TranslateSubtitles.org

Twisted.metal.S02E03.ETHEL.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:23,723 --> 00:00:26,159
Έδωσες τόσα πολλά στη ζωή.

2
00:00:26,192 --> 00:00:30,563
Ελπίζω η ανάπαυση της
ψυχής σου να είναι τέλεια

3
00:00:30,597 --> 00:00:35,101
και ειρηνική, γιατί το σώμα
σου θα κάνει μια μεγάλη βόλτα.

4
00:00:36,536 --> 00:00:39,673
Αν το φέρετρο κουνιέται, μην
έρθετε να χτυπήσετε την πόρτα.

5
00:00:43,877 --> 00:00:45,645
Γκάρετ, περίμενε ένα δευτερόλεπτο.

6
00:00:45,679 --> 00:00:47,247
Γιατί δεν υπάρχει φέρετρο;

7
00:00:47,280 --> 00:00:48,314
Επειδή δεν είχε

8
00:00:48,348 --> 00:00:51,117
απομείνει τίποτα από τον
πατέρα του για να θάψει.

9
00:01:12,172 --> 00:01:15,241
Ελάτε μαζί μας, αδελφέ.

10
00:01:39,699 --> 00:01:41,167
Καλώς ήρθατε.

11
00:01:41,201 --> 00:01:44,471
Θα είσαι χαρούμενος εδώ.

12
00:01:44,504 --> 00:01:46,306
Νομίζω ότι μου αρέσει ήδη.

13
00:01:50,710 --> 00:01:52,746
Γεια σου, μπαμπά.

14
00:02:31,885 --> 00:02:34,921
Έτσι, η Κουκλίτσα έχει
αυτή την τεράστια εσωτερική φρουρά

15
00:02:34,954 --> 00:02:35,855
σε μια θανάσιμη λαβή,

16
00:02:35,889 --> 00:02:37,857
όταν ξαφνικά ακούω αυτό το δυνατό...

17
00:02:38,892 --> 00:02:40,727
Ο φρουρός είναι νεκρός,

18
00:02:40,760 --> 00:02:41,628
και τα μάτια του

19
00:02:41,661 --> 00:02:43,463
απλά κρέμονται έξω από τις κόγχες.

20
00:02:43,496 --> 00:02:46,900
Η Κουκλίτσα λέει,
"υποθέτω ότι αυτός ο τύπος είναι ναύτης,

21
00:02:46,933 --> 00:02:49,336
επειδή μόλις τον έκανα Ποπάυ."

22
00:02:49,369 --> 00:02:52,305
Ω, αυτό είναι τρελό.

23
00:02:52,339 --> 00:02:54,541
Έχει τόσες πολλές ιστορίες σαν αυτή,

24
00:02:54,574 --> 00:02:55,608
και τις λέει πολύ καλύτερα από εμένα.

25
00:02:55,642 --> 00:02:58,311
Θα το ήξερες αυτό αν
σταματούσες να την αποφεύγεις.

26
00:02:58,345 --> 00:02:59,446
Δεν την αποφεύγω.

27
00:02:59,479 --> 00:03:02,015
Απλά δεν κάνω τα πάντα
για να αλληλεπιδράσω μαζί της.

28
00:03:02,048 --> 00:03:02,816
Υπάρχει διαφορά.

29
00:03:02,849 --> 00:03:04,551
Εντάξει, αν είμαστε ειλικρινείς,

30
00:03:04,584 --> 00:03:06,486
απλά δεν είναι το φλιτζάνι μου τσάι.

31
00:03:06,519 --> 00:03:07,387
Δεν την ξέρεις καν.

32
00:03:07,420 --> 00:03:09,656
Αν ο αδερφός μου ήταν στο
αυτοκίνητο πίσω από εμάς,

33
00:03:09,689 --> 00:03:11,591
σίγουρα δεν θα ήμουν
μαζί με τον ηλίθιο κώλο σου.

34
00:03:11,624 --> 00:03:14,294
Η οικογένεια δεν είναι απλά συγγένεια, εντάξει;

35
00:03:14,327 --> 00:03:16,930
Αν ήμουν κάστορας, δεν
θα περνούσα όλο τον χρόνο μου

36
00:03:16,963 --> 00:03:19,399
κάνοντας παρέα με άλλα
μεγάλα γαμημένα τρωκτικά.

37
00:03:19,432 --> 00:03:21,768
Αν ένας αλιγάτορας ήταν κουλ,
και η ατμόσφαιρα ήταν σωστή,

38
00:03:21,801 --> 00:03:22,569
θα έκανα παρέα μαζί του.

39
00:03:24,537 --> 00:03:25,839
Σκατά, όχι πάλι.

40
00:03:25,872 --> 00:03:27,040
Τι?

41
00:03:27,073 --> 00:03:28,742
Ω, ας το ελέγξουμε στην επόμενη στάση.

42
00:03:28,775 --> 00:03:31,044
- Όχι. Σταμάτα τώρα.
- Αν κάτι πάει στραβά,

43
00:03:31,077 --> 00:03:32,912
πρέπει να το αντιμετωπίσεις αμέσως.

44
00:03:32,946 --> 00:03:34,347
Σταμάτα εδώ.

45
00:03:41,087 --> 00:03:42,922
Πήγαινε να μιλήσεις στην
αδερφή σου, μαλάκα!

46
00:03:54,968 --> 00:03:56,336
Την εξόργισες;

47
00:03:56,369 --> 00:03:57,537
Μπες μέσα.

48
00:03:57,570 --> 00:03:58,672
Εσύ, έξω.

49
00:04:08,381 --> 00:04:09,683
Κάποιος χρειάζεται μια βόλτα;

50
00:04:09,716 --> 00:04:11,551
Σου είπα, τελειώσαμε, Και το εννοώ.

51
00:04:17,757 --> 00:04:19,826
Αυτό μου αρέσει
σχετικά με το Jeremy Express.

52
00:04:19,859 --> 00:04:22,362
Είναι όλο βαγόνι.

53
00:04:33,006 --> 00:04:35,108
Μου αρέσει αυτό που
έχεις κάνει με το εσωτερικό.

54
00:04:35,141 --> 00:04:37,344
Δείχνει πραγματικά υπερηφάνεια ιδιοκτησίας.

55
00:04:37,377 --> 00:04:39,679
Ακόμα μανιακός με την καθαριότητα.

56
00:04:39,713 --> 00:04:43,049
Λοιπόν, πώς ήταν
να επιστρέψεις στο παλιό μας σπίτι;

57
00:04:43,083 --> 00:04:45,919
Σαν φυλακή, απλά με πολλή πίτσα.

58
00:04:45,952 --> 00:04:48,621
Έλα, τίποτα εκεί μέσα
δεν τράβηξε το ενδιαφέρον σου;

59
00:04:48,655 --> 00:04:51,624
Η Λέσχη των Μπέιμπι-Σίτερ.

60
00:04:51,658 --> 00:04:53,526
Ω, σκατά.

61
00:04:53,560 --> 00:04:55,695
- Μου άρεσαν αυτά τα βιβλία.
- Αλήθεια;

62
00:04:55,729 --> 00:04:59,466
Ναι, ναι. Α, είχα
ένα κόλλημα με τον Logan.

63
00:04:59,499 --> 00:05:00,333
Εντάξει, πρέπει να μάθω,

64
00:05:00,367 --> 00:05:03,970
πώς μπήκε η Abby στο BSC στο βιβλίο 89;

65
00:05:04,004 --> 00:05:05,472
Abby;

66
00:05:05,505 --> 00:05:06,840
Abby. Abby.

