TranslateSubtitles.org

8.Found.Dead.2022.1080p.CatchPlay.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHDWEB.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:53,798 --> 00:00:57,093
Over 500 meter, rechtsaf.
-Ξέρω.

2
00:01:01,473 --> 00:01:03,391
Γεια, μαμά.

3
00:01:03,683 --> 00:01:05,352
Γαμώτο, κλείσε το στόμα σου.

4
00:01:05,518 --> 00:01:09,898
Τζέσι, γιατί με βρίζεις;
-Μιλούσα στο GPS.

5
00:01:10,065 --> 00:01:14,486
Πώς είναι το σπίτι;
Έκαναν σεξ στο τζακούζι;

6
00:01:14,652 --> 00:01:16,071
Δεν έχω ιδέα. Δεν έχω πάει ακόμα.

7
00:01:16,196 --> 00:01:17,906
Χρησιμοποιήστε επιπλέον χλωρίνη
για τα σεντόνια.

8
00:01:18,031 --> 00:01:20,700
Είδα στο Instagram
ότι είναι βρώμικα κορίτσια.

9
00:01:20,867 --> 00:01:25,288
Μαμά, αυτό είναι παράνομο.
-Όχι. Το έψαξα.

10
00:01:25,455 --> 00:01:28,333
Εντάξει, χλωρίνη.
Θέλεις κάτι άλλο;

11
00:01:28,500 --> 00:01:30,669
Αυτός είναι ο Ζακ. Μια στιγμή.
-Ποιος είναι ο Ζακ;

12
00:01:30,794 --> 00:01:34,547
Γεια, αγάπη μου. Μου λείπεις.
Η μητέρα μου σε χαιρετά.

13
00:01:34,673 --> 00:01:36,716
Γεια;

14
00:01:36,883 --> 00:01:37,884
Ζακ;

15
00:01:38,259 --> 00:01:39,969
Με ακούς;
-Με ακούς; Είσαι καθ' οδόν;

16
00:01:42,055 --> 00:01:45,767
Ναι, αλλά θα χάσω σύντομα τη
σύνδεση. Πρέπει να στρίψω σύντομα.

17
00:01:47,894 --> 00:01:50,438
Ωραίος καιρός, έχασα την έξοδο.

18
00:01:50,605 --> 00:01:56,986
Δεν ξέρω αν με ακούς καλά,
αλλά θα τελειώσω γύρω στις πέντε.

19
00:01:59,614 --> 00:02:04,119
Θα έρθεις αργότερα;
Έχω ένα καινούργιο μπικίνι.

20
00:02:06,453 --> 00:02:09,541
Ζακ; Φίλε, μπορούμε να το κάνουμε
στο τζακούζι.

21
00:02:11,209 --> 00:02:12,252
Γεια;

22
00:02:14,087 --> 00:02:17,632
Αν με ακούς,
έλα αργότερα, σε παρακαλώ.

23
00:02:17,757 --> 00:02:23,388
Σ' αγαπώ, μου λείπεις
και δεν μ' αρέσει να είμαι μόνη. Εντάξει, αντίο.

24
00:02:24,097 --> 00:02:25,932
Μαμά;
-Πού πήγε ο Κουέν;

25
00:02:26,099 --> 00:02:27,892
Μαμά. Εγώ...

26
00:02:30,687 --> 00:02:33,648
Μπορείς σε παρακαλώ να μιλήσεις
Αγγλικά, μαμά;

27
00:02:35,400 --> 00:02:39,112
Δεν... μπορώ... να μιλήσω.
Στην... έρημο. Αντίο.

28
00:03:55,980 --> 00:04:00,151
Ο ΧΑΡΟΥΜΕΝΟΣ ΜΑΣ ΤΟΠΟΣ

29
00:04:52,579 --> 00:04:53,663
Γαμώτο.

30
00:05:03,029 --> 00:05:04,530
Καημένο πράγμα.

31
00:06:32,053 --> 00:06:33,221
Πράκτορας Μίλερ.

32
00:06:34,264 --> 00:06:36,266
Αποκαλέστε με πράκτορα Κλάιν.

33
00:06:37,767 --> 00:06:41,146
Η πινακίδα σου λέει Μίλερ.
Όπως και η δική μου.

34
00:06:41,271 --> 00:06:44,733
Τσάρλι; Μπορείς να μου παραγγείλεις
μια καινούργια πινακίδα;

35
00:06:45,483 --> 00:06:46,693
Θα το κάνω.

36
00:06:47,318 --> 00:06:50,071
Με το πατρικό μου όνομα.
-Θα το κάνω.

37
00:06:50,196 --> 00:06:54,826
Ο Μπομπ υπέγραψε τα έγγραφα;
-Δεν σε αφορά, κέντρο.

38
00:06:54,951 --> 00:06:57,704
Γεια, Μπομπ. Μπλέικ, θα κανονίσουμε
τίποτα μετά τη βάρδιά σου;

39
00:06:57,871 --> 00:06:59,372
Τσάρλι...
-Κλείσε το στόμα σου.

40
00:06:59,539 --> 00:07:02,792
Μπόμπι, απλά θα πάμε για πρωινό.
Μπορείς να έρθεις κι εσύ.

41
00:07:06,463 --> 00:07:10,425
Ρίκι, αργείς.
-Μόλις ήθελα να φύγω.

42
00:07:11,718 --> 00:07:15,513
Τι ώρα φεύγουμε;
-Ο Σαμ και ο Ντουέιν έφυγαν πριν δύο ώρες.

43
00:07:16,222 --> 00:07:17,766
Εντάξει, θα πάμε τώρα.

44
00:07:17,932 --> 00:07:20,477
Αν ήξερα ότι θα αργούσες τόσο,
θα είχα πάει μαζί τους.

45
00:07:20,643 --> 00:07:22,896
Δεν θα οδηγήσω μόνος μου.

46
00:07:23,063 --> 00:07:25,732
Και γιατί φεύγουμε
με ανθρώπους που δεν συμπαθούμε;

47
00:07:25,899 --> 00:07:27,233
Μ' αρέσεις εσύ.

48
00:07:27,400 --> 00:07:29,778
Και ο Σαμ και ο Ντουέιν.
Μπορείς να πάρεις τις τσάντες;

49
00:07:29,944 --> 00:07:32,530
Ο Ντουέιν είναι μαλάκας.
-Αλλά σου αρέσει ο Σαμ.

50
00:07:32,697 --> 00:07:35,950
Όχι, τη λυπάμαι.
-Απλά διασκεδάζει.

51
00:07:36,076 --> 00:07:38,662
Ασχολείται με το κινητό της
όλο το Σαββατοκύριακο.

52
00:07:38,828 --> 00:07:40,830
Πρέπει να κρατά απασχολημένους
μισό εκατομμύριο ακόλουθους.

53
00:07:40,955 --> 00:07:44,292
Παραδέξου το, αυτό είναι ένα
ταξίδι δικτύωσης, όχι διακοπές.

54
00:07:44,459 --> 00:07:46,211
Δεν μπορούν να είναι και τα δύο;

55
00:07:48,254 --> 00:07:51,132
Εσύ είσαι πραγματική ηθοποιός,
εκείνη είναι πωλήτρια.

56
00:07:52,384 --> 00:07:54,344
Προσπαθώ κι εγώ να είμαι προϊόν.

57
00:07:56,471 --> 00:07:59,808
Ρίκι, πάμε σε ένα ωραίο σπίτι
στην έρημο.

58
00:07:59,974 --> 00:08:02,727
Και αν προσπαθήσεις, μπορεί
να σου κάτσει και τίποτα.

59
00:08:05,647 --> 00:08:09,901
Εντάξει. Αλλά θέλω να κάνω
ντους πρώτα, βρωμάω σαν τα @@ μου.

60
00:08:10,819 --> 00:08:12,946
Ω, Θεέ μου.
Κάνε γρήγορα, σε παρακαλώ.

61
00:08:13,071 --> 00:08:14,698
Ευχαριστώ.

62
00:08:14,864 --> 00:08:16,157
Πάρε τις τσάντες.

63
00:08:44,352 --> 00:08:46,479
Γεια σας, παιδιά.

64
00:08:46,646 --> 00:08:52,235
Ετοιμαζόμαστε να πάμε στον
κορυφαίο προορισμό μας αυτό το Σ/Κ.

65
00:08:52,402 --> 00:08:55,989
Εγώ με τον άντρα μου.
Ντουέιν, πες γεια, αγάπη μου.

66
00:08:56,114 --> 00:08:59,993
Γεια, αγάπη μου.
-Είναι τόσο αστείος.

67
00:09:00,160 --> 00:09:02,037
Θα σας ενημερώσω ξανά.

68
00:09:02,203 --> 00:09:06,624
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη που θα
ταξιδέψετε μαζί μου αυτό το Σ/Κ.

69
00:09:06,791 --> 00:09:08,752
Θα κάνουμε τα επόμενα βήματα.

70
00:09:08,877 --> 00:09:12,672
Τέλος πάντων, θα μιλήσω πολύ
από την καρδιά μου...

71
00:09:12,797 --> 00:09:15,800
Όχι. Ξανά.
Δεν είναι καλό. Γαμώτο.

72
00:09:15,967 --> 00:09:18,386
Γαμώτο. Τώρα τέλεια.

73
00:09:18,511 --> 00:09:23,892
Γεια σας. Ετοιμαζόμαστε να πάμε στον
κορυφαίο προορισμό μας αυτό το Σ/Κ.

74
00:09:24,059 --> 00:09:26,978
Εγώ με τον άντρα μου.
Ντουέιν, πες γεια, αγάπη μου.

75
00:09:27,145 --> 00:09:31,399
Γεια, αγάπη μου.
-Τον αγαπώ. Είναι τόσο αστείος.

76
00:09:31,566 --> 00:09:36,946
Τέλος πάντων, θα μοιραστώ πολλές
ενημερώσεις από την καρδιά μου...

77
00:09:37,072 --> 00:09:41,076
...κατά τη διάρκεια του κοινού
μας ταξιδιού αυτό το Σαββατοκύριακο.

78
00:09:41,242 --> 00:09:45,830
Μην ξεχάσετε να κάνετε like και να
σχολιάσετε τη γνώμη σας.

79
00:09:57,133 --> 00:10:01,179
Γεια σας, παιδιά.

80
00:10:01,346 --> 00:10:02,722
Γεια σας.

81
00:10:06,559 --> 00:10:12,107
Γεια σας. Ετοιμαζόμαστε να πάμε στον
κορυφαίο προορισμό μας αυτό το Σ/Κ.

82
00:10:12,232 --> 00:10:15,777
Εγώ με τον άντρα μου.
Ντουέιν, πες γεια, αγάπη μου.

83
00:10:15,985 --> 00:10:20,615
Γεια, αγάπη μου.
-Τον αγαπώ. Είναι τόσο αστείος.

84
00:10:20,782 --> 00:10:26,287
Τέλος πάντων, θα μοιραστώ πολλές
ενημερώσεις από την καρδιά μου...

85
00:10:26,454 --> 00:10:30,458
...κατά τη διάρκεια του κοινού
μας ταξιδιού αυτό το Σαββατοκύριακο.

86
00:10:30,625 --> 00:10:37,090
Μην ξεχάσετε να κάνετε like και να
σχολιάσετε τη γνώμη σας.

87
00:10:39,926 --> 00:10:41,970
Δεν σε ενοχλεί αυτό;

88
00:10:42,137 --> 00:10:45,432
Ναι, γι' αυτό το φοράω.
-Πού είναι το πουκάμισο που κανόνισα;

89
00:10:45,598 --> 00:10:47,642
Βρώμικο.
-Αγάπη μου.

90
00:10:47,809 --> 00:10:51,062
Αυτό το έστειλε ένας χορηγός.
Πρέπει να το δημοσιεύσουμε.

91
00:10:51,229 --> 00:10:54,858
Τότε μπορεί να λερωθεί, σωστά;

92
00:10:55,025 --> 00:10:57,902
Θέλω να είσαι παρών αυτό το Σ/Κ.
-Εντάξει.

93
00:10:58,069 --> 00:11:01,364
Κάνω αλλαγή επωνυμίας και πρέπει
να διαπραγματευτώ με νέο χορηγό.

94
00:11:01,531 --> 00:11:04,951
Εδώ. Μάσησε αυτό.

95
00:11:05,493 --> 00:11:09,539
Είναι τσίχλα κάνναβης για το PMS.
Πες μου τη γνώμη σου.

96
00:11:11,791 --> 00:11:14,544
Τι ώρα φεύγουν η Κάρι και ο Ρίκι;
-Δεν έχω ιδέα.

97
00:11:14,711 --> 00:11:17,672
Θα έρθουν, έτσι;
-Ναι, βέβαια.

98
00:11:17,839 --> 00:11:20,175
Νομίζεις ότι συμπαθώ την Κάρι;

99
00:11:20,550 --> 00:11:22,469
Ναι, η Κάρι σε συμπαθεί.

100
00:11:22,594 --> 00:11:25,055
Και ο Ρίκι επίσης.
-Ο Ρίκι με μισεί.

101
00:11:25,221 --> 00:11:27,724
Όχι, με μισεί.
Του αρέσεις εσύ.

102
00:11:28,350 --> 00:11:31,353
Μου λες ψέματα τώρα;
-Για να κλείσω το στόμα μου;

103
00:11:32,937 --> 00:11:37,192
Θα βοηθούσε αυτό;
-Όχι. Καθόλου.

