035.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:15,009 --> 00:00:17,200
Αχ... ώ! Έι, τι συμβαίνει;
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,550
Τι έγινε; Δεν μπορώ;
3
00:00:18,550 --> 00:00:19,702
Όχι.
4
00:00:19,702 --> 00:00:22,800
Εντάξει, δεν μπορείς
πραγματικά. Ευχαριστώ, καλέ!
5
00:00:22,800 --> 00:00:23,869
Εγώ μόνο λάθος κάνω,
σωστά;
6
00:00:23,869 --> 00:00:27,201
Ευχαριστώ, είναι
όμορφα.
7
00:00:27,201 --> 00:00:28,770
Ωραία, έχεις μια
επισκέπτρια.
8
00:00:31,046 --> 00:00:32,277
Πολίνα...
9
00:00:33,604 --> 00:00:35,063
Αυτή εδώ είναι η φωλιά.
10
00:00:41,817 --> 00:00:43,100
Γεια.
11
00:00:43,100 --> 00:00:44,351
Γεια.
12
00:00:50,791 --> 00:00:55,729
Έχει περάσει τόσο... Τόσο
καιρό που ήθελα να σε γνωρίσω.
13
00:00:57,462 --> 00:00:59,112
Σε είδα όταν ήσουν άρρωστη.
14
00:01:01,179 --> 00:01:03,439
Και τώρα είσαι εδώ, μιλάμε
ήδη,
15
00:01:03,439 --> 00:01:04,992
και μου αρέσεις ήδη.
16
00:01:08,147 --> 00:01:10,230
Είσαι παράξενος.
17
00:01:10,230 --> 00:01:14,173
Είμαι; Παράξενος
πώς;
18
00:01:14,173 --> 00:01:16,549
Είσαι πολύ
διαφορετικός από τον μπαμπά μου.
19
00:01:16,549 --> 00:01:18,692
Α, οπότε νομίζεις
20
00:01:18,692 --> 00:01:20,120
ότι είμαι διαφορετικός από τον
μπαμπά σου;
21
00:01:21,958 --> 00:01:25,200
Ναι, αλλά στην πραγματικότητα
είμαι πολύ διαφορετικός από τον Μπρούνο.
22
00:01:25,200 --> 00:01:26,438
Ευτυχώς, έτσι;
23
00:01:26,438 --> 00:01:29,580
"Ευτυχώς"; Ευτυχώς
γιατί;
24
00:01:29,580 --> 00:01:31,057
Δεν σου αρέσει ο μπαμπάς μου;
25
00:01:31,057 --> 00:01:36,170
Όχι, Πολίνα. Ο Μπρούνο
και η φωλιά δεν γνωρίζονται καλά.
26
00:01:36,170 --> 00:01:40,377
Δεν ήθελε να πει άσχημα λόγια για
τον Μπρούνο, ήθελε απλώς να πει ότι...
27
00:01:40,377 --> 00:01:43,228
Ο καθένας έχει διαφορετικό
τρόπο να είναι.
28
00:01:43,228 --> 00:01:45,829
Ναι, πολύ διαφορετικό
πραγματικά.
29
00:01:45,829 --> 00:01:47,390
Ήθελα τόσο πολύ να σε
γνωρίσω.
30
00:01:48,881 --> 00:01:50,905
Έχω ακούσει τόσα πολλά για
σένα από την Παλόμα.
31
00:01:52,914 --> 00:01:56,200
Δεν σε έχω ακούσει ποτέ.
Φωλιά, έτσι;
32
00:01:56,200 --> 00:01:58,306
Φωλιά.
33
00:01:58,306 --> 00:02:02,709
Το όνομά μου είναι Χοακίμ, αλλά
το παρατσούκλι μου έγινε αυτό, φωλιά.
34
00:02:02,709 --> 00:02:09,036
Νομίζω ότι από Χοακινίνιο, έγινε
Κινζίνιο, έγινε Ζίνιο, Ζίνιο,
35
00:02:09,036 --> 00:02:13,681
φωλιά. Θα μπορούσες να είσαι
και εσύ φωλίτσα, έτσι;
36
00:02:13,681 --> 00:02:16,258
Πολίνα, το παρατσούκλι σου θα
μπορούσε να είναι φωλίτσα.
37
00:02:16,258 --> 00:02:18,749
Δεν θέλω
παρατσούκλι. Μου αρέσει το όνομά μου.
38
00:02:20,390 --> 00:02:21,479
Αν δεν θέλεις
παρατσούκλι,
39
00:02:21,479 --> 00:02:24,923
κανείς δεν θα σου βάλει παρατσούκλι.
Απλώς αστειευόταν.
40
00:02:24,923 --> 00:02:28,989
Όταν βγεις από αυτό το
νοσοκομείο, θα σε πάω
41
00:02:28,989 --> 00:02:33,961
βόλτα. Και σου εγγυώμαι
ότι θα διασκεδάσεις πολύ.
42
00:02:36,114 --> 00:02:37,661
Γατούλα.
43
00:02:39,833 --> 00:02:41,666
Σου άρεσε που σε αποκάλεσα
γατούλα;
44
00:02:41,666 --> 00:02:43,015
Μου άρεσε.
45
00:02:49,577 --> 00:02:53,303
Λοιπόν, γατούλα.
46
00:02:54,891 --> 00:02:56,740
Θα τα πούμε ακόμη
πολλές φορές.
47
00:03:00,280 --> 00:03:01,433
Αλλά τώρα ξέρω ότι η
επίσκεψή μου
48
00:03:01,433 --> 00:03:02,962
πρέπει να είναι σύντομη, έτσι;
49
00:03:04,185 --> 00:03:06,754
Οπότε θα πάω
τώρα. Εντάξει;
50
00:03:06,754 --> 00:03:09,368
Σήμερα θα πάμε σε ένα
κανονικό δωμάτιο.
51
00:03:09,368 --> 00:03:12,164
Και το επόμενο βήμα, σπίτι!
52
00:03:12,164 --> 00:03:15,777
Αχ! Τι καλά
νέα!
53
00:03:17,200 --> 00:03:19,198
Έλα εδώ, θα κερδίσω
ένα φιλί;
54
00:03:19,198 --> 00:03:20,437
- Αχά.
- Ναι;
55
00:03:24,162 --> 00:03:25,542
Τι έγινε;
56
00:03:25,542 --> 00:03:27,492
Αυτά τα μαλλιά σου με
γαργάλισαν.
57
00:03:27,492 --> 00:03:30,100
Τα μαλλιά μου; Ξέρεις πώς
λέγεται αυτό;
58
00:03:30,100 --> 00:03:31,200
Δεν ξέρω!
59
00:03:31,200 --> 00:03:35,405
Λέγεται dread, προέρχεται από τα
αγγλικά "dreadlocks".
60
00:03:35,405 --> 00:03:40,483
Οι τρομακτικές πλεξούδες.
Είναι για να τρομάζουν τους...
61
00:03:40,483 --> 00:03:41,910
Χμμ!
62
00:03:41,910 --> 00:03:43,670
Σου αρέσει;
63
00:03:43,670 --> 00:03:46,142
Ε... δεν έχει
κουνούπια μέσα, έτσι;
64
00:03:46,142 --> 00:03:50,718
Κουνούπι; Όχι, δεν
έχει κανένα κουνούπι
65
00:03:50,718 --> 00:03:53,005
εδώ μέσα, όχι. Όλα είναι καλά
εδώ πάνω.
66
00:03:53,005 --> 00:03:55,815
Είναι πεντακάθαρα. Ίσως να
κάνεις κι εσύ dreadlocks,
67
00:03:55,815 --> 00:03:57,043
μια μέρα, για να γίνεις
σαν εμένα;
68
00:03:57,043 --> 00:03:59,219
Εγώ, όχι. Δεν θέλω να
μοιάζω με τρελή.
69
00:03:59,219 --> 00:04:03,189
Ω! Λες ότι έχω
τρελή όψη;
70
00:04:03,189 --> 00:04:06,679
Συ... συγγνώμη, αλλά
έχεις μια τρελούτσικη όψη, ναι.
71
00:04:06,679 --> 00:04:07,899
Αχ...
72
00:04:08,917 --> 00:04:11,308
Ήξερες ότι σε αυτόν τον
παράξενο κόσμο, το να είσαι
73
00:04:11,308 --> 00:04:14,930
λίγο τρελός μπορεί να είναι
ένα πλεονέκτημα; Ότι λίγη
74
00:04:17,084 --> 00:04:18,766
τρέλα κάνει καλό;
Δεν το είπε επίτηδες,
75
00:04:18,766 --> 00:04:22,822
φωλιά μου.
Το ξέρω. Λοιπόν, θα φύγω, εντάξει;
76
00:04:25,184 --> 00:04:26,402
Γατούλα.
77
00:04:28,163 --> 00:04:31,096
Κάποιος πρέπει να σου ανοίξει
τα μάτια στον κόσμο.
78
00:04:32,651 --> 00:04:35,445
Και αυτός κάποιος, "soy
yo".
79
00:04:42,049 --> 00:04:43,589
Ω, συγγνώμη.
80
00:04:45,100 --> 00:04:46,272
- Αντίο, αντίο.
- Αντίο.
81
00:04:52,700 --> 00:04:54,373
- Αντίο.
- Είναι όμορφη.
82
00:05:08,298 --> 00:05:10,751
Και λοιπόν, Παουλίνα; Σου άρεσε
η φωλιά;
83
00:05:10,990 --> 00:05:13,157
Είναι λίγο παράξενος.
84
00:05:18,004 --> 00:05:20,501
Και λοιπόν; Γνώρισες
το κορίτσι; Μίλησες μαζί της;
85
00:05:21,914 --> 00:05:23,868
Αλλά είχε μια πολύ
αστική ανατροφή,
86
00:05:23,868 --> 00:05:25,548
δεν τα πήγε καλά με τα dreadlocks
μου, όχι.
87
00:05:25,548 --> 00:05:26,780
Ναι, δεν θα έχει δει
ποτέ κανέναν
88
00:05:26,780 --> 00:05:27,913
με την εμφάνισή σου.
Αχ,
89
00:05:27,913 --> 00:05:31,367
ειδικά που μεγάλωσε
από αυτόν τον κοινότυπο Μπρούνο.
90
00:05:31,367 --> 00:05:34,663
Αλλά... μου άρεσε το κορίτσι,
ξέρεις;
91
00:05:34,663 --> 00:05:39,065
Είναι έξυπνη,
και μοιάζει με εμένα.
92
00:05:39,065 --> 00:05:40,782
Όταν ήμουν παιδί,
αλλά μοιάζει με εμένα.
93
00:05:41,859 --> 00:05:44,331
Το κέντρο του Σάο Πάολο
αναζωογονείται.
94
00:05:44,331 --> 00:05:47,577
Έτσι, διάφορες νέες
επιχειρήσεις έρχονται εδώ.
95
00:05:47,577 --> 00:05:48,589
Ναι, αλλά το σχέδιο
ενός διαμερίσματος
96
00:05:48,589 --> 00:05:49,999
έχει μόνο 50 τετραγωνικά μέτρα.
97
00:05:49,999 --> 00:05:51,638
Αλλά το σχέδιο
είναι πολύ καλά σχεδιασμένο, έτσι;
98
00:05:51,638 --> 00:05:53,492
Η αίσθηση που έχεις όταν
μπαίνεις στο διαμέρισμα
99
00:05:53,492 --> 00:05:54,828
είναι πολύ καλή,
ότι είναι πολύ μεγαλύτερο.
100
00:05:54,828 --> 00:05:56,540
Αν θέλεις, μπορώ
ακόμα και να σε πάω στο επιπλωμένο
101
00:05:56,540 --> 00:05:58,067
για να δεις.
Και είναι το πρώτο μας
102
00:05:58,067 --> 00:06:00,030
διαμέρισμα.
Είναι απολύτως εντός
103
00:06:00,030 --> 00:06:01,142
των δυνατοτήτων μας.
104
00:06:01,142 --> 00:06:02,783
Ναι, και το πλεονέκτημα
που έχεις να αγοράσεις
105
00:06:02,783 --> 00:06:04,588
ένα διαμέρισμα στα σχέδια
είναι ότι μπορείς να το
106
00:06:04,588 --> 00:06:06,287
χρηματοδοτήσεις και να πληρώνεις
σιγά σιγά χωρίς να το νιώθεις.
107
00:06:06,287 --> 00:06:09,809
Δες, το πλεονέκτημα αυτού
εδώ είναι επίσης ότι είναι δίπλα
108
00:06:09,809 --> 00:06:13,685
στο μετρό.
Έχει μαγαζιά, πιτσαρία,
109
00:06:13,685 --> 00:06:16,682
υπέροχα εστιατόρια.
Έχεις όλη την υποδομή.
Και κάτι άλλο, ε;
110
00:06:16,682 --> 00:06:18,134
Το διαμέρισμα
είναι σχεδόν όλο πουλημένο.
111
00:06:18,134 --> 00:06:21,571
Η ώρα να αγοράσεις είναι τώρα.
Πάμε να κλείσουμε;
112
00:06:23,760 --> 00:06:24,832
Πάμε να κλείσουμε, αγάπη μου!
113
00:06:25,914 --> 00:06:27,023
Η συμφωνία έκλεισε, Μπρούνο!
114
00:06:27,023 --> 00:06:28,246
- Μπράβο!
- Συγχαρητήρια!
115
00:06:28,246 --> 00:06:29,367
Ευχαριστώ.
116
00:06:29,367 --> 00:06:31,652
Αυτό το έγγραφο εδώ
είναι μόνο για να κρατήσουμε
117
00:06:31,652 --> 00:06:33,462
το ακίνητο, γιατί η ζήτηση
είναι πολύ μεγάλη.
118
00:06:33,462 --> 00:06:35,817
Το ίδιο το συμβόλαιο
θα έρθει μόνο σε λίγες μέρες.
119
00:06:35,817 --> 00:06:38,616
Αλλά, δες, αυτό είναι!
Υπέροχα!
120
00:06:38,616 --> 00:06:41,067
Καλή τύχη! Συγχαρητήρια!
121
00:06:41,067 --> 00:06:42,956
Ελπίζω να είστε
πολύ ευτυχισμένοι
122
00:06:42,956 --> 00:06:44,103
στο πρώτο σας
ιδιόκτητο διαμέρισμα.
123
00:06:45,367 --> 00:06:47,167
- Ευχαριστώ!
- Ευχαριστώ, Μπρούνο!
124
00:06:47,167 --> 00:06:48,519
Αντίο, αντίο.
Έχετε την κάρτα μου,
125
00:06:48,519 --> 00:06:50,010
αν χρειαστείτε κάτι, απλά
τηλεφωνήστε μου, εντάξει;
126
00:06:50,010 --> 00:06:51,700
- Σίγουρα.
- Θα επικοινωνήσω.
127
00:06:51,700 --> 00:06:54,006
Πούλησες άλλο ένα, ε;
Συγχαρητήρια!
128
00:06:54,006 --> 00:06:55,277
Αυτό το εγχείρημα
εδώ είναι πολύ καλό,
129
00:06:55,277 --> 00:06:56,569
είναι πολύ εύκολο να πουληθεί.
130
00:06:56,569 --> 00:06:58,134
Εσύ επέστρεψες
με φόρα, Μπρούνο.
131
00:06:58,134 --> 00:07:00,284
Α, τι λες; Α, εγώ θα...
θα παντρευτώ, έτσι;
132
00:07:00,284 --> 00:07:02,257
Έχω ήδη κόρη, τώρα θα έχω
και γυναίκα.
133
00:07:02,257 --> 00:07:03,859
Η γυναίκα μου είναι συνηθισμένη
σε ένα καλό βιοτικό επίπεδο,
134
00:07:03,859 --> 00:07:05,625
θέλω να της δώσω το καλύτερο,
ξέρεις;
135
00:07:05,625 --> 00:07:06,751
Έχεις δίκιο, ναι.
136
00:07:06,751 --> 00:07:08,704
Το ζευγάρι φτάνει εκεί.
Πήγαινε, αγόρι μου.
137
00:07:08,704 --> 00:07:09,788
Ευχαριστώ.
138
00:07:12,047 --> 00:07:14,398
Καλό απόγευμα.
Είστε καλά;
139
00:07:14,398 --> 00:07:16,978
Καλό απόγευμα.
Παρακαλώ, από εδώ.