67
00:05:06,873 --> 00:05:08,108
Ε, Abby, εγώ...

68
00:05:08,141 --> 00:05:10,744
Δεν θυμάμαι.

69
00:05:10,777 --> 00:05:13,880
Λοιπόν, συγχώρεσέ με που
δεν θυμάμαι ένα βιβλίο,

70
00:05:13,913 --> 00:05:15,048
κ. "Χτύπησα το κεφάλι μου

71
00:05:15,081 --> 00:05:16,816
και κυριολεκτικά δεν μπορώ να θυμηθώ
τίποτα."

72
00:05:16,850 --> 00:05:18,685
Λοιπόν, δεν είναι ότι
προσπαθώ να μην θυμηθώ.

73
00:05:20,420 --> 00:05:22,155
- Πεθαίνω.
- Να κατασκηνώσουμε;

74
00:05:22,188 --> 00:05:23,923
Ναι, Ash.

75
00:05:23,957 --> 00:05:25,759
Θα κατευθυνθούμε προς την Diesel City
με το πρώτο φως.

76
00:05:27,527 --> 00:05:30,663
Γιατί δεν πας να στήσεις
κοντά στον πύργο νερού πιο πέρα;

77
00:05:30,697 --> 00:05:33,667
Ο John κι εγώ θα κάνουμε
μια μικρή παράκαμψη.

78
00:05:33,700 --> 00:05:35,502
Παράκαμψη; Δεν θέλω να κάνω παράκαμψη.

79
00:05:35,535 --> 00:05:37,003
Σκάσε. Θες. Πάμε.

80
00:05:37,037 --> 00:05:37,771
Αντιγράφω.

81
00:05:37,804 --> 00:05:38,838
Καλά να περάσεις, John.

82
00:05:41,775 --> 00:05:43,510
Αντιγράφω. Η Ashley κι εγώ

83
00:05:43,543 --> 00:05:45,979
θα εξερευνήσουμε
για φαγητό και προμήθειες, τέλος.

84
00:05:48,481 --> 00:05:49,616
Ποιος ξέρει;

85
00:05:49,649 --> 00:05:52,419
Ίσως να σταθώ τυχερός, να βρω ένα μάφιν.

86
00:05:52,452 --> 00:05:54,020
Σου είπα, το αρτοποιείο είναι κλειστό.

87
00:05:56,122 --> 00:05:57,691
Έλεγχος για ώρες αρτοποιείου.

88
00:06:08,101 --> 00:06:10,970
Τέλος. Έτοιμος να ροκάρω.

89
00:06:26,252 --> 00:06:30,990
♪ Πες μου πώς έφτασα ως εδώ ♪

90
00:06:31,024 --> 00:06:34,561
♪ Πες μου γιατί είσαι εδώ
και ποιος είσαι ♪

91
00:06:34,594 --> 00:06:36,629
♪ Γιατί κάθε φορά που κοιτάζω ♪

92
00:06:36,663 --> 00:06:39,566
♪ Δεν είσαι ποτέ εκεί ♪

93
00:06:39,599 --> 00:06:41,234
♪ Και κάθε φορά που κοιμάμαι ♪

94
00:06:41,267 --> 00:06:44,070
♪ Είσαι πάντα εκεί ♪

95
00:06:44,104 --> 00:06:44,938
Ξεκινάμε!

96
00:06:44,971 --> 00:06:46,139
♪ Γιατί είσαι παντού για μένα ♪

97
00:06:46,172 --> 00:06:47,107
Θα σκάσεις;!

98
00:06:58,618 --> 00:07:00,153
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;

99
00:07:00,186 --> 00:07:02,255
Κυρίως, καλύπτω τα αυτιά μου.

100
00:07:02,288 --> 00:07:04,257
- Αυτός είναι ο Τζον που τραγουδάει.
- Ναι.

101
00:07:04,290 --> 00:07:05,725
Τι κάνεις στο πορτμπαγκάζ μου;!

102
00:07:07,761 --> 00:07:11,097
Με υπερασπίστηκες εκεί πίσω.

103
00:07:11,131 --> 00:07:13,133
Εσύ...

104
00:07:13,166 --> 00:07:14,968
Με έσωσες, Ήσυχε.

105
00:07:17,771 --> 00:07:20,006
Εντάξει,

106
00:07:20,040 --> 00:07:21,775
το τράβηξα λίγο παραπάνω
στο τέλος εκεί.

107
00:07:21,808 --> 00:07:23,576
Εντάξει. Άκου,

108
00:07:23,610 --> 00:07:25,812
θέλω να μπω στο τουρνουά.

109
00:07:33,920 --> 00:07:35,188
Δεν είναι αστείο.

110
00:07:35,221 --> 00:07:37,624
Ω, είναι όπως το φαντάζομαι.

111
00:07:37,657 --> 00:07:39,559
Θα ήσουν νεκρός σε δύο λεπτά,

112
00:07:39,592 --> 00:07:41,528
όλος πλακωμένος, με μάτια
σταυρωμένα,

113
00:07:41,561 --> 00:07:44,864
- με τη γλώσσα έξω.
- Δεν θα είμαι εγώ αυτός. Εντάξει;

114
00:07:44,898 --> 00:07:47,200
Κοιτάς τον καλύτερο
οδηγό στη Δυτική Ακτή.

115
00:07:47,233 --> 00:07:51,204
- Όχι, δεν κοιτάζω.
- Ναι, κοιτάζεις.

116
00:07:51,237 --> 00:07:54,140
- Νομίζεις;
- Ξέρω.

117
00:07:54,174 --> 00:07:55,608
Απόδειξέ το.

118
00:08:01,314 --> 00:08:03,583
Ουάου, δεν έχεις ιδέα

119
00:08:03,616 --> 00:08:04,617
τι κάνεις, έτσι;

120
00:08:04,651 --> 00:08:06,886
Απλώς προσανατολίζομαι.

121
00:08:06,920 --> 00:08:09,189
Ξέρεις, το αυτοκίνητο του
πρώην άντρα μου ήταν ευρωπαϊκό.

122
00:08:09,222 --> 00:08:11,191
Ήταν πολύ πιο κουλ από αυτό.

123
00:08:11,224 --> 00:08:12,726
Εντάξει, απλώς βάλτο σε ταχύτητα.

124
00:08:14,894 --> 00:08:16,229
Ω, Θεέ μου!

125
00:08:17,263 --> 00:08:20,567
Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα,
ω, Θεέ μου.

126
00:08:20,600 --> 00:08:22,635
Γιατί το έβαλες όπισθεν;

127
00:08:22,669 --> 00:08:24,137
Το D είναι για drive, βλάκα.

128
00:08:24,170 --> 00:08:25,338
Τι... όχι, το έβαλα στο drive.

129
00:08:25,372 --> 00:08:27,874
- D, drive.
- Αυτό είναι R.

130
00:08:27,907 --> 00:08:29,642
Δεν ξέρεις να διαβάζεις κιόλας;

131
00:08:29,676 --> 00:08:31,578
- Όχι. Φυσικά και ξέρω να διαβάσω.
- Κοιτάς

132
00:08:31,611 --> 00:08:33,713
τον καλύτερο αναγνώστη
στη Δυτική Ακτή.

133
00:08:33,747 --> 00:08:35,682
Εντάξει, αυτό ήταν.

