TranslateSubtitles.org

Twisted.metal.S02E07.ETHEL+MeGusta+mSD+AFG+FENiX.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:22,188 --> 00:00:24,457
Ω, ναι. Είσαι έτοιμος για φόνο.

2
00:00:39,747 --> 00:00:41,266
Έλα, διάολε.

3
00:00:41,291 --> 00:00:42,809
Ηλίθιος, ηλίθιος, ηλίθιος.

4
00:00:42,909 --> 00:00:44,377
Η ένταση σε τσακίζει, ε;

5
00:00:44,852 --> 00:00:46,521
Υπέθεσα ότι ήσουν εδώ και σε τσάκιζε

6
00:00:46,546 --> 00:00:48,314
λόγω της σέξι αδελφής σου,

7
00:00:48,414 --> 00:00:49,950
πράγμα που καταλαβαίνω.

8
00:00:50,383 --> 00:00:53,152
Αλλά τώρα που βλέπω το άθλιο πρόσωπό σου,

9
00:00:53,252 --> 00:00:54,788
δεν είναι μόνο θλίψη.

10
00:00:54,997 --> 00:00:56,456
Δείχνεις ένοχος σαν μαλάκας.

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,208
Ωωω, ωωω, εντάξει;

12
00:00:58,524 --> 00:01:00,326
Έκανα κάτι πίσω από την πλάτη της Quiet.

13
00:01:00,426 --> 00:01:02,103
- Και;
- Και;

14
00:01:02,104 --> 00:01:03,563
Δεν ξέρω τι θα κάνω γι' αυτό, φίλε.

15
00:01:03,663 --> 00:01:05,832
- Δεν της είχα πει ποτέ ψέματα πριν.
- Στάσου.

16
00:01:05,932 --> 00:01:08,167
Λες ότι δεν είπες ποτέ ψέματα
στην κοπέλα σου πριν;

17
00:01:08,267 --> 00:01:09,610
Όχι.

18
00:01:09,611 --> 00:01:11,704
Έι! Τι κάνεις, φίλε;

19
00:01:11,804 --> 00:01:13,272
Απλά ελέγχω αν ο κωλοχαρακτήρας σου

20
00:01:13,373 --> 00:01:15,017
έχει κανένα καρύδι εκεί κάτω.

21
00:01:15,392 --> 00:01:17,034
Θα πάρεις την απάντησή σου

22
00:01:17,035 --> 00:01:19,078
όταν καπνίσω τον σκουριασμένο κώλο σου.

23
00:01:20,813 --> 00:01:23,016
Αν κινηθείς εναντίον μου, θα σε τελειώσω.

24
00:01:23,116 --> 00:01:26,236
Ο ιατροδικαστής θα αναγράψει
την αιτία θανάτου σου ως τα πάντα.

25
00:01:26,886 --> 00:01:27,629
Με νιώθεις;

26
00:01:27,629 --> 00:01:28,521
Μμ-χμμ.

27
00:01:33,586 --> 00:01:34,554
Δικό μου.

28
00:01:38,030 --> 00:01:39,850
Χεχ, καλημέρα, Quiet.

29
00:01:39,850 --> 00:01:41,567
Συγγνώμη, κοιμήθηκα.

30
00:01:41,668 --> 00:01:43,036
Ξέχασα πόσο καλό είναι ένα μαξιλάρι.

31
00:01:43,136 --> 00:01:44,270
Αυτό είναι το όπλο μας;

32
00:01:44,271 --> 00:01:47,006
Α, μην ανησυχείς γι' αυτό.
Θα πάρουμε άλλο ένα.

33
00:01:47,106 --> 00:01:48,708
Ο Roadkill παρακαλούσε για κάποιες αναβαθμίσεις,

34
00:01:48,808 --> 00:01:50,610
οπότε σκέφτηκα να το κάνω.

35
00:01:50,710 --> 00:01:52,987
Είσαι σε πολύ καλή διάθεση. Είναι περίεργο.

36
00:01:52,988 --> 00:01:54,614
Είμαι απλά ενθουσιασμένος που θα βγω εκεί έξω

37
00:01:54,714 --> 00:01:57,559
και θα δείξω σε αυτούς τους άχρηστους
τι μπορεί να κάνει ο Quohn.

38
00:01:58,227 --> 00:02:00,187
Είναι Quiet και John.

39
00:02:00,586 --> 00:02:03,356
Όχι, δεν θα συμμετάσχω
στον Quohn.

40
00:02:03,456 --> 00:02:05,858
Ε-ε-εντάξει.
Ο Quohn είναι στο παρελθόν.

41
00:02:05,958 --> 00:02:06,893
Γαμήσου Quohn!

42
00:02:09,929 --> 00:02:12,098
Ο Roadkill είναι έτοιμος να ξεκινήσει.

43
00:02:12,224 --> 00:02:13,992
Το τελευταίο πράγμα που πρέπει να
καταλάβουμε

44
00:02:14,086 --> 00:02:15,721
είναι η έκρηξη του μπούμερανγκ.

45
00:02:15,795 --> 00:02:17,178
Τώρα το τοποθετούμε,

46
00:02:17,179 --> 00:02:19,414
ή το κρατάμε πίσω
για έκτακτες ανάγκες;

47
00:02:20,106 --> 00:02:21,500
Πίσω.

48
00:02:27,054 --> 00:02:29,449
Θα είναι πολύ δύσκολο να σκοτώσεις
κάποιον

49
00:02:29,549 --> 00:02:30,850
με ένα τόσο βαρύ όπλο.

50
00:02:30,950 --> 00:02:32,985
Να ξέρετε, έχω σκοτώσει τόνους
ανθρώπων

51
00:02:32,986 --> 00:02:35,029
με ένα όπλο σαν αυτό,

52
00:02:35,030 --> 00:02:36,622
δεκάδες τύπους.

53
00:02:36,723 --> 00:02:38,825
Είμαι ένα γαμημένο φονικό σκυλί.

54
00:02:42,862 --> 00:02:44,530
Οπότε να κάνουμε, ε...

55
00:02:44,630 --> 00:02:46,699
Όχι, όχι, δεν είναι
δική μας ευθύνη.

56
00:02:46,799 --> 00:02:48,601
Πρέπει απλώς να επικεντρωθούμε
στην αποστολή.

57
00:02:49,301 --> 00:02:51,238
Σωστά, η αποστολή.

58
00:02:56,282 --> 00:02:58,678
Γαμώτο, υπάρχουν κάποιες
σφιχτές τρύπες εδώ μέσα.

59
00:02:58,778 --> 00:03:00,680
Θα σκοτωνόμαστε μεταξύ μας σύντομα.

60
00:03:00,780 --> 00:03:02,874
Είστε ξένοι. Τι άλλο να πούμε;

61
00:03:03,449 --> 00:03:04,918
Γεια σου, Stretch Armstrong.

