TranslateSubtitles.org

Silent.Zone.2025.German.DTS.DL.1080p.BluRay.x264-JJ.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:27,084 --> 00:00:29,834
<i>Εδώ βλέπουμε μια πολύ</i>
<i>ανησυχητική ζωντανή εγγραφή.</i>

2
00:00:29,959 --> 00:00:35,459
<i>Σύμφωνα με αστυνομικές αναφορές,</i>
<i>έχουμε να κάνουμε με επιθετικά,</i>

3
00:00:35,501 --> 00:00:37,709
<i>μολυσμένα άτομα στο αεροδρόμιο.</i>

4
00:00:37,834 --> 00:00:40,584
<i>Ακόμη και μετά από δύο μήνες,</i>
<i>δεν μπορεί να σταματήσει η πανδημία.</i>

5
00:00:40,709 --> 00:00:43,418
<i>Παρά τις προσπάθειες,</i>
<i>εμφανίζονται νέες περιπτώσεις σε όλη</i>

6
00:00:43,543 --> 00:00:46,876
<i>τη χώρα. Τα συμπτώματα μπορεί να</i>
<i>εμφανιστούν μέσα σε λίγες ημέρες</i>

7
00:00:46,918 --> 00:00:49,709
<i>ή και λεπτά. Οι άνθρωποι</i>
<i>μετατρέπονται σε αχαλίνωτα,</i>

8
00:00:49,709 --> 00:00:51,918
<i>επιθετικά τέρατα και είναι</i>
<i>εξαιρετικά επικίνδυνοι.</i>

9
00:00:52,793 --> 00:00:56,459
<i>Σήμερα, ο Παγκόσμιος Οργανισμός</i>
<i>Υγείας ανακοίνωσε επίσημα</i>

10
00:00:56,501 --> 00:00:59,418
<i>ότι πρόκειται για μια παγκόσμια</i>
<i>πανδημία.</i>

11
00:01:00,251 --> 00:01:02,293
<i>Θα πεθάνουμε όλοι!</i>

12
00:01:03,293 --> 00:01:05,501
<i>Αυτοί οι άνθρωποι είναι άρρωστοι.</i>
<i>Έχουν δικαιώματα.</i>

13
00:01:05,584 --> 00:01:07,293
<i>Πώς τολμάτε να τους αποκαλείτε</i>
<i>άγριους;</i>

14
00:01:07,334 --> 00:01:09,459
<i>Θα πω μόνο ένα πράγμα: Ψευδείς</i>
<i>ειδήσεις.</i>

15
00:01:09,584 --> 00:01:11,918
<i>Η καραντίνα του αεροδρομίου</i>
<i>παραβιάστηκε.</i>

16
00:01:11,959 --> 00:01:14,584
<i>Η κυβέρνηση ζητά από όλους</i>
<i>να μείνουν σπίτι.</i>

17
00:01:14,626 --> 00:01:16,209
<i>Να μην βγουν από τα σπίτια τους.</i>

18
00:01:16,251 --> 00:01:19,209
<i>Αυτή είναι η πραγματικότητα.</i>
<i>Συμβαίνει αυτή τη στιγμή.</i>

19
00:01:19,334 --> 00:01:22,043
<i>Πυροβολήστε τους όλους.</i>
<i>Έναν έναν.</i>

20
00:01:24,959 --> 00:01:27,168
<i>Βλέπουμε εικόνες αστυνομικών</i>
<i>που τρέπονται σε φυγή.</i>

21
00:01:27,251 --> 00:01:30,168
<i>Οι στρατιώτες της Εθνοφρουράς</i>
<i>υποχωρούν.</i>

22
00:01:30,334 --> 00:01:32,918
<i>Έχει διαταχθεί άμεση</i>
<i>απαγόρευση κυκλοφορίας.</i>

23
00:01:32,959 --> 00:01:34,543
<i>Μην προσπαθήσετε να ξεφύγετε.</i>

24
00:01:34,709 --> 00:01:36,709
<i>Μείνετε όπου είστε</i>
<i>και κρυφτείτε.</i>

25
00:01:42,293 --> 00:01:45,459
<i>Βολή πάπιας. Έτσι</i>
<i>γίνεται.</i>

26
00:01:52,668 --> 00:01:54,459
<i>Γίνεται λίγο αραιό εκεί πάνω.</i>

27
00:01:54,584 --> 00:01:57,209
<i>Τι θα λέγατε για κάτι μικρό</i>
<i>για να τονώσετε το τριχωτό της</i>

28
00:02:07,084 --> 00:02:08,168
Μαμά;

29
00:02:08,293 --> 00:02:10,334
<i>Δεν πιστεύετε ότι η κυβέρνηση</i>

30
00:02:10,376 --> 00:02:12,959
<i>είναι σε θέση να ελέγξει</i>
<i>την κατάσταση.</i>

31
00:02:13,293 --> 00:02:14,709
<i>Τα καταστήματα είναι κλειστά,</i>

32
00:02:14,834 --> 00:02:18,834
<i>οι δημόσιες υπηρεσίες</i>
<i>δεν είναι διαθέσιμες και επικρατεί</i>

33
00:02:20,834 --> 00:02:22,543
<i>χάος - ... για να πείσετε</i>
<i>τον πληθυσμό</i>

34
00:02:22,626 --> 00:02:25,126
<i>και τώρα θέλετε</i>
<i>να το πάρετε στα χέρια σας</i>

35
00:02:25,209 --> 00:02:27,209
<i>παράνομα. Δεν μπορούμε να</i>
<i>τους πυροβολήσουμε.</i>

36
00:02:27,251 --> 00:02:29,251
<i>Αυτοί είναι άνθρωποι! Άνθρωποι που</i>
<i>επιτίθενται στους συμπολίτες τους.</i>

37
00:02:29,293 --> 00:02:31,668
<i>Ενώ κηρύττουν για τα αστικά</i>
<i>δικαιώματα...</i>

38
00:02:31,709 --> 00:02:32,709
Μαμά;

39
00:02:32,751 --> 00:02:35,876
<i>Άνθρωποι; Δεν είναι πια άνθρωποι!</i>
<i>Έχετε χάσει τα λογικά σας;</i>

40
00:02:35,959 --> 00:02:38,043
<i>Αυτό δεν είναι αλήθεια και το ξέρετε!</i>

41
00:02:38,084 --> 00:02:40,001
<i>- Βλέπουμε τον πληθυσμό μας να</i>
- Μαμά;

42
00:02:40,043 --> 00:02:43,543
<i>πεθαίνει και νοιάζονται μόνο</i>
<i>για αυτές τις ανοησίες.</i>

43
00:02:47,959 --> 00:02:48,959
Τον έπιασα.

44
00:02:51,209 --> 00:02:53,126
<i>Δεν μπορώ να φύγω χωρίς εσένα.</i>

45
00:02:53,168 --> 00:02:56,293
<i>- Είσαι αρκετά δυνατός, αγάπη μου.</i>
<i>- Δεν μπορώ να το κάνω μόνος μου.</i>

46
00:02:57,293 --> 00:02:58,918
<i>Άσε με να μιλήσω με τα παιδιά.</i>

47
00:02:59,918 --> 00:03:02,834
Παιδιά, ελάτε εδώ.
Ο μπαμπάς σας θέλει να σας μιλήσει.

48
00:03:04,834 --> 00:03:08,459
<i>- Γεια σου, γλυκούληδες.</i>
- Πότε θα γυρίσεις σπίτι, μπαμπά;

49
00:03:08,584 --> 00:03:09,876
<i>Δεν ξέρω.</i>

50
00:03:10,209 --> 00:03:13,334
<i>Πρέπει να βοηθήσετε τη μαμά σας</i>
<i>και να πάτε στη θεία Carrie.</i>

51
00:03:14,084 --> 00:03:16,543
Αλλά δεν μου αρέσει
στη θεία Κάρι.

52
00:03:16,584 --> 00:03:19,918
<i>Ξέρω. Θα έρθω να σας πάρω</i>
<i>μόλις μπορέσω να φύγω από εδώ.</i>

53
00:03:19,959 --> 00:03:21,543
<i>- Εντάξει;</i>
- Εντάξει...

54
00:03:21,584 --> 00:03:24,918
<i>Μην ανησυχείτε.</i>
<i>Δείτε, φοράω το βραχιόλι τύχης μου.</i>

55
00:03:24,959 --> 00:03:27,793
<i>Και μπορώ να νιώσω τη μαγεία του</i>
<i>ακριβώς τώρα.</i>

56
00:03:28,168 --> 00:03:31,376
<i>Σας υπόσχομαι ότι όλα θα πάνε καλά.</i>

57
00:03:31,418 --> 00:03:32,918
- Αντίο!
- Αντίο!

58
00:03:46,209 --> 00:03:47,626
Δώσ' μου το σακίδιό σου.

59
00:03:54,209 --> 00:03:56,668
Φόρεσέ το. Έλα, έλα, έλα!

60
00:03:59,918 --> 00:04:02,084
Γρήγορα! Μείνετε κοντά μου!

61
00:04:05,084 --> 00:04:06,543
Άμπι! Άμπι!

62
00:04:21,793 --> 00:04:23,084
Όχι!

63
00:04:39,709 --> 00:04:41,668
Άμπι...

64
00:04:54,376 --> 00:04:55,709
<i>Άμπι...</i>

65
00:05:03,043 --> 00:05:04,543
Όχι!

66
00:05:28,959 --> 00:05:30,168
Εντάξει.

67
00:05:31,459 --> 00:05:32,584
Είναι εντάξει.

68
00:05:33,334 --> 00:05:35,543
Είσαι ασφαλής. Έλα εδώ.

69
00:05:36,043 --> 00:05:37,418
Ναι.

70
00:05:40,459 --> 00:05:42,959
Όλα είναι καλά. Εντάξει;

71
00:05:43,293 --> 00:05:45,584
Είσαι ασφαλής τώρα, εντάξει;

72
00:05:50,668 --> 00:05:51,668
Εντάξει.

73
00:06:00,668 --> 00:06:03,584
Κλείσε τα μάτια σου.
Κλείσε τα αυτιά σου.

74
00:06:03,793 --> 00:06:04,959
Καλό κορίτσι.

75
00:06:29,168 --> 00:06:30,168
Εντάξει.

76
00:06:32,168 --> 00:06:33,584
Θα σε βγάλω από εδώ.

77
00:08:59,793 --> 00:09:01,084
Ξέρεις πώς
γίνεται το παιχνίδι.

78
00:09:06,168 --> 00:09:07,959
Στόχευση,

79
00:09:08,584 --> 00:09:10,334
συγκεντρώσου στο σταυρόνημα,

80
00:09:12,209 --> 00:09:13,668
<i>ανάσα,</i>

81
00:09:15,334 --> 00:09:17,543
το δάχτυλο απαλά--

82
00:09:22,709 --> 00:09:24,793
Θυμήσου αυτό, γέρο.

83
00:09:27,543 --> 00:09:28,834
Αναιδής.

84
00:09:51,459 --> 00:09:54,709
Η Α.Σ. ΗΤΑΝ ΕΔΩ

85
00:10:16,959 --> 00:10:19,084
Αμπιγκέιλ, πρέπει να φύγουμε!

86
00:10:32,959 --> 00:10:34,543
Το δείπνο είναι έτοιμο!

87
00:11:01,834 --> 00:11:03,084
Έτοιμο;

88
00:11:10,959 --> 00:11:13,876
Έναν. Μόνο έναν.

89
00:11:21,959 --> 00:11:25,793
Έχουμε 39 σπόρους κατάλληλους
για τροπικό κλίμα.

90
00:11:27,334 --> 00:11:29,418
Θα πάρουμε τους υπόλοιπους στην
<i>Garden City.</i>

91
00:11:29,668 --> 00:11:31,334
Ξέρω κιόλας πού.

92
00:11:32,293 --> 00:11:34,543
Δεν μπορώ καν να μας φανταστώ
ως αγρότες.

93
00:11:34,918 --> 00:11:36,918
Στοιχηματίζω ότι θα μας λείψουν
οι περιπέτειες.

94
00:11:37,584 --> 00:11:39,001
Αυτοί θα μου λείψουν.

95
00:11:41,084 --> 00:11:42,543
Τίποτα άλλο.

96
00:11:45,418 --> 00:11:46,959
Παρεμπιπτόντως,

97
00:11:47,168 --> 00:11:51,459
θα περάσω το μεγαλύτερο μέρος
του χρόνου μου στην παραλία

98
00:11:51,668 --> 00:11:53,459
και πίνοντας χυμό πορτοκάλι.

99
00:11:54,209 --> 00:11:56,001
Ανυπομονώ να δω τη θάλασσα.

100
00:11:56,168 --> 00:11:59,209
Άλλες δύο εβδομάδες και
μπορείς να το διαγράψεις από τη λίστα σου.

101
00:13:18,793 --> 00:13:22,084
- Ένας ανιχνευτής;
- Ναι.

102
00:13:22,459 --> 00:13:24,793
Άρα η ορδή πρέπει να είναι κοντά.

103
00:13:24,959 --> 00:13:26,709
Τουλάχιστον 30 Άγριοι.

104
00:13:28,334 --> 00:13:31,209
Πάρε τον εξοπλισμό σου.
Προχωράμε.

105
00:13:49,084 --> 00:13:52,793
Ξύπνα.
Έλα, πρέπει να φύγουμε.

106
00:14:55,668 --> 00:14:56,918
Μπουνταλά!

107
00:14:58,043 --> 00:14:59,293
Θα μπορούσαμε...

108
00:14:59,834 --> 00:15:02,334
Θα μπορούσαμε να πάμε βόρεια.
Θα μπορούσαμε

109
00:15:02,459 --> 00:15:05,293
- να σκαρφαλώσουμε στην παλιά ρόδα.
- Είναι πολύ μεγάλη παράκαμψη.

110
00:15:05,959 --> 00:15:09,293
Εντάξει... Θα μπορούσαμε να πετάξουμε
στο νησί.