140
00:07:16,978 --> 00:07:20,972
Άνθρωποι! Ο ευγενικός
πρέπει να λιποθύμησε στο μπάνιο.
141
00:07:20,972 --> 00:07:22,200
Δεν είναι δυνατόν!
142
00:07:22,200 --> 00:07:24,674
Λιποθύμησε από φόβο,
μόνο στη σκέψη ότι θα παντρευτεί
143
00:07:24,674 --> 00:07:27,506
την τετέ προφυλακτήρα,
λασπωτήρα. Εκτός από τους αερόσακους.
144
00:07:27,506 --> 00:07:29,677
Κράτα τον έλεγχο,
μην χειροτερεύεις την κατάσταση.
Ω. Ω!
145
00:07:29,677 --> 00:07:31,445
Α, ήθελα απλώς να ελαφρύνω
την ατμόσφαιρα.
146
00:07:31,445 --> 00:07:32,560
Το αστείο ήταν
αρκετά καλό.
147
00:07:32,560 --> 00:07:34,777
Δώσε ένα χαμόγελο, Μάρσια,
έλα.
148
00:07:34,777 --> 00:07:36,909
Μαμά, κοίτα,
νομίζω ότι πρέπει να έπαθε
149
00:07:36,909 --> 00:07:38,117
κάτι, κατάλαβες;
150
00:07:38,117 --> 00:07:39,846
Κάτι... από...
Μια άγρια δυσεντερία.
151
00:07:39,846 --> 00:07:41,949
Αν είναι έτσι,
αγοράζουμε μια πάνα.
152
00:07:41,949 --> 00:07:44,975
Ο γαμπρός να μπει με πάνα,
θα είναι πιο καλοντυμένος
153
00:07:44,975 --> 00:07:46,407
από αυτή τη νύφη εδώ.
154
00:07:46,407 --> 00:07:49,016
Δεν ξέρω καν
γιατί σε προσκάλεσα
155
00:07:49,016 --> 00:07:50,144
να γίνεις νονός μου, ξέρεις;
156
00:07:50,144 --> 00:07:52,063
Εγώ δεν ξέρω
γιατί το δέχτηκα.
157
00:07:52,063 --> 00:07:53,169
Είμαστε πάτσι!
158
00:07:53,169 --> 00:07:55,677
Αχ, Θεέ μου!
159
00:07:55,677 --> 00:07:58,121
Θεέ μου, τι συμβαίνει...
Ο κύριος εξαφανίστηκε.
160
00:07:58,121 --> 00:08:00,625
Εξ... εξαφανίστηκε...
εξαφανίστηκε; Πώς... πώς
161
00:08:00,625 --> 00:08:03,577
"εξαφανίστηκε";
Έπεσε στην τουαλέτα
162
00:08:03,577 --> 00:08:05,879
και τράβηξε το καζανάκι.
Ελα, μπαμπά,
163
00:08:05,879 --> 00:08:07,742
μην το λες έτσι, μπαμπά.
Όχι, πήγα στο... πήγα
164
00:08:07,742 --> 00:08:09,159
στην τουαλέτα και δεν ήταν
εκεί. Μετά ρώτησα
165
00:08:09,159 --> 00:08:11,865
πολλούς ανθρώπους.
Και ο φύλακας τον είδε...
166
00:08:11,865 --> 00:08:12,894
τον είδε... να βγαίνει
από την πίσω πόρτα
167
00:08:12,894 --> 00:08:14,984
και να παίρνει ταξί.
Πήρε ταξί; Θεέ μου!
168
00:08:14,984 --> 00:08:17,812
Αλλά πού πήρε ταξί, Καρλίτο;
Πες μου!
169
00:08:17,812 --> 00:08:21,019
Μαμάκα, κοίτα,
νομίζω ότι το έσκασε,
170
00:08:21,019 --> 00:08:23,249
μαμάκα. Νομίζω ότι σε
παράτησε στα κρύα.
171
00:08:23,249 --> 00:08:24,422
Ένα...
172
00:08:33,491 --> 00:08:34,803
Μα γιατί;
173
00:08:36,763 --> 00:08:38,024
Γιατί;
174
00:08:52,990 --> 00:08:54,266
Δεν έχω χρήματα.
175
00:08:54,266 --> 00:08:55,761
Πάρε από κάποιον
στο σπίτι σου, περιμένω.
176
00:08:58,157 --> 00:09:00,122
Αλλά δεν ξέρω
αν εδώ είναι το σπίτι μου.
177
00:09:00,122 --> 00:09:01,392
Εσείς μου δώσατε
αυτή τη διεύθυνση, σωστά;
178
00:09:02,724 --> 00:09:06,879
Ναι. Μια στιγμή,
θα... θα επιστρέψω.
179
00:09:06,879 --> 00:09:08,621
Σε παρακολουθώ, ε;
Μην αργείς.
180
00:09:10,633 --> 00:09:12,519
Λίγο σεβασμό.
181
00:09:12,519 --> 00:09:15,567
Δρ. Ατίλιο,
τι έκπληξη.
182
00:09:15,567 --> 00:09:16,673
Έχετε εξαφανιστεί.
183
00:09:18,678 --> 00:09:22,509
Λοιπόν, εγώ...
Εδώ μένω.
184
00:09:22,509 --> 00:09:25,636
Φυσικά και μένετε,
γιατρέ. Τι ερώτηση.
185
00:09:25,636 --> 00:09:28,772
Ορίστε, διαμέρισμα 123,
δωδέκατος όροφος.
186
00:09:30,230 --> 00:09:32,062
Ναι. Με...
Κάνε μου μια χάρη.
187
00:09:32,062 --> 00:09:34,265
Δάνεισέ μου λίγα χρήματα
για να πληρώσω το ταξί.
188
00:09:34,265 --> 00:09:36,589
Φυσικά. Ορίστε. Αμέσως.
189
00:09:38,379 --> 00:09:40,968
Ορίστε, τα χρήματα
για το ταξί, Δρ. Ατίλιο.
190
00:09:42,517 --> 00:09:44,096
Το όνομά μου
είναι Ατίλιο;
191
00:09:44,096 --> 00:09:47,181
Ατίλιο. Σίγουρα.
192
00:09:47,181 --> 00:09:50,262
Είστε... είστε καλά,
γιατρέ;
193
00:09:50,262 --> 00:09:51,768
Ναι, όλα καλά.
194
00:09:51,768 --> 00:09:53,177
Είμαι... είμαι λίγο...
λίγο ζαλισμένος,
195
00:09:53,177 --> 00:09:55,368
το μυαλό μου είναι μπερδεμένο.
Κάνε μου μια χάρη.
196
00:09:55,368 --> 00:09:58,192
Πήγαινε εσύ να πληρώσεις
το ταξί, γιατί εγώ...
197
00:09:58,192 --> 00:09:59,644
θα ανέβω πάνω.
Εντάξει.
198
00:10:11,554 --> 00:10:14,008
123.
199
00:10:22,362 --> 00:10:33,922
Ξέρω αυτή την πόρτα.
Αχ... Αχ, τι πονοκέφαλος.
200
00:10:40,605 --> 00:10:44,306
Το κλειδί... πού
είναι το κλειδί;
201
00:11:14,578 --> 00:11:19,521
Η γυναίκα μου... είναι η
Βέγκα.
202
00:11:25,048 --> 00:11:30,091
Βέγκα! Βέγκα! Είσαι
εκεί, Βέγκα;
203
00:11:30,091 --> 00:11:34,432
Δρ. Ατίλιο! Αχ,
Θεέ μου. Είναι ο... είστε εσείς;
204
00:11:34,432 --> 00:11:37,285
Τι ύφος είναι αυτό;
Φαίνεται σαν να είδες φάντασμα.
205
00:11:38,818 --> 00:11:41,562
- Είσαι η... Νίλντε;
- Ναι.
206
00:11:41,562 --> 00:11:42,639
- Ναι...
- Ναι, ναι.
207
00:11:42,639 --> 00:11:44,701
- Νίλντε.
- Νίλντε.
208
00:11:45,716 --> 00:11:46,902
Εγώ... εγώ μένω εδώ,
δεν μένω;
209
00:11:46,902 --> 00:11:49,136
Μένετε, ναι, κύριε. Αλλά
εσείς...
210
00:11:49,136 --> 00:11:51,843
Εγώ... έχω μια
γυναίκα, θυμάμαι.
211
00:11:51,843 --> 00:11:53,991
Έχω μια γυναίκα, είναι... είναι η
Βέγκα.
212
00:11:53,991 --> 00:11:55,009
Ναι.
213
00:11:55,009 --> 00:11:56,267
Α, και πού
είναι;
214
00:11:56,267 --> 00:11:57,917
Έκανε ένα γρήγορο
ταξίδι.
215
00:11:57,917 --> 00:12:02,465
Ναι, αλλά... χωρίς να μιλήσει
μαζί μου; Χωρίς να με ειδοποιήσει; Πού;
216
00:12:02,465 --> 00:12:05,305
Καλύτερα να το συζητήσετε
μετά μαζί της.
217
00:12:05,305 --> 00:12:09,788
Εντάξει. Νίλντε,
ετοίμασε κάτι
218
00:12:09,788 --> 00:12:12,509
να φάω. Εγώ... θα κάνω
ένα μπάνιο.
219
00:12:12,509 --> 00:12:15,340
Έχω το κεφάλι μου να σπάσει.
Αυτή...
220
00:12:15,340 --> 00:12:17,589
Αυτή η δουλειά στο νοσοκομείο
με εξαντλεί.
221
00:12:17,589 --> 00:12:19,142
- Ναι, κύριε.
- Πήγαινε.
222
00:12:21,258 --> 00:12:24,741
Αυτή η κοπέλα είναι
περίεργη.
223
00:12:45,929 --> 00:12:48,975
Ποτέ δεν ένιωσα τόσο
κουρασμένος.
224
00:13:08,431 --> 00:13:09,587
Κύριε Ατίλιο;
225
00:13:10,620 --> 00:13:11,885
Ο κύριος Ατίλιο!
226
00:13:13,755 --> 00:13:15,624
Ναι, το φαγητό... το φαγητό είναι
στο τραπέζι.
227
00:13:16,630 --> 00:13:21,447
Ουφ! Κοιμήθηκε.
228
00:14:49,085 --> 00:14:51,408
Όμορφη παραλία, έτσι;
229
00:14:51,408 --> 00:14:53,823
Λίγο άγρια.
Διατηρητέα.
230
00:14:58,957 --> 00:15:02,314
Λοιπόν, τώρα που έχω
λύσει
231
00:15:02,314 --> 00:15:06,016
τις οικιακές υποθέσεις, μπορούμε
να συνεχίσουμε...
232
00:15:06,016 --> 00:15:07,384
Τη συζήτησή μας με ηρεμία.
233
00:15:10,395 --> 00:15:13,087
Όπως σου είπα στο
ταξίδι, Βέγκα, αγαπώ τη Λέιλα.
234
00:15:14,645 --> 00:15:18,020
Είναι η γυναίκα της ζωής μου.
Απλώς κόλλησε
235
00:15:18,020 --> 00:15:20,812
με αυτή την ιδέα να... να
παντρευτώ τη Νικόλ,
236
00:15:20,812 --> 00:15:21,976
επειδή είναι πολύ άρρωστη, και
όταν αυτή...
237
00:15:24,679 --> 00:15:25,937
Εν πάση περιπτώσει, όταν συμβεί
το χειρότερο,
238
00:15:25,937 --> 00:15:27,896
θα είμαι ο κληρονόμος της
περιουσίας της.
239
00:15:27,896 --> 00:15:29,761
Είναι ένα διαβολικό σχέδιο.
240
00:15:29,761 --> 00:15:31,029
Όταν η Λέιλα μου το είπε
αυτό για πρώτη φορά,
241
00:15:31,029 --> 00:15:34,015
αηδίασα, πολύ αηδίασα,
στεναχωρήθηκα μαζί της, αλλά...
242
00:15:35,867 --> 00:15:37,060
Αλλά είχα μια συζήτηση με τη
Νικόλ...
243
00:15:38,621 --> 00:15:40,295
Μου είπε ότι ήθελε να είναι
ευτυχισμένη στον χρόνο
244
00:15:40,295 --> 00:15:42,353
που της απομένει στη ζωή, Βέγκα, και
μου είπε...
245
00:15:42,353 --> 00:15:45,339
Άφησε να εννοηθεί ότι η
ευτυχία, για αυτήν, είναι να είναι μαζί μου.
246
00:15:45,339 --> 00:15:48,692
Αλλά... αλλά θα ήταν μια
σχέση θεμελιωμένη σε ένα ψέμα.
247
00:15:48,692 --> 00:15:51,056
Έχεις μια σχέση με τη Λέιλα και
το κορίτσι δεν το ξέρει.
248
00:15:51,056 --> 00:15:53,016
Όχι, ούτε
πρέπει να το μάθει, επειδή...
249
00:15:53,016 --> 00:15:54,244
Θα απογοητευόταν πολύ.
250
00:15:55,276 --> 00:15:59,048
Τάλες... Είσαι ένα καλό παιδί.
251
00:16:00,994 --> 00:16:04,794
Μπορείς να πας μακριά ως
συγγραφέας. Είναι μια σκληρή,
252
00:16:04,794 --> 00:16:06,538
δύσκολη καριέρα, αλλά προσφέρει
ευκαιρίες.
253
00:16:08,276 --> 00:16:11,093
Δεν είσαι ο τύπος ανθρώπου που
θα ήταν χαρούμενος αν έκανε απάτη.
254
00:16:11,093 --> 00:16:12,743
Αλλά νομίζεις ότι αυτό θα ήταν
πραγματικά απάτη;
255
00:16:14,601 --> 00:16:18,134
Ξέρεις την απάντηση καλύτερα
από εμένα. Είναι μια βρώμικη
256
00:16:18,134 --> 00:16:20,085
απάτη, σε ένα άρρωστο κορίτσι,
που δεν ξέρει τίποτα για τη ζωή.
257
00:16:21,557 --> 00:16:23,202
Πώς θα είχες το θάρρος να
κοιτάξεις τον εαυτό σου στον
258
00:16:23,202 --> 00:16:25,694
καθρέφτη μετά από κάτι
τέτοιο;
259
00:16:25,694 --> 00:16:27,435
Όχι, γιατρέ, όχι.
260
00:16:28,616 --> 00:16:30,729
Δεν δέχομαι τίποτα από όσα
μου είπες.
261
00:16:30,729 --> 00:16:34,454
Ξέρω ότι με κοροϊδεύεις. Ελα,
παρακαλώ, παρακαλώ,
262
00:16:34,454 --> 00:16:37,744
πρέπει να ξέρω πόσο καιρό
μου έχει απομείνει.
263
00:16:37,744 --> 00:16:40,466
Είναι πολύ δύσκολο να κάνεις
μια πρόγνωση, ακόμη και στις
264
00:16:40,466 --> 00:16:43,100
πιο σοβαρές περιπτώσεις. Νικόλ,
είσαι στην αρχή της θεραπείας.
265
00:16:43,100 --> 00:16:44,374
Σε παρακαλώ, γιατρέ!
266
00:16:44,374 --> 00:16:46,548
Ξέρω ότι δεν είναι η πρώτη
περίπτωση αυτού του είδους
267
00:16:46,548 --> 00:16:49,666
που αντιμετωπίζετε. Πρέπει να
έχετε κάποια εκτίμηση.
268
00:16:49,666 --> 00:16:52,584
Ηρέμησε. Κοίτα, είσαι πολύ
αγχωμένη.
269
00:16:52,584 --> 00:16:54,100
Καλύτερα να επιστρέψεις αργότερα,
με κάποιον συγγενή.
270
00:16:54,100 --> 00:16:55,100
Όχι, δεν έχω κανέναν στον
κόσμο,
271
00:16:55,100 --> 00:16:56,277
και σου το έχω ήδη πει.
272
00:16:57,632 --> 00:17:00,546
Είμαι, όπως λένε, ο τελευταίος
καρπός ενός
273
00:17:00,546 --> 00:17:04,233
παλιού δέντρου. Είμαι μόνη
στον κόσμο, δεν έχω γονείς,
274
00:17:04,233 --> 00:17:06,400
δεν έχω παππούδες, δεν έχω
θείους, δεν έχω κανέναν!