62
00:03:05,210 --> 00:03:07,186
Ποια είναι η άρρωστη
μικρή σου ευχή;

63
00:03:07,187 --> 00:03:08,688
Πουτάνα, δε σου λέω τίποτα.

64
00:03:08,788 --> 00:03:10,556
Τι θα γινόταν αν ήταν
κανόνες τούρτας γενεθλίων;

65
00:03:10,657 --> 00:03:12,525
Αν πω την ευχή μου, δεν θα βγει.

66
00:03:12,526 --> 00:03:13,276
Χμμ.

67
00:03:13,277 --> 00:03:15,320
Ευχόμαστε το ίδιο
πράγμα με όλους τους γονείς.

68
00:03:15,320 --> 00:03:17,096
Να μεγαλώσει το παιδί μας ευτυχισμένο,
αγαπημένο,

69
00:03:17,196 --> 00:03:18,156
και να μην του λείψει τίποτα.

70
00:03:18,157 --> 00:03:19,616
Τίποτα εκτός από το τέλος
αυτού του κόσμου

71
00:03:19,616 --> 00:03:22,034
και την άνοδο μιας νέας πραγματικότητας
που θα σχηματιστεί από την εικόνα του.

72
00:03:22,035 --> 00:03:23,269
Εσύ τι λες;

73
00:03:23,369 --> 00:03:25,772
Μάντεψε. Μια επιδερμίδα;

74
00:03:26,339 --> 00:03:29,000
Εύχομαι να νιώσω ξανά ζεστασιά.

75
00:03:29,353 --> 00:03:31,002
Λοιπόν, μπορεί να νιώσεις αν
σταματήσεις να σέρνεις

76
00:03:31,077 --> 00:03:33,587
αυτά τα τεράστια γαμημένα ιγκλού.
Αγία μου σκατά.

77
00:03:33,588 --> 00:03:35,548
Μιλάτε για ευχές; Υπερεκτιμημένο.

78
00:03:35,549 --> 00:03:36,858
Δεν θέλω καν. Ξέρετε γιατί;

79
00:03:36,883 --> 00:03:38,343
Επειδή ζω το γαμημένο όνειρο.

80
00:03:38,343 --> 00:03:40,278
Είπα στην κολλητή μου εδώ,
και της είπα,

81
00:03:40,303 --> 00:03:42,755
Δεν θέλω την πίεση.
Κάνε εσύ την ευχή.

82
00:03:42,855 --> 00:03:44,750
Δεν θέλω να είμαι υπεύθυνη γι' αυτό.

83
00:03:45,525 --> 00:03:47,393
- Και η ευχή μου...
- Μάντεψε τι ευχήθηκα!

84
00:03:47,394 --> 00:03:50,088
Εύχομαι να εξοντώσω την ανθρωπότητα,

85
00:03:50,589 --> 00:03:52,565
ας αναλάβει κάποιος άλλος για μια φορά.

86
00:03:52,566 --> 00:03:54,901
Τώρα βλέπετε τα σκατά
που πρέπει να ανέχομαι;

87
00:03:55,001 --> 00:03:57,445
Αυτό το φρικιό με έκανε
να μυρίζω σαν κολόνια Raid.

88
00:03:57,446 --> 00:04:00,240
Εύχομαι να έχω την ικανότητα να πετάω.

89
00:04:00,540 --> 00:04:02,366
Αρκετά άρρωστο, σωστά;

90
00:04:02,367 --> 00:04:05,412
Σκεφτόμουν να ευχηθώ για ένα
χοντρό δεκάιντσο,

91
00:04:05,745 --> 00:04:08,848
αλλά, ξέρετε, δεν είχα
ποτέ παράπονα.

92
00:04:08,948 --> 00:04:10,249
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω.

93
00:04:10,250 --> 00:04:11,781
Τότε τι ευχήθηκες;

94
00:04:11,806 --> 00:04:15,405
Ω, ναι, πεθαίνω να μάθω.

95
00:04:19,313 --> 00:04:21,081
Να γκρεμιστούν τα τείχη της πόλης.

96
00:04:21,188 --> 00:04:22,890
- Ποια τείχη;
- Ποιων πόλεων;

97
00:04:22,990 --> 00:04:23,891
Όλων τους.

98
00:04:24,289 --> 00:04:27,084
Όταν νικήσουμε, όλα τα τείχη
θα γκρεμιστούν.

99
00:04:28,835 --> 00:04:31,997
Γαμώτο. Μας κάνεις
να φαινόμαστε όλοι άσχημοι εδώ.

100
00:04:32,022 --> 00:04:33,635
Απλώς πιστεύουμε ότι οι
μέσα και οι έξω

101
00:04:33,660 --> 00:04:35,403
πρέπει επιτέλους να είναι σε
ίσους όρους ανταγωνισμού.

102
00:04:35,503 --> 00:04:37,071
Ναι. Ήρθε η ώρα για τους έξω

103
00:04:37,171 --> 00:04:38,707
να πάρουν το δίκαιο μερίδιό τους.

104
00:04:38,820 --> 00:04:40,341
Ήξερα ότι ήσασταν και οι δύο ηλίθιοι,

105
00:04:40,441 --> 00:04:42,143
αλλά δεν είχα συνειδητοποιήσει ότι
ήσασταν αφελείς.

106
00:04:42,307 --> 00:04:44,645
Θα ήταν χαριτωμένο αν δεν ήταν
τόσο λυπηρό.

107
00:04:44,745 --> 00:04:46,380
Δεν είναι αφελές να αγωνίζεσαι
για έναν καλύτερο κόσμο.

108
00:04:46,480 --> 00:04:47,548
Ω, άκου τον εαυτό σου.

109
00:04:47,648 --> 00:04:49,639
Νομίζεις ότι είσαι
κάποιο είδος υπερήρωα;

110
00:04:49,664 --> 00:04:51,081
Όχι με αυτά τα λαδωμένα μαλλιά.

111
00:04:51,082 --> 00:04:53,853
Εντάξει, νομίζω ότι είσαι υπέροχος.

112
00:04:54,127 --> 00:04:56,257
Και αυτό δεν είναι αντικειμενοποίηση.
Απλώς υποστηρίζω.

113
00:04:56,488 --> 00:04:59,460
Οι άνθρωποι χρειάζονται τοίχους.
Απλοποιεί τα πράγματα.

114
00:04:59,560 --> 00:05:02,903
Είσαι είτε το ένα είτε το άλλο,
μέσα ή έξω.

115
00:05:02,928 --> 00:05:04,571
Κοίτα, όλες οι ευχές σου

116
00:05:04,596 --> 00:05:06,133
είναι γαμημένα ηλίθιες, εντάξει;

117
00:05:06,233 --> 00:05:07,868
Εγώ, θα γίνω ανίκητος.

