε να μου ζητήσει
να σε φροντίζω.

311
00:18:02,320 --> 00:18:04,386
Ήρθε να σου ζητήσει
να με φροντίζεις;

312
00:18:04,386 --> 00:18:05,864
Ναι.

313
00:18:08,187 --> 00:18:11,551
Άρα ο Θάλες, πραγματικά,
νοιάζεται για μένα.

314
00:18:11,551 --> 00:18:15,114
Φίλη μου.
Νομίζω ότι αυτός

315
00:18:15,114 --> 00:18:17,209
νοιάζεται για σένα πολύ περισσότερο
από όσο φαντάζεσαι, ξέρεις;

316
00:18:18,319 --> 00:18:19,781
Νομίζω ότι αυτός
σε λατρεύει!

317
00:18:21,638 --> 00:18:24,094
Ναι, νομίζω.

318
00:18:50,905 --> 00:18:53,229
Μπίσα, σου αρέσει
τόσο πολύ να διαβάζεις εφημερίδα,

319
00:18:53,229 --> 00:18:55,228
γιατί δεν... διαβάζεις
εδώ σε ένα τάμπλετ;

320
00:18:55,228 --> 00:18:59,115
Αχ... δεν ξέρω
καν να χρησιμοποιώ αυτά τα πράγματα,

321
00:18:59,115 --> 00:19:03,517
φαντάσου. Ούτε το όνομα δεν
ξέρω να το πω σωστά.

322
00:19:03,517 --> 00:19:07,486
Θα σε μάθω. Δες,
μπορείς να διαβάσεις εφημερίδα,

323
00:19:07,486 --> 00:19:12,500
περιοδικό, μπορείς ακόμα και να δεις
τηλεόραση σε αυτό, ήξερες;

324
00:19:12,500 --> 00:19:14,816
Πολύ πρακτικό.

325
00:19:14,816 --> 00:19:18,065
Και αποθηκεύει φωτογραφίες.
Αρχειοθετώ κάποιες

326
00:19:18,065 --> 00:19:21,762
εικόνες από κάποια
ενδιαφέροντα κτίρια. Εδώ,

327
00:19:21,762 --> 00:19:23,201
αυτό εδώ είναι ένα μουσείο
στην Ισπανία.

328
00:19:23,201 --> 00:19:26,766
Αχ, τι ωραία,
Τζόναθαν.

329
00:19:26,766 --> 00:19:29,354
Αυτό είναι ένα κτίριο
αρχιτεκτονικής και πολεοδομίας του USP.

330
00:19:35,321 --> 00:19:37,731
Μπίσα, ξέρεις τι
σκεφτόμουν; Δεν βγαίνεις ποτέ

331
00:19:37,731 --> 00:19:42,610
από το σπίτι. Πάμε μια βόλτα στην
πανεπιστημιούπολη, ε;

332
00:19:42,610 --> 00:19:44,072
Είναι όμορφα εκεί.

333
00:19:44,072 --> 00:19:47,944
Αχ, θα μου
άρεσε πολύ, αλλά η Πιλάρ

334
00:19:47,944 --> 00:19:52,699
πήρε το αυτοκίνητο, εγώ... έχω πάει
πολύ με λεωφορείο, αλλά τώρα

335
00:19:52,699 --> 00:19:55,200
τεμπελιάζω ακόμα και να
πάρω ταξί.

336
00:19:55,200 --> 00:19:58,894
Εγώ θα σας πάω, θα το
λατρέψω. Δεν βγαίνω ποτέ

337
00:19:58,894 --> 00:20:01,442
με τον γιο μου, ε; Πάμε.

338
00:20:01,442 --> 00:20:02,647
Πάμε.

339
00:20:08,521 --> 00:20:11,620
Άντε έξω,
αλήτη! Φύγε!

340
00:20:20,088 --> 00:20:23,700
Αχ, νόμιζα
ότι σου άρεσε μόνο το σκέιτ.

341
00:20:23,700 --> 00:20:26,539
Όχι, είμαι
κολλημένος με την αρχιτεκτονική.

342
00:20:26,539 --> 00:20:28,624
Τι καλό πράγμα!

343
00:20:29,756 --> 00:20:31,646
Ο Τζόναθαν είναι σαν εμένα,
του αρέσει ό,τι είναι οπτικό,

344
00:20:31,646 --> 00:20:33,607
σωστά; Γι' αυτό νομίζω ότι είμαι
τρελή με τη μόδα.

345
00:20:33,607 --> 00:20:39,000
Παιδιά, κοιτάξτε εκεί, ένα
σκυλάκι. Τόσο μόνο,

346
00:20:39,000 --> 00:20:41,358
φαίνεται εγκαταλελειμμένο.

347
00:20:43,288 --> 00:20:45,978
Γλυκούλι, έλα εδώ. Έλα εδώ,
φίλε μου.

348
00:20:45,978 --> 00:20:47,806
Πρόσεχε, είναι γεμάτο
ψώρα!

349
00:20:47,806 --> 00:20:49,542
Μπίσα, πρόσεχε
μη σε δαγκώσει.

350
00:20:49,542 --> 00:20:53,791
Εδώ, φίλε μου,
εδώ. Δεν θα σε βλάψω,

351
00:20:53,791 --> 00:20:58,075
Δεν θα σε βλάψω. Δεν θα,
δεν θα, δεν θα. Είμαι

352
00:20:58,075 --> 00:20:59,288
φίλη σου.

353
00:20:59,288 --> 00:21:01,475
Κοίτα, είναι καλά
στην υγεία της, ναι. Παρά το ότι είναι

354
00:21:01,475 --> 00:21:06,229
λίγο αφυδατωμένη. Πιθανότατα
εγκαταλείφθηκε από τον ιδιοκτήτη.

355
00:21:06,229 --> 00:21:10,254
Αχ, ποιος έχει το θάρρος
να κάνει μια τέτοια βαρβαρότητα;

356
00:21:10,254 --> 00:21:12,441
Α, πολλοί
παίρνουν το κουτάβι ενώ είναι

357
00:21:12,441 --> 00:21:17,481
μικρό, γοητεύονται, αλλά μετά
βαριούνται και το εγκαταλείπουν, ξέρεις;

358
00:21:17,481 --> 00:21:20,239
Τα αφήνουν ακόμη και στις κλινικές,
προσποιούμενοι ότι είναι για μια

359
00:21:20,239 --> 00:21:22,457
θεραπεία, και μετά δεν
ξαναγυρνούν ποτέ να τα πάρουν.

360
00:21:22,457 --> 00:21:24,663
Τι φρίκη, Θεέ μου.

361
00:21:24,663 --> 00:21:26,524
Ναι, αλλά,
ευτυχώς,

362
00:21:26,524 --> 00:21:29,809
υπάρχουν φιλάνθρωποι σε αυτόν
τον κόσμο, που δημιουργούν καταφύγια

363
00:21:29,809 --> 00:21:34,745
για εγκαταλελειμμένα ζώα. Κοίτα,
μπορώ να προσπαθήσω να βρω

364
00:21:34,745 --> 00:21:38,088
ένα μέρος για αυτήν, αλλά... παιδιά,
δεν θα είναι εύκολο, όχι.

365
00:21:39,551 --> 00:21:42,437
Αυτά τα μέρη είναι πάντα γεμάτα.

366
00:21:42,437 --> 00:21:44,086
Θα την κρατήσω.

367
00:21:44,086 --> 00:21:45,253
Σοβαρά;

368
00:21:45,253 --> 00:21:48,154
Όχι, γιαγιά, ο Φέλιξ...
Δεν του αρέσουν οι σκύλοι...

369
00:21:48,154 --> 00:21:50,557
Δεν θα αφήσω
αυτό το σκυλί στον δρόμο.

370
00:21:53,631 --> 00:21:58,862
Πιλάρ! Πιλάρ!
Κοίτα τι αγάπη.

371
00:21:58,862 --> 00:22:02,074
Δόνια Μπερνάρντα, η Δόνια
Πιλάρ δεν έχει επιστρέψει ακόμη

372
00:22:02,074 --> 00:22:04,812
από το νοσοκομείο. Ωχ...
Τι είναι αυτό;

373
00:22:04,812 --> 00:22:07,097
Ένας σκύλος,
Βάγκνερ, είσαι τυφλός;

374
00:22:07,097 --> 00:22:12,508
Ω, Βάγκνερ, πήγαινε να πάρεις
στο αυτοκίνητο την τροφή και τα μπολ

375
00:22:12,508 --> 00:22:14,230
για φαγητό και νερό,
που έφερα.

376
00:22:14,230 --> 00:22:17,771
Εννοείται, εννοείται.

377
00:22:17,771 --> 00:22:23,787
Αχ, αχ, αγαπημένε μου.
Τώρα είσαι ανάμεσα σε φίλους.

378
00:22:48,400 --> 00:22:53,336
Φέλιξ, θα ήθελα να μιλήσω
λίγο μαζί σου.

379
00:22:53,336 --> 00:22:56,589
Σε τι οφείλω την τιμή;

380
00:22:56,589 --> 00:23:00,108
Είμαι πολύ
χαρούμενη με την επιστροφή του Ατίλιο και,

381
00:23:00,108 --> 00:23:03,065
ακόμη πιο χαρούμενη, που ξέρω ότι
θα έχει μεγάλη ευχαρίστηση

382
00:23:03,065 --> 00:23:07,940
να αναλύσει τις τελευταίες
συμβάσεις που υπέγραψες.

383
00:23:07,940 --> 00:23:10,660
Λυπάμαι,
ο Ατίλιο επέστρεψε ελαττωματικός,

384
00:23:10,660 --> 00:23:12,316
έτσι δεν είναι;

385
00:23:12,316 --> 00:23:15,271
Δεν νομίζω, νομίζω
ότι ο Ατίλιο θυμάται

386
00:23:15,271 --> 00:23:19,306
τέλεια όλα όσα συνέβαιναν
εδώ στο νοσοκομείο.

