4-Horsemen-Apocalypse-(2022).srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:57,918 --> 00:01:01,586
<font color=#FFFFFF><b>4 ΙΑΗΑ: ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ</b></font>
2
00:01:04,206 --> 00:01:06,955
<font color=#FFFFFF><b>CEARA
ΒΡΑΖΙΛΙΑ</b></font>
3
00:01:54,017 --> 00:01:55,849
Ροντρίγκο!
4
00:01:56,924 --> 00:01:59,585
Έχουμε κατάπαυση του πυρός!
5
00:01:59,654 --> 00:02:02,548
Γιατί σκότωσες τους αξιωματικούς μου;
6
00:02:03,330 --> 00:02:04,736
Η Βραζιλία πρέπει να είναι...
7
00:02:06,054 --> 00:02:07,396
πρέπει να είναι ελεύθερη.
8
00:02:09,092 --> 00:02:11,711
Προσπάθησα να σε
σταματήσω, Ντουάρτε.
9
00:02:12,694 --> 00:02:13,823
Προσπάθησα.
10
00:02:15,832 --> 00:02:18,209
Αλλά... αλλά δεν μπορούσα.
11
00:02:21,311 --> 00:02:22,760
Δεν ήθελε να σταματήσει!
12
00:02:27,248 --> 00:02:28,882
Ροντρίγκο.
13
00:02:29,958 --> 00:02:31,483
Ροντρίγκο, πέτα το όπλο!
14
00:02:31,552 --> 00:02:33,227
Στα γόνατα!
15
00:02:34,093 --> 00:02:35,625
Στα γόνατα!
16
00:02:39,865 --> 00:02:40,770
Θα δεις.
17
00:02:42,159 --> 00:02:44,949
Θα ανατρέψουμε αυτήν την κυβέρνηση!
18
00:02:46,698 --> 00:02:49,018
Όχι... όχι, δεν θα το κάνεις.
19
00:02:50,690 --> 00:02:52,178
Θα συντρίψουμε τους αντάρτες σου.
20
00:02:53,928 --> 00:02:55,688
Δεν χρειάζομαι ανθρώπους.
21
00:03:02,160 --> 00:03:05,201
Κοίτα γύρω σου!
22
00:03:08,617 --> 00:03:12,505
Το τέλος έρχεται!
23
00:03:13,810 --> 00:03:15,705
Και ξεκινάει εδώ!
24
00:03:16,558 --> 00:03:18,583
Ξεκινάει εδώ!
25
00:03:24,093 --> 00:03:25,605
Ροντρίγο! Εσύ
έρχεσαι μαζί μου!
26
00:03:50,231 --> 00:03:54,383
Ταγματάρχη, οι αντάρτες δεν έχουν
αρκετή αεροπορική υποστήριξη
27
00:03:54,399 --> 00:03:55,778
για να καλύψουν μια περιοχή
αυτού του μεγέθους.
28
00:03:58,971 --> 00:04:01,458
Δεν υπάρχει μυρωδιά συμβατικών
θανατηφόρων όπλων, καμία μυρωδιά πετρελαίου.
29
00:04:01,755 --> 00:04:03,675
Πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
κάτι που δεν γνωρίζουμε ακόμα.
30
00:04:03,710 --> 00:04:05,389
Τότε, με σεβασμό, κύριε, γιατί
να μην τους εξαλείψουμε
31
00:04:05,424 --> 00:04:06,789
πριν καταστρέψουν έναν ζωτικό στόχο;
32
00:04:06,824 --> 00:04:09,750
Αυτή είναι μια διεθνής ειρηνευτική
αποστολή, όχι ένας εγκεκριμένος πόλεμος.
33
00:04:09,785 --> 00:04:10,919
Ο μόνος λόγος που η μονάδα σας
βρίσκεται καν εδώ είναι για να βοηθήσει
34
00:04:10,988 --> 00:04:13,942
στον εντοπισμό αυτών των
ανεξήγητων καταστροφών.
35
00:04:13,977 --> 00:04:15,894
Και μέχρι στιγμής έχετε κάνει μια
μάλλον χάλια δουλειά, υπολοχαγέ.
36
00:04:20,863 --> 00:04:24,074
Από πότε η Βραζιλία έχει
σεισμούς; - Δεν ξέρω, κύριε.
37
00:04:26,804 --> 00:04:28,240
Μπορεί αυτοί οι σεισμοί να
συνδέονται με κάτι
38
00:04:28,309 --> 00:04:33,403
που προκαλεί αυτήν την καταστροφή;
Κάποιο είδος επαγόμενης σεισμικότητας;
39
00:04:33,438 --> 00:04:36,777
Εννοείτε κάτι σαν γεώτρηση, κύριε;
- Ναι, είναι πιθανό.
40
00:04:36,846 --> 00:04:38,880
Αλλά τι θα ήταν η αιτία αυτού;
41
00:04:41,820 --> 00:04:43,753
Γι' αυτό είμαστε εδώ για
να μάθουμε, κύριε.
42
00:04:47,262 --> 00:04:49,661
<font color=#FFFFFF><b>ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ D.C.</b></font>
Δίας, Σκαβένγκντερ.
Αναφέρετε, Δία.
43
00:04:49,730 --> 00:04:52,326
Σε ακούμε, Σκαβένγκντερ.
Ο στρατηγός έρχεται.
44
00:05:05,276 --> 00:05:06,873
Στρατηγέ Νόρις.
45
00:05:06,942 --> 00:05:09,476
Έχω τον Σκαβένγκντερ στη
γραμμή, κυρία μου.
46
00:05:09,545 --> 00:05:11,616
Ποιο είναι το SITREP σας;
47
00:05:11,685 --> 00:05:13,418
Δεν έχουμε ακόμη
προσδιορίσει την υπογραφή, κυρία.
48
00:05:13,487 --> 00:05:16,788
Ένα σεισμικό όπλο μπορεί να
σχετίζεται με τις δονήσεις.
49
00:05:16,856 --> 00:05:19,391
Αλλά εξακολουθεί να μην λαμβάνει
υπόψη την πηγή των καταστροφών.
50
00:05:19,460 --> 00:05:21,462
Αποκλείστε οποιοδήποτε
είδος σεισμικού όπλου.
51
00:05:21,530 --> 00:05:24,031
Λαμβάνουμε αναφορές για
ορισμένες παγκόσμιες ευπάθειες
52
00:05:24,100 --> 00:05:26,032
όχι μόνο στη Βραζιλία.
53
00:05:26,101 --> 00:05:27,565
Είπατε παγκόσμιες, δεσποινίς;
54
00:05:27,634 --> 00:05:29,129
Είναι συντονισμένη επίθεση;
55
00:05:29,197 --> 00:05:31,838
Περίμενε, Σκάβεντζερ.
Θα σβήσεις αυτό το πράγμα;
56
00:05:31,907 --> 00:05:33,265
Ναι, στρατηγέ.
57
00:05:33,334 --> 00:05:36,372
Σκάβεντζερ, δεν έχουμε
να κάνουμε με οπλικά συστήματα.
58
00:05:36,441 --> 00:05:37,939
Δεν καταλαβαίνω, δεσποινίς.
59
00:05:38,008 --> 00:05:40,840
Βλέπουμε διάφορες φυσικές
καταστροφές σε όλο τον κόσμο.
60
00:05:40,909 --> 00:05:44,148
Σεισμοί, πυρκαγιές, πλημμύρες,
61
00:05:44,217 --> 00:05:46,084
ανεμοστρόβιλοι, τσουνάμι,
62
00:05:46,153 --> 00:05:49,121
ακόμα και... σμήνη ακρίδων.
63
00:05:49,190 --> 00:05:51,588
Σμήνη ακρίδων, στρατηγέ;
64
00:05:53,929 --> 00:05:56,096
Καταφατικό.
65
00:05:56,165 --> 00:05:57,696
Έχετε πάει σε όλο τον κόσμο.
66
00:05:57,764 --> 00:06:00,262
Έχετε δει μερικά πεδία
μαχών στην εποχή σας, όπως κι εγώ.
67
00:06:00,331 --> 00:06:02,069
Τώρα πείτε μου εσείς.
68
00:06:02,138 --> 00:06:03,602
Σε τι σας μοιάζει αυτό;
69
00:06:04,970 --> 00:06:09,740
Ακούγεται σαν κάτι από το βιβλίο
της Αποκάλυψης, το τέλος του κόσμου,
70
00:06:09,809 --> 00:06:13,352
Η συχνότητα και η σοβαρότητα
αυτών των καταστροφών αυξάνονται,
71
00:06:13,387 --> 00:06:16,310
και η Καλ-Τεχ έχει διαπιστώσει
ότι προέρχονται από μια τοποθεσία
72
00:06:16,345 --> 00:06:19,213
κοντά σας με εκθετικό ρυθμό.
73
00:06:19,383 --> 00:06:21,013
Επαναλάβετε, δεσποινίς;
74
00:06:21,048 --> 00:06:24,286
Αυτές οι ευπάθειες
εμφανίζονται κοντά σας.