134
00:08:35,715 --> 00:08:37,584
Βγες έξω. Τελειώσαμε.

135
00:08:40,854 --> 00:08:42,589
Χα, σε πιάσα!

136
00:08:42,622 --> 00:08:44,290
Ποιος είναι ο βλάκας τώρα;

137
00:08:44,324 --> 00:08:46,192
Να περάσεις καλά
περπατώντας στο Diesel City, σκύλα.

138
00:08:46,226 --> 00:08:48,261
Φάε τη σκόνη μου!

139
00:08:52,966 --> 00:08:54,200
Ω, σκατά.

140
00:08:59,739 --> 00:09:01,975
Ω, όχι, η σκόνη.

141
00:09:02,008 --> 00:09:04,377
Σκάσε!

142
00:09:14,187 --> 00:09:16,289
Πιο γρήγορα θα πας με κανό.

143
00:09:16,322 --> 00:09:19,025
Ξέρεις τι; Εντάξει. Εντάξει,
ό,τι να 'ναι.

144
00:09:19,059 --> 00:09:20,994
Απλώς ξύπνα με όταν γυρίσει
η Dollface.

145
00:09:21,027 --> 00:09:21,961
Αυτή θα με διδάξει.

146
00:09:21,995 --> 00:09:23,763
Αυτό νομίζεις ότι
θα συμβεί;

147
00:09:23,797 --> 00:09:26,800
Δεν δίνει δεκάρα.

148
00:09:26,833 --> 00:09:29,402
Κάπως έδωσα μια μικρή δεκάρα,

149
00:09:29,436 --> 00:09:33,073
αλλά, διάολε, μάλλον έκανα λάθος.

150
00:09:46,186 --> 00:09:47,887
Millennium Drive-In.

151
00:09:47,921 --> 00:09:50,156
Φώτα, Κάμερα, Δράση.

152
00:09:50,190 --> 00:09:52,225
Δεν θέλω καν να ξέρω τι είδους
δράση έχει αίμα μέχρι εκεί πάνω.

153
00:09:52,258 --> 00:09:53,793
έχει αίμα μέχρι εκεί πάνω.

154
00:09:55,061 --> 00:09:56,096
Πού πας;

155
00:09:56,129 --> 00:09:58,898
Σταματήσαμε εδώ μια χρονιά
στο οικογενειακό ταξίδι.

156
00:09:58,932 --> 00:10:01,801
Το μικρό σου μυαλό τινάχτηκε
βλέποντας μια ταινία σε ένα αυτοκίνητο.

157
00:10:01,835 --> 00:10:03,069
Ήσουν τόσο κολλημένος,

158
00:10:03,103 --> 00:10:04,838
έκανες τον μπαμπά να μας φέρνει
εδώ κάθε καλοκαίρι.

159
00:10:04,871 --> 00:10:06,272
- Έλα.
- Είσαι τρελός

160
00:10:06,306 --> 00:10:07,407
αν νομίζεις ότι θα μπω εκεί μέσα.

161
00:10:07,440 --> 00:10:08,742
Αυτό το πράγμα φαίνεται στοιχειωμένο.

162
00:10:11,011 --> 00:10:13,079
Εξακολουθείς να φοβάσαι τα φαντάσματα;

163
00:10:13,113 --> 00:10:14,881
Ουάου.

164
00:10:14,914 --> 00:10:16,416
Η αμνησία είναι όντως σκύλα.

165
00:10:16,449 --> 00:10:17,217
Ξεχνάς όλη σου τη ζωή,

166
00:10:17,250 --> 00:10:19,085
αλλά εξακολουθείς να θυμάσαι
να είσαι πούστης.

167
00:10:21,388 --> 00:10:22,956
Θα σου δείξω εγώ πούστη!

168
00:10:24,824 --> 00:10:26,126
Περίμενε, στάσου!

169
00:10:42,742 --> 00:10:44,978
"Οι L & K ήταν εδώ".

170
00:10:46,746 --> 00:10:48,448
Αυτό ήταν το σημείο μας.

171
00:10:48,481 --> 00:10:51,451
Χμμ. Έλα, μπες μέσα.

172
00:10:53,453 --> 00:10:55,155
Θεέ μου, θα ηρεμήσεις;

173
00:10:55,188 --> 00:10:59,092
- Δεν είμαστε άλλοι εδώ.
- Το ξέρω.

174
00:10:59,125 --> 00:10:59,926
Μπες στο αυτοκίνητο.

175
00:11:02,362 --> 00:11:03,196
Έλα.

176
00:11:17,010 --> 00:11:18,912
Θα προσπαθούσα να βάλω
τον προβολέα να δουλέψει,

177
00:11:18,945 --> 00:11:20,246
αλλά δεν θα μπω σε εκείνη την καλύβα.

178
00:11:20,280 --> 00:11:22,248
Εντάξει. Δεν είμαστε εδώ
γι' αυτό ούτως ή άλλως.

179
00:11:22,282 --> 00:11:24,517
Ήλπιζα

180
00:11:24,551 --> 00:11:28,521
να καταφέρουμε να ξεθάψουμε
κάποιες αναμνήσεις.

181
00:11:28,555 --> 00:11:29,356
Ίσως αυτό βοηθήσει.

182
00:11:37,497 --> 00:11:39,799
Έτσι, κάθε φορά που υπήρχε
μια σκηνή καταδίωξης με αυτοκίνητο,

183
00:11:39,833 --> 00:11:41,968
ο μπαμπάς σε άφηνε να σκαρφαλώσεις
στη θέση του οδηγού

184
00:11:42,002 --> 00:11:44,404
και να προσποιείσαι ότι είσαι
μέσα στην ταινία.

185
00:11:44,437 --> 00:11:48,141
Και θα τρελαινόσουν

186
00:11:48,174 --> 00:11:50,410
τραβώντας απλώς το τιμόνι,

187
00:11:50,443 --> 00:11:52,879
φωνάζοντας όλες τις μικρές
σου ατάκες.

188
00:11:52,912 --> 00:11:54,848
- Στεγνό τιμόνι;
- Μμ-χμμ.

189
00:11:54,881 --> 00:11:55,648
Θέλεις να μου πεις ότι θα με
άφηναν να

190
00:11:55,682 --> 00:11:58,018
στρεβλώνω τα άκρα των τιμονιών έτσι;

191
00:11:58,051 --> 00:12:00,286
Για να μην αναφέρω ότι θα έτριβα
τα ελαστικά.

192
00:12:00,320 --> 00:12:02,922
Οι γονείς μας πραγματικά φέρονταν
έτσι στα οχήματά τους;

193
00:12:02,956 --> 00:12:06,292
Ωω, ηρέμησε εκεί,
Μάρτιν Λούθερ Κινγκς.

194
00:12:06,326 --> 00:12:07,794
Ήσουν μικρός.

195
00:12:07,827 --> 00:12:09,095
Δεν μπορούσες να κάνεις
καμία πραγματική ζημιά.

196
00:12:09,129 --> 00:12:11,164
Αλλά κάναμε ένα νούμερο
στην ταπετσαρία όμως.

197
00:12:11,197 --> 00:12:13,533
Κάθε φορά που η μαμά και ο μπαμπάς
πήγαιναν στην καντίνα,

198
00:12:13,566 --> 00:12:15,368
θα σκαρφαλώναμε μέσα από
την ηλιοροφή

199
00:12:15,402 --> 00:12:19,806
και θα γρατζουνούσαμε τα πίσω καθίσματα.
Αυτό θα τους εκνεύριζε.