104
00:11:38,777 --> 00:11:40,695
Έρχονται στο πάρτι σου. Και λοιπόν;

105
00:11:40,862 --> 00:11:43,907
Δεν είναι πάρτι. Είναι μια μεγάλη...
-Ανακοίνωση.

106
00:11:45,325 --> 00:11:47,952
Τι μαλάκας είσαι.
Θα πάρεις τις τσάντες;

107
00:11:49,329 --> 00:11:50,955
Έχω μια ερώτηση για σένα.

108
00:11:51,373 --> 00:11:54,542
Ξέρει η Σαμ ότι ήσουν με τον Ντουέιν;

109
00:11:55,627 --> 00:11:57,379
Δεν ήμασταν ζευγάρι.

110
00:11:57,545 --> 00:11:59,422
Εντάξει, θα της το πω εγώ.

111
00:11:59,589 --> 00:12:04,469
Δεν χρειάζεται να ζηλεύει.
-Αλλά εσύ ναι.

112
00:12:04,594 --> 00:12:06,346
Γιατί να ζηλεύω τη Σαμ;

113
00:12:06,513 --> 00:12:08,848
Επειδή ο Ντουέιν έχει
μια νεότερη εκδοχή σου.

114
00:12:09,015 --> 00:12:11,768
Δεν είναι και τόσο νεότερη.

115
00:12:11,935 --> 00:12:13,603
Πέντε χρόνια και πιο επιτυχημένη.

116
00:12:13,770 --> 00:12:19,859
Τουλάχιστον δεν χρειάζεται να πείσω
εφήβους να μαγέψουν τους κόλπους τους.

117
00:12:21,194 --> 00:12:23,113
Μάλλον πρέπει να ζηλεύω.

118
00:12:23,238 --> 00:12:25,990
Μάλλον τους κοιλιακούς του Ντουέιν.

119
00:12:26,700 --> 00:12:28,743
Ψόφα.
-Είπα μάλλον.

120
00:12:37,585 --> 00:12:39,004
Να σας ξαναγεμίσω;

121
00:12:39,170 --> 00:12:40,380
Με χαρά.

122
00:12:44,384 --> 00:12:46,261
Δεν σε είδα το πρωί;

123
00:12:46,553 --> 00:12:48,805
Δεν σε είδα εγώ το πρωί;

124
00:12:48,972 --> 00:12:53,601
Ένοχος.
Αλλά έφυγα και ξαναγύρισα.

125
00:12:53,768 --> 00:12:58,023
Θα φύγεις ποτέ;
-Δουλεύω διπλοβάρδιες από τον Δεκέμβριο.

126
00:12:58,189 --> 00:13:00,734
Επειδή το θέατρο είναι κλειστό.

127
00:13:00,900 --> 00:13:03,153
Όχι.
Θα παραγγείλεις κάτι;

128
00:13:03,278 --> 00:13:06,823
Φέρε μου μια φρυγανιά.
Σκέτη.

129
00:13:14,914 --> 00:13:17,709
Πόσο καιρό είσαι με τον τηλεφωνητή;

130
00:13:17,834 --> 00:13:20,253
Πόσο καιρό πίνεις κατά τη διάρκεια
της εργασίας σου;

131
00:13:20,420 --> 00:13:21,880
Εγώ το ρώτησα πρώτος.

132
00:13:22,047 --> 00:13:24,424
Εγώ και ο Τσάρλι είμαστε φίλοι.

133
00:13:24,591 --> 00:13:28,511
Δεν μπορούσες να περιμένεις
μέχρι να χωρίσουμε;

134
00:13:28,678 --> 00:13:31,014
Δεν θες να υπογράψεις τα χαρτιά.

135
00:13:31,181 --> 00:13:32,515
Το θες πραγματικά;

136
00:13:32,891 --> 00:13:37,812
Θεέ μου, Μπόμπι, το ξέρεις.
-Γιατί δεν το λες φωναχτά;

137
00:13:39,564 --> 00:13:46,237
Μπόμπι Μίλερ, θέλω να χωρίσουμε.
Και εσύ το ίδιο.
-Όχι, μια χαρά είμαι έτσι.

138
00:13:46,404 --> 00:13:48,656
Γιατί γαμήθηκες με την Γκουέν;

139
00:13:51,910 --> 00:13:54,204
Ευχαριστώ, Πάτυ.

140
00:13:56,289 --> 00:13:59,292
Από ποιον άκουσες αυτές τις
ανοησίες;

141
00:14:00,919 --> 00:14:02,087
Από την Γκουέν.

142
00:14:02,253 --> 00:14:04,506
Κέντρο για Κλάιν.
Μπλέικ, είσαι εκεί;

143
00:14:05,715 --> 00:14:08,468
Πες μου.
-Λάβαμε μια κλήση.

144
00:14:08,593 --> 00:14:12,222
Μια γυναίκα που φώναζε,
αλλά η σύνδεση ήταν πολύ κακή.

145
00:14:12,389 --> 00:14:16,184
Πού;
-Στην παλιά φάρμα στην Albee Road.

146
00:14:16,351 --> 00:14:19,688
Ξέρω.
Θα είμαστε εκεί σε πέντε λεπτά.

147
00:14:19,854 --> 00:14:21,648
Δεν μου πέφτει λόγος...

148
00:14:23,817 --> 00:14:26,903
...αλλά δεν θα έπρεπε να πίνεις
κατά τη διάρκεια της εργασίας.

149
00:14:27,570 --> 00:14:29,072
Το είπα κι εγώ.

150
00:14:31,282 --> 00:14:32,742
Ακριβώς, Πάτυ.

151
00:14:33,868 --> 00:14:35,954
Δεν σε αφορά.

152
00:14:40,250 --> 00:14:42,419
Ανησυχώ για εσάς.

153
00:14:56,558 --> 00:14:59,936
Πρέπει να μείνουμε λίγο ακόμα.
Η κίνηση ήταν χάλια.

154
00:15:00,103 --> 00:15:03,565
Θα είμαστε εκεί γύρω στις 18:00.
Τα λέμε σύντομα.

155
00:15:03,732 --> 00:15:05,275
Γεια σου, μωρό μου.

156
00:15:06,693 --> 00:15:08,361
Μωρό μου; Σοβαρά;

157
00:15:09,779 --> 00:15:12,282
Να σε λέω μωρό μου;
-Μπλιαχ, όχι.

158
00:15:12,449 --> 00:15:16,286
Ένα παιχνίδι ρόλων.
-Αγάπη μου, είναι αηδιαστικό.

159
00:15:16,453 --> 00:15:18,079
Μωρό μου;

160
00:15:22,334 --> 00:15:23,668
Υπερβολικά.

161
00:15:25,962 --> 00:15:27,464
Ποιος είναι ο κωδικός σου;

162
00:15:28,423 --> 00:15:31,509
Γιατί πιάνεις το τηλέφωνό μου;
-Γιατί δεν το θέλεις;

163
00:15:31,634 --> 00:15:33,303
Απλά θέλω να μάθω γιατί.

164
00:15:33,470 --> 00:15:36,056
Επειδή θέλω να βάλω τις
ρυθμίσεις βίντεο στα 4K...

165
00:15:36,222 --> 00:15:39,559
...για να μπορέσεις να
τραβήξεις την ανακοίνωσή μου.

166
00:15:39,851 --> 00:15:42,520
Επιτρέπεται;
-6536.

167
00:15:45,106 --> 00:15:47,108
Θέλεις να μάθεις τον δικό μου;
-Όχι.

168
00:15:47,233 --> 00:15:48,943
Γιατί όχι;

169
00:15:50,653 --> 00:15:52,072
Δεν χρειάζεται.

170
00:15:52,238 --> 00:15:55,867
Λοιπόν, εγώ δεν έχω, γιατί
δεν έχω τίποτα να κρύψω.

171
00:15:55,992 --> 00:15:58,662
Ούτε εγώ.
-Ναι, σωστά. "Μωρό μου."

172
00:16:15,261 --> 00:16:18,056
Ξεφορτώσου το.

173
00:16:19,265 --> 00:16:20,892
Αυτό σε ανακουφίζει.

174
00:16:22,394 --> 00:16:26,606
Έι, αρκουδάκι. Πρέπει να
μείνουμε λίγο ακόμα. Η κίνηση

175
00:16:26,773 --> 00:16:30,902
ήταν χάλια. Θα είμαστε εκεί
γύρω στις 18:00. Τα λέμε

176
00:16:36,408 --> 00:16:40,328
σύντομα. Γεια σου, μωρό μου.
Κάνε γρήγορα. Έχουμε άλλα
130 χλμ. να διανύσουμε. Ξεκόλλα.

177
00:16:41,121 --> 00:16:43,790
Είναι πολύ ανθυγιεινό να
κρατάς τα ούρα σου.

178
00:16:43,915 --> 00:16:46,126
Αυτό σε έμαθε η μαμά σου;

179
00:16:46,960 --> 00:16:48,545
Ωραία.

180
00:16:58,346 --> 00:17:00,849
Τι κάνεις;

181
00:17:02,642 --> 00:17:05,311
Κοιτάζω την ιστορία της Σαμ.

182
00:17:05,478 --> 00:17:07,272
Τι είναι τόσο αστείο;

183
00:17:07,397 --> 00:17:09,648
Ο Ντουέιν χωρίς μπλούζα.

184
00:17:11,026 --> 00:17:16,656
{\an8}...πολλές ενημερώσεις από καρδιάς
κατά τη διάρκεια του κοινού μας ταξιδιού

185
00:17:16,822 --> 00:17:23,079
αυτό το Σαββατοκύριακο.
{\an8}Εν πάση περιπτώσει, μην ξεχάσετε να
κάνετε like και να σχολιάσετε τη γνώμη σας.

186
00:17:27,417 --> 00:17:30,837
Γαμώτο. Πού είναι αυτό το μπουρδέλο;

187
00:17:31,004 --> 00:17:33,340
Νόμιζα ότι το ήξερες;
-Έλεγα ψέματα.

188
00:17:37,093 --> 00:17:38,094
Τι κάνεις;

189
00:17:38,261 --> 00:17:41,222
Δεν χρειάζεται σειρήνα.
Σίγουρα είναι κάτι τρελογαμημένοι.

190
00:17:41,389 --> 00:17:47,228
Αυτή είναι μια κλήση έκτακτης ανάγκης.
Μπορεί να πρόκειται για ζωή ή θάνατο.

191
00:17:48,146 --> 00:17:49,564
Τι είναι αυτό;

192
00:17:50,565 --> 00:17:55,153
Είναι μια κραυγή για βοήθεια ή ένας
απεγνωσμένος τρόπος να αντιμετωπιστεί κάτι.

193
00:17:55,320 --> 00:17:56,738
Έρχεται η ομάδα του πάρτι.

194
00:17:57,989 --> 00:17:59,824
Δώσ' το εδώ.

195
00:18:00,658 --> 00:18:01,993
Θεέ μου.

196
00:18:02,160 --> 00:18:03,662
Γαμώτο.

197
00:18:03,828 --> 00:18:07,582
Μην οδηγείς σαν μαλάκας.
-Είμαι μαλάκας.

198
00:18:07,749 --> 00:18:09,626
Είσαι στη δουλειά.

199
00:18:37,404 --> 00:18:40,323
Τι απομονωμένο μέρος.
-Αυτός είναι ο σκοπός.

200
00:18:41,700 --> 00:18:44,077
Τίνος είναι το Jeep;
-Δεν έχω ιδέα.

201
00:18:44,828 --> 00:18:48,373
Κάτι τέτοιο δεν μπορεί να το
πληρώσει ο Ρίκι. -Να είσαι γλυκούλα.

202
00:18:56,506 --> 00:18:57,841
Παιδιά, φτάσαμε.

203
00:18:58,008 --> 00:18:59,467
Ήθελα...

204
00:19:01,136 --> 00:19:03,763
...να νιώσετε την ενέργεια.
Είναι μαγικά εδώ.

205
00:19:03,930 --> 00:19:06,307
Τα τσάκρα της καρδιάς μου δεν ήταν
ποτέ τόσο ανοιχτά.

206
00:19:06,433 --> 00:19:08,643
Αγάπη μου, θα τα πάρεις εσύ αυτά;

207
00:19:08,810 --> 00:19:11,104
Και τη σαμπάνια;
Ευχαριστώ.

208
00:19:12,105 --> 00:19:14,482
Δεν πίνω σαμπάνια.
-Σε ρώτησα;

209
00:19:16,192 --> 00:19:18,820
Αλλά πρέπει να γυρίσεις την ετικέτα.

210
00:19:20,238 --> 00:19:24,743
Αγάπη μου, χαλάρωσε λίγο, εντάξει;
Κάνε εκείνη τη πόζα που σε έμαθα.

211
00:19:25,118 --> 00:19:28,038
Πρέπει να μπεις στο πλάνο.

212
00:19:28,204 --> 00:19:33,001
Δεν είσαι ο καλύτερος σου εαυτός τώρα.
Μπορείς να συνεργαστείς, σε παρακαλώ;

213
00:19:33,168 --> 00:19:37,297
Δεν βγάζεις τίποτα.
Απλά χαμογέλα.

214
00:19:39,466 --> 00:19:40,967
Γαμώτο.