111
00:15:09,459 --> 00:15:12,793
Μισώ τις πτήσεις.
Ακολούθησε απλά το σχέδιο, εντάξει;

112
00:15:16,834 --> 00:15:20,251
Κι αν αυτός δεν ήταν ανιχνευτής,
αλλά ένας μοναχικός Άγριος;

113
00:15:20,584 --> 00:15:24,251
- Δεν υπάρχει κανείς εδώ, εκτός--
- Εντάξει. Εντάξει.

114
00:15:24,418 --> 00:15:25,418
Εντάξει.

115
00:15:53,918 --> 00:15:58,293
<i>- Πυρομαχικά.</i>
- 31 από τα 9 χιλιοστών και 40 από τα
5,56 χιλιοστών.

116
00:16:12,459 --> 00:16:13,793
Θα τον πιάσω εγώ.

117
00:16:14,709 --> 00:16:17,501
Πάρε το χρόνο σου αυτή τη φορά.
Περίμενε.

118
00:16:20,418 --> 00:16:22,668
Όχι, όχι, όχι!

119
00:16:28,793 --> 00:16:30,959
Γαμώτο! Σου είπα να περιμένεις.

120
00:16:55,834 --> 00:16:59,543
Η ίδια ορδή.
Πρέπει να είναι πολύ κοντά.

121
00:17:01,084 --> 00:17:02,834
Αμπιγκέιλ, ψάξε το αυτοκίνητο.

122
00:17:04,834 --> 00:17:07,084
<i>Αμπιγκέιλ, κουνήσου!</i>

123
00:17:21,084 --> 00:17:24,376
Εδώ. Εδώ. Εντάξει.

124
00:17:26,084 --> 00:17:27,584
Συγγνώμη, φίλε.

125
00:17:28,168 --> 00:17:30,168
Δεν μπορούμε να σπαταλάμε πυρομαχικά.

126
00:17:41,834 --> 00:17:43,376
Ωραίες μπότες.

127
00:17:44,084 --> 00:17:45,543
Μπορώ να τις πάρω;

128
00:18:16,459 --> 00:18:19,418
<i>Τρέβορ, πού είσαι, φίλε; Λήξη.</i>

129
00:18:20,959 --> 00:18:22,918
Πάρε ό,τι είναι χρήσιμο. Κάνε γρήγορα.

130
00:18:27,084 --> 00:18:29,334
Αν βιαστούμε, θα τα καταφέρουμε
μέχρι την κορυφογραμμή.

131
00:18:29,459 --> 00:18:30,959
Ίσως η ορδή να μην μας δει.

132
00:18:31,043 --> 00:18:33,168
- Αυτοί όμως θα μας δουν.
- Δεν είναι δικό μας πρόβλημα!

133
00:18:33,293 --> 00:18:35,793
- Πρέπει να τους προειδοποιήσουμε!
<i>- Τρέβορ, πού είσαι; Έι!</i>

134
00:18:35,959 --> 00:18:37,459
Μην το αγγίζεις αυτό!

135
00:18:38,834 --> 00:18:40,084
Σκέψου το λίγο.

136
00:18:40,459 --> 00:18:43,043
Ποια νομίζεις ότι θα είναι η πρώτη τους
ερώτηση όταν φτάσουν εδώ;

137
00:18:43,584 --> 00:18:46,043
Θα ρωτήσουν πότε θα φτάσουν
οι άλλοι εδώ.

138
00:18:55,084 --> 00:18:56,959
Αμπιγκέιλ! Έι!

139
00:18:57,084 --> 00:18:59,709
- Αμπιγκέιλ!
- Έι! Γεια σας!

140
00:19:16,709 --> 00:19:18,209
Τι στο καλό συνέβη εδώ;

141
00:19:18,584 --> 00:19:20,084
Οι φίλοι σας δέχθηκαν επίθεση.

142
00:19:20,209 --> 00:19:22,334
Ρίξε το όπλο και σήκωσε τα χέρια.

143
00:19:22,918 --> 00:19:26,043
<i>Είπα, ρίξε το όπλο και σήκωσε τα</i>
<i>χέρια σου.</i>

144
00:19:26,168 --> 00:19:28,584
Εντάξει, φίλε, ηρέμησε.

145
00:19:31,959 --> 00:19:33,209
Κοίταξε.

146
00:19:40,668 --> 00:19:43,043
- Είναι εντάξει, δεν θέλουμε να σας βλάψουμε.
- Σκάσε!

147
00:19:47,918 --> 00:19:49,418
Έχω ένα κακό προαίσθημα γι' αυτό.

148
00:19:49,584 --> 00:19:51,418
Είναι μόνο ένα παιδί.

149
00:19:51,584 --> 00:19:53,543
Ανησυχώ περισσότερο για τον
μεγάλο τύπο.

150
00:20:08,209 --> 00:20:10,001
<i>Ναι, ξέρετε ποιους μισούμε περισσότερο;</i>

151
00:20:10,334 --> 00:20:11,584
Λεηστές.

152
00:20:12,209 --> 00:20:15,668
Θα σας κάνουμε τώρα το ίδιο,
όπως σε όλο αυτό το κατακάθι.

153
00:20:16,084 --> 00:20:17,459
<i>Θα σας γδύσουμε,</i>

154
00:20:17,543 --> 00:20:20,793
<i>θα σας σπάσουμε τα πόδια,</i>
<i>και θα σας αφήσουμε εδώ να σαπίσετε.</i>

155
00:20:21,168 --> 00:20:24,209
- Δεν το καταλαβαίνετε σωστά.
- Έτσι είναι, μικρή σκύλα;

156
00:20:26,043 --> 00:20:27,418
<i>Έι, έι, έι!</i>

157
00:20:27,834 --> 00:20:29,459
<i>Μην το κάνετε αυτό! Αφήστε τους!</i>

158
00:20:29,709 --> 00:20:31,668
Κάτω τα όπλα! Μην το κάνετε!

159
00:20:31,918 --> 00:20:34,084
- Ηρέμησε, φίλε. Ήρεμα.
<i>- Αφήστε τους!</i>

160
00:20:38,918 --> 00:20:40,418
Κατεβάστε τα όπλα!

161
00:20:43,584 --> 00:20:45,418
Δεν θέλουμε να σας πληγώσουμε.

162
00:20:46,834 --> 00:20:48,418
Μέγκαν, μπες πάλι στο αυτοκίνητο.

163
00:20:49,459 --> 00:20:51,001
Θέλαμε απλώς να σας προειδοποιήσουμε.

164
00:20:51,043 --> 00:20:53,793
- Για τι;
- Για τους Άγριους! Πρέπει να φύγουμε!

165
00:21:13,834 --> 00:21:16,168
Πίσω στα αυτοκίνητα! Γρήγορα!

166
00:22:53,668 --> 00:22:54,918
Σκατά!

167
00:22:55,543 --> 00:22:56,834
Σκατά!

168
00:23:16,709 --> 00:23:17,918
Στο αυτοκίνητο.

169
00:24:07,459 --> 00:24:08,709
Πυρομαχικά.

170
00:24:09,168 --> 00:24:12,959
16 από τα 9 χιλ. και 37 από τα 5,56 χιλ.

171
00:24:13,209 --> 00:24:15,668
Γαμώτο. Χάσαμε σχεδόν τα πάντα.

172
00:24:15,876 --> 00:24:18,668
Τι σκεφτόσουν,
να ταξιδέψεις στην κατάστασή σου;

173
00:24:18,709 --> 00:24:21,084
Δεν είχαμε τίποτα άλλο.
Έπρεπε να βγούμε έξω.

174
00:24:21,209 --> 00:24:22,501
Πού θέλετε να πάτε;

175
00:24:22,918 --> 00:24:25,418
Στα βορειοανατολικά.
Υπάρχει μια αποικία στην όχθη.

176
00:24:25,584 --> 00:24:27,959
- Μια πόλη από βάρκες.
- Σε ποιον μήνα είσαι;

177
00:24:28,459 --> 00:24:30,459
Είναι η 35η εβδομάδα.

178
00:24:31,043 --> 00:24:33,584
- Τι σημαίνει αυτό;
- Σημαίνει ότι πλησιάζει η ώρα.

179
00:24:39,793 --> 00:24:41,959
Τι γίνεται με εσάς; Πού θέλετε να πάτε;

180
00:24:42,043 --> 00:24:44,168
- Σίγουρα όχι στα βορειοανατολικά.
- Γιατί όχι;

181
00:24:44,418 --> 00:24:47,334
Ήμασταν σε πολλές αποικίες
και είναι παντού το ίδιο.

182
00:24:47,459 --> 00:24:50,084
- Το ίδιο τι;
<i>- Το ίδιο χάος.</i>

183
00:24:50,209 --> 00:24:51,418
Γαμώτο.

184
00:24:53,709 --> 00:24:55,126
Γαμώτο!

185
00:24:56,918 --> 00:24:58,209
Άνοιξε το καπό.

186
00:25:08,043 --> 00:25:09,793
Ίσως μπορέσω να το φτιάξω.

187
00:25:10,334 --> 00:25:13,501
Το ψυγείο είναι χάλια
και δεν έχουμε ανταλλακτικά.

188
00:25:14,043 --> 00:25:16,126
Και εσύ ποιος είσαι;
Η περίπολος των σπασίκλες;

189
00:25:16,834 --> 00:25:17,834
Ναι.

190
00:25:18,793 --> 00:25:20,084
Με λένε Ντέιβιντ, παρεμπιπτόντως.

191
00:25:21,043 --> 00:25:22,334
Άμπιγκεϊλ.

192
00:25:23,084 --> 00:25:25,709
Και η χαλάστρα εδώ είναι ο Κάσσιος.

193
00:25:25,793 --> 00:25:28,334
- Αυτή είναι η Μέγκαν.
- Γεια.

194
00:25:30,084 --> 00:25:32,709
Λοιπόν... Τι κάνουμε τώρα;

195
00:25:32,959 --> 00:25:35,043
Πάρε τα πράγματά σου. Φεύγουμε.

196
00:25:48,334 --> 00:25:50,084
Άστο εκεί. Δεν αξίζει τον κόπο.

197
00:25:50,168 --> 00:25:53,084
Θέλω να επικοινωνήσω με την αποικία και
να τους ενημερώσω ότι ερχόμαστε!

198
00:26:02,834 --> 00:26:05,668
Η ΠΟΛΗ ΤΟΥ ΗΛΙΟΥ

199
00:26:31,459 --> 00:26:32,918
Φαίνεται εντάξει.

200
00:26:34,834 --> 00:26:36,626
Εντάξει. Πέντε λεπτά.

201
00:27:13,584 --> 00:27:15,543
Χρειαζόμαστε ένα καταφύγιο
για τη νύχτα.

202
00:27:16,209 --> 00:27:18,001
Ένα κτίριο που δεν είναι
τόσο απροστάτευτο.

203
00:27:19,793 --> 00:27:21,334
Δεν της μένει πολύς χρόνος.

204
00:27:29,168 --> 00:27:31,418
Αυτό είναι το παλιό δημοτικό.

205
00:27:32,084 --> 00:27:34,084
Και το σπίτι των Τζάκσον είναι εκεί.

206
00:27:34,584 --> 00:27:36,084
Αυτό θα είναι αρκετό για μια νύχτα.

207
00:28:39,334 --> 00:28:40,334
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΚΚΕΝΩΣΗΣ

208
00:29:05,418 --> 00:29:06,834
Ας κατασκηνώσουμε εδώ.

209
00:29:43,459 --> 00:29:45,001
Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις τίποτα;

210
00:29:45,084 --> 00:29:48,418
Ευχαριστώ, αλλά τρώμε μόνο κρέας
που έχουμε κυνηγήσει μόνοι μας.

211
00:29:48,584 --> 00:29:50,418
Λόγω της μόλυνσης.

212
00:29:58,334 --> 00:30:00,418
Θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε
για τη βοήθειά σας.

213
00:30:00,543 --> 00:30:03,584
Δεν μπορώ να φανταστώ τι θα
γινόταν χωρίς εσάς.

214
00:30:04,959 --> 00:30:06,334
Εγώ μπορώ.

215
00:30:14,959 --> 00:30:16,793
Πείτε μου για το σπίτι σας.

216
00:30:17,043 --> 00:30:19,709
- Πώς ήταν εκεί;
- Ήταν μια απλή φάρμα.

217
00:30:19,959 --> 00:30:21,376
Μακριά από όλα.

218
00:30:21,584 --> 00:30:25,084
Κάποτε ήμασταν 40 άτομα,
αλλά μετά...

219
00:30:27,293 --> 00:30:29,084
Μετά ήρθε ο Χάρος.

220
00:30:31,584 --> 00:30:33,751
Και η αποικία;
Τι ξέρετε γι' αυτήν;

221
00:30:33,959 --> 00:30:37,376
Μιλήσαμε μαζί τους μέσω ασυρμάτου.
Έχουν άφθονο νερό και

222
00:30:37,459 --> 00:30:39,709
φαγητό και έχουν ακόμη και γιατρούς.

223
00:30:39,709 --> 00:30:41,918
Έχουν αλυσοδεμένα μερικά
ναυάγια πλοίων.

224
00:30:41,959 --> 00:30:44,418
Τώρα ζουν εκεί πάνω από
100 άνθρωποι στο νερό.

225
00:30:44,459 --> 00:30:47,168
- Πόσο μακριά είναι;
- Περίπου μια εβδομάδα.

226
00:30:47,793 --> 00:30:48,959
Είναι επικίνδυνο.

227
00:30:49,584 --> 00:30:53,376
Αλλά ψηφίσαμε και η πλειοψηφία
ήθελε να φύγει.

228
00:30:53,459 --> 00:30:55,334
Επειδή δεν μπορούσαμε να μείνουμε.

229
00:30:58,543 --> 00:31:02,168
Οι Άγριοι σκότωσαν τόσους πολλούς.
Μετά την τελευταία επίθεση

230
00:31:02,459 --> 00:31:05,709
έπρεπε να κάψουμε ολόκληρο
ένα χωράφι με σιτάρι για να τους σταματήσουμε.