200
00:12:26,379 --> 00:12:27,914
Τι με κοιτάς έτσι;

201
00:12:27,947 --> 00:12:31,284
Το οικογενειακό σφύριγμα;

202
00:12:31,317 --> 00:12:35,155
Ήταν ο τρόπος του μπαμπά να μας πει
να κάτσουμε κάτω.

203
00:12:35,188 --> 00:12:37,123
Ορκίζομαι ότι θα μπορούσες
να το ακούσεις από μίλια μακριά.

204
00:12:37,157 --> 00:12:39,259
Σωστά, είναι σαν όταν ο μπαμπάς
της Άμπι την έμαθε

205
00:12:39,292 --> 00:12:41,061
πώς να σφυρίζει μέσα από ένα καπάκι βελανιδιού.

206
00:12:41,094 --> 00:12:44,064
Θα σκάσεις για το ηλίθιο
γ******ο βιβλίο;

207
00:12:44,097 --> 00:12:47,334
Κοίτα με. Προσπαθείς καν
να θυμηθείς;

208
00:12:47,367 --> 00:12:48,935
Όχι. Δεν προσπαθώ.

209
00:12:48,968 --> 00:12:50,370
Θέλεις να ξέρεις πώς ήταν για μένα

210
00:12:50,403 --> 00:12:51,938
να είμαι σε αυτό το σπίτι;

211
00:12:51,971 --> 00:12:54,207
Όλες οι φωτογραφίες,
όλα τα πράγματα στο δωμάτιό μου,

212
00:12:54,240 --> 00:12:57,143
όλα όσα υποτίθεται
ότι πρέπει να θυμάμαι, αλλά δεν θυμάμαι.

213
00:12:57,177 --> 00:13:00,113
Και μετά συνειδητοποιώ
αν όντως έπαιρνα πίσω τη μνήμη μου...

214
00:13:02,215 --> 00:13:05,618
Θα ήμουν απλώς βαρυμένος
από όλα όσα έχασα.

215
00:13:05,652 --> 00:13:09,889
Οι γονείς μου, η αδελφή μου, ο εαυτός μου.

216
00:13:09,923 --> 00:13:12,258
Θα προτιμούσα απλώς να είμαι εγώ,
να είμαι ο Τζον.

217
00:13:12,292 --> 00:13:14,494
- Αλλά είσαι ο Λάιονελ.
- Ο Λάιονελ είναι νεκρός!

218
00:13:25,939 --> 00:13:27,140
Τι ήταν αυτό;

219
00:13:27,173 --> 00:13:29,476
Δεν ξέρω, εσύ με έφερες εδώ!

220
00:14:08,682 --> 00:14:10,917
Τι σκατά;

221
00:14:25,365 --> 00:14:27,067
Τι σκατά κοιτάζω
καν αυτή τη στιγμή;

222
00:14:27,100 --> 00:14:28,101
Δεν ξέρω, αλλά ό,τι και αν είναι,

223
00:14:28,134 --> 00:14:30,203
δεν φοράει μπλούζα,
και είναι γαμημένα γυμνασμένος.

224
00:14:31,037 --> 00:14:31,905
Αυτοί οι τέλεια σχηματισμένοι
θωρακικοί μύες

225
00:14:31,938 --> 00:14:36,076
είναι βασικά κέντρα. Κoίτα αυτό.

226
00:14:38,244 --> 00:14:40,647
Ω, συγγνώμη!

227
00:14:40,680 --> 00:14:43,016
Με πυροβόλησες! Τι σκατά;

228
00:14:43,049 --> 00:14:44,184
Θα ρίξω κατασταλτικά πυρά,

229
00:14:44,217 --> 00:14:45,051
- και εσύ τρέξε.
- Εντάξει.

230
00:14:45,085 --> 00:14:45,618
Τρέχα!

231
00:14:48,722 --> 00:14:50,623
Γαμώτο!

232
00:14:52,525 --> 00:14:54,027
- Μέσα!
- Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε!

233
00:14:58,531 --> 00:15:00,633
Ω, σκατά.

234
00:15:00,667 --> 00:15:02,969
Σσσσ, σσσσ, σσσσ, σσσσ, σσσσ, σσσσ.

235
00:15:14,414 --> 00:15:17,317
Θεέ μου, με πυροβόλησες.

236
00:15:17,350 --> 00:15:18,351
- Τι σκατά;
- Συγγνώμη!

237
00:15:18,385 --> 00:15:20,987
- Σε παρακαλώ, μην κλαις.
- Δεν πρόκειται να κλάψω, μαλάκα!

238
00:15:21,021 --> 00:15:23,256
- Αχ, Ιησού!
- Εντάξει; Είναι άσχημα;

239
00:15:23,289 --> 00:15:25,492
Ω, σκατά. Ε, είναι σχεδόν ανεπαίσθητο.

240
00:15:25,525 --> 00:15:27,060
Όχι, όχι, όχι,

241
00:15:27,093 --> 00:15:27,727
Δεν είναι... δεν μπορείς καν να δεις...

242
00:15:27,761 --> 00:15:30,196
Σσσσ!

243
00:15:35,301 --> 00:15:36,536
Έλα, ράψ' το. Ράψ' το.

244
00:15:36,569 --> 00:15:37,671
Δεν θέλω άσχημη ουλή.

245
00:15:37,704 --> 00:15:39,539
Σωστά.

246
00:15:39,572 --> 00:15:41,307
Το έχω, εντάξει;

247
00:15:41,341 --> 00:15:43,476
Έλα. Το έχεις;

248
00:15:43,510 --> 00:15:44,611
Ναι, το έχω.

249
00:15:44,644 --> 00:15:45,478
- Το έχεις;
- Εντάξει. Ξεκινάω από πάνω;

250
00:15:45,512 --> 00:15:47,414
- Ή στον πάτο;
- Δεν έχεις τίποτα!

251
00:15:47,447 --> 00:15:48,415
- Εντάξει, εγώ...
- Κράτα αυτό.

252
00:15:48,448 --> 00:15:50,116
- Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
- Γίνε χρήσιμος.

253
00:15:50,150 --> 00:15:52,285
- Εντάξει.
- Θεέ μου.

254
00:15:52,318 --> 00:15:54,287
Ω, αυτό είναι τόσο επιθετικό.

255
00:15:57,590 --> 00:15:59,693
Πριν καν ξεκινήσεις το αμάξι,
κάνε τους ελέγχους σου.

256
00:15:59,726 --> 00:16:03,363
Γεμάτα καύσιμα, γεμάτα όπλα,
καθρέφτες καθαροί από γύπες,

257
00:16:03,396 --> 00:16:04,664
χέρια στο τιμόνι στο δέκα και δύο.

258
00:16:04,698 --> 00:16:06,132
Αποκλείεται! Θέλω να δείχνω κουλ

259
00:16:06,166 --> 00:16:08,101
όταν περάσω τη γραμμή τερματισμού.

260
00:16:08,134 --> 00:16:09,636
Εντάξει, ναι.

261
00:16:09,669 --> 00:16:10,337
Πρώτο μάθημα.

262
00:16:13,139 --> 00:16:14,541
Πρέπει να ξεπεράσεις μερικούς γύπες.

263
00:16:14,574 --> 00:16:15,542
Σκέψου γρήγορα.

264
00:16:21,214 --> 00:16:23,583
Προσπάθησες να κάνεις 180
και σε έπιασαν οι γύπες.

