TranslateSubtitles.org

035.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:15,009 --> 00:00:17,200
Αχ... ώ! Έι, τι συμβαίνει;

2
00:00:17,200 --> 00:00:18,550
Τι έγινε; Δεν μπορώ;

3
00:00:18,550 --> 00:00:19,702
Όχι.

4
00:00:19,702 --> 00:00:22,800
Εντάξει, δεν μπορείς
πραγματικά. Ευχαριστώ, καλέ!

5
00:00:22,800 --> 00:00:23,869
Εγώ μόνο λάθος κάνω,
σωστά;

6
00:00:23,869 --> 00:00:27,201
Ευχαριστώ, είναι
όμορφα.

7
00:00:27,201 --> 00:00:28,770
Ωραία, έχεις μια
επισκέπτρια.

8
00:00:31,046 --> 00:00:32,277
Πολίνα...

9
00:00:33,604 --> 00:00:35,063
Αυτή εδώ είναι η φωλιά.

10
00:00:41,817 --> 00:00:43,100
Γεια.

11
00:00:43,100 --> 00:00:44,351
Γεια.

12
00:00:50,791 --> 00:00:55,729
Έχει περάσει τόσο... Τόσο
καιρό που ήθελα να σε γνωρίσω.

13
00:00:57,462 --> 00:00:59,112
Σε είδα όταν ήσουν άρρωστη.

14
00:01:01,179 --> 00:01:03,439
Και τώρα είσαι εδώ, μιλάμε
ήδη,

15
00:01:03,439 --> 00:01:04,992
και μου αρέσεις ήδη.

16
00:01:08,147 --> 00:01:10,230
Είσαι παράξενος.

17
00:01:10,230 --> 00:01:14,173
Είμαι; Παράξενος
πώς;

18
00:01:14,173 --> 00:01:16,549
Είσαι πολύ
διαφορετικός από τον μπαμπά μου.

19
00:01:16,549 --> 00:01:18,692
Α, οπότε νομίζεις

20
00:01:18,692 --> 00:01:20,120
ότι είμαι διαφορετικός από τον
μπαμπά σου;

21
00:01:21,958 --> 00:01:25,200
Ναι, αλλά στην πραγματικότητα
είμαι πολύ διαφορετικός από τον Μπρούνο.

22
00:01:25,200 --> 00:01:26,438
Ευτυχώς, έτσι;

23
00:01:26,438 --> 00:01:29,580
"Ευτυχώς"; Ευτυχώς
γιατί;

24
00:01:29,580 --> 00:01:31,057
Δεν σου αρέσει ο μπαμπάς μου;

25
00:01:31,057 --> 00:01:36,170
Όχι, Πολίνα. Ο Μπρούνο
και η φωλιά δεν γνωρίζονται καλά.

26
00:01:36,170 --> 00:01:40,377
Δεν ήθελε να πει άσχημα λόγια για
τον Μπρούνο, ήθελε απλώς να πει ότι...

27
00:01:40,377 --> 00:01:43,228
Ο καθένας έχει διαφορετικό
τρόπο να είναι.

28
00:01:43,228 --> 00:01:45,829
Ναι, πολύ διαφορετικό
πραγματικά.

29
00:01:45,829 --> 00:01:47,390
Ήθελα τόσο πολύ να σε
γνωρίσω.

30
00:01:48,881 --> 00:01:50,905
Έχω ακούσει τόσα πολλά για
σένα από την Παλόμα.

31
00:01:52,914 --> 00:01:56,200
Δεν σε έχω ακούσει ποτέ.
Φωλιά, έτσι;

32
00:01:56,200 --> 00:01:58,306
Φωλιά.

33
00:01:58,306 --> 00:02:02,709
Το όνομά μου είναι Χοακίμ, αλλά
το παρατσούκλι μου έγινε αυτό, φωλιά.

34
00:02:02,709 --> 00:02:09,036
Νομίζω ότι από Χοακινίνιο, έγινε
Κινζίνιο, έγινε Ζίνιο, Ζίνιο,

35
00:02:09,036 --> 00:02:13,681
φωλιά. Θα μπορούσες να είσαι
και εσύ φωλίτσα, έτσι;

36
00:02:13,681 --> 00:02:16,258
Πολίνα, το παρατσούκλι σου θα
μπορούσε να είναι φωλίτσα.

37
00:02:16,258 --> 00:02:18,749
Δεν θέλω
παρατσούκλι. Μου αρέσει το όνομά μου.

38
00:02:20,390 --> 00:02:21,479
Αν δεν θέλεις
παρατσούκλι,

39
00:02:21,479 --> 00:02:24,923
κανείς δεν θα σου βάλει παρατσούκλι.
Απλώς αστειευόταν.

40
00:02:24,923 --> 00:02:28,989
Όταν βγεις από αυτό το
νοσοκομείο, θα σε πάω

41
00:02:28,989 --> 00:02:33,961
βόλτα. Και σου εγγυώμαι
ότι θα διασκεδάσεις πολύ.

42
00:02:36,114 --> 00:02:37,661
Γατούλα.

43
00:02:39,833 --> 00:02:41,666
Σου άρεσε που σε αποκάλεσα
γατούλα;

44
00:02:41,666 --> 00:02:43,015
Μου άρεσε.

45
00:02:49,577 --> 00:02:53,303
Λοιπόν, γατούλα.

46
00:02:54,891 --> 00:02:56,740
Θα τα πούμε ακόμη
πολλές φορές.

47
00:03:00,280 --> 00:03:01,433
Αλλά τώρα ξέρω ότι η
επίσκεψή μου

48
00:03:01,433 --> 00:03:02,962
πρέπει να είναι σύντομη, έτσι;

49
00:03:04,185 --> 00:03:06,754
Οπότε θα πάω
τώρα. Εντάξει;

50
00:03:06,754 --> 00:03:09,368
Σήμερα θα πάμε σε ένα
κανονικό δωμάτιο.

51
00:03:09,368 --> 00:03:12,164
Και το επόμενο βήμα, σπίτι!

52
00:03:12,164 --> 00:03:15,777
Αχ! Τι καλά
νέα!

53
00:03:17,200 --> 00:03:19,198
Έλα εδώ, θα κερδίσω
ένα φιλί;

54
00:03:19,198 --> 00:03:20,437
- Αχά.
- Ναι;

55
00:03:24,162 --> 00:03:25,542
Τι έγινε;

56
00:03:25,542 --> 00:03:27,492
Αυτά τα μαλλιά σου με
γαργάλισαν.

57
00:03:27,492 --> 00:03:30,100
Τα μαλλιά μου; Ξέρεις πώς
λέγεται αυτό;

58
00:03:30,100 --> 00:03:31,200
Δεν ξέρω!

59
00:03:31,200 --> 00:03:35,405
Λέγεται dread, προέρχεται από τα
αγγλικά "dreadlocks".

60
00:03:35,405 --> 00:03:40,483
Οι τρομακτικές πλεξούδες.
Είναι για να τρομάζουν τους...

61
00:03:40,483 --> 00:03:41,910
Χμμ!

62
00:03:41,910 --> 00:03:43,670
Σου αρέσει;

63
00:03:43,670 --> 00:03:46,142
Ε... δεν έχει
κουνούπια μέσα, έτσι;

64
00:03:46,142 --> 00:03:50,718
Κουνούπι; Όχι, δεν
έχει κανένα κουνούπι

65
00:03:50,718 --> 00:03:53,005
εδώ μέσα, όχι. Όλα είναι καλά
εδώ πάνω.

66
00:03:53,005 --> 00:03:55,815
Είναι πεντακάθαρα. Ίσως να
κάνεις κι εσύ dreadlocks,

67
00:03:55,815 --> 00:03:57,043
μια μέρα, για να γίνεις
σαν εμένα;

68
00:03:57,043 --> 00:03:59,219
Εγώ, όχι. Δεν θέλω να
μοιάζω με τρελή.

69
00:03:59,219 --> 00:04:03,189
Ω! Λες ότι έχω
τρελή όψη;

70
00:04:03,189 --> 00:04:06,679
Συ... συγγνώμη, αλλά
έχεις μια τρελούτσικη όψη, ναι.

71
00:04:06,679 --> 00:04:07,899
Αχ...

72
00:04:08,917 --> 00:04:11,308
Ήξερες ότι σε αυτόν τον
παράξενο κόσμο, το να είσαι

73
00:04:11,308 --> 00:04:14,930
λίγο τρελός μπορεί να είναι
ένα πλεονέκτημα; Ότι λίγη

74
00:04:17,084 --> 00:04:18,766
τρέλα κάνει καλό;
Δεν το είπε επίτηδες,

75
00:04:18,766 --> 00:04:22,822
φωλιά μου.
Το ξέρω. Λοιπόν, θα φύγω, εντάξει;

76
00:04:25,184 --> 00:04:26,402
Γατούλα.

77
00:04:28,163 --> 00:04:31,096
Κάποιος πρέπει να σου ανοίξει
τα μάτια στον κόσμο.

78
00:04:32,651 --> 00:04:35,445
Και αυτός κάποιος, "soy
yo".

79
00:04:42,049 --> 00:04:43,589
Ω, συγγνώμη.

80
00:04:45,100 --> 00:04:46,272
- Αντίο, αντίο.
- Αντίο.

81
00:04:52,700 --> 00:04:54,373
- Αντίο.
- Είναι όμορφη.

82
00:05:08,298 --> 00:05:10,751
Και λοιπόν, Παουλίνα; Σου άρεσε
η φωλιά;

83
00:05:10,990 --> 00:05:13,157
Είναι λίγο παράξενος.

84
00:05:18,004 --> 00:05:20,501
Και λοιπόν; Γνώρισες
το κορίτσι; Μίλησες μαζί της;

85
00:05:21,914 --> 00:05:23,868
Αλλά είχε μια πολύ
αστική ανατροφή,

86
00:05:23,868 --> 00:05:25,548
δεν τα πήγε καλά με τα dreadlocks
μου, όχι.

87
00:05:25,548 --> 00:05:26,780
Ναι, δεν θα έχει δει
ποτέ κανέναν

88
00:05:26,780 --> 00:05:27,913
με την εμφάνισή σου.
Αχ,

89
00:05:27,913 --> 00:05:31,367
ειδικά που μεγάλωσε
από αυτόν τον κοινότυπο Μπρούνο.

90
00:05:31,367 --> 00:05:34,663
Αλλά... μου άρεσε το κορίτσι,
ξέρεις;

91
00:05:34,663 --> 00:05:39,065
Είναι έξυπνη,
και μοιάζει με εμένα.

92
00:05:39,065 --> 00:05:40,782
Όταν ήμουν παιδί,
αλλά μοιάζει με εμένα.

93
00:05:41,859 --> 00:05:44,331
Το κέντρο του Σάο Πάολο
αναζωογονείται.

94
00:05:44,331 --> 00:05:47,577
Έτσι, διάφορες νέες
επιχειρήσεις έρχονται εδώ.

95
00:05:47,577 --> 00:05:48,589
Ναι, αλλά το σχέδιο
ενός διαμερίσματος

96
00:05:48,589 --> 00:05:49,999
έχει μόνο 50 τετραγωνικά μέτρα.

97
00:05:49,999 --> 00:05:51,638
Αλλά το σχέδιο
είναι πολύ καλά σχεδιασμένο, έτσι;

98
00:05:51,638 --> 00:05:53,492
Η αίσθηση που έχεις όταν
μπαίνεις στο διαμέρισμα

99
00:05:53,492 --> 00:05:54,828
είναι πολύ καλή,
ότι είναι πολύ μεγαλύτερο.

100
00:05:54,828 --> 00:05:56,540
Αν θέλεις, μπορώ
ακόμα και να σε πάω στο επιπλωμένο

101
00:05:56,540 --> 00:05:58,067
για να δεις.
Και είναι το πρώτο μας

102
00:05:58,067 --> 00:06:00,030
διαμέρισμα.
Είναι απολύτως εντός

103
00:06:00,030 --> 00:06:01,142
των δυνατοτήτων μας.

104
00:06:01,142 --> 00:06:02,783
Ναι, και το πλεονέκτημα
που έχεις να αγοράσεις

105
00:06:02,783 --> 00:06:04,588
ένα διαμέρισμα στα σχέδια
είναι ότι μπορείς να το

106
00:06:04,588 --> 00:06:06,287
χρηματοδοτήσεις και να πληρώνεις
σιγά σιγά χωρίς να το νιώθεις.

107
00:06:06,287 --> 00:06:09,809
Δες, το πλεονέκτημα αυτού
εδώ είναι επίσης ότι είναι δίπλα

108
00:06:09,809 --> 00:06:13,685
στο μετρό.
Έχει μαγαζιά, πιτσαρία,

109
00:06:13,685 --> 00:06:16,682
υπέροχα εστιατόρια.
Έχεις όλη την υποδομή.
Και κάτι άλλο, ε;

110
00:06:16,682 --> 00:06:18,134
Το διαμέρισμα
είναι σχεδόν όλο πουλημένο.

111
00:06:18,134 --> 00:06:21,571
Η ώρα να αγοράσεις είναι τώρα.
Πάμε να κλείσουμε;

112
00:06:23,760 --> 00:06:24,832
Πάμε να κλείσουμε, αγάπη μου!

113
00:06:25,914 --> 00:06:27,023
Η συμφωνία έκλεισε, Μπρούνο!

114
00:06:27,023 --> 00:06:28,246
- Μπράβο!
- Συγχαρητήρια!

115
00:06:28,246 --> 00:06:29,367
Ευχαριστώ.

116
00:06:29,367 --> 00:06:31,652
Αυτό το έγγραφο εδώ
είναι μόνο για να κρατήσουμε

117
00:06:31,652 --> 00:06:33,462
το ακίνητο, γιατί η ζήτηση
είναι πολύ μεγάλη.

118
00:06:33,462 --> 00:06:35,817
Το ίδιο το συμβόλαιο
θα έρθει μόνο σε λίγες μέρες.

119
00:06:35,817 --> 00:06:38,616
Αλλά, δες, αυτό είναι!
Υπέροχα!

120
00:06:38,616 --> 00:06:41,067
Καλή τύχη! Συγχαρητήρια!

121
00:06:41,067 --> 00:06:42,956
Ελπίζω να είστε
πολύ ευτυχισμένοι

122
00:06:42,956 --> 00:06:44,103
στο πρώτο σας
ιδιόκτητο διαμέρισμα.

123
00:06:45,367 --> 00:06:47,167
- Ευχαριστώ!
- Ευχαριστώ, Μπρούνο!

124
00:06:47,167 --> 00:06:48,519
Αντίο, αντίο.
Έχετε την κάρτα μου,

125
00:06:48,519 --> 00:06:50,010
αν χρειαστείτε κάτι, απλά
τηλεφωνήστε μου, εντάξει;

126
00:06:50,010 --> 00:06:51,700
- Σίγουρα.
- Θα επικοινωνήσω.

127
00:06:51,700 --> 00:06:54,006
Πούλησες άλλο ένα, ε;
Συγχαρητήρια!

128
00:06:54,006 --> 00:06:55,277
Αυτό το εγχείρημα
εδώ είναι πολύ καλό,

129
00:06:55,277 --> 00:06:56,569
είναι πολύ εύκολο να πουληθεί.

130
00:06:56,569 --> 00:06:58,134
Εσύ επέστρεψες
με φόρα, Μπρούνο.

131
00:06:58,134 --> 00:07:00,284
Α, τι λες; Α, εγώ θα...
θα παντρευτώ, έτσι;

132
00:07:00,284 --> 00:07:02,257
Έχω ήδη κόρη, τώρα θα έχω
και γυναίκα.

133
00:07:02,257 --> 00:07:03,859
Η γυναίκα μου είναι συνηθισμένη
σε ένα καλό βιοτικό επίπεδο,

134
00:07:03,859 --> 00:07:05,625
θέλω να της δώσω το καλύτερο,
ξέρεις;

135
00:07:05,625 --> 00:07:06,751
Έχεις δίκιο, ναι.

136
00:07:06,751 --> 00:07:08,704
Το ζευγάρι φτάνει εκεί.
Πήγαινε, αγόρι μου.

137
00:07:08,704 --> 00:07:09,788
Ευχαριστώ.

138
00:07:12,047 --> 00:07:14,398
Καλό απόγευμα.
Είστε καλά;

139
00:07:14,398 --> 00:07:16,978
Καλό απόγευμα.
Παρακαλώ, από εδώ.