275
00:17:06,400 --> 00:17:07,953
Μην μιλάς έτσι, έχεις εμάς,
276
00:17:07,953 --> 00:17:10,500
έχεις την οικογένειά μου, σε
παρακαλώ, Νικόλ!
277
00:17:10,500 --> 00:17:11,627
Ναι, έχεις εμένα, Νικόλ.
278
00:17:11,627 --> 00:17:13,910
Είμαι η καλύτερή σου φίλη,
εντάξει; Θα είμαι πάντα εδώ.
279
00:17:13,910 --> 00:17:15,808
Ξέρω, ξέρω ότι μπορώ να
βασιστώ
280
00:17:15,808 --> 00:17:17,067
στη φιλία σας.
281
00:17:18,809 --> 00:17:20,200
Δεν θα τα παρατήσω.
282
00:17:22,279 --> 00:17:25,212
Δεν φεύγω από εδώ χωρίς
απάντηση, γιατρέ.
283
00:17:25,212 --> 00:17:29,517
Νικόλ...
Από την εμπειρία μου,
284
00:17:29,517 --> 00:17:32,680
οι ασθενείς συνήθως είναι
ψυχολογικά διαταραγμένοι
285
00:17:32,680 --> 00:17:33,777
όταν ανακαλύπτουν...
286
00:17:33,777 --> 00:17:38,860
Δρ. Βινίσιους...
Συγγνώμη που σε διακόπτω, αλλά...
287
00:17:38,860 --> 00:17:41,583
Αλλά πιστεύω ότι ο ασθενής
έχει το δικαίωμα
288
00:17:41,583 --> 00:17:42,851
να γνωρίζει όλη την αλήθεια.
289
00:17:45,156 --> 00:17:49,320
Κατά την... κατά την άποψή
μου, εγώ... εγώ...
290
00:17:49,320 --> 00:17:53,323
Νομίζω ότι κάθε περίπτωση είναι
ξεχωριστή, Δρ. Ροζέριο, εγώ...
291
00:17:53,323 --> 00:17:57,636
Κάποιοι ασθενείς αρνούνται
να παραδεχτούν ότι μια μέρα
292
00:17:57,636 --> 00:18:00,337
η ζωή τους θα έχει ένα τέλος,
αν και ξέρουν ότι όλοι
293
00:18:00,337 --> 00:18:01,449
θα πεθάνουν μια μέρα, αλλά...
294
00:18:03,599 --> 00:18:07,823
Τώρα, άλλοι, όχι. Άλλοι
ακόμη και βελτιώνονται.
295
00:18:07,823 --> 00:18:11,577
Αναπτύσσονται πνευματικά,
με καταλαβαίνετε; Νομίζω...
296
00:18:11,577 --> 00:18:15,535
Αν η Νικόλ θέλει να μάθει,
έχει κάθε δικαίωμα να ξέρει, γιατρέ.
297
00:18:15,535 --> 00:18:16,774
Σε παρακαλώ, γιατρέ.
298
00:18:16,774 --> 00:18:18,756
Κοίτα, άσε με να σου πω
κάτι, ό,τι και να είναι,
299
00:18:18,756 --> 00:18:23,931
πες το. Πες της το, σε παρακαλώ.
Πες το! Ό,τι και να είναι!
300
00:18:23,931 --> 00:18:27,300
- Σε παρακαλώ.
- Λοιπόν... Εγώ... εγώ... πρέπει να ξέρω.
301
00:18:29,631 --> 00:18:34,145
Νικόλ, προσπαθούμε να
αντιστρέψουμε την κατάστασή σου
302
00:18:34,145 --> 00:18:35,522
με χημειοθεραπεία.
303
00:18:37,363 --> 00:18:42,047
Όταν ανακαλύψαμε την ασθένεια,
είχε ήδη εξελιχθεί πολύ.
304
00:18:45,063 --> 00:18:48,771
Κοίτα, στο στάδιο που είναι,
305
00:18:48,771 --> 00:18:55,659
οι άνθρωποι συνήθως
έχουν... Το πολύ...
306
00:18:55,659 --> 00:18:56,798
Έξι μήνες ζωής.
307
00:19:02,509 --> 00:19:04,146
Έξι μήνες;
308
00:19:12,140 --> 00:19:13,707
Όχι.
309
00:19:16,541 --> 00:19:18,487
Έχω μόνο έξι μήνες
ζωής...
310
00:19:22,432 --> 00:19:26,351
Ηρέμησε, Νικόλ, ηρέμησε.
Ηρέμησε. Ηρέμησε.
311
00:19:54,278 --> 00:19:56,375
Έξι μήνες
ζωής...
312
00:20:02,157 --> 00:20:05,160
Πιλάρ...
313
00:20:13,500 --> 00:20:16,210
Πρέπει να συνεχίσεις
να ελπίζεις, Νικόλ.
314
00:20:16,210 --> 00:20:19,459
Η ελπίδα
είναι ένα συναίσθημα
315
00:20:19,459 --> 00:20:21,776
που μας κατατρώει από μέσα.
316
00:20:21,776 --> 00:20:24,355
Φοβάμαι πολύ
μην κολλήσω σε αυτό
317
00:20:24,355 --> 00:20:25,633
και καταλήξω να υποφέρω
ακόμα περισσότερο.
318
00:20:25,633 --> 00:20:27,426
Όχι, μην μιλάς έτσι,
αγάπη μου.
319
00:20:27,426 --> 00:20:31,055
Νικόλ, είσαι ένα τόσο
γενναίο κορίτσι, αγάπη μου.
320
00:20:33,274 --> 00:20:38,667
Το μόνο που θέλω
τώρα είναι να απολαύσω
321
00:20:38,667 --> 00:20:41,686
τον χρόνο που μου απομένει.
Αυτό είναι.
322
00:20:57,000 --> 00:20:59,028
Δεν μου έχεις πει ακόμα
τι θέλεις να κάνεις με τον
323
00:20:59,028 --> 00:21:00,198
χρόνο που σου απομένει, φίλη.
324
00:21:02,800 --> 00:21:03,904
Θέλω να αγαπήσω.
325
00:21:06,430 --> 00:21:08,104
Δεν γνωρίζω
την αγάπη.
326
00:21:09,800 --> 00:21:12,520
Δεν μπορώ να φύγω
από αυτή τη ζωή χωρίς να
327
00:21:12,520 --> 00:21:15,642
ζήσω έναν έρωτα.
Τι όμορφο, Νικόλ, πολύ
328
00:21:15,642 --> 00:21:19,480
όμορφο αυτό που λες.
Αλλά αν σκέφτεσαι να ζήσεις
329
00:21:19,480 --> 00:21:21,787
έναν έρωτα,
είναι επειδή πρέπει να σου
330
00:21:21,787 --> 00:21:24,803
αρέσει ήδη κάποιος.
- Μου αρέσει, ναι. - Αλήθεια;
331
00:21:26,475 --> 00:21:28,348
Μου αρέσει ο Τάλες.
332
00:21:30,208 --> 00:21:32,399
Μέχρι και φιληθήκαμε.
333
00:21:35,328 --> 00:21:37,630
Δεν φαίνεσαι
έκπληκτη.
334
00:21:37,630 --> 00:21:41,042
Χμμ... είχα ήδη
παρατηρήσει μια τέτοια
335
00:21:41,042 --> 00:21:42,628
ατμόσφαιρα ανάμεσά σας,
δεν είμαι χαζή, έτσι;
336
00:21:42,628 --> 00:21:46,050
Νομίζω ότι ταιριάζετε
τέλεια.
337
00:21:46,050 --> 00:21:49,585
Ναι, αλλά αυτός δεν
νομίζει το ίδιο.
338
00:21:49,585 --> 00:21:50,862
Γιατί;
339
00:21:52,180 --> 00:21:54,968
Αφού
με φίλησε,
340
00:21:54,968 --> 00:21:57,777
μου ζήτησε συγγνώμη, Λέιλα.
341
00:21:57,777 --> 00:22:00,492
Ένιωσα
τόσο ταπεινωμένη.
342
00:22:00,492 --> 00:22:03,343
Και μετά;
Τι συνέβη μετά;
343
00:22:03,343 --> 00:22:05,318
Δεν υπήρξε μετά.
344
00:22:07,089 --> 00:22:10,461
Δεν με πήρε τηλέφωνο,
δεν με έψαξε, τίποτα.
345
00:22:12,814 --> 00:22:18,440
Ξέρεις... μερικές φορές
νομίζω ότι ο Τάλες αγαπάει
346
00:22:18,440 --> 00:22:22,392
άλλη.
Θα είναι έτσι, Νικόλ;
Δεν νομίζω, το βρίσκω δύσκολο.
347
00:22:22,392 --> 00:22:24,051
Αν είχε άλλη,
θα την είχαμε ήδη γνωρίσει,
348
00:22:24,051 --> 00:22:25,309
νομίζω ότι δεν έχει κανέναν,
όχι.
349
00:22:25,309 --> 00:22:28,145
Μιλάει για την αγάπη
με τόσο συναίσθημα, Λέιλα.
350
00:22:28,145 --> 00:22:30,949
Μπορεί να είναι μόνο
επειδή αγαπάει κάποιον.
351
00:22:33,761 --> 00:22:35,773
Και αυτός κάποιος
δεν είμαι εγώ...
352
00:22:39,001 --> 00:22:43,246
Αχ, Λέιλα,
είμαι τόσο κουρασμένη...
353
00:22:43,246 --> 00:22:46,653
Νομίζω ότι θα πάω
σπίτι να ξεκουραστώ.
354
00:22:49,500 --> 00:22:53,017
Μην ανησυχείς,
όλα θα πάνε καλά, αγάπη μου. Εντάξει;
355
00:22:53,017 --> 00:22:54,811
Ευχαριστώ για όλα,
Λέιλα.
356
00:23:01,805 --> 00:23:05,937
Νικόλ, ήμουν
τόσο ταραγμένη εδώ περιμένοντάς σε.
357
00:23:09,500 --> 00:23:10,808
Πώς πήγε το ραντεβού;
358
00:23:14,177 --> 00:23:17,630
Έξι μήνες, Λίντια.
359
00:23:19,254 --> 00:23:24,160
Έχω μόνο έξι μήνες ζωής.
360
00:23:32,790 --> 00:23:36,105
Τώρα είναι από εδώ
από αυτό το δωμάτιο στο σπίτι, έτσι;
361
00:23:36,105 --> 00:23:37,273
Δόξα τω Θεώ.
362
00:23:37,273 --> 00:23:40,909
Έχουμε ακόμη
να μιλήσουμε, Ορδάλια.
363
00:23:40,909 --> 00:23:42,034
Τι εννοείς;
364
00:23:42,034 --> 00:23:44,155
Είναι επειδή σκέφτηκα
να πάρω την Παουλίνα
365
00:23:44,155 --> 00:23:47,297
στο διαμέρισμά μου,
για να αναρρώσουμε μαζί.
366
00:23:47,297 --> 00:23:50,411
Έτσι θα βάλω μια νοσοκόμα
πλήρους απασχόλησης,
367
00:23:50,411 --> 00:23:52,179
μπορώ να φροντίσω τη διατροφή της.
368
00:23:52,179 --> 00:23:56,322
- Φαντάσου.
- Όχι, Παλόμα, εγώ...
369
00:23:56,322 --> 00:23:58,981
Είχα ήδη σχεδιάσει
να πάρω άδεια για να μείνω
370
00:23:58,981 --> 00:24:01,479
μαζί της. Και ο Μπρούνο;
371
00:24:01,479 --> 00:24:03,146
Φαντάσου, ο Μπρούνο...
Ο Μπρούνο είναι τρελός
372
00:24:03,146 --> 00:24:04,492
να πάρει πίσω αυτό το κορίτσι.
373
00:24:04,492 --> 00:24:06,277
Επίσης θέλω
πολύ να μείνω με τον μπαμπά.
374
00:24:06,277 --> 00:24:07,331
Φυσικά.
375
00:24:07,331 --> 00:24:09,851
Είμαι γιατρός,
αγάπη μου, θέλω να σε φροντίσω.
376
00:24:09,851 --> 00:24:13,410
Σου αρέσει πολύ,
σωστά, Παλόμα;
377
00:24:13,410 --> 00:24:16,729
Δεν φαντάζεσαι
πόσο.
378
00:24:20,700 --> 00:24:23,133
Με συγχωρείτε,
Δρ. Παλόμα;
379
00:24:23,133 --> 00:24:26,121
Τα λουλούδια που κερδίσατε,
πού να τα βάλω;
380
00:24:26,121 --> 00:24:28,000
Α, μπορείτε να τα βάλετε
εδώ δίπλα μου...
381
00:24:28,000 --> 00:24:29,161
Εντάξει,
με συγχωρείτε.
382
00:24:29,161 --> 00:24:30,717
Ουάου,
τι όμορφα λουλούδια, Παλόμα.
383
00:24:31,729 --> 00:24:33,499
Λοιπόν,
δεν θέλεις να κάνεις μια βόλτα
384
00:24:33,499 --> 00:24:36,512
στο νοσοκομείο με αναπηρικό
αμαξίδιο για να χαλαρώσεις;
385
00:24:36,512 --> 00:24:37,648
Α, θέλω.
386
00:24:37,648 --> 00:24:38,883
- Πάμε;
- Θέλω.
387
00:24:38,883 --> 00:24:41,113
Αχ,
δεν μπορείς ακόμα.
388
00:24:41,113 --> 00:24:45,400
Μπορείς να πας ήσυχα, Παλόμα,
θα φροντίσω εγώ την Παουλίνα. Εντάξει.
389
00:24:45,400 --> 00:24:47,272
Μια μικρή βόλτα
με την καρέκλα, εντάξει,
390
00:24:47,272 --> 00:24:49,670
αλλά μην κυκλοφορείς
πάνω-κάτω, εντάξει;
391
00:24:49,670 --> 00:24:51,600
Α, ναι, κυρία μου.
392
00:24:52,600 --> 00:24:53,600
Τζέφερσον,
βοήθησέ με εδώ.
393
00:24:53,600 --> 00:24:54,600
Αμέσως.
394
00:24:55,944 --> 00:24:58,219
Και με συγχωρείς
που σου γεμίζω το κεφάλι
395
00:24:58,219 --> 00:24:59,644
με τα προβλήματά μου,
αλλά είναι που εγώ...
396
00:24:59,644 --> 00:25:03,545
Χρειάζομαι πολύ τη γνώμη σου.
Φαντάσου.
397
00:25:03,545 --> 00:25:06,137
Αμαρίλις, θα είμαι ειλικρινής,
το βρίσκω πολύ
398
00:25:06,137 --> 00:25:08,612
παράξενο αυτό που είσαι
παρένθετη μητέρα.
399
00:25:08,612 --> 00:25:11,158
Ναι, ξέρω, αλλά είναι
που ο Νίκο και ο Έρον,
400
00:25:11,158 --> 00:25:14,133
επέμειναν τόσο πολύ που...
ήμουν σίγουρη
401
00:25:14,133 --> 00:25:16,003
που δεν ήθελα. Είχα ήδη
πει σε αυτούς
402
00:25:16,003 --> 00:25:19,463
ότι δεν θα το έκανα.
Αλλά...
403
00:25:19,463 --> 00:25:23,249
Μετά σταμάτησα να το σκεφτώ
καλύτερα και... σου ομολογώ
404
00:25:23,249 --> 00:25:27,247
ότι εγώ... μπερδεύτηκα.
Αντί να πληρώσουν
405
00:25:27,247 --> 00:25:28,986
μια γυναίκα, μια
άγνωστη,
406
00:25:28,986 --> 00:25:31,326
θα με βοηθούσαν να αγοράσω
το διαμέρισμά μου.
407
00:25:31,326 --> 00:25:34,684
Με κάλεσαν ακόμα και να μείνω
μαζί τους κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης.
408
00:25:34,684 --> 00:25:37,517
Και νομίζω ακόμα ότι θα
έκανα και οικονομία
409
00:25:37,517 --> 00:25:38,981
με αυτό, ξέρεις;
410
00:25:38,981 --> 00:25:40,846
Αλλά δεν κερδίζεις
τόσο άσχημα.
411
00:25:40,846 --> 00:25:44,504
Αλ... αλλά ξοδεύω
πάρα πολλά! Φαντάσου.