118
00:05:10,888 --> 00:05:14,809
Ω, το μωρό θέλει να γίνει ανίκητο;

119
00:05:15,607 --> 00:05:18,251
Έι, γιατί δεν εύχεσαι
μια πάνα,

120
00:05:18,276 --> 00:05:20,347
για να μην λερώσεις τον εαυτό σου
και φύγεις τρέχοντας;

121
00:05:20,448 --> 00:05:22,083
Έι, έχουμε πολλές πάνες
αν τις χρειάζεσαι.

122
00:05:22,183 --> 00:05:22,950
Άντε γαμήσου!

123
00:05:23,050 --> 00:05:24,224
Καλώς ήρθατε!

124
00:05:24,933 --> 00:05:27,287
Στον πολυαναμενόμενο πρώτο γύρο

125
00:05:27,388 --> 00:05:30,021
του τουρνουά Twisted Metal.

126
00:05:31,022 --> 00:05:34,151
12 αυτοκίνητα θα εισέλθουν
στον λαβύρινθό μου,

127
00:05:34,428 --> 00:05:37,098
αλλά δυστυχώς, υπάρχουν
μόνο οκτώ πάσες εξόδου

128
00:05:37,198 --> 00:05:38,655
κρυμμένες παντού.

129
00:05:38,745 --> 00:05:40,365
Φροντίστε να αρπάξετε μία,

130
00:05:40,568 --> 00:05:43,170
επειδή αν επιχειρήσετε
να εγκαταλείψετε την περιοχή χωρίς αυτήν,

131
00:05:43,410 --> 00:05:45,162
λοιπόν, θα σκοτωθείτε αμέσως.

132
00:05:46,163 --> 00:05:50,878
Αυτός είναι πόλεμος στην
αποθήκη.

133
00:05:54,159 --> 00:05:55,664
Θα ξέρετε πού είναι κρυμμένη
μια πάσα

134
00:05:55,689 --> 00:05:57,618
από τους πυλώνες κόκκινου καπνού.

135
00:05:58,238 --> 00:06:00,604
Όλοι εκτός από εσάς, John και Quiet.

136
00:06:00,760 --> 00:06:04,191
Εσείς οι δύο τερματίσατε τελευταίοι
στον προκριματικό μου,

137
00:06:04,291 --> 00:06:06,758
γι' αυτό αποφάσισα να
δυναμώσω λίγο τα πράγματα

138
00:06:06,783 --> 00:06:08,462
και να σας δώσω ένα μικρό
πλεονέκτημα

139
00:06:08,562 --> 00:06:10,965
για τις σημερινές αιματηρές
εκδηλώσεις.

140
00:06:11,271 --> 00:06:13,106
Αυτό είναι ένα ραντάρ

141
00:06:13,601 --> 00:06:17,505
που εμφανίζει την ακριβή
τοποθεσία και των οκτώ πασών.

142
00:06:17,605 --> 00:06:20,838
Απατεώνες!

143
00:06:20,839 --> 00:06:22,214
Και αυτό δεν είναι όλο.

144
00:06:22,215 --> 00:06:25,134
Θα λάβετε επίσης
ένα λεπτό προβάδισμα.

145
00:06:25,135 --> 00:06:27,621
Αυτά είναι μαλακίες!

146
00:06:29,831 --> 00:06:31,349
Έχεις κάποιο πρόβλημα...

147
00:06:32,259 --> 00:06:35,095
με τον τρόπο που διευθύνω
το παιχνίδι μου, Raven;

148
00:06:39,093 --> 00:06:40,194
Καλό.

149
00:06:40,294 --> 00:06:43,114
Ελπίζω εσείς και τα οχήματά σας
να είστε έτοιμοι, οδηγοί μου,

150
00:06:43,139 --> 00:06:47,774
γιατί έφτασε η ώρα να αρχίσει
το τουρνουά!

151
00:07:24,235 --> 00:07:26,037
Λοιπόν, τι λέτε, είναι
σαν πυξίδα,

152
00:07:26,137 --> 00:07:27,656
ένα από αυτά τα πράγματα με τα βέλη;

153
00:07:27,656 --> 00:07:29,382
Φίλε, ίσως είναι μια γραμμή

154
00:07:29,407 --> 00:07:31,325
που σου δείχνει ποιον δρόμο
να ακολουθήσεις.

155
00:07:31,326 --> 00:07:32,619
Αυτό θα ήταν φοβερό!

156
00:07:32,619 --> 00:07:34,119
Ό,τι και να είναι, δεν νομίζω
ότι αξίζει

157
00:07:34,120 --> 00:07:35,621
τον στόχο που βάλατε στις πλάτες μας.

158
00:07:35,622 --> 00:07:37,123
Έλα. Το να μας δίνεις ένα πλεονέκτημα

159
00:07:37,123 --> 00:07:39,818
είναι σαν να δίνεις ένα λιοντάρι
ένα υποπολυβόλο.

160
00:07:40,051 --> 00:07:41,753
Θα συντρίψουμε αυτόν τον γύρο.

161
00:07:41,753 --> 00:07:43,379
Και τον επόμενο γύρο
θα τον καταστρέψουμε,

162
00:07:43,380 --> 00:07:44,355
και τον γύρο μετά από αυτόν

163
00:07:44,455 --> 00:07:46,524
καλύτερα να φιλήσει τον άθλιο
του κώλο για τελευταία φορά.

164
00:07:46,624 --> 00:07:48,926
Εντάξει, λοιπόν, ας επικεντρωθούμε
μόνο σε αυτόν τον γύρο πρώτα.

165
00:07:48,927 --> 00:07:49,994
Επικέντρωση;

166
00:07:56,922 --> 00:07:58,712
Νόμιζα ότι θα έπρεπε
να έρθει μαζί μας.

167
00:07:59,754 --> 00:08:01,590
Για να μας θυμίζει την αποστολή.

168
00:08:01,806 --> 00:08:03,508
Θα ήθελε να είναι εδώ.

169
00:08:04,075 --> 00:08:05,484
Ξεκινάμε.

170
00:08:07,320 --> 00:08:10,890
Roadkill, το ένα λεπτό σου
αρχίζει τώρα!

171
00:08:10,915 --> 00:08:12,091
Ας τα διαλύσουμε όλα.

172
00:08:14,853 --> 00:08:15,820
Εντάξει.

173
00:08:15,920 --> 00:08:18,064
Φαίνεται ότι το πιο κοντινό πέρασμα
είναι ανατολικά.

174
00:08:20,838 --> 00:08:22,339
Στρίψε δεξιά εδώ.

175
00:08:22,550 --> 00:08:23,570
Κατάλαβα.

176
00:08:25,063 --> 00:08:26,589
- Φίλε, στρίψε!
- Κατάλαβα!