231
00:31:05,834 --> 00:31:07,543
Δεν μας είχε μείνει σχεδόν τίποτα.

232
00:31:08,293 --> 00:31:11,334
Η πόλη με τα πλοία είναι το
μόνο ασφαλές μέρος.

233
00:31:12,293 --> 00:31:13,459
<i>Και εσείς;</i>

234
00:31:14,084 --> 00:31:17,126
<i>- Πώς επιβιώσατε;</i>
<i>- Μην μένοντας ποτέ στάσιμοι.</i>

235
00:31:17,959 --> 00:31:20,418
Και ο Κάσσιος μου έμαθε τα πάντα.

236
00:31:20,709 --> 00:31:22,543
<i>Να κυνηγάω, να επιβιώνω.</i>

237
00:31:23,209 --> 00:31:25,168
<i>Και το σημαντικότερο μάθημα απ'
όλα...</i>

238
00:31:25,543 --> 00:31:27,043
Είμαστε καλύτερα μόνοι.

239
00:31:27,668 --> 00:31:30,084
Μπορείς να βασιστείς μόνο
στον εαυτό σου.

240
00:31:30,334 --> 00:31:32,543
Πες μου ότι αυτό δεν είναι το σχέδιό σου.

241
00:31:32,959 --> 00:31:35,668
<i>Να περιπλανιέσαι άσκοπα,</i>
<i>μέχρι το τέλος των ημερών.</i>

242
00:31:35,834 --> 00:31:38,751
Όχι, είμαστε στο δρόμο για τη
Δυτική Ακτή.

243
00:31:38,834 --> 00:31:40,418
Και μετά με το πλοίο στα νησιά.

244
00:31:52,668 --> 00:31:54,001
ΚΟΚΑΪΝΗ
ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ

245
00:31:54,043 --> 00:31:57,126
Εντάξει, λοιπόν...

246
00:31:58,209 --> 00:31:59,918
Εδώ σκοτώθηκαν οι φίλοι σας.

247
00:32:00,459 --> 00:32:02,918
Και εδώ είμαστε.

248
00:32:03,084 --> 00:32:05,043
Δεν θα συνιστούσα την παλιά
<i>Route 50</i>.

249
00:32:05,209 --> 00:32:09,459
Αλλά αν πάτε βόρεια από εδώ,
βγαίνετε από την πόλη.

250
00:32:09,584 --> 00:32:11,501
Και η <i>55</i> εδώ...

251
00:32:12,334 --> 00:32:13,709
Σας οδηγεί στο ποτάμι.

252
00:32:15,209 --> 00:32:17,418
Νομίζαμε ότι θα πηγαίναμε μαζί.

253
00:32:17,584 --> 00:32:19,918
- Ότι θα ερχόσασταν μαζί μας.
- Ναι.

254
00:32:20,084 --> 00:32:21,084
Όχι.

255
00:32:21,793 --> 00:32:23,834
- Δεν είναι καλή ιδέα.
- Γιατί όχι;

256
00:32:24,709 --> 00:32:31,459
Ε, επειδή είμαστε οι μόνοι
επιζώντες στην περιοχή.

257
00:32:31,584 --> 00:32:34,543
Και όταν η ορδή τελειώσει με το
γεύμα από τους φίλους σας,

258
00:32:34,584 --> 00:32:36,793
<i>κάτι που μπορεί να συμβεί ανά πάσα στιγμή,</i>

259
00:32:37,168 --> 00:32:38,584
θα σκεφτούν εμάς.

260
00:32:38,918 --> 00:32:42,709
Θέλω να είμαι όσο το δυνατόν
πιο μακριά όταν συμβεί αυτό.

261
00:32:42,793 --> 00:32:45,834
- Κατάλαβες;
- Νόμιζα ότι ήμασταν αρκετά μακριά.

262
00:32:46,959 --> 00:32:48,459
Αρκετά μακριά;

263
00:32:52,418 --> 00:32:54,459
Δεν θα είμαστε ποτέ αρκετά μακριά, γλυκιά.

264
00:32:55,668 --> 00:32:57,709
Γι' αυτό μένουμε μόνοι.

265
00:32:58,959 --> 00:33:00,293
Αυτό είναι το κόλπο.

266
00:33:01,959 --> 00:33:03,834
Προτείνω να κάνετε κι εσείς το ίδιο.

267
00:33:07,793 --> 00:33:09,459
Λυπάμαι. Είναι...

268
00:33:29,084 --> 00:33:31,209
Πρέπει να αρχίσουμε ξανά να συλλέγουμε.

269
00:33:32,001 --> 00:33:33,918
Θα χρειαστούν μήνες μέχρι να
μπορέσουμε να φύγουμε.

270
00:33:33,959 --> 00:33:35,709
Γιατί δεν ρίχνουμε μια ματιά στην αποικία;

271
00:33:37,293 --> 00:33:40,959
Έχουμε δει αρκετά.
Γιατί να είναι αυτή διαφορετική;

272
00:33:41,459 --> 00:33:43,168
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε παρέα.

273
00:33:44,209 --> 00:33:46,168
Ίσως αυτοί οι άνθρωποι είναι διαφορετικοί.

274
00:33:50,543 --> 00:33:53,209
Οι άνθρωποι είναι ίδιοι παντού, Abigail.

275
00:33:53,793 --> 00:33:56,459
Είτε στον βορρά είτε στον νότο...

276
00:33:57,084 --> 00:33:58,876
ή σε μια σκατένια πόλη με βάρκες.

277
00:34:00,209 --> 00:34:02,334
Αλλά δεν μπορούμε απλά να τους
αφήσουμε μόνους.

278
00:34:02,793 --> 00:34:05,668
Είπες ότι οι άνθρωποι βοηθούσαν
ο ένας τον άλλον παλιά.

279
00:34:05,834 --> 00:34:07,334
Είπες ότι ήταν κάτι καλό.

280
00:34:07,543 --> 00:34:11,834
Κι όμως, ο κόσμος είναι γεμάτος
με τα πτώματα ανιδιοτελών ανθρώπων.

281
00:34:14,168 --> 00:34:15,168
Τέλος πάντων.

282
00:34:15,584 --> 00:34:17,459
Τους δίνω το όπλο και τα πυρομαχικά μου.

283
00:34:17,501 --> 00:34:19,751
- Τουλάχιστον θα κοιμηθώ καλά.
<i>- Να κοιμηθείς καλά;</i>

284
00:34:19,959 --> 00:34:23,084
Πώς μπορείς να κοιμηθείς καλά μετά
από όλα όσα έκανες σήμερα;

285
00:34:23,668 --> 00:34:26,543
Ξέχασες ότι παραλίγο να πεθάνουμε
εξαιτίας σου;

286
00:34:26,584 --> 00:34:28,793
- Αλλά δεν πεθάναμε!
- Όχι χάρη σε σένα!

287
00:34:29,334 --> 00:34:32,543
Σκατά, Abigail, κατέβα από το
ψηλό σου άλογο!

288
00:34:32,834 --> 00:34:36,709
Την επόμενη φορά που θα μας φέρεις
σε μπελάδες, σκέψου!

289
00:34:37,334 --> 00:34:39,709
<i>Σκέψου, γαμώτο, πριν δράσεις!</i>

290
00:34:42,709 --> 00:34:44,418
Ευχαριστώ για το σημερινό μάθημα.

291
00:34:44,959 --> 00:34:46,543
Ήταν πολύ χρήσιμο.

292
00:34:47,334 --> 00:34:48,793
Κρατάω σκοπιά.

293
00:36:05,168 --> 00:36:07,543
Blackbeard One, Blackbeard One.

294
00:36:07,709 --> 00:36:10,293
Εδώ Papa Hotel Five, over.

295
00:36:14,459 --> 00:36:18,959
Blackbeard One, Blackbeard One.
Εδώ Papa Hotel Five, over.

296
00:36:35,209 --> 00:36:36,584
Δεν μπορείς να κοιμηθείς;

297
00:36:38,709 --> 00:36:39,876
Ούτε κι εγώ.

298
00:36:43,959 --> 00:36:45,293
Έχει ψύχρα.

299
00:36:51,418 --> 00:36:53,334
Ήσουν καταπληκτικός σήμερα στην κοιλάδα.

300
00:36:53,459 --> 00:36:55,418
Θέλω να πω, αυτές οι κινήσεις...

301
00:36:56,209 --> 00:36:58,543
Πραγματικά υπέροχο.

302
00:37:08,459 --> 00:37:09,626
Αυτή ήταν τύχη.

303
00:37:16,834 --> 00:37:18,168
Καθαρή τύχη.

304
00:37:22,293 --> 00:37:23,834
Το πρόβλημα με την τύχη είναι

305
00:37:23,959 --> 00:37:26,793
ότι κάποια στιγμή τελειώνει.

306
00:37:27,043 --> 00:37:29,709
Δεν έχω ιδέα τι θα έκανα αν δεν
υπήρχε διέξοδος.

307
00:37:29,793 --> 00:37:31,043
Πολύ απλά.

308
00:37:36,334 --> 00:37:38,001
Το εννοούσα.

309
00:37:38,209 --> 00:37:39,793
Κι εγώ.

310
00:37:40,543 --> 00:37:44,959
Αυτό εδώ είναι το σχέδιο Β μου.

311
00:37:46,668 --> 00:37:48,668
Έχει ακόμα και το όνομά μου πάνω του.

312
00:37:49,459 --> 00:37:50,668
Αλήθεια;

313
00:37:51,668 --> 00:37:52,668
Όχι.

314
00:37:53,293 --> 00:37:55,834
Παρόλα αυτά, είναι δικό μου.

315
00:37:56,209 --> 00:37:57,584
Αυτό εδώ...

316
00:37:58,584 --> 00:37:59,584
είναι δικό μου.

317
00:38:01,168 --> 00:38:03,584
Δεν είναι κακό σχέδιο κι αυτό.

318
00:38:06,751 --> 00:38:07,751
Γεια, φίλε.

319
00:38:07,834 --> 00:38:10,543
Άσε, τίποτα.
Μόλις έπαθα διάστρεμμα.

320
00:38:12,168 --> 00:38:14,918
Δεν είναι τίποτα σε σχέση με αυτά
που πρέπει να αντιμετωπίσει εκείνη.

321
00:38:15,834 --> 00:38:18,376
Ξέρω, κατηγορεί τον εαυτό της.

322
00:38:18,418 --> 00:38:21,751
Ήταν τόσο σίγουρη πως θα
φτάναμε στην αποικία.

323
00:38:21,959 --> 00:38:23,668
Έπεισε όλους τους άλλους.

324
00:38:24,334 --> 00:38:28,293
<i>Είμαι χαρούμενος που επιζήσαμε</i>
<i>σήμερα.</i>

325
00:38:37,043 --> 00:38:39,084
Θα σας βοηθήσουμε να φτάσετε
στην αποικία.

326
00:40:10,834 --> 00:40:14,209
- Ώρα να φύγουμε. Έλα.

327
00:40:56,293 --> 00:40:59,209
- Πρέπει να ξεκουραστούμε.
- Αν σταματήσουμε, θα πεθάνουμε.

328
00:41:02,168 --> 00:41:03,834
Θυμάμαι αυτό το μέρος.

329
00:41:04,543 --> 00:41:07,043
- Πηγαίναμε εδώ με τον μπαμπά μου.
- Ναι;

330
00:41:07,459 --> 00:41:09,668
Λίγα χιλιόμετρα από εδώ
υπάρχει ένα δημόσιο αεροδρόμιο.

331
00:41:09,751 --> 00:41:12,626
Ο μπαμπάς μου είχε ένα μικρό
αεροπλάνο εκεί. Πετούσαμε συνέχεια.

332
00:41:12,668 --> 00:41:15,834
Εννοείς ένα αεροπλάνο που
κάθεται εκεί χρόνια μπορεί να πετάξει;

333
00:41:15,959 --> 00:41:17,834
Υπήρχαν πάντα δεκάδες αεροπλάνα.

334
00:41:18,084 --> 00:41:19,751
Δηλαδή, πολλά ανταλλακτικά.

335
00:41:20,709 --> 00:41:21,709
Μπορούμε να το προσπαθήσουμε.

336
00:41:21,918 --> 00:41:23,501
Δεν έχουμε χρόνο για κάτι τέτοιο.

337
00:41:23,793 --> 00:41:25,668
Δεν μπορούμε να περπατάμε μέρες.

338
00:41:25,959 --> 00:41:27,668
Ξέρω ένα μέρος στην πόλη.

339
00:41:27,751 --> 00:41:31,084
Αν υπάρχουν ακόμα εκεί τα μηχανήματα,
θα σκεφτούμε κάτι.

340
00:41:31,168 --> 00:41:34,043
Παλιά αυτοκίνητα, μηχανές, ότι κι αν.
Θα δούμε.

341
00:41:34,126 --> 00:41:36,334
Με αυτό τον ρυθμό δεν θα τα
καταφέρουμε πριν τη δύση του ηλίου.

342
00:41:36,459 --> 00:41:38,459
Το αεροδρόμιο είναι μόλις μια ώρα
από εδώ.

343
00:41:40,543 --> 00:41:41,543
Εντάξει.

344
00:41:42,834 --> 00:41:44,918
- Ας το προσπαθήσουμε.
<i>- Να το προσπαθήσουμε;</i>

345
00:41:45,293 --> 00:41:47,209
Υπάρχει ένας δρόμος για το αεροδρόμιο.

346
00:41:47,543 --> 00:41:49,918
Αν περικυκλωθούμε εκεί, όλα
τελείωσαν.

347
00:41:50,084 --> 00:41:52,293
<i>Η πεζοπορία θα είναι</i>
<i>το μικρότερό μας πρόβλημα.</i>

348
00:41:53,459 --> 00:41:55,209
Αυτή είναι απλώς η γνώμη σου.