265
00:16:23,616 --> 00:16:25,051
Είσαι νεκρός.

266
00:16:25,085 --> 00:16:26,353
Ξανά.

267
00:16:30,490 --> 00:16:33,059
Λάθος.

268
00:16:33,093 --> 00:16:33,693
Όχι.

269
00:16:37,630 --> 00:16:39,332
Νεκρός, νεκρός, νεκρός.

270
00:16:41,835 --> 00:16:43,169
Μάθημα δεύτερο.

271
00:16:43,203 --> 00:16:44,504
Άγιοι άντρες μπροστά.

272
00:16:44,537 --> 00:16:45,672
Σκατά, σκατά!

273
00:16:48,308 --> 00:16:49,743
Έχεις τον κώλο σου έξω.

274
00:16:49,776 --> 00:16:52,112
Ω, γαμώτο!

275
00:17:03,590 --> 00:17:06,226
Υποτίθεται ότι έπρεπε να
οδηγήσεις μέσα από τα βαρέλια.

276
00:17:06,259 --> 00:17:07,794
Μάντεψε τι; Πέθανες ξανά.

277
00:17:07,827 --> 00:17:10,096
Γαμώτο.

278
00:17:10,130 --> 00:17:12,232
Ώρα για την τελική σου εξέταση.
Οδήγησε.

279
00:17:12,265 --> 00:17:13,266
Τι κάνεις;

280
00:17:13,299 --> 00:17:15,235
Υπάρχει ένας δολοφόνος κλόουν

281
00:17:15,268 --> 00:17:17,404
με φλογερά μαλλιά ακριβώς πίσω μας.

282
00:17:17,437 --> 00:17:18,772
- Ποια είναι η κίνηση;
- Στην αρχή εγώ...

283
00:17:18,805 --> 00:17:19,839
Πήγαινε!

284
00:17:19,873 --> 00:17:21,307
Δεν μου έδωσες καν ευκαιρία!

285
00:17:21,341 --> 00:17:23,143
Σκέψου γρήγορα!

286
00:17:25,412 --> 00:17:27,380
Παραδίνεσαι; Το ήξερα.

287
00:17:27,414 --> 00:17:28,314
Ήξερα ότι δεν είσαι φτιαγμένος
γι' αυτό.

288
00:17:28,348 --> 00:17:29,549
Γαμήσου, Quiet!

289
00:17:36,656 --> 00:17:39,392
Δεν θέλω καν να ξέρω τι
άσχημες ασθένειες

290
00:17:39,426 --> 00:17:42,495
κόλλησες χρησιμοποιώντας
αυτή τη βρώμικη βελόνα.

291
00:17:42,529 --> 00:17:45,331
Δεν χρειάζομαι ιατρικές συμβουλές,
Δρ. Κατουρημένε.

292
00:17:45,365 --> 00:17:46,332
Απλά πρέπει να καταλάβουμε

293
00:17:46,366 --> 00:17:48,301
πώς θα περάσουμε από
αυτά τα ηχητικά κύματα.

294
00:17:48,335 --> 00:17:50,370
Χωρίς ο σέξι άντρας με το
αμάξι να ξέρει ότι είμαστε εδώ.

295
00:17:50,403 --> 00:17:51,371
Λοιπόν, αν πρόκειται να τα
καταφέρουμε να βγούμε από εδώ,

296
00:17:51,404 --> 00:17:52,539
θα χρειαστούμε ένα καλύτερο
πλεονεκτικό σημείο.

297
00:17:52,572 --> 00:17:55,709
Θα σκαρφαλώσω στην κορυφή
της οθόνης προβολής.

298
00:17:55,742 --> 00:17:56,576
Όχι, δεν θα το κάνεις.

299
00:17:56,609 --> 00:17:58,611
Θα πάμε στο κυλικείο.

300
00:17:58,645 --> 00:18:00,380
Ό,τι κι αν τροφοδοτεί
αυτά τα πράγματα με ηχητικά κύματα

301
00:18:00,413 --> 00:18:01,681
σίγουρα προέρχεται από εκεί.

302
00:18:01,715 --> 00:18:03,216
Περίμενε.

303
00:18:03,249 --> 00:18:05,385
Περίμενε, θυμάμαι κάτι.

304
00:18:05,418 --> 00:18:07,153
- Αλήθεια;
- Ναι.

305
00:18:07,187 --> 00:18:08,621
- Τι;
- Θυμάμαι να σου έλεγα

306
00:18:08,655 --> 00:18:10,924
ότι ήταν γαμημένη κακή ιδέα
να έρθουμε εδώ μέσα!

307
00:18:10,957 --> 00:18:12,258
Σσσ!

308
00:18:12,292 --> 00:18:13,326
Το ακούς αυτό;

309
00:18:15,295 --> 00:18:18,164
Είναι ο ήχος μιας φοβισμένης
μικρής σκύλας.

310
00:18:18,198 --> 00:18:19,432
Α, περίμενε, είσαι εσύ.

311
00:19:04,244 --> 00:19:05,478
Είδες αυτά τα μεταλλικά χέρια;

312
00:19:05,512 --> 00:19:07,380
Αυτός ο μαλάκας είναι γεμάτος
εκπλήξεις.

313
00:19:12,252 --> 00:19:14,954
Αναρωτιέμαι πώς, ε, ξέρεις,

314
00:19:14,988 --> 00:19:16,990
ξεκινάει τη δική του μηχανή.

315
00:19:17,023 --> 00:19:18,658
Αντιβράχια σε αυτόν τον τύπο;

316
00:19:18,692 --> 00:19:20,660
Μια λάθος κίνηση, θα τα
ξεσκίσει όλα.

317
00:19:20,694 --> 00:19:21,494
Καημένος μπάσταρδος.

318
00:19:21,528 --> 00:19:24,230
Εντάξει, ποιο είναι το σχέδιο;

319
00:19:24,264 --> 00:19:25,799
Α, ναι. Ας πυροβολήσουμε
για να βγούμε από εδώ,

320
00:19:25,832 --> 00:19:27,434
επειδή αυτό δούλεψε
τόσο καλά την πρώτη φορά.

321
00:19:27,467 --> 00:19:28,234
Λειτούργησε καλά για μένα.

322
00:19:28,268 --> 00:19:30,270
Έδειχνα γαμημένα υπέροχα.

323
00:19:30,303 --> 00:19:32,739
Άσλεϊ! Άσλεϊ!

324
00:19:35,275 --> 00:19:37,510
Ω, ναι, δώσε στη μαμά αυτό το
γαλλικό ψωμί!

325
00:19:37,544 --> 00:19:40,580
Φουσκώνει. Φουσκώνει.

326
00:19:42,582 --> 00:19:44,317
Το άκουσες αυτό;

327
00:19:56,996 --> 00:19:58,431
Έλα, Μέι,

328
00:19:58,465 --> 00:19:59,866
δεν μπορείς να μείνεις εκεί
πίσω για πάντα.

329
00:20:02,302 --> 00:20:03,403
Εντάξει.

330
00:20:03,436 --> 00:20:05,839
Αν δεν πρόκειται να βγεις,
τότε θα φάω.

331
00:20:05,872 --> 00:20:08,575
Πεινάω.

332
00:20:08,608 --> 00:20:10,977
Μμμ-μμμ!

333
00:20:11,011 --> 00:20:14,014
Ω, Θεέ μου. Ω, είναι τόσο καλό.

334
00:20:14,047 --> 00:20:15,849
Μμμ, και έχω τόσο πολύ.