140
00:07:16,978 --> 00:07:20,972
Άνθρωποι! Ο ευγενικός
πρέπει να λιποθύμησε στο μπάνιο.

141
00:07:20,972 --> 00:07:22,200
Δεν είναι δυνατόν!

142
00:07:22,200 --> 00:07:24,674
Λιποθύμησε από φόβο,
μόνο στη σκέψη ότι θα παντρευτεί

143
00:07:24,674 --> 00:07:27,506
την τετέ προφυλακτήρα,
λασπωτήρα. Εκτός από τους αερόσακους.

144
00:07:27,506 --> 00:07:29,677
Κράτα τον έλεγχο,
μην χειροτερεύεις την κατάσταση.
Ω. Ω!

145
00:07:29,677 --> 00:07:31,445
Α, ήθελα απλώς να ελαφρύνω
την ατμόσφαιρα.

146
00:07:31,445 --> 00:07:32,560
Το αστείο ήταν
αρκετά καλό.

147
00:07:32,560 --> 00:07:34,777
Δώσε ένα χαμόγελο, Μάρσια,
έλα.

148
00:07:34,777 --> 00:07:36,909
Μαμά, κοίτα,
νομίζω ότι πρέπει να έπαθε

149
00:07:36,909 --> 00:07:38,117
κάτι, κατάλαβες;

150
00:07:38,117 --> 00:07:39,846
Κάτι... από...
Μια άγρια δυσεντερία.

151
00:07:39,846 --> 00:07:41,949
Αν είναι έτσι,
αγοράζουμε μια πάνα.

152
00:07:41,949 --> 00:07:44,975
Ο γαμπρός να μπει με πάνα,
θα είναι πιο καλοντυμένος

153
00:07:44,975 --> 00:07:46,407
από αυτή τη νύφη εδώ.

154
00:07:46,407 --> 00:07:49,016
Δεν ξέρω καν
γιατί σε προσκάλεσα

155
00:07:49,016 --> 00:07:50,144
να γίνεις νονός μου, ξέρεις;

156
00:07:50,144 --> 00:07:52,063
Εγώ δεν ξέρω
γιατί το δέχτηκα.

157
00:07:52,063 --> 00:07:53,169
Είμαστε πάτσι!

158
00:07:53,169 --> 00:07:55,677
Αχ, Θεέ μου!

159
00:07:55,677 --> 00:07:58,121
Θεέ μου, τι συμβαίνει...
Ο κύριος εξαφανίστηκε.

160
00:07:58,121 --> 00:08:00,625
Εξ... εξαφανίστηκε...
εξαφανίστηκε; Πώς... πώς

161
00:08:00,625 --> 00:08:03,577
"εξαφανίστηκε";
Έπεσε στην τουαλέτα

162
00:08:03,577 --> 00:08:05,879
και τράβηξε το καζανάκι.
Ελα, μπαμπά,

163
00:08:05,879 --> 00:08:07,742
μην το λες έτσι, μπαμπά.
Όχι, πήγα στο... πήγα

164
00:08:07,742 --> 00:08:09,159
στην τουαλέτα και δεν ήταν
εκεί. Μετά ρώτησα

165
00:08:09,159 --> 00:08:11,865
πολλούς ανθρώπους.
Και ο φύλακας τον είδε...

166
00:08:11,865 --> 00:08:12,894
τον είδε... να βγαίνει
από την πίσω πόρτα

167
00:08:12,894 --> 00:08:14,984
και να παίρνει ταξί.
Πήρε ταξί; Θεέ μου!

168
00:08:14,984 --> 00:08:17,812
Αλλά πού πήρε ταξί, Καρλίτο;
Πες μου!

169
00:08:17,812 --> 00:08:21,019
Μαμάκα, κοίτα,
νομίζω ότι το έσκασε,

170
00:08:21,019 --> 00:08:23,249
μαμάκα. Νομίζω ότι σε
παράτησε στα κρύα.

171
00:08:23,249 --> 00:08:24,422
Ένα...

172
00:08:33,491 --> 00:08:34,803
Μα γιατί;

173
00:08:36,763 --> 00:08:38,024
Γιατί;

174
00:08:52,990 --> 00:08:54,266
Δεν έχω χρήματα.

175
00:08:54,266 --> 00:08:55,761
Πάρε από κάποιον
στο σπίτι σου, περιμένω.

176
00:08:58,157 --> 00:09:00,122
Αλλά δεν ξέρω
αν εδώ είναι το σπίτι μου.

177
00:09:00,122 --> 00:09:01,392
Εσείς μου δώσατε
αυτή τη διεύθυνση, σωστά;

178
00:09:02,724 --> 00:09:06,879
Ναι. Μια στιγμή,
θα... θα επιστρέψω.

179
00:09:06,879 --> 00:09:08,621
Σε παρακολουθώ, ε;
Μην αργείς.

180
00:09:10,633 --> 00:09:12,519
Λίγο σεβασμό.

181
00:09:12,519 --> 00:09:15,567
Δρ. Ατίλιο,
τι έκπληξη.

182
00:09:15,567 --> 00:09:16,673
Έχετε εξαφανιστεί.

183
00:09:18,678 --> 00:09:22,509
Λοιπόν, εγώ...
Εδώ μένω.

184
00:09:22,509 --> 00:09:25,636
Φυσικά και μένετε,
γιατρέ. Τι ερώτηση.

185
00:09:25,636 --> 00:09:28,772
Ορίστε, διαμέρισμα 123,
δωδέκατος όροφος.

186
00:09:30,230 --> 00:09:32,062
Ναι. Με...
Κάνε μου μια χάρη.

187
00:09:32,062 --> 00:09:34,265
Δάνεισέ μου λίγα χρήματα
για να πληρώσω το ταξί.

188
00:09:34,265 --> 00:09:36,589
Φυσικά. Ορίστε. Αμέσως.

189
00:09:38,379 --> 00:09:40,968
Ορίστε, τα χρήματα
για το ταξί, Δρ. Ατίλιο.

190
00:09:42,517 --> 00:09:44,096
Το όνομά μου
είναι Ατίλιο;

191
00:09:44,096 --> 00:09:47,181
Ατίλιο. Σίγουρα.

192
00:09:47,181 --> 00:09:50,262
Είστε... είστε καλά,
γιατρέ;

193
00:09:50,262 --> 00:09:51,768
Ναι, όλα καλά.

194
00:09:51,768 --> 00:09:53,177
Είμαι... είμαι λίγο...
λίγο ζαλισμένος,

195
00:09:53,177 --> 00:09:55,368
το μυαλό μου είναι μπερδεμένο.
Κάνε μου μια χάρη.

196
00:09:55,368 --> 00:09:58,192
Πήγαινε εσύ να πληρώσεις
το ταξί, γιατί εγώ...

197
00:09:58,192 --> 00:09:59,644
θα ανέβω πάνω.
Εντάξει.

198
00:10:11,554 --> 00:10:14,008
123.

199
00:10:22,362 --> 00:10:33,922
Ξέρω αυτή την πόρτα.
Αχ... Αχ, τι πονοκέφαλος.

200
00:10:40,605 --> 00:10:44,306
Το κλειδί... πού
είναι το κλειδί;

201
00:11:14,578 --> 00:11:19,521
Η γυναίκα μου... είναι η
Βέγκα.

202
00:11:25,048 --> 00:11:30,091
Βέγκα! Βέγκα! Είσαι
εκεί, Βέγκα;

203
00:11:30,091 --> 00:11:34,432
Δρ. Ατίλιο! Αχ,
Θεέ μου. Είναι ο... είστε εσείς;

204
00:11:34,432 --> 00:11:37,285
Τι ύφος είναι αυτό;
Φαίνεται σαν να είδες φάντασμα.

205
00:11:38,818 --> 00:11:41,562
- Είσαι η... Νίλντε;
- Ναι.

206
00:11:41,562 --> 00:11:42,639
- Ναι...
- Ναι, ναι.

207
00:11:42,639 --> 00:11:44,701
- Νίλντε.
- Νίλντε.

208
00:11:45,716 --> 00:11:46,902
Εγώ... εγώ μένω εδώ,
δεν μένω;

209
00:11:46,902 --> 00:11:49,136
Μένετε, ναι, κύριε. Αλλά
εσείς...

210
00:11:49,136 --> 00:11:51,843
Εγώ... έχω μια
γυναίκα, θυμάμαι.

211
00:11:51,843 --> 00:11:53,991
Έχω μια γυναίκα, είναι... είναι η
Βέγκα.

212
00:11:53,991 --> 00:11:55,009
Ναι.

213
00:11:55,009 --> 00:11:56,267
Α, και πού
είναι;

214
00:11:56,267 --> 00:11:57,917
Έκανε ένα γρήγορο
ταξίδι.

215
00:11:57,917 --> 00:12:02,465
Ναι, αλλά... χωρίς να μιλήσει
μαζί μου; Χωρίς να με ειδοποιήσει; Πού;

216
00:12:02,465 --> 00:12:05,305
Καλύτερα να το συζητήσετε
μετά μαζί της.

217
00:12:05,305 --> 00:12:09,788
Εντάξει. Νίλντε,
ετοίμασε κάτι

218
00:12:09,788 --> 00:12:12,509
να φάω. Εγώ... θα κάνω
ένα μπάνιο.

219
00:12:12,509 --> 00:12:15,340
Έχω το κεφάλι μου να σπάσει.
Αυτή...

220
00:12:15,340 --> 00:12:17,589
Αυτή η δουλειά στο νοσοκομείο
με εξαντλεί.

221
00:12:17,589 --> 00:12:19,142
- Ναι, κύριε.
- Πήγαινε.

222
00:12:21,258 --> 00:12:24,741
Αυτή η κοπέλα είναι
περίεργη.

223
00:12:45,929 --> 00:12:48,975
Ποτέ δεν ένιωσα τόσο
κουρασμένος.

224
00:13:08,431 --> 00:13:09,587
Κύριε Ατίλιο;

225
00:13:10,620 --> 00:13:11,885
Ο κύριος Ατίλιο!

226
00:13:13,755 --> 00:13:15,624
Ναι, το φαγητό... το φαγητό είναι
στο τραπέζι.

227
00:13:16,630 --> 00:13:21,447
Ουφ! Κοιμήθηκε.

228
00:14:49,085 --> 00:14:51,408
Όμορφη παραλία, έτσι;

229
00:14:51,408 --> 00:14:53,823
Λίγο άγρια.
Διατηρητέα.

230
00:14:58,957 --> 00:15:02,314
Λοιπόν, τώρα που έχω
λύσει

231
00:15:02,314 --> 00:15:06,016
τις οικιακές υποθέσεις, μπορούμε
να συνεχίσουμε...

232
00:15:06,016 --> 00:15:07,384
Τη συζήτησή μας με ηρεμία.

233
00:15:10,395 --> 00:15:13,087
Όπως σου είπα στο
ταξίδι, Βέγκα, αγαπώ τη Λέιλα.

234
00:15:14,645 --> 00:15:18,020
Είναι η γυναίκα της ζωής μου.
Απλώς κόλλησε

235
00:15:18,020 --> 00:15:20,812
με αυτή την ιδέα να... να
παντρευτώ τη Νικόλ,

236
00:15:20,812 --> 00:15:21,976
επειδή είναι πολύ άρρωστη, και
όταν αυτή...

237
00:15:24,679 --> 00:15:25,937
Εν πάση περιπτώσει, όταν συμβεί
το χειρότερο,

238
00:15:25,937 --> 00:15:27,896
θα είμαι ο κληρονόμος της
περιουσίας της.

239
00:15:27,896 --> 00:15:29,761
Είναι ένα διαβολικό σχέδιο.

240
00:15:29,761 --> 00:15:31,029
Όταν η Λέιλα μου το είπε
αυτό για πρώτη φορά,

241
00:15:31,029 --> 00:15:34,015
αηδίασα, πολύ αηδίασα,
στεναχωρήθηκα μαζί της, αλλά...

242
00:15:35,867 --> 00:15:37,060
Αλλά είχα μια συζήτηση με τη
Νικόλ...

243
00:15:38,621 --> 00:15:40,295
Μου είπε ότι ήθελε να είναι
ευτυχισμένη στον χρόνο

244
00:15:40,295 --> 00:15:42,353
που της απομένει στη ζωή, Βέγκα, και
μου είπε...

245
00:15:42,353 --> 00:15:45,339
Άφησε να εννοηθεί ότι η
ευτυχία, για αυτήν, είναι να είναι μαζί μου.

246
00:15:45,339 --> 00:15:48,692
Αλλά... αλλά θα ήταν μια
σχέση θεμελιωμένη σε ένα ψέμα.

247
00:15:48,692 --> 00:15:51,056
Έχεις μια σχέση με τη Λέιλα και
το κορίτσι δεν το ξέρει.

248
00:15:51,056 --> 00:15:53,016
Όχι, ούτε
πρέπει να το μάθει, επειδή...

249
00:15:53,016 --> 00:15:54,244
Θα απογοητευόταν πολύ.

250
00:15:55,276 --> 00:15:59,048
Τάλες... Είσαι ένα καλό παιδί.

251
00:16:00,994 --> 00:16:04,794
Μπορείς να πας μακριά ως
συγγραφέας. Είναι μια σκληρή,

252
00:16:04,794 --> 00:16:06,538
δύσκολη καριέρα, αλλά προσφέρει
ευκαιρίες.

253
00:16:08,276 --> 00:16:11,093
Δεν είσαι ο τύπος ανθρώπου που
θα ήταν χαρούμενος αν έκανε απάτη.

254
00:16:11,093 --> 00:16:12,743
Αλλά νομίζεις ότι αυτό θα ήταν
πραγματικά απάτη;

255
00:16:14,601 --> 00:16:18,134
Ξέρεις την απάντηση καλύτερα
από εμένα. Είναι μια βρώμικη

256
00:16:18,134 --> 00:16:20,085
απάτη, σε ένα άρρωστο κορίτσι,
που δεν ξέρει τίποτα για τη ζωή.

257
00:16:21,557 --> 00:16:23,202
Πώς θα είχες το θάρρος να
κοιτάξεις τον εαυτό σου στον

258
00:16:23,202 --> 00:16:25,694
καθρέφτη μετά από κάτι
τέτοιο;

259
00:16:25,694 --> 00:16:27,435
Όχι, γιατρέ, όχι.

260
00:16:28,616 --> 00:16:30,729
Δεν δέχομαι τίποτα από όσα
μου είπες.

261
00:16:30,729 --> 00:16:34,454
Ξέρω ότι με κοροϊδεύεις. Ελα,
παρακαλώ, παρακαλώ,

262
00:16:34,454 --> 00:16:37,744
πρέπει να ξέρω πόσο καιρό
μου έχει απομείνει.

263
00:16:37,744 --> 00:16:40,466
Είναι πολύ δύσκολο να κάνεις
μια πρόγνωση, ακόμη και στις

264
00:16:40,466 --> 00:16:43,100
πιο σοβαρές περιπτώσεις. Νικόλ,
είσαι στην αρχή της θεραπείας.

265
00:16:43,100 --> 00:16:44,374
Σε παρακαλώ, γιατρέ!

266
00:16:44,374 --> 00:16:46,548
Ξέρω ότι δεν είναι η πρώτη
περίπτωση αυτού του είδους

267
00:16:46,548 --> 00:16:49,666
που αντιμετωπίζετε. Πρέπει να
έχετε κάποια εκτίμηση.

268
00:16:49,666 --> 00:16:52,584
Ηρέμησε. Κοίτα, είσαι πολύ
αγχωμένη.

269
00:16:52,584 --> 00:16:54,100
Καλύτερα να επιστρέψεις αργότερα,
με κάποιον συγγενή.

270
00:16:54,100 --> 00:16:55,100
Όχι, δεν έχω κανέναν στον
κόσμο,

271
00:16:55,100 --> 00:16:56,277
και σου το έχω ήδη πει.

272
00:16:57,632 --> 00:17:00,546
Είμαι, όπως λένε, ο τελευταίος
καρπός ενός

273
00:17:00,546 --> 00:17:04,233
παλιού δέντρου. Είμαι μόνη
στον κόσμο, δεν έχω γονείς,

274
00:17:04,233 --> 00:17:06,400
δεν έχω παππούδες, δεν έχω
θείους, δεν έχω κανέναν!