75
00:06:24,355 --> 00:06:25,788
Κατανοώ, δεσποινίς.
76
00:06:25,857 --> 00:06:30,571
Αναφέρεστε σε "γεωθερμικό"
όπως σε ηφαιστειακό;- Καταφατικό.
77
00:06:30,606 --> 00:06:31,995
Τώρα πρέπει να με ακούσετε.
78
00:06:32,064 --> 00:06:34,714
Οι προτεραιότητές μας στη Βραζιλία
έχουν αλλάξει, άμεσα.
79
00:06:34,749 --> 00:06:35,689
Ναι, δεσποινίς.
80
00:06:35,869 --> 00:06:37,637
Συγκροτώ μια ομάδα επιστημόνων
που είναι ειδικοί
81
00:06:37,706 --> 00:06:41,407
στον τομέα της ηφαιστειολογίας,
της μετεωρολογίας και της μυκητολογίας.
82
00:06:41,476 --> 00:06:43,270
Τους στέλνω στην τοποθεσία σας.
83
00:06:43,339 --> 00:06:46,240
Και θα κάνουν ό,τι είναι
δυνατόν για να σταματήσουν αυτό το πράγμα.
84
00:06:46,309 --> 00:06:51,279
Από εδώ και στο εξής, η νέα
σας αποστολή είναι να
85
00:06:51,348 --> 00:06:54,350
παρέχετε λεπτομέρειες ασφαλείας
και να βοηθήσετε τους επιστήμονες
86
00:06:54,419 --> 00:06:57,184
με οποιονδήποτε τρόπο
θεωρούν απαραίτητο.
Έχετε κατανοήσει αυτό; - Ναι, δεσποινίς.
87
00:06:57,253 --> 00:06:59,656
Αναμένετε την άφιξη αυτών
των επιστημόνων εντός λίγων ωρών.
88
00:06:59,725 --> 00:07:02,461
Από εδώ και στο εξής, έχουμε
χρονικό πλαίσιο 12 ωρών
89
00:07:02,530 --> 00:07:03,891
πριν από μια έκρηξη που θα τελειώσει
90
00:07:03,960 --> 00:07:05,891
τη ζωή σε αυτόν τον
πλανήτη όπως τον γνωρίζουμε.
91
00:07:05,960 --> 00:07:08,496
Και αυτό το χρονικό
πλαίσιο υπόκειται
92
00:07:08,565 --> 00:07:10,035
σε αλλαγή πληροφοριών
εν αναμονή.
93
00:07:10,104 --> 00:07:11,163
Κατανοώ, Δία.
94
00:07:11,232 --> 00:07:13,434
Νέες εντολές ελήφθησαν και έγιναν
κατανοητές.
95
00:07:13,503 --> 00:07:16,169
Ο Σκάβεντζερ αποσυνδέεται.
96
00:07:21,645 --> 00:07:23,111
Τι έχεις για μένα, Έιντεν;
97
00:07:23,179 --> 00:07:25,518
Εντάξει, αυτοί είναι
οι καλύτεροι υποψήφιοί μας
98
00:07:25,587 --> 00:07:26,786
εντός μιας ώρας
ταξιδιού προς τη Βραζιλία, στρατηγέ.
99
00:07:26,855 --> 00:07:28,016
Χμμ.
100
00:07:32,654 --> 00:07:34,189
Λίνις Χιουζ.
101
00:07:34,257 --> 00:07:35,787
Αυτή είναι η κόρη του συνταγματάρχη
Νέιθαν Χιουζ, σωστά;
102
00:07:35,856 --> 00:07:37,563
Ναι, στρατηγέ.
103
00:07:37,632 --> 00:07:39,194
Στην πραγματικότητα, γι' αυτό
και έβγαλα τον φάκελό της.
104
00:07:39,262 --> 00:07:41,193
Όχι μόνο εργαζόταν
απευθείας με τον στρατό,
105
00:07:41,262 --> 00:07:43,998
είναι επίσης μια από
τις καλύτερες στον τομέα της.
106
00:07:44,067 --> 00:07:46,705
Εξαιρετικό. - Κάνω ό,τι καλύτερο
μπορώ, κυρία μου.
107
00:08:06,392 --> 00:08:08,189
Αυτή είναι η Λίνις Χιουζ.
108
00:08:08,258 --> 00:08:10,929
Δρ. Λίνις Χιουζ, εδώ
στρατηγός Μπρίτζετ Νόρις
109
00:08:10,998 --> 00:08:13,565
σας καλώ από τον στρατό των
Ηνωμένων Πολιτειών σε ασφαλή γραμμή.
110
00:08:13,634 --> 00:08:15,064
Είμαι συνάδελφος του πατέρα σου.
111
00:08:15,132 --> 00:08:17,603
Γεια σου, στρατηγέ Νόρις.
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
112
00:08:17,672 --> 00:08:20,837
Είμαι στη μέση κάτι σημαντικού.
Είμαι έξω από την Πόλη του Μεξικού.
113
00:08:20,872 --> 00:08:21,736
Εδώ βιώνουμε
ηφαιστειακή δραστηριότητα
114
00:08:21,805 --> 00:08:24,183
που δεν έχω ξαναδεί
ποτέ.
115
00:08:24,218 --> 00:08:27,605
Συμβαίνει παντού,
γιατρέ, σε όλο τον κόσμο.
116
00:08:27,640 --> 00:08:30,447
Σε κάθε ήπειρο
συμβαίνουν ηφαίστεια,
117
00:08:30,516 --> 00:08:32,748
σεισμοί και καταιγίδες.
118
00:08:32,817 --> 00:08:36,550
Τώρα, πιστεύουμε ότι έχουμε προσδιορίσει
ότι το επίκεντρο αυτών των δραστηριοτήτων
είναι στη Βραζιλία.
119
00:08:36,619 --> 00:08:37,987
Περίμενε. Βραζιλία?
120
00:08:38,056 --> 00:08:40,352
Αλλά στη Βραζιλία δεν θα
πρέπει να υπάρχουν ηφαίστεια.
121
00:08:40,421 --> 00:08:45,415
Είναι σε αδράνεια.
Έχουν εξαφανιστεί για πάντα. - Όχι πια, γιατρέ.
122
00:08:45,450 --> 00:08:48,732
Θέλω να σε έχω στο έδαφος.
Χρειάζομαι την εμπειρία σου.
123
00:08:48,801 --> 00:08:51,263
Θέλω να επιβεβαιώσεις
ότι η Βραζιλία είναι πράγματι
124
00:08:51,332 --> 00:08:53,233
η πηγή αυτών των διαταραχών,
125
00:08:53,302 --> 00:08:56,739
μπορούμε να το σταματήσουμε
και πώς μπορούμε να το σταματήσουμε.
126
00:08:56,808 --> 00:09:00,541
Αυτό προκαλεί μια αλυσιδωτή
αντίδραση καταστροφικής καταστροφής
σε όλο τον κόσμο.
127
00:09:00,610 --> 00:09:02,376
Εντάξει, εντάξει.
128
00:09:02,445 --> 00:09:04,684
Θα χρειαστώ ένα λεπτό για να κατέβω.
Είμαι στην κορυφή του βουνού.
129
00:09:07,414 --> 00:09:09,954
Ένα ελικόπτερο είναι ήδη
καθοδόν για σένα.
130
00:09:10,022 --> 00:09:11,988
Θα ξεκινήσουν επαφή
μαζί σας σε αυτή τη συχνότητα
131
00:09:12,057 --> 00:09:13,989
και θα σας καθοδηγήσουν πού
θα επιβιβαστείτε.
132
00:09:14,058 --> 00:09:16,055
Επίσης, θα έχω
μια πλήρη, ενημερωμένη αναφορά
133
00:09:16,124 --> 00:09:18,059
για να την ελέγξετε
στο ταξίδι σας.
134
00:09:18,128 --> 00:09:20,931
Εντάξει, στρατηγέ,
θα περιμένω. Τέλος.
135
00:09:29,743 --> 00:09:31,938
Η μετεωρολόγος Ντακότα Λένα, κυρία μου.
136
00:09:32,007 --> 00:09:34,715
Magna Cum Laude από το M.I.T.
137
00:09:34,750 --> 00:09:37,042
Επί του παρόντος είναι τοποθετημένη
στο INM και εργάζεται σε σπορά νεφών
138
00:09:37,077 --> 00:09:40,484
και διαχείριση καιρού σε περιοχές
που πλήττονται από καταστροφικές δασικές
πυρκαγιές.
139
00:09:40,552 --> 00:09:42,051
Το αποκορύφωμα της δουλειάς της, στρατηγέ.
140
00:09:45,245 --> 00:09:47,611
<font color=#FFFFFF><b>ΕΜΕΡΙΚ
ΝΕΜΠΡΑΣΚΑ</b></font>
141
00:09:59,174 --> 00:10:01,340
Ντακότα! Ντακότα!
- Τι; - Στρατός!
142
00:10:01,409 --> 00:10:03,840
Τι? - Στρατός! Θέλουν να
σου μιλήσουν αμέσως!