349
00:41:57,459 --> 00:41:59,918
Ας ψηφίσουμε.
Ποιος είναι υπέρ;

350
00:42:04,709 --> 00:42:06,334
Έτσι αποφασίστηκε.

351
00:42:08,584 --> 00:42:09,584
Έλα, αγάπη μου.

352
00:42:42,334 --> 00:42:43,793
<i>Τους πυροβόλησαν.</i>

353
00:42:44,168 --> 00:42:45,459
<i>Πρόσφατα.</i>

354
00:42:46,043 --> 00:42:48,418
Κοίταξε μέσα.
Έχουμε δύο λεπτά.

355
00:42:48,459 --> 00:42:49,751
<i>Πάρε μόνο ό,τι είναι χρήσιμο.</i>

356
00:42:49,793 --> 00:42:52,251
Πρέπει να φάμε κάτι.
Δεν έχουμε κάνει διάλειμμα όλη μέρα.

357
00:42:52,293 --> 00:42:53,668
Θα φάμε στο αεροδρόμιο.

358
00:42:53,918 --> 00:42:54,918
Γιατί;

359
00:42:56,084 --> 00:42:57,543
Επειδή δεν είμαστε μόνοι.

360
00:43:12,084 --> 00:43:13,209
Συγγνώμη.

361
00:43:30,084 --> 00:43:31,834
Δεν νομίζω να μας σκοτώσει.

362
00:43:33,834 --> 00:43:36,209
Ω, καφέ, πρέπει να τον δοκιμάσουμε.

363
00:43:48,584 --> 00:43:49,918
Μπίνγκο!

364
00:43:59,959 --> 00:44:02,418
Δεν τους χρησιμεύουν πια. Άρα...

365
00:44:05,293 --> 00:44:06,584
Ευχαριστώ.

366
00:44:13,834 --> 00:44:16,834
Λυπάμαι που μαλώσατε εξαιτίας μας.

367
00:44:16,959 --> 00:44:19,334
Ω, δεν ήταν εξαιτίας σας.

368
00:44:21,209 --> 00:44:23,459
Έχεις βρει όνομα για το μωρό;

369
00:44:24,709 --> 00:44:26,293
Όχι ακόμα.

370
00:44:27,459 --> 00:44:29,959
Αλλά δεν ανησυχώ
για το όνομα.

371
00:44:38,668 --> 00:44:41,668
<i>Ανησυχώ,</i>
<i>μήπως το παιδί μου μεγαλώσει μόνο.</i>

372
00:44:44,793 --> 00:44:47,668
<i>Μήπως ζει σε αιώνια αβεβαιότητα.</i>

373
00:44:50,793 --> 00:44:52,959
<i>Το μόνο που εύχομαι,</i>

374
00:44:53,001 --> 00:44:55,209
<i>είναι να υπάρχει κάποιος για αυτό,</i>
<i>να το φροντίζει.</i>

375
00:45:00,459 --> 00:45:02,543
<i>Θα έδινα τη ζωή μου γι' αυτό.</i>

376
00:45:28,793 --> 00:45:30,084
Βλέπεις;

377
00:45:31,459 --> 00:45:32,834
Τίποτα.

378
00:45:41,668 --> 00:45:42,918
Κακή τύχη.

379
00:45:43,709 --> 00:45:45,209
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω.

380
00:45:46,334 --> 00:45:48,668
Όχι. Όχι, δεν πρέπει.

381
00:45:48,959 --> 00:45:50,959
Αυτή θα ήταν μια φρικτή ιδέα.

382
00:45:51,293 --> 00:45:52,959
Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο!

383
00:45:53,334 --> 00:45:56,334
Εντάξει, μαλάκα. Γαμήσου!

384
00:45:56,584 --> 00:45:59,168
- Φτάνει.
<i>- Ντέιβιντ!</i>

385
00:45:59,584 --> 00:46:00,793
<i>Χαλάρωσε.</i>

386
00:46:01,168 --> 00:46:03,709
- Τι στο διάολο κάνεις;
<i>- Έι!</i>

387
00:46:04,918 --> 00:46:07,168
Εδώ ήταν παλιά το υπόστεγο
του μπαμπά μου.

388
00:46:20,209 --> 00:46:21,626
Πώς το ανοίγουμε αυτό;

389
00:46:58,293 --> 00:47:01,584
Αν μπορέσουμε να το φτιάξουμε,
σε λίγες ώρες θα είμαστε εκεί.

390
00:47:03,334 --> 00:47:04,334
Α, χα.

391
00:47:04,959 --> 00:47:07,709
Και πού προσγειώνουμε το αεροπλάνο;

392
00:47:08,334 --> 00:47:10,918
Γι' αυτό θα ανησυχήσουμε
όταν έρθει η ώρα.

393
00:47:19,959 --> 00:47:21,376
Για κάθε ενδεχόμενο.

394
00:47:22,918 --> 00:47:24,793
Ρίχνουμε μια ματιά, εντάξει;

395
00:47:25,418 --> 00:47:28,084
- Είστε εντάξει;
- Ναι.

396
00:48:56,293 --> 00:48:58,543
Τι λες για Μπελ;

397
00:48:58,709 --> 00:49:00,584
Ή Μπένεντικτ, αν είναι αγόρι;

398
00:49:01,084 --> 00:49:04,084
Πρώτον, είναι σίγουρα αγόρι,

399
00:49:04,543 --> 00:49:06,168
δεύτερον...

400
00:49:07,418 --> 00:49:08,709
Μπένεντικτ;

401
00:49:09,459 --> 00:49:13,043
Ακούγεται σαν τροβαδούρος ή κάτι τέτοιο.

402
00:49:13,709 --> 00:49:15,959
Εντάξει, εντάξει.

403
00:49:16,084 --> 00:49:19,168
Τι θα λέγατε για... Σάντρα;

404
00:49:19,668 --> 00:49:22,043
- Και Σάμουελ;
- Γαμώτο!

405
00:49:22,918 --> 00:49:25,084
Πήγαινε σιγά, Ντέιβιντ,
θα το καταφέρεις, εντάξει;

406
00:49:25,126 --> 00:49:26,876
Τι σκατά!

407
00:49:30,668 --> 00:49:33,418
- Δώσε να δω.
- Είναι εντάξει. Κάτσε κάτω.

408
00:49:33,584 --> 00:49:35,501
- Είναι εντάξει.
- Δώσε να δω, έλα.

409
00:49:38,876 --> 00:49:40,834
Ω, Θεέ μου.
Τους χτύπησες άσχημα.

410
00:49:42,459 --> 00:49:44,418
Θα φτιάξω αυτό το γαμημένο αεροπλάνο.

411
00:49:44,751 --> 00:49:46,709
Και θα μας πάω στην
Πόλη των Σκαφών, εντάξει;

412
00:49:58,043 --> 00:50:01,209
Και, βρήκες τίποτα;

413
00:50:01,834 --> 00:50:03,168
Όχι.

414
00:50:04,834 --> 00:50:06,668
Μπορεί να το φτιάξει, έτσι;

415
00:50:08,709 --> 00:50:11,001
Είσαι η ειδικός στα αεροπλάνα, σωστά;

416
00:50:11,793 --> 00:50:13,168
Πώς θα το ήξερα;

417
00:50:22,834 --> 00:50:24,668
Μισώ που πάντα έχω δίκιο.

418
00:50:30,959 --> 00:50:33,334
<i>- Έλα, κουνήσου!</i>
- Γαμώτο.

419
00:50:36,334 --> 00:50:37,709
Σχεδόν έτοιμο.

420
00:50:39,334 --> 00:50:40,584
Τι συμβαίνει τώρα;

421
00:50:40,668 --> 00:50:42,584
Δεν έχω ιδέα.
Δεν με νοιάζει.

422
00:50:42,876 --> 00:50:44,001
Όχι, ξέρω.

423
00:50:44,084 --> 00:50:46,376
"Πότε μπορούμε να φύγουμε;
Γιατί δεν είναι έτοιμο το αεροπλάνο;"

424
00:50:46,418 --> 00:50:48,418
- Είναι ένα καταραμένο αεροπλάνο!
- Είναι όλα εντάξει;

425
00:50:48,459 --> 00:50:50,084
Όχι! Έχουμε τρία λεπτά!

426
00:50:50,209 --> 00:50:52,668
- Περίμενε, τι συμβαίνει σε τρία λεπτά;
- Έρχονται!

427
00:50:52,959 --> 00:50:54,668
Όχι, δεν μπορώ να το κάνω!

428
00:50:54,793 --> 00:50:56,043
Έρχονται!

429
00:50:56,668 --> 00:50:59,793
Δεν θέλω να πεθάνω εδώ, αγάπη μου.
Σε παρακαλώ, βιάσου.

430
00:51:02,293 --> 00:51:04,543
Μάλλον έπρεπε να το είχες
ξεκινήσει νωρίτερα!

431
00:51:04,584 --> 00:51:06,293
Ίσως, αλλά τώρα δεν έχει σημασία!

432
00:51:11,959 --> 00:51:13,209
60 δευτερόλεπτα!

433
00:51:13,293 --> 00:51:14,793
- Ετοιμαστείτε!
- Πάμε!

434
00:51:17,418 --> 00:51:18,668
Μπορεί κάποιος να προσευχηθεί;

435
00:51:18,751 --> 00:51:20,459
Πάτερ ημών ο εν τοις ουρανοίς--

436
00:51:20,584 --> 00:51:22,959
- Αυτό είναι εντελώς λάθος!
- Πέτα!

437
00:51:23,043 --> 00:51:24,793
Το να με πιέζετε
δεν θα βοηθήσει!

438
00:51:26,584 --> 00:51:28,418
Έλα! Κίνηση!

439
00:51:31,709 --> 00:51:33,001
Έλα!

440
00:51:56,043 --> 00:51:58,418
Είμαστε πολύ αργοί.

441
00:51:59,543 --> 00:52:02,668
<i>- Μας φτάνουν.</i>
- Πήγαινε πιο γρήγορα ή τελείωσε.

442
00:52:12,334 --> 00:52:13,709
Μας φτάνουν!

443
00:52:17,959 --> 00:52:18,959
Άμεση επιτυχία!

444
00:52:19,959 --> 00:52:21,668
<i>Το καρμπυρατέρ!</i>

445
00:52:22,334 --> 00:52:24,459
- Το κόκκινο κουμπί!
<i>- Κάν' το!</i>

446
00:52:31,084 --> 00:52:33,418
Εντάξει. Ακριβώς έτσι.

447
00:52:58,084 --> 00:53:00,584
Εντάξει. Εντάξει.

448
00:53:08,709 --> 00:53:09,876
Εντάξει.

449
00:53:11,043 --> 00:53:14,584
- Εντάξει.
- Αυτό ήταν στο τσακ.

450
00:53:16,168 --> 00:53:17,418
Ω, Θεέ μου.

451
00:53:19,168 --> 00:53:22,334
Τα κατάφερες.

452
00:53:24,084 --> 00:53:27,293
- Μπράβο, Άμπι.
- Μπράβο.

453
00:53:46,584 --> 00:53:47,584
Εντάξει.

454
00:53:49,834 --> 00:53:51,293
Τι συμβαίνει;

455
00:53:51,459 --> 00:53:53,793
- Δεν μπορώ να τις κρατήσω ψηλά.
<i>- Τι;</i>

456
00:53:54,543 --> 00:53:56,168
Τι στο διάολο;

457
00:53:58,793 --> 00:54:00,084
Δεν ξέρω τι
πρέπει να κάνω.

458
00:54:00,126 --> 00:54:02,668
Πρέπει να προσγειώσεις
αυτό το πράγμα αλλιώς θα πεθάνουμε.

459
00:54:02,709 --> 00:54:03,709
Τι;

460
00:54:05,918 --> 00:54:08,209
- Εκεί μπροστά!
- Πρόσεχε!

461
00:54:10,084 --> 00:54:12,459
Συντριβόμαστε!
Ετοιμαστείτε για τη σύγκρουση!

462
00:54:12,709 --> 00:54:13,709
Εντάξει.

463
00:54:34,918 --> 00:54:36,209
Είσαι εντάξει;

464
00:54:37,793 --> 00:54:38,793
<i>Εντάξει.</i>

465
00:54:40,293 --> 00:54:41,293
Ναι.

466
00:54:42,376 --> 00:54:44,251
Σας έλεγα ότι χρειάζομαι
περισσότερο χρόνο.

467
00:54:53,209 --> 00:54:55,959
Εντάξει. Σε έχω. Εντάξει.

468
00:55:05,084 --> 00:55:06,334
Εντάξει, μπορούμε να πάμε.

469
00:55:06,376 --> 00:55:09,209
<i>Όχι, ας βρούμε πρώτα</i>
<i>ένα μέρος να ξεκουραστούμε.</i>

470
00:55:09,251 --> 00:55:10,251
<i>Εντάξει.</i>

471
00:55:11,626 --> 00:55:13,168
Εντάξει.

472
00:55:13,293 --> 00:55:16,459
- Όλα καλά. Πάμε.
- Εντάξει;

473
00:55:23,668 --> 00:55:25,418
Μισώ να πετάω.

474
00:56:57,293 --> 00:56:59,168
Εντάξει, νέο σχέδιο.

475
00:56:59,459 --> 00:57:00,709
Είμαστε εδώ.

476
00:57:01,293 --> 00:57:05,709
Η όχθη του ποταμού και η
αποικία είναι στην άλλη πλευρά.

477
00:57:06,084 --> 00:57:08,293
Μπορούμε να φτάσουμε σε δύο ημέρες.

478
00:57:12,459 --> 00:57:13,668
Πυρομαχικά.

479
00:57:17,834 --> 00:57:19,376
Επτά και οκτώ.

480
00:57:20,459 --> 00:57:22,043
Επτά και οκτώ...

481
00:57:24,959 --> 00:57:28,543
Εντάξει... ας ξεκουραστούμε.

482
00:57:29,459 --> 00:57:31,418
Ξεκινάμε την αυγή.