177
00:08:26,831 --> 00:08:28,466
Όχι αριστερά, δεξιά!

178
00:08:31,115 --> 00:08:33,262
Σκατά, John. Πάρε
το επόμενο αριστερά.

179
00:08:33,263 --> 00:08:34,164
Κατάλαβα.

180
00:08:38,977 --> 00:08:39,844
John!

181
00:08:45,133 --> 00:08:46,567
- John, είσαι καλά;
- Ναι.

182
00:08:46,568 --> 00:08:47,818
Έχω μια υπέροχη ιδέα.

183
00:08:47,819 --> 00:08:49,611
Τι θα έλεγες να οδηγείς εσύ
και εγώ να κάνω το θέμα με τον χάρτη;

184
00:08:49,612 --> 00:08:51,598
- Αλλά εγώ οδήγησα την τελευταία φορά.
- Το ξέρω, αλλά, ε,

185
00:08:51,790 --> 00:08:54,951
αυτό είναι πολύ σημαντικό,
και μου αρέσουν πολύ οι χάρτες.

186
00:08:55,059 --> 00:08:56,427
- Εντάξει.
- Εντάξει.

187
00:08:56,686 --> 00:09:00,497
Αχ. Δέσους, αχ! Ω, γαμώτο.
Τι στο διάολο, John;

188
00:09:00,498 --> 00:09:02,233
Δικό μου λάθος.

189
00:09:05,103 --> 00:09:06,338
Ιησούς.

190
00:09:10,155 --> 00:09:11,868
Δεν μπορούμε να χάσουμε
αυτό το προβάδισμα.

191
00:09:19,885 --> 00:09:21,553
Ηρέμησε, Stu.

192
00:09:21,753 --> 00:09:23,688
Ω, καλά, γιατί μας τελειώνει
αυτό το πράγμα.

193
00:09:23,688 --> 00:09:25,356
Όχι, αυτό δεν αφορά την εξοικονόμηση.

194
00:09:25,456 --> 00:09:27,357
Χθες, έχασα πραγματικά
την ψυχραιμία μου.

195
00:09:27,358 --> 00:09:30,486
Αλλά με ενέπνευσες να μην
κρατώ κακίες.

196
00:09:30,487 --> 00:09:32,529
Δεν μισείς πια τον Grimm;

197
00:09:32,530 --> 00:09:34,281
Ω, όχι. Θέλω να του ξεριζώσω
τη σπονδυλική στήλη,

198
00:09:34,282 --> 00:09:36,401
αλλά αυτό δεν κάνει τίποτα
για την κληρονομιά μου.

199
00:09:36,501 --> 00:09:38,786
Η ιστορία θυμάται τον νικητή, Stuart.

200
00:09:38,787 --> 00:09:41,981
Και όπως και ο μονόφθαλμος
Ναύαρχος Οράτιος Νέλσον,

201
00:09:42,273 --> 00:09:44,209
Έχω το βλέμμα μου στο έπαθλο.

202
00:09:44,209 --> 00:09:45,876
Ναι, θα μπορούσαμε όλοι να ζήσουμε

203
00:09:45,877 --> 00:09:47,862
τη ζωή μας λίγο περισσότερο
όπως ο Οράτιος Νέλσον.

204
00:09:51,343 --> 00:09:53,134
Κάνε αριστερά, νομίζω.

205
00:09:56,304 --> 00:09:57,846
Ω, σκατά!

206
00:09:57,847 --> 00:09:58,889
Έπρεπε να πας δεξιά.

207
00:09:58,890 --> 00:10:01,183
Ιησού, Τζον, έχουμε το πλεονέκτημα.

208
00:10:01,184 --> 00:10:02,226
Συνέλθετε.

209
00:10:02,227 --> 00:10:03,995
Συγγνώμη. Υπάρχουν τόσα τρίγωνα.

210
00:10:06,314 --> 00:10:07,439
Τι ήταν αυτό;

211
00:10:08,800 --> 00:10:10,268
Το λεπτό μας τελείωσε.

212
00:10:10,510 --> 00:10:12,303
Χάθηκε το προβάδισμά μας.

213
00:10:16,407 --> 00:10:18,843
Μην με γαμήσεις τώρα!

214
00:10:22,146 --> 00:10:24,282
Φύγετε από τη μέση μου, παιδιά!

215
00:10:29,640 --> 00:10:30,775
Μπιπ, μπιπ!

216
00:10:30,800 --> 00:10:32,368
Ο Άξελ έρχεται!

217
00:10:48,139 --> 00:10:50,008
- Ναι.
- Δόξα τω Θεώ.

218
00:11:02,039 --> 00:11:04,329
- Ω! Τίνος είναι αυτό το χέρι;
- Ποιος νοιάζεται;

219
00:11:04,330 --> 00:11:05,747
Ας πάρουμε την κάρτα
και ας φύγουμε από εδώ.

220
00:11:05,748 --> 00:11:07,125
Χαλαρώστε. Δείτε, ακόμα και με το ραντάρ,

221
00:11:07,125 --> 00:11:08,458
μας πήρε λίγο χρόνο να βρούμε αυτό το μέρος.

222
00:11:08,459 --> 00:11:09,710
Οπότε θα πάρει και στους άλλους
τόσο χρόνο όσο...

223
00:11:09,711 --> 00:11:11,112
Γεια σας!

224
00:11:13,882 --> 00:11:15,992
Τέσσερις μας κυνηγούν ένα καυτό εισιτήριο;

225
00:11:16,201 --> 00:11:18,620
Μου θυμίζει το blow bang
όπου γνώρισα τον Μπέντζαμιν.

226
00:11:19,155 --> 00:11:21,080
Το σαγόνι μου ακόμα κάνει κλικ.

227
00:11:21,479 --> 00:11:23,600
Λοιπόν, φαίνεται ότι κάνουμε πάρτι.

228
00:11:23,600 --> 00:11:26,586
Και τι είναι ένα πάρτι χωρίς έναν κλόουν;

229
00:11:26,638 --> 00:11:27,728
Δύο κλόουν!

230
00:11:29,188 --> 00:11:31,424
Μακριά τα χέρια σας
από το χέρι, παράξενοι.

231
00:11:31,633 --> 00:11:33,384
Είναι δικό μου!

232
00:11:37,192 --> 00:11:39,824
♪ Ένα δύο ένα δύο τρία ναι ♪

233
00:11:39,849 --> 00:11:41,450
♪ Inslumnational underground ♪

234
00:11:41,451 --> 00:11:42,868
♪ Ο κεραυνός βροντάει
όταν χτυπώ το έδαφος ♪

235
00:11:42,869 --> 00:11:45,371
♪ Σαν ένα εκατομμύριο ελέφαντες
ή ασημένιες ουραγκοτάγκοι ♪

236
00:11:45,371 --> 00:11:46,622
♪ Δεν μπορείς να σταματήσεις ένα τρένο ♪

237
00:11:46,623 --> 00:11:47,957
♪ Ποιος θέλει λίγο, μην έρθετε
απροετοίμαστοι ♪

238
00:11:47,957 --> 00:11:49,333
♪ Θα είμαι εκεί, αλλά όταν φύγω
από εκεί ♪

239
00:11:49,334 --> 00:11:50,557
Όχι, όχι!