143
00:10:03,909 --> 00:10:07,413
Στρατός; - Γύρνα
στο φορτηγό. Ακούγεται σημαντικό. Έλα.
144
00:10:07,482 --> 00:10:09,408
Γιατί είναι ο στρατός στο τηλέφωνο;
145
00:10:13,215 --> 00:10:16,586
Έλιοτ Ρόντνι, 2 διδακτορικά,
1 στη μυκητολογία,
146
00:10:16,654 --> 00:10:18,021
2 στην οικολογία.
147
00:10:18,090 --> 00:10:19,924
Ο λόγος που έβγαλα
τον φάκελό του είναι ότι εργαζόταν
148
00:10:19,993 --> 00:10:22,388
με το Υπουργείο Άμυνας (DOD)
πριν εμπλακεί με τις μυκοτοξίνες.
149
00:10:23,465 --> 00:10:26,420
Ακούγεται καλό. Καλέστε τον.
- Ναι, κυρία μου.
150
00:10:27,987 --> 00:10:30,908
<font color=#FFFFFF><b>ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΟΛΟΥΜΠΙΑ
ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ</b></font>
151
00:11:24,353 --> 00:11:26,156
Δρ Χιουζ, εγώ είμαι
ο Ταγματάρχης Όουκλι Ντάνς.
152
00:11:26,225 --> 00:11:29,627
Αυτοί είναι ο λοχίας
Τσοκλί και ο υπολοχαγός Ρόρμπαχερ.
153
00:11:29,696 --> 00:11:30,658
Χαίρομαι που φτάσατε
με ασφάλεια.
154
00:11:30,727 --> 00:11:31,894
Ευχαριστώ, Ταγματάρχα.
155
00:11:31,963 --> 00:11:35,363
Είστε άνθρωπος της πίστης;
- Είμαι. Ωραία, γιατί θα το χρειαστούμε.
156
00:11:35,432 --> 00:11:37,766
Εντός μιας ώρας
περιμένουμε άλλους 2 επιστήμονες.
157
00:11:37,835 --> 00:11:39,168
Επομένως, παρακαλώ,
ελάτε μαζί μου.
158
00:12:56,377 --> 00:12:58,050
Ταγματάρχη, ήθελα
να σας ρωτήσω,
159
00:12:58,118 --> 00:13:00,452
είδα πολλές χώρες
να καίγονται καθώς πετούσα εδώ.
160
00:13:00,521 --> 00:13:03,948
Είναι δασικές πυρκαγιές;
- Ναι, κυρία. Και δασικές πυρκαγιές.
161
00:13:04,022 --> 00:13:06,491
Και διάβασα στην αναφορά
ότι βρισκόμαστε εν μέσω εμφυλίου;
162
00:13:06,560 --> 00:13:08,090
Περισσότερο εξέγερση.
163
00:13:08,159 --> 00:13:10,227
Α, αυτή είναι η αρχική αποστολή
164
00:13:10,296 --> 00:13:12,129
που σας έφερε εδώ,
η καταπολέμηση των ανταρτών;
165
00:13:12,197 --> 00:13:15,812
Τακτική κυβερνητική
βοήθεια και καθοδήγηση.
166
00:13:15,847 --> 00:13:18,685
Αλλά τα πράγματα έχουν αλλάξει
δραστικά τις τελευταίες 24 ώρες,
167
00:13:18,720 --> 00:13:21,151
επιβαρύνοντας αυτές τις προσπάθειες
και αλλάζοντας τις προτεραιότητές μας.
168
00:13:21,186 --> 00:13:22,506
Εντάξει.
169
00:13:22,541 --> 00:13:25,752
Είχατε την ευκαιρία να εξετάσετε
τον φάκελο του στρατηγού Νόρις καθ' οδόν;
170
00:13:25,787 --> 00:13:26,807
Είχα.
171
00:13:26,842 --> 00:13:29,373
Υποθέτοντας ότι όλες
αυτές οι παγκόσμιες καταστροφές
172
00:13:29,408 --> 00:13:31,253
μπορούν να εντοπιστούν στα
τρέχοντα γεγονότα εδώ στη Βραζιλία,
173
00:13:31,288 --> 00:13:35,903
αυτό που ακολουθεί είναι μια
έκρηξη τάξεως μεγέθους
174
00:13:35,938 --> 00:13:38,280
ισχυρότερη από οτιδήποτε
έχουμε ξαναδεί.
175
00:13:38,791 --> 00:13:40,792
Για να το εκφράσω
με το στυλ του Μπάρνι,
176
00:13:40,827 --> 00:13:44,070
λιωμένη φωτιά θα
πέσει σε όλες τις ηπείρους.
177
00:13:44,261 --> 00:13:48,409
Ακολουθεί ένας πυρηνικός χειμώνας
και κάθε ζωή στη γη θα εξαφανιστεί.
178
00:13:55,938 --> 00:13:57,272
Τι ήταν αυτό;
179
00:13:57,341 --> 00:14:00,908
Είναι ένα από τα τυχαία
φαινόμενά μας εδώ,
180
00:14:00,977 --> 00:14:02,816
τυχαίες εκρήξεις.
181
00:14:02,885 --> 00:14:06,481
Αλλά χωρίς την τυπική έντονη
οσμή που συνοδεύει βόμβες και εύφλεκτα.
182
00:14:06,550 --> 00:14:09,089
Φέραμε μια ομάδα από
την 71η Μηχανική Ομάδα EOD
183
00:14:09,157 --> 00:14:11,819
για να ερευνήσουν, αλλά μέχρι
στιγμής δεν έχουν ανακαλύψει τίποτα.
184
00:14:11,888 --> 00:14:15,588
Ξέρετε τι; Θα πρέπει να
πάρω μια ένδειξη εδώ πρώτα.
185
00:14:23,070 --> 00:14:28,975
Εντάξει, υπάρχουν ασυνήθιστα
υψηλά επίπεδα περιβαλλοντικού SO2.
186
00:14:29,044 --> 00:14:31,837
Σπρώχνεται βίαια προς την επιφάνεια
με ηφαιστειακή πίεση.
187
00:14:31,906 --> 00:14:34,443
Αυτό είναι πιθανότατα
αυτό που προκάλεσε τις ανεξήγητες εκρήξεις.
188
00:14:34,512 --> 00:14:38,082
Εντάξει, αλλά θα προκαλούσε
τα επίπεδα καταστροφής που βιώνουμε;
189
00:14:38,151 --> 00:14:40,283
Με μια τέτοια ένδειξη,
απολύτως, Ταγματάρχη.
190
00:14:40,351 --> 00:14:42,822
Εννοώ, αυτά τα αέρια θα
μπορούσαν κυριολεκτικά να εξατμίσουν
191
00:14:42,890 --> 00:14:44,884
ό,τι έρθει σε επαφή μαζί τους.
192
00:14:44,919 --> 00:14:47,285
Ο στρατηγός Νόρις έθεσε
χρονικό πλαίσιο 12 ωρών;
193
00:14:47,320 --> 00:14:49,142
Αν είναι αυτό.
194
00:14:49,177 --> 00:14:52,593
Αλλά πόσες ώρες, αυτή τη
στιγμή δεν μπορώ να πω.
195
00:14:52,662 --> 00:14:55,304
Θα πρέπει να κάνω περισσότερες
δοκιμές στην πραγματική τοποθεσία.
196
00:14:55,339 --> 00:14:58,499
Και πρέπει να εντοπίσω το πραγματικό
επίκεντρο αυτής της διαταραχής.
197
00:15:00,003 --> 00:15:01,469
Πιστεύετε ότι
μπορείτε να το σταματήσετε;
198
00:15:02,803 --> 00:15:05,639
Αυτή η τελευταία δόνηση
φαίνεται να ήταν μεγέθους 6.
199
00:15:05,708 --> 00:15:08,606
Και θα γίνεται μόνο
πιο έντονη με την πάροδο του χρόνου.
200
00:15:08,675 --> 00:15:13,118
Και με βάση τις ενδείξεις
που μόλις έκανα,
201
00:15:13,187 --> 00:15:15,254
Είμαστε πολύ μακριά
στη διαδικασία για να προσπαθήσουμε
202
00:15:15,322 --> 00:15:18,157
όλες τις τεχνικές μείωσης
της πίεσης ή εξαερισμού των ανοιγμάτων.
203
00:15:18,226 --> 00:15:23,293
Έτσι, υπάρχει μόνο μία
ασφαλής επιλογή που μπορώ να φανταστώ.
204
00:15:23,362 --> 00:15:25,326
Πόσα όπλα μπορείτε
να πάρετε σε σύντομο χρονικό διάστημα;
205
00:15:25,395 --> 00:15:26,926
Θα σας φέρω ό,τι
χρειάζεστε, κυρία μου.
206
00:15:26,995 --> 00:15:28,901
Εντάξει.
207
00:15:28,970 --> 00:15:30,730
Πρέπει πρώτα να
εντοπίσω το επίκεντρο.
208
00:15:30,798 --> 00:15:34,607
Τώρα έχουμε μια κατά προσέγγιση
τοποθεσία από το California Tech,
209
00:15:34,676 --> 00:15:36,401
αυτή η λίμνη Lago Do Fodo.