215
00:19:42,552 --> 00:19:44,137
Είσαι έγκυος;
-Τι;

216
00:19:44,804 --> 00:19:48,683
Θα έπαιρνα σαμπάνια αν ήμουν;
-Πες μου εσύ.

217
00:19:49,392 --> 00:19:53,355
Και αν συνέβαινε αυτό;
-Εξαρτάται. Ποιος είναι ο πατέρας;

218
00:19:54,022 --> 00:19:55,106
Άντε γαμήσου.

219
00:19:55,273 --> 00:19:59,652
Μην αρχίσεις τώρα ότι θες μωρό,
γιατί δεν θες.

220
00:20:00,153 --> 00:20:04,657
Δεν ορίζεις τι θέλω. Ίσως άλλαξα
γνώμη.

221
00:20:06,284 --> 00:20:08,995
Δεν θες μωρό.
Δεν θες να μοιραστείς την προσοχή.

222
00:20:09,162 --> 00:20:12,248
Τι μαλάκας είσαι.
-Και εσύ δεν είσαι έγκυος.

223
00:20:12,415 --> 00:20:16,753
Τότε γιατί με έσυρες στην έρημο;

224
00:20:16,878 --> 00:20:19,089
Και γιατί αυτό το γελοίο κασκόλ;

225
00:20:19,631 --> 00:20:21,049
Είναι vintage.

226
00:20:23,760 --> 00:20:26,262
Και θα το ακούσεις ταυτόχρονα
με όλους τους άλλους.

227
00:20:27,889 --> 00:20:30,725
Δεν σε ακολουθώ στο Instagram.

228
00:20:32,435 --> 00:20:33,895
Τι;

229
00:20:40,402 --> 00:20:43,571
Του ποιου είναι το τζιπ;
-Η Σαμ θα έχει μαζί της συνεργείο.

230
00:20:45,407 --> 00:20:46,866
Δεν είναι τόσο κακιά.

231
00:20:49,494 --> 00:20:51,913
Εντάξει, είναι τόσο κακιά.
-Ευχαριστώ.

232
00:20:53,123 --> 00:20:57,419
Τι θα ανακοινώσει;
-Έχω ορκιστεί να μην πω τίποτα.

233
00:20:57,585 --> 00:21:01,297
Από ποιον; Από τη Σαμ;

234
00:21:01,464 --> 00:21:04,217
Άστο, δεν θέλω να ξέρω.

235
00:21:05,135 --> 00:21:07,846
Η Σαμ έχει καρκίνο του μαστού.
Τέλος.

236
00:21:08,013 --> 00:21:11,349
Τι λες τώρα;
-Δεν εννοώ ότι τελείωσε.

237
00:21:11,558 --> 00:21:13,977
Είπες ότι η Σαμ έχει καρκίνο;

238
00:21:14,144 --> 00:21:17,022
Ναι, θα το κάνει social media-πράγμα.

239
00:21:17,188 --> 00:21:18,648
Πώς το ξέρεις;

240
00:21:18,815 --> 00:21:22,318
Το είπε στο πάρτι της Τζεν.
Δεν έπρεπε να το πω σε κανέναν.

241
00:21:22,485 --> 00:21:26,698
Το πάρτι ήταν την Κυριακή.
Και δεν είπες τίποτα.

242
00:21:26,865 --> 00:21:30,201
Η Σαμ το κρατάει για τον εαυτό της.
-Όχι, εσύ το κάνεις αυτό.

243
00:21:32,996 --> 00:21:35,915
Δεν θέλω να το συζητήσουμε.
-Γιατί όχι;

244
00:21:36,082 --> 00:21:40,754
Λόγω της μητέρας μου; Επειδή ήξερες
ότι θα μου χάλαγε το Σαββατοκύριακο;

245
00:21:40,920 --> 00:21:43,423
Ναι.
-Αλλά το είπες.

246
00:21:43,590 --> 00:21:48,094
Απλά όχι έγκαιρα για να αποφασίσω
αν θέλω να συμμετέχω ή όχι.

247
00:21:49,095 --> 00:21:53,224
Δεν θα σταθώ εκεί κλαίγοντας για
μισό εκατομμύριο ακόλουθους.

248
00:21:54,225 --> 00:21:55,810
Ξεχάστε το.

249
00:21:56,853 --> 00:21:58,438
Σοβαρά;

250
00:21:59,606 --> 00:22:02,317
Έι, μπορούμε ακόμα να φύγουμε.

251
00:22:03,526 --> 00:22:07,572
Αγάπη μου, το εννοείς αλήθεια;
-Ναι, το εννοώ αλήθεια.

252
00:22:07,739 --> 00:22:10,033
Με ξεκολούθησες ή δεν με
ακολούθησες ποτέ;

253
00:22:10,158 --> 00:22:11,868
Τι να ξέρω εγώ.

254
00:22:14,704 --> 00:22:16,998
Ανυπομονώ να μπούμε μέσα.

255
00:22:17,707 --> 00:22:19,250
Εκεί είναι ο βράχος μου.

256
00:22:19,542 --> 00:22:23,380
Αυτός ο βράχος με πέτρες, έτσι
πατάω γερά στη γη.

257
00:22:25,215 --> 00:22:28,093
Δεν έχει κλειδί.
-Έψαξες την πόρτα;

258
00:22:28,259 --> 00:22:29,552
Όχι.

259
00:22:32,764 --> 00:22:34,265
Ευτυχώς δεν είναι κλειδωμένη.

260
00:22:35,100 --> 00:22:36,393
Παράξενο.

261
00:22:40,563 --> 00:22:42,524
Αγάπη μου, μην ξεχάσεις
τη σαμπάνια.

262
00:22:42,691 --> 00:22:46,403
Φτάσαμε. Έχει μπιλιάρδο.
-Γεια;

263
00:22:46,569 --> 00:22:51,449
Μου αρέσει που σας κάνουμε
κοινωνούς του ταξιδιού μας.

264
00:22:51,616 --> 00:22:53,535
Κοίτα, ένα πικ απ.

265
00:22:53,702 --> 00:22:54,786
Γεια;

266
00:22:54,953 --> 00:22:56,413
Ελπίζω να έχουν Johnny Cash.

267
00:22:56,579 --> 00:22:58,415
Ιησούς.
-Είστε ο ιδιοκτήτης;

268
00:22:58,581 --> 00:23:01,376
Μην το κάνετε, θα πάρετε αυτό
που θέλετε. -Δεν σας πειράζουμε.

269
00:23:01,543 --> 00:23:02,877
Ρίτσαρντ.
-Δεν κάνουμε τίποτα.

270
00:23:03,044 --> 00:23:04,629
Μείνε μακριά μου.
-Ηρέμησε.

271
00:23:04,754 --> 00:23:07,966
Μείνε μακριά μου.
Ρίτσαρντ.

272
00:23:08,717 --> 00:23:12,303
Κατέβασε τα χέρια σου, Λιζ.

273
00:23:12,470 --> 00:23:15,306
Και ζήτα συγγνώμη για
το θεατρικό παιχνίδι.

274
00:23:15,473 --> 00:23:18,977
Συγγνώμη.
-Τι μπορούμε να κάνουμε για εσάς;

275
00:23:19,144 --> 00:23:21,479
Το check-out ήταν στις 12:00.

276
00:23:22,272 --> 00:23:24,524
Έχω τύχη που δεν έχω ρολόι.

277
00:23:24,691 --> 00:23:26,234
Να το βάλω στο ψυγείο;

278
00:23:26,693 --> 00:23:29,529
Θα σου δείξω πού είναι η κουζίνα.
Είναι υπέροχη.

279
00:23:34,659 --> 00:23:39,122
Κύριε, μου φαίνεστε συμπαθητικοί,
αλλά πρέπει να φύγετε.

280
00:23:40,290 --> 00:23:42,417
Μην με αποκαλείτε κύριο.

281
00:23:45,503 --> 00:23:50,925
Δεν θα πιστέψετε ποιον έστειλε
το σύμπαν σε μένα.

282
00:23:51,092 --> 00:23:56,264
Την νέα μου αδελφή ψυχή, τη Λιζ.
Πες ένα γεια.

283
00:23:57,891 --> 00:24:01,061
Κλείσε αυτό το καταραμένο πράγμα.
-Ρίτσαρντ, ηρέμησε. Ένα τηλέφωνο είναι.

284
00:24:01,227 --> 00:24:03,855
Είσαι καλά;
-Ναι, μια χαρά. Είμαι τεχνοφοβικός.

285
00:24:04,022 --> 00:24:06,524
Δεν του αρέσει να τον
βιντεοσκοπούν. -Δεν μιλούσα σε σένα.

286
00:24:06,691 --> 00:24:08,443
Ναι, όλα καλά.

287
00:24:10,153 --> 00:24:15,325
Τι ωραίο κασκόλ που έχεις.
-Ευχαριστώ. Είναι vintage.

288
00:24:16,284 --> 00:24:17,535
Τι σου αρέσει σε μένα;

289
00:24:17,702 --> 00:24:19,412
Μπορούμε να μιλήσουμε;
-Λιζ, σταμάτα.

290
00:24:19,579 --> 00:24:20,955
Το εννοώ.

291
00:24:22,666 --> 00:24:26,086
Τι σου αρέσει σε μένα;
-Έχεις ωραία μαλλιά.

292
00:24:27,128 --> 00:24:30,256
Αυτό είναι αλήθεια.
-Μπορούμε να μιλήσουμε;

293
00:24:30,423 --> 00:24:32,008
Δεν νομίζεις κι εσύ;

294
00:24:32,175 --> 00:24:34,094
Η Λιζ έχει εμμονή με τις λέξεις.

295
00:24:34,260 --> 00:24:38,014
Ο Ρίτσαρντ καταφεύγει σε
πορνογραφικές βραχογραφίες.

296
00:24:40,850 --> 00:24:42,018
Σε αυτό έχει δίκιο.

297
00:24:43,770 --> 00:24:45,897
Τελειώσατε;
-Τι;

298
00:24:46,064 --> 00:24:48,400
Με το θεατρικό σας.

299
00:24:48,817 --> 00:24:52,320
Περίμενες κάποιον άλλο
στην πόρτα.

300
00:24:52,487 --> 00:24:55,156
Ναι, έχουμε ραντεβού με φίλους.

301
00:24:56,116 --> 00:24:58,368
Η φιλία είναι τόσο σημαντική
στην ηλικία σας.

302
00:24:59,661 --> 00:25:02,580
Να ψοφήσεις.
Κι αυτή. Κι εσύ επίσης.

303
00:25:02,747 --> 00:25:04,874
Μπορώ να σας βοηθήσω;

304
00:25:05,041 --> 00:25:08,044
Συγγνώμη, αλλά τον έβρισα.
Ποιος είστε εσείς;

305
00:25:08,211 --> 00:25:10,505
Αυτό ήθελα να σας ρωτήσω
κι εγώ.

306
00:25:10,672 --> 00:25:13,299
Ποια είναι αυτή;
-Δεν έχω ιδέα, αλλά είναι ευέξαπτη.

307
00:25:13,466 --> 00:25:17,053
Κανείς εδώ δεν είναι ευέξαπτος.
Απλώς θέλουμε να μάθουμε γιατί είστε
στο σπίτι μας.

308
00:25:17,220 --> 00:25:19,431
Περίμενε λίγο, αγάπη μου.
Αυτό είναι το σπίτι μου.

309
00:25:19,556 --> 00:25:22,392
Όχι, υποτίθεται ότι θα ήμασταν
εδώ με φίλους.

310
00:25:22,559 --> 00:25:23,977
Σας μοιάζω με φίλη σας;

311
00:25:24,436 --> 00:25:28,314
Τι συμβαίνει;
-Ψάχνουν τους φίλους τους.

312
00:25:28,481 --> 00:25:31,735
Μένετε στην περιοχή;
-Όχι, εδώ.

313
00:25:32,694 --> 00:25:35,238
Τότε σίγουρα έχετε κάνει λάθος.

314
00:25:35,405 --> 00:25:38,992
Όχι, είμαστε στο σωστό μέρος.

315
00:25:39,117 --> 00:25:42,037
Ίσως να κάναμε εμείς λάθος.

316
00:25:42,579 --> 00:25:45,749
Εντάξει, ελάτε μέσα,
και θα το ψάξουμε λίγο.

317
00:25:45,874 --> 00:25:48,793
Δεν θέλουμε να προσελκύσουμε
τα κογιότ.

318
00:25:50,837 --> 00:25:52,589
Αγάπη μου...

319
00:25:52,714 --> 00:25:54,841
Το check-out ήταν στις 12:00.

320
00:25:56,509 --> 00:26:00,472
Τι κάνετε εδώ;
-Μπορώ να σε ρωτήσω κι εγώ, κύριε.

321
00:26:00,597 --> 00:26:04,559
Να εισβάλλετε εδώ χωρίς να
χτυπήσετε. Τρόμαξα μέχρι θανάτου.

322
00:26:04,726 --> 00:26:07,354
Ψάχνουμε τους φίλους μας.
-Είχαμε ραντεβού εδώ.

323
00:26:07,520 --> 00:26:10,357
Πώς είναι;
Ίσως τους έχουμε δει.

324
00:26:10,899 --> 00:26:14,652
Ο Ricky είναι Κουβανός με μακριά
μαλλιά. -Η Carrie είναι μια όμορφη
κοκκινομάλλα.