240
00:11:50,558 --> 00:11:51,920
♪ Ο μετεωρολόγος μας λέει
ότι δεν πρόκειται να βρέξει ♪

241
00:11:51,920 --> 00:11:53,963
♪ Οπότε τώρα καθόμαστε σε
ένα ανοιχτό αυτοκίνητο μουσκεμένοι ♪

242
00:11:53,988 --> 00:11:55,422
♪ Με μεταξωτό κοστούμι
προσπαθώντας να μην ιδρώσουμε ♪

243
00:11:55,423 --> 00:11:56,798
♪ Κάνουμε τούμπες χωρίς δίχτυ ♪

244
00:11:56,799 --> 00:11:58,425
♪ Αλλά αυτή θα είναι η χρονιά
που δεν θα ξεχάσουμε ♪

245
00:11:58,426 --> 00:12:00,537
Πετάξτε, μικρέ μου πιγκουίνε!

246
00:12:00,562 --> 00:12:01,887
♪ Γίνε αυτό που θέλεις να γίνεις ♪

247
00:12:01,888 --> 00:12:04,182
♪ Όσο γνωρίζεις ότι οι συνέπειες
δίδονται για να ζεις ♪

248
00:12:04,182 --> 00:12:05,807
Σταματήστε τον, Ιερέα!

249
00:12:09,587 --> 00:12:11,355
Αυτό το μωρό έχει όπλο!

250
00:12:15,343 --> 00:12:16,886
Ναι!

251
00:12:17,053 --> 00:12:18,471
Γιούπι! Το πήρα!

252
00:12:18,492 --> 00:12:19,993
Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε.

253
00:12:20,093 --> 00:12:21,061
Βγάλε τα χέρια σου, σκύλα.

254
00:12:21,161 --> 00:12:22,662
Είχα πει εγώ πρώτος!

255
00:12:26,566 --> 00:12:28,602
Έλα, Στιούαρτ, ας ξεγλιστρήσουμε
...

256
00:12:31,501 --> 00:12:32,876
Ωχ, φίλε, τα έκανα μαντάρα.

257
00:12:32,877 --> 00:12:35,003
Όχι, δεν θα το πολυσκεφτώ.

258
00:12:35,004 --> 00:12:36,839
Υπάρχουν ακόμα μερικά πάσο.

259
00:12:37,310 --> 00:12:39,446
Από τι είναι φτιαγμένος αυτός
ο πάγος;

260
00:12:48,126 --> 00:12:49,794
Ποιος διάολος το έριξε αυτό;

261
00:13:04,684 --> 00:13:06,369
Α, ναι, μωρό μου!

262
00:13:30,935 --> 00:13:32,894
Ωχ...

263
00:13:32,895 --> 00:13:34,368
Αυτό ψάχνεις;

264
00:13:34,468 --> 00:13:36,524
Ναι. Και θα το πάρω.

265
00:13:36,524 --> 00:13:38,801
Θα ήθελα να σε δω να προσπαθείς.

266
00:13:39,177 --> 00:13:41,069
Ξέρεις, δεν φοβάμαι να χτυπήσω
κορίτσι.

267
00:13:41,070 --> 00:13:43,977
Καλό. Γιατί εγώ δεν φοβάμαι
να σπάσω έναν μουνί.

268
00:14:05,198 --> 00:14:07,330
Τελείωσες;

269
00:14:08,568 --> 00:14:10,683
Όχι, απλά χρειαζόμουν ένα χέρι.

270
00:14:14,462 --> 00:14:16,965
Περίμενε!

271
00:14:22,202 --> 00:14:23,388
Ω, Θεέ μου.

272
00:14:29,256 --> 00:14:32,063
Ω, Θεέ μου, τον σκότωσα.

273
00:14:33,106 --> 00:14:34,691
Ω, Θεέ μου.

274
00:14:39,913 --> 00:14:42,882
Εξασφαλίστηκε το έκτο πάσο.

275
00:14:43,170 --> 00:14:44,867
Απομένουν δύο.

276
00:14:45,539 --> 00:14:47,441
Τι στο διάολο σου συνέβη;

277
00:14:47,541 --> 00:14:50,056
Αποδεικνύεται ότι ο Βέρμιν
μπορεί να παλέψει.

278
00:14:50,056 --> 00:14:52,975
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι η
ανατριχιαστική κυρία με
τα έντομα πήρε το πάσο.

279
00:14:53,066 --> 00:14:55,294
Σκατά. Ήταν στο χέρι μου.

280
00:15:01,221 --> 00:15:03,023
Θεέ μου, τι στο διάολο συμβαίνει
σήμερα;

281
00:15:03,123 --> 00:15:04,754
Είναι δικό μου λάθος.
Είμαι σε κατάσταση "tilting".

282
00:15:04,779 --> 00:15:05,625
Τι στο διάολο είναι το "tilting";

283
00:15:05,726 --> 00:15:07,824
Κάνεις μερικά λάθη, μετά το
παίρνεις κατάκαρδα.

284
00:15:07,824 --> 00:15:09,366
Τέρμα πια στις δεισιδαιμονίες.

285
00:15:09,367 --> 00:15:11,034
Είμαστε ομάδα, σωστά;
Άρα το φτιάχνουμε αυτό.

286
00:15:11,035 --> 00:15:12,999
Έχεις δίκιο.
Έι, υπάρχουν άλλα δύο πάσο.

287
00:15:13,100 --> 00:15:14,301
Το ένα είναι λίγα τετράγωνα μακριά.

288
00:15:14,401 --> 00:15:15,702
Εντάξει, θα πάρω μια συντόμευση.

289
00:15:19,940 --> 00:15:21,254
Έλα!

290
00:15:21,254 --> 00:15:23,881
Τώρα οι δεισιδαιμονίες σου
με κολλάνε.

291
00:15:37,057 --> 00:15:38,125
Γαμώτο!

292
00:15:40,260 --> 00:15:41,895
Γαμώτο, γαμώτο, γαμώτο.

293
00:15:45,132 --> 00:15:46,888
Ναι!

294
00:16:02,600 --> 00:16:04,088
Καλώς ήρθες πίσω, Τσάκι Φλουπ.

295
00:16:04,088 --> 00:16:05,673
Αγία μου σκατά, ποιος το είπε αυτό;

296
00:16:05,698 --> 00:16:07,007
Εντοπίστηκε νέος οδηγός.