275
00:17:06,400 --> 00:17:07,953
Μην μιλάς έτσι, έχεις εμάς,

276
00:17:07,953 --> 00:17:10,500
έχεις την οικογένειά μου, σε
παρακαλώ, Νικόλ!

277
00:17:10,500 --> 00:17:11,627
Ναι, έχεις εμένα, Νικόλ.

278
00:17:11,627 --> 00:17:13,910
Είμαι η καλύτερή σου φίλη,
εντάξει; Θα είμαι πάντα εδώ.

279
00:17:13,910 --> 00:17:15,808
Ξέρω, ξέρω ότι μπορώ να
βασιστώ

280
00:17:15,808 --> 00:17:17,067
στη φιλία σας.

281
00:17:18,809 --> 00:17:20,200
Δεν θα τα παρατήσω.

282
00:17:22,279 --> 00:17:25,212
Δεν φεύγω από εδώ χωρίς
απάντηση, γιατρέ.

283
00:17:25,212 --> 00:17:29,517
Νικόλ...
Από την εμπειρία μου,

284
00:17:29,517 --> 00:17:32,680
οι ασθενείς συνήθως είναι
ψυχολογικά διαταραγμένοι

285
00:17:32,680 --> 00:17:33,777
όταν ανακαλύπτουν...

286
00:17:33,777 --> 00:17:38,860
Δρ. Βινίσιους...
Συγγνώμη που σε διακόπτω, αλλά...

287
00:17:38,860 --> 00:17:41,583
Αλλά πιστεύω ότι ο ασθενής
έχει το δικαίωμα

288
00:17:41,583 --> 00:17:42,851
να γνωρίζει όλη την αλήθεια.

289
00:17:45,156 --> 00:17:49,320
Κατά την... κατά την άποψή
μου, εγώ... εγώ...

290
00:17:49,320 --> 00:17:53,323
Νομίζω ότι κάθε περίπτωση είναι
ξεχωριστή, Δρ. Ροζέριο, εγώ...

291
00:17:53,323 --> 00:17:57,636
Κάποιοι ασθενείς αρνούνται
να παραδεχτούν ότι μια μέρα

292
00:17:57,636 --> 00:18:00,337
η ζωή τους θα έχει ένα τέλος,
αν και ξέρουν ότι όλοι

293
00:18:00,337 --> 00:18:01,449
θα πεθάνουν μια μέρα, αλλά...

294
00:18:03,599 --> 00:18:07,823
Τώρα, άλλοι, όχι. Άλλοι
ακόμη και βελτιώνονται.

295
00:18:07,823 --> 00:18:11,577
Αναπτύσσονται πνευματικά,
με καταλαβαίνετε; Νομίζω...

296
00:18:11,577 --> 00:18:15,535
Αν η Νικόλ θέλει να μάθει,
έχει κάθε δικαίωμα να ξέρει, γιατρέ.

297
00:18:15,535 --> 00:18:16,774
Σε παρακαλώ, γιατρέ.

298
00:18:16,774 --> 00:18:18,756
Κοίτα, άσε με να σου πω
κάτι, ό,τι και να είναι,

299
00:18:18,756 --> 00:18:23,931
πες το. Πες της το, σε παρακαλώ.
Πες το! Ό,τι και να είναι!

300
00:18:23,931 --> 00:18:27,300
- Σε παρακαλώ.
- Λοιπόν... Εγώ... εγώ... πρέπει να ξέρω.

301
00:18:29,631 --> 00:18:34,145
Νικόλ, προσπαθούμε να
αντιστρέψουμε την κατάστασή σου

302
00:18:34,145 --> 00:18:35,522
με χημειοθεραπεία.

303
00:18:37,363 --> 00:18:42,047
Όταν ανακαλύψαμε την ασθένεια,
είχε ήδη εξελιχθεί πολύ.

304
00:18:45,063 --> 00:18:48,771
Κοίτα, στο στάδιο που είναι,

305
00:18:48,771 --> 00:18:55,659
οι άνθρωποι συνήθως
έχουν... Το πολύ...

306
00:18:55,659 --> 00:18:56,798
Έξι μήνες ζωής.

307
00:19:02,509 --> 00:19:04,146
Έξι μήνες;

308
00:19:12,140 --> 00:19:13,707
Όχι.

309
00:19:16,541 --> 00:19:18,487
Έχω μόνο έξι μήνες
ζωής...

310
00:19:22,432 --> 00:19:26,351
Ηρέμησε, Νικόλ, ηρέμησε.
Ηρέμησε. Ηρέμησε.

311
00:19:54,278 --> 00:19:56,375
Έξι μήνες
ζωής...

312
00:20:02,157 --> 00:20:05,160
Πιλάρ...

313
00:20:13,500 --> 00:20:16,210
Πρέπει να συνεχίσεις
να ελπίζεις, Νικόλ.

314
00:20:16,210 --> 00:20:19,459
Η ελπίδα
είναι ένα συναίσθημα

315
00:20:19,459 --> 00:20:21,776
που μας κατατρώει από μέσα.

316
00:20:21,776 --> 00:20:24,355
Φοβάμαι πολύ
μην κολλήσω σε αυτό

317
00:20:24,355 --> 00:20:25,633
και καταλήξω να υποφέρω
ακόμα περισσότερο.

318
00:20:25,633 --> 00:20:27,426
Όχι, μην μιλάς έτσι,
αγάπη μου.

319
00:20:27,426 --> 00:20:31,055
Νικόλ, είσαι ένα τόσο
γενναίο κορίτσι, αγάπη μου.

320
00:20:33,274 --> 00:20:38,667
Το μόνο που θέλω
τώρα είναι να απολαύσω

321
00:20:38,667 --> 00:20:41,686
τον χρόνο που μου απομένει.
Αυτό είναι.

322
00:20:57,000 --> 00:20:59,028
Δεν μου έχεις πει ακόμα
τι θέλεις να κάνεις με τον

323
00:20:59,028 --> 00:21:00,198
χρόνο που σου απομένει, φίλη.

324
00:21:02,800 --> 00:21:03,904
Θέλω να αγαπήσω.

325
00:21:06,430 --> 00:21:08,104
Δεν γνωρίζω
την αγάπη.

326
00:21:09,800 --> 00:21:12,520
Δεν μπορώ να φύγω
από αυτή τη ζωή χωρίς να

327
00:21:12,520 --> 00:21:15,642
ζήσω έναν έρωτα.
Τι όμορφο, Νικόλ, πολύ

328
00:21:15,642 --> 00:21:19,480
όμορφο αυτό που λες.
Αλλά αν σκέφτεσαι να ζήσεις

329
00:21:19,480 --> 00:21:21,787
έναν έρωτα,
είναι επειδή πρέπει να σου

330
00:21:21,787 --> 00:21:24,803
αρέσει ήδη κάποιος.
- Μου αρέσει, ναι. - Αλήθεια;

331
00:21:26,475 --> 00:21:28,348
Μου αρέσει ο Τάλες.

332
00:21:30,208 --> 00:21:32,399
Μέχρι και φιληθήκαμε.

333
00:21:35,328 --> 00:21:37,630
Δεν φαίνεσαι
έκπληκτη.

334
00:21:37,630 --> 00:21:41,042
Χμμ... είχα ήδη
παρατηρήσει μια τέτοια

335
00:21:41,042 --> 00:21:42,628
ατμόσφαιρα ανάμεσά σας,
δεν είμαι χαζή, έτσι;

336
00:21:42,628 --> 00:21:46,050
Νομίζω ότι ταιριάζετε
τέλεια.

337
00:21:46,050 --> 00:21:49,585
Ναι, αλλά αυτός δεν
νομίζει το ίδιο.

338
00:21:49,585 --> 00:21:50,862
Γιατί;

339
00:21:52,180 --> 00:21:54,968
Αφού
με φίλησε,

340
00:21:54,968 --> 00:21:57,777
μου ζήτησε συγγνώμη, Λέιλα.

341
00:21:57,777 --> 00:22:00,492
Ένιωσα
τόσο ταπεινωμένη.

342
00:22:00,492 --> 00:22:03,343
Και μετά;
Τι συνέβη μετά;

343
00:22:03,343 --> 00:22:05,318
Δεν υπήρξε μετά.

344
00:22:07,089 --> 00:22:10,461
Δεν με πήρε τηλέφωνο,
δεν με έψαξε, τίποτα.

345
00:22:12,814 --> 00:22:18,440
Ξέρεις... μερικές φορές
νομίζω ότι ο Τάλες αγαπάει

346
00:22:18,440 --> 00:22:22,392
άλλη.
Θα είναι έτσι, Νικόλ;
Δεν νομίζω, το βρίσκω δύσκολο.

347
00:22:22,392 --> 00:22:24,051
Αν είχε άλλη,
θα την είχαμε ήδη γνωρίσει,

348
00:22:24,051 --> 00:22:25,309
νομίζω ότι δεν έχει κανέναν,
όχι.

349
00:22:25,309 --> 00:22:28,145
Μιλάει για την αγάπη
με τόσο συναίσθημα, Λέιλα.

350
00:22:28,145 --> 00:22:30,949
Μπορεί να είναι μόνο
επειδή αγαπάει κάποιον.

351
00:22:33,761 --> 00:22:35,773
Και αυτός κάποιος
δεν είμαι εγώ...

352
00:22:39,001 --> 00:22:43,246
Αχ, Λέιλα,
είμαι τόσο κουρασμένη...

353
00:22:43,246 --> 00:22:46,653
Νομίζω ότι θα πάω
σπίτι να ξεκουραστώ.

354
00:22:49,500 --> 00:22:53,017
Μην ανησυχείς,
όλα θα πάνε καλά, αγάπη μου. Εντάξει;

355
00:22:53,017 --> 00:22:54,811
Ευχαριστώ για όλα,
Λέιλα.

356
00:23:01,805 --> 00:23:05,937
Νικόλ, ήμουν
τόσο ταραγμένη εδώ περιμένοντάς σε.

357
00:23:09,500 --> 00:23:10,808
Πώς πήγε το ραντεβού;

358
00:23:14,177 --> 00:23:17,630
Έξι μήνες, Λίντια.

359
00:23:19,254 --> 00:23:24,160
Έχω μόνο έξι μήνες ζωής.

360
00:23:32,790 --> 00:23:36,105
Τώρα είναι από εδώ
από αυτό το δωμάτιο στο σπίτι, έτσι;

361
00:23:36,105 --> 00:23:37,273
Δόξα τω Θεώ.

362
00:23:37,273 --> 00:23:40,909
Έχουμε ακόμη
να μιλήσουμε, Ορδάλια.

363
00:23:40,909 --> 00:23:42,034
Τι εννοείς;

364
00:23:42,034 --> 00:23:44,155
Είναι επειδή σκέφτηκα
να πάρω την Παουλίνα

365
00:23:44,155 --> 00:23:47,297
στο διαμέρισμά μου,
για να αναρρώσουμε μαζί.

366
00:23:47,297 --> 00:23:50,411
Έτσι θα βάλω μια νοσοκόμα
πλήρους απασχόλησης,

367
00:23:50,411 --> 00:23:52,179
μπορώ να φροντίσω τη διατροφή της.

368
00:23:52,179 --> 00:23:56,322
- Φαντάσου.
- Όχι, Παλόμα, εγώ...

369
00:23:56,322 --> 00:23:58,981
Είχα ήδη σχεδιάσει
να πάρω άδεια για να μείνω

370
00:23:58,981 --> 00:24:01,479
μαζί της. Και ο Μπρούνο;

371
00:24:01,479 --> 00:24:03,146
Φαντάσου, ο Μπρούνο...
Ο Μπρούνο είναι τρελός

372
00:24:03,146 --> 00:24:04,492
να πάρει πίσω αυτό το κορίτσι.

373
00:24:04,492 --> 00:24:06,277
Επίσης θέλω
πολύ να μείνω με τον μπαμπά.

374
00:24:06,277 --> 00:24:07,331
Φυσικά.

375
00:24:07,331 --> 00:24:09,851
Είμαι γιατρός,
αγάπη μου, θέλω να σε φροντίσω.

376
00:24:09,851 --> 00:24:13,410
Σου αρέσει πολύ,
σωστά, Παλόμα;

377
00:24:13,410 --> 00:24:16,729
Δεν φαντάζεσαι
πόσο.

378
00:24:20,700 --> 00:24:23,133
Με συγχωρείτε,
Δρ. Παλόμα;

379
00:24:23,133 --> 00:24:26,121
Τα λουλούδια που κερδίσατε,
πού να τα βάλω;

380
00:24:26,121 --> 00:24:28,000
Α, μπορείτε να τα βάλετε
εδώ δίπλα μου...

381
00:24:28,000 --> 00:24:29,161
Εντάξει,
με συγχωρείτε.

382
00:24:29,161 --> 00:24:30,717
Ουάου,
τι όμορφα λουλούδια, Παλόμα.

383
00:24:31,729 --> 00:24:33,499
Λοιπόν,
δεν θέλεις να κάνεις μια βόλτα

384
00:24:33,499 --> 00:24:36,512
στο νοσοκομείο με αναπηρικό
αμαξίδιο για να χαλαρώσεις;

385
00:24:36,512 --> 00:24:37,648
Α, θέλω.

386
00:24:37,648 --> 00:24:38,883
- Πάμε;
- Θέλω.

387
00:24:38,883 --> 00:24:41,113
Αχ,
δεν μπορείς ακόμα.

388
00:24:41,113 --> 00:24:45,400
Μπορείς να πας ήσυχα, Παλόμα,
θα φροντίσω εγώ την Παουλίνα. Εντάξει.

389
00:24:45,400 --> 00:24:47,272
Μια μικρή βόλτα
με την καρέκλα, εντάξει,

390
00:24:47,272 --> 00:24:49,670
αλλά μην κυκλοφορείς
πάνω-κάτω, εντάξει;

391
00:24:49,670 --> 00:24:51,600
Α, ναι, κυρία μου.

392
00:24:52,600 --> 00:24:53,600
Τζέφερσον,
βοήθησέ με εδώ.

393
00:24:53,600 --> 00:24:54,600
Αμέσως.

394
00:24:55,944 --> 00:24:58,219
Και με συγχωρείς
που σου γεμίζω το κεφάλι

395
00:24:58,219 --> 00:24:59,644
με τα προβλήματά μου,
αλλά είναι που εγώ...

396
00:24:59,644 --> 00:25:03,545
Χρειάζομαι πολύ τη γνώμη σου.
Φαντάσου.

397
00:25:03,545 --> 00:25:06,137
Αμαρίλις, θα είμαι ειλικρινής,
το βρίσκω πολύ

398
00:25:06,137 --> 00:25:08,612
παράξενο αυτό που είσαι
παρένθετη μητέρα.

399
00:25:08,612 --> 00:25:11,158
Ναι, ξέρω, αλλά είναι
που ο Νίκο και ο Έρον,

400
00:25:11,158 --> 00:25:14,133
επέμειναν τόσο πολύ που...
ήμουν σίγουρη

401
00:25:14,133 --> 00:25:16,003
που δεν ήθελα. Είχα ήδη
πει σε αυτούς

402
00:25:16,003 --> 00:25:19,463
ότι δεν θα το έκανα.
Αλλά...

403
00:25:19,463 --> 00:25:23,249
Μετά σταμάτησα να το σκεφτώ
καλύτερα και... σου ομολογώ

404
00:25:23,249 --> 00:25:27,247
ότι εγώ... μπερδεύτηκα.
Αντί να πληρώσουν

405
00:25:27,247 --> 00:25:28,986
μια γυναίκα, μια
άγνωστη,

406
00:25:28,986 --> 00:25:31,326
θα με βοηθούσαν να αγοράσω
το διαμέρισμά μου.

407
00:25:31,326 --> 00:25:34,684
Με κάλεσαν ακόμα και να μείνω
μαζί τους κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης.

408
00:25:34,684 --> 00:25:37,517
Και νομίζω ακόμα ότι θα
έκανα και οικονομία

409
00:25:37,517 --> 00:25:38,981
με αυτό, ξέρεις;

410
00:25:38,981 --> 00:25:40,846
Αλλά δεν κερδίζεις
τόσο άσχημα.

411
00:25:40,846 --> 00:25:44,504
Αλ... αλλά ξοδεύω
πάρα πολλά! Φαντάσου.