325
00:26:14,819 --> 00:26:15,904
Όπως εγώ;

326
00:26:16,071 --> 00:26:20,533
Η Liz δεν είναι πια πραγματική
κοκκινομάλλα από τότε που το αποδεικτικό
στοιχείο ήταν στη μόδα.

327
00:26:20,825 --> 00:26:22,702
Μπορεί η Carrie να το αποδείξει
ή λέει μπούρδες;

328
00:26:22,869 --> 00:26:27,499
Δεν μου αρέσει να αλλάζω
θέμα, αλλά δεν είδαμε κανέναν, έτσι;

329
00:26:27,666 --> 00:26:30,794
Όχι, κανέναν κοκκινομάλλη Λατίνο.

330
00:26:30,960 --> 00:26:36,299
Αυτό που είδαμε είναι έναν
μεγάλο, όμορφο μαύρο άντρα.

331
00:26:37,717 --> 00:26:39,135
Και τη φαλακρή φίλη του.

332
00:26:39,302 --> 00:26:40,762
Έι, φίλε.
-Τι συμβαίνει;

333
00:26:40,929 --> 00:26:43,056
Λάθος.
-Σωστά.

334
00:26:43,223 --> 00:26:45,767
Νοικιάσαμε αυτό το σπίτι
πριν από μια εβδομάδα.

335
00:26:45,934 --> 00:26:48,103
Πώς ήταν η διαμονή σας;

336
00:26:48,269 --> 00:26:49,854
Δεν το εννοούσα έτσι.

337
00:26:50,021 --> 00:26:52,816
Σας άρεσε τόσο πολύ που θέλατε
να το μοιραστείτε μαζί μας;

338
00:26:52,982 --> 00:26:54,484
Εννοώ ότι δεν θα έπρεπε να
είστε εδώ.

339
00:26:54,651 --> 00:26:57,821
Μπορούμε να αποδείξουμε ότι
νοικιάσαμε αυτό το σπίτι. Σωστά, αγάπη;

340
00:26:58,029 --> 00:26:59,531
Με μεγάλη χαρά.

341
00:27:04,285 --> 00:27:08,248
Άνοιξε την εφαρμογή τώρα.
-Δεν γίνεται χωρίς wifi.

342
00:27:08,415 --> 00:27:09,624
Ποιος είναι ο κωδικός wifi;

343
00:27:09,791 --> 00:27:13,420
Είναι στο pdf που δεν μπορώ να
ανοίξω χωρίς σήμα wifi.

344
00:27:13,586 --> 00:27:14,838
Άρα καμία ελπίδα.

345
00:27:15,005 --> 00:27:17,549
Σου είπα να βγάλεις ένα
screenshot.

346
00:27:18,299 --> 00:27:22,345
Ποιος είναι ο κωδικός wifi;
-Συγγνώμη, δεν έχουμε υπολογιστή.

347
00:27:24,764 --> 00:27:27,600
Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος.
-Δεν υπάρχει.

348
00:27:27,767 --> 00:27:30,520
Γαμώτο.
-Μην το κάνεις τόσο δύσκολο
για τον εαυτό σου.

349
00:27:30,687 --> 00:27:33,106
Όλοι κάνουν λάθη.

350
00:27:33,273 --> 00:27:36,234
Ιησούς.
-Θα τηλεφωνήσω στην Carrie.

351
00:27:40,030 --> 00:27:43,199
Η σέξι κοκκινομάλλα χωρίς τρίχες;

352
00:27:43,408 --> 00:27:47,829
Άντρες, δεν μπορείς να ζήσεις μαζί
τους, αλλά πού αλλού θα γαμήσεις;

353
00:27:51,333 --> 00:27:56,046
Γεια σου, αρκουδάκι. Φτάσαμε.
Μάλλον θα σας έφερε ο Ρίκι μετά.

354
00:27:56,212 --> 00:27:58,715
Υπάρχει ένα περίεργο λευκό ζευγάρι...

355
00:28:01,468 --> 00:28:03,386
Ελάτε γρήγορα εδώ.

356
00:28:49,516 --> 00:28:50,767
Αυτό ψάχνεις;

357
00:28:59,109 --> 00:29:00,568
Όχι.

358
00:29:21,256 --> 00:29:23,591
Με τον Ντουέιν. Είμαι απασχολημένος.

359
00:29:23,800 --> 00:29:26,928
Είμαι σε... ή μιλάω.
Άφησε το νούμερό... σου.

360
00:29:27,095 --> 00:29:30,056
Θα τηλεφωνή...σω όσο πιο γρήγορα
μπορώ... Ευχαριστώ.

361
00:29:32,434 --> 00:29:34,728
Γεια σου, Ντ. Είμαι εγώ.

362
00:29:34,894 --> 00:29:38,690
Υπάρχει ένα πολύ παράξενο ηλικιωμένο
ζευγάρι εδώ.

363
00:29:38,857 --> 00:29:41,693
Ισχυρίζονται ότι νοίκιασαν αυτοί το
σπίτι, αντί για εμάς.

364
00:29:41,943 --> 00:29:44,571
Μπορείς να μου στείλεις την
επιβεβαίωση;

365
00:29:44,738 --> 00:29:46,906
Είναι το σωστό Σαββατοκύριακο;

366
00:29:47,073 --> 00:29:49,326
ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ

367
00:29:51,953 --> 00:29:53,663
Μίλησες με τη Σαμ;

368
00:29:53,830 --> 00:29:57,208
Δεν μπορώ να την βρω.
Έχει πολύ λίγο σήμα.

369
00:29:57,375 --> 00:29:58,793
Τι θα κάνουμε αυτούς τους δύο;

370
00:30:01,713 --> 00:30:03,340
Γεια σας, παιδιά.

371
00:30:07,218 --> 00:30:08,887
Μπορούμε να τους σκοτώσουμε.

372
00:30:11,598 --> 00:30:13,475
Κάντε ό,τι κάνω εγώ.

373
00:30:19,564 --> 00:30:23,526
Δείτε τι έχω.
-Όχι, ευχαριστώ.

374
00:30:23,735 --> 00:30:25,862
Τόσο το καλύτερο για μένα.

375
00:30:29,991 --> 00:30:31,284
Τώρα κατάλαβα.

376
00:30:31,451 --> 00:30:34,454
Θα ήθελα να μοιραστώ, αλλά μάλλον
θα σου λιώσει το πρόσωπο.

377
00:30:34,621 --> 00:30:37,374
Ίσως να έχει PCP μέσα.

378
00:30:39,876 --> 00:30:41,586
Έχετε επικοινωνήσει με τους φίλους
σας;

379
00:30:41,753 --> 00:30:44,839
Έρχονται.
Έσκασαν λάστιχο.

380
00:30:45,006 --> 00:30:46,925
Τι ατυχία.

381
00:30:49,219 --> 00:30:51,971
Δηλαδή επιβεβαίωσαν ότι αυτό είναι
το σπίτι.

382
00:30:53,306 --> 00:30:56,017
Ναι, Albee Road είπαν.

383
00:30:58,061 --> 00:30:59,562
Ρίτσαρντ, ίσως να πρέπει να φύγουμε.

384
00:30:59,729 --> 00:31:01,815
Δεν θέλεις να γνωρίσεις τους ωραίους
τους φίλους;

385
00:31:01,981 --> 00:31:04,734
Μόνο αν φέρουν περισσότερο ποτό.

386
00:31:04,943 --> 00:31:07,278
Τα ήπιατε όλα;

387
00:31:07,445 --> 00:31:10,281
Τι σε νοιάζει, κύριε;

388
00:31:10,699 --> 00:31:12,784
Είναι η επέτειος του γάμου μας.

389
00:31:21,960 --> 00:31:24,087
Άλλη μια νεκρή λευκή γυναίκα εκεί.

390
00:31:24,254 --> 00:31:26,881
Δύο στο υπνοδωμάτιο, μία στο
μπάνιο, κι αυτός εδώ.

391
00:31:27,048 --> 00:31:29,259
Άσ' τον κάτω, είναι νεκρός.

392
00:31:29,426 --> 00:31:30,927
Αυτοί είναι πέντε.

393
00:31:31,094 --> 00:31:33,179
Θα το αναφέρω.
-Περίμενε λίγο.

394
00:31:34,180 --> 00:31:36,599
Μην τηλεφωνήσεις ακόμα.
-Γιατί όχι;

395
00:31:37,017 --> 00:31:39,436
Δεν το έχουμε ξαναδεί εδώ.

396
00:31:39,602 --> 00:31:44,274
Γι' αυτό θα καλέσω την κρατική
αστυνομία. -Αλλά αυτός είναι ο χώρος.

397
00:31:44,441 --> 00:31:48,153
Υπάγεται στη δική μας δικαιοδοσία.
Είναι δική μας υπόθεση.

398
00:31:49,779 --> 00:31:53,033
Λίγο για την κεντρική. Χρειάζομαι την
κρατική αστυνομία...

399
00:31:53,199 --> 00:31:54,951
...και μια στοίβα σακούλες πτωμάτων.

400
00:32:24,105 --> 00:32:28,902
Είσαι καλά;
-Τηλεφώνησες στην κρατική αστυνομία;

401
00:32:31,029 --> 00:32:32,364
Αλλά...

402
00:32:33,365 --> 00:32:35,700
...μπορούμε ακόμα να το λύσουμε.

403
00:32:35,867 --> 00:32:38,662
Δεν είναι αστείο.
-Δεν αστειεύομαι.

404
00:32:39,704 --> 00:32:41,665
Δεν ξέρω τι εννοείς.

405
00:32:41,831 --> 00:32:46,586
Μέχρι να φτάσουν εδώ,
αυτός είναι ακόμα ο τόπος του εγκλήματος.

406
00:32:46,753 --> 00:32:48,755
Δεν είναι αρκετός χρόνος.

407
00:32:48,922 --> 00:32:52,175
Έχουμε περίπου 20 λεπτά.

408
00:32:52,342 --> 00:32:58,139
Θα λύσουμε τη μεγαλύτερη υπόθεση
δολοφονίας της κομητείας Chester σε 20 λεπτά;

409
00:33:05,105 --> 00:33:06,940
Συμφωνώ.

410
00:33:17,951 --> 00:33:20,704
Πού είναι η φίλη μου;
-Μίλησες με τους φίλους σου;

411
00:33:20,870 --> 00:33:22,288
Δεν απαντούν. Πού είναι η Σαμ;

412
00:33:22,455 --> 00:33:24,624
Νομίζω ότι κάνει βίντεο
στο μπάνιο.

413
00:33:24,874 --> 00:33:28,044
Τι ώρα έφυγαν από το Λος Άντζελες;
-Πριν από μια ώρα. Σαμ.

414
00:33:28,211 --> 00:33:30,505
Ωραία, τότε μπορούμε να γνωριστούμε
καλύτερα...

415
00:33:30,672 --> 00:33:33,758
...πριν σας πετάξουμε στα κογιότ.

416
00:33:35,301 --> 00:33:36,678
Πού είναι το μπάνιο;

417
00:33:37,929 --> 00:33:39,514
Εκεί.

418
00:33:41,307 --> 00:33:42,600
Σαμ.

419
00:33:43,768 --> 00:33:44,853
Σαμ.

420
00:33:45,687 --> 00:33:50,233
Συγγνώμη. Πρέπει να φύγουμε.
Αυτοί οι άνθρωποι είναι πολύ περίεργοι.

421
00:33:50,358 --> 00:33:54,571
Αυτό είναι το Σαββατοκύριακό σου. Όσο είμαι
εδώ, τίποτα δεν θα σου συμβεί.

422
00:33:55,030 --> 00:33:58,074
Δεν κάνουν κακό.
Απλώς θέλουν λίγη προσοχή.

423
00:33:59,117 --> 00:34:01,286
Το υπόσχεσαι;

424
00:34:01,453 --> 00:34:03,330
Θα σου φέρουμε αυτούς
τους χορηγούς.

425
00:34:03,496 --> 00:34:05,290
Σαμπάνια;
-Χριστέ μου.

426
00:34:07,959 --> 00:34:09,252
Μια πρόποση.

427
00:34:11,713 --> 00:34:14,423
Στους νέους φίλους.

428
00:34:14,591 --> 00:34:16,051
Τι;

429
00:34:26,019 --> 00:34:28,313
Αυτό είναι καλό πράγμα.

430
00:34:32,025 --> 00:34:34,611
Αυτό είναι ένα πολύ ακριβό ουίσκι.

431
00:34:35,737 --> 00:34:37,280
Αυτό το σκουπίδι;

432
00:34:37,447 --> 00:34:42,160
Αυτό το πουλάνε μόνο
σε γνώστες και βλάκες.

433
00:34:46,956 --> 00:34:50,709
Πες μου, σε ποιον ανήκεις;

434
00:34:54,005 --> 00:34:58,635
Αυτό είναι δύσκολο.
Ήταν στο ντουλάπι.

435
00:35:03,890 --> 00:35:05,225
Τι ωραίο βράδυ.

436
00:35:07,477 --> 00:35:09,396
Έρχεστε εδώ συχνά;

437
00:35:09,562 --> 00:35:13,316
Όποτε μπορούμε.
Μας αρέσει η απομόνωση.

438
00:35:14,317 --> 00:35:17,696
Ακόμη και οι Μορμόνοι μας αφήνουν ήσυχους.