387
00:23:19,306 --> 00:23:22,255
Ποιος ξέρει, έτσι δεν είναι;
Ελάττωμα είναι ελάττωμα. Φτωχός

388
00:23:22,255 --> 00:23:24,428
Ατίλιο, έτσι δεν είναι; Το ανθρώπινο
σώμα είναι σαν μια μηχανή,

389
00:23:24,428 --> 00:23:26,721
δρ. Λουτέρο, όταν σταματά
να λειτουργεί εδώ,

390
00:23:26,721 --> 00:23:30,075
παθαίνει βλάβη. Το άτομο παύει
να είναι αυτό που ήταν πριν.

391
00:23:30,075 --> 00:23:34,517
Δες την περίπτωση σου, γέρο γκαγκά.
Τρέμεις όταν πας να χειρουργήσεις.

392
00:23:34,517 --> 00:23:37,572
Ποιος τρελός θα πήγαινε στο
χειρουργικό τραπέζι μαζί σου, έτσι δεν είναι;

393
00:23:37,572 --> 00:23:41,054
Αυτή η καταγγελία δεν έχει
επιβεβαιωθεί ακόμη.

394
00:23:41,054 --> 00:23:45,216
Χμ, ούτε και διαψεύστηκε,
έτσι δεν είναι; Το γεγονός είναι ότι έχασες

395
00:23:45,216 --> 00:23:46,870
τη θέση σου, έτσι δεν είναι, γέρο γκαγκά;

396
00:23:46,870 --> 00:23:48,591
Προσωρινά.

397
00:23:48,591 --> 00:23:54,145
Στην ηλικία σου, προσωρινά,
είναι ένας τεράστιος χρόνος, έτσι;

398
00:23:54,145 --> 00:23:56,545
Όχι, είναι ο χρόνος
αρκετός για να σε δω

399
00:23:56,545 --> 00:24:02,125
έξω από αυτό το νοσοκομείο. Για
να σε δω να διώχνεσαι

400
00:24:02,125 --> 00:24:04,677
από εδώ.

401
00:24:04,677 --> 00:24:09,336
Ο πατέρας μου είναι ιδιοκτήτης
αυτού του νοσοκομείου και κανείς

402
00:24:09,336 --> 00:24:11,211
δεν θα μου πάρει αυτό που μου
ανήκει δικαιωματικά.

403
00:24:11,211 --> 00:24:14,414
Θα δούμε, όταν ο
Ατίλιο αρχίσει να μιλάει.

404
00:24:17,247 --> 00:24:19,190
Τα λέμε.

405
00:24:32,235 --> 00:24:33,914
Θεέ μου, τι καλά
νέα, ο γιατρός Ατίλιο

406
00:24:33,914 --> 00:24:35,005
επέστρεψε;
Εεε.

407
00:24:35,005 --> 00:24:37,056
Α, είναι ευλογία.
Κάνει κάποιες

408
00:24:37,056 --> 00:24:39,508
εξετάσεις, αλλά,
απ' ό,τι φαίνεται, είναι μια χαρά.

409
00:24:39,508 --> 00:24:43,252
Δόξα τω Θεώ! Και
αύριο είναι η μεγάλη μέρα,

410
00:24:43,252 --> 00:24:45,859
έτσι; Θα φύγεις από εδώ.

411
00:24:45,859 --> 00:24:48,660
Αύριο, δεν το πιστεύω,
δεν αντέχω άλλο.

412
00:24:48,660 --> 00:24:50,498
Κορίτσι μου, είσαι
πραγματικά αποφασισμένη

413
00:24:50,498 --> 00:24:51,730
να πας στο διαμέρισμά σου;

414
00:24:51,730 --> 00:24:55,252
Ναι, μαμά, θα είναι
καλύτερα. Εγώ και η Παουλίνα

415
00:24:55,252 --> 00:24:58,514
θα έχουμε περισσότερο χρόνο
να γίνουμε φίλες.

416
00:24:58,514 --> 00:25:00,000
Αλλά είμαστε ήδη
καλές φίλες.

417
00:25:01,207 --> 00:25:04,301
Φυσικά και είμαστε,
αγάπη μου, φυσικά και είμαστε.

418
00:25:04,301 --> 00:25:06,815
Και η Παλόμα θα παντρευτεί
τον πατέρα μου.

419
00:25:06,815 --> 00:25:11,375
Ναι. Απλά θα πάρει
λίγο χρόνο,

420
00:25:11,375 --> 00:25:15,970
επειδή πρέπει να αναρρώσεις
πρώτα, Παουλίνα.

421
00:25:15,970 --> 00:25:18,193
Αλλά δεν θα ήταν καλύτερα
να παντρευτεί σύντομα;

422
00:25:18,193 --> 00:25:20,140
Να έχει στήριξη,
έναν σύζυγο σε αυτή τη φάση

423
00:25:20,140 --> 00:25:23,834
της ανάρρωσης.
Εεε... προτιμώ να περιμένω

424
00:25:23,834 --> 00:25:27,304
λίγο περισσότερο,
γιατί δεν θέλω να ξεκινήσω

425
00:25:27,304 --> 00:25:30,644
μια ζωή με τον Μπρούνο,
να τον παντρευτώ, έτσι,

426
00:25:30,644 --> 00:25:33,104
χωρίς να είμαι
εντελώς καλά.

427
00:25:35,277 --> 00:25:36,342
Τρελαίνομαι για αυτόν
τον γάμο να γίνει σύντομα.

428
00:25:36,342 --> 00:25:37,876
Δευτέρα.

429
00:25:37,876 --> 00:25:38,911
Άσε με να τρέξω
γιατί βιάζομαι.

430
00:25:40,261 --> 00:25:41,404
Εεε.

431
00:25:41,404 --> 00:25:43,166
Γεια.

432
00:25:43,166 --> 00:25:44,238
Γεια, Ρενάν. Είσαι καλά;

433
00:25:44,238 --> 00:25:46,158
Είμαι καλά.

434
00:25:46,158 --> 00:25:48,751
Δεν έχεις αλλεργία
σε εμένα, έτσι;

435
00:25:48,751 --> 00:25:51,661
Όχι, όχι, Περσεφόνη,
ήταν από τις γαρίδες.

436
00:25:51,661 --> 00:25:53,602
Σέρβιρες το στρογγανόφ,
δεν είδα την ουρά του ζώου.

437
00:25:53,602 --> 00:25:56,228
Α, είναι που έχω
μανία να κόβω την ουρά

438
00:25:56,228 --> 00:25:58,087
και το κεφάλι, κάνω
πρακτικά μια χειρουργική

439
00:25:58,087 --> 00:26:00,424
επέμβαση πριν σερβίρω.
Είσαι καλά;

440
00:26:00,424 --> 00:26:02,826
Είμαι, είμαι, με έφερες
εδώ εγκαίρως, έτσι;

441
00:26:02,826 --> 00:26:04,160
Μην ανησυχείς. Εγώ
έκανα λάθος, που δεν

442
00:26:04,160 --> 00:26:06,052
είπα για τις γαρίδες, έτσι;
Αχ, αλλά ήθελα να

443
00:26:06,052 --> 00:26:08,944
εξιλεωθώ μαζί σου,
άσε με να κάνω ένα άλλο δείπνο.

444
00:26:08,944 --> 00:26:11,553
Σήμερα. Κοίτα, υπόσχομαι
ότι θα κάνω κιμά μόνο

445
00:26:11,553 --> 00:26:14,042
από καλαμπόκι, έτσι,
με την ποσότητα των μπαχαρικών

446
00:26:14,042 --> 00:26:15,155
που θα βάλω, έτσι,
α, είναι θεϊκό.

447
00:26:15,155 --> 00:26:17,221
Δεν ξέρω αν μπορώ,
είμαι μπλεγμένος μέχρι τα αυτιά

448
00:26:17,221 --> 00:26:18,933
με την υπόθεση του
γιατρού Ατίλιο.

449
00:26:18,933 --> 00:26:20,567
Α, ξέρω ότι επέστρεψε.

450
00:26:20,567 --> 00:26:21,849
Ναι.

451
00:26:21,849 --> 00:26:23,350
Α, αλλά δεν θα
μείνεις όλη τη νύχτα

452
00:26:23,350 --> 00:26:26,317
εξαιτίας αυτού, έτσι; Χμ; Χμ;

453
00:26:26,317 --> 00:26:28,704
Όχι, δεν θα μείνω.

454
00:26:28,704 --> 00:26:30,437
Τότε σε περιμένω.

455
00:26:30,437 --> 00:26:31,898
- Εντάξει.
- Ω.

456
00:26:31,898 --> 00:26:33,006
Εντάξει.

457
00:26:34,530 --> 00:26:36,835
Ποιες είναι οι
αξιολογήσεις σας για την

458
00:26:36,835 --> 00:26:39,091
νευρολογική εξέταση;

459
00:26:39,091 --> 00:26:42,135
Αρχικά οι εξετάσεις
δεν έδειξαν κάτι το ανώμαλο,

460
00:26:42,135 --> 00:26:44,633
ο ασθενής είχε μια ελαφριά
διάσειση στο παρελθόν,

461
00:26:44,633 --> 00:26:47,881
αλλά αυτό, από μόνο του, δεν
καθορίζει αμνησία.

462
00:26:47,881 --> 00:26:51,493
Δεν είναι δυνατόν αυτό,
ο Ατίλιο δεν θυμάται τίποτα

463
00:26:51,493 --> 00:26:53,940
από ό,τι συνέβη σε όλο
αυτό το διάστημα.

464
00:26:53,940 --> 00:26:59,190
Εγώ... το σκέφτηκα. Υπάρχει
μια σπάνια περίπτωση, που

465
00:26:59,190 --> 00:27:02,295
περιγράφεται από τον Γιουνγκ, σε
ένα από τα πρώτα του βιβλία.