210
00:15:36,470 --> 00:15:38,244
Αλλά η εταιρεία μου
είναι αυτή που έχει
211
00:15:38,312 --> 00:15:41,214
το καλύτερο λογισμικό
γεωθερμικής παρακολούθησης στον κόσμο.
212
00:15:41,283 --> 00:15:44,349
Και δεδομένου ότι χρησιμοποιούμε
εκρηκτικά σε μεγάλη κλίμακα,
213
00:15:44,418 --> 00:15:47,153
θα πρέπει να πλησιάσω
όσο το δυνατόν πιο κοντά στη ζώνη πτώσης,
214
00:15:47,222 --> 00:15:50,216
ώστε να μπορέσω να
αποκτήσω μια οπτική αναφορά για την πραγματική
215
00:15:50,285 --> 00:15:51,818
τοποθεσία του επικέντρου.
216
00:15:51,886 --> 00:15:53,821
Δεν έχουμε την πολυτέλεια
να αποκλίνουμε ούτε κατά 2 μέτρα.
217
00:15:53,890 --> 00:15:55,325
Κατάλαβα.
218
00:15:55,394 --> 00:15:56,960
Επιτρέψτε μου να πάρω τον
άνθρωπό μου από την EOD για να σας εξασφαλίσω
219
00:15:57,029 --> 00:15:58,392
ασφαλή συνοδεία στο Lago Do Fodo
220
00:15:58,461 --> 00:16:00,233
και αν δεν σας πείραζε
να σταθείτε
221
00:16:00,301 --> 00:16:02,398
στο διοικητήριο εκεί για
να περιμένετε, θα είναι ασφαλές.
222
00:16:02,467 --> 00:16:04,867
Φυσικά, ταγματάρχη,
αλλά ο χρόνος είναι ο πιο σημαντικός.
223
00:16:04,936 --> 00:16:06,167
Αμέσως, κυρία μου.
224
00:16:06,236 --> 00:16:07,668
Με βάση αυτά που
έχω δει μέχρι τώρα,
225
00:16:07,736 --> 00:16:10,971
αρχίζω να πιστεύω ότι έχουμε
πολύ λιγότερο από 12 ώρες πριν από την έκρηξη.
226
00:16:11,040 --> 00:16:12,276
Κατανοητό, κυρία μου.
227
00:16:31,731 --> 00:16:34,298
Πλησιάζουμε;
- Πλησιάζουμε, γιατρέ.
228
00:17:08,097 --> 00:17:09,731
Γεια, ταγματάρχη;
229
00:17:09,800 --> 00:17:12,166
Ποιες είναι οι γνώσεις σας
για την πρόσφατη ιστορία σε αυτό το τμήμα της Βραζιλίας;
230
00:17:12,235 --> 00:17:14,537
Τέλειες.
- Εντάξει.
231
00:17:14,606 --> 00:17:16,987
Λοιπόν, τα ηφαίστεια έχουν
εξαφανιστεί σε αυτή τη χώρα
232
00:17:17,022 --> 00:17:18,310
πριν από πολύ, πολύ,
πολύ καιρό.
233
00:17:18,379 --> 00:17:20,873
Τώρα, ξέρω ότι η βιομηχανία
αποδεκάτισε το τροπικό δάσος,
234
00:17:20,942 --> 00:17:24,477
αλλά υπάρχουν γεωτρήσεις ή άλλες
σεισμικές έρευνες που
235
00:17:24,546 --> 00:17:27,419
γνωρίζετε σε αυτό το τμήμα;
- Όχι που να μην γνωρίζω.
236
00:17:27,488 --> 00:17:29,618
Υπήρξαν αναφορές για
τη χρήση μεγάλων κατεδαφίσεων
237
00:17:29,687 --> 00:17:32,285
για να καθαρίσει τα φύλλα για
αγωγούς από το Serdjipe.
238
00:17:32,354 --> 00:17:34,071
Εντάξει, αυτό είναι καλό να το ξέρω.
239
00:17:35,429 --> 00:17:38,163
Εντάξει. Παίρνω εξαιρετικά
υψηλά επίπεδα CO2.
240
00:17:38,232 --> 00:17:40,329
Τώρα, όταν το CO2
εντοπίζεται στην επιφάνεια,
241
00:17:40,398 --> 00:17:43,832
αυτό σημαίνει ότι ρέει νέο
μάγμα στο ηφαιστειακό σύστημα,
242
00:17:43,901 --> 00:17:46,601
παρόλο που δεν θα έπρεπε
να υπάρχει ηφαιστειακό σύστημα εδώ.
243
00:17:46,670 --> 00:17:49,374
Επίσης, είναι υπερβολικά
υψηλό το επίπεδο SO2,
244
00:17:49,443 --> 00:17:52,338
γεγονός που υποδεικνύει ότι
το μάγμα είναι κοντά στην επιφάνεια
245
00:17:52,406 --> 00:17:54,485
και η έκρηξη είναι αναπόφευκτη.
246
00:17:54,520 --> 00:17:58,109
Αν αυτά τα επίπεδα ήταν
λίγο υψηλότερα, δεν θα μπορούσαμε να αναπνεύσουμε.
247
00:17:58,178 --> 00:18:03,686
Επίσης, κρίνοντας από την ένταση
και την αυξανόμενη ένταση των σεισμών,
248
00:18:03,754 --> 00:18:08,722
θα έλεγα ότι έχουμε
ξεπεράσει κατά πολύ το όριο των 12 ωρών.
249
00:18:08,790 --> 00:18:11,364
Η έκρηξη θα συμβεί
σε λίγες ώρες.
250
00:18:11,399 --> 00:18:13,144
Τώρα, μπορώ να επιβεβαιώσω...
251
00:18:13,145 --> 00:18:17,384
όλες τις πληροφορίες στην
έκθεση του στρατηγού Νόρις.
252
00:18:17,419 --> 00:18:21,778
Αυτή είναι η πηγή όλων
των διαταραχών, αυτή η λίμνη εδώ.
253
00:18:21,787 --> 00:18:25,377
Αλλά χωρίς τη δυνατότητα
να δω οπτικά το επίκεντρο,
254
00:18:25,446 --> 00:18:29,532
θα πρέπει να συνδεθώ
με τον δορυφόρο της εταιρείας μου
255
00:18:29,567 --> 00:18:32,997
και να λάβω μια υπέρυθρη
εικόνα κάτω από την επιφάνεια
256
00:18:33,032 --> 00:18:35,991
του νερού έτσι ώστε να
μπορέσουμε να εντοπίσουμε
257
00:18:36,026 --> 00:18:38,513
ακριβώς τη θέση του
ρήγματος αν έχουμε ελπίδα
258
00:18:45,096 --> 00:18:47,049
να το σταματήσουμε αυτό.
Αυτό δεν θα πάρει πολύ.
259
00:18:58,846 --> 00:19:00,213
Τι συνέβη;
260
00:19:02,410 --> 00:19:03,927
<font color=#FF0000><b>ΧΑΘΗΚΕ ΣΗΜΑ</b></font>
261
00:19:05,019 --> 00:19:06,615
Έχασα τη δορυφορική σύνδεση.
262
00:19:06,683 --> 00:19:10,118
Χρειάζομαι αυτή τη δορυφορική
σύνδεση αν θέλουμε να βρούμε
263
00:19:10,187 --> 00:19:11,787
τη θέση του ρήγματος!
Πρέπει να την έχω!
264
00:19:11,856 --> 00:19:14,797
Μπορούμε να κάνουμε μια
άμεση σύνδεση μέσω του
265
00:19:14,832 --> 00:19:16,045
διακομιστή μας στο Fox Trot.
Εντάξει. Ας το κάνουμε.
266
00:19:17,064 --> 00:19:18,059
Πάμε, υπολοχαγέ.
267
00:19:18,127 --> 00:19:20,799
Κατάλαβα, κύριε.
268
00:19:20,868 --> 00:19:23,309
Τι συμβαίνει, δόκτορ;
- Αυτό το μανιτάρι.
269
00:19:23,604 --> 00:19:26,574
Είμαι πρακτικά ειδικός
στη χλωρίδα γύρω από
270
00:19:26,609 --> 00:19:28,270
ηφαιστειακές τοποθεσίες.
Και δεν έχω δει ποτέ
271
00:19:28,339 --> 00:19:30,473
στη ζωή μου κάτι τέτοιο.
Πότε έρχεται ο μυκητολόγος;
272
00:19:30,542 --> 00:19:32,879
Έπρεπε να είναι εδώ
πριν από μία ώρα.
273
00:19:32,948 --> 00:19:34,980
Εντάξει, πάμε.
- Εντάξει.
274
00:19:35,049 --> 00:19:37,547
Υπολοχαγέ, φεύγουμε.
- Ναι, κύριε!
275
00:20:01,637 --> 00:20:04,209
Έχετε αρκετό χώρο;
Είστε καλά; - Ναι. - Συγγνώμη.