439
00:35:17,862 --> 00:35:21,408
Κρίμα.
Αυτοί οι τύποι κάνουν φοβερά πηγαδάκια.

440
00:35:22,909 --> 00:35:27,247
Είστε σγουίνγκερ;
Επειδή δεν ενδιαφερόμαστε.

441
00:35:27,747 --> 00:35:33,920
Όχι, είμαστε δύο άνεργοι ηθοποιοί,
που σκάβουν πολύ βαθιά για έναν ρόλο.

442
00:35:34,087 --> 00:35:35,380
Κινηματογράφος ή τηλεόραση;

443
00:35:35,547 --> 00:35:38,133
Προτιμούμε το θέατρο.

444
00:35:38,299 --> 00:35:39,592
Είμαστε ηθοποιοί.

445
00:35:39,718 --> 00:35:41,386
Ο Richard ήταν μίμος.

446
00:35:41,553 --> 00:35:46,016
Αυτό ήταν κάτω από τη ζώνη. Ήμουν
ο καλύτερος μίμος της πλατείας.

447
00:35:46,641 --> 00:35:51,312
Δεν σου αρέσουν οι ταινίες;
-Όχι. Μου αρέσει μια καλή ταινία.

448
00:35:51,438 --> 00:35:56,693
Αλλά όταν ανάβουν τα φώτα, θέλω
να μπορώ να γαμήσω τον πρωταγωνιστή.

449
00:35:59,487 --> 00:36:03,783
Έτσι γνωριστήκατε;
-Έτσι γνωρίζω πολλούς άντρες.

450
00:36:05,327 --> 00:36:08,538
Σαμάνθα,
ποια είναι η αγαπημένη σου ταινία;

451
00:36:09,956 --> 00:36:13,001
Δεν θα το έλεγα.
-Μάντεψε.

452
00:36:13,168 --> 00:36:16,421
<i>Πρόγευμα στο Τίφανις.
</i>-Όχι.

453
00:36:17,130 --> 00:36:19,090
<i>Μια Υπόθεση για να Θυμάστε.</i>

454
00:36:20,425 --> 00:36:24,179
Το ξέρω.
<i>Μάντεψε Ποιος Έρχεται για Δείπνο.</i>

455
00:36:26,473 --> 00:36:30,685
Τι σημαίνει αυτό;
-Ήταν αστείο.

456
00:36:31,603 --> 00:36:35,190
Ένα κακό αστείο,
από 50 χρόνια πριν.

457
00:36:35,315 --> 00:36:37,609
Ηρέμησε, φίλε.

458
00:36:38,651 --> 00:36:41,196
Είναι τα <i>Σαγόνια του Καρχαρία.
</i>-Αλήθεια;

459
00:36:42,238 --> 00:36:45,909
Όταν ήμουν μικρός, αυτή ήταν
η μόνη βιντεοκασέτα που είχε ο πατέρας.

460
00:36:46,034 --> 00:36:49,704
Ο αδελφός μου κι εγώ το βλέπαμε συχνά.
-Το ακούς αυτό, Ρίτσαρντ;

461
00:36:51,039 --> 00:36:53,416
Τι συμβαίνει με τα <i>Σαγόνια</i>;

462
00:36:53,583 --> 00:36:56,086
Οι κινηματογραφικοί παράγοντες συνήθιζαν
να έρχονται στα θέατρα.

463
00:36:56,252 --> 00:36:59,798
Ψάχνοντας για ταλέντο.
Αλλά από τα <i>Σαγόνια...</i>

464
00:36:59,964 --> 00:37:05,553
...προσλαμβάνουν έναν ειδικό εφέ,
που γαμάει μια κούκλα...

465
00:37:05,679 --> 00:37:09,474
...για μια χαζή ηθικολογική ιστορία.

466
00:37:09,599 --> 00:37:12,352
Λένε ότι το βωμολοχία
είναι σημάδι ευφυΐας.

467
00:37:13,353 --> 00:37:15,188
Το λένε πραγματικά αυτό;

468
00:37:15,313 --> 00:37:20,068
Γαμήστε τους υπερήρωες,
γαμήστε τον Τζορτζ Λούκας και γαμήστε
τα <i>Σαγόνια.</i>

469
00:37:30,036 --> 00:37:32,163
Χρειαζόμαστε μεγαλύτερο σκάφος.

470
00:37:32,330 --> 00:37:35,667
Είναι: 'Χρειάζεσαι μεγαλύτερο σκάφος'.
-Δεν το καταλαβαίνεις.

471
00:37:35,834 --> 00:37:40,672
Η μνήμη μας είναι ελαττωματική για να δώσει
στη ζωή μας μεγαλύτερο νόημα.

472
00:37:41,172 --> 00:37:43,341
Άλλη σαμπάνια;

473
00:37:43,508 --> 00:37:45,010
Ο Ντουέιν δεν συμπαθεί τη σαμπάνια.

474
00:37:46,428 --> 00:37:50,056
Σωστά. Προτιμώ ουίσκι.

475
00:37:53,184 --> 00:37:54,978
Μια πρόποση.

476
00:37:55,145 --> 00:38:00,400
Ξέρατε ότι η Λιζ ήπιε ένα ολόκληρο
μπουκάλι σαμπάνια τη νύχτα του γάμου;

477
00:38:01,443 --> 00:38:04,237
Και μετά;
-Δεν ξέρω αν πρέπει να το πω αυτό.

478
00:38:04,404 --> 00:38:08,950
Η σοδομία έχει νομιμοποιηθεί;
-Ρίτσαρντ. Θεέ μου.

479
00:38:09,075 --> 00:38:11,202
Ο Ντουέιν μόλις θα έκανε πρόποση.

480
00:38:11,870 --> 00:38:13,830
Μια πρόποση.

481
00:38:13,955 --> 00:38:16,291
Στην σαφήνεια.

482
00:38:16,458 --> 00:38:17,500
Τι εννοείς με αυτό;

483
00:38:18,126 --> 00:38:20,128
Θέλω να δω την κράτησή σας.

484
00:38:20,295 --> 00:38:22,714
Αν δείξεις και εσύ τη δική σου.

485
00:38:22,839 --> 00:38:25,175
Δεν γίνεται χωρίς κωδικό wifi.

486
00:38:25,342 --> 00:38:27,344
Επειδή δεν έχεις κάνει
ένα στιγμιότυπο οθόνης.

487
00:38:27,510 --> 00:38:29,012
Ακριβώς.

488
00:38:32,682 --> 00:38:35,268
Κάνει κρύο.

489
00:38:37,062 --> 00:38:39,189
Θα μπω μέσα.

490
00:38:42,859 --> 00:38:44,486
Είπα κάτι λάθος;

491
00:38:44,652 --> 00:38:46,529
Για τη σοδομία;

492
00:39:06,591 --> 00:39:09,010
Ορίστε. Το είχες ξεχάσει.

493
00:39:17,894 --> 00:39:19,437
Πότε χτίστηκε αυτό το σπίτι;

494
00:39:22,691 --> 00:39:25,819
Στα τέλη της δεκαετίας του '40, θα έλεγα.

495
00:39:25,985 --> 00:39:28,321
Τι σε νοιάζει η χρονολογία κατασκευής
ενός κτιρίου;

496
00:39:28,488 --> 00:39:31,908
Απλώς προσπαθώ
να πιάσω κουβέντα.

497
00:39:32,033 --> 00:39:35,078
Ένα κτίριο είναι απλώς ένα κέλυφος.
-Νομίζω.

498
00:39:39,874 --> 00:39:42,293
Σου αρέσουν οι Beatles;
-Φυσικά.

499
00:39:43,128 --> 00:39:45,338
Ποιος είναι ο αγαπημένος σου;

500
00:39:46,381 --> 00:39:50,051
Είναι δύσκολο.
-Πες τώρα. Ποιος είναι ο αγαπημένος σου;

501
00:39:50,218 --> 00:39:53,763
Νομίζω τον Τζον.
-Είναι υπέροχος, έτσι;

502
00:39:53,930 --> 00:39:57,350
Αλλά κανείς δεν νοιάζεται για τη
μητέρα του Τζον Λένον ή τα γενέθλιά της.

503
00:40:00,895 --> 00:40:06,276
Ο Ρίτσαρντ έχει θέματα με τις γυναίκες.

504
00:40:11,114 --> 00:40:12,574
Δεν έχουν όλοι οι άνδρες;

505
00:40:13,742 --> 00:40:15,952
Ποιο είναι το πρόβλημα του Ρίκι τότε;

506
00:40:17,996 --> 00:40:21,624
Δεν έχω προβλήματα με τις γυναίκες.
-Η φίλη σου λέει το αντίθετο.

507
00:40:21,791 --> 00:40:25,253
Δεν το είπα αυτό.
-Ναι, το είπες. Είπες: Δεν έχουν όλοι
οι άνδρες θέματα με τις γυναίκες;

508
00:40:25,420 --> 00:40:27,255
Όχι.
-Ναι.

509
00:40:27,422 --> 00:40:30,258
Εσύ είπες: Όλοι οι άνδρες έχουν
θέματα με τις γυναίκες.

510
00:40:30,425 --> 00:40:32,052
Δεν το εννοούσα έτσι.

511
00:40:32,218 --> 00:40:35,138
Ξέρει ο Ρίκι τη διαφορά;
-Ανάμεσα σε τι;

512
00:40:35,305 --> 00:40:38,099
Ανάμεσα σε αυτό που λέει μια γυναίκα
και σε αυτό που εννοεί;

513
00:40:41,728 --> 00:40:43,855
Υποστηρίζω τις γυναίκες
όπως οι περισσότεροι άνδρες.

514
00:40:44,022 --> 00:40:46,066
Ακόμα περισσότερο.

515
00:40:46,232 --> 00:40:50,028
Ποια χρονιά απέκτησαν οι γυναίκες
το δικαίωμα ψήφου;

516
00:40:50,153 --> 00:40:52,072
Δεν το ξέρει.

517
00:40:52,655 --> 00:40:53,823
Ίσως και να το ξέρει.

518
00:40:54,407 --> 00:40:55,617
Όχι, δεν το ξέρει.

519
00:40:55,784 --> 00:40:58,161
Ήταν παγίδα.
Είχαμε πάντα αυτό το δικαίωμα.

520
00:40:58,328 --> 00:41:01,164
Ακόμα και εγώ το ήξερα.
-Θα σε ρωτήσω εσένα, Κάρι:

521
00:41:01,706 --> 00:41:05,335
Ποια ημερομηνία επετράπη στις
γυναίκες να ψηφίσουν;

522
00:41:06,002 --> 00:41:09,714
Δεν έχω ιδέα. Πες μου.
-Ήταν προσβλητικό αυτό;

523
00:41:09,839 --> 00:41:12,175
Τι;
-Επετράπη.

524
00:41:12,342 --> 00:41:15,053
Είπα "επετράπη" σαν να ήταν κάτι
για το οποίο δεν χρειάστηκε να παλέψετε.

525
00:41:15,220 --> 00:41:17,555
Εννοώ "αυτές".

526
00:41:17,722 --> 00:41:20,433
Δεν είμαι προσβεβλημένη,
ίσως λίγο μπερδεμένη.

527
00:41:20,558 --> 00:41:22,977
Εσύ δεν χρειάστηκε να παλέψεις
για τίποτα, έτσι δεν είναι;

528
00:41:23,144 --> 00:41:26,815
Δεν το εννοώ κυριολεκτικά,
αλλά καλύπτεσαι από αυτό.

529
00:41:26,981 --> 00:41:28,817
Εννοεί ότι η γενιά σου...

530
00:41:28,983 --> 00:41:30,777
...δεν βοήθησε το γυναικείο
κίνημα να προχωρήσει.

531
00:41:30,944 --> 00:41:32,404
Με καταλαβαίνει, Ρίτσαρντ.

532
00:41:32,570 --> 00:41:36,783
Φυσικά, αλλά δεν θέλω να με
βάλουν στο ίδιο τσουβάλι με τη γενιά μου.

533
00:41:37,993 --> 00:41:41,413
Ίσως να έχεις εσύ
προβλήματα με τις γυναίκες.

534
00:41:46,960 --> 00:41:49,170
Έχω.

535
00:41:54,342 --> 00:41:56,636
Χαίρομαι που με υπερασπίστηκες,
μαλάκα.

536
00:42:14,696 --> 00:42:19,159
Μπορώ να παίξω κι εγώ;
-Ναι. Πέντε δολάρια το παιχνίδι.

537
00:42:20,452 --> 00:42:24,164
Κάνε τα 20.
Ετοιμάστε τα.

538
00:42:26,791 --> 00:42:30,503
Σε κάθε περίσταση,
οι γυναίκες εξαφανίζονται στην κουζίνα.

539
00:42:30,670 --> 00:42:32,255
Είμαστε καλά εκπαιδευμένες.

540
00:42:33,465 --> 00:42:36,968
Όταν παντρευτήκαμε,
ο Ρίτσαρντ έπαθε τροφική δηλητηρίαση.

541
00:42:37,135 --> 00:42:39,346
Από τότε δεν μπορώ να πλησιάσω
ούτε καν τον φούρνο μικροκυμάτων.

542
00:42:39,512 --> 00:42:41,139
Είσαι αστεία.

543
00:42:43,641 --> 00:42:46,394
Πότε κατάλαβες
ότι είσαι άρρωστος;

544
00:42:47,354 --> 00:42:49,189
Τι εννοείς;

545
00:42:49,314 --> 00:42:52,108
Μπορείς να το πεις.