412
00:25:44,504 --> 00:25:47,357
Λοιπόν, η μητέρα μου, ξέρεις,
έχει Αλτσχάιμερ,

413
00:25:47,357 --> 00:25:50,515
νοσηλεύεται σε κλινική και
εγώ πληρώνω τα πάντα, σωστά;

414
00:25:50,515 --> 00:25:52,539
Νομίζεις ότι είναι εύκολο;

415
00:25:52,539 --> 00:25:53,800
Όχι.

416
00:25:53,800 --> 00:25:58,411
Αλλά επίσης, δεν είναι
μόνο αυτό. Εγώ...

417
00:25:58,411 --> 00:26:02,005
Αχ, είχα διάφορες
σχέσεις και...

418
00:26:02,005 --> 00:26:04,825
Και η αλήθεια είναι ότι δεν
κατάφερα ποτέ να χτίσω

419
00:26:04,825 --> 00:26:09,630
την οικογένειά μου. Είμαι ήδη
στην ηλικία

420
00:26:09,630 --> 00:26:10,916
να κάνω παιδί, Παλόμα.

421
00:26:10,916 --> 00:26:13,198
Ξέρω, καταλαβαίνω τα
πάντα.

422
00:26:13,198 --> 00:26:14,613
Αλλά αυτό το παιδί δεν θα ήταν
δικό σου.

423
00:26:14,613 --> 00:26:18,308
Ναι, ναι, θα ήταν
δικό τους. Ούτε το ωάριο θα ήταν δικό μου.

424
00:26:18,308 --> 00:26:21,468
Το ωάριο θα πρέπει να είναι από
μια άλλη γυναίκα, μια άγνωστη.

425
00:26:21,468 --> 00:26:23,844
Ένας ακόμα λόγος για να
το σκεφτείς καλά, φίλη μου.

426
00:26:23,844 --> 00:26:26,992
Το να γίνεις παρένθετη μητέρα δεν
θα πραγματοποιήσει το όνειρό σου.

427
00:26:26,992 --> 00:26:31,611
Ναι, ίσως όχι, αλλά
θα βοηθούσα δύο φίλους

428
00:26:31,611 --> 00:26:37,375
τόσο αγαπημένους. Και τουλάχιστον θα
κυοφορούσα ένα μωρό.

429
00:26:37,375 --> 00:26:41,446
Αχ, δεν ξέρω, είμαι...
Μπερδεμένη. Εγώ...

430
00:26:41,446 --> 00:26:44,318
- Γεια σας, κορίτσια.
- Γεια σου, Φέλιξ.

431
00:26:44,318 --> 00:26:46,747
Είσαι καλά, Αμαρίλις;
Γλυκιά μου.

432
00:26:46,747 --> 00:26:49,786
Δεν μπόρεσα να μην ακούσω ένα
κομμάτι αυτής της συζήτησης

433
00:26:49,786 --> 00:26:51,605
τόσο όμορφης, τόσο οικογενειακής.

434
00:26:51,605 --> 00:26:54,166
Εντάξει, τότε δώσε μου
τη γνώμη σου, Φέλιξ.

435
00:26:54,166 --> 00:26:57,808
Τι πιστεύεις για το ότι θα
κυοφορήσω ένα παιδί για τον Έρον και τον Νίκο;

436
00:26:57,808 --> 00:27:02,792
Το βρίσκω υπέροχο. Ουάου, τόσο
προχωρημένο, τόσο μπροστά

437
00:27:02,792 --> 00:27:05,551
από την εποχή σου. Δείχνει ότι
έχεις ανοιχτό μυαλό, Αμαρίλις.

438
00:27:05,551 --> 00:27:07,307
Εγώ νομίζω ότι όταν
έχουμε ένα παιδί,

439
00:27:07,307 --> 00:27:08,479
πρέπει να είναι δικό μας.

440
00:27:08,479 --> 00:27:11,787
Αχ, γλυκιά μου, φαντάσου.
Το παιδί είναι παιδί.

441
00:27:11,787 --> 00:27:16,078
Ακόμα και όταν είναι υιοθετημένο.
Θα πεις ότι δεν είναι;

442
00:27:16,078 --> 00:27:20,815
Παλόμα, τηλεφώνησαν από την
είσοδο.

443
00:27:20,815 --> 00:27:27,334
Επιστρέψτε στο διαμέρισμα,
έρχεται επίσκεψη. Ο Μπρούνο.

444
00:27:31,311 --> 00:27:35,389
Ωπα! Νέα διεύθυνση; Τι
υπέροχα.

445
00:27:37,947 --> 00:27:40,878
Γεια! Είσαι καλά, κόρη μου;

446
00:27:40,878 --> 00:27:45,935
Ναι. Είμαι σχεδόν καλά,
μπαμπά. Η Παλόμα πήγε ακόμα και βόλτα.

447
00:27:45,935 --> 00:27:49,576
Πήγες βόλτα; Τι
ιστορία είναι αυτή;

448
00:27:49,576 --> 00:27:52,310
Απλά πήγα
μια βόλτα με την Αμαρίλις.

449
00:27:52,310 --> 00:27:54,388
Στο ίδιο το νοσοκομείο, με
αναπηρικό καροτσάκι.

450
00:27:54,388 --> 00:27:57,303
Δεν μπορώ να κάνω μεγάλη προσπάθεια
ακόμα.

451
00:27:57,303 --> 00:28:00,180
Εντάξει, τώρα που είστε
και οι δύο σε ένα κοινό δωμάτιο,

452
00:28:00,180 --> 00:28:03,853
μπορώ να έρθω εδώ και να
κοιμηθώ μαζί σας.

453
00:28:03,853 --> 00:28:08,026
Όχι... δεν χρειάζεται,
έτσι δεν είναι;

454
00:28:08,026 --> 00:28:10,682
Κάνουμε παρέα η μία στην άλλη.

455
00:28:10,682 --> 00:28:20,485
♪Δραματική μουσική♪

456
00:28:20,485 --> 00:28:24,300
Σου έφεραν λουλούδια,
Παλομά;

457
00:28:24,300 --> 00:28:27,681
Τα δικά μου τα απέρριψες
την άλλη μέρα.

458
00:28:27,681 --> 00:28:29,806
♪Δραματική μουσική♪

459
00:28:29,806 --> 00:28:32,462
Είναι επειδή σε αυτό το δωμάτιο
επιτρέπονται ήδη.

460
00:28:32,462 --> 00:28:34,789
♪Δραματική μουσική♪

461
00:28:34,789 --> 00:28:37,303
Αν το ήξερα, θα είχα
φέρει κι εγώ.

462
00:28:37,303 --> 00:28:40,742
Και μπορώ να μάθω ποιος σου
έδωσε αυτά τα λουλούδια;

463
00:28:40,742 --> 00:28:45,196
♪Δραματική μουσική♪

464
00:28:59,306 --> 00:29:01,835
Ποιος σου έδωσε
αυτά τα λουλούδια, Παλομά; Απάντησε.

465
00:29:01,835 --> 00:29:04,263
Ήταν εκείνος ο περίεργος
άνθρωπος, μπαμπά.

466
00:29:04,263 --> 00:29:05,805
Ποιος περίεργος άνθρωπος;

467
00:29:05,805 --> 00:29:07,411
Εκείνος που έχει
σγουρά μαλλιά

468
00:29:07,411 --> 00:29:09,231
με τις μπούκλες κολλημένες.

469
00:29:09,231 --> 00:29:13,163
Ήταν ο Νίνιο που σου
έδωσε αυτά τα λουλούδια;

470
00:29:13,163 --> 00:29:17,344
Ναι. Ήρθε να μας επισκεφτεί.
Δεν είδα τίποτα κακό.

471
00:29:17,344 --> 00:29:30,439
♪Μουσική αγωνίας♪

472
00:29:30,439 --> 00:29:32,563
Δεν θέλω αυτός ο τύπος
να πλησιάσει

473
00:29:32,563 --> 00:29:35,392
εσένα ή την κόρη μου.

474
00:29:35,392 --> 00:29:41,260
♪Μουσική αγωνίας♪

475
00:29:41,260 --> 00:29:43,313
Γεια! Ώρα για σνακ.

476
00:29:43,313 --> 00:29:46,248
Ωραία, θείε Λουτσιάνο,
πεινάω πολύ.

477
00:29:46,248 --> 00:29:47,980
Ήδη αυτή την ώρα στη
δουλειά, Λουτσιάνο;

478
00:29:47,980 --> 00:29:50,182
Ωχ, Μπρούνο, έρχομαι
απευθείας στο νοσοκομείο,

479
00:29:50,182 --> 00:29:51,996
ακόμα και όταν επιστρέφω νωρίς
από το πανεπιστήμιο.

480
00:29:51,996 --> 00:29:53,147
Α, όπως σήμερα.

481
00:29:56,525 --> 00:29:58,730
Πρέπει να μιλήσουμε,
Παλομά.

482
00:29:58,730 --> 00:30:01,389
Πάμε μια βόλτα;

483
00:30:01,389 --> 00:30:04,246
Αρνητικό. Και οι δύο
αναρρώνουν,

484
00:30:04,246 --> 00:30:07,179
πρέπει να τρώνε τα γεύματά τους
στις σωστές ώρες.

485
00:30:07,179 --> 00:30:10,812
Εντάξει, περιμένω. Θα
κάνω μια βόλτα

486
00:30:10,812 --> 00:30:12,369
εδώ στο νοσοκομείο, σε λίγο
επιστρέφω, εντάξει;

487
00:30:17,596 --> 00:30:20,718
Συμφωνείς με... μόνο
ένα... ε... Ραπουνζέλ!

488
00:30:20,718 --> 00:30:23,051
Κάνε μου τη χάρη να φωνάξεις
τον θείο μου.

489
00:30:23,051 --> 00:30:25,319
Γιατί με φώναξες
Ραπουνζέλ;

490
00:30:25,319 --> 00:30:27,707
Λοιπόν, έχεις τόσο
μακριά μαλλιά.

491
00:30:27,707 --> 00:30:29,620
Θα μπορούσες να κάνεις μια
πλεξούδα και να την ρίξεις

492
00:30:29,620 --> 00:30:31,989
από τον πύργο για να την
πιάσει κάποιος πρίγκιπας. Αν και
νομίζω ότι κανένας πρίγκιπας

493
00:30:31,989 --> 00:30:34,905
δεν θα ενδιαφερόταν για σένα με
αυτό το πρόσωπο Απάτσι, έτσι;

494
00:30:34,905 --> 00:30:36,972
Κοίτα, κύριε Φέλιξ, με
όλο τον σεβασμό...

495
00:30:36,972 --> 00:30:40,225
Βαλεντίν, είναι αστείο
του Φέλιξ, μην ανησυχείς.

496
00:30:40,225 --> 00:30:42,494
Κάνε μου τη χάρη να φωνάξεις
τον θείο μου, εντάξει;

497
00:30:46,976 --> 00:30:49,874
Φέλιξ, δεν καταλαβαίνουν
όλοι το είδος του χιούμορ σου.

498
00:30:49,874 --> 00:30:52,174
Αχ, Αμαρίλις, δεν
θα σταματήσω να κάνω τα

499
00:30:52,174 --> 00:30:54,109
αστειάκια μου επειδή οι
περισσότεροι άνθρωποι υποφέρουν

500
00:30:54,109 --> 00:30:57,926
από έλλειψη νευρώνων. Σώπα.
Οι άνθρωποι τα παίρνουν όλα τόσο σοβαρά.

501
00:30:57,926 --> 00:30:59,343
Εντάξει;

502
00:30:59,343 --> 00:31:00,443
Γεια, καλημέρα.

503
00:31:00,443 --> 00:31:01,643
Κάποιο πρόβλημα, Φέλιξ;

504
00:31:01,643 --> 00:31:04,874
Θείε, ως διευθυντής
αυτού του νοσοκομείου,

505
00:31:04,874 --> 00:31:08,023
θα ήθελα να προειδοποιήσω ότι
δημιουργεί κακή εντύπωση να

506
00:31:08,023 --> 00:31:10,293
έχετε έναν υπάλληλο ντυμένο
Απάτσι να σερβίρει στα τραπέζια.

507
00:31:10,293 --> 00:31:12,963
Θα ασχοληθείς
ακόμα και με τον υπάλληλό μου

508
00:31:12,963 --> 00:31:14,040
τώρα, Φέλιξ;

509
00:31:14,040 --> 00:31:16,347
Δεν είναι εμπλοκή, θείε.
Είναι ένας υπάλληλος μιας

510
00:31:16,347 --> 00:31:19,096
καφετέριας σε ένα νοσοκομείο,
πρέπει να έχει κοντά μαλλιά,

511
00:31:19,096 --> 00:31:20,536
δεν μπορεί να μοιάζει με σφουγγαρίστρα.

512
00:31:20,536 --> 00:31:23,136
Εντάξει, θα μιλήσω
με τον Βαλεντίν.

513
00:31:23,136 --> 00:31:26,237
Είμαι βέβαιος ότι αύριο
όλα θα έχουν λυθεί, εντάξει;

514
00:31:26,237 --> 00:31:27,436
Τι θα θέλατε;

515
00:31:27,436 --> 00:31:31,105
Α... Έναν χυμό
πορτοκάλι... Δύο.

516
00:31:31,105 --> 00:31:32,739
Εντάξει. Με άδεια.

517
00:31:34,773 --> 00:31:38,405
Αμαρίλις, ξέρεις ότι
είμαι φίλος σου, σωστά;

518
00:31:38,405 --> 00:31:40,333
Ποτέ δεν είχα την παραμικρή
αμφιβολία γι' αυτό.

519
00:31:40,333 --> 00:31:43,667
Νομίζω ότι αυτή η
απόφαση που πρέπει να πάρεις

520
00:31:43,667 --> 00:31:46,220
είναι πολύ σοβαρή, έτσι; Ας...
Ας συναντηθούμε

521
00:31:46,220 --> 00:31:47,959
με περισσότερο χρόνο; Για να
το συζητήσουμε.

522
00:31:47,959 --> 00:31:50,110
Δεν ξέρω, να αναλύσουμε τα
υπέρ και τα κατά.

523
00:31:50,110 --> 00:31:51,744
Νομίζεις, Φέλιξ;

524
00:31:51,744 --> 00:31:55,225
Ξέρεις, Αμαρίλις, νομίζω
ότι θα μπορούσε να είναι πολύ

525
00:31:55,225 --> 00:31:58,250
ενδιαφέρον για σένα να αποκτήσεις
ένα παιδί τώρα, ακόμα και

526
00:31:58,250 --> 00:32:00,887
αν είναι με παρένθετη μητέρα.
Σήμερα οι οικογένειες

527
00:32:00,887 --> 00:32:05,351
χτίζονται με διαφορετικούς
τρόπους. Ποιος ξέρει, αυτή ίσως

528
00:32:05,351 --> 00:32:06,986
να είναι η οικογένεια που έψαχνες.

529
00:32:06,986 --> 00:32:09,586
Με καλέσατε, Δρ Φέλιξ;

530
00:32:09,586 --> 00:32:11,518
Α! Ναι, ναι, Έρον. Παρακαλώ.

531
00:32:11,518 --> 00:32:12,892
Είναι μια ανεπίσημη συζήτηση.

532
00:32:15,673 --> 00:32:17,324
- Με συγχωρείτε.
- Νιώστε άνετα.

533
00:32:17,324 --> 00:32:23,054
Έρον, ήμουν περίεργος γιατί
άκουσα ένα "ζουμ, ζουμ, ζουμ"

534
00:32:23,054 --> 00:32:26,406
ότι ο Δρ Λούθερ εξέτασε
κάποιες συμβάσεις

535
00:32:26,406 --> 00:32:28,301
προμήθειας εδώ στο νοσοκομείο.
Θα ήθελα να ζητήσω μια

536
00:32:28,301 --> 00:32:32,050
συνεδρίαση του συμβουλίου.

537
00:32:32,050 --> 00:32:33,961
Σε τι μπορώ να βοηθήσω;

538
00:32:36,695 --> 00:32:39,711
Μήπως αυτός ο γέρος
γκάγκα έχει καμία ικανότητα

539
00:32:39,711 --> 00:32:44,111
να αναλύσει τις συμβάσεις;
Τότε σκέφτηκα:

540
00:32:44,111 --> 00:32:49,260
Κάποιος μπορεί να τον βοήθησε
να αναλύσει τις συμβάσεις.