483
00:57:45,459 --> 00:57:47,168
Εξακολουθείς να είσαι θυμωμένος μαζί μου;

484
00:57:49,418 --> 00:57:51,168
Πώς μπορώ να μείνω θυμωμένος μαζί σου;

485
00:58:03,209 --> 00:58:04,834
Κοιμήσου καλά, αγάπη μου.

486
00:59:00,334 --> 00:59:01,334
Αχά.

487
00:59:02,584 --> 00:59:04,793
Κοτόπουλο. Νόστιμο.

488
00:59:06,959 --> 00:59:08,959
Συγγνώμη. Πεινούσα.

489
00:59:16,543 --> 00:59:17,543
Ευχαριστώ.

490
00:59:21,668 --> 00:59:22,668
Είναι τόσο καλό.

491
00:59:25,418 --> 00:59:26,418
Περίμενε.

492
00:59:37,959 --> 00:59:39,668
Ένα μικρό ευχαριστώ.

493
00:59:45,334 --> 00:59:48,543
Ξέρεις κάτι;
Μου θυμίζεις τη γυναίκα μου.

494
00:59:49,209 --> 00:59:52,251
Αν είχε κάτι να πει,
δεν μπορούσε να το κρύψει.

495
00:59:52,334 --> 00:59:55,709
Αυτές οι μικρές ρυτίδες
στη γωνία του στόματός της.

496
00:59:56,293 --> 00:59:57,584
Σε έπιασα.

497
00:59:59,334 --> 01:00:00,793
Ξέρω τι σκέφτεσαι.

498
01:00:01,709 --> 01:00:04,168
Ότι ξέρεις καλύτερα τι
είναι καλό για εμάς.

499
01:00:05,168 --> 01:00:06,834
Βασιζόμαστε ο ένας στον άλλον.

500
01:00:08,209 --> 01:00:11,501
<i>Αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ,</i>
<i>ακόμα κι αν σας βοηθήσουμε.</i>

501
01:00:12,918 --> 01:00:15,168
Είναι πιο δυνατή απ' όσο νομίζεις.

502
01:00:18,209 --> 01:00:19,209
Ναι...

503
01:00:22,084 --> 01:00:23,793
Δεν είναι αυτό το θέμα.

504
01:00:26,959 --> 01:00:28,293
<i>Τότε ποιο είναι;</i>

505
01:00:32,709 --> 01:00:34,293
Σκότωσα τη μητέρα της.

506
01:00:35,459 --> 01:00:37,043
Και τον αδερφό της.

507
01:00:38,293 --> 01:00:40,334
Πώς αλλιώς μπορώ να το
διορθώσω αυτό,

508
01:00:40,918 --> 01:00:42,459
εκτός από το να τη φροντίσω;

509
01:00:46,584 --> 01:00:49,626
Λυπάμαι πραγματικά.

510
01:00:51,043 --> 01:00:53,459
Αλλά την έσωσες κιόλας.

511
01:00:54,584 --> 01:00:56,293
Και αυτό αρκεί.

512
01:00:56,459 --> 01:00:58,543
<i>Σε αυτόν τον κόσμο αρκεί.</i>

513
01:00:59,334 --> 01:01:01,459
Ξέρεις, υπήρχε ένα παιδί,

514
01:01:01,959 --> 01:01:04,043
τρεις μήνες μετά το ξέσπασμα...

515
01:01:05,793 --> 01:01:06,793
Τζίμι.

516
01:01:08,709 --> 01:01:11,584
<i>Η μητέρα του είχε πάρει τόσα ναρκωτικά,</i>

517
01:01:12,209 --> 01:01:15,209
<i>που δεν ξύπνησε καν όταν ένας Αγριος</i>
<i>της έσκισε το δέρμα.</i>

518
01:01:18,209 --> 01:01:19,668
Τον σώσαμε.

519
01:01:21,084 --> 01:01:22,584
Ήταν ένα καλό παιδί.

520
01:01:23,959 --> 01:01:25,459
Έξυπνος.

521
01:01:27,584 --> 01:01:30,043
Και ταυτόχρονα ένα μικρό
αγοροκόριτσο.

522
01:01:33,084 --> 01:01:34,876
Δεν με άκουγε ποτέ.

523
01:01:36,709 --> 01:01:39,376
Λοιπόν, μια μέρα...

524
01:01:39,709 --> 01:01:42,168
ένας Άγριος του δάγκωσε το δάχτυλο.

525
01:01:43,334 --> 01:01:46,376
<i>Ξέρεις τι συμβαίνει όταν ένα δάγκωμα</i>
<i>δεν χτυπήσει άμεσα μια αρτηρία;</i>

526
01:01:47,793 --> 01:01:50,418
<i>Χρειάστηκαν μέρες μέχρι να</i>
<i>μεταμορφωθεί εντελώς.</i>

527
01:01:52,834 --> 01:01:54,543
<i>Ήταν ο πρώτος</i>

528
01:01:55,418 --> 01:01:58,084
<i>και ο τελευταίος που είδα</i>
<i>να το περνάει αυτό.</i>

529
01:02:02,709 --> 01:02:05,459
Δεν θα περιμένω ποτέ ξανά
τη μεταμόρφωση.

530
01:02:09,418 --> 01:02:10,793
Μετά ήταν ο Πάτρικ,

531
01:02:10,959 --> 01:02:12,376
η Σάρα...

532
01:02:14,709 --> 01:02:16,834
Μερικές φορές πρέπει απλώς
να τρέξεις μακριά και

533
01:02:17,334 --> 01:02:19,334
να φροντίσεις τον εαυτό σου.

534
01:02:22,168 --> 01:02:24,793
Ο Τζο, η Λίντα...

535
01:02:25,334 --> 01:02:27,959
Ήταν η πρώτη φορά που είδα
κάποιον να πεθαίνει.

536
01:02:28,209 --> 01:02:30,001
Αντί να τον χάσω.

537
01:02:30,334 --> 01:02:31,584
Η Τζες.

538
01:02:33,168 --> 01:02:34,459
Τζες...

539
01:02:38,459 --> 01:02:42,251
Πήρε ένα σχοινί όταν δεν
μπορούσε να το αντέξει άλλο και...

540
01:02:47,209 --> 01:02:49,751
Μερικές φορές νιώθω ότι

541
01:02:50,584 --> 01:02:52,709
δεν έχω χώρο

542
01:02:53,334 --> 01:02:55,459
για όλα τα πρόσωπα στο μυαλό μου.

543
01:02:59,334 --> 01:03:00,668
Να πεθάνεις...

544
01:03:02,293 --> 01:03:03,793
Το να πεθάνεις είναι εύκολο.

545
01:03:05,959 --> 01:03:08,293
Το να χάσεις κάποιον που
σε νοιάζει...

546
01:03:10,668 --> 01:03:12,418
αυτό είναι μια άλλη ιστορία.

547
01:03:15,959 --> 01:03:20,209
Ξέρεις, μερικές φορές δεν
χρειαζόμαστε καθόλου χώρο.

548
01:03:21,668 --> 01:03:26,418
Μερικές φορές πρέπει απλώς
να τους αφήσεις να φύγουν.

549
01:03:26,668 --> 01:03:30,418
<i>Έκανες το καλύτερο που μπορούσες,</i>
<i>Κάσιους, το βλέπω.</i>

550
01:03:31,084 --> 01:03:34,459
Είναι καιρός να την αφήσεις να
σταθεί στα πόδια της.

551
01:03:35,543 --> 01:03:37,626
<i>Μην ανησυχείς.</i>
<i>Την εκπαίδευσες καλά.</i>

552
01:03:37,668 --> 01:03:38,918
<i>Απλώς εμπιστεύσου την.</i>

553
01:03:39,959 --> 01:03:42,209
<i>Θα είναι πάντα εκεί.</i>

554
01:03:42,793 --> 01:03:44,709
Πάντα έτσι είναι.

555
01:04:13,918 --> 01:04:15,293
Έι...

556
01:04:16,959 --> 01:04:18,709
Ευχαριστώ για το δώρο.

557
01:04:22,959 --> 01:04:25,543
Και τώρα, ας πάμε να κοιμηθούμε.

558
01:04:25,751 --> 01:04:27,543
Έχουμε μια μεγάλη μέρα αύριο.

559
01:04:27,793 --> 01:04:28,793
Ναι.

560
01:05:21,584 --> 01:05:23,459
Κάτι καλλιεργείται εδώ.

561
01:05:24,209 --> 01:05:25,876
Πρέπει να υπάρχουν άνθρωποι κοντά.

562
01:05:48,959 --> 01:05:49,959
Τι συμβαίνει?

563
01:05:50,834 --> 01:05:52,209
Είσαι καλά?

564
01:05:52,459 --> 01:05:53,959
Θεέ μου, έχεις πυρετό.

565
01:05:54,168 --> 01:05:55,751
Απλά πρέπει να ξεκουραστώ λίγο.

566
01:05:56,459 --> 01:05:57,668
Άσε με να δω.

567
01:05:58,834 --> 01:06:00,418
<i>Άσε με να σου αλλάξω τον επίδεσμο.</i>

568
01:06:04,084 --> 01:06:05,084
Άσε με να δω.

569
01:06:06,834 --> 01:06:09,209
Σταμάτα! Είμαι καλά!

570
01:06:11,543 --> 01:06:13,584
Συγγνώμη. Λυπάμαι.

571
01:06:35,793 --> 01:06:38,209
Ούτε μια λέξη από εσένα, μαλάκα.

572
01:06:40,293 --> 01:06:43,334
- Πότε θα μας το έλεγες;
- Τι να μας πεις;

573
01:06:43,459 --> 01:06:44,459
Τι?

574
01:06:47,084 --> 01:06:49,834
Θα έπρεπε να σε σκοτώσω επιτόπου.

575
01:06:54,834 --> 01:06:58,543
Δώσε μου έναν καλό λόγο για
να μην σε πυροβολήσω απλά.

576
01:06:59,168 --> 01:07:01,584
<i>Κάσσιε, βρήκαμε κάτι!</i>

577
01:07:01,959 --> 01:07:04,334
Ναι, κι εγώ.

578
01:07:04,959 --> 01:07:06,126
Έρχομαι!

579
01:07:08,334 --> 01:07:09,668
Συνέλθετε.

580
01:07:09,959 --> 01:07:11,709
Σκέψου πώς θέλεις να πεθάνεις.

581
01:07:11,793 --> 01:07:13,543
Έχεις ακόμα την επιλογή.

582
01:07:44,334 --> 01:07:47,334
<i>Ποιοι είστε και τι θέλετε;</i>

583
01:07:53,334 --> 01:07:54,793
<i>Αμπιγκέιλ, σταμάτα!</i>

584
01:07:55,209 --> 01:07:58,043
Είμαστε ειρηνικοί ταξιδιώτες.
Θέλουμε απλώς να ξεκουραστούμε.

585
01:07:58,334 --> 01:08:00,334
<i>Δεν έχετε τίποτα να πάρετε εδώ.</i>

586
01:08:00,459 --> 01:08:02,084
Αμπιγκέιλ, γεια!

587
01:08:02,709 --> 01:08:04,126
Με λένε Αμπιγκέιλ.

588
01:08:04,293 --> 01:08:07,293
Ταξιδεύουμε με μια έγκυο γυναίκα
και χρειαζόμαστε βοήθεια.

589
01:08:28,918 --> 01:08:30,834
Εντάξει, αυτό είναι αρκετά κοντά.

590
01:08:33,043 --> 01:08:36,293
Χρειαζόμαστε φάρμακα, λίγο φαγητό.

591
01:08:36,751 --> 01:08:39,668
Πληρώνουμε επίσης, αν η τιμή είναι
λογική.

592
01:08:47,293 --> 01:08:50,334
Εντάξει, βάλτε τα όπλα σας στο
κιβώτιο.

593
01:08:52,168 --> 01:08:53,459
Και εσύ.

594
01:08:55,334 --> 01:08:58,043
Εσείς οι δύο. Ελάτε εδώ στο φως,
όπου μπορώ να σας δω.

595
01:09:10,918 --> 01:09:14,209
Όχι. Όλοι.

596
01:09:22,584 --> 01:09:25,168
Έτσι είναι καλύτερα. Ευχαριστώ.

597
01:09:25,959 --> 01:09:28,584
Τότε ελάτε μέσα.

598
01:09:32,793 --> 01:09:34,043
<i>Λοιπόν...</i>

599
01:09:35,043 --> 01:09:38,334
Καλώς ήρθατε στο ταπεινό μου σπίτι.

600
01:09:38,709 --> 01:09:43,001
Θεέ μου. Φυσικά, δεν έχω
πολλούς επισκέπτες αυτές τις μέρες.

601
01:09:44,084 --> 01:09:47,251
Πότε ήταν η τελευταία φορά;
Μόνο ο Θεός ξέρει.

602
01:09:47,959 --> 01:09:51,376
- Έχεις ρεύμα.
<i>- Ναι, έχω.</i>

603
01:09:51,543 --> 01:09:52,834
Όχι πολύ.

604
01:09:53,043 --> 01:09:56,084
- Ακριβώς όσο χρειάζομαι για τις έρευνές μου.
- Είσαι επιστήμονας;

605
01:09:56,334 --> 01:10:01,084
Ναι, έχω πτυχίο μηχανικού.

606
01:10:01,334 --> 01:10:04,376
Η γυναίκα μου και εγώ
κάναμε έρευνες μαζί.

607
01:10:04,584 --> 01:10:06,001
Η γυναίκα σου;

608
01:10:06,876 --> 01:10:08,209
Πού είναι;

609
01:10:09,793 --> 01:10:13,584
Ευτυχώς, έχω πολλά βιβλία.
Τα έχω καταφέρει όλα στο σπίτι.

610
01:10:13,709 --> 01:10:17,293
<i>Έχω γεωθερμική ενέργεια,</i>
<i>η οποία μας παρέχει ζεστό νερό.</i>

611
01:10:17,334 --> 01:10:19,876
Ζεστό νερό; Έχεις ζεστό νερό;

612
01:10:19,959 --> 01:10:22,043
Έχω ό,τι επιθυμεί η καρδιά σου, αγάπη μου.