276
00:20:04,277 --> 00:20:05,774
Είπαν τι είναι η καθυστέρηση;
277
00:20:05,843 --> 00:20:08,544
Ναι. Υπήρξε ξανά καταιγίδα
μεταξύ του αεροδρομίου και
278
00:20:08,613 --> 00:20:09,975
του προορισμού.
- Ωχ. Γιατί δεν την
279
00:20:10,044 --> 00:20:11,847
παρακάμψαμε απλά;
Επειδή δεν ήθελα να
280
00:20:11,916 --> 00:20:13,448
ρισκάρω να μας οδηγήσω
μέσω εδάφους που ελέγχεται
281
00:20:13,516 --> 00:20:17,690
από αντάρτες, που
πυροβολούν και απαγάγουν.
282
00:20:17,758 --> 00:20:18,690
Εντάξει. Ας μην το
κάνουμε αυτό. - Ναι, σε
283
00:20:20,259 --> 00:20:22,619
παρακαλώ; Πάμε στη Βραζιλία.
Ουάου! Κοίτα αυτό!
284
00:20:26,865 --> 00:20:29,273
Δεν έχω δει ποτέ στη
ζωή μου τέτοιον κεραυνό!
285
00:20:29,308 --> 00:20:31,171
Ω, Θεέ μου! Ελπίζω να
είναι καλά ο Όνυχας.
286
00:20:31,206 --> 00:20:35,349
Ποιος είναι ο Όνυχας;
- Α, είναι το κουτάβι μου.
287
00:20:35,384 --> 00:20:37,721
Είναι σκληρός, αλλά δεν
του αρέσουν οι καταιγίδες.
288
00:20:37,756 --> 00:20:39,893
Και έπρεπε να τον
αφήσω με την πρώην μου.
289
00:20:39,928 --> 00:20:41,623
Μισώ να το κάνω.
Μισώ να το κάνω.
290
00:20:41,658 --> 00:20:45,695
Ω. Λυπάμαι.
- Ευχαριστώ. Και αυτός επίσης.
291
00:20:47,180 --> 00:20:49,873
Ο καημένος είναι πιθανώς
πίσω από τον καναπέ και τρέμει.
292
00:20:49,908 --> 00:20:51,478
Ω, το μισώ αυτό.
293
00:20:57,158 --> 00:20:59,693
Πόσες φορές θα
διαβάσετε αυτό το πράγμα;
294
00:20:59,762 --> 00:21:01,631
Είμαι αργός αναγνώστης.
- Συγγνώμη.
295
00:21:04,366 --> 00:21:06,224
Θεέ μου, κάνει ζέστη.
296
00:21:07,801 --> 00:21:11,279
Είναι 40 βαθμοί έξω.
- Ξέρετε τι είναι τρελό;
297
00:21:11,314 --> 00:21:13,527
Πριν από 10', θα
ορκιζόμουν ότι κρυώνω.
298
00:21:13,562 --> 00:21:16,264
Θέλω να πω, κοίτα αυτό.
Σηκώνουμε σκόνη.
299
00:21:16,299 --> 00:21:17,981
Ο αέρας είναι πιο ξηρός
από την κόλαση. Δεν
300
00:21:18,050 --> 00:21:20,716
καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
Ουάου! Ουάου!
301
00:21:22,753 --> 00:21:26,524
Αυτός ήταν ένας σεισμός...
στον Αμαζόνιο.
302
00:21:26,592 --> 00:21:28,361
Έι, απλά
σώσε μας εκεί, φίλε, ε;
303
00:21:28,429 --> 00:21:31,104
Κάνετε καλή δουλειά.
Όλα είναι υπέροχα.
304
00:21:31,165 --> 00:21:33,713
Όλοι κάνουν καλή δουλειά.
- Κοιτάξτε αυτό!
305
00:21:36,396 --> 00:21:41,403
Κοιτάξτε τα δέντρα, πλήρης
απουσία βρύων ή λειχήνων.
306
00:21:41,472 --> 00:21:42,969
Αυτά τα πράγματα θα έπρεπε
να είναι καλυμμένα!
307
00:21:43,037 --> 00:21:50,076
Εννοώ, αλλά μια καταστροφική
κλιματική αλλαγή θα στέγνωνε όλα τα δέντρα.
308
00:21:50,144 --> 00:21:52,871
Αλλά αυτό είναι τροπικό δάσος,
όχι έρημος.
309
00:21:52,906 --> 00:21:54,159
Ακριβώς.
Αυτό λέω.
310
00:21:54,194 --> 00:21:55,287
Ίσως είναι μια επιταχυνόμενη
θέρμανση στο επίπεδο του εδάφους
311
00:21:55,356 --> 00:21:57,786
λόγω ακραίων
καιρικών κύκλων;
312
00:21:57,854 --> 00:22:00,788
Που θα υποδείκνυε
ότι ο καιρός
313
00:22:00,857 --> 00:22:06,624
υπόκειται σε ηφαιστειακή
δραστηριότητα; - Ναι, απολύτως.
314
00:22:06,659 --> 00:22:08,368
Εννοώ, γι' αυτό
είμαι εδώ, για να το καταλάβω.
315
00:22:12,907 --> 00:22:13,967
Τι ήταν αυτό;
316
00:22:16,109 --> 00:22:17,878
Μοιάζει με ακρίδα.
317
00:22:19,644 --> 00:22:22,231
Οι ακρίδες πηγαίνουν εκεί
όπου το κλίμα ξηραίνεται.
318
00:22:22,266 --> 00:22:25,773
Ναι, αλλά αυτό το μέρος
δεν θα στεγνώσει σύντομα.
319
00:22:26,847 --> 00:22:28,991
Κοιτάξτε! Κοιτάξτε,
κοιτάξτε, κοιτάξτε!
320
00:22:32,125 --> 00:22:35,868
Ω, σωστά...
- Ουάου.
321
00:22:35,903 --> 00:22:38,562
Ναι, πριν φτάσει αυτό,
322
00:22:38,631 --> 00:22:40,996
θα πρέπει να σταματήσουμε
και να ρίξουμε μια γρήγορη ματιά.
323
00:22:41,031 --> 00:22:41,954
Ας δούμε αν μπορούμε
να καταλάβουμε
324
00:22:41,989 --> 00:22:43,194
τι συνέβη εδώ
τις τελευταίες ώρες.
325
00:22:43,229 --> 00:22:44,307
Νομίζετε ότι θα
είναι ασφαλές;
326
00:22:44,342 --> 00:22:45,643
Θα μείνουμε κοντά στο δρόμο.
327
00:22:47,572 --> 00:22:50,255
Εντάξει. Ας το κάνουμε.
- Ναι; Εντάξει. Έι,
328
00:22:50,290 --> 00:22:51,718
μπορείς να βρεις ένα καλό
μέρος για στάση;
329
00:22:51,753 --> 00:22:52,678
Θέλουμε να βγούμε και να κοιτάξουμε.
330
00:22:52,713 --> 00:22:53,966
Ευχαριστώ.
331
00:22:58,582 --> 00:23:00,717
Ας βγούμε έξω.
- Εντάξει.
332
00:23:02,186 --> 00:23:03,753
Εντάξει.
333
00:23:21,302 --> 00:23:23,974
Στρατιώτες! Αυτός είναι ο Ταγματάρχης
Όκλι Τζόουνς, στρατός των Ηνωμένων Πολιτειών!
334
00:23:24,043 --> 00:23:27,841
Ταγματάρχα! Δεκανέας Κάιλ
Τρέμπλι, Καναδικός στρατός!
335
00:23:27,910 --> 00:23:31,409
Βγάζουμε τα παράσιτα από την περιοχή
και ασφαλίζουμε τη ζούγκλα, κύριε!
336
00:23:31,478 --> 00:23:35,185
Δεκανέα, έχουμε ρητές εντολές
για μη θανατηφόρα εμπλοκή!
337
00:23:35,254 --> 00:23:38,685
Όχι πια, Ταγματάρχα! Δεχόμαστε
πυρά και θα ανταποδώσουμε!
338
00:23:38,754 --> 00:23:43,662
Όχι άλλα ημίμετρα, κύριε! - Δεκανέα,
παραβιάζετε τους κανόνες εμπλοκής των Ηνωμένων Εθνών!
339
00:23:43,731 --> 00:23:47,260
Σταματήστε τα πυρά και επιστρέψτε
αμέσως στη θέση μου!
340
00:23:47,329 --> 00:23:48,868
Αχχ!
341
00:23:48,936 --> 00:23:49,896
Το φρόντισα!
342
00:23:49,964 --> 00:23:52,945
Το είδατε αυτό, Ταγματάρχα;
Το φρόντισα!
343
00:23:52,980 --> 00:23:54,440
Άφησέ τον, Υπολοχαγέ.
344
00:23:54,509 --> 00:23:58,104
Η ασφάλεια του Δρ. Χιουζ
είναι η προτεραιότητά μας. - Ναι, κύριε.
345
00:24:01,608 --> 00:24:03,178
Γιατρέ!
346
00:24:03,247 --> 00:24:05,998
Περιμένετε.
- Κάποιος τραυματίστηκε.