335
00:20:21,888 --> 00:20:22,956
Τι είναι;

336
00:20:22,989 --> 00:20:25,892
- Κροταλίας.
- Μπορείς να φτιάξεις σνακ
  από φίδι;

337
00:20:25,925 --> 00:20:27,894
Ναι. Δεν είναι τόσο δύσκολο.

338
00:20:27,927 --> 00:20:29,629
Ο αδερφός μου με έμαθε πώς.

339
00:20:29,662 --> 00:20:31,798
Το να σκοτώνεις τους μαλάκες
είναι βάσανο.

340
00:20:31,831 --> 00:20:33,500
Αλλά μετά τους αλατίζεις

341
00:20:33,533 --> 00:20:35,602
και τους βάζεις σε ένα λουτρό άλατος

342
00:20:35,635 --> 00:20:37,637
και τους κρεμάς να στεγνώσουν.

343
00:20:37,671 --> 00:20:39,572
Πρέπει να έχει δυνατό ηλιακό φως,
όμως.

344
00:20:39,606 --> 00:20:40,840
Το έμαθα με τον δύσκολο τρόπο.

345
00:20:43,043 --> 00:20:45,045
- Τι συνέβη;
- Τι νομίζεις;

346
00:20:45,078 --> 00:20:46,312
Το έφαγα ωμό

347
00:20:46,346 --> 00:20:48,748
και έκανα τόσο έντονη εμετό
που χέστηκα.

348
00:20:48,782 --> 00:20:51,051
Ναι, ήταν και πολλές σκατά,

349
00:20:51,084 --> 00:20:53,386
- σαν, παντού.
- Ωω, αυτό είναι δύσκολο.

350
00:20:53,420 --> 00:20:55,488
Ο αδερφός μου δεν σταματούσε
να γελάει, ο μ@λ@κας.

351
00:20:55,522 --> 00:20:58,391
Χμμ, μάλλον το να είσαι μ@λ@κας
είναι οικογενειακό.

352
00:21:00,927 --> 00:21:01,795
Ναι.

353
00:21:03,863 --> 00:21:06,966
Δεν ήταν σπουδαίος δάσκαλος,
αλλά με βοήθησε να επιβιώσω.

354
00:21:09,703 --> 00:21:11,538
Τελικά το κατάλαβα μόνος μου.

355
00:21:13,840 --> 00:21:17,510
Άκου, γιατί θέλεις τόσο πολύ
να μπεις σε αυτό το τουρνουά;

356
00:21:17,544 --> 00:21:19,779
Ξέρεις ότι είναι μέχρι θανάτου, σωστά;

357
00:21:19,813 --> 00:21:22,415
Ναι. Και λοιπόν;

358
00:21:22,449 --> 00:21:24,417
Δεν φοβάμαι να πεθάνω.

359
00:21:24,451 --> 00:21:26,619
Και αν κερδίσω,

360
00:21:26,653 --> 00:21:28,688
θα μπορούσα να ευχηθώ για
μια καλύτερη ζωή.

361
00:21:33,426 --> 00:21:34,928
Έλα, ας προσπαθήσουμε ξανά.

362
00:21:34,961 --> 00:21:36,930
Εντάξει.

363
00:21:36,963 --> 00:21:38,798
Σσσ, σσσ, έλα.

364
00:21:38,832 --> 00:21:39,833
Εντάξει.

365
00:21:54,114 --> 00:21:56,049
Πώς είναι αυτός ο τύπος ακόμα ζωντανός;

366
00:22:00,553 --> 00:22:03,690
Έλα. Είναι αφηρημένος.

367
00:22:17,037 --> 00:22:19,139
Εεε. Αυτό το μέρος είναι χάλια.

368
00:22:19,172 --> 00:22:21,441
Αλλά είναι ακόμα πιο καθαρό από το αμάξι
σου.

369
00:22:21,474 --> 00:22:23,143
Μυρίζει και καλύτερα.

370
00:22:23,176 --> 00:22:24,944
Σκάσε και κόψε το ρεύμα.

371
00:22:32,085 --> 00:22:34,454
"Άξελ".

372
00:22:39,793 --> 00:22:42,028
Τι είδους άρρωστος θα το έκανε αυτό;

373
00:22:46,499 --> 00:22:49,135
Θα κατέβαζα αυτό το πιστολάκι
αν ήμουν στη θέση σου.

374
00:22:49,169 --> 00:22:51,471
Βάλτο στον πάγκο.

375
00:22:51,504 --> 00:22:53,873
Είμαι εντυπωσιασμένος που ξεπέρασες
τον φύλακα μου.

376
00:22:53,907 --> 00:22:55,642
Δεν το κάνουν πολλοί.

377
00:22:55,675 --> 00:22:57,477
Απλά προσπαθούμε να φύγουμε
από εδώ, φίλε.

378
00:22:57,510 --> 00:22:59,446
Ω, σε παρακαλώ. Είσαι σαν όλους
τους άλλους

379
00:22:59,479 --> 00:23:00,447
που έρχονται να ψάξουν εδώ τριγύρω

380
00:23:00,480 --> 00:23:02,148
προσπαθώντας να κλέψουν
το έργο της ζωής μου.

381
00:23:02,182 --> 00:23:03,883
Ζηλεύεις.

382
00:23:03,917 --> 00:23:05,185
Γιατί να ζηλέψουμε εσένα;

383
00:23:05,218 --> 00:23:06,619
Φτιάχνεις ανθρώπους-αυτοκίνητα.

384
00:23:06,653 --> 00:23:08,755
Αυτή είναι υπεραπλούστευση!

385
00:23:08,788 --> 00:23:11,858
Εξέλιξα αυτόν τον χαλασμένο
δολοφόνο σε κάτι περισσότερο.

386
00:23:11,891 --> 00:23:13,093
Αν ο μόνος τρόπος για να επιβιώσεις

387
00:23:13,126 --> 00:23:15,628
έξω είναι να είσαι σε ένα αυτοκίνητο,

388
00:23:15,662 --> 00:23:18,732
τότε τι θα γινόταν αν μπορούσες
να είσαι το αυτοκίνητο;

389
00:23:18,765 --> 00:23:21,501
Αλλά ακόμα δεν είναι σωστό.

390
00:23:21,534 --> 00:23:23,169
Υπάρχει ακόμα πάρα πολύς άνθρωπος μέσα
του.

391
00:23:23,203 --> 00:23:26,773
Αλλά θα μπορούσα να το κάνω σωστά
με έναν από εσάς.

392
00:23:26,806 --> 00:23:29,042
Δηλαδή, απλά φτιάχνεις
αυτοκίνητα από μαύρους;

393
00:23:29,075 --> 00:23:31,845
Τι; Όχι! Δεν είναι ρατσιστικό.

394
00:23:31,878 --> 00:23:33,646
- Έτσι φαίνεται; - Ναι!

395
00:23:33,680 --> 00:23:35,615
Εννοώ, κοιτάς αυτόν, κοιτάς εμάς.

396
00:23:35,648 --> 00:23:36,583
Επιτρέψτε μου να πω,

397
00:23:36,616 --> 00:23:39,552
πάντα πίστευα ότι η επιστήμη
δεν έχει χρώμα.

398
00:23:39,586 --> 00:23:41,721
Θεέ μου.