412
00:25:44,504 --> 00:25:47,357
Λοιπόν, η μητέρα μου, ξέρεις,
έχει Αλτσχάιμερ,
413
00:25:47,357 --> 00:25:50,515
νοσηλεύεται σε κλινική και
εγώ πληρώνω τα πάντα, σωστά;
414
00:25:50,515 --> 00:25:52,539
Νομίζεις ότι είναι εύκολο;
415
00:25:52,539 --> 00:25:53,800
Όχι.
416
00:25:53,800 --> 00:25:58,411
Αλλά επίσης, δεν είναι
μόνο αυτό. Εγώ...
417
00:25:58,411 --> 00:26:02,005
Αχ, είχα διάφορες
σχέσεις και...
418
00:26:02,005 --> 00:26:04,825
Και η αλήθεια είναι ότι δεν
κατάφερα ποτέ να χτίσω
419
00:26:04,825 --> 00:26:09,630
την οικογένειά μου. Είμαι ήδη
στην ηλικία
420
00:26:09,630 --> 00:26:10,916
να κάνω παιδί, Παλόμα.
421
00:26:10,916 --> 00:26:13,198
Ξέρω, καταλαβαίνω τα
πάντα.
422
00:26:13,198 --> 00:26:14,613
Αλλά αυτό το παιδί δεν θα ήταν
δικό σου.
423
00:26:14,613 --> 00:26:18,308
Ναι, ναι, θα ήταν
δικό τους. Ούτε το ωάριο θα ήταν δικό μου.
424
00:26:18,308 --> 00:26:21,468
Το ωάριο θα πρέπει να είναι από
μια άλλη γυναίκα, μια άγνωστη.
425
00:26:21,468 --> 00:26:23,844
Ένας ακόμα λόγος για να
το σκεφτείς καλά, φίλη μου.
426
00:26:23,844 --> 00:26:26,992
Το να γίνεις παρένθετη μητέρα δεν
θα πραγματοποιήσει το όνειρό σου.
427
00:26:26,992 --> 00:26:31,611
Ναι, ίσως όχι, αλλά
θα βοηθούσα δύο φίλους
428
00:26:31,611 --> 00:26:37,375
τόσο αγαπημένους. Και τουλάχιστον θα
κυοφορούσα ένα μωρό.
429
00:26:37,375 --> 00:26:41,446
Αχ, δεν ξέρω, είμαι...
Μπερδεμένη. Εγώ...
430
00:26:41,446 --> 00:26:44,318
- Γεια σας, κορίτσια.
- Γεια σου, Φέλιξ.
431
00:26:44,318 --> 00:26:46,747
Είσαι καλά, Αμαρίλις;
Γλυκιά μου.
432
00:26:46,747 --> 00:26:49,786
Δεν μπόρεσα να μην ακούσω ένα
κομμάτι αυτής της συζήτησης
433
00:26:49,786 --> 00:26:51,605
τόσο όμορφης, τόσο οικογενειακής.
434
00:26:51,605 --> 00:26:54,166
Εντάξει, τότε δώσε μου
τη γνώμη σου, Φέλιξ.
435
00:26:54,166 --> 00:26:57,808
Τι πιστεύεις για το ότι θα
κυοφορήσω ένα παιδί για τον Έρον και τον Νίκο;
436
00:26:57,808 --> 00:27:02,792
Το βρίσκω υπέροχο. Ουάου, τόσο
προχωρημένο, τόσο μπροστά
437
00:27:02,792 --> 00:27:05,551
από την εποχή σου. Δείχνει ότι
έχεις ανοιχτό μυαλό, Αμαρίλις.
438
00:27:05,551 --> 00:27:07,307
Εγώ νομίζω ότι όταν
έχουμε ένα παιδί,
439
00:27:07,307 --> 00:27:08,479
πρέπει να είναι δικό μας.
440
00:27:08,479 --> 00:27:11,787
Αχ, γλυκιά μου, φαντάσου.
Το παιδί είναι παιδί.
441
00:27:11,787 --> 00:27:16,078
Ακόμα και όταν είναι υιοθετημένο.
Θα πεις ότι δεν είναι;
442
00:27:16,078 --> 00:27:20,815
Παλόμα, τηλεφώνησαν από την
είσοδο.
443
00:27:20,815 --> 00:27:27,334
Επιστρέψτε στο διαμέρισμα,
έρχεται επίσκεψη. Ο Μπρούνο.
444
00:27:31,311 --> 00:27:35,389
Ωπα! Νέα διεύθυνση; Τι
υπέροχα.
445
00:27:37,947 --> 00:27:40,878
Γεια! Είσαι καλά, κόρη μου;
446
00:27:40,878 --> 00:27:45,935
Ναι. Είμαι σχεδόν καλά,
μπαμπά. Η Παλόμα πήγε ακόμα και βόλτα.
447
00:27:45,935 --> 00:27:49,576
Πήγες βόλτα; Τι
ιστορία είναι αυτή;
448
00:27:49,576 --> 00:27:52,310
Απλά πήγα
μια βόλτα με την Αμαρίλις.
449
00:27:52,310 --> 00:27:54,388
Στο ίδιο το νοσοκομείο, με
αναπηρικό καροτσάκι.
450
00:27:54,388 --> 00:27:57,303
Δεν μπορώ να κάνω μεγάλη προσπάθεια
ακόμα.
451
00:27:57,303 --> 00:28:00,180
Εντάξει, τώρα που είστε
και οι δύο σε ένα κοινό δωμάτιο,
452
00:28:00,180 --> 00:28:03,853
μπορώ να έρθω εδώ και να
κοιμηθώ μαζί σας.
453
00:28:03,853 --> 00:28:08,026
Όχι... δεν χρειάζεται,
έτσι δεν είναι;
454
00:28:08,026 --> 00:28:10,682
Κάνουμε παρέα η μία στην άλλη.
455
00:28:10,682 --> 00:28:20,485
♪Δραματική μουσική♪
456
00:28:20,485 --> 00:28:24,300
Σου έφεραν λουλούδια,
Παλομά;
457
00:28:24,300 --> 00:28:27,681
Τα δικά μου τα απέρριψες
την άλλη μέρα.
458
00:28:27,681 --> 00:28:29,806
♪Δραματική μουσική♪
459
00:28:29,806 --> 00:28:32,462
Είναι επειδή σε αυτό το δωμάτιο
επιτρέπονται ήδη.
460
00:28:32,462 --> 00:28:34,789
♪Δραματική μουσική♪
461
00:28:34,789 --> 00:28:37,303
Αν το ήξερα, θα είχα
φέρει κι εγώ.
462
00:28:37,303 --> 00:28:40,742
Και μπορώ να μάθω ποιος σου
έδωσε αυτά τα λουλούδια;
463
00:28:40,742 --> 00:28:45,196
♪Δραματική μουσική♪
464
00:28:59,306 --> 00:29:01,835
Ποιος σου έδωσε
αυτά τα λουλούδια, Παλομά; Απάντησε.
465
00:29:01,835 --> 00:29:04,263
Ήταν εκείνος ο περίεργος
άνθρωπος, μπαμπά.
466
00:29:04,263 --> 00:29:05,805
Ποιος περίεργος άνθρωπος;
467
00:29:05,805 --> 00:29:07,411
Εκείνος που έχει
σγουρά μαλλιά
468
00:29:07,411 --> 00:29:09,231
με τις μπούκλες κολλημένες.
469
00:29:09,231 --> 00:29:13,163
Ήταν ο Νίνιο που σου
έδωσε αυτά τα λουλούδια;
470
00:29:13,163 --> 00:29:17,344
Ναι. Ήρθε να μας επισκεφτεί.
Δεν είδα τίποτα κακό.
471
00:29:17,344 --> 00:29:30,439
♪Μουσική αγωνίας♪
472
00:29:30,439 --> 00:29:32,563
Δεν θέλω αυτός ο τύπος
να πλησιάσει
473
00:29:32,563 --> 00:29:35,392
εσένα ή την κόρη μου.
474
00:29:35,392 --> 00:29:41,260
♪Μουσική αγωνίας♪
475
00:29:41,260 --> 00:29:43,313
Γεια! Ώρα για σνακ.
476
00:29:43,313 --> 00:29:46,248
Ωραία, θείε Λουτσιάνο,
πεινάω πολύ.
477
00:29:46,248 --> 00:29:47,980
Ήδη αυτή την ώρα στη
δουλειά, Λουτσιάνο;
478
00:29:47,980 --> 00:29:50,182
Ωχ, Μπρούνο, έρχομαι
απευθείας στο νοσοκομείο,
479
00:29:50,182 --> 00:29:51,996
ακόμα και όταν επιστρέφω νωρίς
από το πανεπιστήμιο.
480
00:29:51,996 --> 00:29:53,147
Α, όπως σήμερα.
481
00:29:56,525 --> 00:29:58,730
Πρέπει να μιλήσουμε,
Παλομά.
482
00:29:58,730 --> 00:30:01,389
Πάμε μια βόλτα;
483
00:30:01,389 --> 00:30:04,246
Αρνητικό. Και οι δύο
αναρρώνουν,
484
00:30:04,246 --> 00:30:07,179
πρέπει να τρώνε τα γεύματά τους
στις σωστές ώρες.
485
00:30:07,179 --> 00:30:10,812
Εντάξει, περιμένω. Θα
κάνω μια βόλτα
486
00:30:10,812 --> 00:30:12,369
εδώ στο νοσοκομείο, σε λίγο
επιστρέφω, εντάξει;
487
00:30:17,596 --> 00:30:20,718
Συμφωνείς με... μόνο
ένα... ε... Ραπουνζέλ!
488
00:30:20,718 --> 00:30:23,051
Κάνε μου τη χάρη να φωνάξεις
τον θείο μου.
489
00:30:23,051 --> 00:30:25,319
Γιατί με φώναξες
Ραπουνζέλ;
490
00:30:25,319 --> 00:30:27,707
Λοιπόν, έχεις τόσο
μακριά μαλλιά.
491
00:30:27,707 --> 00:30:29,620
Θα μπορούσες να κάνεις μια
πλεξούδα και να την ρίξεις
492
00:30:29,620 --> 00:30:31,989
από τον πύργο για να την
πιάσει κάποιος πρίγκιπας. Αν και
νομίζω ότι κανένας πρίγκιπας
493
00:30:31,989 --> 00:30:34,905
δεν θα ενδιαφερόταν για σένα με
αυτό το πρόσωπο Απάτσι, έτσι;
494
00:30:34,905 --> 00:30:36,972
Κοίτα, κύριε Φέλιξ, με
όλο τον σεβασμό...
495
00:30:36,972 --> 00:30:40,225
Βαλεντίν, είναι αστείο
του Φέλιξ, μην ανησυχείς.
496
00:30:40,225 --> 00:30:42,494
Κάνε μου τη χάρη να φωνάξεις
τον θείο μου, εντάξει;
497
00:30:46,976 --> 00:30:49,874
Φέλιξ, δεν καταλαβαίνουν
όλοι το είδος του χιούμορ σου.
498
00:30:49,874 --> 00:30:52,174
Αχ, Αμαρίλις, δεν
θα σταματήσω να κάνω τα
499
00:30:52,174 --> 00:30:54,109
αστειάκια μου επειδή οι
περισσότεροι άνθρωποι υποφέρουν
500
00:30:54,109 --> 00:30:57,926
από έλλειψη νευρώνων. Σώπα.
Οι άνθρωποι τα παίρνουν όλα τόσο σοβαρά.
501
00:30:57,926 --> 00:30:59,343
Εντάξει;
502
00:30:59,343 --> 00:31:00,443
Γεια, καλημέρα.
503
00:31:00,443 --> 00:31:01,643
Κάποιο πρόβλημα, Φέλιξ;
504
00:31:01,643 --> 00:31:04,874
Θείε, ως διευθυντής
αυτού του νοσοκομείου,
505
00:31:04,874 --> 00:31:08,023
θα ήθελα να προειδοποιήσω ότι
δημιουργεί κακή εντύπωση να
506
00:31:08,023 --> 00:31:10,293
έχετε έναν υπάλληλο ντυμένο
Απάτσι να σερβίρει στα τραπέζια.
507
00:31:10,293 --> 00:31:12,963
Θα ασχοληθείς
ακόμα και με τον υπάλληλό μου
508
00:31:12,963 --> 00:31:14,040
τώρα, Φέλιξ;
509
00:31:14,040 --> 00:31:16,347
Δεν είναι εμπλοκή, θείε.
Είναι ένας υπάλληλος μιας
510
00:31:16,347 --> 00:31:19,096
καφετέριας σε ένα νοσοκομείο,
πρέπει να έχει κοντά μαλλιά,
511
00:31:19,096 --> 00:31:20,536
δεν μπορεί να μοιάζει με σφουγγαρίστρα.
512
00:31:20,536 --> 00:31:23,136
Εντάξει, θα μιλήσω
με τον Βαλεντίν.
513
00:31:23,136 --> 00:31:26,237
Είμαι βέβαιος ότι αύριο
όλα θα έχουν λυθεί, εντάξει;
514
00:31:26,237 --> 00:31:27,436
Τι θα θέλατε;
515
00:31:27,436 --> 00:31:31,105
Α... Έναν χυμό
πορτοκάλι... Δύο.
516
00:31:31,105 --> 00:31:32,739
Εντάξει. Με άδεια.
517
00:31:34,773 --> 00:31:38,405
Αμαρίλις, ξέρεις ότι
είμαι φίλος σου, σωστά;
518
00:31:38,405 --> 00:31:40,333
Ποτέ δεν είχα την παραμικρή
αμφιβολία γι' αυτό.
519
00:31:40,333 --> 00:31:43,667
Νομίζω ότι αυτή η
απόφαση που πρέπει να πάρεις
520
00:31:43,667 --> 00:31:46,220
είναι πολύ σοβαρή, έτσι; Ας...
Ας συναντηθούμε
521
00:31:46,220 --> 00:31:47,959
με περισσότερο χρόνο; Για να
το συζητήσουμε.
522
00:31:47,959 --> 00:31:50,110
Δεν ξέρω, να αναλύσουμε τα
υπέρ και τα κατά.
523
00:31:50,110 --> 00:31:51,744
Νομίζεις, Φέλιξ;
524
00:31:51,744 --> 00:31:55,225
Ξέρεις, Αμαρίλις, νομίζω
ότι θα μπορούσε να είναι πολύ
525
00:31:55,225 --> 00:31:58,250
ενδιαφέρον για σένα να αποκτήσεις
ένα παιδί τώρα, ακόμα και
526
00:31:58,250 --> 00:32:00,887
αν είναι με παρένθετη μητέρα.
Σήμερα οι οικογένειες
527
00:32:00,887 --> 00:32:05,351
χτίζονται με διαφορετικούς
τρόπους. Ποιος ξέρει, αυτή ίσως
528
00:32:05,351 --> 00:32:06,986
να είναι η οικογένεια που έψαχνες.
529
00:32:06,986 --> 00:32:09,586
Με καλέσατε, Δρ Φέλιξ;
530
00:32:09,586 --> 00:32:11,518
Α! Ναι, ναι, Έρον. Παρακαλώ.
531
00:32:11,518 --> 00:32:12,892
Είναι μια ανεπίσημη συζήτηση.
532
00:32:15,673 --> 00:32:17,324
- Με συγχωρείτε.
- Νιώστε άνετα.
533
00:32:17,324 --> 00:32:23,054
Έρον, ήμουν περίεργος γιατί
άκουσα ένα "ζουμ, ζουμ, ζουμ"
534
00:32:23,054 --> 00:32:26,406
ότι ο Δρ Λούθερ εξέτασε
κάποιες συμβάσεις
535
00:32:26,406 --> 00:32:28,301
προμήθειας εδώ στο νοσοκομείο.
Θα ήθελα να ζητήσω μια
536
00:32:28,301 --> 00:32:32,050
συνεδρίαση του συμβουλίου.
537
00:32:32,050 --> 00:32:33,961
Σε τι μπορώ να βοηθήσω;
538
00:32:36,695 --> 00:32:39,711
Μήπως αυτός ο γέρος
γκάγκα έχει καμία ικανότητα
539
00:32:39,711 --> 00:32:44,111
να αναλύσει τις συμβάσεις;
Τότε σκέφτηκα:
540
00:32:44,111 --> 00:32:49,260
Κάποιος μπορεί να τον βοήθησε
να αναλύσει τις συμβάσεις.