347
00:24:06,153 --> 00:24:08,953
Εντάξει, αλλά μείνετε πίσω μου.
348
00:24:09,022 --> 00:24:11,557
Ναι, κύριε.
349
00:24:39,037 --> 00:24:39,995
Μιλάτε αγγλικά;
350
00:24:43,190 --> 00:24:46,485
Ναι, μιλάω αγγλικά.
- Πώς σε λένε, γιε μου;
351
00:24:46,554 --> 00:24:48,188
Παύλο.
352
00:24:48,257 --> 00:24:50,925
Είμαι ο Ταγματάρχης Ούκλι Ντέονς
από τον στρατό των Ηνωμένων Πολιτειών.
353
00:24:50,994 --> 00:24:52,696
Θα σου βρούμε
βοήθεια, εντάξει, Παύλο;
354
00:24:52,765 --> 00:24:57,401
Δεν υπάρχει άλλη βοήθεια... για κανέναν.
355
00:24:57,470 --> 00:25:01,425
Εντάξει, Παύλο. - Περίμενε...
Δεν καταλαβαίνεις.
356
00:25:01,460 --> 00:25:04,713
Όλοι σκοτώνουν ο ένας τον άλλον.
357
00:25:04,774 --> 00:25:07,698
Κάτι δεν πάει καλά.
358
00:25:08,048 --> 00:25:11,137
Είναι κακό.
359
00:25:33,769 --> 00:25:36,126
Φόξτροτ, διοίκηση Σκαβένγκντζερ.
360
00:25:36,161 --> 00:25:39,574
Ζητώ Μεντέβακ στην
άμεση τοποθεσία μου... 1CI.
361
00:25:39,642 --> 00:25:41,108
Φόξτροτ, με ακούς;
362
00:25:41,177 --> 00:25:44,022
Ταγματάρχη, πρέπει να
φύγουμε. Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
363
00:25:44,057 --> 00:25:45,333
Δεν θέλουμε να
κολλήσουμε εδώ. - Εντάξει.
364
00:25:45,368 --> 00:25:47,315
Θα πρέπει να το
λύσουμε μόνοι μας. Ας τον φορτώσουμε.
365
00:25:47,416 --> 00:25:48,900
Ταγματάρχη...
366
00:25:53,687 --> 00:25:55,099
Εγώ ποτέ...
367
00:25:57,631 --> 00:26:03,636
Απλά προσπαθούσα
να προστατεύσω τις καλλιέργειές μου.
368
00:26:06,967 --> 00:26:08,837
Ήταν η 55η σφραγίδα...
369
00:26:08,906 --> 00:26:11,006
εκείνων που μαρτύρησαν
για την πίστη τους.
370
00:26:15,710 --> 00:26:17,381
Λοχία Γουέιν!
371
00:26:17,450 --> 00:26:20,311
Κύριε, πρέπει να φύγουμε από εδώ.
372
00:26:20,380 --> 00:26:22,164
Εντάξει, πάμε.
373
00:26:24,099 --> 00:26:25,029
Πάμε, λοχία.
374
00:26:50,711 --> 00:26:52,080
Πρόσεχε!
375
00:27:00,156 --> 00:27:02,760
Παιδιά, καλύτερα να
ανέβετε σε υψηλότερο σημείο.
376
00:27:02,829 --> 00:27:04,224
Πρέπει να φύγουμε
από εδώ. Καλή τύχη.
377
00:27:10,237 --> 00:27:11,671
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε,, πήγαινε!
378
00:27:25,186 --> 00:27:26,950
Α, ευχαριστώ.
379
00:27:45,402 --> 00:27:46,970
Ουάου!
380
00:27:51,775 --> 00:27:54,179
Είσαι καλά;
- Ναι.
381
00:27:54,248 --> 00:27:55,308
Ω, αυτό είναι...
382
00:28:06,086 --> 00:28:07,419
Ωραία ωραία...
383
00:28:11,029 --> 00:28:12,864
Φαίνεται ότι θα
μείνουμε εδώ λίγο.
384
00:28:32,852 --> 00:28:34,314
Χωρίς ασέβεια,
ταγματάρχη, πιστεύετε στ' αλήθεια
385
00:28:34,382 --> 00:28:36,481
ότι αυτό έχει
κάποια σχέση με τη Βίβλο;
386
00:28:38,457 --> 00:28:40,958
Νομίζω. Πραγματικά νομίζω.
387
00:28:42,857 --> 00:28:44,224
Ο χρόνος θα δείξει.
388
00:28:44,293 --> 00:28:46,530
Ας ελπίσουμε ότι θα
αποτρέψουμε την Αποκάλυψη
389
00:28:46,599 --> 00:28:50,066
αν δεν είναι μέρος
του σχεδίου του Θεού. - Αμήν.
390
00:28:55,969 --> 00:28:59,509
Είναι αυτό καπνός;
- Κάτι δεν πάει καλά.
391
00:28:59,578 --> 00:29:00,846
Πού είναι όλοι;
392
00:29:02,446 --> 00:29:04,579
Φίλε, αυτή η καταιγίδα μας
τα έκανε μαντάρα, κύριε.
393
00:29:04,648 --> 00:29:07,252
Φυσικά, λοχία.
394
00:29:07,321 --> 00:29:08,679
Κάντε έναν έλεγχο.
395
00:29:08,748 --> 00:29:11,090
Οι υπόλοιποι επιστήμονες
θα έπρεπε να είναι εδώ μέχρι τώρα.
396
00:29:11,159 --> 00:29:12,284
Ναι, κύριε.
397
00:29:12,353 --> 00:29:15,089
Πού νομίζετε ότι πήγαν όλοι;
398
00:29:15,158 --> 00:29:17,061
Δεν ξέρω.
Δεν υπάρχουν σημάδια φωτιάς.
399
00:29:17,129 --> 00:29:19,359
Δεν υπάρχουν κάλυκες ή
ζημιές από μικρά όπλα.
400
00:29:19,428 --> 00:29:21,995
Μήπως έφυγαν λόγω της καταιγίδας;
401
00:29:22,064 --> 00:29:23,495
Δεν υπάρχει σημάδι
επικείμενης αναχώρησης.
402
00:29:23,563 --> 00:29:27,037
Οι συνθήκες είναι κακές, αλλά
θα ήταν καλύτερα να απομακρυνθούν.
403
00:29:36,281 --> 00:29:40,485
Ταγματάρχα, πρέπει να
αποκαταστήσουμε αυτό το δορυφορικό σύνδεσμο τώρα.
404
00:29:40,554 --> 00:29:42,253
Εντάξει, απλά περιμένετε.
405
00:29:42,322 --> 00:29:44,186
Μόλις ελεγχθεί η βάση,
θα ενεργοποιήσουμε την τροφοδοσία.
406
00:29:54,035 --> 00:29:56,032
Κύριε, φαίνεται ότι ένας
κεραυνός κατέστρεψε τις γεννήτριές μας,
407
00:29:56,101 --> 00:29:59,037
Άρα δεν έχουμε ρεύμα;
Μπορούμε να το διορθώσουμε;
408
00:29:59,072 --> 00:30:00,634
Όχι αρκετά γρήγορα.
409
00:30:00,703 --> 00:30:02,374
Υπάρχει ένας ραδιοφωνικός
σταθμός μερικά κλικ μακριά που μπορούμε να δοκιμάσουμε.
410
00:30:02,443 --> 00:30:05,742
Αν δεν έχει υποστεί ζημιά,
μπορούμε να σας συνδέσουμε με το δορυφόρο εκεί.
411
00:30:05,811 --> 00:30:09,409
Τι περιμένουμε λοιπόν;
- Εντάξει, πάμε.
412
00:30:29,536 --> 00:30:30,797
Λοιπόν, ποιο είναι το σχέδιο;
413
00:30:32,505 --> 00:30:33,369
Δεν ξέρω.
414
00:30:33,404 --> 00:30:36,297
Πήγαμε προς τα εκεί, αλλά
το μονοπάτι εξαφανίζεται στα δέντρα.
415
00:30:36,332 --> 00:30:39,041
Αν στραφείτε προς τα εκεί,
υπάρχει μια διακλάδωση στο δρόμο...
416
00:30:41,113 --> 00:30:43,080
Νομίζω ότι πρέπει να
σηματοδοτήσουμε για βοήθεια κάπως.
417
00:30:48,753 --> 00:30:50,282
Έχετε σπίρτα;
418
00:30:50,351 --> 00:30:52,591
Ή αναπτήρα;
Ή οτιδήποτε;
419
00:30:52,660 --> 00:30:54,818
Έχω μερικές
υγροσκοπικές φωτοβολίδες.
420
00:30:54,887 --> 00:30:57,092
Ήθελα να σπείρω
σύννεφα για τη φωτιά. Γιατί;
421
00:30:57,161 --> 00:31:00,552
Ναι, ναι, αυτό θα το κάνει.
Δώσε μου ένα.
422
00:31:00,567 --> 00:31:01,765
Τι σκέφτεσαι;
423
00:31:01,834 --> 00:31:06,068
Σκέφτομαι να ανάψω μια
φωτιά και να δοκιμάσω την παλιά ρουτίνα σημάτων καπνού.