297
00:16:07,008 --> 00:16:08,925
Θα θέλατε να δημιουργήσω ένα
νέο προφίλ;

298
00:16:08,926 --> 00:16:12,092
Γαμώτο! Εντάξει, ξεκίνα ένα νέο
προφίλ! Ξεκίνα.

299
00:16:12,165 --> 00:16:12,987
Κατανοητό.

300
00:16:13,014 --> 00:16:15,495
Έγινε αποδεκτός νέος κύριος οδηγός.
Πείτε το όνομά σας.

301
00:16:15,595 --> 00:16:18,102
Γαμώτο, Mayhem. Έλα!

302
00:16:18,102 --> 00:16:20,167
Καλώς ήρθες στο πλήρωμα, Mayhem.

303
00:16:28,335 --> 00:16:30,615
Αγία μου μαλακία, ένα αμάξι που
μιλάει, εντάξει.

304
00:16:30,615 --> 00:16:31,808
Γαμώ το θεό.

305
00:16:32,245 --> 00:16:34,076
Θεέ μου, ο φόνος σε κάνει ιδρωμένο!

306
00:16:34,076 --> 00:16:36,483
Έναρξη κλιματισμού.

307
00:16:36,583 --> 00:16:38,648
Α, ευχαριστώ!

308
00:16:39,052 --> 00:16:41,121
Εντάξει, μπορείς να σβήσεις!

309
00:16:41,221 --> 00:16:43,085
Σβήσε! Σβήσε, γαμώτο!

310
00:16:43,085 --> 00:16:44,403
Κατανοητό.

311
00:16:45,655 --> 00:16:47,297
Εντάξει, έχεις όνομα;

312
00:16:47,298 --> 00:16:48,562
Η τρέχουσα ονομασία μου είναι VIN

313
00:16:48,662 --> 00:16:51,344
είναι ο αριθμός 4, Β όπως Βασίλης, 1,
Q όπως κουάτρο...

314
00:16:51,344 --> 00:16:53,847
Ναι, το Quattro είναι καλό!
Πρέπει να κινηθείς πιο γρήγορα.

315
00:16:54,119 --> 00:16:56,724
Η ονομασία ενημερώθηκε, Quattro.

316
00:17:02,642 --> 00:17:04,644
Εξωτερική ζημιά.

317
00:17:04,745 --> 00:17:06,680
Να ξεκινήσω αυτόνομη πλοήγηση;

318
00:17:06,780 --> 00:17:07,877
Όχι, δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

319
00:17:07,902 --> 00:17:09,449
Απλά πρέπει να φύγω από εδώ.

320
00:17:10,970 --> 00:17:14,532
Να ξεκινήσω αυτόνομη πλοήγηση;

321
00:17:14,533 --> 00:17:17,357
Εντάξει! Αν νομίζεις ότι οδηγείς
καλά, απλά κάν'το!

322
00:17:17,457 --> 00:17:18,625
Κατανοητό.

323
00:17:23,202 --> 00:17:24,669
Ω, ναι.

324
00:17:43,983 --> 00:17:46,440
Διατήρησέ το σταθερό,
και θα αφήσω όλους αυτούς τους άχρηστους.

325
00:17:50,102 --> 00:17:51,028
Τι;

326
00:17:51,029 --> 00:17:52,321
Περίμενε, αυτό είναι το τέλος;

327
00:17:52,638 --> 00:17:54,027
Πώς το έκανες αυτό;

328
00:17:54,127 --> 00:17:55,933
- Χάρτες.
- Χμμμ.

329
00:17:58,792 --> 00:18:00,954
Δες, Στου. Πάμε να κερδίσουμε.

330
00:18:00,955 --> 00:18:02,622
Και δεν σκέφτηκα τον Γκριμ ούτε μια
φορά,

331
00:18:02,623 --> 00:18:04,504
ούτε καν το μικρό του ποδήλατο.

332
00:18:04,604 --> 00:18:06,206
Ακόμα το ακούω να βουίζει στο κεφάλι μου.

333
00:18:17,851 --> 00:18:19,820
- Τι στο διάολο;!
- Ω, σκατά!

334
00:18:19,920 --> 00:18:21,054
Γεια σας, παιδιά!

335
00:18:25,354 --> 00:18:27,897
Ευχαριστώ για την βόλτα, Μάρκους.

336
00:18:27,898 --> 00:18:29,024
Γιος σκύλας.

337
00:18:29,025 --> 00:18:30,876
Δεν είναι στο πνεύμα του αγώνα.

338
00:18:30,901 --> 00:18:32,511
Θα καταθέσω μήνυση.

339
00:18:32,999 --> 00:18:34,322
Γαμώτο!

340
00:18:34,322 --> 00:18:36,370
Αν αυτός ο γιος σκύλας δεν μας είχε
εμποδίσει

341
00:18:36,470 --> 00:18:38,017
θα είχαμε έρθει πρώτοι.

342
00:18:40,186 --> 00:18:42,271
- Αυτοί, ε...
- Όχι, Στου.

343
00:18:43,189 --> 00:18:44,273
Καμία λέξη.

344
00:18:46,689 --> 00:18:48,127
Δεν προσπαθώ να προσθέσω πίεση,

345
00:18:48,128 --> 00:18:50,128
αλλά FYI, υπάρχει μια τελευταία πάσα.

346
00:18:50,129 --> 00:18:51,756
Αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία.

347
00:18:51,885 --> 00:18:52,865
Γαμώτο!

348
00:18:53,520 --> 00:18:56,661
Ω, σκατά! Αυτοί οι άγιοι μαλάκες
μας πρόλαβαν.

349
00:18:57,245 --> 00:18:59,192
Είναι σχεδόν ώρα για το μπι-μπι του
ιεροκήρυκα.

350
00:19:01,515 --> 00:19:04,064
Κανείς δεν τα βάζει με το μπεμπε-ώρα!

351
00:19:10,110 --> 00:19:11,650
Θα πάρω αυτό το καταραμένο πάσο.

352
00:19:11,651 --> 00:19:12,677
Καλύψτε με.

353
00:19:25,294 --> 00:19:27,187
- Δείχνεις τσαντισμένος.
- Ήταν μια σκατένια μέρα.

354
00:19:27,287 --> 00:19:28,401
Δώσε μου αυτό το πάσο.

355
00:19:33,460 --> 00:19:34,961
Σκατά!

356
00:19:40,000 --> 00:19:42,302
Έπρεπε να το είχα δοκιμάσει
αυτό πριν τώρα.

357
00:19:46,877 --> 00:19:48,186
Την γαλακτοφόρα μου θηλή.

358
00:19:48,187 --> 00:19:49,776
Ε, μου λερώθηκε το χέρι!

359
00:19:53,401 --> 00:19:54,710
Πού στο διάολο πήγε;

360
00:20:01,349 --> 00:20:02,743
Πήρα το πάσο!