541
00:32:51,395 --> 00:32:52,827
Ήσουν εσύ;
542
00:32:52,827 --> 00:32:56,095
Εγώ; Όχι, δεν ήμουν εγώ.
543
00:32:56,095 --> 00:33:01,392
Πλάσμα... θα ήσουν το
πιο κατάλληλο άτομο, άλλωστε,
544
00:33:01,392 --> 00:33:04,627
είσαι δικηγόρος, σε ποιον
άλλον θα μπορούσε να απευθυνθεί;
545
00:33:04,627 --> 00:33:08,661
Επιπλέον, ως επικεφαλής
του νομικού τμήματος,
546
00:33:08,661 --> 00:33:11,594
θα είχες πρόσβαση σε αυτές
τις συμβάσεις, έτσι δεν είναι;
547
00:33:11,594 --> 00:33:14,092
♪Μουσική έντασης♪
548
00:33:14,092 --> 00:33:15,893
Όλα αυτά έχουν νόημα
για σένα;
549
00:33:15,893 --> 00:33:18,993
Ναι, έχουν νόημα, αλλά
δεν ήμουν εγώ.
550
00:33:18,993 --> 00:33:21,692
Κάτι άλλο, γιατρέ;
551
00:33:24,111 --> 00:33:27,876
Α, ναι, ναι. Ε... ήθελα
να σε βοηθήσω σε ένα θέμα.
552
00:33:27,876 --> 00:33:30,110
Στην πραγματικότητα, γι' αυτό
σε... σε φώναξα εδώ
553
00:33:30,110 --> 00:33:32,007
και κατέληξα να μπλέκω, μιλώντας
για τα συμβόλαια.
554
00:33:32,007 --> 00:33:33,546
Τι συμβαίνει;
555
00:33:33,546 --> 00:33:37,500
Γνωρίζω την Αμαρυλλίς.
Την Αμαρυλλίς.
556
00:33:37,500 --> 00:33:38,835
Ναι... ναι;
557
00:33:38,835 --> 00:33:42,319
Και άκουσα για την
πρόταση που εσύ
558
00:33:42,319 --> 00:33:44,168
και ο συνεργάτης σου της κάνατε.
559
00:33:46,017 --> 00:33:48,086
Αυτό είναι ένα
ιδιωτικό θέμα.
560
00:33:48,086 --> 00:33:49,699
Οχι-οχι-οχι-όχι.
561
00:33:49,699 --> 00:33:52,773
Εδώ, σε αυτή την εταιρεία, είμαστε
όλοι μια μεγάλη οικογένεια.
562
00:33:52,773 --> 00:33:55,259
Και αν αυτό το θέμα έφτασε
στα αυτιά μου
563
00:33:55,259 --> 00:33:59,658
είναι γιατί το θέλησε η μοίρα.
Δεν θα το αγνοήσω αυτό.
564
00:33:59,658 --> 00:34:01,293
Τι εννοείς;
565
00:34:01,293 --> 00:34:05,181
Θέλεις πραγματικά να
αποκτήσεις αυτό το παιδί;
566
00:34:05,181 --> 00:34:09,324
Νομίζεις ότι η Αμαρυλλίς μπορεί να
είναι η τέλεια παρένθετη μητέρα;
567
00:34:10,915 --> 00:34:12,775
Δεν έχω καμία
αμφιβολία γι' αυτό.
568
00:34:14,525 --> 00:34:16,672
Τότε θα σε
βοηθήσω, "μωρό μου".
569
00:34:16,672 --> 00:34:21,489
Θα παλέψω για τον σκοπό σου. Θα
βοηθήσω την Αμαρυλλίς να αποφασίσει
570
00:34:21,489 --> 00:34:24,422
υπέρ και των δύο σας. Τι λες;
571
00:34:24,422 --> 00:34:28,040
Αυτό είναι πολύ σημαντικό
για μένα και τον Νίκο.
572
00:34:28,040 --> 00:34:31,389
Εγώ... δεν ξέρω πώς να
ευχαριστήσω.
573
00:34:31,389 --> 00:34:35,772
Οι φίλοι είναι για
αυτά, αλλά μου χρωστάς ένα.
574
00:34:35,772 --> 00:34:40,456
Ποιος ξέρει, μια μέρα
μπορεί να σε χρειαστώ.
575
00:34:42,875 --> 00:34:44,938
Ω, η κοκσίνα είναι
υπέροχη.
576
00:34:44,938 --> 00:34:46,108
Καλό.
577
00:34:46,108 --> 00:34:47,310
Εντάξει.
578
00:34:47,310 --> 00:34:50,556
Όλα στο μπαρ μου
είναι πρώτης τάξεως, εντάξει;
579
00:34:50,556 --> 00:34:55,072
Είναι. Ρινάλντο, τι κάνεις
ακόμα εδώ;
580
00:34:55,072 --> 00:34:59,040
Ακόμα και η Τζίνα, που είναι η
κληρονόμος της αυτοκρατορίας μου,
581
00:34:59,040 --> 00:35:00,379
έχει ήδη πάει στο μπαρ.
Και εσύ είσαι ακόμα εδώ;
582
00:35:00,379 --> 00:35:03,897
Γιορτάζω, γιορτάζω
εδώ τη γιορτή.
583
00:35:03,897 --> 00:35:05,294
Γιορτάζεις τι,
ε;
584
00:35:05,294 --> 00:35:08,771
Μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει τι
γιορτάζεις, ε;
585
00:35:08,771 --> 00:35:10,470
Αν δεν υπήρξε γάμος, ούτε
σύμφωνο συμβίωσης, δεν υπήρξε τίποτα;
586
00:35:10,470 --> 00:35:12,700
Ούτε σύμφωνο συμβίωσης,
δεν υπήρξε τίποτα;
587
00:35:12,700 --> 00:35:14,634
Η μαμά είχε μια
ασταθή ένωση.
588
00:35:16,258 --> 00:35:18,021
- Πλάκα έκανα, ταξίδεψα.
- Βαλντιρένε!
589
00:35:18,021 --> 00:35:20,121
- Δεν έχει καμία σχέση.
- Βαλντιρένε!
590
00:35:20,121 --> 00:35:21,436
Βαλντιρένε, έλα εδώ!
591
00:35:23,674 --> 00:35:27,185
- Συγγνώμη.
- Κάτσε εδώ δίπλα στη μαμά σου. Έλα εδώ,
592
00:35:27,185 --> 00:35:30,557
πραγματικά νομίζεις ότι
μπορείς να κάνεις
593
00:35:30,557 --> 00:35:35,256
αστεία για μένα σε
αυτή την κατάσταση;
594
00:35:35,256 --> 00:35:36,857
- Έκανα λάθος.
- Πες μου,
595
00:35:36,857 --> 00:35:38,580
είσαι χαζή, Βαλντιρένε;
Είσαι χαζή, είσαι;
596
00:35:38,580 --> 00:35:39,743
Είμαι καθαρή
ευφυΐα.
597
00:35:39,743 --> 00:35:42,122
Τότε, καθαρή
ευφυΐα, σκέψου!
598
00:35:42,122 --> 00:35:45,383
Σκέψου πώς
νιώθω.
599
00:35:45,383 --> 00:35:48,425
Σκέφτεσαι;
Πώς νιώθω;
600
00:35:48,425 --> 00:35:49,522
Δεν παντρεύτηκα ποτέ
σε όλη μου τη ζωή.
601
00:35:49,522 --> 00:35:50,756
Ξέρω.
602
00:35:52,550 --> 00:35:59,061
Και την πρώτη φορά που εγώ...
Που θα παντρευτώ...
603
00:35:59,061 --> 00:36:03,693
Ο γαμπρός με αφήνει εκεί,
στον βωμό.
604
00:36:03,693 --> 00:36:05,453
Στην πρώτη ευκαιρία, δραπετεύει!
605
00:36:05,453 --> 00:36:07,944
Πρέπει να είχε τύψεις, έτσι;
606
00:36:07,944 --> 00:36:09,936
Ντενιζάρντ, μην μιλάς έτσι
στους ανθρώπους, Ντενιζάρντ.
607
00:36:09,936 --> 00:36:11,790
Πληγώνει τους ανθρώπους, τι είναι
αυτό;
608
00:36:11,790 --> 00:36:13,747
Ω, φιλόσοφε, τι κάνεις εκεί;
609
00:36:13,747 --> 00:36:16,131
Έλα, άσε τις μαλακίες και γύρνα
πίσω στο μπαρ, πήγαινε να δουλέψεις.
610
00:36:16,131 --> 00:36:17,520
Έι! Έι!
611
00:36:17,520 --> 00:36:19,098
Τι κάνεις εκεί, ρε πειναλέε;
612
00:36:19,098 --> 00:36:20,883
Όχι, είναι επειδή το απολαμβάνω,
έτσι δεν είναι;
613
00:36:20,883 --> 00:36:22,831
Επειδή εδώ είναι δωρεάν
και εκεί πρέπει να πληρώσω
614
00:36:22,831 --> 00:36:24,018
για κάθε ψίχουλο που παίρνω.
615
00:36:24,018 --> 00:36:25,667
Ναι, πρέπει να πληρώσεις,
616
00:36:25,667 --> 00:36:28,539
πρέπει να πληρώσεις. Κοίτα, και
μιλώντας για πληρωμή,
617
00:36:28,539 --> 00:36:32,113
πότε θα πληρώσεις τα σνακ;
618
00:36:32,113 --> 00:36:35,180
Δεν θα πληρώσω, δεν θα πληρώσω
619
00:36:35,180 --> 00:36:37,091
κανένα σνακ, τελείωσε.
620
00:36:37,091 --> 00:36:38,834
Τι εννοείς "δεν θα πληρώσω";
"Δεν θα πληρώσω"!
621
00:36:38,834 --> 00:36:41,571
Πούλησα με έκπτωση για τον
γάμο σου...
622
00:36:41,571 --> 00:36:43,722
Δεν έγινε γάμος, δεν πληρώνω!
623
00:36:43,722 --> 00:36:45,316
Μπαμπά, κάνε της μια έκπτωση.
624
00:36:45,316 --> 00:36:47,617
Σταμάτα να υπερασπίζεσαι
αυτή την πεινασμένη, άι!
625
00:36:47,617 --> 00:36:51,000
Κοίτα, κοίτα, κοίτα!
626
00:36:51,000 --> 00:36:53,326
Πεινασμένη τίποτα, εντάξει;
627
00:36:53,326 --> 00:36:55,984
Θες... θες να μου κάνεις
μια χάρη; Θες, Ντενιζάρντ;
628
00:36:55,984 --> 00:36:57,951
Βγες από εδώ έξω, άι!
Βγες από το σπίτι μου!
629
00:36:57,951 --> 00:37:00,032
Ακριβώς έτσι, Ντενιζάρντ,
να βγεις από αυτό το σπίτι εδώ.
630
00:37:00,032 --> 00:37:01,674
Έξω από αυτό το σπίτι εδώ.
631
00:37:01,674 --> 00:37:03,155
Πρόσεχε να μην σφηνώσεις
στην πόρτα!
632
00:37:06,442 --> 00:37:08,179
Με αποκαλείς χοντρό;
633
00:37:08,179 --> 00:37:10,147
Θα σου δώσω ένα χαστούκι!
Μαμά!
634
00:37:10,147 --> 00:37:12,009
Όπα, όπα, όπα, μπαμπά,
μπαμπά, μπαμπά, περίμενε!
635
00:37:12,009 --> 00:37:14,689
Στη Βαλντιρένε δεν θα αγγίξεις
ούτε μια τρίχα από τα μαλλιά της.
636
00:37:14,689 --> 00:37:16,060
Μου άρεσε, παλιάτσο.
637
00:37:16,060 --> 00:37:19,823
Άκου, θα καταθέσω την
εγγύηση, εντάξει;
638
00:37:19,823 --> 00:37:22,629
Αν δεν έχει λεφτά, θα σε
δείρω.
639
00:37:22,629 --> 00:37:24,563
Σε προειδοποίησα, ε;
640
00:37:24,563 --> 00:37:26,562
Τι νομίζεις, ε;
641
00:37:26,562 --> 00:37:28,979
Νομίζεις ότι είμαι μια γυναίκα
χωρίς χρήματα;
642
00:37:28,979 --> 00:37:31,972
Λοιπόν, μάθε ότι έχω χρήματα,
έχω πρόσοψη, έχω πλάτη,
643
00:37:31,972 --> 00:37:34,626
έχω τα πάντα! Α, φύγε από δω!
644
00:37:34,626 --> 00:37:37,292
Αλήτη, ξεδιάντροπε! Κοίτα!
645
00:37:37,292 --> 00:37:39,883
Ο πατέρας σου, είδες; Ξόρκι
σε σταυροδρόμι,
646
00:37:39,883 --> 00:37:41,227
ο Θεός να με φυλάξει από τον
πατέρα σου!
647
00:37:41,227 --> 00:37:42,431
Ο πατέρας μου είναι καλός άνθρωπος,
δόνια Μάρσια,
648
00:37:42,431 --> 00:37:44,135
αυτός είναι ο τρόπος του.
Για τον Θεό.
649
00:37:44,135 --> 00:37:46,540
Είδες; Θα μπορούσαμε να
κόβαμε την τούρτα εκεί,
650
00:37:46,540 --> 00:37:47,918
να καταναλώναμε λίγη γλυκόζη.
651
00:37:47,918 --> 00:37:49,680
Έλα, μαμάκα,
το κέικ είναι τέλειο, πάμε να φάμε;
652
00:37:49,680 --> 00:37:52,048
Τι "τέλειο";
Τι ώρα; Τι ώρα είναι;
653
00:37:52,048 --> 00:37:53,919
Το κέικ δεν είναι ώρα για τίποτα,
εντάξει;
654
00:37:53,919 --> 00:37:55,949
Είναι ώρα να μείνει έτσι,
όπως είναι, ολόκληρο.
655
00:37:55,949 --> 00:37:57,767
Γιατί αύριο θα το κόψω,
έτοιμο,
656
00:37:57,767 --> 00:38:00,782
και θα το πουλήσω μαζί
με το χοτ ντογκ μου.
657
00:38:00,782 --> 00:38:02,296
Τουλάχιστον θα έχω
λιγότερες απώλειες.
658
00:38:02,296 --> 00:38:03,697
Τότε πούλησε τα
κοτομπουκιές, πούλησε τα πιτάκια,
659
00:38:03,697 --> 00:38:05,585
πούλησε τις χαρτοπετσέτες, πούλησε τα
πάντα. Δεν θα πουλήσω
660
00:38:05,585 --> 00:38:08,495
τίποτα από αυτά, εντάξει; Θα
μείνουν εκεί, τρως και τελειώνει.
661
00:38:08,495 --> 00:38:09,808
Α, όχι, μαμάκα,
θα περάσω όλη την εβδομάδα
662
00:38:09,808 --> 00:38:12,331
τρώγοντας κοτομπουκιές και
"ρισόλες"; Ω, Βαλντιρένε,
663
00:38:12,331 --> 00:38:14,128
για την αγάπη της Παναγίας,
Βαλντιρένε.
664
00:38:14,128 --> 00:38:18,240
Δεν παραπονιέσαι ότι είσαι χορτάτη,
ότι έχεις κουραστεί να τρως χοτ ντογκ;
665
00:38:18,240 --> 00:38:21,907
Λοιπόν, κόρη μου, τώρα
φάε τα πάντα από το πάρτι που ήταν,
666
00:38:21,907 --> 00:38:23,906
χωρίς ποτέ να έχει υπάρξει!
667
00:38:23,906 --> 00:38:25,345
Δες αν
χορτάσεις!
668
00:38:25,345 --> 00:38:27,204
Νόστιμο, πάμε,
θα σε βοηθήσω.
669
00:38:27,204 --> 00:38:29,304
Θα... θα με βοηθήσεις
σε τι; Φύγε από εδώ.
670
00:38:29,304 --> 00:38:31,199
Φύγε, αποστολή
από σταυροδρόμι,
671
00:38:31,199 --> 00:38:33,739
για την αγάπη του Θεού,
άφησέ με εδώ μόνη.
672
00:38:33,739 --> 00:38:36,465
Σε παρακαλώ, άφησέ με εδώ
με τον πόνο μου.