541
00:32:51,395 --> 00:32:52,827
Ήσουν εσύ;

542
00:32:52,827 --> 00:32:56,095
Εγώ; Όχι, δεν ήμουν εγώ.

543
00:32:56,095 --> 00:33:01,392
Πλάσμα... θα ήσουν το
πιο κατάλληλο άτομο, άλλωστε,

544
00:33:01,392 --> 00:33:04,627
είσαι δικηγόρος, σε ποιον
άλλον θα μπορούσε να απευθυνθεί;

545
00:33:04,627 --> 00:33:08,661
Επιπλέον, ως επικεφαλής
του νομικού τμήματος,

546
00:33:08,661 --> 00:33:11,594
θα είχες πρόσβαση σε αυτές
τις συμβάσεις, έτσι δεν είναι;

547
00:33:11,594 --> 00:33:14,092
♪Μουσική έντασης♪

548
00:33:14,092 --> 00:33:15,893
Όλα αυτά έχουν νόημα
για σένα;

549
00:33:15,893 --> 00:33:18,993
Ναι, έχουν νόημα, αλλά
δεν ήμουν εγώ.

550
00:33:18,993 --> 00:33:21,692
Κάτι άλλο, γιατρέ;

551
00:33:24,111 --> 00:33:27,876
Α, ναι, ναι. Ε... ήθελα
να σε βοηθήσω σε ένα θέμα.

552
00:33:27,876 --> 00:33:30,110
Στην πραγματικότητα, γι' αυτό
σε... σε φώναξα εδώ

553
00:33:30,110 --> 00:33:32,007
και κατέληξα να μπλέκω, μιλώντας
για τα συμβόλαια.

554
00:33:32,007 --> 00:33:33,546
Τι συμβαίνει;

555
00:33:33,546 --> 00:33:37,500
Γνωρίζω την Αμαρυλλίς.
Την Αμαρυλλίς.

556
00:33:37,500 --> 00:33:38,835
Ναι... ναι;

557
00:33:38,835 --> 00:33:42,319
Και άκουσα για την
πρόταση που εσύ

558
00:33:42,319 --> 00:33:44,168
και ο συνεργάτης σου της κάνατε.

559
00:33:46,017 --> 00:33:48,086
Αυτό είναι ένα
ιδιωτικό θέμα.

560
00:33:48,086 --> 00:33:49,699
Οχι-οχι-οχι-όχι.

561
00:33:49,699 --> 00:33:52,773
Εδώ, σε αυτή την εταιρεία, είμαστε
όλοι μια μεγάλη οικογένεια.

562
00:33:52,773 --> 00:33:55,259
Και αν αυτό το θέμα έφτασε
στα αυτιά μου

563
00:33:55,259 --> 00:33:59,658
είναι γιατί το θέλησε η μοίρα.
Δεν θα το αγνοήσω αυτό.

564
00:33:59,658 --> 00:34:01,293
Τι εννοείς;

565
00:34:01,293 --> 00:34:05,181
Θέλεις πραγματικά να
αποκτήσεις αυτό το παιδί;

566
00:34:05,181 --> 00:34:09,324
Νομίζεις ότι η Αμαρυλλίς μπορεί να
είναι η τέλεια παρένθετη μητέρα;

567
00:34:10,915 --> 00:34:12,775
Δεν έχω καμία
αμφιβολία γι' αυτό.

568
00:34:14,525 --> 00:34:16,672
Τότε θα σε
βοηθήσω, "μωρό μου".

569
00:34:16,672 --> 00:34:21,489
Θα παλέψω για τον σκοπό σου. Θα
βοηθήσω την Αμαρυλλίς να αποφασίσει

570
00:34:21,489 --> 00:34:24,422
υπέρ και των δύο σας. Τι λες;

571
00:34:24,422 --> 00:34:28,040
Αυτό είναι πολύ σημαντικό
για μένα και τον Νίκο.

572
00:34:28,040 --> 00:34:31,389
Εγώ... δεν ξέρω πώς να
ευχαριστήσω.

573
00:34:31,389 --> 00:34:35,772
Οι φίλοι είναι για
αυτά, αλλά μου χρωστάς ένα.

574
00:34:35,772 --> 00:34:40,456
Ποιος ξέρει, μια μέρα
μπορεί να σε χρειαστώ.

575
00:34:42,875 --> 00:34:44,938
Ω, η κοκσίνα είναι
υπέροχη.

576
00:34:44,938 --> 00:34:46,108
Καλό.

577
00:34:46,108 --> 00:34:47,310
Εντάξει.

578
00:34:47,310 --> 00:34:50,556
Όλα στο μπαρ μου
είναι πρώτης τάξεως, εντάξει;

579
00:34:50,556 --> 00:34:55,072
Είναι. Ρινάλντο, τι κάνεις
ακόμα εδώ;

580
00:34:55,072 --> 00:34:59,040
Ακόμα και η Τζίνα, που είναι η
κληρονόμος της αυτοκρατορίας μου,

581
00:34:59,040 --> 00:35:00,379
έχει ήδη πάει στο μπαρ.
Και εσύ είσαι ακόμα εδώ;

582
00:35:00,379 --> 00:35:03,897
Γιορτάζω, γιορτάζω
εδώ τη γιορτή.

583
00:35:03,897 --> 00:35:05,294
Γιορτάζεις τι,
ε;

584
00:35:05,294 --> 00:35:08,771
Μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει τι
γιορτάζεις, ε;

585
00:35:08,771 --> 00:35:10,470
Αν δεν υπήρξε γάμος, ούτε
σύμφωνο συμβίωσης, δεν υπήρξε τίποτα;

586
00:35:10,470 --> 00:35:12,700
Ούτε σύμφωνο συμβίωσης,
δεν υπήρξε τίποτα;

587
00:35:12,700 --> 00:35:14,634
Η μαμά είχε μια
ασταθή ένωση.

588
00:35:16,258 --> 00:35:18,021
- Πλάκα έκανα, ταξίδεψα.
- Βαλντιρένε!

589
00:35:18,021 --> 00:35:20,121
- Δεν έχει καμία σχέση.
- Βαλντιρένε!

590
00:35:20,121 --> 00:35:21,436
Βαλντιρένε, έλα εδώ!

591
00:35:23,674 --> 00:35:27,185
- Συγγνώμη.
- Κάτσε εδώ δίπλα στη μαμά σου. Έλα εδώ,

592
00:35:27,185 --> 00:35:30,557
πραγματικά νομίζεις ότι
μπορείς να κάνεις

593
00:35:30,557 --> 00:35:35,256
αστεία για μένα σε
αυτή την κατάσταση;

594
00:35:35,256 --> 00:35:36,857
- Έκανα λάθος.
- Πες μου,

595
00:35:36,857 --> 00:35:38,580
είσαι χαζή, Βαλντιρένε;
Είσαι χαζή, είσαι;

596
00:35:38,580 --> 00:35:39,743
Είμαι καθαρή
ευφυΐα.

597
00:35:39,743 --> 00:35:42,122
Τότε, καθαρή
ευφυΐα, σκέψου!

598
00:35:42,122 --> 00:35:45,383
Σκέψου πώς
νιώθω.

599
00:35:45,383 --> 00:35:48,425
Σκέφτεσαι;
Πώς νιώθω;

600
00:35:48,425 --> 00:35:49,522
Δεν παντρεύτηκα ποτέ
σε όλη μου τη ζωή.

601
00:35:49,522 --> 00:35:50,756
Ξέρω.

602
00:35:52,550 --> 00:35:59,061
Και την πρώτη φορά που εγώ...
Που θα παντρευτώ...

603
00:35:59,061 --> 00:36:03,693
Ο γαμπρός με αφήνει εκεί,
στον βωμό.

604
00:36:03,693 --> 00:36:05,453
Στην πρώτη ευκαιρία, δραπετεύει!

605
00:36:05,453 --> 00:36:07,944
Πρέπει να είχε τύψεις, έτσι;

606
00:36:07,944 --> 00:36:09,936
Ντενιζάρντ, μην μιλάς έτσι
στους ανθρώπους, Ντενιζάρντ.

607
00:36:09,936 --> 00:36:11,790
Πληγώνει τους ανθρώπους, τι είναι
αυτό;

608
00:36:11,790 --> 00:36:13,747
Ω, φιλόσοφε, τι κάνεις εκεί;

609
00:36:13,747 --> 00:36:16,131
Έλα, άσε τις μαλακίες και γύρνα
πίσω στο μπαρ, πήγαινε να δουλέψεις.

610
00:36:16,131 --> 00:36:17,520
Έι! Έι!

611
00:36:17,520 --> 00:36:19,098
Τι κάνεις εκεί, ρε πειναλέε;

612
00:36:19,098 --> 00:36:20,883
Όχι, είναι επειδή το απολαμβάνω,
έτσι δεν είναι;

613
00:36:20,883 --> 00:36:22,831
Επειδή εδώ είναι δωρεάν
και εκεί πρέπει να πληρώσω

614
00:36:22,831 --> 00:36:24,018
για κάθε ψίχουλο που παίρνω.

615
00:36:24,018 --> 00:36:25,667
Ναι, πρέπει να πληρώσεις,

616
00:36:25,667 --> 00:36:28,539
πρέπει να πληρώσεις. Κοίτα, και
μιλώντας για πληρωμή,

617
00:36:28,539 --> 00:36:32,113
πότε θα πληρώσεις τα σνακ;

618
00:36:32,113 --> 00:36:35,180
Δεν θα πληρώσω, δεν θα πληρώσω

619
00:36:35,180 --> 00:36:37,091
κανένα σνακ, τελείωσε.

620
00:36:37,091 --> 00:36:38,834
Τι εννοείς "δεν θα πληρώσω";
"Δεν θα πληρώσω"!

621
00:36:38,834 --> 00:36:41,571
Πούλησα με έκπτωση για τον
γάμο σου...

622
00:36:41,571 --> 00:36:43,722
Δεν έγινε γάμος, δεν πληρώνω!

623
00:36:43,722 --> 00:36:45,316
Μπαμπά, κάνε της μια έκπτωση.

624
00:36:45,316 --> 00:36:47,617
Σταμάτα να υπερασπίζεσαι
αυτή την πεινασμένη, άι!

625
00:36:47,617 --> 00:36:51,000
Κοίτα, κοίτα, κοίτα!

626
00:36:51,000 --> 00:36:53,326
Πεινασμένη τίποτα, εντάξει;

627
00:36:53,326 --> 00:36:55,984
Θες... θες να μου κάνεις
μια χάρη; Θες, Ντενιζάρντ;

628
00:36:55,984 --> 00:36:57,951
Βγες από εδώ έξω, άι!
Βγες από το σπίτι μου!

629
00:36:57,951 --> 00:37:00,032
Ακριβώς έτσι, Ντενιζάρντ,
να βγεις από αυτό το σπίτι εδώ.

630
00:37:00,032 --> 00:37:01,674
Έξω από αυτό το σπίτι εδώ.

631
00:37:01,674 --> 00:37:03,155
Πρόσεχε να μην σφηνώσεις
στην πόρτα!

632
00:37:06,442 --> 00:37:08,179
Με αποκαλείς χοντρό;

633
00:37:08,179 --> 00:37:10,147
Θα σου δώσω ένα χαστούκι!
Μαμά!

634
00:37:10,147 --> 00:37:12,009
Όπα, όπα, όπα, μπαμπά,
μπαμπά, μπαμπά, περίμενε!

635
00:37:12,009 --> 00:37:14,689
Στη Βαλντιρένε δεν θα αγγίξεις
ούτε μια τρίχα από τα μαλλιά της.

636
00:37:14,689 --> 00:37:16,060
Μου άρεσε, παλιάτσο.

637
00:37:16,060 --> 00:37:19,823
Άκου, θα καταθέσω την
εγγύηση, εντάξει;

638
00:37:19,823 --> 00:37:22,629
Αν δεν έχει λεφτά, θα σε
δείρω.

639
00:37:22,629 --> 00:37:24,563
Σε προειδοποίησα, ε;

640
00:37:24,563 --> 00:37:26,562
Τι νομίζεις, ε;

641
00:37:26,562 --> 00:37:28,979
Νομίζεις ότι είμαι μια γυναίκα
χωρίς χρήματα;

642
00:37:28,979 --> 00:37:31,972
Λοιπόν, μάθε ότι έχω χρήματα,
έχω πρόσοψη, έχω πλάτη,

643
00:37:31,972 --> 00:37:34,626
έχω τα πάντα! Α, φύγε από δω!

644
00:37:34,626 --> 00:37:37,292
Αλήτη, ξεδιάντροπε! Κοίτα!

645
00:37:37,292 --> 00:37:39,883
Ο πατέρας σου, είδες; Ξόρκι
σε σταυροδρόμι,

646
00:37:39,883 --> 00:37:41,227
ο Θεός να με φυλάξει από τον
πατέρα σου!

647
00:37:41,227 --> 00:37:42,431
Ο πατέρας μου είναι καλός άνθρωπος,
δόνια Μάρσια,

648
00:37:42,431 --> 00:37:44,135
αυτός είναι ο τρόπος του.
Για τον Θεό.

649
00:37:44,135 --> 00:37:46,540
Είδες; Θα μπορούσαμε να
κόβαμε την τούρτα εκεί,

650
00:37:46,540 --> 00:37:47,918
να καταναλώναμε λίγη γλυκόζη.

651
00:37:47,918 --> 00:37:49,680
Έλα, μαμάκα,
το κέικ είναι τέλειο, πάμε να φάμε;

652
00:37:49,680 --> 00:37:52,048
Τι "τέλειο";
Τι ώρα; Τι ώρα είναι;

653
00:37:52,048 --> 00:37:53,919
Το κέικ δεν είναι ώρα για τίποτα,
εντάξει;

654
00:37:53,919 --> 00:37:55,949
Είναι ώρα να μείνει έτσι,
όπως είναι, ολόκληρο.

655
00:37:55,949 --> 00:37:57,767
Γιατί αύριο θα το κόψω,
έτοιμο,

656
00:37:57,767 --> 00:38:00,782
και θα το πουλήσω μαζί
με το χοτ ντογκ μου.

657
00:38:00,782 --> 00:38:02,296
Τουλάχιστον θα έχω
λιγότερες απώλειες.

658
00:38:02,296 --> 00:38:03,697
Τότε πούλησε τα
κοτομπουκιές, πούλησε τα πιτάκια,

659
00:38:03,697 --> 00:38:05,585
πούλησε τις χαρτοπετσέτες, πούλησε τα
πάντα. Δεν θα πουλήσω

660
00:38:05,585 --> 00:38:08,495
τίποτα από αυτά, εντάξει; Θα
μείνουν εκεί, τρως και τελειώνει.

661
00:38:08,495 --> 00:38:09,808
Α, όχι, μαμάκα,
θα περάσω όλη την εβδομάδα

662
00:38:09,808 --> 00:38:12,331
τρώγοντας κοτομπουκιές και
"ρισόλες"; Ω, Βαλντιρένε,

663
00:38:12,331 --> 00:38:14,128
για την αγάπη της Παναγίας,
Βαλντιρένε.

664
00:38:14,128 --> 00:38:18,240
Δεν παραπονιέσαι ότι είσαι χορτάτη,
ότι έχεις κουραστεί να τρως χοτ ντογκ;

665
00:38:18,240 --> 00:38:21,907
Λοιπόν, κόρη μου, τώρα
φάε τα πάντα από το πάρτι που ήταν,

666
00:38:21,907 --> 00:38:23,906
χωρίς ποτέ να έχει υπάρξει!

667
00:38:23,906 --> 00:38:25,345
Δες αν
χορτάσεις!

668
00:38:25,345 --> 00:38:27,204
Νόστιμο, πάμε,
θα σε βοηθήσω.

669
00:38:27,204 --> 00:38:29,304
Θα... θα με βοηθήσεις
σε τι; Φύγε από εδώ.

670
00:38:29,304 --> 00:38:31,199
Φύγε, αποστολή
από σταυροδρόμι,

671
00:38:31,199 --> 00:38:33,739
για την αγάπη του Θεού,
άφησέ με εδώ μόνη.

672
00:38:33,739 --> 00:38:36,465
Σε παρακαλώ, άφησέ με εδώ
με τον πόνο μου.