399
00:23:44,257 --> 00:23:46,559
Τι συμβαίνει με αυτόν;

400
00:23:47,560 --> 00:23:48,995
Δεν είναι άρρωστος, έτσι;

401
00:23:49,029 --> 00:23:51,197
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν έχω ιδέα τι κάνει.

402
00:23:51,231 --> 00:23:52,699
Οικογενειακό σφύριγμα!

403
00:23:52,732 --> 00:23:54,067
Το οικογενειακό σφύριγμα!

404
00:24:03,209 --> 00:24:05,245
Ωχ.

405
00:24:05,278 --> 00:24:08,615
Μερικοί από τους καλύτερους μου φίλους

406
00:24:08,648 --> 00:24:09,983
είναι μαύροι.

407
00:24:12,752 --> 00:24:14,754
Ευχαριστώ, μεγάλε αδελφέ.

408
00:24:14,788 --> 00:24:15,789
Τώρα, αν μπορούμε απλά να κάνουμε

409
00:24:15,822 --> 00:24:18,792
αυτή τη μικροσκοπική τρυπούλα
στόματος να σφυρίξει.

410
00:24:18,825 --> 00:24:21,294
Αν το στόμα μου είναι τρύπα, το ίδιο
είναι και το δικό σου.

411
00:24:21,327 --> 00:24:22,796
Έτσι λειτουργούν τα γονίδια.

412
00:24:22,829 --> 00:24:24,097
Τώρα, πήγαινε να κόψεις το ρεύμα
για να ξεμπλέξουμε.

413
00:24:38,278 --> 00:24:39,279
Έι, ε,

414
00:24:39,312 --> 00:24:41,581
Άξελ, σωστά;

415
00:24:41,614 --> 00:24:44,117
Άκου, ξέρω ότι είχαμε τις διαφορές μας,

416
00:24:44,150 --> 00:24:46,252
αλλά, εμ, μόλις σκοτώσαμε

417
00:24:46,286 --> 00:24:48,221
αυτόν τον μικρό ρατσιστή σπασίκλα,

418
00:24:48,254 --> 00:24:49,255
και κόψαμε το ρεύμα,

419
00:24:49,289 --> 00:24:51,758
οπότε είσαι ελεύθερος να φύγεις.

420
00:24:51,791 --> 00:24:54,627
Τώρα ελπίζω να μπορέσουμε να πάμε
ο καθένας χωριστά ειρηνικά.

421
00:24:54,661 --> 00:24:56,896
Τι?!

422
00:24:56,930 --> 00:24:59,766
Είχαμε τις διαφορές μας...

423
00:24:59,799 --> 00:25:00,567
Φίλε, πρέπει...

424
00:25:00,600 --> 00:25:02,002
πρέπει να χρησιμοποιήσεις τη μεγάλη
σου φωνή

425
00:25:02,035 --> 00:25:04,604
- Τι...
- Κόψαμε το ρεύμα.

426
00:25:04,637 --> 00:25:05,605
Είσαι ελεύθερος να φύγεις.

427
00:25:05,638 --> 00:25:07,807
Α, καλά που το σκέφτηκες.

428
00:25:07,841 --> 00:25:09,576
Μισούσα αυτόν τον μαλάκα.

429
00:25:09,609 --> 00:25:15,148
Ειρήνη!

430
00:25:18,785 --> 00:25:21,154
Να θυμάστε, η οδήγηση έχει να κάνει
με τη λήψη μιας απόφασης

431
00:25:21,187 --> 00:25:22,622
και την πραγματοποίησή της.

432
00:25:22,655 --> 00:25:24,157
Αμφιβάλλετε για τον εαυτό σας,

433
00:25:24,190 --> 00:25:25,025
συντρίβεστε και καίγεστε.

434
00:25:25,058 --> 00:25:28,328
Εντάξει, ανεφοδιασμένοι,
όπλα φορτωμένα,

435
00:25:28,361 --> 00:25:31,164
καθρέφτες καθαροί από... Τζέρεμι;

436
00:25:31,197 --> 00:25:33,767
Τρέξτε!

437
00:25:33,800 --> 00:25:35,201
Έρχεται!

438
00:25:42,008 --> 00:25:43,610
Γαμώτο.

439
00:25:43,643 --> 00:25:44,678
Οδηγήστε.

440
00:25:55,355 --> 00:25:58,058
Ε, τι κάνει;

441
00:26:08,034 --> 00:26:11,037
Ω, σκατά! Αποφασίσαμε να οδηγήσουμε!
Ο! Ο!

442
00:26:19,679 --> 00:26:20,680
Γαμώτο, το έκανα!

443
00:26:20,714 --> 00:26:21,848
- Γιορτάστε αργότερα.
- Σωστά!

444
00:26:30,023 --> 00:26:33,059
Ε, τι στο διάολο είναι αυτό;!

445
00:26:33,093 --> 00:26:37,297
Ησυχία, αυτό δεν ήταν στις τελικές
εξετάσεις!

446
00:26:37,330 --> 00:26:38,264
Σκεφτείτε γρήγορα!

447
00:26:50,443 --> 00:26:52,912
]

448
00:27:02,422 --> 00:27:06,860
♪ Γιατί είσαι παντού για μένα ♪

449
00:27:06,893 --> 00:27:11,364
♪ Όταν κλείνω τα μάτια μου εσένα βλέπω ♪

450
00:27:11,398 --> 00:27:16,836
♪ Και όλα όσα ξέρω
που με κάνουν να πιστεύω ♪

451
00:27:16,870 --> 00:27:21,975
♪ Δεν είμαι μο-ο-ο-νος ♪

452
00:27:22,008 --> 00:27:26,246
♪ Γιατί είσαι τα πάντα για μένα ♪

453
00:27:26,279 --> 00:27:31,151
♪ Και όταν κλείνω τα μάτια μου
Εσένα βλέπω ♪

454
00:27:31,184 --> 00:27:36,756
♪ Είσαι ό,τι ξέρω
που με κάνει να πιστεύω ♪

455
00:27:36,790 --> 00:27:40,860
♪ Δεν είμαι μο-ο-ο-νος ♪

456
00:27:40,894 --> 00:27:43,063
Όταν κερδίσουμε σκεφτόμουν ίσως

457
00:27:43,096 --> 00:27:45,465
να πάω την Quiet στην καλύβα του παππού.

458
00:27:45,498 --> 00:27:47,467
Ω. Η καλύβα.

459
00:27:47,500 --> 00:27:49,903
Ξέρεις ότι αυτό φέρνει
πίσω κάποιες αναμνήσεις.

460
00:27:49,936 --> 00:27:52,205
Περίμενε, πώς θα θυμάσαι
την καλύβα του παππού

461
00:27:52,238 --> 00:27:53,940
και όχι τον παππού;

462
00:27:53,973 --> 00:27:56,976
Μπορεί να βρήκα έναν τρόπο εκεί.

463
00:28:00,413 --> 00:28:02,382
- Έι, το ζωγράφισα αυτό.
- Ναι.

464
00:28:05,085 --> 00:28:06,886
Σκύλα, διάβασες το ημερολόγιό μου;

465
00:28:06,920 --> 00:28:08,388
Τι; Όχι, δεν θα...

466
00:28:08,421 --> 00:28:10,523
Ναι. Εντάξει, μόνο λίγο.

467
00:28:10,557 --> 00:28:11,891
Κοίτα, κουράστηκα να ακούω
για άλογα

468
00:28:11,925 --> 00:28:14,260
και πόσο αστείος ήταν ο Brian Carroll.

469
00:28:14,294 --> 00:28:16,096
Ω, αστείος και ωραίος.