673
00:38:36,465 --> 00:38:38,834
- Τι φρίκη, ε;
- Τι δράμα, ε;
674
00:38:40,622 --> 00:38:44,074
Αλίμονο, κρίμα
τη μαμά μου, ε;
675
00:38:44,074 --> 00:38:46,215
- Νόστιμο...
- Κρίμα, κλόουν.
676
00:38:46,215 --> 00:38:48,951
Επίσης, ε;
Να σε εγκαταλείψουν στην ώρα η.
677
00:38:48,951 --> 00:38:53,097
Τι
αστείο, τι ωραίο αστείο.
678
00:38:53,097 --> 00:38:55,916
Σεβάσου, ε;
Η μαμά μου είναι μια μαμά... ω!
679
00:38:55,916 --> 00:38:58,001
Σου κάνω πλάκα,
εντάξει;
680
00:38:58,001 --> 00:39:00,978
Ποτέ, μα ποτέ δεν θα
έκανα αυτά τα πράγματα σε σένα.
681
00:39:00,978 --> 00:39:02,274
Ξέρεις γιατί;
Γιατί ποτέ, μα ποτέ
682
00:39:02,274 --> 00:39:03,524
δεν θα πήγαινα μαζί σου σε ένα
ληξιαρχείο.
683
00:39:03,524 --> 00:39:05,377
Είμαι πολύ άμμος για το ράμφος σου,
κλόουν. Εδώ, εδώ,
684
00:39:05,377 --> 00:39:08,221
κοτομπουκιά εδώ. Φάε
αυτή την κοτομπουκιά εδώ. Αντίο!
685
00:39:18,532 --> 00:39:19,822
Εντάξει...
686
00:39:22,466 --> 00:39:23,635
Αύριο...
687
00:39:27,621 --> 00:39:28,849
Είναι να ξεκινήσω πάλι...
688
00:39:31,802 --> 00:39:33,461
Και να συνεχίσω τη ζωή.
689
00:39:33,461 --> 00:39:36,564
Μαμάκα,
ξέρεις τι νομίζω;
690
00:39:36,564 --> 00:39:39,851
Νομίζω ότι ο Θεός δεν...
Δεν βρήκε, κατάλαβες;
691
00:39:39,851 --> 00:39:44,301
Ο Θεός δεν ήθελε. Νομίζω ότι ο Θεός,
έτσι,
692
00:39:44,301 --> 00:39:46,358
νομίζω, ε, ότι σκέφτηκε
έτσι: "Όχι, Μάρσια,
693
00:39:46,358 --> 00:39:48,398
νομίζω ότι δεν είναι τώρα".
Νομίζω ότι το σκέφτηκε αυτό,
694
00:39:48,398 --> 00:39:50,681
κατάλαβες; Νομίζω.
695
00:39:50,681 --> 00:39:56,293
Τότε νομίζεις αλήθεια
ότι εκτός από τον παράδεισο,
696
00:39:56,293 --> 00:39:59,342
την κόλαση, το καθαρτήριο...
697
00:40:01,522 --> 00:40:04,490
Ο Θεός έχει ακόμα ένα γραφείο
γάμου;
698
00:40:04,490 --> 00:40:06,433
Αυτό είναι, Βαλντιρένε; Αυτό νομίζεις;
699
00:40:06,433 --> 00:40:08,739
- Όχι. Συγγνώμη.
- Νομίζω ότι...
700
00:40:11,717 --> 00:40:12,829
Νομίζω
ότι φταις εσύ.
701
00:40:12,829 --> 00:40:13,850
Μου;
702
00:40:14,854 --> 00:40:16,512
Τι έκανα τώρα, μαμά;
703
00:40:16,512 --> 00:40:21,871
Δεν έκανες. Βαλντιρένε...
704
00:40:21,871 --> 00:40:24,269
Πιστεύεις στ' αλήθεια
ότι αν ήμουν πεθερά, έτσι,
705
00:40:24,269 --> 00:40:30,456
ενός εκατομμυριούχου...
Μιας διασημότητας... εσύ...
706
00:40:30,456 --> 00:40:32,448
Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα
με άφηνε εκεί ο τύπος;
707
00:40:32,448 --> 00:40:35,603
Εγκαταλειμμένη, στον βωμό;
708
00:40:35,603 --> 00:40:38,446
Μαμά, εγώ δεν...
Δεν το κατάφερα ακόμη, μαμά.
709
00:40:38,446 --> 00:40:42,046
Μαμά, έχω προσπαθήσει
τόσο πολύ, ξέρεις, έτσι;
710
00:40:42,046 --> 00:40:46,326
Διπλασίασε τις
προσπάθειές σου, εντάξει; Βαλντιρένε,
711
00:40:46,326 --> 00:40:47,463
βρες έναν εκατομμυριούχο,
κορίτσι μου.
712
00:40:47,463 --> 00:40:49,969
Πριν αποκτήσω τόσους πολλούς
κιρσούς
713
00:40:49,969 --> 00:40:52,564
που να μην μπορώ να ανεβώ
σκαλοπάτια.
714
00:40:52,564 --> 00:40:56,539
Ξέρεις, κιρσούς, από το
να πουλάω χοτ ντογκ.
715
00:41:16,418 --> 00:41:17,973
Α, Τζεντίλ, Τζεντίλ...
716
00:41:19,856 --> 00:41:21,531
Πού είσαι;
717
00:41:23,627 --> 00:41:27,209
Κάτι πολύ κακό
θα έχει συμβεί.
718
00:41:27,209 --> 00:41:33,153
- Ω, Θεέ μου...
- Τζεντίλ, Τζεντίλ.
719
00:41:33,153 --> 00:41:35,255
Πού είσαι;
720
00:41:35,255 --> 00:41:39,233
Κύριε Ατίλιο.
Κύριε Ατίλιο.
721
00:41:39,233 --> 00:41:44,936
Είναι που πηγαίνω ήδη...
Ακόμα κοιμάσαι;
722
00:41:46,727 --> 00:41:49,427
Τι ύπνος.
723
00:41:59,635 --> 00:42:01,024
Άρχισα να βρίσκω
περίεργο που σε άφηναν
724
00:42:01,024 --> 00:42:02,885
να δουλεύεις σε νοσοκομείο
με τέτοιο μαλλί.
725
00:42:02,885 --> 00:42:05,646
Α,
θα μου λείψει.
726
00:42:05,646 --> 00:42:08,413
Μου αρέσει το μακρύ μαλλί μου,
727
00:42:08,413 --> 00:42:09,500
αλλά είπαν
ότι μοιάζω με Απάτσι.
728
00:42:10,500 --> 00:42:12,281
Αυτοί οι άνθρωποι έχουν πολλές
προκαταλήψεις με τα μαλλιά.
729
00:42:12,281 --> 00:42:14,359
Η μικρή, η Παουλίνα,
με αποκάλεσε παράξενο
730
00:42:14,359 --> 00:42:15,634
εξαιτίας των dreadlocks μου.
731
00:42:15,634 --> 00:42:17,602
Ναι,
έχεις πρωτότυπο στυλ, Νίνιο.
732
00:42:17,602 --> 00:42:19,585
Θα θέλεις να κόψεις
και τα μαλλιά σου;
733
00:42:19,585 --> 00:42:20,658
Είμαι εκτός.
734
00:42:20,658 --> 00:42:23,702
Αν θέλεις
να πλησιάσεις την κόρη σου,
735
00:42:23,702 --> 00:42:25,361
είναι καλό να κόψεις τα μαλλιά.
736
00:42:25,361 --> 00:42:27,659
Για να έχεις μια κάπως
φυσιολογική εμφάνιση.
737
00:42:27,659 --> 00:42:30,014
Τι σημαίνει να είσαι φυσιολογικός;
Να μοιάζεις με όλους;
738
00:42:30,014 --> 00:42:34,170
Νίνιο, ξέχασες ότι η κόρη της
Παλόμα,
739
00:42:34,170 --> 00:42:36,310
και κόρη σου επίσης,
είναι κληρονόμος αυτού του νοσοκομείου;
740
00:42:36,310 --> 00:42:38,150
Εντάξει, και;
Πρέπει να της αρέσω
741
00:42:38,150 --> 00:42:39,279
όπως είμαι.
742
00:42:39,279 --> 00:42:40,279
Αλλά είναι συντηρητική!
743
00:42:40,279 --> 00:42:41,808
Α, αλλά θα σταματήσει
να είναι συντηρητική,
744
00:42:41,808 --> 00:42:43,171
θα την κάνω να γίνει
χαλαρή.
745
00:42:43,171 --> 00:42:46,058
Αυτό το κορίτσι θα με λατρέψει.
746
00:43:02,038 --> 00:43:04,237
Όχι, Ζοάνα,
δεν μίλησα ακόμα με την Γκλάουσε,
747
00:43:04,237 --> 00:43:05,794
όχι. Γιατί;
748
00:43:05,794 --> 00:43:09,815
Το σκέφτηκα,
νομίζω ότι είναι καλύτερα
749
00:43:09,815 --> 00:43:11,738
να μην μιλήσετε μαζί της, όχι τώρα.
750
00:43:11,738 --> 00:43:14,338
Μα γιατί όχι;
751
00:43:14,338 --> 00:43:17,694
Αν αυτός ο φάκελος
πραγματικά εξαφανίστηκε,
752
00:43:17,694 --> 00:43:20,001
ήταν για να καλύψει
κάτι λάθος.
753
00:43:20,001 --> 00:43:23,433
Και το πιο ενδιαφερόμενο
άτομο είναι αυτή, που έκανε τον τοκετό.
754
00:43:23,433 --> 00:43:27,088
Όχι, περίμενε, δεν φαντάζεσαι
πράγματα, έτσι δεν είναι;
755
00:43:27,088 --> 00:43:28,966
Σκέψου καλά, γιατρέ.
756
00:43:28,966 --> 00:43:31,990
Αν αυτό το κορίτσι γεννήθηκε
εκτός από εδώ,
757
00:43:31,990 --> 00:43:38,033
εκλάπη και καταγράφηκε
σε αυτό το νοσοκομείο, έγινε έγκλημα.
758
00:43:38,033 --> 00:43:41,984
Φυσικά,
ένα έγκλημα που επισύρει φυλάκιση
759
00:43:41,984 --> 00:43:43,852
για όλους τους εμπλεκόμενους, έτσι δεν είναι;
760
00:43:43,852 --> 00:43:46,284
Γι' αυτό είναι καλύτερα
να ερευνήσουμε περισσότερο
761
00:43:46,284 --> 00:43:50,569
χωρίς να εγείρουμε υποψίες.
Πρώτα ας ψάξουμε ξανά,
762
00:43:50,569 --> 00:43:52,758
για να δούμε αν απλά
αυτός ο φάκελος
763
00:43:52,758 --> 00:43:54,527
δεν είναι εκτός θέσης στο αρχείο.
764
00:43:54,527 --> 00:43:57,370
Είναι μια καλή ιδέα.
765
00:43:57,370 --> 00:44:00,491
Όταν έχετε κάτι
πιο συγκεκριμένο, τότε, ναι,
766
00:44:00,491 --> 00:44:03,666
φέρτε τη γιατρό Glauce
στη γωνία.
767
00:44:07,800 --> 00:44:11,284
Elenice,
πρέπει να κάνω την αξιολόγηση
768
00:44:11,284 --> 00:44:13,176
μερικών παλιών υποθέσεων.
Μπορείς να με βοηθήσεις;
769
00:44:13,176 --> 00:44:15,566
Φυσικά, ότι θέλεις,
νοσοκόμα Joana.
770
00:44:15,566 --> 00:44:19,668
Κοίτα, έλεγξε τις
γεννήσεις εδώ εκείνη την εποχή.
771
00:44:19,668 --> 00:44:22,793
Αλλά είναι
από 12 χρόνια πριν.
772
00:44:22,793 --> 00:44:25,530
Ναι, είναι μια δουλειά
που πρέπει να κάνω
773
00:44:25,530 --> 00:44:27,641
για ένα επιστημονικό περιοδικό,
ένα άρθρο.
774
00:44:27,641 --> 00:44:31,698
Ωωω! Συγχαρητήρια!
Είναι επείγον;
775
00:44:31,698 --> 00:44:34,775
Όσο πιο γρήγορα
μπορείς. Έχω προθεσμία.
776
00:44:34,775 --> 00:44:38,424
Και, αν είναι δυνατόν,
έλεγξε στο τέλος της βάρδιάς σου,
777
00:44:38,424 --> 00:44:40,105
για να μην παρεμποδιστεί
η δουλειά σου.
778
00:44:40,105 --> 00:44:42,281
Θα μου κάνεις
μια τεράστια χάρη.
779
00:44:42,281 --> 00:44:45,743
Εντάξει. Είναι τιμή
να λαμβάνω ένα αίτημα από εσάς.
780
00:44:45,743 --> 00:44:48,344
Θα το θυμηθώ αυτό
όταν έρθει
781
00:44:48,344 --> 00:44:50,969
μια προαγωγή μισθού.
782
00:44:56,301 --> 00:44:59,816
Η Paloma
είναι τόσο ψυχρή μαζί μου.
783
00:44:59,816 --> 00:45:03,610
Μοιάζει σαν άλλο άτομο.
784
00:45:03,610 --> 00:45:05,073
Νιώθω ότι κάτι συμβαίνει,
785
00:45:05,073 --> 00:45:06,509
αλλά δεν ξέρω τι είναι.
786
00:45:08,275 --> 00:45:11,471
Ναι, μπορεί να είναι
συναισθηματικά αναστατωμένη.
787
00:45:11,471 --> 00:45:14,777
Υποβλήθηκε σε μια λεπτή
χειρουργική επέμβαση. Είναι φυσιολογικό.
788
00:45:14,777 --> 00:45:17,285
Υπάρχει κάτι που με
στενοχωρεί επίσης, που...
789
00:45:17,285 --> 00:45:20,492
Αυτός ο Ninho, ο πατέρας
της κόρης της, την πολιορκεί.
790
00:45:20,492 --> 00:45:22,122
Ήρθε να την επισκεφτεί,
έφερε ακόμη και λουλούδια.
791
00:45:25,182 --> 00:45:27,705
Η Paloma πλησιάζει
τον πατέρα της κόρης της
792
00:45:27,705 --> 00:45:30,027
που είχε και εξαφανίστηκε;
793
00:45:32,245 --> 00:45:33,739
Ακριβώς τώρα;
794
00:45:35,260 --> 00:45:36,987
Δεν το βρίσκεις περίεργο, Bruno;
795
00:45:36,987 --> 00:45:38,161
Όχι, όχι,
για όνομα του Θεού, Glauce,
796
00:45:38,161 --> 00:45:39,763
παρακαλώ, μην παίζεις
μαντεία μαζί μου,
797
00:45:39,763 --> 00:45:42,176
παρακαλώ, το κεφάλι μου
είναι σχεδόν έτοιμο να εκραγεί.
798
00:45:42,176 --> 00:45:45,532
Υπάρχουν τόσα πολλά πράγματα
που συμβαίνουν γύρω από αυτό το κορίτσι.
799
00:45:45,532 --> 00:45:48,092
Η Paloma ζούσε σαν να μην
υπήρχε πια αυτός ο άντρας.
800
00:45:48,092 --> 00:45:50,762
Μάλιστα, κανόνισε γάμο μαζί σου.
801
00:45:50,762 --> 00:45:53,697
Και τώρα, ακριβώς τώρα,
εμφανίστηκε;
802
00:45:55,448 --> 00:45:57,605
Και ήρθε να επισκεφτεί
ακόμα και την κόρη μου.
803
00:45:57,605 --> 00:46:00,648
Μπρούνο, τρομάζω
όλο και περισσότερο.
804
00:46:00,648 --> 00:46:02,112
Όχι, Γκλάουκε, όχι,
όχι, όχι, όχι, όχι, όχι,
805
00:46:02,112 --> 00:46:03,578
όχι, Γκλάουκε, Γκλάουκε,
Γκλάουκε.
806
00:46:03,578 --> 00:46:05,897
Βρήκα την Πάουλα
εγκαταλελειμμένη
807
00:46:05,897 --> 00:46:07,872
σε έναν κάδο απορριμμάτων, αλλά
δεν έχει καμία σχέση με την κόρη
808
00:46:07,872 --> 00:46:10,299
που έχασε η Παλόμα, για
όνομα του Θεού, καμία σχέση.
809
00:46:10,299 --> 00:46:12,295
Για σιγουριά,
810
00:46:12,295 --> 00:46:15,846
πρόσεχε πολύ τι
λες στην Παλόμα.