361
00:20:02,743 --> 00:20:03,888
Πάμε, πάμε!

362
00:20:10,668 --> 00:20:12,733
Ήσυχα, πρέπει να φύγουμε!

363
00:20:18,177 --> 00:20:20,161
Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε! Γαμώτο!

364
00:20:20,411 --> 00:20:22,413
Τζον, αυτό είναι.

365
00:20:22,438 --> 00:20:24,040
Αν δεν πάρουμε αυτό το πάσο, τελείωσε.

366
00:20:37,862 --> 00:20:39,159
Σκατά, είναι γρήγορος.

367
00:20:46,320 --> 00:20:49,469
Ιεροκήρυκα, θα μπορούσαμε να
χρησιμοποιήσουμε την καθοδήγησή σου.

368
00:20:49,569 --> 00:20:50,983
Σκοτώστε τους.

369
00:20:53,220 --> 00:20:56,176
Αναστήθηκε!

370
00:21:00,506 --> 00:21:02,745
Τους σκοτώνω στο όνομά σου, Ιεροκήρυκα!

371
00:21:04,284 --> 00:21:05,373
Θεέ μου.

372
00:21:14,961 --> 00:21:17,030
Πάτερ ημών, ο εν βρέφει,
αγιασθήτω η πούτσα σου...

373
00:21:29,095 --> 00:21:31,273
Χμμ, έκρηξη μπούμερανγκ.

374
00:21:43,657 --> 00:21:45,125
Βλέπετε το πάσο;

375
00:21:45,225 --> 00:21:46,793
Ελπίζω να μην το ανατίναξε.

376
00:22:05,445 --> 00:22:06,909
Απλά πάρτε το. Είναι μωρό.

377
00:22:06,909 --> 00:22:08,060
Προσπαθώ.

378
00:22:08,269 --> 00:22:10,187
Είναι γαμημένα δυνατός.

379
00:22:10,438 --> 00:22:12,356
Γαμήσου, Ιεροκήρυκα!

380
00:22:12,726 --> 00:22:13,816
Τζον!

381
00:22:31,438 --> 00:22:33,002
Ο γύρος τελείωσε.

382
00:22:38,845 --> 00:22:41,348
Όχι άλλους ανεπιθύμητους επισκέπτες.

383
00:22:41,448 --> 00:22:42,486
Σφραγίστε την.

384
00:22:43,762 --> 00:22:45,405
Είσαι σίγουρος ότι δεν θες να το κάνω;

385
00:22:45,406 --> 00:22:47,490
Έχω αντίχειρες και χέρια.

386
00:22:47,491 --> 00:22:48,722
Ο Χάρολντ το έχει.

387
00:22:48,822 --> 00:22:51,187
Στου, το σκεφτόμουν.

388
00:22:51,770 --> 00:22:53,660
Ξέρεις όλα όσα είπα πριν;

389
00:22:53,760 --> 00:22:55,374
Ε, ξέχασέ τα όλα.

390
00:22:55,374 --> 00:22:57,375
Οι έχθρες επιστρέφουν στο μενού.

391
00:22:57,376 --> 00:22:59,499
Το ίδιο και οι αιματηρές βεντέτες.

392
00:22:59,599 --> 00:23:01,768
Και όταν πρόκειται για φόνο,

393
00:23:01,868 --> 00:23:03,737
πρέπει να οδηγήσω με την καρδιά μου.

394
00:23:03,837 --> 00:23:05,305
- Ξέρεις;
- Ναι.

395
00:23:06,594 --> 00:23:08,303
Ω, σκατά. Ο Χάρολντ έριξε τη δάδα.

396
00:23:08,304 --> 00:23:09,776
Μην το σηκώσεις. Είναι καυτό!

397
00:23:11,878 --> 00:23:13,375
Καταραμένο.

398
00:23:14,460 --> 00:23:16,116
Πραγματικά ξέρεις να οδηγείς.

399
00:23:16,587 --> 00:23:20,257
Ελπίζω να μπορούμε,
ξέρεις, αν είσαι μέσα,

400
00:23:20,754 --> 00:23:22,760
να συνεργαστείτε ξανά στον
επόμενο γύρο.

401
00:23:23,177 --> 00:23:25,292
Αποθήκευση προεπιλογών Fucking Mayhem.

402
00:23:26,293 --> 00:23:28,599
Οι προεπιλογές Fucking Mayhem
αποθηκεύτηκαν.

403
00:23:30,768 --> 00:23:33,479
Έι, Quattro, θα μπορούσα, ε...

404
00:23:34,355 --> 00:23:36,289
θα μπορούσα ίσως να ζητήσω
τη συμβουλή σου;

405
00:23:36,290 --> 00:23:37,707
Μπαταρία διεπαφής στο 10%.

406
00:23:37,708 --> 00:23:38,839
Είσοδος σε κατάσταση αναστολής.

407
00:23:38,939 --> 00:23:40,528
Ναι, εντάξει. Ναι.

408
00:23:43,194 --> 00:23:45,466
Ευχαριστώ που μου έσωσες τον
κώλο εκεί έξω, Quattro.

409
00:23:45,779 --> 00:23:46,842
Ελήφθη.

410
00:23:57,643 --> 00:24:00,089
Υπάρχει γραφείο απολεσθέντων
για ανθρώπινα παιδιά;

411
00:24:00,923 --> 00:24:02,524
Θα πάρω το μωρό.

412
00:24:03,563 --> 00:24:04,552
Τι;

413
00:24:04,885 --> 00:24:06,462
Το παιδί θα είναι ασφαλές μαζί μου.

414
00:24:06,487 --> 00:24:08,806
Εκτός αν προτιμάτε να το
φροντίσετε εσείς.

415
00:24:09,269 --> 00:24:10,741
- Όχι, όχι, έχεις...
- Απο-γ@@@-λυτα όχι.

416
00:24:10,741 --> 00:24:11,867
Περισσότερα τετραγωνικά μέτρα.

417
00:24:11,934 --> 00:24:13,410
Ω, κοίτα εσένα.

418
00:24:13,435 --> 00:24:16,109
Δεν θα σου λείψει τίποτα με
τον Μπαμπά Καλυψώ.

419
00:24:19,078 --> 00:24:21,777
Συγχαρητήρια που επιβιώσατε
στον πρώτο γύρο.

420
00:24:22,349 --> 00:24:23,717
Απολαύστε τη στιγμή.

421
00:24:23,817 --> 00:24:25,819
Τα πράγματα γίνονται μόνο
πιο δύσκολα από εδώ και πέρα.

422
00:24:26,198 --> 00:24:27,888
Τώρα, αν με συγχωρείτε,

423
00:24:27,988 --> 00:24:29,790
Έχω αυτό το μικρό ζώο να
αποπαρασιτώσω.