424
00:31:06,137 --> 00:31:09,335
Νομίζετε ότι είναι
καλή ιδέα; - Έχετε καλύτερη;
425
00:31:09,404 --> 00:31:10,976
Κοιτάξτε, με το χρονικό
πλαίσιο στο οποίο βρισκόμαστε,
426
00:31:11,044 --> 00:31:12,737
δεν έχουμε την πολυτέλεια
να μην έρθει βοήθεια.
427
00:31:12,805 --> 00:31:15,078
Πρέπει να επιστρέψουμε
στην υπόλοιπη ομάδα, το συντομότερο δυνατό.
428
00:31:15,147 --> 00:31:18,378
Ναι, αυτό...
Εντάξει, αυτό έχει νόημα.
429
00:31:18,447 --> 00:31:20,247
Βλέπετε, το έχω κάνει μερικές φορές.
430
00:31:20,316 --> 00:31:22,221
Ήμουν πρόσκοπος.
Θα είναι εντάξει.
431
00:31:22,290 --> 00:31:23,582
Εδώ.
432
00:31:30,992 --> 00:31:32,025
Πρόσεχε.
433
00:31:32,094 --> 00:31:34,092
Φέρτε τον Scavenger στη γραμμή.
434
00:31:34,161 --> 00:31:36,265
Αμέσως, κυρία.
435
00:31:37,331 --> 00:31:38,997
Scavenger. Zeus.
436
00:31:39,066 --> 00:31:40,372
Πώς με ακούτε;
437
00:31:40,440 --> 00:31:41,433
Scavenger!
438
00:31:41,502 --> 00:31:43,804
Θα διορθώσει κανείς
αυτές τις καταραμένες επικοινωνίες;
439
00:31:43,873 --> 00:31:45,274
Ναι, Aiden.
440
00:31:45,343 --> 00:31:47,912
Χάσαμε την επικοινωνία
με την διοίκηση Foxtrot.
441
00:31:47,981 --> 00:31:49,476
Φαίνεται ότι το πρόβλημα
είναι στην πλευρά τους,
442
00:31:49,544 --> 00:31:51,248
και όχι απαραίτητα από
παρεμβολές καταιγίδας.
443
00:31:51,316 --> 00:31:54,218
Λάβαμε επιβεβαίωση
ότι ο Δρ. Ρόντνεϊ
444
00:31:54,287 --> 00:31:56,554
και η Δρ. Λένα προσγειώθηκαν
με ασφάλεια στο αεροδρόμιο.
445
00:31:56,589 --> 00:31:58,820
Αλλά μετά χάσαμε την
επικοινωνία με τη μεταφορά τους
446
00:31:58,889 --> 00:32:00,218
καθ' οδόν προς το Foxtrot.
447
00:32:00,286 --> 00:32:01,553
Επικοινωνήστε με τον 4ο στόλο.
448
00:32:01,622 --> 00:32:03,459
Θέλω να βεβαιωθώ
449
00:32:03,528 --> 00:32:05,229
ότι είναι πιθανό να
είχαν βλάβη οχήματος
450
00:32:05,298 --> 00:32:08,559
ή ακόμα χειρότερα, να
μπορούσαν να συναντήσουν αντίσταση ανταρτών.
451
00:32:08,628 --> 00:32:10,728
Θέλω να αναπτυχθεί
μια ομάδα παραϊατρικών
452
00:32:10,796 --> 00:32:12,162
στην τελευταία γνωστή
τους τοποθεσία αμέσως.
453
00:32:12,231 --> 00:32:13,566
Μάλιστα, στρατηγέ.
454
00:32:44,605 --> 00:32:46,731
Ναι, ναι, ναι, ναι!
455
00:32:51,841 --> 00:32:53,309
Όχι...
456
00:33:08,688 --> 00:33:11,525
Περιμένετε ένα λεπτό.
Είναι σήματα καπνού;
457
00:33:12,898 --> 00:33:14,693
12:00!
- Το βλέπω.
458
00:33:20,001 --> 00:33:21,469
Πρόσεχε!
459
00:33:22,536 --> 00:33:24,604
Κρατηθείτε γερά!
460
00:33:27,774 --> 00:33:30,046
Έλιοτ! Έλιοτ!
Νομίζω ότι βλέπω αυτοκίνητο!
461
00:33:30,114 --> 00:33:31,577
Γεια! Γεια!
- Ντακότα, περίμενε!
462
00:33:31,646 --> 00:33:33,819
Είναι ένας από τους
επιστήμονές σας εκεί πάνω;
463
00:33:33,888 --> 00:33:37,287
Δεν ξέρω ποιος άλλος θα
μπορούσε να είναι.
Δεν υπάρχουν πολίτες τόσο βαθιά.
464
00:33:38,685 --> 00:33:40,924
Όχι, όχι, όχι!
Ντακότα, δεν είναι ασφαλές!
465
00:33:40,993 --> 00:33:42,325
Δεν ξέρουμε ποιοι είναι!
466
00:33:43,926 --> 00:33:45,163
Ντακότα!
467
00:33:53,673 --> 00:33:54,940
Δρ Ντακότα Λένα;
468
00:33:55,009 --> 00:33:56,868
Ναι. Ταγματάρχης Τζόουνς;
- Θετικά.
469
00:33:56,937 --> 00:33:58,802
Ξέρετε πού βρίσκεται
ο Δρ Έλιοτ Ρόντνεϊ;
470
00:33:58,871 --> 00:34:02,481
Ναι. Αυτός είναι που
κάνει τα σήματα καπνού.
471
00:34:02,550 --> 00:34:03,440
Νατος!
472
00:34:03,509 --> 00:34:05,781
Αχ!
473
00:34:05,850 --> 00:34:07,317
Τι στο...
474
00:34:10,756 --> 00:34:13,488
Εμπρός! Εμπρός!
475
00:34:14,253 --> 00:34:15,556
Ντακότα!
476
00:34:19,500 --> 00:34:20,863
Μπείτε μέσα!
477
00:34:20,931 --> 00:34:23,162
Πάμε παιδιά.
478
00:34:23,231 --> 00:34:24,595
Δρ. Έλιοτ Ρόντνεϊ;
479
00:34:24,663 --> 00:34:28,270
Αυτός είμαι εγώ! Χαίρομαι
που σας γνωρίζω.
480
00:34:28,338 --> 00:34:29,639
Εμπρός! Εμπρός! Εμπρός! Εμπρός!
481
00:34:29,708 --> 00:34:30,802
Πάμε.
482
00:34:36,615 --> 00:34:38,381
Εμπρός!
483
00:34:46,925 --> 00:34:48,125
Είναι ακρίδες;
484
00:34:48,194 --> 00:34:51,130
Ναι!
Υπάρχουν πολλοί!
485
00:34:53,700 --> 00:34:55,966
Ελάτε, ελάτε! Δεν
μπορεί να πάει πιο γρήγορα;
486
00:34:56,035 --> 00:34:57,433
Πηγαίνω όσο πιο γρήγορα
μπορώ, γιατρέ!
487
00:35:00,239 --> 00:35:02,407
Ταγματάρχη, πόσο καλός
είστε στο να πυροβολείτε;
488
00:35:02,476 --> 00:35:06,447
Έχω πάει 3 φορές στο
Αφγανιστάν ως
εμπροσθοφύλακας ελεύθερος σκοπευτής.
489
00:35:06,482 --> 00:35:07,740
Α, ναι;
Αυτό θα κάνει.
490
00:35:13,050 --> 00:35:14,786
Μεταριζίλιομ ακρίδιομ!
491
00:35:14,855 --> 00:35:16,451
Τι, είναι σαν βόμβα
για έντομα;
492
00:35:16,520 --> 00:35:18,288
Κάπως έτσι, είναι μια
ένωση με βάση το έλαιο μυκήτων
493
00:35:18,357 --> 00:35:21,293
που διαταράσσει την
ανταλλαγή οξυγόνου τους.
494
00:35:21,362 --> 00:35:23,058
Ουσιαστικά τους σκοτώνει
χωρίς να σκοτώνει όλα τα άλλα.
495
00:35:23,127 --> 00:35:24,491
Ω, Θεέ μου, είναι τόσο έξυπνο.
496
00:35:24,560 --> 00:35:25,890
Δεν θα κατέστρεφε όλα τα πουλιά,
497
00:35:25,958 --> 00:35:27,357
και δεν θα σκότωνε
την τροφική τους αλυσίδα.
498
00:35:27,426 --> 00:35:28,727
Ακριβώς, ακριβώς.
499
00:35:28,796 --> 00:35:30,597
Ο μύκητας συνδέεται με τον εξωσκελετό
500
00:35:30,666 --> 00:35:32,504
και διαταράσσει την
ανταλλαγή οξυγόνου τους,
501
00:35:32,573 --> 00:35:36,905
προκαλώντας οργανικό θάνατο
χωρίς να εξαπλωθεί σε άλλα είδη.