613
01:10:22,168 --> 01:10:24,918
Εκτός από κρέας. Δεν τρώω πια κρέας.

614
01:10:25,418 --> 01:10:27,709
<i>Αλλά έχω τα δικά μου λαχανικά και φρούτα.</i>

615
01:10:28,084 --> 01:10:31,959
Έχω ακόμη και λίγο ψωμί.

616
01:10:32,293 --> 01:10:36,209
<i>Είναι λίγο ξερό, αλλά τίποτα</i>
<i>δεν συγκρίνεται με τη γεύση του.</i>

617
01:10:36,709 --> 01:10:40,709
Μην το συνηθίσετε πολύ, αλλιώς
δεν θα ξεφορτωθώ ποτέ.

618
01:10:42,793 --> 01:10:45,543
Τι περιμένετε; Καθίστε.

619
01:10:45,709 --> 01:10:48,334
Συγγνώμη για τη μεγάλη αναμονή.
Να 'μαστε.

620
01:10:49,209 --> 01:10:51,376
- Ευχαριστώ.
- Ναι, ευχαριστώ.

621
01:10:51,459 --> 01:10:52,959
Καλή όρεξη.

622
01:12:40,418 --> 01:12:42,793
- Έι.
- Έι.

623
01:12:44,043 --> 01:12:46,209
- Είσαι καλά;
- Ναι.

624
01:12:47,334 --> 01:12:51,001
Απλώς αναρωτιέμαι μερικές φορές
πώς θα τα καταφέρω όλα αυτά.

625
01:12:51,084 --> 01:12:52,084
<i>Άκου.</i>

626
01:12:53,709 --> 01:12:55,668
Όλα θα πάνε καλά.

627
01:12:56,209 --> 01:12:57,584
Φοβάμαι.

628
01:12:59,459 --> 01:13:02,543
Από τότε που είμαστε εδώ,
δεν έχω νιώσει το μωρό.

629
01:13:04,084 --> 01:13:05,209
Έχε εμπιστοσύνη σε μένα.

630
01:13:06,084 --> 01:13:07,668
Μόλις φτάσουμε εκεί,

631
01:13:08,293 --> 01:13:10,584
δεν θα μπορείς να συγκρατήσεις
άλλο τον Μεγάλο.

632
01:13:11,543 --> 01:13:14,793
- Ή τη Μεγάλη.
- Ή τη Μεγάλη.

633
01:13:18,584 --> 01:13:19,959
Κάσσιους...

634
01:13:20,793 --> 01:13:25,334
Υποσχέσου μου ότι θα την προσέχεις,
αν μου συμβεί κάτι. Παρακαλώ.

635
01:13:32,959 --> 01:13:34,418
Το υπόσχομαι.

636
01:13:39,543 --> 01:13:41,209
Ευχαριστώ.

637
01:13:45,584 --> 01:13:47,084
Στην υγειά μας.

638
01:13:47,168 --> 01:13:52,084
- Λοιπόν, χωρίς αλκοόλ για τη μέλλουσα μαμά.
- Ευχαριστώ.

639
01:13:52,209 --> 01:13:55,918
Και μια μικρή σπιτική έκπληξη
για τους υπόλοιπους.

640
01:13:55,959 --> 01:13:57,793
<i>Είναι μια εξαιρετική χρονιά.</i>

641
01:13:57,834 --> 01:14:00,584
Είμαι πολύ περήφανος γι' αυτό. Στην υγειά μας.

642
01:14:02,376 --> 01:14:04,918
- Στην υγειά μας.
- Στην υγειά μας.

643
01:14:06,084 --> 01:14:08,918
Και πόσο καιρό ζεις εδώ;

644
01:14:09,043 --> 01:14:12,584
Εγώ; Πάνω από 20 χρόνια, ναι.

645
01:14:12,834 --> 01:14:15,834
Πρώτα με τη γυναίκα μου και τώρα...
Λοιπόν, ναι.

646
01:14:16,043 --> 01:14:18,168
Τώρα είμαι μόνος, ναι.

647
01:14:18,459 --> 01:14:20,959
Και εσείς; Πού πάτε;

648
01:14:21,084 --> 01:14:22,084
Στην αποικία.

649
01:14:22,418 --> 01:14:27,084
Ω, υπέροχη ιδέα.
Επικοινωνούμε περιστασιακά μέσω ασυρμάτου.

650
01:14:27,209 --> 01:14:28,543
Γιατί δεν είσαι μαζί τους;

651
01:14:28,668 --> 01:14:31,084
Οι γνώσεις σου θα ήταν
σίγουρα χρήσιμες για την αποικία.

652
01:14:31,126 --> 01:14:33,001
<i>Είναι καλό από μέρους σου, αγάπη.</i>

653
01:14:33,043 --> 01:14:35,126
Αλλά νιώθω πιο άνετα εδώ.
Εννοώ,

654
01:14:35,209 --> 01:14:38,001
ακόμα και πριν ο πολιτισμός,
πώς να το πω,

655
01:14:38,084 --> 01:14:39,834
καταρρεύσει στην άβυσσο,

656
01:14:39,959 --> 01:14:45,334
δεν εντυπωσιάστηκα ποτέ από
πολυάσχολες πόλεις και όλη αυτή τη χλιδή.

657
01:14:45,459 --> 01:14:48,584
<i>Μπορεί να δουλέψαμε εκεί,</i>
<i>αλλά η πραγματική ζωή είναι εδώ,</i>

658
01:14:48,626 --> 01:14:50,959
<i>- μακριά απ' όλα αυτά.</i>
- Ναι.

659
01:14:51,168 --> 01:14:52,834
Ναι, ξέρω τι εννοείς, φίλε.

660
01:14:53,543 --> 01:14:57,043
Μην με παρεξηγείτε, δεν έχω
πρόβλημα με τους ανθρώπους στην αποικία.

661
01:14:57,168 --> 01:15:02,209
Και είμαι σίγουρος ότι είναι
ένα ωραίο, άνετο μέρος τώρα.

662
01:15:02,251 --> 01:15:06,918
Απλώς δεν καταλαβαίνω αυτή τη σπασμωδική
προσκόλληση στα παλιά πράγματα.

663
01:15:06,959 --> 01:15:09,334
Εννοώ, το χάος υπήρχε και πριν.

664
01:15:09,543 --> 01:15:10,543
Τι εννοείτε;

665
01:15:10,793 --> 01:15:13,084
Ελάτε, ξέρετε τι εννοώ.

666
01:15:13,543 --> 01:15:14,959
Πώς καταλήξαμε εδώ.

667
01:15:15,084 --> 01:15:19,084
Πάνω από 7 δισεκατομμύρια άνθρωποι
προσπαθούν εγωιστικά να ξεπεράσουν

668
01:15:19,084 --> 01:15:21,376
και να γράψουν τις συνέπειες.

669
01:15:21,459 --> 01:15:25,293
Εννοώ, Θεέ μου, δεν υπήρχε
ούτε αρκετό φαγητό και νερό.

670
01:15:25,459 --> 01:15:28,668
Αλλά, όχι. Θέλαμε όλοι
λίγο από αυτό και λίγο από εκείνο.

671
01:15:28,793 --> 01:15:31,209
Απατεώνες μέχρι το τέλος της ζωής τους.

672
01:15:31,543 --> 01:15:33,709
Αυτό που συνέβη ήταν απαραίτητο.

673
01:15:33,834 --> 01:15:35,501
Αλλά ήταν ακόμα φρικτό.

674
01:15:35,834 --> 01:15:39,168
Δεν είναι αυτό το θέμα, αγάπη μου.

675
01:15:39,334 --> 01:15:41,668
Για τον ιό, ήταν θεϊκό.

676
01:15:41,793 --> 01:15:44,668
Και όσον αφορά εμάς τους ανθρώπους,
ήταν απλώς...

677
01:15:45,084 --> 01:15:47,168
το επόμενο βήμα στην εξέλιξή μας.

678
01:15:47,459 --> 01:15:49,084
Το επόμενο βήμα;

679
01:15:49,334 --> 01:15:51,001
Δεν το βλέπετε;

680
01:15:51,209 --> 01:15:52,959
Οι δυνατοί επέζησαν.

681
01:15:53,084 --> 01:15:57,168
Και, φίλοι μου, μόνο
οι δυνατοί θα έπρεπε να επιβιώσουν.

682
01:15:58,043 --> 01:15:59,709
Αυτό ακούγεται σκληρό.

683
01:16:00,084 --> 01:16:03,168
Α, μην ανησυχείτε για μένα.
Αυτή είναι απλώς η γνώμη μου.

684
01:16:03,334 --> 01:16:06,043
<i>Ένας βάναυσος κόσμος</i>
<i>αντικαθίσταται από έναν άλλο.</i>

685
01:16:06,584 --> 01:16:09,751
Ο Νεάντερταλ ξεπεράστηκε
από τον Homo Sapiens.

686
01:16:09,834 --> 01:16:12,918
Η εξέλιξη δεν έχει σταματήσει
και δεν θα σταματήσει τώρα.

687
01:16:13,334 --> 01:16:15,959
Πώς στο διάολο μπορείς να το
συγκρίνεις με την εξέλιξη;

688
01:16:16,293 --> 01:16:19,293
Η ζωή δεν ενδιαφέρεται
για τις απόψεις, αγάπη.

689
01:16:19,418 --> 01:16:21,084
Ειδικά όχι για τις δικές μας.

690
01:16:21,209 --> 01:16:23,918
Τώρα ελάτε, αξίζουμε αυτή την τιμωρία.

691
01:16:24,084 --> 01:16:27,543
<i>Νομίζαμε ότι ήμασταν τόσο ανώτεροι,</i>
<i>αλλά ένα κορυφαίο αρπακτικό,</i>

692
01:16:27,584 --> 01:16:31,626
<i>που εξαντλεί όλους τους πόρους του</i>
<i>και εκμεταλλεύεται τους άλλους,</i>

693
01:16:31,668 --> 01:16:33,709
<i>πρόκειται να</i>
<i>εξαλειφθεί.</i>

694
01:16:33,918 --> 01:16:37,043
<i>Η εξέλιξη είναι πάντα μια διόρθωση.</i>

695
01:16:37,209 --> 01:16:39,668
Homo Sapiens Cruentus.

696
01:16:39,834 --> 01:16:42,918
Έχω την περίεργη αίσθηση
ότι είσαι με το μέρος τους.

697
01:16:43,043 --> 01:16:46,459
Είμαι απλώς ρεαλιστής, φίλε μου.

698
01:16:46,668 --> 01:16:49,209
Όλες οι προσπάθειές μας ήταν μάταιες.

699
01:16:49,543 --> 01:16:52,584
Δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε.

700
01:16:52,793 --> 01:16:59,584
Σε λίγες γενιές δεν θα είμαστε
ούτε εδώ για να θυμόμαστε.

701
01:17:02,084 --> 01:17:04,959
Πίσω στα ζωώδη ένστικτά μας,

702
01:17:05,084 --> 01:17:08,668
από πολιτισμένη αφέλεια,
σε λίγες στιγμές,

703
01:17:08,834 --> 01:17:10,751
ώρες, μέρες.

704
01:17:11,043 --> 01:17:13,209
Θα προτιμούσα να πεθάνω,
παρά να ζήσω έτσι.

705
01:17:14,043 --> 01:17:16,168
<i>Όχι, δεν θα το έκανες, αγάπη μου.</i>

706
01:17:16,334 --> 01:17:19,251
Είναι πάντα καλύτερα να ζεις,
παρά να πεθάνεις.

707
01:17:20,334 --> 01:17:21,751
Και τι γίνεται με μια θεραπεία;

708
01:17:22,084 --> 01:17:23,834
Θα μπορούσε να υπάρχει μία, σωστά;

709
01:17:24,418 --> 01:17:26,709
Όχι, δυστυχώς, δεν υπάρχει καμία.

710
01:17:27,709 --> 01:17:30,793
<i>Μόλις αυτός ο ιός</i>
<i>εισέλθει στο σώμα,</i>

711
01:17:31,543 --> 01:17:33,918
τελείωσε, φινίτο.

712
01:17:34,418 --> 01:17:36,418
<i>Μπορείς κάλλιστα να</i>
<i>πυροβολήσεις τον εαυτό σου.</i>

713
01:17:36,459 --> 01:17:37,918
<i>Αλλά γιατί να το κάνεις;</i>

714
01:17:38,709 --> 01:17:40,543
Επειδή αυτή δεν είναι ζωή;

715
01:17:41,209 --> 01:17:42,918
Και ποιος το αποφασίζει αυτό;

716
01:17:44,459 --> 01:17:50,126
Ακόμη και οι άνθρωποι δεν θέλουν
τίποτα περισσότερο από το να επιβιώσουν.

717
01:17:50,293 --> 01:17:51,543
Είναι τόσο απλό.

718
01:17:51,751 --> 01:17:54,334
- Είσαι εντάξει; - Ναι, είμαι καλά.

719
01:17:54,918 --> 01:17:56,918
Μην ανησυχείς γι' αυτόν.

720
01:17:57,043 --> 01:17:59,918
Χρειάζεται λίγη ξεκούραση,
και θα είναι καλύτερα αμέσως.

721
01:18:00,168 --> 01:18:04,459
Δεν θα θυμάσαι καν αυτή τη μικρή
ενόχληση, σου υπόσχομαι.

722
01:18:04,501 --> 01:18:06,501
<i>Θα ήθελα να σας</i>
<i>προσφέρω κάτι να πιείτε,</i>

723
01:18:06,543 --> 01:18:10,584
αλλά δυστυχώς δεν μας
απομένει πολύς χρόνος.

724
01:18:41,209 --> 01:18:43,793
Α, το φαντάστηκα.