673
00:38:36,465 --> 00:38:38,834
- Τι φρίκη, ε;
- Τι δράμα, ε;

674
00:38:40,622 --> 00:38:44,074
Αλίμονο, κρίμα
τη μαμά μου, ε;

675
00:38:44,074 --> 00:38:46,215
- Νόστιμο...
- Κρίμα, κλόουν.

676
00:38:46,215 --> 00:38:48,951
Επίσης, ε;
Να σε εγκαταλείψουν στην ώρα η.

677
00:38:48,951 --> 00:38:53,097
Τι
αστείο, τι ωραίο αστείο.

678
00:38:53,097 --> 00:38:55,916
Σεβάσου, ε;
Η μαμά μου είναι μια μαμά... ω!

679
00:38:55,916 --> 00:38:58,001
Σου κάνω πλάκα,
εντάξει;

680
00:38:58,001 --> 00:39:00,978
Ποτέ, μα ποτέ δεν θα
έκανα αυτά τα πράγματα σε σένα.

681
00:39:00,978 --> 00:39:02,274
Ξέρεις γιατί;
Γιατί ποτέ, μα ποτέ

682
00:39:02,274 --> 00:39:03,524
δεν θα πήγαινα μαζί σου σε ένα
ληξιαρχείο.

683
00:39:03,524 --> 00:39:05,377
Είμαι πολύ άμμος για το ράμφος σου,
κλόουν. Εδώ, εδώ,

684
00:39:05,377 --> 00:39:08,221
κοτομπουκιά εδώ. Φάε
αυτή την κοτομπουκιά εδώ. Αντίο!

685
00:39:18,532 --> 00:39:19,822
Εντάξει...

686
00:39:22,466 --> 00:39:23,635
Αύριο...

687
00:39:27,621 --> 00:39:28,849
Είναι να ξεκινήσω πάλι...

688
00:39:31,802 --> 00:39:33,461
Και να συνεχίσω τη ζωή.

689
00:39:33,461 --> 00:39:36,564
Μαμάκα,
ξέρεις τι νομίζω;

690
00:39:36,564 --> 00:39:39,851
Νομίζω ότι ο Θεός δεν...
Δεν βρήκε, κατάλαβες;

691
00:39:39,851 --> 00:39:44,301
Ο Θεός δεν ήθελε. Νομίζω ότι ο Θεός,
έτσι,

692
00:39:44,301 --> 00:39:46,358
νομίζω, ε, ότι σκέφτηκε
έτσι: "Όχι, Μάρσια,

693
00:39:46,358 --> 00:39:48,398
νομίζω ότι δεν είναι τώρα".
Νομίζω ότι το σκέφτηκε αυτό,

694
00:39:48,398 --> 00:39:50,681
κατάλαβες; Νομίζω.

695
00:39:50,681 --> 00:39:56,293
Τότε νομίζεις αλήθεια
ότι εκτός από τον παράδεισο,

696
00:39:56,293 --> 00:39:59,342
την κόλαση, το καθαρτήριο...

697
00:40:01,522 --> 00:40:04,490
Ο Θεός έχει ακόμα ένα γραφείο
γάμου;

698
00:40:04,490 --> 00:40:06,433
Αυτό είναι, Βαλντιρένε; Αυτό νομίζεις;

699
00:40:06,433 --> 00:40:08,739
- Όχι. Συγγνώμη.
- Νομίζω ότι...

700
00:40:11,717 --> 00:40:12,829
Νομίζω
ότι φταις εσύ.

701
00:40:12,829 --> 00:40:13,850
Μου;

702
00:40:14,854 --> 00:40:16,512
Τι έκανα τώρα, μαμά;

703
00:40:16,512 --> 00:40:21,871
Δεν έκανες. Βαλντιρένε...

704
00:40:21,871 --> 00:40:24,269
Πιστεύεις στ' αλήθεια
ότι αν ήμουν πεθερά, έτσι,

705
00:40:24,269 --> 00:40:30,456
ενός εκατομμυριούχου...
Μιας διασημότητας... εσύ...

706
00:40:30,456 --> 00:40:32,448
Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα
με άφηνε εκεί ο τύπος;

707
00:40:32,448 --> 00:40:35,603
Εγκαταλειμμένη, στον βωμό;

708
00:40:35,603 --> 00:40:38,446
Μαμά, εγώ δεν...
Δεν το κατάφερα ακόμη, μαμά.

709
00:40:38,446 --> 00:40:42,046
Μαμά, έχω προσπαθήσει
τόσο πολύ, ξέρεις, έτσι;

710
00:40:42,046 --> 00:40:46,326
Διπλασίασε τις
προσπάθειές σου, εντάξει; Βαλντιρένε,

711
00:40:46,326 --> 00:40:47,463
βρες έναν εκατομμυριούχο,
κορίτσι μου.

712
00:40:47,463 --> 00:40:49,969
Πριν αποκτήσω τόσους πολλούς
κιρσούς

713
00:40:49,969 --> 00:40:52,564
που να μην μπορώ να ανεβώ
σκαλοπάτια.

714
00:40:52,564 --> 00:40:56,539
Ξέρεις, κιρσούς, από το
να πουλάω χοτ ντογκ.

715
00:41:16,418 --> 00:41:17,973
Α, Τζεντίλ, Τζεντίλ...

716
00:41:19,856 --> 00:41:21,531
Πού είσαι;

717
00:41:23,627 --> 00:41:27,209
Κάτι πολύ κακό
θα έχει συμβεί.

718
00:41:27,209 --> 00:41:33,153
- Ω, Θεέ μου...
- Τζεντίλ, Τζεντίλ.

719
00:41:33,153 --> 00:41:35,255
Πού είσαι;

720
00:41:35,255 --> 00:41:39,233
Κύριε Ατίλιο.
Κύριε Ατίλιο.

721
00:41:39,233 --> 00:41:44,936
Είναι που πηγαίνω ήδη...
Ακόμα κοιμάσαι;

722
00:41:46,727 --> 00:41:49,427
Τι ύπνος.

723
00:41:59,635 --> 00:42:01,024
Άρχισα να βρίσκω
περίεργο που σε άφηναν

724
00:42:01,024 --> 00:42:02,885
να δουλεύεις σε νοσοκομείο
με τέτοιο μαλλί.

725
00:42:02,885 --> 00:42:05,646
Α,
θα μου λείψει.

726
00:42:05,646 --> 00:42:08,413
Μου αρέσει το μακρύ μαλλί μου,

727
00:42:08,413 --> 00:42:09,500
αλλά είπαν
ότι μοιάζω με Απάτσι.

728
00:42:10,500 --> 00:42:12,281
Αυτοί οι άνθρωποι έχουν πολλές
προκαταλήψεις με τα μαλλιά.

729
00:42:12,281 --> 00:42:14,359
Η μικρή, η Παουλίνα,
με αποκάλεσε παράξενο

730
00:42:14,359 --> 00:42:15,634
εξαιτίας των dreadlocks μου.

731
00:42:15,634 --> 00:42:17,602
Ναι,
έχεις πρωτότυπο στυλ, Νίνιο.

732
00:42:17,602 --> 00:42:19,585
Θα θέλεις να κόψεις
και τα μαλλιά σου;

733
00:42:19,585 --> 00:42:20,658
Είμαι εκτός.

734
00:42:20,658 --> 00:42:23,702
Αν θέλεις
να πλησιάσεις την κόρη σου,

735
00:42:23,702 --> 00:42:25,361
είναι καλό να κόψεις τα μαλλιά.

736
00:42:25,361 --> 00:42:27,659
Για να έχεις μια κάπως
φυσιολογική εμφάνιση.

737
00:42:27,659 --> 00:42:30,014
Τι σημαίνει να είσαι φυσιολογικός;
Να μοιάζεις με όλους;

738
00:42:30,014 --> 00:42:34,170
Νίνιο, ξέχασες ότι η κόρη της
Παλόμα,

739
00:42:34,170 --> 00:42:36,310
και κόρη σου επίσης,
είναι κληρονόμος αυτού του νοσοκομείου;

740
00:42:36,310 --> 00:42:38,150
Εντάξει, και;
Πρέπει να της αρέσω

741
00:42:38,150 --> 00:42:39,279
όπως είμαι.

742
00:42:39,279 --> 00:42:40,279
Αλλά είναι συντηρητική!

743
00:42:40,279 --> 00:42:41,808
Α, αλλά θα σταματήσει
να είναι συντηρητική,

744
00:42:41,808 --> 00:42:43,171
θα την κάνω να γίνει
χαλαρή.

745
00:42:43,171 --> 00:42:46,058
Αυτό το κορίτσι θα με λατρέψει.

746
00:43:02,038 --> 00:43:04,237
Όχι, Ζοάνα,
δεν μίλησα ακόμα με την Γκλάουσε,

747
00:43:04,237 --> 00:43:05,794
όχι. Γιατί;

748
00:43:05,794 --> 00:43:09,815
Το σκέφτηκα,
νομίζω ότι είναι καλύτερα

749
00:43:09,815 --> 00:43:11,738
να μην μιλήσετε μαζί της, όχι τώρα.

750
00:43:11,738 --> 00:43:14,338
Μα γιατί όχι;
751
00:43:14,338 --> 00:43:17,694
Αν αυτός ο φάκελος
πραγματικά εξαφανίστηκε,

752
00:43:17,694 --> 00:43:20,001
ήταν για να καλύψει
κάτι λάθος.

753
00:43:20,001 --> 00:43:23,433
Και το πιο ενδιαφερόμενο
άτομο είναι αυτή, που έκανε τον τοκετό.

754
00:43:23,433 --> 00:43:27,088
Όχι, περίμενε, δεν φαντάζεσαι
πράγματα, έτσι δεν είναι;

755
00:43:27,088 --> 00:43:28,966
Σκέψου καλά, γιατρέ.

756
00:43:28,966 --> 00:43:31,990
Αν αυτό το κορίτσι γεννήθηκε
εκτός από εδώ,

757
00:43:31,990 --> 00:43:38,033
εκλάπη και καταγράφηκε
σε αυτό το νοσοκομείο, έγινε έγκλημα.

758
00:43:38,033 --> 00:43:41,984
Φυσικά,
ένα έγκλημα που επισύρει φυλάκιση

759
00:43:41,984 --> 00:43:43,852
για όλους τους εμπλεκόμενους, έτσι δεν είναι;

760
00:43:43,852 --> 00:43:46,284
Γι' αυτό είναι καλύτερα
να ερευνήσουμε περισσότερο

761
00:43:46,284 --> 00:43:50,569
χωρίς να εγείρουμε υποψίες.
Πρώτα ας ψάξουμε ξανά,

762
00:43:50,569 --> 00:43:52,758
για να δούμε αν απλά
αυτός ο φάκελος

763
00:43:52,758 --> 00:43:54,527
δεν είναι εκτός θέσης στο αρχείο.

764
00:43:54,527 --> 00:43:57,370
Είναι μια καλή ιδέα.

765
00:43:57,370 --> 00:44:00,491
Όταν έχετε κάτι
πιο συγκεκριμένο, τότε, ναι,

766
00:44:00,491 --> 00:44:03,666
φέρτε τη γιατρό Glauce
στη γωνία.

767
00:44:07,800 --> 00:44:11,284
Elenice,
πρέπει να κάνω την αξιολόγηση

768
00:44:11,284 --> 00:44:13,176
μερικών παλιών υποθέσεων.
Μπορείς να με βοηθήσεις;

769
00:44:13,176 --> 00:44:15,566
Φυσικά, ότι θέλεις,
νοσοκόμα Joana.

770
00:44:15,566 --> 00:44:19,668
Κοίτα, έλεγξε τις
γεννήσεις εδώ εκείνη την εποχή.

771
00:44:19,668 --> 00:44:22,793
Αλλά είναι
από 12 χρόνια πριν.

772
00:44:22,793 --> 00:44:25,530
Ναι, είναι μια δουλειά
που πρέπει να κάνω

773
00:44:25,530 --> 00:44:27,641
για ένα επιστημονικό περιοδικό,
ένα άρθρο.

774
00:44:27,641 --> 00:44:31,698
Ωωω! Συγχαρητήρια!
Είναι επείγον;

775
00:44:31,698 --> 00:44:34,775
Όσο πιο γρήγορα
μπορείς. Έχω προθεσμία.

776
00:44:34,775 --> 00:44:38,424
Και, αν είναι δυνατόν,
έλεγξε στο τέλος της βάρδιάς σου,

777
00:44:38,424 --> 00:44:40,105
για να μην παρεμποδιστεί
η δουλειά σου.

778
00:44:40,105 --> 00:44:42,281
Θα μου κάνεις
μια τεράστια χάρη.

779
00:44:42,281 --> 00:44:45,743
Εντάξει. Είναι τιμή
να λαμβάνω ένα αίτημα από εσάς.

780
00:44:45,743 --> 00:44:48,344
Θα το θυμηθώ αυτό
όταν έρθει

781
00:44:48,344 --> 00:44:50,969
μια προαγωγή μισθού.

782
00:44:56,301 --> 00:44:59,816
Η Paloma
είναι τόσο ψυχρή μαζί μου.

783
00:44:59,816 --> 00:45:03,610
Μοιάζει σαν άλλο άτομο.

784
00:45:03,610 --> 00:45:05,073
Νιώθω ότι κάτι συμβαίνει,

785
00:45:05,073 --> 00:45:06,509
αλλά δεν ξέρω τι είναι.

786
00:45:08,275 --> 00:45:11,471
Ναι, μπορεί να είναι
συναισθηματικά αναστατωμένη.

787
00:45:11,471 --> 00:45:14,777
Υποβλήθηκε σε μια λεπτή
χειρουργική επέμβαση. Είναι φυσιολογικό.

788
00:45:14,777 --> 00:45:17,285
Υπάρχει κάτι που με
στενοχωρεί επίσης, που...

789
00:45:17,285 --> 00:45:20,492
Αυτός ο Ninho, ο πατέρας
της κόρης της, την πολιορκεί.

790
00:45:20,492 --> 00:45:22,122
Ήρθε να την επισκεφτεί,
έφερε ακόμη και λουλούδια.

791
00:45:25,182 --> 00:45:27,705
Η Paloma πλησιάζει
τον πατέρα της κόρης της

792
00:45:27,705 --> 00:45:30,027
που είχε και εξαφανίστηκε;

793
00:45:32,245 --> 00:45:33,739
Ακριβώς τώρα;

794
00:45:35,260 --> 00:45:36,987
Δεν το βρίσκεις περίεργο, Bruno;

795
00:45:36,987 --> 00:45:38,161
Όχι, όχι,
για όνομα του Θεού, Glauce,

796
00:45:38,161 --> 00:45:39,763
παρακαλώ, μην παίζεις
μαντεία μαζί μου,

797
00:45:39,763 --> 00:45:42,176
παρακαλώ, το κεφάλι μου
είναι σχεδόν έτοιμο να εκραγεί.

798
00:45:42,176 --> 00:45:45,532
Υπάρχουν τόσα πολλά πράγματα
που συμβαίνουν γύρω από αυτό το κορίτσι.

799
00:45:45,532 --> 00:45:48,092
Η Paloma ζούσε σαν να μην
υπήρχε πια αυτός ο άντρας.

800
00:45:48,092 --> 00:45:50,762
Μάλιστα, κανόνισε γάμο μαζί σου.

801
00:45:50,762 --> 00:45:53,697
Και τώρα, ακριβώς τώρα,
εμφανίστηκε;

802
00:45:55,448 --> 00:45:57,605
Και ήρθε να επισκεφτεί
ακόμα και την κόρη μου.

803
00:45:57,605 --> 00:46:00,648
Μπρούνο, τρομάζω
όλο και περισσότερο.

804
00:46:00,648 --> 00:46:02,112
Όχι, Γκλάουκε, όχι,
όχι, όχι, όχι, όχι, όχι,

805
00:46:02,112 --> 00:46:03,578
όχι, Γκλάουκε, Γκλάουκε,
Γκλάουκε.

806
00:46:03,578 --> 00:46:05,897
Βρήκα την Πάουλα
εγκαταλελειμμένη

807
00:46:05,897 --> 00:46:07,872
σε έναν κάδο απορριμμάτων, αλλά
δεν έχει καμία σχέση με την κόρη

808
00:46:07,872 --> 00:46:10,299
που έχασε η Παλόμα, για
όνομα του Θεού, καμία σχέση.