466
00:27:02,295 --> 00:27:06,862
Περιγράφει ένα είδος έκλειψης
συνείδησης.

467
00:27:06,862 --> 00:27:09,681
Είναι ενδιαφέρον αυτό,
εγώ... εγώ γνωρίζω περισσότερο

468
00:27:09,681 --> 00:27:13,267
τον Γιουνγκ από την άποψη της
θεραπείας, της σχολής του

469
00:27:13,267 --> 00:27:15,571
της ψυχανάλυσης, έτσι; Οι
φροϋδιστές ας με συγχωρέσουν,

470
00:27:15,571 --> 00:27:19,237
γιατί θεωρούνται
οι αποκλειστικοί ιδιοκτήτες

471
00:27:19,237 --> 00:27:21,459
του όρου ψυχανάλυση.
Ναι, ο Γιουνγκ ανέπτυξε

472
00:27:21,459 --> 00:27:26,328
πειραματικές μελέτες,
δημιούργησε... δημιούργησε

473
00:27:26,328 --> 00:27:27,443
μια μελέτη που ονόμασε ένα είδος
υστερίας.

474
00:27:27,443 --> 00:27:30,590
Δόκτωρ Ρενάν, ας
πάμε κατευθείαν στο θέμα.

475
00:27:30,590 --> 00:27:33,073
Υπάρχουν περιπτώσεις στις
οποίες το άτομο, ακόμη και

476
00:27:33,073 --> 00:27:38,143
ενήλικο, από κάποιο
συναισθηματικό ή σωματικό

477
00:27:38,143 --> 00:27:41,166
σοκ, χάνει τη...
Χάνει τη συνείδηση, τη μνήμη.

478
00:27:41,166 --> 00:27:42,558
Όταν ξυπνάει, δεν ξέρει
ούτε ποιος είναι.

479
00:27:42,558 --> 00:27:44,227
Ναι, αυτό που εμείς
ονομάζουμε αμνησία.

480
00:27:44,227 --> 00:27:47,817
Μόνο που σε ορισμένες
περιπτώσεις, δόκτωρ Σέζαρ,

481
00:27:47,817 --> 00:27:51,409
αυτός... δημιουργεί μια νέα
προσωπικότητα, ζει σαν να

482
00:27:51,409 --> 00:27:52,514
ήταν ένα άλλο άτομο, από το
τίποτα.

483
00:27:54,052 --> 00:28:00,620
Αυτό είναι δυνατό. Είναι
σπάνιες περιπτώσεις, αλλά υπάρχουν.

484
00:28:00,620 --> 00:28:03,292
Όχι, όχι, η δική μου
υποψία είναι ότι ο δόκτωρ

485
00:28:03,292 --> 00:28:05,667
Ατίλιο έζησε σαν ένα άλλο
πρόσωπο κατά τη διάρκεια

486
00:28:05,667 --> 00:28:10,255
της περιόδου που ήταν
εξαφανισμένος. Μετά, υπέστη

487
00:28:10,255 --> 00:28:13,667
κάποια... κάποιο είδος
συναισθηματικής έντασης, και

488
00:28:13,667 --> 00:28:17,326
επέστρεψε στην κανονική ζωή.
Δόκτωρ Ρενάν, μπορεί να

489
00:28:17,326 --> 00:28:18,570
συμβεί αυτό που σκέφτομαι;
Αν υπέστη άλλο σοκ,

490
00:28:18,570 --> 00:28:20,337
άλλο μεγάλο συναισθηματικό
στρες, έναν τρόμο.

491
00:28:20,337 --> 00:28:26,055
Εν πάση περιπτώσει, αν η σκανδάλη
που τον οδήγησε στο να χάσει

492
00:28:26,055 --> 00:28:28,632
τη μνήμη του μια φορά,
ενεργοποιηθεί ξανά...

493
00:28:28,632 --> 00:28:31,035
Ο Ατίλιο ξεχνάει ότι
είναι ο Ατίλιο και ξαναγίνεται

494
00:28:31,035 --> 00:28:34,029
ο άνθρωπος που ήταν, όσο
ήταν μακριά από εδώ.

495
00:28:34,029 --> 00:28:35,840
Τέλεια.

496
00:28:35,840 --> 00:28:38,160
Αλλά ποιος ήταν;

497
00:28:38,160 --> 00:28:42,027
Λοιπόν, αυτό είναι το μυστήριο.
Εμφανίστηκε με καλά ρούχα,

498
00:28:42,027 --> 00:28:45,880
περιποιημένος, υγιής, αυτό είναι
σημάδι ότι ανέλαβε

499
00:28:45,880 --> 00:28:50,377
μια άλλη προσωπικότητα, μια
άλλη ζωή. Και το χειρότερο

500
00:28:50,377 --> 00:28:52,060
είναι ότι αυτό μπορεί να
ξανασυμβεί.

501
00:29:12,312 --> 00:29:13,793
Αυτό εδώ είναι χάλι,
θα χρειαστεί να βάλω

502
00:29:13,793 --> 00:29:15,756
τάξη σε όλο το τμήμα.

503
00:29:15,756 --> 00:29:18,067
Ήρεμα, Ατίλιο, πρέπει
να αποφεύγεις την εργασία

504
00:29:18,067 --> 00:29:20,908
μέχρι να είσαι εντελώς
καλά, να αποφεύγεις την ένταση...

505
00:29:20,908 --> 00:29:23,043
Αγαπημένε μου Ατίλιο,
θα ήθελα τόσο να σε

506
00:29:23,043 --> 00:29:26,194
εξετάσω για να δω αν είσαι
καλά. Ξέροντας ότι είδα

507
00:29:26,194 --> 00:29:30,679
την επούλωση της χειρουργικής
επέμβασης σου και είναι

508
00:29:30,679 --> 00:29:33,263
τέλεια. Τώρα, θα ήταν τόσο
ωραίο αν έκανες ένα τσεκ-απ,

509
00:29:33,263 --> 00:29:35,695
σωστά, Καίσαρα; Εντάξει,
εντάξει, Λούθηρε, ευχαριστώ

510
00:29:35,695 --> 00:29:40,177
για τη φροντίδα. Αλλά
πρέπει ακόμα να δούμε

511
00:29:40,177 --> 00:29:42,692
εκείνη την υπόθεσή μας.

512
00:29:42,692 --> 00:29:44,843
Την υπόθεσή μας; Πώς;
Τι υπόθεση;

513
00:29:44,843 --> 00:29:47,445
Α, όχι, όχι, ο Ατίλιο
κι εγώ μιλάμε για μερικές

514
00:29:47,445 --> 00:29:51,958
λεπτομέρειες των αγορών, σωστά;

515
00:29:51,958 --> 00:29:54,428
Όταν αυτός, δυστυχώς,
υπέστη το ατύχημα, μια συμφορά,

516
00:29:54,428 --> 00:29:56,494
σωστά; Αλλά, απ' ό,τι φαίνεται,
τα θυμάται όλα.

517
00:29:56,494 --> 00:29:59,614
Θυμάται το παρελθόν, αλλά
δεν θυμάται τίποτα που έκανε

518
00:29:59,614 --> 00:30:03,033
στην περίοδο που ήταν
υπεύθυνος, ε; Ατίλιο;

519
00:30:03,033 --> 00:30:07,735
Τι τρέλα. Αλλά, δόξα
τω Θεώ, επέστρεψες, αγάπη μου.

520
00:30:07,735 --> 00:30:11,819
Ναι, επέστρεψα, επέστρεψα
ναι. Επέστρεψα για... για

521
00:30:11,819 --> 00:30:13,672
να ανακαλύψω ότι ταξίδευες.

522
00:30:13,672 --> 00:30:16,511
Αχ, Ατίλιο, τι ανοησία,
τι πιο ανόητη ζήλια.

523
00:30:16,511 --> 00:30:20,601
Η γυναίκα σου μόνο για
σένα μιλούσε, μάλιστα, απείλησε

524
00:30:20,601 --> 00:30:21,825
να μας μηνύσει.

525
00:30:21,825 --> 00:30:24,416
Δρ. Ατίλιο, προτείνω
να κάνετε μερικές

526
00:30:24,416 --> 00:30:27,158
συμβουλές μαζί μου, για
να προσπαθήσετε να θυμηθείτε

527
00:30:27,158 --> 00:30:28,897
τι κάνατε κατά τη διάρκεια
της περιόδου που λείπατε.

528
00:30:28,897 --> 00:30:31,700
Εντάξει, εντάξει, εντάξει,
εγώ... εγώ δέχομαι.

529
00:30:31,700 --> 00:30:35,480
Αλλά πρέπει να λύσω
αυτό που έμεινε σε εκκρεμότητα

530
00:30:35,480 --> 00:30:38,380
μεταξύ μας, εντάξει, Φέλιξ;

531
00:30:38,380 --> 00:30:43,430
Φυσικά, Ατίλιο, φυσικά,
είμαι στη διάθεσή σου.

532
00:30:43,430 --> 00:30:46,191
Αλλά μην ξεχνάς ότι το πιο
σημαντικό είναι να φροντίζεις

533
00:30:46,191 --> 00:30:47,518
την υγεία σου.

534
00:30:49,493 --> 00:30:50,768
Έδωσα αλάτι στο Μυστικό
Δείπνο για να μείνω

535
00:30:50,768 --> 00:30:52,284
στα χέρια ενός άντρα με ελάττωμα!

536
00:30:54,284 --> 00:30:57,256
Με συγχωρείτε, ο Δρ.
Καίσαρας θέλει να σας μιλήσει.

537
00:30:57,256 --> 00:30:58,704
Είπε τον λόγο;

538
00:30:58,704 --> 00:31:02,489
Όχι, δεν ρώτησα, είναι
ο πατέρας σας.