546
00:42:52,233 --> 00:42:54,277
Τι;

547
00:42:54,986 --> 00:42:57,489
Πες τη λέξη.
Βοηθάει.

548
00:42:57,655 --> 00:42:58,948
Ποια λέξη;

549
00:42:59,074 --> 00:43:01,868
Σαμ, απλά πες το.

550
00:43:06,498 --> 00:43:07,666
Καρκίνος;

551
00:43:08,333 --> 00:43:10,502
Αλλά χωρίς ερωτηματικό.

552
00:43:14,130 --> 00:43:15,215
Καρκίνος.

553
00:43:17,342 --> 00:43:18,510
Μπράβο.

554
00:43:19,886 --> 00:43:23,848
Νιώθεις καλύτερα τώρα;
Μάλλον όχι.

555
00:43:24,015 --> 00:43:27,185
Δεν μπορείς να δραπετεύσεις από ένα
κλουβί αν δεν ξέρεις ότι είσαι μέσα.

556
00:43:28,144 --> 00:43:30,438
Πώς το κατάλαβες;

557
00:43:30,605 --> 00:43:33,066
Το είδα στα μάτια σου.

558
00:43:33,233 --> 00:43:37,195
Από πότε το ξέρεις;
-Από την προηγούμενη εβδομάδα.

559
00:43:38,655 --> 00:43:43,326
Φοβάσαι;
-Λίγο. Πολύ.

560
00:43:46,287 --> 00:43:48,748
Έτσι ήμουν κι εγώ.

561
00:43:49,916 --> 00:43:55,255
Αλλά με έναν φτηνό ογκολόγο και
μια ακριβή περούκα πας πολύ μακριά.

562
00:43:56,798 --> 00:44:00,135
Είχες καρκίνο;
-Εξακολουθώ να έχω.

563
00:44:00,301 --> 00:44:05,223
Είμαι σε ύφεση. Έξι μήνες.
Γι' αυτό το γιορτάζουμε εδώ.

564
00:44:06,016 --> 00:44:09,060
Έχασες τα μαλλιά σου;
-Δεν φαίνεται, έτσι;

565
00:44:09,644 --> 00:44:12,272
Μην κοιτάς πολύ καλά.

566
00:44:13,857 --> 00:44:17,569
Ήθελα να ξυρίσω το κεφάλι μου χθες
το βράδυ, αλλά δεν ήθελα να τρομάξω
τον Ντουέιν.

567
00:44:17,736 --> 00:44:19,362
Έξυπνο από σένα.

568
00:44:19,904 --> 00:44:22,782
Πώς το αντιμετωπίζει;

569
00:44:25,035 --> 00:44:27,203
Δεν του το έχω πει ακόμα.

570
00:44:27,370 --> 00:44:30,540
Ήθελα να το πω σε όλους
απόψε.

571
00:44:31,458 --> 00:44:34,711
Με ένα ακριβό μπουκάλι σαμπάνια,
και το άνοιξα.

572
00:44:34,836 --> 00:44:37,797
Δεν πειράζει. Τουλάχιστον είχα κάποιον
να το πιω μαζί του.

573
00:44:38,298 --> 00:44:40,091
Σίγουρα.

574
00:44:42,135 --> 00:44:48,141
Ήθελα να κάνω ένα πάρτι γιατί
φυσικά θα νικούσα αυτόν τον καρκίνο.

575
00:44:48,308 --> 00:44:50,935
Τι ηλίθιο που ακούγεται όταν
το λέω δυνατά.

576
00:44:51,102 --> 00:44:53,438
Δεν είναι ηλίθιο, αγάπη μου.
Είσαι αισιόδοξη.

577
00:44:53,605 --> 00:44:58,902
Όχι, απλά λατρεύω τα πάρτι,
ειδικά όταν είναι για μένα.

578
00:44:59,694 --> 00:45:02,739
Όχι ένα πολύ μεγάλο πάρτι για μια
γυναίκα με ένα εκατομμύριο φίλους.

579
00:45:02,906 --> 00:45:07,369
Μόνο μισό εκατομμύριο, αλλά είναι
μόνο ακόλουθοι. Δεν έχω τόσους πολλούς
φίλους.

580
00:45:07,661 --> 00:45:10,497
Έλα, πες.
Ένα όμορφο κορίτσι σαν εσένα;

581
00:45:14,042 --> 00:45:17,170
Και δεν είμαι ακόμα έτοιμη να το
αφήσω να είναι πραγματικό.

582
00:45:18,421 --> 00:45:21,883
Άκου προσεκτικά, ο καρκίνος είναι
πραγματικός.

583
00:45:23,259 --> 00:45:27,722
Αλλά μην περιμένεις μέχρι να σε
σκοτώσει.

584
00:45:31,810 --> 00:45:34,354
Μεγαλύτερο υπνοδωμάτιο.
Δύο νεκροί.

585
00:45:35,230 --> 00:45:38,566
Μαύρος άντρας. Μέσα με τέλη
της δεκαετίας των 30.

586
00:45:40,068 --> 00:45:43,071
Μαχαιριά στο πάνω δεξιά μέρος
της κοιλιάς.

587
00:45:43,196 --> 00:45:45,448
Δεν φαίνεται σαν να το έκανε
ο ίδιος.

588
00:45:47,117 --> 00:45:49,411
Γυναίκα, αρχές της δεκαετίας
των 30, λευκή.

589
00:45:49,577 --> 00:45:56,543
Ίχνη στραγγαλισμού στο λαιμό
από στραγγαλισμό με ένα κασκόλ.
Είναι διεστραμμένο.

590
00:45:57,794 --> 00:45:59,254
Τι νομίζεις, όργιο;

591
00:45:59,754 --> 00:46:03,717
Ένα όργιο που προφανώς πήγε
τελείως στραβά.

592
00:46:06,720 --> 00:46:12,017
Αυτό θα μπορούσε να είναι κάποιο είδος
αυτοερωτικού ασφυξισμού, σωστά;

593
00:46:12,183 --> 00:46:14,477
Με ένα μαχαίρι;

594
00:46:14,644 --> 00:46:17,397
Ναι, αλλά ποιος τους έβαλε έτσι;

595
00:46:39,586 --> 00:46:41,796
Οπότε η υποκριτική είναι καινούργια
για σένα;

596
00:46:45,508 --> 00:46:49,971
Ξεκίνησα με αυτό κατά τη διάρκεια των
σπουδών μου, αφού έσπασα τον ώμο μου.

597
00:46:51,765 --> 00:46:53,266
Ποδόσφαιρο;

598
00:46:55,018 --> 00:46:59,481
Άλμα επί κοντώ. Το κοντάρι έσπασε
και έχασα το στρώμα προσγείωσης.

599
00:46:59,647 --> 00:47:02,108
Γιατί σε οδήγησε αυτό στην υποκριτική;

600
00:47:02,233 --> 00:47:05,612
Ο θεραπευτής μου πίστευε ότι θα με
αποσπούσε από τη χαμένη μου υποτροφία...

601
00:47:05,779 --> 00:47:08,198
...και μια αποτυχημένη αθλητική
καριέρα.

602
00:47:08,365 --> 00:47:11,701
Δηλαδή απαρνήθηκες τη ζωή σου
για να ζήσεις τη ζωή κάποιου άλλου.

603
00:47:16,081 --> 00:47:19,584
Ακούγεται τετριμμένο,
αλλά με βοήθησε πολύ.

604
00:47:22,379 --> 00:47:24,714
Σε σύγκριση με αυτό,
αυτό είναι απλά ανόητο, έτσι;

605
00:47:26,007 --> 00:47:27,592
Τι;

606
00:47:29,761 --> 00:47:32,055
Αυτό; Απόψε;

607
00:47:34,391 --> 00:47:40,939
Τέσσερις άνθρωποι που τσακώνονται
για το ποιο ζευγάρι θα μείνει σε σπίτι
με τέσσερα υπνοδωμάτια.

608
00:47:42,982 --> 00:47:44,067
Έχεις ένα δίκιο.

609
00:47:46,444 --> 00:47:48,571
Ορίστε λοιπόν.
-Δεν κρύβομαι ή κάτι τέτοιο.

610
00:47:48,738 --> 00:47:50,490
Τι κάνεις τότε;

611
00:47:50,657 --> 00:47:53,118
Κάνω διακοπές.
Πρέπει να το δοκιμάσεις.

612
00:47:53,284 --> 00:47:58,039
Δεν νομίζω να το καταλαβαίνεις.
-Τι όχι;

613
00:47:58,206 --> 00:48:01,334
Το σαββατοκύριακο είναι φιάσκο.
Οι φίλοι σου δεν έρχονται.

614
00:48:01,501 --> 00:48:04,421
Και αυτοί οι σούπερ χίπηδες...
-Δεν είναι.

615
00:48:04,963 --> 00:48:06,297
Το παίρνω πίσω.

616
00:48:06,965 --> 00:48:08,717
Ρίτσαρντ;
-Σκάσε.

617
00:48:08,883 --> 00:48:12,470
Λιζ;
-Τι κάνεις;

618
00:48:12,595 --> 00:48:14,139
Μάζεψε τα πράγματά σου, φεύγουμε.

619
00:48:16,850 --> 00:48:20,020
Τι βιάζεσαι; Πώς τη λένε;

620
00:48:20,770 --> 00:48:23,023
Αρκουδάκι. Έτσι δεν είναι;

621
00:48:23,189 --> 00:48:25,442
Έτσι σε αποκαλεί αυτός.
-Έχει περάσει καιρός.

622
00:48:25,608 --> 00:48:27,277
Άντε γεια. Εγώ φεύγω.

623
00:48:29,195 --> 00:48:30,822
Τι δουλειά κάνεις;

624
00:48:31,322 --> 00:48:34,409
Πουλάω κορεατικά
ανταλλακτικά υπολογιστών...

625
00:48:34,576 --> 00:48:38,663
...σε μερικά ιαπωνικά εργοστάσια
στις μεσοδυτικές πολιτείες.

626
00:48:40,373 --> 00:48:42,625
<i>Made in the USA, </i>έτσι;

627
00:48:42,792 --> 00:48:45,754
Προτιμούμε το "συναρμολογημένο".

628
00:48:46,671 --> 00:48:47,839
Έχεις πάει στην Ασία;

629
00:48:49,424 --> 00:48:52,719
Ο Σαμ κι εγώ πάμε Τόκιο το φθινόπωρο.
-Θα περάσετε υπέροχα.

630
00:48:52,886 --> 00:48:58,350
Στη δεκαετία του '80 πήγα Ιαπωνία για
έρευνα για ένα ρόλο. Υπέροχη χώρα.

631
00:48:58,475 --> 00:49:00,435
Περίμενε, έπαιξες Ασιάτη;

632
00:49:00,852 --> 00:49:02,771
Όχι όπως η Χέπμπορν ή ο Ρούνεϊ.

633
00:49:02,937 --> 00:49:07,192
Ίσιωσα απλά τα μαλλιά μου
και άλλαξα τα Λ σε Ρ.

634
00:49:09,861 --> 00:49:14,491
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό τώρα.
-Το ξέρω, αλλά γιατί όχι;

635
00:49:18,078 --> 00:49:20,288
Επειδή δεν είσαι Ασιάτης.

636
00:49:20,789 --> 00:49:26,795
Δεν είμαι ούτε Δανός, κι όμως
έχω παίξει τον Άμλετ οκτώ φορές.

637
00:49:43,436 --> 00:49:44,854
Άντε πάλι.

638
00:49:47,899 --> 00:49:53,655
"Ο Θεός σου έδωσε ένα πρόσωπο
και εσύ δίνεις στον εαυτό σου ένα δεύτερο."

639
00:49:53,822 --> 00:49:55,407
Ρίτσαρντ.

640
00:50:05,500 --> 00:50:06,668
Γεια σου, αγάπη μου.

641
00:50:08,420 --> 00:50:10,839
Δεν θα βρεις δωμάτιο σε μοτέλ εδώ.

642
00:50:14,467 --> 00:50:16,594
Είναι το Σαββατοκύριακο της Ημέρας
Μνήμης.

643
00:50:16,928 --> 00:50:20,056
Θα οδηγήσω μέχρι το Λος Άντζελες.
Δεν με νοιάζει.
-Σωστά.

644
00:50:20,223 --> 00:50:26,229
Και θα αφήσεις τη φιλενάδα σου μαζί
μας; Κουκλίτσα, δεν μας ξέρετε.

645
00:50:31,359 --> 00:50:33,111
Οι φίλοι μας είναι καθ' οδόν.

646
00:50:34,070 --> 00:50:37,699
Το λες συνέχεια αυτό, αλλά νομίζω
ότι ούτε εσύ το πιστεύεις.

647
00:50:41,619 --> 00:50:43,413
Νιώθεις καλύτερα τώρα;

648
00:51:02,265 --> 00:51:06,644
Τι νομίζεις;
-Νομίζω ότι είναι ξεκάθαρο.

649
00:51:06,811 --> 00:51:09,773
Φυσικά. Αλλά πιο συγκεκριμένα;

650
00:51:11,149 --> 00:51:16,654
Λοιπόν, είναι αυτονόητο από το πώς
η κλείδα της...

651
00:51:16,821 --> 00:51:18,114
Ναι. Συνεχίζουμε.