811
00:46:15,846 --> 00:46:17,521
Θα πω όλη
την αλήθεια, Γκλάουκε.
812
00:46:17,521 --> 00:46:19,445
Απλώς θα περιμένω
να γίνουν και οι δύο καλά.
813
00:46:19,445 --> 00:46:22,136
Ακόμα και αν διακινδυνεύσω
την καριέρα μου;
814
00:46:22,136 --> 00:46:24,835
Αν καταλάβω ότι πρόκειται
να σε βλάψω, θα συγκρατηθώ,
815
00:46:24,835 --> 00:46:27,015
εντάξει; Αλλά εμπιστεύσου
με.
816
00:46:27,015 --> 00:46:28,592
Είμαι σίγουρος ότι η Παλόμα
θα καταλάβει
817
00:46:28,592 --> 00:46:30,243
ότι σώσαμε τη ζωή
της Πάουλα.
818
00:46:30,243 --> 00:46:31,724
Είμαι σίγουρος.
819
00:46:33,498 --> 00:46:36,186
Μπρούνο, ελπίζω
να έχεις δίκιο.
820
00:46:36,186 --> 00:46:40,882
Παρ' όλα αυτά, θα λάβω
τις προφυλάξεις μου.
821
00:46:55,023 --> 00:46:56,997
Αυτή η αναφορά
για τον θάνατο της Λουάνα
822
00:46:56,997 --> 00:47:00,060
και του γιου της δεν πρέπει
να πέσει ποτέ στα χέρια κανενός.
823
00:47:00,060 --> 00:47:05,821
Ειδικά επειδή, αν μάθει όλα
όσα είναι γραμμένα εδώ,
824
00:47:05,821 --> 00:47:07,794
ο Μπρούνο δεν θα με συγχωρέσει
ποτέ.
825
00:47:09,502 --> 00:47:11,447
Θέλεις να σε
βοηθήσω να μιλήσεις
826
00:47:11,447 --> 00:47:12,779
με τον γιο σου, Φέλιξ;
827
00:47:12,779 --> 00:47:13,873
Έτσι είναι, μπαμπά.
828
00:47:13,873 --> 00:47:17,263
Ξέρεις ότι δεν είμαι καλός
με τους εφήβους, σωστά;
829
00:47:17,263 --> 00:47:19,448
Ναι, στην πραγματικότητα,
πάντα ένιωθα ότι είσαι
830
00:47:19,448 --> 00:47:23,931
πολύ απομακρυσμένος από τον
Τζόναθαν, πολύ περισσότερο από
831
00:47:23,931 --> 00:47:25,930
όσο θα έπρεπε.
Ναι, έτσι είναι.
832
00:47:25,930 --> 00:47:28,779
Νομίζω ότι είμαι
ένας φρικτός πατέρας.
833
00:47:28,779 --> 00:47:33,126
Αλλά εσύ...
Ήσουν καλός πατέρας.
834
00:47:35,662 --> 00:47:39,066
Σε ευχαριστώ για
τον έπαινο.
835
00:47:39,066 --> 00:47:42,849
Αν και νιώθω ότι πολλές
φορές σε έχω απογοητεύσει.
836
00:47:45,116 --> 00:47:48,135
Αλλά ποιο είναι αυτό το θέμα
που δεν μπορείς να συζητήσεις
837
00:47:48,135 --> 00:47:50,320
με τον γιο σου, Φέλιξ;
838
00:47:50,320 --> 00:47:54,892
Λοιπόν, είναι... Ο Τζόναθαν
είναι πάνω από την ηλικία
839
00:47:54,892 --> 00:47:57,912
για να έχει μια ανοιχτή
συζήτηση για το σεξ.
840
00:47:57,912 --> 00:48:02,042
Και δεν ξέρω καν από πού
να ξεκινήσω.
841
00:48:02,042 --> 00:48:06,247
Α, το να μιλάς για σεξ,
ειδικά με τα παιδιά,
842
00:48:06,247 --> 00:48:10,435
είναι...
Πάντα πολύ περίπλοκο.
843
00:48:12,605 --> 00:48:14,834
Αλλά θα βοηθήσω.
844
00:48:14,834 --> 00:48:19,047
- Το ορκίζεσαι;
- Καλύτερος πατέρας στον κόσμο.
845
00:48:21,205 --> 00:48:23,261
Αγόρασε αυτό.
846
00:48:23,261 --> 00:48:25,930
Κοίτα, για να
αγοράσεις αυτό
847
00:48:25,930 --> 00:48:27,379
δεν χρειάζεται καν συνταγή,
σωστά;
848
00:48:27,379 --> 00:48:31,202
Αν και δεν χρειάζομαι, γιατί
είμαι πιστός στην Ίντιθ μου.
849
00:48:31,202 --> 00:48:34,887
Ούτε καν σκέφτομαι να
απατήσω αυτή την υπέροχη γυναίκα.
850
00:48:34,887 --> 00:48:37,860
Και αν έρθουν κι άλλα παιδιά,
τελικά, τόσο το καλύτερο.
851
00:48:39,686 --> 00:48:41,820
Α, πρόσεξε τι έγραψα.
852
00:48:41,820 --> 00:48:44,349
"Ποικιλία στα μεγέθη".
853
00:48:44,349 --> 00:48:47,391
Αγόρασε αυτό και άφησε
τη συζήτηση σε εμένα.
854
00:48:52,220 --> 00:48:53,522
Ευχαριστώ. Φέλιξ!
855
00:48:53,522 --> 00:48:55,287
Α, γιατρέ Ζακ!
856
00:48:55,287 --> 00:48:57,179
Τι γίνεται με αυτό το νερό
που δεν έχεις πιει ακόμα;
857
00:48:57,179 --> 00:48:58,621
Είναι ακόμα στην κατάψυξη;
858
00:48:58,621 --> 00:49:00,404
Μην παίζεις με αυτό.
Είναι σοβαρό για μένα.
859
00:49:00,404 --> 00:49:02,405
Αν είναι σοβαρό για σένα,
πλάσμα, φαντάσου για μένα.
860
00:49:02,405 --> 00:49:03,847
Ξέρεις τι σκέφτηκα;
861
00:49:03,847 --> 00:49:05,363
Θα μπορούσαμε να βγούμε απόψε
και να πιούμε κάτι...
862
00:49:05,363 --> 00:49:07,323
Όχι, απόψε έχω
ήδη ένα ραντεβού, εντάξει;
863
00:49:07,323 --> 00:49:10,283
Γιατί ήθελα... Ζακ, Ζακ!
864
00:49:10,283 --> 00:49:12,605
Βγες με την άθλια
νοσοκόμα σου, τι λες;
865
00:49:12,605 --> 00:49:13,886
Ή με οποιαδήποτε άλλη.
866
00:49:13,886 --> 00:49:15,857
Είμαι σίγουρη ότι δεν λείπουν
νοσοκόμες εδώ για σένα.
867
00:49:15,857 --> 00:49:17,462
Πήγαινε, διασκέδασε.
868
00:49:25,693 --> 00:49:28,095
Έβαλα αλάτι
στον Μυστικό Δείπνο
869
00:49:28,095 --> 00:49:29,722
για να ενδιαφερθώ
για έναν μάτσο.
870
00:49:49,047 --> 00:49:50,192
Όχι, ρίξε μια
ματιά στην τσάντα σου.
871
00:49:50,192 --> 00:49:52,909
Είναι στο αίμα μου να χάνω
πράγματα. Όλη μέρα...
872
00:49:52,909 --> 00:49:54,510
Φίλη, ψιτ!
Είναι τώρα. Είναι τώρα.
873
00:49:54,510 --> 00:49:55,794
Πήγαινε, πήγαινε,
κάλεσέ τον, πήγαινε εκεί.
874
00:49:55,794 --> 00:49:56,912
Όχι, περίμενε,
αλλά τι να πω;
875
00:49:56,912 --> 00:49:58,022
Πες του να έρθει
να φάει στο σπίτι σου.
876
00:49:58,022 --> 00:49:59,166
Απλά έτσι. Πήγαινε.
877
00:49:59,166 --> 00:50:00,342
- Όχι, έτσι;
- Τρέχα,
878
00:50:00,342 --> 00:50:01,490
τρέχα, τρέχα,
αλλιώς θα φύγει.
879
00:50:01,490 --> 00:50:02,719
Ρενάν!
880
00:50:04,311 --> 00:50:06,154
Γεια! Όλα καλά;
881
00:50:06,154 --> 00:50:08,553
Όλα καλά; Λοιπόν,
θα πας στο μπαρ;
882
00:50:08,553 --> 00:50:10,857
Όχι, Περσεφόνη. Σήμερα
δεν θα πάω στο μπαρ.
883
00:50:10,857 --> 00:50:13,421
Ωραία. Λοιπόν, σκεφτόμουν
έτσι, την άλλη
884
00:50:13,421 --> 00:50:16,141
φορά... εσύ πήγες
προς μια πλευρά, εγώ πήγα
885
00:50:16,141 --> 00:50:19,180
προς την άλλη.
Μετά πήγα προς άλλη, και...
886
00:50:19,180 --> 00:50:21,016
Δεν καταλαβαίνω
τίποτα, Περσεφόνη. Ηρέμησε.
887
00:50:21,016 --> 00:50:22,517
Δεν χρειάζεται. Θέλεις
να φας στο σπίτι μου;
888
00:50:22,517 --> 00:50:23,916
Πότε;
889
00:50:23,916 --> 00:50:25,232
Σήμερα. Γιατί μια μέρα
παραπάνω, έτσι;
890
00:50:25,232 --> 00:50:26,633
Νομίζω ότι...
891
00:50:26,633 --> 00:50:29,301
Όχι, όπως λέει ο
γιατρός Φέλιξ, "μην νομίζεις,
892
00:50:29,301 --> 00:50:31,812
γιατί κανείς δεν έχασε". Αχ,
θα σου δώσω τη διεύθυνση, εντάξει;
893
00:50:31,812 --> 00:50:33,482
Γρήγορα, θα σου δώσω
τη διεύθυνση.
894
00:50:33,482 --> 00:50:34,668
Εντάξει.
895
00:50:34,668 --> 00:50:36,400
Που θα φτάσεις
στο σπίτι μου σε δύο
896
00:50:36,400 --> 00:50:41,999
λεπτά. Κοίτα εδώ.
Γρήγορα. Κοίτα εδώ. Εδώ.
897
00:50:41,999 --> 00:50:45,330
Θα μπορούσες να είχες κλείσει
αυτό το δείπνο για αύριο, έτσι;
898
00:50:45,330 --> 00:50:47,441
Αχ, Πατρίσια, η
γάτα ήταν μπροστά μου,
899
00:50:47,441 --> 00:50:50,608
αβοήθητη, "νιαου", έμπηξα
τα νύχια μου.
900
00:50:50,608 --> 00:50:53,060
Λοιπόν, δες αν εσύ
"νιαου" φροντίσεις αυτό το
901
00:50:53,060 --> 00:50:54,167
Εσείς κάνετε στρογγανόφ;
902
00:50:54,167 --> 00:50:56,378
Α, το στρογγανόφ με
γαρίδες είναι εύκολο να γίνει,
903
00:50:56,378 --> 00:50:59,295
και είναι πάντα μια
καλή επιλογή.
904
00:50:59,295 --> 00:51:01,133
Ευχαριστώ.
905
00:51:03,189 --> 00:51:04,376
Είναι το δικό μου;
906
00:51:04,376 --> 00:51:08,169
Όχι, είναι το δικό μου.
Εδώ.
907
00:51:08,169 --> 00:51:10,511
Μήπως ο Ρενάν ακυρώνει
το δείπνο;
908
00:51:10,511 --> 00:51:13,417
Αχ, όχι. Εδώ, η
αγορά εγκρίθηκε. Όχι,
909
00:51:13,417 --> 00:51:15,888
είναι η Itau, που πάντα με
ειδοποιεί όταν κάνω μια αγορά
910
00:51:15,888 --> 00:51:21,051
με κάρτα. Ο τύπος είναι
εξασφαλισμένος.
911
00:51:21,051 --> 00:51:23,532
Κοίτα, αν δεν είναι
πολύ μεγάλη σύμπτωση,
912
00:51:23,532 --> 00:51:25,732
ο επίσημος φίλος μου.
913
00:51:25,732 --> 00:51:26,922
Φίλη;
914
00:51:29,077 --> 00:51:32,248
Δώστε εντολές, εντάξει; Ήρθα να
πάρω μερικά πράγματα για να κάνω
915
00:51:32,248 --> 00:51:33,581
ένα δείπνο.
Για μένα;
916
00:51:33,581 --> 00:51:37,968
Όχι, αγάπη μου, για
τον Έρον, το καημένο. Είναι
917
00:51:37,968 --> 00:51:39,589
τόσο παραμελημένος από
τότε που αρχίσαμε να βγαίνουμε.
918
00:51:39,589 --> 00:51:41,962
Ε, μην με εγκαταλείψεις
τώρα, εντάξει;
919
00:51:41,962 --> 00:51:43,912
Ή ο Μισέλ επιστρέφει
με όλα του τα όπλα.
920
00:51:43,912 --> 00:51:45,709
Δεν έχει παραιτηθεί
ακόμα;
921
00:51:45,709 --> 00:51:49,160
Αυτός δεν
παραιτείται ποτέ. Είναι ερωτευμένος.
922
00:51:49,160 --> 00:51:52,854
Α, Πάτι. Τότε γιατί
δεν δοκιμάζεις
923
00:51:52,854 --> 00:51:57,192
και, ξέρω γω, δίνεις
του μια ευκαιρία; Η αγάπη είναι
924
00:51:57,192 --> 00:52:01,793
όμορφη, το να αγαπάς είναι καλό.
Είναι τόσο καλό, αλλά εγώ
925
00:52:01,793 --> 00:52:04,871
δεν συμμετέχω. Νίκο,
βοήθησέ με να κρατήσω τον
926
00:52:04,871 --> 00:52:06,272
Μισέλ μακριά μου, σύντομα
θα βρει άλλη.
927
00:52:06,272 --> 00:52:07,469
Εντάξει, εντάξει.
928
00:52:08,469 --> 00:52:11,365
- Πατρίτσια.
- Αχ, τι τρόμαξα, Μισέλ. Είσαι καλά;
929
00:52:11,365 --> 00:52:13,892
Όλα καλά. Πρέπει να
μπω μέσα.
930
00:52:13,892 --> 00:52:15,479
Θα ετοιμαστώ για να
βγω με τον Νίκο.
931
00:52:15,479 --> 00:52:19,043
Εντάξει, περίμενε, περίμενε.
Θέλω να μιλήσω μαζί σου.
932
00:52:19,043 --> 00:52:21,509
Σοβαρό θέμα. Μπορώ
να ανέβω;
933
00:52:27,366 --> 00:52:32,405
Μου έλειψε ήδη αυτό
το μέρος. Μου έλειψε.
934
00:52:32,405 --> 00:52:35,955
Είπες ότι είχες κάτι
σοβαρό να μου πεις.
935
00:52:35,955 --> 00:52:38,520
Τι είναι;
936
00:52:38,520 --> 00:52:40,649
Αυτή η σχέση σου
με τον Νίκο, εκεί; Τι παίζει, ε;
937
00:52:40,649 --> 00:52:44,044
Είναι σοβαρό; Γιατί
κάθε φορά που σε βρίσκω,
938
00:52:44,044 --> 00:52:45,324
είσαι μαζί του, είστε
πάντα μαζί.
939
00:52:45,324 --> 00:52:46,324
Είναι.
940
00:52:46,324 --> 00:52:48,314
Είναι.
941
00:52:48,314 --> 00:52:52,798
Εννοώ, φυσικά και
όχι. Με ξέρεις,
942
00:52:52,798 --> 00:52:55,886
ξέρεις ότι δεν θέλω
δέσμευση. Υπάρχει σχέση.
943
00:52:55,886 --> 00:52:59,879
Χωρίς απαιτήσεις από
εμένα, ούτε από αυτόν.
944
00:52:59,879 --> 00:53:06,000
Πατρίτσια, ξέρω ότι
έχεις τραύμα από γάμο.