539
00:31:02,489 --> 00:31:04,342
Βλέπω ότι έχεις την ουρά
σου να κουνιέται, σωστά,

540
00:31:04,342 --> 00:31:08,283
Σιμόνε; Ελπίζοντας να
πέσω σε δυσμένεια. Έλα, έλα.

541
00:31:08,283 --> 00:31:09,684
Πήγαινε, θα έρθω
από πίσω.

542
00:31:14,887 --> 00:31:17,393
Άραγε είναι κάτι
σχετικά με τα συμβόλαια;

543
00:31:19,106 --> 00:31:21,250
Ελπίζω να μην είναι μια
πολύ μεγάλη συνάντηση,

544
00:31:21,250 --> 00:31:24,937
είμαι καταβεβλημένος με
τα τελευταία γεγονότα. Γλυκιά μου,

545
00:31:24,937 --> 00:31:29,053
άρα η συνάντηση είναι
μαζί σου; Αχ, μόνο εσύ

546
00:31:29,053 --> 00:31:31,450
μπορείς να κάνεις αυτή τη
σπινθηροβόλα μέρα πιο χαρούμενη.

547
00:31:31,450 --> 00:31:33,154
Ο μπαμπάς απαίτησε
την παρουσία μου.

548
00:31:33,154 --> 00:31:36,519
Δέχεστε έναν καφέ;
Κάποια μπισκοτάκια;

549
00:31:36,519 --> 00:31:40,714
Ευχαριστώ, αγαπητή. Πάντα
θέλεις να μας παχύνεις,

550
00:31:40,714 --> 00:31:41,939
σωστά;

551
00:31:43,091 --> 00:31:45,675
Φανταστείτε, είστε σε
τόσο καλή κατάσταση, μπορείτε να πάρετε

552
00:31:45,675 --> 00:31:47,648
περίπου δέκα κιλά και θα
είστε ακόμα όμορφη.

553
00:31:47,648 --> 00:31:51,934
Κοίτα! Συμπαθητική
η γραμματέας σας, γλυκιά,

554
00:31:51,934 --> 00:31:55,584
έτσι δεν είναι; Αν και ψεύτικη,
έτσι δεν είναι; Επειδή οποιοσδήποτε, με δέκα

555
00:31:55,584 --> 00:31:57,246
κιλά, γίνεται χάλια.

556
00:31:57,246 --> 00:31:58,390
Φυσικά.

557
00:31:59,496 --> 00:32:01,450
Ευχαριστώ και δεν χρειάζεται
να φέρετε τίποτα, ευχαριστώ.

558
00:32:01,450 --> 00:32:03,824
Μπαμπά, μίλα, πες ότι
θέλω να επιστρέψω κοντά

559
00:32:03,824 --> 00:32:05,172
στην Παουλίνα.

560
00:32:05,172 --> 00:32:08,543
Αύριο θα πας με την
κόρη σου στο διαμέρισμά σου,

561
00:32:08,543 --> 00:32:12,305
ο Δρ. Έρον δεν γνωρίζει
τα γεγονότα, αλλά εγώ... θα τα πω

562
00:32:12,305 --> 00:32:15,850
με λίγα λόγια. Η Παλομα
ανακάλυψε ότι η βιολογική

563
00:32:15,850 --> 00:32:18,029
σου κόρη, το κορίτσι
που εξαφανίστηκε

564
00:32:18,029 --> 00:32:22,093
από τη γέννησή της, είναι αυτό
το κορίτσι, η υποτιθέμενη κόρη

565
00:32:22,093 --> 00:32:24,636
του Μπρούνο, τον οποίο
θα παντρευόταν.

566
00:32:24,636 --> 00:32:28,073
Και ο Μπρούνο δεν ξέρει
τίποτα ακόμα, υποθέτω.

567
00:32:28,073 --> 00:32:30,183
Όχι, αλλά εγώ, αν ήμουν στη
θέση μου, θα φώναζα την αλήθεια

568
00:32:30,183 --> 00:32:31,612
στα μούτρα του.

569
00:32:31,612 --> 00:32:33,301
Όχι, συμβούλεψα σιωπή,
το κορίτσι δεν πρέπει να υποστεί

570
00:32:33,301 --> 00:32:36,303
σοκ, ειδικά με την εύθραυστη
υγεία της, όπως είναι.

571
00:32:36,303 --> 00:32:39,030
Φαντάσου το σοκ, έτσι;
Να ανακαλύψει ξαφνικά

572
00:32:39,030 --> 00:32:43,353
ότι οι γονείς που νόμιζε
ότι έχει, δεν είναι οι αληθινοί.

573
00:32:43,353 --> 00:32:45,018
Ένα σοκ, έτσι δεν είναι,
γλυκιά μου;

574
00:32:45,018 --> 00:32:48,778
Ναι. Δεν μπορεί να
υπάρξει κάτι χειρότερο.

575
00:32:48,778 --> 00:32:51,684
Ένιωσα μια κάποια
ένταση στον αέρα.

576
00:32:51,684 --> 00:32:55,348
Όχι, είναι ιδέα σου,
μπαμπά. Ας μιλήσουμε για την

577
00:32:55,348 --> 00:32:59,447
Παουλίνα, λοιπόν; Δρ. Έρον,
όπως φαντάζεστε, δεν σκοπεύω

578
00:32:59,447 --> 00:33:02,758
να παντρευτώ τον Μπρούνο και,
πολύ λιγότερο, να του παραδώσω

579
00:33:02,758 --> 00:33:07,735
την κόρη μου. Κατάφερα να
πείσω τον Μπρούνο να αφήσει

580
00:33:07,735 --> 00:33:10,350
την Παουλίνα να πάει
μαζί μου στο διαμέρισμά μου,

581
00:33:10,350 --> 00:33:12,975
με το πρόσχημα ότι θα την
φρόντιζα, αλλά, στην πραγματικότητα,

582
00:33:12,975 --> 00:33:15,586
θέλω να κερδίσω χρόνο.
Και τι σκοπεύετε να κάνετε;

583
00:33:15,586 --> 00:33:18,377
Λοιπόν, εγώ, αν ήμουν στη
θέση μου, θα μήνυα τον Μπρούνο,

584
00:33:18,377 --> 00:33:20,844
θα τον έβαζα στη φυλακή, αυτόν
και όλους όσους εμπλέκονται

585
00:33:20,844 --> 00:33:22,201
σε αυτή την φάρσα.

586
00:33:22,201 --> 00:33:24,917
Δεν είναι τόσο απλό,
Σέζαρ. Όλοι το γνωρίζουμε αυτό.

587
00:33:24,917 --> 00:33:28,567
Και το κορίτσι; Είναι ένα
κορίτσι στη μέση αυτού, πώς μένει;

588
00:33:28,567 --> 00:33:31,023
Θέλω να αποφύγω όσο
το δυνατόν περισσότερο να υποφέρει

589
00:33:31,023 --> 00:33:32,918
η Παουλίνα. Όχι, και το
σκάνδαλο για το νοσοκομείο, Δρ. Έρον;

590
00:33:32,918 --> 00:33:36,375
Αυτό το κορίτσι καταχωρήθηκε
εδώ στο Σαν Μάγκνο ως κόρη

591
00:33:36,375 --> 00:33:38,134
του Μπρούνο, κάτι που δεν
είναι αλήθεια.

592
00:33:38,134 --> 00:33:40,694
Λοιπόν, αυτό από μόνο
του συνιστά απάτη.

593
00:33:40,694 --> 00:33:43,256
Ναι, αλλά πώς να το
αποδείξουμε αυτό; Έχουν περάσει 12 χρόνια.

594
00:33:43,256 --> 00:33:45,440
Πρέπει να υπάρχει
κάποιο έγγραφο, κάποια καταγραφή,

595
00:33:45,440 --> 00:33:47,800
κάτι. Έχω ένα
DNA που αποδεικνύει...

596
00:33:47,800 --> 00:33:50,505
Ναι, γλυκιά μου,
αλλά το σκάνδαλο;

597
00:33:50,505 --> 00:33:54,099
Φαντάσου το σκάνδαλο. Θα
κηλιδώσει την εικόνα του Σαν Μάγκνο.

598
00:33:54,099 --> 00:33:56,747
Φαντάσου, αγάπη μου, ακόμα
περισσότερο εσύ που είσαι κόρη

599
00:33:56,747 --> 00:33:59,874
του ιδιοκτήτη του νοσοκομείου,
θα σκάσει στα περιοδικά,

600
00:33:59,874 --> 00:34:02,700
στις εφημερίδες...
Φέλιξ! Για την κόρη μου μιλάμε,

601
00:34:02,700 --> 00:34:04,040
Δεν θα την αφήσω.

602
00:34:04,040 --> 00:34:05,986
Κανείς δεν σου λέει να
αφήσεις την Πωλίνα,

603
00:34:05,986 --> 00:34:09,744
γλυκούλα μου, απλά ζητώ να
αυτή η υπόθεση να... να λυθεί

604
00:34:09,744 --> 00:34:11,083
με λεπτότητα.

605
00:34:11,083 --> 00:34:13,933
Όχι, γι' αυτό κάλεσα
τον Δρ. Έρον εδώ.

606
00:34:13,933 --> 00:34:17,928
Υπάρχει κάποιος τρόπος να
αντιμετωπιστεί διακριτικά;

607
00:34:17,928 --> 00:34:19,697
Δεν θα ήθελα να βγει
αυτό από εδώ.