725
01:18:46,459 --> 01:18:47,834
Ξέρεις τι είναι αυτό εδώ;

726
01:18:49,418 --> 01:18:51,709
Ας πούμε απλά ότι είναι
ένα ειδικό σφυρίχτρα σκύλου,

727
01:18:51,793 --> 01:18:54,293
που λειτουργεί μόνο
στους μολυσμένους.

728
01:18:54,668 --> 01:18:56,543
Η ερώτησή μου είναι λοιπόν:

729
01:19:01,168 --> 01:19:03,334
Τι είσαι;

730
01:19:25,043 --> 01:19:26,168
<i>Γεια.</i>

731
01:19:35,709 --> 01:19:36,709
Γεια.

732
01:19:41,584 --> 01:19:42,959
Πού είμαστε;

733
01:19:43,834 --> 01:19:45,251
Τι θέλεις από εμάς;

734
01:19:45,959 --> 01:19:50,001
Ραδιοσυχνότητα-Κινητοποίηση-Τεστ 18.

735
01:19:50,168 --> 01:19:53,668
<i>Συμμετέχοντες: τέσσερις ταξιδιώτες,</i>
<i>δύο άνδρες, δύο γυναίκες.</i>

736
01:19:53,834 --> 01:19:55,626
<i>Μία από αυτούς είναι έγκυος.</i>

737
01:19:55,709 --> 01:19:58,376
<i>Κατάσταση των υποκειμένων δοκιμής:</i>

738
01:19:59,043 --> 01:20:00,793
Ικανοποιητική.

739
01:20:00,959 --> 01:20:04,043
Γεια. Τι συμβαίνει εδώ;

740
01:20:04,334 --> 01:20:05,668
Μας έχει ναρκώσει.

741
01:20:05,834 --> 01:20:07,918
Σε παρακαλώ, μην μας πληγώσεις.

742
01:20:08,043 --> 01:20:10,209
Δεν σου έχουμε κάνει ποτέ τίποτα.

743
01:20:10,459 --> 01:20:12,459
Δεν έχει σημασία πια, αγάπη μου.

744
01:20:12,668 --> 01:20:14,834
Έχω σχέδια για εσάς.

745
01:20:15,293 --> 01:20:16,709
Τι είδους σχέδια;

746
01:20:17,043 --> 01:20:20,459
Ακόμη και εγώ δεν μπορώ
να παρακάμψω τις δοκιμές.

747
01:20:21,084 --> 01:20:24,293
Ποιος μπορεί να μου πει
τι είναι αυτό;

748
01:20:25,209 --> 01:20:29,793
Αυτό το μικρό βραχιόλι
εκπέμπει μια ηχητική συχνότητα,

749
01:20:29,959 --> 01:20:33,501
<i>την οποία δεν μπορούν</i>
<i>να ανεχτούν οι μολυσμένοι.</i>

750
01:20:33,793 --> 01:20:36,168
Ή που, αν αλλάξω τη συχνότητα,

751
01:20:36,293 --> 01:20:38,209
δεν μπορώ να αντισταθώ.

752
01:20:38,793 --> 01:20:40,584
<i>Δεν χρειάζομαι φράχτες</i>

753
01:20:40,668 --> 01:20:43,209
<i>ούτε όπλα.</i>

754
01:20:43,793 --> 01:20:47,209
Δεν χρειάζομαι άλλη προστασία.

755
01:20:47,251 --> 01:20:49,001
Θα μπορούσες να σώσεις ανθρώπους.

756
01:20:49,209 --> 01:20:50,793
Γιατί δεν τους βοηθάς;

757
01:20:50,876 --> 01:20:53,543
Γιατί να το κάνω, όταν έχω άλλα
σχέδια;

758
01:20:53,626 --> 01:20:55,793
Είσαι εντελώς τρελός!

759
01:20:57,168 --> 01:20:58,793
Ξέρω τι σκέφτεσαι.

760
01:20:59,168 --> 01:21:01,334
<i>Νομίζεις ότι είμαι ο κακός.</i>

761
01:21:01,543 --> 01:21:06,959
Αλλά είμαι απλώς ο βοσκός
αυτού του νέου κόσμου.

762
01:21:07,209 --> 01:21:09,959
Η εποχή της ανθρωπότητας τελείωσε.

763
01:21:10,543 --> 01:21:12,376
Καταραμένε μπάσταρδε!

764
01:21:17,918 --> 01:21:20,709
Α, παρεμπιπτόντως, αφού ρωτήσατε,

765
01:21:20,793 --> 01:21:22,918
δεν θέλετε να γνωρίσετε τη γυναίκα
μου;

766
01:21:26,709 --> 01:21:29,959
<i>Θα ήθελα οπωσδήποτε να δω σε τι</i>
<i>είσαι ικανός.</i>

767
01:21:34,459 --> 01:21:37,251
Ειδικά επειδή σε δάγκωσαν.

768
01:21:37,793 --> 01:21:38,793
Τι;

769
01:22:14,209 --> 01:22:15,209
Γαμώτο!

770
01:22:18,334 --> 01:22:19,584
Όχι!

771
01:22:21,084 --> 01:22:23,834
Πάρ'το αυτό, γιε σκύλας!

772
01:22:26,418 --> 01:22:27,751
Έλα, γρήγορα!

773
01:22:36,834 --> 01:22:39,084
Άμπιγκεϊλ, φέρε τα κλειδιά του
αυτοκινήτου!

774
01:22:47,209 --> 01:22:49,793
- Όχι! Σταμάτα! - Βλαμμένο καθίκι!

775
01:22:49,834 --> 01:22:52,251
- Δεν αντέχω άλλο! - Σταμάτα!

776
01:22:52,334 --> 01:22:54,459
Ξέρεις πολύ καλά ότι δεν μπορεί
να έρθει μαζί μας.

777
01:22:54,501 --> 01:22:57,918
- Άσε με να βοηθήσω, όσο μπορώ.
- Πες μου, γιατί να μην τον σκοτώσω!

778
01:22:57,959 --> 01:23:00,876
Επειδή δεν είναι δική μας απόφαση!
Όχι τώρα, πρέπει να φύγουμε!

779
01:23:07,043 --> 01:23:09,043
- Τι συμβαίνει;
- Έσπασαν τα νερά μου.

780
01:23:44,043 --> 01:23:46,334
- Μου έσπασες τη μύτη.
- Κλάψε λίγο.

781
01:23:46,459 --> 01:23:48,418
Αυτό είναι το μικρότερο πρόβλημά
σου, Ράμπο.

782
01:23:48,626 --> 01:23:50,084
Έρχεται το μωρό!

783
01:24:00,959 --> 01:24:02,459
Κρατηθείτε γερά!

784
01:24:14,793 --> 01:24:17,084
Εκεί μπροστά, φώτα.

785
01:24:17,918 --> 01:24:19,334
Η αποικία!

786
01:24:33,334 --> 01:24:34,793
Όλοι έξω!

787
01:24:46,334 --> 01:24:47,584
Δεν έχω άλλα πυρομαχικά!

788
01:24:50,584 --> 01:24:53,959
- Πηγαίνετε, θα τους αποσπάσω.
- Όχι.

789
01:24:54,459 --> 01:24:55,959
- Όχι!
- Θα είμαι πάντα μαζί σου.

790
01:24:56,043 --> 01:24:58,959
- Πες του ότι τον αγαπώ, εντάξει;
- Εντάξει.

791
01:24:59,459 --> 01:25:00,751
Έλα!

792
01:25:01,709 --> 01:25:02,709
Έι!

793
01:25:06,959 --> 01:25:08,751
<i>Τρέξτε! Τρέξτε!</i>

794
01:26:12,834 --> 01:26:15,126
- Τρέξτε!
- Βιάσου! Προειδοποίησέ τους!

795
01:26:30,709 --> 01:26:32,251
Ξύπνα.

796
01:26:37,459 --> 01:26:38,709
Έι!

797
01:26:39,793 --> 01:26:42,959
Έι! Βοήθεια!

798
01:26:46,584 --> 01:26:48,793
- Θα έπρεπε να τους βοηθήσουμε.
- Σώπα.

799
01:26:49,084 --> 01:26:50,543
Περίμενε λίγο.

800
01:26:50,709 --> 01:26:53,584
Έι! Έι, Βοήθεια!

801
01:28:12,043 --> 01:28:14,043
Ήρεμα. Μπορείς να το κάνεις.

802
01:28:14,168 --> 01:28:16,209
Ήρεμα. Ανάπνευσε, ανάπνευσε.

803
01:28:17,334 --> 01:28:19,709
Χρειάζεται ησυχία. Φύγετε τώρα.

804
01:28:30,959 --> 01:28:32,418
Ήταν καλό αυτό, φίλε.

805
01:28:36,459 --> 01:28:38,334
Δεν σε δάγκωσαν, σωστά;

806
01:28:39,709 --> 01:28:40,959
Όχι.

807
01:28:41,251 --> 01:28:43,834
<i>Εντάξει, θα το ελέγξουμε</i>
<i>όμως.</i>

808
01:28:43,959 --> 01:28:44,959
Προχωρήστε.

809
01:28:45,209 --> 01:28:47,584
<i>- Ξεφορτώθηκες όλους;</i>
<i>- Σίγουρα.</i>

810
01:28:47,709 --> 01:28:49,876
<i>Μην ανησυχείτε, γέροντα.</i>
<i>Είστε ασφαλείς.</i>

811
01:28:49,959 --> 01:28:51,709
Καλώς ήρθατε στο <i>Λιμάνι</i>
<i>των Βασιλιάδων.</i>

812
01:28:52,168 --> 01:28:53,918
Το <i>Λιμάνι των Βασιλιάδων.</i>

813
01:28:55,584 --> 01:28:57,501
Τι τρύπα.

814
01:29:04,334 --> 01:29:09,293
- Παρακολούθησέ την.
- Εντάξει, αφεντικό, θα γίνει.

815
01:29:27,209 --> 01:29:28,876
Βλέπεις, φίλε μου;

816
01:29:31,209 --> 01:29:33,418
Είναι πάντα καλύτερα να ζεις.

817
01:29:50,959 --> 01:29:53,668
ΟΧΙ ΑΓΡΙΟΙ

818
01:29:57,334 --> 01:29:59,668
Σταματήστε. Ούτε βήμα παραπέρα.

819
01:30:06,334 --> 01:30:09,293
Είμαι ο Τζορτζ, ηγέτης της αποικίας.

820
01:30:09,668 --> 01:30:11,459
Δεν μπορώ να σας πω πόσο χαρούμενοι
είμαστε,

821
01:30:11,543 --> 01:30:12,959
που είστε εδώ.

822
01:30:13,084 --> 01:30:16,043
Νομίζαμε ότι δεν υπήρχαν
άλλοι επιζώντες εκτός από εμάς και

823
01:30:16,209 --> 01:30:17,918
τον τρελό επιστήμονα.

824
01:30:18,459 --> 01:30:20,918
- Από πού έρχεστε;
- Η γυναίκα.

825
01:30:21,709 --> 01:30:25,209
Μέγκαν, έρχεται από μια άλλη
αποικία.

826
01:30:25,918 --> 01:30:29,334
Ταξιδεύαμε μαζί.

827
01:30:30,209 --> 01:30:33,459
Καταλαβαίνω. Ξεχάστε το παρελθόν
σας.

828
01:30:33,834 --> 01:30:36,334
Μερικοί από τους ανθρώπους εδώ
μπορεί να ανησυχούν ότι

829
01:30:36,459 --> 01:30:38,418
έχουν μολυνθεί ή,

830
01:30:38,793 --> 01:30:41,668
ότι θα τους κόψετε το λαιμό
στον ύπνο τους.

831
01:30:42,459 --> 01:30:44,709
Αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια, σωστά;

832
01:30:46,084 --> 01:30:47,084
Όχι.

833
01:30:49,084 --> 01:30:50,876
Φυσικά και όχι!

834
01:30:50,959 --> 01:30:53,084
Δεν έχουμε τίποτα πολύτιμο έτσι κι
αλλιώς.

835
01:30:53,209 --> 01:30:56,668
<i>Και ακούω ότι είστε καθαροί.</i>
<i>Προσωπικά, χαίρομαι...</i>

836
01:30:56,751 --> 01:30:58,543
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου κάτω.
Έλα.

837
01:30:59,668 --> 01:31:01,418
<i>Και τώρα ξεκουραστείτε.</i>

838
01:31:01,584 --> 01:31:03,251
Είχατε μια κουραστική μέρα.

839
01:31:16,543 --> 01:31:17,543
<i>Πού πας;</i>

840
01:31:17,584 --> 01:31:18,918
- Χρειάζομαι χρόνο για τον εαυτό μου.
- Έι!

841
01:31:19,334 --> 01:31:20,584
Μην πας πολύ μακριά.

842
01:31:21,043 --> 01:31:23,084
Φεύγουμε με την ανατολή του ηλίου.

843
01:31:23,209 --> 01:31:24,751
Τι θα γίνει αν δεν θέλω να φύγω;

844
01:31:28,084 --> 01:31:30,084
Έτσι αρχίζει κάθε φορά, Άμπιγκεϊλ.

845
01:31:30,209 --> 01:31:32,334
<i>Στην αρχή είναι όλα συναρπαστικά.</i>

846
01:31:32,459 --> 01:31:33,959
<i>Όλοι είναι καλοί.</i>

847
01:31:34,293 --> 01:31:37,959
Και μετά αποδεικνύεται ότι είναι
απλώς άνθρωποι.

848
01:31:38,084 --> 01:31:41,084
<i>Άκου, είδες πώς σε κοιτούσαν</i>
<i>οι άντρες εδώ.</i>

849
01:31:41,209 --> 01:31:44,043
Έλα τώρα. Μπορώ να φροντίσω τον
εαυτό μου.

850
01:31:44,334 --> 01:31:47,043
Παρόλα αυτά, δεν θα μείνουμε. Τέλος.

851
01:31:47,126 --> 01:31:49,043
- Καμία συζήτηση.
- Καμία συζήτηση;

852
01:31:49,168 --> 01:31:51,209
Δεν είσαι ο μπαμπάς μου!
Δεν έχεις τίποτα να μου πεις!