424
00:24:32,859 --> 00:24:36,266
Δεν πεθάνατε λοιπόν;

425
00:24:36,291 --> 00:24:37,434
Μπράβο.

426
00:24:37,710 --> 00:24:39,128
Ευχαριστώ. Κι εσύ.

427
00:24:44,417 --> 00:24:46,172
Μάλλον θα πάω να καθαρίσω.

428
00:24:48,921 --> 00:24:49,905
Είσαι καλά;

429
00:24:50,222 --> 00:24:53,142
Μου φαίνεσαι... διαφορετική.

430
00:24:53,642 --> 00:24:54,881
Είμαι καλά.

431
00:24:56,850 --> 00:24:58,022
Εμμ...

432
00:24:59,642 --> 00:25:01,022
Απλά...

433
00:25:01,922 --> 00:25:04,391
Λοιπόν, ε-εγώ σκότωσα κάποιον
σήμερα.

434
00:25:08,862 --> 00:25:11,510
Ω. Ήταν η πρώτη σου;

435
00:25:11,898 --> 00:25:15,264
- Ω, απλά υπέθεσα...
- Ότι είχα μεγάλο αριθμό θυμάτων;

436
00:25:15,602 --> 00:25:17,641
Όχι. Εννοώ, έχω κάνει, ας πούμε,

437
00:25:17,641 --> 00:25:20,256
ξέρεις, πράγματα με τα χέρια,
όπως μαχαιρώματα και σκατά,

438
00:25:20,419 --> 00:25:23,146
αλλά ποτέ δεν πήγα μέχρι τέλους

439
00:25:23,147 --> 00:25:24,773
μέχρι σήμερα.

440
00:25:26,847 --> 00:25:30,654
Ουάου. Εντάξει, εμμ, ε, πες
μου τα πάντα.

441
00:25:31,084 --> 00:25:32,448
Ποιος ήταν;

442
00:25:36,429 --> 00:25:37,536
Μην γελάσεις.

443
00:25:37,724 --> 00:25:40,060
Chuckie Floop.

444
00:25:40,397 --> 00:25:42,750
Και ήταν κάπως αδιάφορο.

445
00:25:42,775 --> 00:25:44,589
Μμμ, δεν γελάω.

446
00:25:44,678 --> 00:25:45,799
Υποθέτω ότι απλά σκέφτηκα

447
00:25:45,899 --> 00:25:49,173
ότι η πρώτη μου δολοφονία θα
ήταν,

448
00:25:50,658 --> 00:25:53,259
δεν ξέρω, με κάποιον ξεχωριστό;

449
00:25:53,260 --> 00:25:54,886
Ουχ, όχι. Είναι καλύτερα έτσι.

450
00:25:54,887 --> 00:25:57,096
Για την πρώτη φορά, θες να σκοτώσεις
κάποιον που δε σε νοιάζει και πολύ,

451
00:25:57,097 --> 00:25:58,264
και μετά να μην το ξανασκεφτείς ποτέ.

452
00:25:58,265 --> 00:26:00,213
Ξέρεις, απλά να το βγάλεις από τη μέση.

453
00:26:00,313 --> 00:26:02,586
Πόσο χρονών ήσουν όταν έκανες τον
πρώτο σου φόνο;

454
00:26:03,587 --> 00:26:07,064
Ε, άργησα να ανθίσω.

455
00:26:07,065 --> 00:26:10,401
Υπήρχε ένας μαζευτής μούρων στο O.C.

456
00:26:10,402 --> 00:26:11,920
που συνέχεια με ενοχλούσε, οπότε...

457
00:26:11,945 --> 00:26:13,527
Τον αποτελείωσα με το τσεκούρι μου.

458
00:26:13,614 --> 00:26:15,198
Αν και δεν πέθανε αμέσως,

459
00:26:15,199 --> 00:26:17,397
οπότε δεν είμαι σίγουρος ότι μετράει.

460
00:26:17,497 --> 00:26:19,032
Ήταν μόνο η άκρη.

461
00:26:23,649 --> 00:26:25,025
Πώς είναι το παιδί;

462
00:26:25,859 --> 00:26:27,986
Ε, καλά.

463
00:26:29,613 --> 00:26:31,532
Τζον... Άου.

464
00:26:32,633 --> 00:26:34,535
Δεν μπορούμε να αντέξουμε άλλη
μέρα σαν αυτή.

465
00:26:35,202 --> 00:26:36,829
Είναι θέμα ζωής και θανάτου.

466
00:26:37,517 --> 00:26:40,265
Ήταν απλά μια κακή μέρα.
Συμβαίνουν διάφορα.

467
00:26:40,265 --> 00:26:44,128
Όχι όπως σήμερα.
Δεν σε έχω ξαναδεί έτσι.

468
00:26:45,521 --> 00:26:47,861
Ε, ίσως το άγχος
του γύρου να με επηρέασε.

469
00:26:47,961 --> 00:26:49,942
Όπως είπες, είναι θέμα ζωής ή θανάτου.

470
00:26:50,016 --> 00:26:52,652
Αλλά ήσουν μια χαρά στα προκριματικά,

471
00:26:52,866 --> 00:26:55,723
με πυραύλους να πέφτουν από τον ουρανό.

472
00:26:57,057 --> 00:26:58,438
Τι άλλαξε;

473
00:27:01,147 --> 00:27:02,146
Τζον;

474
00:27:04,457 --> 00:27:05,825
Τι συμβαίνει;

475
00:27:10,717 --> 00:27:12,018
Είναι εξαιτίας μας;

476
00:27:14,087 --> 00:27:15,756
- Εξαιτίας μου;
- Όχι.

477
00:27:16,260 --> 00:27:17,327
Εξαιτίας μου.

478
00:27:18,787 --> 00:27:19,955
Είναι όλα δικό μου λάθος.

479
00:27:22,195 --> 00:27:24,351
- Συγγνώμη.
- Συγγνώμη για τι;

480
00:27:24,351 --> 00:27:25,669
Για σήμερα,

481
00:27:26,503 --> 00:27:27,868
για το ότι χάλασα το ραντάρ,

482
00:27:27,968 --> 00:27:29,202
για το ότι ήμουν τόσο αδέξιος

483
00:27:29,302 --> 00:27:32,109
στον πιο λείο γαμημένο πάγο
στον κόσμο,

484
00:27:33,469 --> 00:27:35,220
για το ότι ήρθα μαζί σου.

485
00:27:39,913 --> 00:27:41,448
Σου είπα ψέματα, Quiet.

486
00:27:47,700 --> 00:27:49,569
Έκανα τη δική μου ευχή.

487
00:27:56,462 --> 00:27:59,549
Υπότιτλοι από το αρχείο & βελτιωμένοι
από Se7enofNin9 για MY-SUBS.com
Powered by translatesubtitles.org