608
00:34:19,697 --> 00:34:21,741
Λοιπόν, γιατρέ, δεν είμαι
ειδικός στο οικογενειακό

609
00:34:21,741 --> 00:34:25,641
δίκαιο, αλλά, παρόλο που κατανοώ
αρκετά το θέμα,

610
00:34:25,641 --> 00:34:29,045
μπορώ να δώσω μια βασική
καθοδήγηση. Αλλά μπορώ να υποδείξω

611
00:34:29,045 --> 00:34:31,938
έναν λαμπρό νεαρό δικηγόρο,
είναι ο πιο

612
00:34:31,938 --> 00:34:34,565
ικανός επαγγελματίας που γνωρίζω
σε οικογενειακά θέματα,

613
00:34:34,565 --> 00:34:37,804
αν μπορούσε να μας συμβουλεύσει
ή ακόμα και να εργαστεί εδώ,

614
00:34:37,804 --> 00:34:39,567
ως βοηθός μου, θα ήταν
υπέροχο.

615
00:34:39,567 --> 00:34:41,790
Θέλεις να ανοίξεις
άλλη μια θέση;

616
00:34:41,790 --> 00:34:44,306
Φέλιξ, είναι η κόρη μου.

617
00:34:44,306 --> 00:34:46,286
Μπορεί, επίσης, να βοηθήσει
σε πολλές περιπτώσεις ασθενών,

618
00:34:46,286 --> 00:34:48,813
σχετικά με ασφαλιστικά ταμεία
και το νοσοκομείο.

619
00:34:48,813 --> 00:34:50,715
Νομίζω ότι, αν αυτός
λέει ότι είναι ο καλύτερος,

620
00:34:50,715 --> 00:34:52,757
πρέπει να τον προσλάβουμε.

621
00:34:52,757 --> 00:34:55,757
Α, βλέπεις, Παλόμα; Η μαμά
είναι ικανή να δημοπρατήσει

622
00:34:55,757 --> 00:34:57,846
ακόμα και τις ψεύτικες
βλεφαρίδες για σένα.

623
00:34:57,846 --> 00:34:59,901
Θα του μιλήσω αμέσως,

624
00:34:59,901 --> 00:35:03,392
αλλά σας αφήνω εδώ μια
προειδοποίηση: Πρέπει να είστε

625
00:35:03,392 --> 00:35:04,707
προετοιμασμένοι.

626
00:35:04,707 --> 00:35:06,583
Τι θέλεις να πεις
με αυτό;

627
00:35:06,583 --> 00:35:10,035
Θα έχετε μια μεγάλη
μάχη μπροστά σας.

628
00:35:25,315 --> 00:35:26,644
Ω, μαμάκα, δεν ξέρω
γιατί κρέμεσαι σε αυτό

629
00:35:26,644 --> 00:35:32,606
το παράθυρο. Ο τζέντλεμαν
δεν θα εμφανιστεί.

630
00:35:33,887 --> 00:35:36,228
Απλά έπαιρνα αέρα.

631
00:35:36,228 --> 00:35:37,983
Όχι, έχω βαρεθεί
να ξέρω ότι δεν

632
00:35:37,983 --> 00:35:39,949
αντέχεις χωρίς αυτόν, δεν
ξέρω τι είδες στο όνομα

633
00:35:39,949 --> 00:35:42,192
αυτού, μαμά, έναν
τόσο φρικτό άντρα.

634
00:35:42,192 --> 00:35:45,961
Ναι, κόρη μου, είναι που
εγώ... να δω δεν είδα, έτσι;

635
00:35:45,961 --> 00:35:50,366
Απλά... ένιωσα.

636
00:35:50,366 --> 00:35:52,230
Εντάξει, μαμάκα,
αλλά κοίτα, πρέπει να με

637
00:35:52,230 --> 00:35:56,620
βοηθήσεις να βρω έναν
εκατομμυριούχο, σωστά; Ε; Ας σκεφτούμε;

638
00:35:56,620 --> 00:35:59,011
Σε ένα ακόμα θύμα, πάμε;

639
00:35:59,011 --> 00:36:03,975
Πάμε, κόρη μου,
πάμε.

640
00:36:03,975 --> 00:36:07,626
Πρέπει να σκεφτούμε... καλύτερα
να μείνουμε σε αυτόν τον χώρο

641
00:36:07,626 --> 00:36:10,520
του αθλητισμού, σωστά; Επειδή
στον χώρο του αθλητισμού, πάντα οι άντρες,

642
00:36:10,520 --> 00:36:13,423
έτσι, είναι, σωστά, διάσημοι. Όποιος
είναι διάσημος κερδίζει χρήματα, σωστά;

643
00:36:13,423 --> 00:36:17,320
Αλλά τώρα πρέπει να σκεφτούμε
κάποιον που... που έχει

644
00:36:17,320 --> 00:36:19,558
μυαλό, έτσι, Βαλντιρένε;
Που να μην ξοδεύει όλα

645
00:36:19,558 --> 00:36:21,062
όσα κερδίζει σε χρυσές
αλυσίδες, έτσι;

646
00:36:21,062 --> 00:36:23,017
Αλλά είναι που εγώ... μου
αρέσουν οι χρυσές αλυσίδες.

647
00:36:23,017 --> 00:36:25,198
Θεέ μου, αλλά είναι
επειδή είσαι χαζή, έτσι,

648
00:36:25,198 --> 00:36:26,297
Βαλντιρένε, είσαι χαζή.

649
00:36:26,297 --> 00:36:27,324
Είμαι καθαρή
ευφυΐα.

650
00:36:27,324 --> 00:36:29,069
Καθαρή ευφυΐα,
τι καθαρή ευφυΐα;

651
00:36:29,069 --> 00:36:31,037
Μίλα μου αν αυτό είναι
καθαρή ευφυΐα.

652
00:36:31,037 --> 00:36:34,596
Σκέψου, κόρη μου! Σκέψου! Πρέπει
να σου αρέσει ένας άντρας

653
00:36:34,596 --> 00:36:39,136
που είναι πλούσιος και του αρέσει
να βγάζει χρήματα, που φυλάει

654
00:36:39,136 --> 00:36:42,043
χρήματα, για να μπορεί
να σε συντηρεί, κατάλαβες;

655
00:36:42,043 --> 00:36:45,917
Για να μπορεί να σου δώσει μια
καλή ζωή, κόρη μου! Για όλη σου

656
00:36:45,917 --> 00:36:46,918
τη ζωή, καταλαβαίνεις;

657
00:36:46,918 --> 00:36:48,432
Εντάξει, ένας άντρας,
έμαθα, ένας άντρας

658
00:36:48,432 --> 00:36:50,630
που επενδύει, ένας καλός άντρας,
αθλητικός...

659
00:36:50,630 --> 00:36:52,067
Καλός, αθλητικός.

660
00:36:52,067 --> 00:36:55,743
Μα πού... πού;
Δεν... δεν ξέρω.

661
00:37:00,125 --> 00:37:01,200
Βαλντιρένε.

662
00:37:01,200 --> 00:37:02,200
Τι συνέβη;

663
00:37:02,200 --> 00:37:03,259
Ήδη ξέρω.

664
00:37:05,169 --> 00:37:07,441
Ο Γκουστάβο Μπόργκες.

665
00:37:08,867 --> 00:37:11,287
Ο Γκουστάβο
Μπόργκες;

666
00:37:11,287 --> 00:37:13,386
Ναι. Αυτός... αυτός υπήρξε
πρωταθλητής, εντάξει,

667
00:37:13,386 --> 00:37:16,536
σταμάτησε να αγωνίζεται, αλλά είναι
επιχειρηματίας, έχει λεφτά.

668
00:37:16,536 --> 00:37:17,773
Στα λεφτά.

669
00:37:17,773 --> 00:37:19,567
Είσαι κάπως
ιδιοφυΐα, μανούλα, είσαι

670
00:37:19,567 --> 00:37:23,399
ιδιοφυΐα, γιατί είδα τον Γκουστάβο
σε ένα περιοδικό, δεν σταμάτησε,

671
00:37:23,399 --> 00:37:25,495
κατάλαβες, να κολυμπάει, είναι
σε φόρμα, είναι ωραίος,

672
00:37:25,495 --> 00:37:28,041
αυτός ο άντρας είναι ωραίος,
κολυμπάει ακόμα στην πισίνα.

673
00:37:28,041 --> 00:37:30,794
Μανούλα, ναι.

674
00:37:30,794 --> 00:37:33,717
Αυτός είναι ο άντρας που
πρέπει να επιτεθούμε,

675
00:37:33,717 --> 00:37:37,018
δηλαδή, εσύ πρέπει να επιτεθείς,
σωστά, Βαλντιρένε; Γιατί, κοίτα,

676
00:37:37,018 --> 00:37:40,534
είναι πρωταθλητής, είναι γεμάτος
ολυμπιακά μετάλλια,

677
00:37:40,534 --> 00:37:43,898
δεν είναι πια, λοιπόν, οι γυναίκες
δεν είναι, έτσι, πάνω του και,

678
00:37:43,898 --> 00:37:46,784
ταυτόχρονα, κόρη μου, είναι
επιχειρηματίας, είναι γεμάτος

679
00:37:46,784 --> 00:37:51,844
γυμναστήρια. Α, κόρη μου,
στόχευσε αυτόν και επίθεση!

680
00:37:51,844 --> 00:37:54,664
Είναι κάπως ψηλός!
Αχ, μανούλα, θέλω να είμαι

681
00:37:54,664 --> 00:37:55,850
η γοργόνα του Γκουστάβο Μπόργκες.

682
00:37:55,850 --> 00:37:59,185
Μα εσύ γεννήθηκες
για να είσαι γοργόνα, κοριτσάκι.

683
00:37:59,185 --> 00:38:00,984
Είσαι η "γοργονίτσα" μου.

684
00:38:00,984 --> 00:38:02,313
Θα κάνω "τσουπ".

685
00:38:02,313 --> 00:38:05,474
Πήγαινε, "τσουπ",
βούτα.

686
00:38:05,474 --> 00:38:06,479
Και επίθεση.

687
00:38:06,479 --> 00:38:09,703
Ε, γιατί ενδιαφέρεσαι
τόσο πολύ για τον Γκουστάβο

688
00:38:09,703 --> 00:38:12,504
Μπόργκες, ε; Ο τύπος δεν
προπονείται καν πια, γλύκα.