652
00:51:28,667 --> 00:51:30,043
Έι, και επίσης...

653
00:51:56,111 --> 00:51:57,737
Δεν χρειάζεται να σταματήσεις για μένα.

654
00:51:57,904 --> 00:51:59,906
Μου δίνεις λίγες επιλογές.

655
00:52:03,034 --> 00:52:06,621
Πού πήγε ο Ρίκι;
-Δεν ξέρεις ποτέ μαζί του.

656
00:52:07,872 --> 00:52:09,749
Και η Λιζ;

657
00:52:09,916 --> 00:52:13,211
Αυτό είναι εύκολο.
Είναι πλάσμα των συνηθειών.

658
00:52:15,296 --> 00:52:18,675
Νομίζω ότι αυτό το Σαββατοκύριακο
έπρεπε να πάει προς μια συγκεκριμένη κατεύθυνση.

659
00:52:21,428 --> 00:52:25,265
Θέλαμε να δικτυωθούμε.
Για να προσπαθήσουμε να σώσουμε την καριέρα της.

660
00:52:25,974 --> 00:52:32,397
Μάντεψε. Είναι πολύ μεγάλη για να παίξει
τη φιλενάδα και πολύ αδύνατη σαν μητέρα.

661
00:52:34,107 --> 00:52:35,150
Ακριβώς.

662
00:52:35,817 --> 00:52:40,405
Κατά ειρωνικό τρόπο, η υποκριτική της γίνεται
καλύτερη όσο το σώμα της γίνεται λιγότερο.

663
00:52:43,283 --> 00:52:46,703
Πες της να γράψει τα δικά της σενάρια...

664
00:52:46,870 --> 00:52:52,751
...και να δώσει στον εαυτό της τους
καλύτερους ρόλους. Πρέπει να αναλάβει δράση.

665
00:52:53,084 --> 00:52:55,003
Λυπάμαι.

666
00:53:02,469 --> 00:53:06,931
Όχι. Άκου, αυτό δεν θα συμβεί.

667
00:53:12,687 --> 00:53:13,980
Ποιος κέρδισε;

668
00:53:14,689 --> 00:53:16,775
Είχε το πάνω χέρι.

669
00:53:16,941 --> 00:53:19,778
Αλλά κατά λάθος άγγιξα...
-Την όγδοη μπάλα.

670
00:53:20,528 --> 00:53:22,781
Με έχεις δει να παίζω πολλές φορές.

671
00:53:23,990 --> 00:53:25,492
Σε παρακαλώ. Το είχες ξεχάσει.

672
00:53:25,658 --> 00:53:28,370
Αγάπη μου, αργεί.
Τι θέλεις να κάνεις;

673
00:53:30,789 --> 00:53:34,042
Νομίζω ότι ο Ντουέιν
θα μεθύσει πολύ σύντομα.

674
00:53:36,586 --> 00:53:38,672
Έχει δίκιο.

675
00:53:40,757 --> 00:53:42,342
Τι θέλετε να κάνετε με τον Ρίκι και την
Κάρι;

676
00:53:42,509 --> 00:53:45,595
Είναι κολλημένοι σε ένα άλλο σπίτι
με ένα άλλο ωραίο ζευγάρι.

677
00:53:45,762 --> 00:53:48,723
Ασφαλείς και καλά.
-Σίγουρα αναρωτιούνται πού είστε.

678
00:53:50,100 --> 00:53:51,935
Πόσο καιρό είστε ηθοποιοί;

679
00:53:54,521 --> 00:53:56,606
Πάνω από 30 χρόνια.

680
00:53:59,943 --> 00:54:03,113
Ο Ντουέιν ξεκίνησε την υποκριτική
όταν τραυμάτισε το γόνατό του.

681
00:54:03,238 --> 00:54:05,615
Ήταν ο ώμος του.

682
00:54:07,075 --> 00:54:08,702
Δεν έχει σημασία.

683
00:54:10,120 --> 00:54:12,622
Έπαιξε τον Ιούδα στα Πάθη.

684
00:54:13,748 --> 00:54:16,167
Δεν είπες ότι έπαιξες
τον Ιούδα τον Ισκαριώτη.

685
00:54:16,334 --> 00:54:18,503
Ήταν πολύ καλός.

686
00:54:18,670 --> 00:54:20,714
Δεν ήταν εύκολο.
-Δεν θα μπορούσε να είναι.

687
00:54:21,631 --> 00:54:27,012
Είδε τα θαύματα, αλλά τον πρόδωσε
μόνο για 40 αργύρια.

688
00:54:27,429 --> 00:54:28,805
Ήταν 30.

689
00:54:29,347 --> 00:54:34,310
Οι περισσότεροι άντρες θα ήθελαν τουλάχιστον
40, για να το σκεφτούν καν.

690
00:54:35,645 --> 00:54:37,355
Μόνο 30.

691
00:54:38,106 --> 00:54:40,191
Θα το έκανες για λιγότερα;

692
00:54:40,942 --> 00:54:42,318
Τι εννοείς;

693
00:54:42,485 --> 00:54:46,031
Ο Ντουέιν ξέρει τι εννοώ.
Έπαιξε αυτόν τον ρόλο.

694
00:54:46,156 --> 00:54:48,408
Θα το έκανες για λιγότερα;

695
00:54:49,784 --> 00:54:52,996
Δεν ήταν για τα χρήματα.
-Αυτό είναι σωστό.

696
00:54:53,163 --> 00:54:55,874
Δεν είναι ποτέ για τα χρήματα.

697
00:54:56,041 --> 00:55:00,879
Και ο Ιησούς έπρεπε να πεθάνει εκείνο το
βράδυ και κάποιος έπρεπε να τον προδώσει.

698
00:55:01,046 --> 00:55:02,547
Και ο Θεός με διάλεξε.

699
00:55:02,714 --> 00:55:05,550
Πράγματι. Ο Θεός άφησε τον Ιούδα να το κάνει.

700
00:55:05,675 --> 00:55:08,261
Ακριβώς.
-Ο Θεός πρόδωσε τον Ιούδα.

701
00:55:08,428 --> 00:55:11,264
Με διάλεξε εκείνος.
-Σε πρόδωσε εκείνος.

702
00:55:14,476 --> 00:55:17,979
Πράγματι.
-Κοίτα, Λιζ.

703
00:55:18,271 --> 00:55:20,440
Έχει το πακέτο ολοκληρωμένο.

704
00:55:23,193 --> 00:55:25,362
Δεν έχω τίποτα.
-Μη λες βλακείες.

705
00:55:25,904 --> 00:55:29,407
Εσύ ακούς.
Και η υποκριτική είναι ακρόαση.

706
00:55:29,574 --> 00:55:32,911
Και αντίδραση.
-Φυσικά και η υποκριτική είναι
αντίδραση.

707
00:55:33,453 --> 00:55:36,748
Αλλά δεν μπορείς να παίξεις αν
δεν ακούς, και ο Ντουέιν ακούει.

708
00:55:37,874 --> 00:55:39,834
Αλλά, το πιο σημαντικό...

709
00:55:42,253 --> 00:55:44,214
...δεν είναι μεθυσμένος.

710
00:55:48,218 --> 00:55:49,427
Έλα, αγάπη μου...
-Δεν ήμουν σίγουρος...

711
00:55:49,594 --> 00:55:54,057
...μέχρι που μύρισα τον φίκο όπου
έριχνε όλο αυτό το ακριβό ουίσκι.

712
00:55:55,183 --> 00:55:59,979
Είναι ένα παλιό κόλπο πώλησης.
Το ουίσκι είναι ένα στήριγμα...

713
00:56:00,146 --> 00:56:03,400
...ειδικά για μένα.
Τον χαλαρώνει...

714
00:56:03,566 --> 00:56:08,029
...οπότε δεν χρειάζεται να είμαι
σε επιφυλακή.

715
00:56:08,154 --> 00:56:10,115
Εντάξει, φεύγουμε.

716
00:56:13,201 --> 00:56:16,913
Όχι. Να πάει να πνιγεί.

717
00:56:17,038 --> 00:56:18,623
Δεν πάω πουθενά.

718
00:56:18,790 --> 00:56:20,792
Τότε δώσε μου τα κλειδιά.

719
00:56:20,917 --> 00:56:23,670
Δώσε μου αυτά τα γαμημένα κλειδιά.

720
00:56:24,754 --> 00:56:26,715
Δεν μπορείτε να φύγετε ακόμα.

721
00:56:28,675 --> 00:56:30,927
Δεν έχετε πει το μυστικό σας ακόμα.

722
00:56:35,098 --> 00:56:36,850
Μυστικό; Τι λες;

723
00:56:37,017 --> 00:56:40,395
Είναι αρκετά σαφές αν
προσέξεις λίγο.

724
00:56:42,981 --> 00:56:45,400
Τι, μαλάκα;

725
00:56:59,080 --> 00:57:03,168
Ήθελα να σου το πω απόψε.

726
00:57:09,215 --> 00:57:11,259
Η Σαμ έχει καρκίνο του μαστού.

727
00:57:15,013 --> 00:57:16,181
Θεέ μου.

728
00:57:18,391 --> 00:57:20,977
Μάλλον δεν έπρεπε να το πω αυτό.

729
00:57:28,193 --> 00:57:30,111
Τι λέει;

730
00:57:33,490 --> 00:57:35,158
Λυπάμαι.

731
00:57:43,958 --> 00:57:46,711
Γιατί νομίζεις ότι φορούσε
αυτό το γελοίο κασκόλ;

732
00:58:05,647 --> 00:58:08,650
Δεν έφευγες;
-Όχι χωρίς εσένα.

733
00:58:10,777 --> 00:58:12,612
Τι ωραίος κύριος που είσαι.

734
00:58:18,660 --> 00:58:21,830
Περάσατε καλά;
-Είναι απόμακρος. Εσείς;

735
00:58:21,955 --> 00:58:24,290
Ο Ρίτσαρντ δεν είναι του γούστου
μου.
-Σκάσε και φεύγουμε.

736
00:58:25,041 --> 00:58:27,252
Δείξε μου την επιβεβαίωση.
-Μάλλον όχι.

737
00:58:27,585 --> 00:58:29,379
Ρίτσαρντ, ίσως πρέπει να πάμε.

738
00:58:29,546 --> 00:58:31,423
Ρίτσαρντ, ίσως πρέπει να
ακούσεις τη γυναίκα σου.

739
00:58:31,589 --> 00:58:33,341
Απλά προσπαθεί να είναι ευγενική.

740
00:58:33,508 --> 00:58:36,636
Ξέρει ότι δεν φεύγουμε.
-Μας πιάσατε.

741
00:58:36,803 --> 00:58:38,471
Τότε δείξτε μας το κλειδί.

742
00:58:38,596 --> 00:58:41,349
Δείτε το από τη δική μας πλευρά...
-Πού είναι το κλειδί, διάολε;

743
00:58:42,809 --> 00:58:44,394
Η μαριχουάνα μάλλον έφυγε, ε;

744
00:58:44,561 --> 00:58:47,522
Όχι, φίλε. Μόλις αρχίζει να δουλεύει.
Δείξε μου αυτό το κλειδί τώρα.

745
00:58:47,689 --> 00:58:51,192
Γιατί να το κάνω;
-Αν το δείξεις, θα φύγουμε.

746
00:58:51,359 --> 00:58:54,487
Τι γίνεται αν δεν το θέλω;
Δεν έχουμε τελειώσει ακόμα.

747
00:58:54,654 --> 00:58:56,698
Άντε γαμήσου. Φεύγουμε.

748
00:58:56,865 --> 00:58:59,617
Θα δείξω εγώ το κλειδί.
-Έτσι είναι;

749
00:59:02,704 --> 00:59:04,956
Δεν το έχω εγώ. Εσύ το έχεις, Λίζι;

750
00:59:07,000 --> 00:59:11,087
Άντε στο διάολο.
-Περίμενε, το είδα πριν λίγο.

751
00:59:11,254 --> 00:59:14,924
Είναι στην κρεβατοκάμαρα.
- Αλήθεια;

752
00:59:22,640 --> 00:59:24,100
Σαμ;

753
00:59:27,312 --> 00:59:29,105
Έρχομαι αμέσως.

754
00:59:29,272 --> 00:59:32,067
Σε παρακαλώ μην θυμώνεις μαζί μου.

755
00:59:32,233 --> 00:59:34,152
Φύγε σε παρακαλώ.

756
00:59:35,612 --> 00:59:37,572
Απλά μου ξέφυγε.

757
00:59:39,824 --> 00:59:41,701
Άφησέ με ήσυχο.

758
00:59:44,287 --> 00:59:46,122
Δεν το ήξερες, έτσι;

759
00:59:46,289 --> 00:59:48,249
Η Σαμ δεν έχει καρκίνο.

760
00:59:49,084 --> 00:59:51,086
Κι εγώ θα το αρνιόμουν.

761
00:59:52,045 --> 00:59:54,005
Σίγουρα έχει υπέροχα βυζιά.

762
01:00:05,475 --> 01:00:08,144
Έλα, φίλε. Δεν υπάρχει λόγος.

763
01:00:19,155 --> 01:00:21,866
Τι σου συμβαίνει;

764
01:00:22,367 --> 01:00:24,953
Τι θέλεις από εμάς;

765
01:00:27,914 --> 01:00:31,835
Θέλω να γαμήσω τη φιλενάδα σου
ενώ η γυναίκα μου μου κάνει πηδηματάκια.