853
01:31:51,251 --> 01:31:53,668
- Αν θέλω να μείνω, θα μείνω.
- Έι, έι, έι.

854
01:31:54,084 --> 01:31:57,834
Πόσες φορές παραλίγο να πεθάνουμε
τις τελευταίες μέρες εξαιτίας σου;

855
01:31:58,043 --> 01:31:59,834
Επειδή δεν με άκουγες.

856
01:31:59,918 --> 01:32:02,501
Σου είπα, μόνοι μας είμαστε καλύτερα.

857
01:32:02,543 --> 01:32:05,334
Εσύ είσαι καλύτερα μόνος σου. Εσύ!

858
01:32:05,834 --> 01:32:07,543
Εγώ όχι πια.

859
01:32:25,418 --> 01:32:26,918
Το μωρό είναι καλά.

860
01:32:27,668 --> 01:32:29,709
Η γυναίκα όμως δεν θα επιζήσει.

861
01:32:30,334 --> 01:32:33,001
Της απομένουν λίγες ώρες.

862
01:32:34,418 --> 01:32:36,084
Θέλει να σου μιλήσει.

863
01:32:52,709 --> 01:32:53,709
Γεια.

864
01:33:18,793 --> 01:33:20,209
<i>Κοίταξε την.</i>

865
01:33:21,793 --> 01:33:23,418
<i>Είναι πανέμορφη.</i>

866
01:33:25,334 --> 01:33:26,668
Γεια σου.

867
01:33:27,418 --> 01:33:30,209
- Hope.
- Hope; (Ελπίδα;)

868
01:33:31,168 --> 01:33:33,959
Για την ελπίδα που έφερε στη ζωή μας.

869
01:33:37,334 --> 01:33:39,084
Θα δω πώς θα μεγαλώσει

870
01:33:39,959 --> 01:33:42,376
<i>και θα γίνει μια δυνατή γυναίκα.</i>

871
01:33:43,543 --> 01:33:45,084
<i>Αλλά αν όχι,</i>

872
01:33:46,084 --> 01:33:48,709
<i>πρέπει να την προσέχεις.</i>

873
01:33:50,209 --> 01:33:53,043
Όπως πρόσεχες την Abigail.

874
01:33:54,584 --> 01:33:57,043
- Εγώ...
<i>- Σε παρακαλώ.</i>

875
01:33:59,584 --> 01:34:02,084
Ξέρω ότι κράτησες την υπόσχεσή σου.

876
01:34:02,793 --> 01:34:05,168
Και την έφερες σε ασφαλές μέρος.

877
01:34:05,918 --> 01:34:08,168
<i>Ξέρω ότι θα κάνεις ό,τι μπορείς.</i>

878
01:34:09,334 --> 01:34:11,168
<i>Απλώς υπόσχεσέ μου,</i>

879
01:34:12,459 --> 01:34:17,209
<i>ότι θα της μάθεις να στέκεται</i>
<i>στα πόδια της.</i>

880
01:34:20,084 --> 01:34:21,501
Σε παρακαλώ.

881
01:34:24,168 --> 01:34:25,668
Το υπόσχομαι.

882
01:35:26,043 --> 01:35:27,584
Τα συλλυπητήριά μου.

883
01:35:30,293 --> 01:35:31,584
Μπορώ;

884
01:35:35,459 --> 01:35:36,834
Φυσικά.

885
01:35:42,543 --> 01:35:44,584
Σύντομα θα την φέρω πίσω.

886
01:35:45,584 --> 01:35:47,043
Εντάξει;

887
01:36:22,459 --> 01:36:25,834
Τι λες για καλή, παλιά εκδίκηση;

888
01:36:29,043 --> 01:36:30,043
Πάμε!

889
01:36:30,084 --> 01:36:34,001
- Ναι!
- Εμπρός! Κάντο!

890
01:36:34,084 --> 01:36:37,043
- Μην τα παρατάς!
- Συνέχισε, συνέχισε!

891
01:36:37,168 --> 01:36:40,459
- Τελείωσέ τον!
- Ναι, μπορείς να το κάνεις!

892
01:36:40,543 --> 01:36:44,543
- Εμπρός! Συνέχισε!
- Πάμε! Ναι!

893
01:36:44,709 --> 01:36:47,668
- Όχι, μην τα παρατάς!
- Ναι!

894
01:36:47,709 --> 01:36:50,626
- Ναι!
- Ζήτω!

895
01:36:50,709 --> 01:36:52,293
Μην με αγγίζεις!

896
01:36:53,459 --> 01:36:54,459
Σου αρέσει αυτό;

897
01:36:55,043 --> 01:36:58,543
Λοιπόν, αυτό που θα σου δείξω
σε λίγο, θα σε ξετρελάνει.

898
01:40:26,209 --> 01:40:27,918
Δεν είναι καλή ιδέα.

899
01:40:28,918 --> 01:40:30,209
Γιατί; Τι είναι αυτό;

900
01:40:30,834 --> 01:40:32,584
Αυτή είναι η μικρή μας ασφάλεια.

901
01:40:32,709 --> 01:40:34,626
Ένα σχέδιο Β, αν θέλεις.

902
01:40:34,709 --> 01:40:36,918
Ολόκληρη η Πόλη των Βαρκών
είναι ναρκοθετημένη.

903
01:40:37,668 --> 01:40:40,209
Σε περίπτωση που οι Άγριοι
εισβάλουν ποτέ.

904
01:40:41,043 --> 01:40:43,834
Μα, τότε θα πεθάνετε κι εσείς.

905
01:40:43,918 --> 01:40:45,376
Όχι απαραίτητα.

906
01:40:47,543 --> 01:40:48,543
Τι είναι αυτό;

907
01:40:48,584 --> 01:40:51,543
Παλαιότερα, εδώ είχε χτιστεί
ένα τεράστιο φράγμα.

908
01:40:51,584 --> 01:40:53,584
Έτσι, κάτω από το ποτάμι
έχουν σκαφτεί σήραγγες.

909
01:40:53,668 --> 01:40:56,709
Το φράγμα δεν ολοκληρώθηκε
ποτέ, αλλά η σήραγγα είναι ακόμα εδώ.

910
01:40:57,209 --> 01:40:59,084
Την έχουμε συνδέσει
με την Πόλη των Βαρκών.

911
01:40:59,168 --> 01:41:00,918
Συνδέσει...

912
01:41:01,584 --> 01:41:03,418
Φυλάσσεται; Είναι ασφαλής;

913
01:41:03,584 --> 01:41:05,001
Φυσικά.

914
01:41:05,334 --> 01:41:07,293
<i>Έχουμε αποκλείσει την άλλη άκρη.</i>

915
01:41:07,584 --> 01:41:10,126
Αν μας επιτεθούν,
μπορούμε να δραπετεύσουμε.

916
01:41:14,584 --> 01:41:15,584
Τρέλα.

917
01:41:16,584 --> 01:41:17,959
Τρέλα είναι σωστό.

918
01:41:29,293 --> 01:41:30,584
Τι λες;

919
01:41:31,293 --> 01:41:33,334
Εσύ και ο μπαμπάς σου θα
μείνετε εδώ;

920
01:41:38,959 --> 01:41:40,168
Δεν έχω ιδέα.

921
01:41:40,584 --> 01:41:42,668
Και δεν είναι ο μπαμπάς μου.

922
01:41:43,334 --> 01:41:44,334
<i>Αλήθεια;</i>

923
01:41:45,043 --> 01:41:47,459
Φαίνεται να σε νοιάζεται
πολύ.

924
01:41:48,459 --> 01:41:50,918
<i>Αυτό είναι αρκετά σπάνιο στον
κόσμο μας.</i>

925
01:42:10,709 --> 01:42:12,209
Καλημέρα, φίλε μου!

926
01:42:57,084 --> 01:42:58,918
Σε ένα χαρούμενο κυνήγι.

927
01:43:27,959 --> 01:43:29,334
Πρέπει να τους σταματήσουμε.

928
01:43:30,209 --> 01:43:31,834
Περίμενε, είναι πολύ αργά!

929
01:43:40,418 --> 01:43:43,459
Οδηγήστε τους ανθρώπους στην
σήραγγα. Ελπίζω να λειτουργήσει.

930
01:43:43,584 --> 01:43:45,168
Βρείτε μια υψηλότερη θέση.

931
01:43:45,334 --> 01:43:46,793
Καλύψτε τους.

932
01:43:46,959 --> 01:43:47,959
<i>Και εσύ;</i>

933
01:43:48,584 --> 01:43:50,293
Θα ψάξω τον Κάσσιο.

934
01:43:52,168 --> 01:43:54,668
Κίνηση! Κινηθείτε!

935
01:43:54,834 --> 01:43:57,334
Κινηθείτε! Έι!

936
01:43:57,376 --> 01:43:59,209
Είδες το κορίτσι που ήταν
μαζί μου;

937
01:43:59,251 --> 01:44:00,418
Όχι, δώστε την εδώ.

938
01:44:00,501 --> 01:44:02,668
- Πρόσεχε την.
- Θα το κάνω, υπόσχομαι.

939
01:44:02,834 --> 01:44:05,293
Κινηθείτε! Εμπρός!

940
01:44:28,793 --> 01:44:32,043
- Μου τέλειωσαν τα πυρομαχικά.
<i>- Σκατά, κι εμένα.</i>

941
01:44:33,001 --> 01:44:34,501
Δεν μπορούμε να τους σταματήσουμε.

942
01:44:34,876 --> 01:44:37,459
Πρέπει να φύγουμε.
Χρησιμοποιήστε τη σήραγγα.

943
01:44:53,834 --> 01:44:55,334
Πηγαίνετε στο καταφύγιο.

944
01:44:57,459 --> 01:44:59,168
Πού είσαι, γέροντα;

945
01:45:12,959 --> 01:45:14,543
Ας εξαφανιστούμε από εδώ.

946
01:45:15,293 --> 01:45:16,293
Ευχαριστώ.

947
01:45:17,084 --> 01:45:18,793
Εμπρός. Βιαστείτε!

948
01:45:44,959 --> 01:45:45,959
Πρόσεχε!

949
01:45:50,584 --> 01:45:52,001
Κάτω!

950
01:46:07,709 --> 01:46:10,168
Πρέπει να φύγουμε.
Θα ανατιναχτούν όλα εδώ.

951
01:46:44,543 --> 01:46:46,584
Τι θέλετε από εμάς;

952
01:46:46,709 --> 01:46:50,459
Δεν μπορείτε απλά να δεχτείτε
τη μοίρα σας.

953
01:46:50,668 --> 01:46:52,918
<i>Και όποιος απελπίζεται,</i>
<i>είναι επικίνδυνος.</i>

954
01:46:57,084 --> 01:47:00,793
Σύντομα θα ενωθούμε,
σε έναν ασφαλή κόσμο.

955
01:47:08,251 --> 01:47:09,834
Όχι, όχι, όχι!

956
01:47:26,293 --> 01:47:27,584
Είσαι έτοιμος;

957
01:47:30,043 --> 01:47:33,084
Όχι. Όχι, δεν μπορεί να συμβεί.

958
01:47:33,334 --> 01:47:36,584
Όχι! Όχι! Όχι!

959
01:47:36,709 --> 01:47:40,043
Όχι, όχι! Δεν μπορεί να συμβεί!

960
01:47:53,168 --> 01:47:54,959
Άντε γαμήσου με την εξέλιξή σου.

961
01:48:04,584 --> 01:48:06,168
Τι περιμένεις;
Ανατίναξέ το στον αέρα.

962
01:48:06,209 --> 01:48:07,876
- Κάν' το!
- Έλα τώρα!

963
01:48:07,918 --> 01:48:09,418
<i>Κάν' το επιτέλους, ρε φίλε.</i>

964
01:48:15,834 --> 01:48:16,834
Έι!

965
01:48:35,209 --> 01:48:39,293
Άμπιγκεϊλ, έλα!
Έλα, πάμε!

966
01:48:41,543 --> 01:48:45,209
Έλα, Άμπιγκεϊλ.
Κουνήσου!

967
01:48:50,709 --> 01:48:51,959
Όχι ακόμη.

968
01:48:52,334 --> 01:48:54,168
Το κορίτσι δεν έχει βγει ακόμα.

969
01:48:58,584 --> 01:48:59,834
Εκεί μπροστά!

970
01:49:02,709 --> 01:49:05,376
Πέντε..., τέσσερα...,

971
01:49:10,043 --> 01:49:13,418
<i>Κάν' το επιτέλους, ρε φίλε.</i>
<i>- Ναι, γρήγορα.</i>

972
01:49:38,293 --> 01:49:39,584
Δόξα τω Θεώ.

973
01:49:58,084 --> 01:49:59,084
Τι;

974
01:50:01,793 --> 01:50:03,334
Δεν είναι τίποτα.

975
01:50:03,418 --> 01:50:07,626
Εντάξει. Πολύ αργά, εντάξει;

976
01:50:07,793 --> 01:50:10,418
Καμία κίνηση.
Μην το σκέφτεσαι καν.

977
01:50:10,459 --> 01:50:13,168
- Εντάξει. Εντάξει.
- Καμία κίνηση!

978
01:50:13,584 --> 01:50:14,584
Εντάξει;

979
01:50:15,501 --> 01:50:17,459
- Κατέβασε το όπλο, εντάξει;
- Το σπαθί σου!

980
01:50:22,834 --> 01:50:24,251
- Κατέβασέ το.
- Είμαι καλά.

981
01:50:24,293 --> 01:50:26,751
Εντάξει. Εντάξει.

982
01:52:44,084 --> 01:52:45,876
Και τι κάνουμε τώρα;

983
01:52:51,834 --> 01:52:53,834
Ένα νέο σπίτι μας περιμένει.

984
01:53:21,418 --> 01:53:24,376
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ
BALÁZS DOBÓCZI, HSC, HCA
Powered by translatesubtitles.org