689
00:38:12,504 --> 00:38:13,941
Κοίτα,
σεβάσου

690
00:38:13,941 --> 00:38:16,076
τον Γκουστάβο Μπόργκες, ε;
Έναν από τους μεγαλύτερους

691
00:38:16,076 --> 00:38:19,768
πρωταθλητές αυτού του κόσμου,
έναν τύπο του ελεύθερου

692
00:38:19,768 --> 00:38:22,716
ωραίο, μ' αρέσει, κλόουν.
Πω, μπορεί να με δει εκεί, θέλει

693
00:38:22,716 --> 00:38:23,801
να μου κάνει έκπτωση
στο γυμναστήριό του.

694
00:38:23,801 --> 00:38:25,119
Γλύκα, γλύκα,
για μένα, είναι παράξενη

695
00:38:25,119 --> 00:38:26,211
αυτή η ιστορία εδώ.

696
00:38:26,211 --> 00:38:28,738
Ω, κλόουν,
κλόουν, κοίτα εδώ.

697
00:38:28,738 --> 00:38:31,892
Είμαι πολύ όμορφη, πολύ
γυμνασμένη, πολύ ωραία.

698
00:38:31,892 --> 00:38:34,272
Τώρα, φαντάσου εμένα, με
όλο το σώμα δουλεμένο

699
00:38:34,272 --> 00:38:41,103
στην κολύμβηση; Χμμ; Μόνο για
εσένα, χμμ; Λίγο γυμνή, κάνοντας

700
00:38:41,103 --> 00:38:46,434
εδώ ελεύθερο για σένα; Αχ!
Σήκω εδώ για μένα, κλόουν.

701
00:38:46,434 --> 00:38:50,002
Λοιπόν, άκου, βρες μου πού
είναι το γυμναστήριο του

702
00:38:50,002 --> 00:38:52,185
Γκουστάβο Μπόργκες, τι ώρα
είναι εκεί και πρέπει να με

703
00:38:52,185 --> 00:38:53,769
ειδοποιήσεις, εντάξει; Φιλί, αντίο.

704
00:38:53,769 --> 00:38:56,813
Έι, έι, έι, έι. Τι είναι αυτό;

705
00:38:56,813 --> 00:38:58,972
Τη στιγμή που τα πράγματα
ζεσταίνονται, φεύγεις

706
00:38:58,972 --> 00:39:00,725
έτσι; Χμ;

707
00:39:00,725 --> 00:39:03,988
Θα κάνω πρόβα το τραγούδι
της σειρήνας, εντάξει;

708
00:39:09,618 --> 00:39:11,267
Ο κλόουν συμφώνησε, μαμάκα,
θα μπορέσει να με βοηθήσει

709
00:39:11,267 --> 00:39:13,866
να βρω τον Γκουστάβο Μπόργκες,
εγώ εσύ η σειρήνα

710
00:39:13,866 --> 00:39:15,626
της ζωής αυτού του πρωταθλητή.

711
00:39:15,626 --> 00:39:18,430
Έτσι, κόρη μου, έτσι. Δώσε
του το χτύπημα της κοιλιάς

712
00:39:18,430 --> 00:39:20,306
στον Γκουστάβο Μπόργκες, σε παρακαλώ.

713
00:39:20,306 --> 00:39:21,839
Ναι, γιατί να παίρνω
ψιλά από χοτ ντογκ,

714
00:39:21,839 --> 00:39:25,361
δεν θα γίνει, μαμάκα. Θα
γίνω η σειρήνα της ζωής

715
00:39:25,361 --> 00:39:27,667
του Γκουστάβο Μπόργκες. Μάντεψε
ποιος είναι το ολυμπιακό μετάλλιο

716
00:39:27,667 --> 00:39:29,054
του; Εγώ.

717
00:39:29,054 --> 00:39:32,512
Εσύ, κόρη μου. Εσύ θα είσαι
το καλύτερο ολυμπιακό μετάλλιο

718
00:39:32,512 --> 00:39:36,192
που έχει κερδίσει ποτέ στη ζωή
του.

719
00:39:41,648 --> 00:39:47,403
Όχι. Μαμάκα, σταμάτα να
στενάζεις για τον ευγενικό,

720
00:39:47,403 --> 00:39:52,226
καλά να είσαι, δεν ήθελε, έφυγε,
απέφυγε τη δέσμευση, τέλος.

721
00:39:52,226 --> 00:39:53,650
Τέλος.

722
00:39:53,650 --> 00:39:55,711
Σταμάτα, Βαλντιρένε, σε
παρακαλώ, σταμάτα, εντάξει;

723
00:39:55,711 --> 00:40:00,353
Δεν θέλω... δεν θέλω να
κλάψω, σταμάτα το!

724
00:40:00,353 --> 00:40:01,605
Μην με κάνεις να κλάψω!

725
00:40:01,605 --> 00:40:06,021
Κλάψε. Κλάψε, μαμάκα.
Κλάψε τη μέρα

726
00:40:06,021 --> 00:40:08,255
και πούλα χοτ ντογκ τη νύχτα,
είναι το πεπρωμένο σου.

727
00:40:24,593 --> 00:40:26,123
Νομίζω ότι είδα ένα ποντίκι,
Φέλιξ.

728
00:40:26,123 --> 00:40:27,249
Μαμά, νομίζω ότι ήταν
ένας ασβός.

729
00:40:27,249 --> 00:40:28,458
Τότε κλείσε αυτή την πόρτα...

730
00:40:28,458 --> 00:40:31,363
Αλλά και αυτός ο κήπος
είναι μια ζούγκλα... θεέ μου.

731
00:40:35,434 --> 00:40:38,174
Τζίτζι!

732
00:40:38,174 --> 00:40:41,112
Τζίτζι;

733
00:40:41,112 --> 00:40:43,468
Τζίτζι;

734
00:40:43,468 --> 00:40:44,667
Γεια σου, Πιλάρ!

735
00:40:44,667 --> 00:40:46,214
Αχ, τι τρόμαξα!

736
00:40:46,214 --> 00:40:47,499
Γεια σου, αγαπητή.

737
00:40:47,499 --> 00:40:50,148
Τι συμβαίνει, παιδιά; Θεέ
μου, Τζίτζι.

738
00:40:50,148 --> 00:40:52,356
Ω, αγαπητοί...

739
00:40:52,356 --> 00:40:54,827
Θεέ μου, τηλεφωνώ στο
κινητό σου όλο το απόγευμα,

740
00:40:54,827 --> 00:40:57,937
αγάπη μου. Τι συνέβη; Πού
κρύφτηκες;

741
00:40:57,937 --> 00:40:59,086
κρύφτηκες;

742
00:40:59,086 --> 00:41:00,611
Α, νομίζω ότι είναι
ξεφορτισμένο.

743
00:41:00,611 --> 00:41:02,284
Ω, γιαγιά, δεν πλήρωσες
το λογαριασμό.

744
00:41:02,284 --> 00:41:05,024
Σαντρίνια, Σαντρίνια, επίσης,
δεν χρειάζεται να μιλάς για

745
00:41:05,024 --> 00:41:08,371
την ιδιωτικότητά μας μπροστά
στους άλλους, έτσι; Επιπλέον,

746
00:41:08,371 --> 00:41:11,071
σε παρακαλώ, μην με αποκαλείς
γιαγιά. Ας καθίσουμε...

747
00:41:11,071 --> 00:41:12,999
Ξέρεις επίσης ότι
απεχθάνομαι να με αποκαλεί

748
00:41:12,999 --> 00:41:16,142
γιαγιά ο Τζόναθαν. Άλλωστε,
δεν έχουμε όψη γιαγιάς, έτσι

749
00:41:16,142 --> 00:41:17,800
δεν είναι, αγαπητή; Όχι.

750
00:41:17,800 --> 00:41:20,565
Μαμά... ας πούμε αμέσως
τι ήρθαμε να κάνουμε εδώ,

751
00:41:20,565 --> 00:41:23,201
πριν αυτό το σπίτι καταρρεύσει
πάνω από τα κεφάλια μας.

752
00:41:23,201 --> 00:41:27,402
Τζίτζι, έχω ένα υπέροχο
νέο να σου δώσω.

753
00:41:27,402 --> 00:41:31,694
Ο Ατίλιο εμφανίστηκε ξανά.

754
00:41:31,694 --> 00:41:37,231
Θεέ μου. Θεέ μου, τι
συγκίνηση, θεέ μου.

755
00:41:37,231 --> 00:41:40,802
Ο πρώην σύζυγός μου
επέστρεψε.

756
00:41:40,802 --> 00:41:43,414
Μαμά, τρέξε
να τον επισκεφτείς,

757
00:41:43,414 --> 00:41:44,941
εκμεταλλεύσου την ευκαιρία
και χώσε του το μαχαίρι.

758
00:41:44,941 --> 00:41:49,600
Τι είναι αυτό; Δεν θα
ρωτήσεις πώς είναι;

759
00:41:49,600 --> 00:41:51,208
Πώς είναι;

760
00:41:51,208 --> 00:41:52,773
Περίμενε, είναι πολύ σκοτεινά
εδώ, θα ανάψω αυτό το φως.

761
00:41:52,773 --> 00:41:53,904
Όχι.

762
00:41:53,904 --> 00:41:55,266
Όχι, όχι, όχι!

763
00:41:55,266 --> 00:41:56,428
Ω, Φέλιξ!

764
00:41:56,428 --> 00:41:58,709
Τι είναι αυτό;

765
00:41:58,709 --> 00:42:00,758
Τι είναι αυτό; Για όνομα
του Θεού, τι είναι αυτό;

766
00:42:00,758 --> 00:42:02,623
Μα τι είναι αυτό, ε;

767
00:42:02,623 --> 00:42:04,457
Πιλάρ, σε παρακαλώ,
συγχώρεσέ με, αλλά είναι

768
00:42:04,457 --> 00:42:06,453
ότι ακόμα έχουμε ένα μικρό
πρόβλημα με την υδραυλική.