766
01:00:32,794 --> 01:00:34,212
Και εσύ;

767
01:01:05,035 --> 01:01:06,828
Δεν έπρεπε να είχες έρθει εδώ.

768
01:01:11,291 --> 01:01:15,295
Είχα φτιάξει την κουρτίνα του
ντους με λίγη ταινία από ένα συρτάρι.

769
01:01:15,462 --> 01:01:16,504
Θεέ μου.

770
01:01:18,173 --> 01:01:23,887
Νομίζω ότι τα κατάφερα καλά,
αλλά εξακολουθεί να είναι χάλια.

771
01:01:25,472 --> 01:01:27,599
Προσπάθησα να σταματήσω
την αιμορραγία...

772
01:01:27,766 --> 01:01:31,770
...αλλά η ταινία τελείωσε και οι
πληγές ήταν απλά πολύ βαθιές.

773
01:01:32,979 --> 01:01:38,234
Αυτό είναι στην πραγματικότητα καλό,
γιατί δεν χρειάζομαι ανταγωνισμό.

774
01:01:39,361 --> 01:01:42,322
Ντουέιν.
- Νομίζω ότι δεν σε ακούει, αγάπη μου.

775
01:01:59,422 --> 01:02:00,674
Βρέθηκε.

776
01:02:01,633 --> 01:02:03,426
Αυτό μπορεί να είναι ένα τυχαίο κλειδί.

777
01:02:04,010 --> 01:02:07,097
Τι θέλεις να κάνω;
- Πήγαινε έξω...

778
01:02:07,597 --> 01:02:09,432
...και απέδειξε ότι είναι αυτό.

779
01:02:09,557 --> 01:02:12,644
Ω, ολιγόπιστοι.

780
01:02:15,355 --> 01:02:17,482
Μέχρι την τρίτη πράξη.

781
01:02:23,613 --> 01:02:25,448
Έπρεπε να σας είχαν προειδοποιήσει
για τον Ρίτσαρντ.

782
01:02:27,617 --> 01:02:31,830
Φαίνεται καλός άνθρωπος, αλλά δεν
του αρέσει να τον εκθέτουν.

783
01:02:33,873 --> 01:02:35,959
Αυτό διαταράσσει τη συγκέντρωσή του.

784
01:02:36,126 --> 01:02:40,046
Τότε ξεχνάει ποιος είναι
και ποιον παριστάνει.

785
01:02:57,480 --> 01:03:00,608
Γαμώτο. Είσαι καλά;

786
01:03:01,985 --> 01:03:03,820
Είσαι καλά;

787
01:03:04,446 --> 01:03:07,949
Τα κατάφερα. Κέρδισα.
- Δες τι έκανες.

788
01:03:08,074 --> 01:03:11,119
Έσπασες τη μύτη της, φίλε.
- Θα γίνει καλά.

789
01:03:11,286 --> 01:03:15,790
Αγάπη μου, δεν θέλω να γελάσω.
Πήγαινε στο μπάνιο, θα πάρω πάγο.

790
01:03:31,514 --> 01:03:34,392
Ελπίζω να μην σε πειράζει που δανείστηκα
το κασκόλ σου.

791
01:04:01,670 --> 01:04:04,631
Μέσα.
- Έχω λίγο πάγο.

792
01:04:09,260 --> 01:04:11,846
Ο Ρίτσαρντ μου είπε να σου πω
ότι λυπάται.

793
01:04:12,347 --> 01:04:14,891
Μπορείς να μου δώσεις την τσάντα μου;

794
01:04:15,058 --> 01:04:17,185
Το μακιγιάζ δεν θα βοηθήσει.

795
01:04:17,352 --> 01:04:20,647
Δεν θα είναι καλύτερο το πρόσωπό
σου απόψε.

796
01:04:21,856 --> 01:04:23,692
Μπορείς απλά να πάρεις την τσάντα μου;

797
01:04:25,485 --> 01:04:27,237
Φυσικά.

798
01:04:41,251 --> 01:04:43,628
Για τα νεύρα.

799
01:04:45,463 --> 01:04:50,385
Δεν ξέρω γιατί στεκόταν εκεί. Νιώθω
άθλια, αλλά δεν φταίω εγώ.

800
01:04:50,552 --> 01:04:54,389
Τι νόμιζε ότι θα συνέβαινε;
Σίγουρα δεν είχε το μυαλό της εκεί.

801
01:04:54,556 --> 01:04:57,267
Μπορείς σε παρακαλώ να
κρατήσεις το στόμα σου κλειστό;

802
01:05:38,016 --> 01:05:44,022
"Δεν θα γίνει καλύτερο το
πρόσωπό σου." Άντε χάσου.

803
01:05:57,035 --> 01:06:01,706
Σε παρακαλώ, Σαμ. Η τσάντα σου.
Κάρρι. Λέγεσαι Κάρρι.

804
01:06:01,873 --> 01:06:05,210
Κάνε στον εαυτό σου μια χάρη.
Μην γεράσεις ποτέ.

805
01:06:28,233 --> 01:06:31,903
Η νέα μου καλύτερη φίλη,
η αδελφή ψυχή μου, Λιζ.

806
01:06:32,070 --> 01:06:34,155
Πες γεια, Λιζ.
-Γεια, Λιζ.

807
01:06:34,280 --> 01:06:36,032
Σταμάτα αυτές τις βλακείες.
-Γαμώτο.

808
01:06:36,783 --> 01:06:39,244
Ρίτσαρντ, ηρέμησε.
Ένα τηλέφωνο είναι.

809
01:06:44,082 --> 01:06:47,210
Τι ωραίο κασκόλ που έχεις.

810
01:06:47,377 --> 01:06:49,671
Ήταν εδώ.

811
01:06:52,966 --> 01:06:55,218
Δεν επιτρέπεται να πω τίποτα.

812
01:06:56,886 --> 01:06:58,596
Τι συνέβη;

813
01:07:00,974 --> 01:07:03,685
Ο Ρίτσαρντ θέλει να κρατήσω
το στόμα μου κλειστό.

814
01:07:07,564 --> 01:07:10,191
Γιατί φοβάσαι τον Ρίτσαρντ;
Τι έχει κάνει;

815
01:07:12,068 --> 01:07:13,570
Κινδυνεύεις;

816
01:07:25,832 --> 01:07:29,836
Όχι, αγάπη μου. Μόνο εσείς.

817
01:08:12,921 --> 01:08:15,172
Ρίκι, φεύγουμε.
-Δεν πάτε πουθενά.

818
01:08:15,674 --> 01:08:18,426
Θεέ μου.
-Μην πλησιάζεις. Λιζ.

819
01:08:18,760 --> 01:08:21,805
Δεν θέλεις να το χάσεις αυτό.
-Γιατί το κάνετε αυτό;

820
01:08:21,971 --> 01:08:25,308
Θέλαμε μια πρόκληση.
Να δούμε πόσο μακριά θα φτάναμε.
Λιζ.

821
01:08:25,641 --> 01:08:27,519
Τι κάνατε στους φίλους μας;

822
01:08:27,686 --> 01:08:29,186
Σαμ και Ντουέιν;

823
01:08:29,354 --> 01:08:34,650
Έχουμε ανεβάσει ένα έργο
που το λέω Σφάξε τους Καλεσμένους.
Λιζ.

824
01:08:34,818 --> 01:08:36,485
Αυτό δεν είναι θεατρικό έργο.

825
01:08:37,070 --> 01:08:38,779
Δεν βλέπω τη διαφορά.

826
01:08:51,710 --> 01:08:55,755
Άλλες θεωρίες;
-Ποιος κάλεσε το κέντρο άμεσης δράσης;

827
01:08:57,007 --> 01:08:58,675
Τι συνέβη στον επιζώντα;

828
01:09:19,154 --> 01:09:23,283
Έχω δει την Ελίζαμπεθ να
πεθαίνει χίλιες φορές. Οφηλία...

829
01:09:23,449 --> 01:09:25,994
...Λαίδη Μάκβεθ, Ιουλία.

830
01:09:26,369 --> 01:09:30,332
Μακάρι να μπορούσα να δω
το οριστικό της τέλος.

831
01:09:30,498 --> 01:09:32,917
Αυτό έδινε μεγάλη ικανοποίηση.

832
01:09:33,083 --> 01:09:35,170
Θα απολαύσεις το να
μου μπήξεις το μαχαίρι.

833
01:09:35,337 --> 01:09:38,297
Δεν πρόκειται να σε σκοτώσω, Ρίτσαρντ.
-Θα έπρεπε.

834
01:09:38,465 --> 01:09:40,717
Γιατί; Επειδή είσαι ο κακός;

835
01:09:40,884 --> 01:09:43,427
Όχι, επειδή είσαι εσύ.

836
01:10:19,422 --> 01:10:21,257
Έλα τώρα.

837
01:10:22,801 --> 01:10:27,055
Γεια σας. Είμαι στο σπίτι
στην Albee Road. Γεια σας. Με ακούτε;

838
01:10:27,222 --> 01:10:29,349
Είναι όλοι νεκροί.

839
01:10:29,516 --> 01:10:32,185
Είναι όλοι νεκροί. Τους...

840
01:10:32,352 --> 01:10:34,688
Είναι όλοι νεκροί.

841
01:10:47,242 --> 01:10:49,244
Γαμώτο.

842
01:10:59,087 --> 01:11:00,588
Γαμώτο.

843
01:11:49,721 --> 01:11:52,015
Ρίκι. Ω, Θεέ μου.

844
01:11:55,477 --> 01:11:56,978
Έπρεπε να είχαμε φύγει.

845
01:11:57,145 --> 01:11:59,939
Είναι όλο δικό μου το φταίξιμο.
Πρέπει να πάω να βρω βοήθεια.

846
01:12:58,623 --> 01:13:01,960
Γαμώτο. Πού είναι αυτό το σπιτόσκυλο;

847
01:13:02,127 --> 01:13:05,005
Νόμιζα ότι το ήξερες.
-Όχι, σε παρακαλώ.

848
01:13:05,171 --> 01:13:06,840
Πρέπει να είναι κάτι παλιομπάσταρδοι.

849
01:13:07,007 --> 01:13:12,554
Αυτό είναι επείγον τηλεφώνημα.
Μπορεί να είναι θέμα ζωής ή θανάτου.

850
01:13:12,679 --> 01:13:14,097
Τι είναι αυτό τώρα;

851
01:13:15,598 --> 01:13:17,183
Σας παρακαλώ.

852
01:13:22,814 --> 01:13:24,941
Τι είναι αυτό τώρα;
-Βοήθεια.

853
01:13:25,108 --> 01:13:27,986
Είναι μια κραυγή για βοήθεια ή ένας
απελπισμένος τρόπος να αντιμετωπίσεις κάτι.

854
01:13:29,070 --> 01:13:30,572
Έρχεται η ταξιαρχία του πάρτι.

855
01:13:32,490 --> 01:13:33,533
Δώσ' το εδώ.

856
01:13:33,700 --> 01:13:35,577
Σας παρακαλώ.
-Ιησούς.

857
01:13:36,494 --> 01:13:37,871
Καταραμένο.

858
01:14:29,422 --> 01:14:32,967
Έτσι, τα κορίτσια στο μπάνιο
τσακώνονταν για αυτόν τον τύπο.

859
01:14:33,134 --> 01:14:35,011
Αυτή είναι η επαγγελματική σου κρίση;

860
01:14:35,178 --> 01:14:37,681
Ήταν ένα αστείο.

861
01:14:39,015 --> 01:14:42,352
Δεν είναι πιο πιθανό ο δολοφόνος
να έχει διαφύγει;

862
01:14:42,477 --> 01:14:46,064
Ναι, μάλλον έχεις δίκιο.
Πάντα έχεις δίκιο.

863
01:14:48,650 --> 01:14:50,568
Είσαι καλά;

864
01:14:50,735 --> 01:14:53,905
Ελάτε αύριο,
θα υπογράψουμε τα χαρτιά.

865
01:14:55,573 --> 01:14:56,741
Ευχαριστώ.

866
01:14:58,326 --> 01:15:01,705
Και θα μπορούσες να τα βρεις χειρότερα
από τον Τσάρλι.

867
01:15:13,842 --> 01:15:15,093
Βία.

868
01:15:34,029 --> 01:15:35,655
Λιζ.

869
01:15:37,365 --> 01:15:38,992
Θα πάνε όλα καλά.

870
01:15:41,036 --> 01:15:43,121
Ίσως όχι αυτή τη φορά.

871
01:15:44,247 --> 01:15:45,790
Το απόλαυσες;

872
01:15:48,752 --> 01:15:50,462
Πάρα πολύ.

873
01:15:51,713 --> 01:15:54,716
Του χρόνου θα το ξανακάνουμε.

874
01:15:58,595 --> 01:16:01,598
Ίσως στα βουνά τότε.

875
01:16:02,057 --> 01:16:04,809
Η καλύβα με θέα στη λίμνη.

876
01:16:05,602 --> 01:16:07,520
Αυτό θα ήταν ωραίο.

877
01:17:32,939 --> 01:17:37,652
30 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

878
01:18:06,681 --> 01:18:08,850
Συνεχίζεται...

879
01:18:09,017 --> 01:18:10,560
από την αρχή.
Powered by translatesubtitles.org