470
00:28:16,129 --> 00:28:16,996
Ουχ.

471
00:28:17,030 --> 00:28:18,932
Κανένας μαθητής της τρίτης
δημοτικού δεν μπορούσε

472
00:28:18,965 --> 00:28:20,900
να αντισταθεί στις γοητείες του.
Ω, καλά.

473
00:28:22,535 --> 00:28:24,270
Κοίτα ποιος αποφάσισε να εμφανιστεί.

474
00:28:24,304 --> 00:28:25,772
Γιατί οδηγεί το παιδί;

475
00:28:25,805 --> 00:28:26,806
Γιατί το πρόσωπό σου είναι χάλια;

476
00:28:26,840 --> 00:28:29,376
Μόλις είχαμε μια συνάντηση
με τον ζοφερό μαλάκα

477
00:28:29,409 --> 00:28:31,044
και έναν γυμνό άντρα σε ρόδες.

478
00:28:31,077 --> 00:28:32,879
Άξελ!

479
00:28:32,912 --> 00:28:34,381
Η Άσλεϊ και ο Τζέρεμι είναι νεκροί.

480
00:28:34,414 --> 00:28:35,982
Είναι πραγματικά γαμημένα νεκροί.

481
00:28:36,016 --> 00:28:36,883
Και θα είμαστε οι επόμενοι

482
00:28:36,916 --> 00:28:38,184
αν δεν φύγουμε από εδώ.

483
00:28:38,218 --> 00:28:40,420
Σκατά. Εντάξει, πρέπει να φορτώσουμε.

484
00:28:40,453 --> 00:28:41,988
- Θα πάω μαζί σου.
- Εντάξει.

485
00:28:46,126 --> 00:28:48,862
- Οπότε η παράκαμψη δούλεψε, ε;
- Δούλεψε.

486
00:28:48,895 --> 00:28:50,897
Σε ευχαριστώ που το έκανες να συμβεί.

487
00:28:50,930 --> 00:28:52,298
Είσαι μαστουρωμένη, έτσι δεν είναι;

488
00:28:52,332 --> 00:28:53,900
Αναμφισβήτητα.

489
00:29:02,142 --> 00:29:04,844
Η Άσλεϊ και ο Τζέρεμι δεν ήταν
οι καλύτεροι στρατιώτες,

490
00:29:04,878 --> 00:29:07,147
αλλά οι καρδιές τους ήταν
αφοσιωμένες στον σκοπό.

491
00:29:09,149 --> 00:29:12,952
Είθε οι ψυχές τους να χτυπούν
για την αιωνιότητα.

492
00:29:23,463 --> 00:29:25,398
Γιατί δεν έθαψε τη μάσκα;

493
00:29:25,432 --> 00:29:27,233
Η αποστολή συνεχίζεται.

494
00:29:27,267 --> 00:29:29,336
Θα πάει στην επόμενη κούκλα
που είναι άξια να τη φορέσει.

495
00:29:29,369 --> 00:29:30,136
Χμμ.

496
00:29:30,170 --> 00:29:30,770
Λοιπόν, ξέρεις, όταν πεθάνεις,

497
00:29:30,804 --> 00:29:32,972
θα κρατήσω τη μάσκα σου ζωντανή.

498
00:29:33,006 --> 00:29:34,874
- Ω, αυτό είναι πολύ ωραίο.
- Ναι.

499
00:29:34,908 --> 00:29:35,709
Ξέροντας την οδήγησή σου,

500
00:29:35,742 --> 00:29:37,043
Μάλλον εσύ θα είσαι που θα με σκοτώσει.

501
00:29:51,324 --> 00:29:52,425
Diesel City,

502
00:29:52,459 --> 00:29:55,895
όπου τα μεγαλύτερα, πιο τρομακτικά,
πιο δυνατά ειδικά όπλα

503
00:29:55,929 --> 00:29:57,130
κατασκευάζονται και πωλούνται.

504
00:29:57,163 --> 00:29:58,965
Είναι ωραίο,
αλλά δεν έχουμε καθόλου χρήματα.

505
00:29:58,998 --> 00:30:01,267
Δεν χρειαζόμαστε χρήματα,

506
00:30:01,301 --> 00:30:03,937
γιατί θα τα κλέψουμε.

507
00:30:19,252 --> 00:30:20,920
Αυτό είναι το είδος του πάρτι μου!

508
00:30:20,954 --> 00:30:23,056
Καλώς ήρθατε στο διαγωνισμό μου.

509
00:30:23,089 --> 00:30:25,492
Τι κάνεις,
μακρυμάλλη;

510
00:30:25,525 --> 00:30:27,360
Θα αγωνιστείτε σε πολλούς γύρους,

511
00:30:27,394 --> 00:30:30,163
ο καθένας μοναδικός και πιο θανατηφόρος
από τον προηγούμενο.

512
00:30:30,196 --> 00:30:32,298
Πού στο διάολο
νομίζεις ότι πας;

513
00:30:32,332 --> 00:30:34,968
Εάν επιβιώσετε, προχωράτε.

514
00:30:35,001 --> 00:30:36,936
Υπάρχουν πολλοί
ψυχροί δολοφόνοι εδώ.

515
00:30:36,970 --> 00:30:38,938
- Γεια, Γλυκέ Δόντι.
- Α!

516
00:30:38,972 --> 00:30:40,607
Grimm, πώς στο διάολο βγήκες;

517
00:30:40,640 --> 00:30:42,609
Έλαβα μια ειδική πρόσκληση.

518
00:30:42,642 --> 00:30:44,010
Ο τελευταίος οδηγός πίσω από το τιμόνι

519
00:30:44,044 --> 00:30:44,978
παίρνει την ευχή του.

520
00:30:46,946 --> 00:30:47,947
Θα τους ρίξουμε όλους κάτω.

521
00:30:47,981 --> 00:30:49,082
♪ Bash it up Bash it up ♪

522
00:30:49,115 --> 00:30:49,949
♪ Bash it up ♪

523
00:30:49,983 --> 00:30:50,917
♪ Bash it up ♪

524
00:30:50,950 --> 00:30:52,052
♪ Hey ♪

525
00:30:52,085 --> 00:30:53,186
♪ Άντρα μιλάς πίσω σε μένα ♪

526
00:30:53,219 --> 00:30:54,354
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε! Γαμώτο!

527
00:30:54,387 --> 00:30:55,221
♪ Βγάλ' τον έξω ♪

528
00:30:55,255 --> 00:30:57,090
Ανησυχώ για το τι θα χρειαστεί για
να κερδίσω.

529
00:30:57,123 --> 00:30:59,959
Αν με πλησιάσεις, θα σε τελειώσω.

530
00:30:59,993 --> 00:31:01,361
Ο ιατροδικαστής θα καταγράψει την
αιτία θανάτου σου

531
00:31:01,394 --> 00:31:02,395
ως τα πάντα.

532
00:31:02,429 --> 00:31:05,398
Είναι ώρα να ξεκινήσει το τουρνουά!

533
00:31:05,432 --> 00:31:06,366
John!

534
00:31:09,269 --> 00:31:11,338
Πιστεύεις ότι θα κερδίσουμε;

535
00:31:11,371 --> 00:31:13,239
- ♪ Έλα να παίξεις ♪
- Πάρ' τους!

536
00:31:13,273 --> 00:31:16,509
Καλώς ήρθατε στο Twisted Metal!
Powered by translatesubtitles.org