769
00:42:06,453 --> 00:42:07,684
Παιδιά, τα μαλλιά μου!

770
00:42:07,684 --> 00:42:09,052
Αντί να στείλει
να φτιάξουν την υδραυλική,

771
00:42:09,052 --> 00:42:11,429
έκανε μια πατέντα,
ιδού το αποτέλεσμα.

772
00:42:11,429 --> 00:42:12,781
Οι βλεφαρίδες μου.

773
00:42:12,781 --> 00:42:14,311
Όχι, είναι εδώ, είναι
όλα εντάξει, "μαμά".

774
00:42:14,311 --> 00:42:18,064
Αλλά, τώρα με την επιστροφή
του Ατίλιο, όλα θα λυθούν,

775
00:42:18,064 --> 00:42:19,145
όλα.

776
00:42:19,145 --> 00:42:20,698
Δηλαδή, θα γδάρεις
τον Ατίλιο, έτσι;

777
00:42:20,698 --> 00:42:23,347
Δεν θα στρεσάρεις
τον Ατίλιο, ε; Δεν θα

778
00:42:23,347 --> 00:42:25,351
στρεσάρεις τον Ατίλιο, άκου,
πρόσεχε τι θα πεις. Η φράντζα μου!

779
00:42:25,351 --> 00:42:27,429
Vai dizer. A minha franja!

780
00:42:27,429 --> 00:42:31,007
Φαντάσου, εγώ... ξέρω πώς
να συμπεριφέρομαι.

781
00:42:31,007 --> 00:42:34,006
Κοίτα εδώ, αν το σκεφτείς
καλά, Τζίτζι, δεν μπορείς

782
00:42:34,006 --> 00:42:36,294
να ζεις σε αυτές τις συνθήκες,
πήγαινε εκεί, μίλα με τον Ατίλιο,

783
00:42:36,294 --> 00:42:38,712
επειδή ο άτυχος δεν έχει μνήμη,
αλλά έχει χρήματα.

784
00:42:38,712 --> 00:42:40,501
Έτσι είναι.

785
00:42:44,500 --> 00:42:48,115
Ήρθες ήδη να ρουφήξεις
τον άντρα μου; Ούτε η κόμισσα Δράκουλα

786
00:42:48,115 --> 00:42:50,392
δεν θα ήταν τόσο γρήγορη.

787
00:42:50,392 --> 00:42:52,866
Μου λείπει πάρα πολύ
ο Ατίλιο.

788
00:42:55,135 --> 00:42:57,926
Ω, Τζίτζι.

789
00:42:57,926 --> 00:43:04,840
- Πού ήσουν, Ατίλιο;
- Πέθανα από την ανησυχία.

790
00:43:04,840 --> 00:43:07,530
Ναι, φαίνεται ότι είχα
ένα πρόβλημα μνήμης,

791
00:43:07,530 --> 00:43:12,578
Τζίτζι, αλλά είσαι πολύ καλά,
είσαι ακόμα πιο αδύνατη.

792
00:43:12,578 --> 00:43:17,968
Από ανάγκη. Δεν ξέρεις
τι περνάω,

793
00:43:17,968 --> 00:43:19,602
Ατίλιο.

794
00:43:22,861 --> 00:43:26,709
"Γαβ γαβ"; "Γαβ γαβ";

795
00:43:26,709 --> 00:43:30,395
Ναι, η γιαγιά σου έχει
μια είδηση... μια είδηση;

796
00:43:30,395 --> 00:43:33,944
Κοίτα ποιον
έφερα, Πιλάρ!

797
00:43:33,944 --> 00:43:36,117
Θεέ μου, ένα
τετράποδο.

798
00:43:36,117 --> 00:43:38,910
Κοίτα εκεί, κοίτα εκεί,
"μαμά". Γιαγιά, είναι βρεγμένο

799
00:43:38,910 --> 00:43:39,943
εκεί, τι είναι αυτό;

800
00:43:39,943 --> 00:43:41,560
Ο σκύλος
ούρηξε στον καναπέ.

801
00:43:41,560 --> 00:43:45,761
Είναι που φυσικά, αυτός
μαρκάρει την περιοχή του.

802
00:43:45,761 --> 00:43:47,528
Ω, μαμά...

803
00:43:47,528 --> 00:43:49,701
Γιε μου, η γιαγιά σου
πάντα είχε σκύλο. Αν αυτή θέλει

804
00:43:49,701 --> 00:43:52,535
ένα σκύλο, θα έχει ένα
σκύλο. Απλώς προτιμούσα

805
00:43:52,535 --> 00:43:53,962
να ήταν ένα κουταβάκι.

806
00:43:53,962 --> 00:43:59,217
Με εμφάνιση, κομψό,
ράτσας, όχι ένα αδέσποτο.

807
00:43:59,217 --> 00:44:02,792
Είμαι κατά αυτής της
ιστορίας του... του να αγοράζεις

808
00:44:02,792 --> 00:44:09,128
και να πουλάς ζώα. Τόσα
ζωάκια εγκαταλελειμμένα, είναι

809
00:44:09,128 --> 00:44:14,031
καλύτερα να υιοθετήσεις.
Α! Αυτό εδώ εγώ... εγώ το βρήκα

810
00:44:14,031 --> 00:44:16,990
στο δρόμο, τόσο μόνο,
τόσο μόνο, τόσο μόνο.

811
00:44:23,127 --> 00:44:25,562
Θεέ μου!
Το βάζο που ήταν της μαμάς

812
00:44:25,562 --> 00:44:28,183
του Σέζαρ, θα με σκοτώσει.

813
00:44:28,183 --> 00:44:32,006
Κοίτα, δεν λέω τίποτα
άλλο, σιώπησα. Θέλω μόνο να δω

814
00:44:32,006 --> 00:44:34,771
όταν θα ροκανίσει τα παπούτσια
σου, μαμά, επειδή κάθε γυναίκα

815
00:44:34,771 --> 00:44:36,051
είναι τρελή για παπούτσια.

816
00:44:36,051 --> 00:44:41,007
Κατάλαβα. Πιλάρ, δάνεισέ
μου τον οδηγό σου.

817
00:44:41,007 --> 00:44:42,341
Γιατί, μαμά; Γιατί;

818
00:44:42,341 --> 00:44:47,295
Θα πετάξεις τον κύριο
τριχωτό στην περιφερειακή του

819
00:44:47,295 --> 00:44:49,495
ποταμού Τιετέ;
Θα ήμουν ανίκανη για μια

820
00:44:49,495 --> 00:44:54,400
τόσο σκληρή πράξη, ξέρω
ήδη πού θα πάω το ζωάκι μου,

821
00:44:54,400 --> 00:45:00,302
αγαπησιάρικο.
Πιλάρ, σε παρακαλώ, πες στον

822
00:45:00,302 --> 00:45:03,888
Βάγκνερ να πάρει την τροφή
και τα μπολ που έφερα στο αμάξι.

823
00:45:03,888 --> 00:45:05,322
Δεν αργώ.
Μαμά.

824
00:45:07,500 --> 00:45:08,911
Α, Φέλιξ.

825
00:45:29,930 --> 00:45:31,867
Μπερνάρντα;

826
00:45:31,867 --> 00:45:36,307
Λούθερε, είσαι πάντα
τόσο μόνος,

827
00:45:36,307 --> 00:45:38,923
σου έφερα μια φίλη
να σου κρατάει συντροφιά.

828
00:45:46,852 --> 00:45:50,129
Χμμ... περιμένεις
κάποιον, Περσεφόνη;

829
00:45:50,129 --> 00:45:53,099
Ναι, θα περάσεις
τη νύχτα σήμερα στο σπίτι;

830
00:45:53,099 --> 00:45:55,408
Λοιπόν, αν είναι
να συνεισφέρω στην αποστολή

831
00:45:55,408 --> 00:45:58,438
s.o.s παρθενία, μένω στο
δωμάτιό μου, εντάξει;

832
00:45:58,438 --> 00:46:01,136
Α, ευχαριστώ, φίλη,
δεν ξέρω, ω,

833
00:46:01,136 --> 00:46:03,433
πώς να σε ευχαριστήσω.
Νόμιζα ότι θα ήσουν σε υπηρεσία.

834
00:46:03,433 --> 00:46:05,700
Θα ήμουν, θα ήμουν,
άλλαξα. Χρειαζόμουν

835
00:46:05,700 --> 00:46:08,954
να μιλήσω μαζί σου, είναι
ένα σοβαρό θέμα, μπορούμε να

836
00:46:08,954 --> 00:46:09,964
μιλήσουμε αύριο.

837
00:46:09,964 --> 00:46:13,007
Σοβαρό θέμα;
Είμαι περίεργη, ε;

838
00:46:13,007 --> 00:46:16,952
Είναι για έναν φάκελο
12 χρόνια πριν που εξαφανίστηκε,

839
00:46:16,952 --> 00:46:18,761
έμαθα ότι έψαχνες
κάτι στα αρχεία

840
00:46:18,761 --> 00:46:21,689
του νοσοκομείου, τι έκανες
και έψαχνες στα αρχεία, ε;

841
00:46:21,689 --> 00:46:23,192
Έλα, ω.

842
00:46:25,055 --> 00:46:26,702
Ιχ, ω.

843
00:46:29,372 --> 00:46:32,087
Γιατρός
Ρενάν.

844
00:46:35,450 --> 00:46:38,885
"Darling", έλα, μίλα,
είμαστε πολύ ανυπόμονοι

845
00:46:38,885 --> 00:46:40,371
να ακούσουμε τι έχεις
να πεις.