945
00:53:06,000 --> 00:53:09,713
Με απάτησαν στον
μήνα του μέλιτος. Είναι λίγο;
946
00:53:09,713 --> 00:53:13,713
Αλλά δεν είναι όλοι
σαν τον πρώην σύζυγό σου.
947
00:53:13,713 --> 00:53:18,112
Τι θέλεις;
Πες. Πες το αμέσως, Μισέλ.
948
00:53:18,112 --> 00:53:20,081
- Θες να το πω;
- Πες, θέλω.
949
00:53:20,081 --> 00:53:23,536
Αυτό που θέλω είναι
ότι είμαι τρελά ερωτευμένος.
950
00:53:23,536 --> 00:53:25,882
Κατάλαβες;
Είμαι ερωτευμένος, φίλε. Θέλω
να είμαστε μαζί όλη την ώρα,
951
00:53:25,882 --> 00:53:29,704
Θέλω να είμαι μαζί, θέλω να
συγκατοικήσω, θέλω να είμαι μαζί σου.
952
00:53:29,704 --> 00:53:31,103
Μιλάω σοβαρά.
953
00:53:35,035 --> 00:53:36,651
Μείνε μαζί μου.
954
00:53:36,651 --> 00:53:39,636
Δεν θα μείνεις μαζί μου
σήμερα; Ακριβώς σήμερα, που να,
955
00:53:39,636 --> 00:53:41,152
έχω το κλειδί του διαμερίσματος.
956
00:53:41,152 --> 00:53:45,169
Όχι, δεν γίνεται, Aline.
Απλά δεν γίνεται.
957
00:53:47,365 --> 00:53:50,711
Θα μείνεις με την Pilar.
958
00:53:50,711 --> 00:53:56,673
Τι αντίδραση ήταν αυτή;
Ζήλειας; Μου υποσχέθηκες ότι
959
00:53:56,673 --> 00:53:59,378
δεν θα ζήλευες ποτέ την
Pilar.
960
00:53:59,378 --> 00:54:04,809
Όχι, δεν είναι ζήλια.
Είναι επιθυμία να είμαι μαζί σου.
961
00:54:04,809 --> 00:54:07,515
Είναι πολύ δύσκολο για μένα να
ξέρω ότι ενώ είμαι μόνος,
962
00:54:07,515 --> 00:54:10,138
εσύ είσαι εκεί με τη σύζυγό σου
στο σπίτι σας, τρώγοντας δείπνο,
963
00:54:10,138 --> 00:54:11,772
κοιμόμενος μαζί της.
964
00:54:14,057 --> 00:54:18,025
Όχι ότι θέλω να καταστρέψω το
σπιτικό σου, αλλά... αντιθέτως,
965
00:54:18,025 --> 00:54:21,170
σέβομαι όλα όσα συμφωνήσαμε
από την αρχή, αλλά... μερικές φορές
966
00:54:21,170 --> 00:54:22,971
η αγάπη μιλάει πιο δυνατά, César.
967
00:54:22,971 --> 00:54:27,249
Αφελή, δεν έχεις κανένα
λόγο να ζηλεύεις.
968
00:54:27,249 --> 00:54:31,294
Ο Félix μου ζήτησε να βοηθήσω, να
μιλήσω με τον εγγονό μου. Αυτός
969
00:54:31,294 --> 00:54:34,984
θέλει να πλησιάσει τον γιο του,
ξέρεις; Και χαίρομαι γι' αυτό,
970
00:54:34,984 --> 00:54:37,714
αυτό με κάνει περήφανο.
971
00:54:37,714 --> 00:54:40,850
Ωραία. Ωραία, λοιπόν,
σήμερα θα μείνω στο
972
00:54:40,850 --> 00:54:43,482
διαμέρισμά μου και θα προσλάβω
μια εταιρεία να μεταφέρει τα
973
00:54:43,482 --> 00:54:47,099
έπιπλά μου στην επαρχία, στο
σπίτι των γονιών μου. Και μετά θα πάω
974
00:54:47,099 --> 00:54:52,965
στο διαμέρισμα αύριο. Θέλω αυτό το
διαμέρισμα να είναι ένα σπίτι για σένα,
975
00:54:52,965 --> 00:54:55,447
ότι όταν είσαι πολύ
κουρασμένος και λυπημένος,
976
00:54:55,447 --> 00:54:57,353
ξέρεις ότι έχεις ένα δεύτερο
σπίτι.
977
00:54:59,415 --> 00:55:03,305
Είσαι τόσο τρυφερή.
978
00:55:03,305 --> 00:55:07,642
Αύριο θα γνωρίσω το διαμέρισμα.
Υπόσχομαι να γιορτάσω.
979
00:55:14,336 --> 00:55:15,681
Φεύγεις ήδη!
980
00:55:18,631 --> 00:55:19,746
Ένα λεπτό.
981
00:55:23,882 --> 00:55:25,280
Άδεια.
982
00:55:25,280 --> 00:55:28,214
Γεια. Α, λουλούδια!
983
00:55:28,214 --> 00:55:29,431
Για σένα.
984
00:55:29,431 --> 00:55:31,713
Α! Και νόμιζα ότι
θα έπαιρνα λουλούδια μόνο
985
00:55:31,713 --> 00:55:34,230
στο φέρετρο, σαν στεφάνια, ξέρεις;
986
00:55:34,230 --> 00:55:35,414
Μην είσαι απαισιόδοξος,
έτσι;
987
00:55:35,414 --> 00:55:37,016
Ουάου!
988
00:55:37,016 --> 00:55:38,246
Συγγνώμη.
Εγώ δεν έβλεπα.
989
00:55:38,246 --> 00:55:39,698
Όχι, απλά
ήθελα να κάνω ένα δείπνο
990
00:55:39,698 --> 00:55:42,431
υπό το φως των κεριών και είχα λίγα
κεριά, έτσι.
991
00:55:42,431 --> 00:55:44,245
Είναι πολύ σκοτεινά;
992
00:55:44,245 --> 00:55:46,462
Αν θέλεις, θα σε βοηθήσω
να καθίσεις στο τραπέζι, έλα.
993
00:55:46,462 --> 00:55:50,161
Έλα εδώ. Έτοιμη.
994
00:55:50,161 --> 00:55:51,300
Είναι υπέροχα.
995
00:55:51,300 --> 00:55:53,167
Μου αρέσει να τρώω δείπνο
υπό το φως των κεριών.
996
00:55:53,167 --> 00:55:55,732
Χμμ.
Κοίτα, πήρα ένα κόκκινο κρασί,
997
00:55:55,732 --> 00:55:57,699
έτσι, ελαφρύ, για εμάς, εντάξει;
998
00:55:57,699 --> 00:56:00,734
Άνοιξε το, ενώ εγώ
τελειώνω την προετοιμασία
999
00:56:00,734 --> 00:56:02,266
του δείπνου μας, εντάξει;
1000
00:56:02,266 --> 00:56:03,425
Εντάξει.
1001
00:56:03,425 --> 00:56:08,311
- Επιστρέφω.
- Ου! Μη βγαίνεις από εκεί!
1002
00:56:12,866 --> 00:56:13,967
Σήμερα είναι!
1003
00:56:18,281 --> 00:56:20,754
Ακόμα βλέπεις φωτογραφίες
από κτίρια, γιε μου;
1004
00:56:20,754 --> 00:56:22,895
Έχουν φοβερή
αρχιτεκτονική, μπαμπά.
1005
00:56:22,895 --> 00:56:24,309
- Ξέρω.
- Δες αυτή εδώ.
1006
00:56:24,309 --> 00:56:27,105
Τζόναθαν, εγώ και ο παππούς σου
θέλαμε να μιλήσουμε
1007
00:56:27,105 --> 00:56:30,094
μαζί σου κάτω στη βιβλιοθήκη,
γίνεται;
1008
00:56:30,094 --> 00:56:31,155
Τώρα;
1009
00:56:33,545 --> 00:56:35,803
Τώρα. Πάμε;
1010
00:56:35,803 --> 00:56:38,745
Πήγαινε, γιε μου, πήγαινε.
Νομίζω είναι μια συνάντηση...
1011
00:56:38,745 --> 00:56:40,240
Ανδρών
για άνδρες.
1012
00:56:40,240 --> 00:56:41,543
Έλα.
1013
00:56:45,353 --> 00:56:46,393
Μπαμπά!
1014
00:56:50,359 --> 00:56:52,004
Ουάου! Μοιάζει με
επαγγελματική συνάντηση.
1015
00:56:52,004 --> 00:56:54,053
Τζόναθαν,
γιε μου,
1016
00:56:54,053 --> 00:56:56,424
έχω ένα πολύ σημαντικό
θέμα να συζητήσω
1017
00:56:56,424 --> 00:56:59,188
μαζί σου, αλλά είναι ένα θέμα
που με αφήνει λίγο αμήχανο.
1018
00:56:59,188 --> 00:57:01,848
Γι' αυτό κάλεσα τον παππού σου
να με βοηθήσει.
1019
00:57:01,848 --> 00:57:04,339
Τώρα είμαι περίεργος.
1020
00:57:04,339 --> 00:57:08,667
Τζόναθαν, θα μπω κατευθείαν
στο θέμα.
1021
00:57:08,667 --> 00:57:10,162
Έχεις πηδήξει;
1022
00:57:12,533 --> 00:57:14,166
Τότε μπορώ να φάω
πραγματικά;
1023
00:57:14,166 --> 00:57:15,439
Φυσικά και μπορείς,
Μπρούνο.
1024
00:57:15,439 --> 00:57:17,255
Αυτό το εστιατόριο είναι για το
προσωπικό του νοσοκομείου.
1025
00:57:17,255 --> 00:57:19,361
Είμαι σίγουρος ότι η Μαρίλντα
δεν θα νοιαστεί, έτσι, Μαρίλντα;
1026
00:57:19,361 --> 00:57:21,390
Φαντάσου, επωφελήσου και δες
αν εγκρίνεις το καρύκευμά μας.
1027
00:57:21,390 --> 00:57:23,150
Έχεις το μάτι σου
μελανιασμένο, Μαρίλντα;
1028
00:57:23,150 --> 00:57:25,791
Α, χτύπησα σε μια
πόρτα. Νιώστε άνετα.
1029
00:57:28,631 --> 00:57:30,800
Δεν μου άρεσε καθόλου
αυτό το μελανιασμένο μάτι.
1030
00:57:30,800 --> 00:57:32,445
Μήπως έφαγε
μερικές σφαλιάρες;
1031
00:57:32,445 --> 00:57:34,105
Άκουσα ότι βγαίνει
με έναν νοσοκόμο...
1032
00:57:34,105 --> 00:57:35,765
Α, εντάξει, δεν θα σχολιάσω,
ξέρεις;
1033
00:57:35,765 --> 00:57:37,136
Μείνε ήσυχος!
1034
00:57:37,136 --> 00:57:38,284
Ευχαριστώ.
1035
00:57:39,911 --> 00:57:42,245
Και εσύ; Θέλεις να
μου μιλήσεις, Μπρούνο;
1036
00:57:42,245 --> 00:57:43,538
Τι συμβαίνει;
1037
00:57:43,538 --> 00:57:47,030
Είμαι ανήσυχος, μαμά.
Η Παλόμα είναι διαφορετική μαζί μου.
1038
00:57:47,030 --> 00:57:51,618
Και εκείνος ο τύπος, ο...
Ο Νίνιο, την επισκέφτηκε,
1039
00:57:51,618 --> 00:57:52,949
Της έκανε μια επίσκεψη.
1040
00:57:52,949 --> 00:57:54,952
Ναι, το έμαθα.
1041
00:57:54,952 --> 00:57:57,354
Αλλά δεν μπορείς να εμποδίσεις
την επίσκεψη κανενός, γιε μου.
1042
00:57:57,354 --> 00:57:58,683
Ούτε και της Παλόμα.
1043
00:57:58,683 --> 00:58:00,875
Ακόμα κι αν δεν της αρέσει, δεν
μπορεί να διώξει τον επισκέπτη.
1044
00:58:00,875 --> 00:58:02,759
Αυτό θα ήταν πολύ αγενές, έτσι;
1045
00:58:02,759 --> 00:58:04,312
Μήπως δεν της
αρέσει, μαμά;
1046
00:58:04,312 --> 00:58:08,206
Α, Μπρούνο.
Ο Νίνιο είναι ένας χίπης, γιε μου.
1047
00:58:08,206 --> 00:58:09,213
Κοίτα τον, κοίτα τον εαυτό σου.
1048
00:58:09,213 --> 00:58:12,184
Νομίζεις ότι θα προτιμούσε αυτόν
από εσένα;
1049
00:58:12,184 --> 00:58:14,877
Ήταν ερωτευμένη
με αυτόν τον τύπο.
1050
00:58:14,877 --> 00:58:17,059
Ναι, αλλά τώρα είναι
ερωτευμένη με εσένα.
1051
00:58:17,059 --> 00:58:20,623
Θα παντρευτεί εσένα.
Αγαπάει την κόρη σου.
1052
00:58:20,623 --> 00:58:25,463
Επίσης, ε... α, Θεέ μου,
άστο, δεν πειράζει.
1053
00:58:25,463 --> 00:58:26,769
Όχι, τι είναι, μαμά;
1054
00:58:26,769 --> 00:58:28,193
Πες τι ήθελες να πεις.
1055
00:58:28,193 --> 00:58:29,538
Η Paloma.
1056
00:58:29,538 --> 00:58:32,057
Η Paloma με βρήκε
για να μου πει ένα...
1057
00:58:32,057 --> 00:58:35,008
Κάτι περίεργο για
την ανάρρωση της Paulinha.
1058
00:58:35,008 --> 00:58:37,673
Νομίζω ότι είναι καλύτερα
να μιλήσεις μαζί της, γιε μου.
1059
00:58:43,174 --> 00:58:45,299
Λοιπόν, εδώ μπορούμε
να μιλήσουμε.
1060
00:58:45,299 --> 00:58:47,460
Έχει καιρό να τα
πούμε, έτσι;
1061
00:58:47,460 --> 00:58:49,458
Απλά δεν μπορώ να
αργήσω πολύ, Bruno.
1062
00:58:49,458 --> 00:58:51,249
Είμαι ακόμα πολύ κουρασμένη.
1063
00:58:55,386 --> 00:58:57,302
Είναι έτσι, Paloma;
1064
00:58:57,302 --> 00:59:01,701
Ναι, φυσικά και είναι.
Τι άλλο μπορεί να είναι;
1065
00:59:01,701 --> 00:59:03,510
Είσαι πραγματικά καλά;
1066
00:59:05,375 --> 00:59:07,346
Ναι.
1067
00:59:07,346 --> 00:59:10,637
Λοιπόν, ας εκμεταλλευτούμε
που είμαστε εδώ, ας μιλήσουμε
1068
00:59:10,637 --> 00:59:13,141
για το μέλλον;
Φυσικά, το μέλλον που θα
παντρευτούμε, έτσι;
1069
00:59:13,141 --> 00:59:17,887
Ε... μιλούσα για ένα
πιο άμεσο μέλλον.
1070
00:59:17,887 --> 00:59:19,341
Η Paulinha θα αργήσει
λίγο
1071
00:59:19,341 --> 00:59:21,539
μέχρι να αναρρώσει πλήρως.
1072
00:59:21,539 --> 00:59:23,995
Σύντομα θα πάρουμε εξιτήριο,
αλλά ακόμα κι έτσι
1073
00:59:23,995 --> 00:59:26,262
θα πρέπει να ακολουθήσει μια
πολύ αυστηρή δίαιτα,
1074
00:59:26,262 --> 00:59:29,302
να πάρει πολλά φάρμακα,
όλα στην ώρα τους.
1075
00:59:29,302 --> 00:59:31,835
Γι' αυτό σκέφτηκα ότι...
1076
00:59:34,476 --> 00:59:37,912
Ότι θα ήταν καλύτερα να έρθει
μαζί μου, στο διαμέρισμά μου.
1077
00:59:37,912 --> 00:59:40,052
Τι εννοείς;
1078
00:59:40,052 --> 00:59:42,931
Είναι. Είναι ο καλύτερος
τρόπος για να ακολουθήσει
1079
00:59:42,931 --> 00:59:44,258
την κατάλληλη θεραπεία.
1080
00:59:46,235 --> 00:59:47,888
Δεν συμφωνώ.
1081
00:59:47,888 --> 00:59:49,725
Δεν δέχομαι να μείνω μακριά
από την κόρη μου.