809
00:46:10,299 --> 00:46:12,295
Για σιγουριά,

810
00:46:12,295 --> 00:46:15,846
πρόσεχε πολύ τι
λες στην Παλόμα.

811
00:46:15,846 --> 00:46:17,521
Θα πω όλη
την αλήθεια, Γκλάουκε.

812
00:46:17,521 --> 00:46:19,445
Απλώς θα περιμένω
να γίνουν και οι δύο καλά.

813
00:46:19,445 --> 00:46:22,136
Ακόμα και αν διακινδυνεύσω
την καριέρα μου;

814
00:46:22,136 --> 00:46:24,835
Αν καταλάβω ότι πρόκειται
να σε βλάψω, θα συγκρατηθώ,

815
00:46:24,835 --> 00:46:27,015
εντάξει; Αλλά εμπιστεύσου
με.

816
00:46:27,015 --> 00:46:28,592
Είμαι σίγουρος ότι η Παλόμα
θα καταλάβει

817
00:46:28,592 --> 00:46:30,243
ότι σώσαμε τη ζωή
της Πάουλα.

818
00:46:30,243 --> 00:46:31,724
Είμαι σίγουρος.

819
00:46:33,498 --> 00:46:36,186
Μπρούνο, ελπίζω
να έχεις δίκιο.

820
00:46:36,186 --> 00:46:40,882
Παρ' όλα αυτά, θα λάβω
τις προφυλάξεις μου.

821
00:46:55,023 --> 00:46:56,997
Αυτή η αναφορά
για τον θάνατο της Λουάνα

822
00:46:56,997 --> 00:47:00,060
και του γιου της δεν πρέπει
να πέσει ποτέ στα χέρια κανενός.

823
00:47:00,060 --> 00:47:05,821
Ειδικά επειδή, αν μάθει όλα
όσα είναι γραμμένα εδώ,

824
00:47:05,821 --> 00:47:07,794
ο Μπρούνο δεν θα με συγχωρέσει
ποτέ.

825
00:47:09,502 --> 00:47:11,447
Θέλεις να σε
βοηθήσω να μιλήσεις

826
00:47:11,447 --> 00:47:12,779
με τον γιο σου, Φέλιξ;

827
00:47:12,779 --> 00:47:13,873
Έτσι είναι, μπαμπά.

828
00:47:13,873 --> 00:47:17,263
Ξέρεις ότι δεν είμαι καλός
με τους εφήβους, σωστά;

829
00:47:17,263 --> 00:47:19,448
Ναι, στην πραγματικότητα,
πάντα ένιωθα ότι είσαι

830
00:47:19,448 --> 00:47:23,931
πολύ απομακρυσμένος από τον
Τζόναθαν, πολύ περισσότερο από

831
00:47:23,931 --> 00:47:25,930
όσο θα έπρεπε.
Ναι, έτσι είναι.

832
00:47:25,930 --> 00:47:28,779
Νομίζω ότι είμαι
ένας φρικτός πατέρας.

833
00:47:28,779 --> 00:47:33,126
Αλλά εσύ...
Ήσουν καλός πατέρας.

834
00:47:35,662 --> 00:47:39,066
Σε ευχαριστώ για
τον έπαινο.

835
00:47:39,066 --> 00:47:42,849
Αν και νιώθω ότι πολλές
φορές σε έχω απογοητεύσει.

836
00:47:45,116 --> 00:47:48,135
Αλλά ποιο είναι αυτό το θέμα
που δεν μπορείς να συζητήσεις

837
00:47:48,135 --> 00:47:50,320
με τον γιο σου, Φέλιξ;

838
00:47:50,320 --> 00:47:54,892
Λοιπόν, είναι... Ο Τζόναθαν
είναι πάνω από την ηλικία

839
00:47:54,892 --> 00:47:57,912
για να έχει μια ανοιχτή
συζήτηση για το σεξ.

840
00:47:57,912 --> 00:48:02,042
Και δεν ξέρω καν από πού
να ξεκινήσω.

841
00:48:02,042 --> 00:48:06,247
Α, το να μιλάς για σεξ,
ειδικά με τα παιδιά,

842
00:48:06,247 --> 00:48:10,435
είναι...
Πάντα πολύ περίπλοκο.

843
00:48:12,605 --> 00:48:14,834
Αλλά θα βοηθήσω.

844
00:48:14,834 --> 00:48:19,047
- Το ορκίζεσαι;
- Καλύτερος πατέρας στον κόσμο.

845
00:48:21,205 --> 00:48:23,261
Αγόρασε αυτό.

846
00:48:23,261 --> 00:48:25,930
Κοίτα, για να
αγοράσεις αυτό

847
00:48:25,930 --> 00:48:27,379
δεν χρειάζεται καν συνταγή,
σωστά;

848
00:48:27,379 --> 00:48:31,202
Αν και δεν χρειάζομαι, γιατί
είμαι πιστός στην Ίντιθ μου.

849
00:48:31,202 --> 00:48:34,887
Ούτε καν σκέφτομαι να
απατήσω αυτή την υπέροχη γυναίκα.

850
00:48:34,887 --> 00:48:37,860
Και αν έρθουν κι άλλα παιδιά,
τελικά, τόσο το καλύτερο.

851
00:48:39,686 --> 00:48:41,820
Α, πρόσεξε τι έγραψα.

852
00:48:41,820 --> 00:48:44,349
"Ποικιλία στα μεγέθη".

853
00:48:44,349 --> 00:48:47,391
Αγόρασε αυτό και άφησε
τη συζήτηση σε εμένα.

854
00:48:52,220 --> 00:48:53,522
Ευχαριστώ. Φέλιξ!

855
00:48:53,522 --> 00:48:55,287
Α, γιατρέ Ζακ!

856
00:48:55,287 --> 00:48:57,179
Τι γίνεται με αυτό το νερό
που δεν έχεις πιει ακόμα;

857
00:48:57,179 --> 00:48:58,621
Είναι ακόμα στην κατάψυξη;

858
00:48:58,621 --> 00:49:00,404
Μην παίζεις με αυτό.
Είναι σοβαρό για μένα.

859
00:49:00,404 --> 00:49:02,405
Αν είναι σοβαρό για σένα,
πλάσμα, φαντάσου για μένα.

860
00:49:02,405 --> 00:49:03,847
Ξέρεις τι σκέφτηκα;

861
00:49:03,847 --> 00:49:05,363
Θα μπορούσαμε να βγούμε απόψε
και να πιούμε κάτι...

862
00:49:05,363 --> 00:49:07,323
Όχι, απόψε έχω
ήδη ένα ραντεβού, εντάξει;

863
00:49:07,323 --> 00:49:10,283
Γιατί ήθελα... Ζακ, Ζακ!

864
00:49:10,283 --> 00:49:12,605
Βγες με την άθλια
νοσοκόμα σου, τι λες;

865
00:49:12,605 --> 00:49:13,886
Ή με οποιαδήποτε άλλη.

866
00:49:13,886 --> 00:49:15,857
Είμαι σίγουρη ότι δεν λείπουν
νοσοκόμες εδώ για σένα.

867
00:49:15,857 --> 00:49:17,462
Πήγαινε, διασκέδασε.

868
00:49:25,693 --> 00:49:28,095
Έβαλα αλάτι
στον Μυστικό Δείπνο

869
00:49:28,095 --> 00:49:29,722
για να ενδιαφερθώ
για έναν μάτσο.

870
00:49:49,047 --> 00:49:50,192
Όχι, ρίξε μια
ματιά στην τσάντα σου.

871
00:49:50,192 --> 00:49:52,909
Είναι στο αίμα μου να χάνω
πράγματα. Όλη μέρα...

872
00:49:52,909 --> 00:49:54,510
Φίλη, ψιτ!
Είναι τώρα. Είναι τώρα.

873
00:49:54,510 --> 00:49:55,794
Πήγαινε, πήγαινε,
κάλεσέ τον, πήγαινε εκεί.

874
00:49:55,794 --> 00:49:56,912
Όχι, περίμενε,
αλλά τι να πω;

875
00:49:56,912 --> 00:49:58,022
Πες του να έρθει
να φάει στο σπίτι σου.

876
00:49:58,022 --> 00:49:59,166
Απλά έτσι. Πήγαινε.

877
00:49:59,166 --> 00:50:00,342
- Όχι, έτσι;
- Τρέχα,

878
00:50:00,342 --> 00:50:01,490
τρέχα, τρέχα,
αλλιώς θα φύγει.

879
00:50:01,490 --> 00:50:02,719
Ρενάν!

880
00:50:04,311 --> 00:50:06,154
Γεια! Όλα καλά;

881
00:50:06,154 --> 00:50:08,553
Όλα καλά; Λοιπόν,
θα πας στο μπαρ;

882
00:50:08,553 --> 00:50:10,857
Όχι, Περσεφόνη. Σήμερα
δεν θα πάω στο μπαρ.

883
00:50:10,857 --> 00:50:13,421
Ωραία. Λοιπόν, σκεφτόμουν
έτσι, την άλλη

884
00:50:13,421 --> 00:50:16,141
φορά... εσύ πήγες
προς μια πλευρά, εγώ πήγα

885
00:50:16,141 --> 00:50:19,180
προς την άλλη.
Μετά πήγα προς άλλη, και...

886
00:50:19,180 --> 00:50:21,016
Δεν καταλαβαίνω
τίποτα, Περσεφόνη. Ηρέμησε.

887
00:50:21,016 --> 00:50:22,517
Δεν χρειάζεται. Θέλεις
να φας στο σπίτι μου;

888
00:50:22,517 --> 00:50:23,916
Πότε;

889
00:50:23,916 --> 00:50:25,232
Σήμερα. Γιατί μια μέρα
παραπάνω, έτσι;

890
00:50:25,232 --> 00:50:26,633
Νομίζω ότι...

891
00:50:26,633 --> 00:50:29,301
Όχι, όπως λέει ο
γιατρός Φέλιξ, "μην νομίζεις,

892
00:50:29,301 --> 00:50:31,812
γιατί κανείς δεν έχασε". Αχ,
θα σου δώσω τη διεύθυνση, εντάξει;

893
00:50:31,812 --> 00:50:33,482
Γρήγορα, θα σου δώσω
τη διεύθυνση.

894
00:50:33,482 --> 00:50:34,668
Εντάξει.

895
00:50:34,668 --> 00:50:36,400
Που θα φτάσεις
στο σπίτι μου σε δύο

896
00:50:36,400 --> 00:50:41,999
λεπτά. Κοίτα εδώ.
Γρήγορα. Κοίτα εδώ. Εδώ.

897
00:50:41,999 --> 00:50:45,330
Θα μπορούσες να είχες κλείσει
αυτό το δείπνο για αύριο, έτσι;

898
00:50:45,330 --> 00:50:47,441
Αχ, Πατρίσια, η
γάτα ήταν μπροστά μου,

899
00:50:47,441 --> 00:50:50,608
αβοήθητη, "νιαου", έμπηξα
τα νύχια μου.

900
00:50:50,608 --> 00:50:53,060
Λοιπόν, δες αν εσύ
"νιαου" φροντίσεις αυτό το

901
00:50:53,060 --> 00:50:54,167
Εσείς κάνετε στρογγανόφ;

902
00:50:54,167 --> 00:50:56,378
Α, το στρογγανόφ με
γαρίδες είναι εύκολο να γίνει,

903
00:50:56,378 --> 00:50:59,295
και είναι πάντα μια
καλή επιλογή.

904
00:50:59,295 --> 00:51:01,133
Ευχαριστώ.

905
00:51:03,189 --> 00:51:04,376
Είναι το δικό μου;

906
00:51:04,376 --> 00:51:08,169
Όχι, είναι το δικό μου.
Εδώ.

907
00:51:08,169 --> 00:51:10,511
Μήπως ο Ρενάν ακυρώνει
το δείπνο;

908
00:51:10,511 --> 00:51:13,417
Αχ, όχι. Εδώ, η
αγορά εγκρίθηκε. Όχι,

909
00:51:13,417 --> 00:51:15,888
είναι η Itau, που πάντα με
ειδοποιεί όταν κάνω μια αγορά

910
00:51:15,888 --> 00:51:21,051
με κάρτα. Ο τύπος είναι
εξασφαλισμένος.

911
00:51:21,051 --> 00:51:23,532
Κοίτα, αν δεν είναι
πολύ μεγάλη σύμπτωση,

912
00:51:23,532 --> 00:51:25,732
ο επίσημος φίλος μου.

913
00:51:25,732 --> 00:51:26,922
Φίλη;

914
00:51:29,077 --> 00:51:32,248
Δώστε εντολές, εντάξει; Ήρθα να
πάρω μερικά πράγματα για να κάνω

915
00:51:32,248 --> 00:51:33,581
ένα δείπνο.
Για μένα;

916
00:51:33,581 --> 00:51:37,968
Όχι, αγάπη μου, για
τον Έρον, το καημένο. Είναι

917
00:51:37,968 --> 00:51:39,589
τόσο παραμελημένος από
τότε που αρχίσαμε να βγαίνουμε.

918
00:51:39,589 --> 00:51:41,962
Ε, μην με εγκαταλείψεις
τώρα, εντάξει;

919
00:51:41,962 --> 00:51:43,912
Ή ο Μισέλ επιστρέφει
με όλα του τα όπλα.

920
00:51:43,912 --> 00:51:45,709
Δεν έχει παραιτηθεί
ακόμα;

921
00:51:45,709 --> 00:51:49,160
Αυτός δεν
παραιτείται ποτέ. Είναι ερωτευμένος.

922
00:51:49,160 --> 00:51:52,854
Α, Πάτι. Τότε γιατί
δεν δοκιμάζεις

923
00:51:52,854 --> 00:51:57,192
και, ξέρω γω, δίνεις
του μια ευκαιρία; Η αγάπη είναι

924
00:51:57,192 --> 00:52:01,793
όμορφη, το να αγαπάς είναι καλό.
Είναι τόσο καλό, αλλά εγώ

925
00:52:01,793 --> 00:52:04,871
δεν συμμετέχω. Νίκο,
βοήθησέ με να κρατήσω τον

926
00:52:04,871 --> 00:52:06,272
Μισέλ μακριά μου, σύντομα
θα βρει άλλη.

927
00:52:06,272 --> 00:52:07,469
Εντάξει, εντάξει.

928
00:52:08,469 --> 00:52:11,365
- Πατρίτσια.
- Αχ, τι τρόμαξα, Μισέλ. Είσαι καλά;

929
00:52:11,365 --> 00:52:13,892
Όλα καλά. Πρέπει να
μπω μέσα.

930
00:52:13,892 --> 00:52:15,479
Θα ετοιμαστώ για να
βγω με τον Νίκο.

931
00:52:15,479 --> 00:52:19,043
Εντάξει, περίμενε, περίμενε.
Θέλω να μιλήσω μαζί σου.

932
00:52:19,043 --> 00:52:21,509
Σοβαρό θέμα. Μπορώ
να ανέβω;

933
00:52:27,366 --> 00:52:32,405
Μου έλειψε ήδη αυτό
το μέρος. Μου έλειψε.

934
00:52:32,405 --> 00:52:35,955
Είπες ότι είχες κάτι
σοβαρό να μου πεις.

935
00:52:35,955 --> 00:52:38,520
Τι είναι;

936
00:52:38,520 --> 00:52:40,649
Αυτή η σχέση σου
με τον Νίκο, εκεί; Τι παίζει, ε;

937
00:52:40,649 --> 00:52:44,044
Είναι σοβαρό; Γιατί
κάθε φορά που σε βρίσκω,

938
00:52:44,044 --> 00:52:45,324
είσαι μαζί του, είστε
πάντα μαζί.

939
00:52:45,324 --> 00:52:46,324
Είναι.

940
00:52:46,324 --> 00:52:48,314
Είναι.

941
00:52:48,314 --> 00:52:52,798
Εννοώ, φυσικά και
όχι. Με ξέρεις,

942
00:52:52,798 --> 00:52:55,886
ξέρεις ότι δεν θέλω
δέσμευση. Υπάρχει σχέση.

943
00:52:55,886 --> 00:52:59,879
Χωρίς απαιτήσεις από
εμένα, ούτε από αυτόν.

944
00:52:59,879 --> 00:53:06,000
Πατρίτσια, ξέρω ότι
έχεις τραύμα από γάμο.