846
00:46:40,371 --> 00:46:42,535
Ξέρω ήδη ότι έχεις
ένα μεγάλο νέο.

847
00:46:42,535 --> 00:46:43,563
Α;

848
00:46:43,563 --> 00:46:46,160
Μα, πώς το ξέρεις;

849
00:46:46,160 --> 00:46:48,850
Ο Φέλιξ μου έδωσε
μια αφορμή και, όταν ειδοποίησες

850
00:46:48,850 --> 00:46:50,917
ότι έρχεσαι, νόμιζα ότι
ήταν η επιβεβαίωση.

851
00:46:50,917 --> 00:46:57,531
Εγώ θα γίνω η
μητέρα του παιδιού σας.

852
00:47:00,469 --> 00:47:03,008
Αχ, αυτή η νύχτα πρέπει
να είναι γιορτής.

853
00:47:06,669 --> 00:47:09,619
Παιδιά, αυτή η νύχτα πρέπει
να είναι γιορτής.

854
00:47:09,619 --> 00:47:12,934
Αλλά πρέπει να είναι
πολύ γιορτής. Α, δεν...

855
00:47:12,934 --> 00:47:14,870
Δεν το πιστεύω, έκλεισα
ραντεβού με την Πατρίσια, για...

856
00:47:14,870 --> 00:47:16,328
Να χρησιμεύσω ως βιτρίνα.

857
00:47:16,328 --> 00:47:18,817
Σταμάτα τις βλακείες,
χτύπησες ακόμη και τον τύπο.

858
00:47:18,817 --> 00:47:20,159
Ναι.

859
00:47:20,159 --> 00:47:21,469
Θέλεις να μάθεις τι άλλο;
Έχεις δίκιο.

860
00:47:21,469 --> 00:47:24,919
Κοιτάξτε, ξεκινήστε να γιορτάζετε
εδώ, θα επιστρέψω, εντάξει;

861
00:47:31,729 --> 00:47:35,056
Ναι, φαίνεται ότι ο Νικάο
σε άφησε στα κρύα του λουτρού.

862
00:47:35,056 --> 00:47:38,464
Ο Νικάο δεν με
αφήνει στα κρύα του λουτρού, απλώς

863
00:47:38,464 --> 00:47:40,481
καθυστερεί πού και πού.

864
00:47:43,169 --> 00:47:44,990
Α, δεν το έλεγα;
Έφτασε.

865
00:47:44,990 --> 00:47:47,428
Γεια, γεια, γεια.

866
00:47:47,428 --> 00:47:50,999
Χαίρομαι. Χαίρομαι που
ήρθες, γιατί θέλω

867
00:47:50,999 --> 00:47:52,357
να μιλήσω μαζί σου.

868
00:47:54,878 --> 00:47:57,942
Συγγνώμη. Συγγνώμη που πήγα
στο εστιατόριό σου

869
00:47:57,942 --> 00:48:02,012
για να ζητήσω εξηγήσεις,
αυτό δεν είχε καμία σχέση,

870
00:48:02,012 --> 00:48:03,690
άσχημα, απαίσια.

871
00:48:03,690 --> 00:48:05,064
Τι έκανες;

872
00:48:05,064 --> 00:48:07,105
Ανδρικά πράγματα,
δεν είναι της παρούσης.

873
00:48:07,105 --> 00:48:08,658
Φαντάσου, Μισέλ,
στην πραγματικότητα,

874
00:48:08,658 --> 00:48:13,570
ήθελα να μιλήσω
μαζί σου. Είσαι καλά;

875
00:48:13,570 --> 00:48:15,804
Είσαι καλά;

876
00:48:20,330 --> 00:48:22,740
Κοίτα, είμαι εντελώς
στη μέση του δρόμου σας

877
00:48:22,740 --> 00:48:25,452
εσείς οι δύο. Φίλε, αυτή η ιστορία
με τη σχέση ήταν

878
00:48:25,452 --> 00:48:28,719
μια εφεύρεση της Πατρίσια,
επειδή είναι απόλυτα ερωτευμένη

879
00:48:28,719 --> 00:48:31,260
μαζί σου, αλλά φοβάται
να παραδοθεί.

880
00:48:31,260 --> 00:48:32,382
Νίκο.

881
00:48:32,382 --> 00:48:34,775
Δεν θέλει να το παραδεχτεί.
Τέλος πάντων, αυτή η σχέση μας

882
00:48:34,775 --> 00:48:38,968
είναι απλώς μια βιτρίνα, δεν έχεις
λόγο να ανησυχείς, είμαι γκέι.

883
00:48:38,968 --> 00:48:42,820
Τώρα, αν μου επιτρέπετε,
τέλος πάντων, θα συναντήσω

884
00:48:42,820 --> 00:48:46,970
τον αετό μου.
Τα λέμε.

885
00:48:46,970 --> 00:48:49,160
Νίκο, Νίκο, Νί...

886
00:48:49,160 --> 00:48:52,349
Είναι γκέι; Φίλε, ήσουν
παιδικός. Εφηύρες

887
00:48:52,349 --> 00:48:53,983
μια ιστορία που ήταν εναντίον
του τύπου, Πατρίσια,

888
00:48:53,983 --> 00:48:56,160
αυτό είναι εφηβικό.
Δεν ήταν πιο εύκολο να μου πεις

889
00:48:56,160 --> 00:48:57,328
την αλήθεια;

890
00:48:57,328 --> 00:48:58,865
Το αναγνωρίζω,
το αναγνωρίζω,

891
00:48:58,865 --> 00:49:01,895
νομίζω ότι πάλευα
με τον εαυτό μου και, ναι,

892
00:49:01,895 --> 00:49:04,500
φοβάμαι τη δέσμευση,
φοβάμαι να παραδοθώ,

893
00:49:04,500 --> 00:49:07,857
φοβάμαι να ριχτώ, αλλά
μου αρέσεις, Μισέλ!

894
00:49:07,857 --> 00:49:14,718
Κοίτα εδώ, κοίτα με.
Είμαι ερωτευμένη μαζί σου.

895
00:49:17,300 --> 00:49:19,205
Τώρα, εγώ είμαι αυτή
που δεν θέλει να σε ξέρει.

896
00:49:37,820 --> 00:49:42,795
Δεσποινίς. Νομίζω
ότι η δεσποινίς

897
00:49:42,795 --> 00:49:48,238
ξέχασε αυτό εδώ. Ένιωσα
την υποχρέωση να το επιστρέψω.

898
00:49:48,238 --> 00:49:51,083
Ανησυχούσα τόσο που έχασα
ένα τόσο σημαντικό κομμάτι.

899
00:49:51,083 --> 00:49:54,500
Δεν έχω φτιάξει
ακόμη άλλο

900
00:49:54,500 --> 00:49:58,800
για να το αντικαταστήσω.
Μπορείτε να μου κάνετε μια χάρη,

901
00:49:58,800 --> 00:50:00,228
Βοήθησέ με να ντυθώ;

902
00:50:02,074 --> 00:50:03,720
Αργότερα.

903
00:50:10,200 --> 00:50:11,614
Τώρα μίλα, γιατί είσαι
έτσι;

904
00:50:11,614 --> 00:50:13,905
Αχ, Ήντιθ, συνέβη κάτι
που μπορεί να τινάξει στον αέρα

905
00:50:13,905 --> 00:50:15,856
τα σχέδιά μου να πάρω
το νοσοκομείο.

906
00:50:15,856 --> 00:50:16,958
Τι εννοείς;

907
00:50:16,958 --> 00:50:21,028
Ο Ατίλιο επέστρεψε. Και,
πριν το ατύχημα,

908
00:50:21,028 --> 00:50:23,942
εγώ και αυτός διαφωνούσαμε
για ορισμένες συμβάσεις, τέλος πάντων,

909
00:50:23,942 --> 00:50:26,245
τώρα επέστρεψε για να με
προκαλέσει!

910
00:50:26,245 --> 00:50:30,199
Φέλιξ, έχεις καμία
σχέση με αυτό το ατύχημα

911
00:50:30,199 --> 00:50:33,751
του Ατίλιο; Αυτό δεν θα το
αντέχα!

912
00:50:33,751 --> 00:50:34,968
Κοίτα αυτό! Ταμάρα,
το βλέπεις αυτό;

913
00:50:34,968 --> 00:50:37,919
Ω, Ήντιθ! Πώς θα μπορούσε
ο άντρας σου να σχετίζεται

914
00:50:37,919 --> 00:50:40,755
με το ατύχημα του αυτοκινήτου;
Ήταν εδώ στο σπίτι

915
00:50:40,755 --> 00:50:42,507
εκείνο το βράδυ, στο πάρτι.

916
00:50:42,507 --> 00:50:44,680
Ήταν, ήταν! Ξέρεις
ότι ήμουν, θυμάσαι,

917
00:50:44,680 --> 00:50:45,918
ήμουν εδώ.

918
00:50:45,918 --> 00:50:47,887
Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
Συγγνώμη.

919
00:50:47,887 --> 00:50:49,542
Ήντιθ, το πρόβλημα είναι
τι μπορεί να συμβεί τώρα,

920
00:50:49,542 --> 00:50:52,520
πλάσμα! Ο μπαμπάς πάντα
είχε μεγάλη εμπιστοσύνη στον Ατίλιο

921
00:50:52,520 --> 00:50:55,091
και ο Ατίλιο μπορεί να με
καταστρέψει!

922
00:50:55,091 --> 00:50:57,526
Τζόναθαν!

923
00:50:57,526 --> 00:51:00,523
Άκουγες τη συζήτησή
μας, αγόρι μου;

924
00:51:06,187 --> 00:51:07,867
Απάντησε, πλάσμα! Ήσουν
κρυμμένος,

925
00:51:07,867 --> 00:51:11,005
ακούγοντας τη συζήτησή μας;
Powered by translatesubtitles.org