945
00:53:06,000 --> 00:53:09,713
Με απάτησαν στον
μήνα του μέλιτος. Είναι λίγο;

946
00:53:09,713 --> 00:53:13,713
Αλλά δεν είναι όλοι
σαν τον πρώην σύζυγό σου.

947
00:53:13,713 --> 00:53:18,112
Τι θέλεις;
Πες. Πες το αμέσως, Μισέλ.

948
00:53:18,112 --> 00:53:20,081
- Θες να το πω;
- Πες, θέλω.

949
00:53:20,081 --> 00:53:23,536
Αυτό που θέλω είναι
ότι είμαι τρελά ερωτευμένος.

950
00:53:23,536 --> 00:53:25,882
Κατάλαβες;
Είμαι ερωτευμένος, φίλε. Θέλω
να είμαστε μαζί όλη την ώρα,

951
00:53:25,882 --> 00:53:29,704
Θέλω να είμαι μαζί, θέλω να
συγκατοικήσω, θέλω να είμαι μαζί σου.

952
00:53:29,704 --> 00:53:31,103
Μιλάω σοβαρά.

953
00:53:35,035 --> 00:53:36,651
Μείνε μαζί μου.

954
00:53:36,651 --> 00:53:39,636
Δεν θα μείνεις μαζί μου
σήμερα; Ακριβώς σήμερα, που να,

955
00:53:39,636 --> 00:53:41,152
έχω το κλειδί του διαμερίσματος.

956
00:53:41,152 --> 00:53:45,169
Όχι, δεν γίνεται, Aline.
Απλά δεν γίνεται.

957
00:53:47,365 --> 00:53:50,711
Θα μείνεις με την Pilar.

958
00:53:50,711 --> 00:53:56,673
Τι αντίδραση ήταν αυτή;
Ζήλειας; Μου υποσχέθηκες ότι

959
00:53:56,673 --> 00:53:59,378
δεν θα ζήλευες ποτέ την
Pilar.

960
00:53:59,378 --> 00:54:04,809
Όχι, δεν είναι ζήλια.
Είναι επιθυμία να είμαι μαζί σου.

961
00:54:04,809 --> 00:54:07,515
Είναι πολύ δύσκολο για μένα να
ξέρω ότι ενώ είμαι μόνος,

962
00:54:07,515 --> 00:54:10,138
εσύ είσαι εκεί με τη σύζυγό σου
στο σπίτι σας, τρώγοντας δείπνο,

963
00:54:10,138 --> 00:54:11,772
κοιμόμενος μαζί της.

964
00:54:14,057 --> 00:54:18,025
Όχι ότι θέλω να καταστρέψω το
σπιτικό σου, αλλά... αντιθέτως,

965
00:54:18,025 --> 00:54:21,170
σέβομαι όλα όσα συμφωνήσαμε
από την αρχή, αλλά... μερικές φορές

966
00:54:21,170 --> 00:54:22,971
η αγάπη μιλάει πιο δυνατά, César.

967
00:54:22,971 --> 00:54:27,249
Αφελή, δεν έχεις κανένα
λόγο να ζηλεύεις.

968
00:54:27,249 --> 00:54:31,294
Ο Félix μου ζήτησε να βοηθήσω, να
μιλήσω με τον εγγονό μου. Αυτός

969
00:54:31,294 --> 00:54:34,984
θέλει να πλησιάσει τον γιο του,
ξέρεις; Και χαίρομαι γι' αυτό,

970
00:54:34,984 --> 00:54:37,714
αυτό με κάνει περήφανο.

971
00:54:37,714 --> 00:54:40,850
Ωραία. Ωραία, λοιπόν,
σήμερα θα μείνω στο

972
00:54:40,850 --> 00:54:43,482
διαμέρισμά μου και θα προσλάβω
μια εταιρεία να μεταφέρει τα

973
00:54:43,482 --> 00:54:47,099
έπιπλά μου στην επαρχία, στο
σπίτι των γονιών μου. Και μετά θα πάω

974
00:54:47,099 --> 00:54:52,965
στο διαμέρισμα αύριο. Θέλω αυτό το
διαμέρισμα να είναι ένα σπίτι για σένα,

975
00:54:52,965 --> 00:54:55,447
ότι όταν είσαι πολύ
κουρασμένος και λυπημένος,

976
00:54:55,447 --> 00:54:57,353
ξέρεις ότι έχεις ένα δεύτερο
σπίτι.

977
00:54:59,415 --> 00:55:03,305
Είσαι τόσο τρυφερή.

978
00:55:03,305 --> 00:55:07,642
Αύριο θα γνωρίσω το διαμέρισμα.
Υπόσχομαι να γιορτάσω.

979
00:55:14,336 --> 00:55:15,681
Φεύγεις ήδη!

980
00:55:18,631 --> 00:55:19,746
Ένα λεπτό.

981
00:55:23,882 --> 00:55:25,280
Άδεια.

982
00:55:25,280 --> 00:55:28,214
Γεια. Α, λουλούδια!

983
00:55:28,214 --> 00:55:29,431
Για σένα.

984
00:55:29,431 --> 00:55:31,713
Α! Και νόμιζα ότι
θα έπαιρνα λουλούδια μόνο

985
00:55:31,713 --> 00:55:34,230
στο φέρετρο, σαν στεφάνια, ξέρεις;

986
00:55:34,230 --> 00:55:35,414
Μην είσαι απαισιόδοξος,
έτσι;

987
00:55:35,414 --> 00:55:37,016
Ουάου!

988
00:55:37,016 --> 00:55:38,246
Συγγνώμη.
Εγώ δεν έβλεπα.

989
00:55:38,246 --> 00:55:39,698
Όχι, απλά
ήθελα να κάνω ένα δείπνο

990
00:55:39,698 --> 00:55:42,431
υπό το φως των κεριών και είχα λίγα
κεριά, έτσι.

991
00:55:42,431 --> 00:55:44,245
Είναι πολύ σκοτεινά;

992
00:55:44,245 --> 00:55:46,462
Αν θέλεις, θα σε βοηθήσω
να καθίσεις στο τραπέζι, έλα.

993
00:55:46,462 --> 00:55:50,161
Έλα εδώ. Έτοιμη.

994
00:55:50,161 --> 00:55:51,300
Είναι υπέροχα.

995
00:55:51,300 --> 00:55:53,167
Μου αρέσει να τρώω δείπνο
υπό το φως των κεριών.

996
00:55:53,167 --> 00:55:55,732
Χμμ.
Κοίτα, πήρα ένα κόκκινο κρασί,

997
00:55:55,732 --> 00:55:57,699
έτσι, ελαφρύ, για εμάς, εντάξει;

998
00:55:57,699 --> 00:56:00,734
Άνοιξε το, ενώ εγώ
τελειώνω την προετοιμασία

999
00:56:00,734 --> 00:56:02,266
του δείπνου μας, εντάξει;

1000
00:56:02,266 --> 00:56:03,425
Εντάξει.

1001
00:56:03,425 --> 00:56:08,311
- Επιστρέφω.
- Ου! Μη βγαίνεις από εκεί!

1002
00:56:12,866 --> 00:56:13,967
Σήμερα είναι!

1003
00:56:18,281 --> 00:56:20,754
Ακόμα βλέπεις φωτογραφίες
από κτίρια, γιε μου;

1004
00:56:20,754 --> 00:56:22,895
Έχουν φοβερή
αρχιτεκτονική, μπαμπά.

1005
00:56:22,895 --> 00:56:24,309
- Ξέρω.
- Δες αυτή εδώ.

1006
00:56:24,309 --> 00:56:27,105
Τζόναθαν, εγώ και ο παππούς σου
θέλαμε να μιλήσουμε

1007
00:56:27,105 --> 00:56:30,094
μαζί σου κάτω στη βιβλιοθήκη,
γίνεται;

1008
00:56:30,094 --> 00:56:31,155
Τώρα;

1009
00:56:33,545 --> 00:56:35,803
Τώρα. Πάμε;

1010
00:56:35,803 --> 00:56:38,745
Πήγαινε, γιε μου, πήγαινε.
Νομίζω είναι μια συνάντηση...

1011
00:56:38,745 --> 00:56:40,240
Ανδρών
για άνδρες.

1012
00:56:40,240 --> 00:56:41,543
Έλα.

1013
00:56:45,353 --> 00:56:46,393
Μπαμπά!

1014
00:56:50,359 --> 00:56:52,004
Ουάου! Μοιάζει με
επαγγελματική συνάντηση.

1015
00:56:52,004 --> 00:56:54,053
Τζόναθαν,
γιε μου,

1016
00:56:54,053 --> 00:56:56,424
έχω ένα πολύ σημαντικό
θέμα να συζητήσω

1017
00:56:56,424 --> 00:56:59,188
μαζί σου, αλλά είναι ένα θέμα
που με αφήνει λίγο αμήχανο.

1018
00:56:59,188 --> 00:57:01,848
Γι' αυτό κάλεσα τον παππού σου
να με βοηθήσει.

1019
00:57:01,848 --> 00:57:04,339
Τώρα είμαι περίεργος.

1020
00:57:04,339 --> 00:57:08,667
Τζόναθαν, θα μπω κατευθείαν
στο θέμα.

1021
00:57:08,667 --> 00:57:10,162
Έχεις πηδήξει;

1022
00:57:12,533 --> 00:57:14,166
Τότε μπορώ να φάω
πραγματικά;

1023
00:57:14,166 --> 00:57:15,439
Φυσικά και μπορείς,
Μπρούνο.

1024
00:57:15,439 --> 00:57:17,255
Αυτό το εστιατόριο είναι για το
προσωπικό του νοσοκομείου.

1025
00:57:17,255 --> 00:57:19,361
Είμαι σίγουρος ότι η Μαρίλντα
δεν θα νοιαστεί, έτσι, Μαρίλντα;

1026
00:57:19,361 --> 00:57:21,390
Φαντάσου, επωφελήσου και δες
αν εγκρίνεις το καρύκευμά μας.

1027
00:57:21,390 --> 00:57:23,150
Έχεις το μάτι σου
μελανιασμένο, Μαρίλντα;

1028
00:57:23,150 --> 00:57:25,791
Α, χτύπησα σε μια
πόρτα. Νιώστε άνετα.

1029
00:57:28,631 --> 00:57:30,800
Δεν μου άρεσε καθόλου
αυτό το μελανιασμένο μάτι.

1030
00:57:30,800 --> 00:57:32,445
Μήπως έφαγε
μερικές σφαλιάρες;

1031
00:57:32,445 --> 00:57:34,105
Άκουσα ότι βγαίνει
με έναν νοσοκόμο...

1032
00:57:34,105 --> 00:57:35,765
Α, εντάξει, δεν θα σχολιάσω,
ξέρεις;

1033
00:57:35,765 --> 00:57:37,136
Μείνε ήσυχος!

1034
00:57:37,136 --> 00:57:38,284
Ευχαριστώ.

1035
00:57:39,911 --> 00:57:42,245
Και εσύ; Θέλεις να
μου μιλήσεις, Μπρούνο;

1036
00:57:42,245 --> 00:57:43,538
Τι συμβαίνει;

1037
00:57:43,538 --> 00:57:47,030
Είμαι ανήσυχος, μαμά.
Η Παλόμα είναι διαφορετική μαζί μου.

1038
00:57:47,030 --> 00:57:51,618
Και εκείνος ο τύπος, ο...
Ο Νίνιο, την επισκέφτηκε,

1039
00:57:51,618 --> 00:57:52,949
Της έκανε μια επίσκεψη.

1040
00:57:52,949 --> 00:57:54,952
Ναι, το έμαθα.

1041
00:57:54,952 --> 00:57:57,354
Αλλά δεν μπορείς να εμποδίσεις
την επίσκεψη κανενός, γιε μου.

1042
00:57:57,354 --> 00:57:58,683
Ούτε και της Παλόμα.

1043
00:57:58,683 --> 00:58:00,875
Ακόμα κι αν δεν της αρέσει, δεν
μπορεί να διώξει τον επισκέπτη.

1044
00:58:00,875 --> 00:58:02,759
Αυτό θα ήταν πολύ αγενές, έτσι;

1045
00:58:02,759 --> 00:58:04,312
Μήπως δεν της
αρέσει, μαμά;

1046
00:58:04,312 --> 00:58:08,206
Α, Μπρούνο.
Ο Νίνιο είναι ένας χίπης, γιε μου.

1047
00:58:08,206 --> 00:58:09,213
Κοίτα τον, κοίτα τον εαυτό σου.

1048
00:58:09,213 --> 00:58:12,184
Νομίζεις ότι θα προτιμούσε αυτόν
από εσένα;

1049
00:58:12,184 --> 00:58:14,877
Ήταν ερωτευμένη
με αυτόν τον τύπο.

1050
00:58:14,877 --> 00:58:17,059
Ναι, αλλά τώρα είναι
ερωτευμένη με εσένα.

1051
00:58:17,059 --> 00:58:20,623
Θα παντρευτεί εσένα.
Αγαπάει την κόρη σου.

1052
00:58:20,623 --> 00:58:25,463
Επίσης, ε... α, Θεέ μου,
άστο, δεν πειράζει.

1053
00:58:25,463 --> 00:58:26,769
Όχι, τι είναι, μαμά;

1054
00:58:26,769 --> 00:58:28,193
Πες τι ήθελες να πεις.

1055
00:58:28,193 --> 00:58:29,538
Η Paloma.

1056
00:58:29,538 --> 00:58:32,057
Η Paloma με βρήκε
για να μου πει ένα...

1057
00:58:32,057 --> 00:58:35,008
Κάτι περίεργο για
την ανάρρωση της Paulinha.

1058
00:58:35,008 --> 00:58:37,673
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να μιλήσεις μαζί της, γιε μου.

1059
00:58:43,174 --> 00:58:45,299
Λοιπόν, εδώ μπορούμε
να μιλήσουμε.

1060
00:58:45,299 --> 00:58:47,460
Έχει καιρό να τα
πούμε, έτσι;

1061
00:58:47,460 --> 00:58:49,458
Απλά δεν μπορώ να
αργήσω πολύ, Bruno.

1062
00:58:49,458 --> 00:58:51,249
Είμαι ακόμα πολύ κουρασμένη.

1063
00:58:55,386 --> 00:58:57,302
Είναι έτσι, Paloma;

1064
00:58:57,302 --> 00:59:01,701
Ναι, φυσικά και είναι.
Τι άλλο μπορεί να είναι;

1065
00:59:01,701 --> 00:59:03,510
Είσαι πραγματικά καλά;

1066
00:59:05,375 --> 00:59:07,346
Ναι.

1067
00:59:07,346 --> 00:59:10,637
Λοιπόν, ας εκμεταλλευτούμε
που είμαστε εδώ, ας μιλήσουμε

1068
00:59:10,637 --> 00:59:13,141
για το μέλλον;
Φυσικά, το μέλλον που θα
παντρευτούμε, έτσι;

1069
00:59:13,141 --> 00:59:17,887
Ε... μιλούσα για ένα
πιο άμεσο μέλλον.

1070
00:59:17,887 --> 00:59:19,341
Η Paulinha θα αργήσει
λίγο

1071
00:59:19,341 --> 00:59:21,539
μέχρι να αναρρώσει πλήρως.

1072
00:59:21,539 --> 00:59:23,995
Σύντομα θα πάρουμε εξιτήριο,
αλλά ακόμα κι έτσι

1073
00:59:23,995 --> 00:59:26,262
θα πρέπει να ακολουθήσει μια
πολύ αυστηρή δίαιτα,

1074
00:59:26,262 --> 00:59:29,302
να πάρει πολλά φάρμακα,
όλα στην ώρα τους.

1075
00:59:29,302 --> 00:59:31,835
Γι' αυτό σκέφτηκα ότι...

1076
00:59:34,476 --> 00:59:37,912
Ότι θα ήταν καλύτερα να έρθει
μαζί μου, στο διαμέρισμά μου.

1077
00:59:37,912 --> 00:59:40,052
Τι εννοείς;

1078
00:59:40,052 --> 00:59:42,931
Είναι. Είναι ο καλύτερος
τρόπος για να ακολουθήσει

1079
00:59:42,931 --> 00:59:44,258
την κατάλληλη θεραπεία.

1080
00:59:46,235 --> 00:59:47,888
Δεν συμφωνώ.

1081
00:59:47,888 --> 00:59:49,725
Δεν δέχομαι να μείνω μακριά
από την κόρη μου.
Powered by translatesubtitles.org