502
00:35:36,974 --> 00:35:38,408
Τον ψεκάζετε;
503
00:35:38,477 --> 00:35:39,838
Όχι, συνήθως κάνω
ελεγχόμενη καύση στους αγρούς.
504
00:35:39,906 --> 00:35:42,245
Αλλά το δοχείο
είναι υπό πίεση.
505
00:35:42,314 --> 00:35:43,576
Αν ένας ταγματάρχης τρυπήσει
μια σφαίρα μέσα από αυτό,
506
00:35:43,645 --> 00:35:46,116
θα έπρεπε να εκραγεί
σκορπώντας ένα σύννεφο τριγύρω.
507
00:35:46,184 --> 00:35:49,551
Αξίζει να το δοκιμάσουμε.
- Ιδιοφυΐα.
508
00:35:51,190 --> 00:35:53,357
Ναι;
- Εντάξει, ας το κάνουμε.
509
00:35:53,426 --> 00:35:55,225
Καλύψτε τα αυτιά σας.
Αυτός ο πυροβολισμός θα είναι δυνατός.
510
00:35:55,294 --> 00:35:57,592
Στο σύνθημά σου, ταγματάρχη!
Στην εντολή σου!
511
00:36:01,297 --> 00:36:03,268
Αχ!
- Σε κρατάω!
512
00:36:04,803 --> 00:36:05,529
Ευχαριστώ.
513
00:36:05,597 --> 00:36:08,570
Ταγματάρχη!
- Περιμένετε!
514
00:36:14,009 --> 00:36:16,273
Τώρα!
515
00:36:19,015 --> 00:36:20,980
Καλό σουτ!
516
00:36:25,453 --> 00:36:26,414
Ωραίο σουτ, ταγματάρχη.
517
00:36:33,233 --> 00:36:34,829
Τι συνέβη με τη
μεταφορά σας;
518
00:36:34,898 --> 00:36:38,533
Σταματήσαμε για να κάνουμε
μερικές δοκιμές και ήρθε μια πλημμύρα.
519
00:36:38,602 --> 00:36:40,965
Τον παρέσυρε,
μαζί και τον οδηγό μας.
520
00:36:43,102 --> 00:36:45,572
Έι, δεν άκουσα τα ονόματα
των παιδιών σας, παρεμπιπτόντως.
521
00:36:45,640 --> 00:36:47,604
Ζητώ συγγνώμη.
Ταγματάρχης Όουκλι Τζόουνς.
522
00:36:47,673 --> 00:36:49,446
Αυτός είναι ο λοχίας Τσόκλι,
523
00:36:49,515 --> 00:36:51,509
ο υπολοχαγός Ρόρμπαχερ,
στρατός των Ηνωμένων Πολιτειών.
524
00:36:51,577 --> 00:36:53,317
Χαίρομαι που σας
γνώρισα, παιδιά.
525
00:36:53,386 --> 00:36:54,714
Ευχαριστώ που μας
σώσατε τους κώλους εκεί.
526
00:36:54,783 --> 00:36:56,985
Χαίρομαι που σας
γνώρισα, Έλιοτ Ρόντνεϊ.
527
00:36:57,054 --> 00:36:58,488
Ντακότα Λένα.
528
00:36:58,557 --> 00:37:00,656
Λίνις Χιουζ. Χαίρομαι
που σας γνώρισα,
529
00:37:00,725 --> 00:37:03,562
αν και θα ήθελα να
ήταν σε καλύτερες συνθήκες.
530
00:37:03,631 --> 00:37:05,730
Στο διάολο, ίσως
να πάμε όλοι για μια μπύρα
531
00:37:05,798 --> 00:37:07,063
Ελπίζω.
532
00:37:07,132 --> 00:37:10,533
Ταγματάρχη, πού πάμε;
533
00:37:10,602 --> 00:37:12,899
Ραδιοφωνικός πύργος. Οι
επικοινωνίες είχαν διακοπεί
534
00:37:12,968 --> 00:37:14,969
Η Δρ. Χιουζ πρέπει να
συνδεθεί στο δορυφορικό της δίκτυο.
535
00:37:15,038 --> 00:37:16,706
Ναι.
536
00:37:16,775 --> 00:37:19,509
Είμαι πεπεισμένη ότι
εντόπισα το επίκεντρο της έκρηξης.
537
00:37:19,578 --> 00:37:22,544
Αλλά τώρα πρέπει
να προσδιορίσω την ακριβή τοποθεσία.
538
00:37:22,613 --> 00:37:24,747
Ποιο είναι το
προτεινόμενο σχέδιο δράσης σας;
539
00:37:24,816 --> 00:37:25,976
Βόμβα.
540
00:37:26,045 --> 00:37:28,117
Σοβαρά;
Στη μέση του Αμαζονίου;
541
00:37:28,186 --> 00:37:29,518
Λοιπόν, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
542
00:37:29,587 --> 00:37:31,149
Και είμαστε πολύ μακριά σε αυτή
τη διαδικασία για να δοκιμάσουμε
543
00:37:31,218 --> 00:37:33,686
τεχνικές μείωσης της
πίεσης ή εξαερισμού των ανοιγμάτων.
544
00:37:33,755 --> 00:37:35,393
Έτσι, αυτή είναι
η μόνη ευκαιρία που έχουμε
545
00:37:35,462 --> 00:37:38,021
για να το αποτρέψουμε από
το να καταστρέψει ολόκληρο τον κόσμο.
546
00:37:38,056 --> 00:37:41,202
Γι' αυτό πρέπει
να προσδιορίσω την ακριβή τοποθεσία
547
00:37:41,237 --> 00:37:43,063
και το ακριβές σημείο απόρριψης.
548
00:37:43,098 --> 00:37:46,117
Επίσης, με τον ρυθμό
κλιμάκωσης αυτών των σεισμών,
549
00:37:46,152 --> 00:37:49,073
υποθέτω ότι αυτή η
έκρηξη θα έρθει νωρίτερα, όχι αργότερα.
550
00:37:49,108 --> 00:37:50,639
Πρέπει να ξεκινήσω τη σύνδεση SAT
551
00:37:50,708 --> 00:37:54,267
ώστε να μπορέσω να
προσδιορίσω ένα ακριβές
552
00:37:54,411 --> 00:37:56,009
χρονικό πλαίσιο
πριν από την έκρηξη.
553
00:37:56,078 --> 00:37:57,808
Ω, Έλιοτ, ήθελα
να σε ρωτήσω.
554
00:37:57,877 --> 00:37:59,616
Είδα έναν μύκητα σε
ένα σημείο που δεν φαινόταν
555
00:37:59,685 --> 00:38:00,851
να μου είναι οικείο.
556
00:38:00,920 --> 00:38:02,146
Μια πορτοκαλί παλέτα;
Μαύρα στίγματα;
557
00:38:02,214 --> 00:38:03,584
Κάπως σαν καρότο;
Ναι! Άρα το είδες;
558
00:38:03,652 --> 00:38:05,983
Ναι, πράγματι.
559
00:38:06,052 --> 00:38:07,723
Έχω ένα δείγμα μαζί
μου εδώ στην τσάντα.
560
00:38:07,791 --> 00:38:08,858
Μόλις φτάσουμε στον
σταθμό, θα κάνω μια
561
00:38:08,927 --> 00:38:09,720
δοκιμή στο πεδίο για
να διαπιστωθεί αν σχετίζεται
562
00:38:09,789 --> 00:38:11,055
ή όχι με τη γεωθερμική
δραστηριότητα που βιώνουμε.
563
00:38:12,494 --> 00:38:13,658
Υπέροχα.
564
00:38:13,727 --> 00:38:15,125
Ουάου, εδώ πάνω είναι, ε;
565
00:38:15,194 --> 00:38:17,166
Τι συμβαίνει με εσάς, Δρ. Λένα;
566
00:38:17,234 --> 00:38:18,700
Κατά την επαγγελματική
μου άποψη, αυτοί είναι
567
00:38:18,768 --> 00:38:21,402
σαφώς απρόβλεπτοι
καιρικοί κύκλοι, αλλά δεν
568
00:38:21,471 --> 00:38:22,701
είναι έντονα.
569
00:38:22,770 --> 00:38:25,638
Σχετίζεται σίγουρα με
γεωθερμική ενέργεια, με βάση
570
00:38:25,707 --> 00:38:31,416
όλες τις δοκιμές σας.
571
00:38:31,484 --> 00:38:33,678
Αλλά αυτά τα ακανόνιστα
καιρικά μοτίβα σίγουρα
572
00:38:33,747 --> 00:38:37,114
προέρχονται από όλες αυτές
τις πιθανές ηφαιστειακές
573
00:38:43,696 --> 00:38:46,824
εκρήξεις.
574
00:38:46,892 --> 00:38:48,697
Και προέρχεται από αυτό το
άμεσο περιβάλλον.
575
00:38:48,766 --> 00:38:50,732
Πόσο ακόμα, λοχία;
Σχεδόν φτάσαμε, κυρία.
576
00:39:07,349 --> 00:39:08,783
Εντάξει, θα πρέπει να
σταματήσουμε εδώ και να
577
00:39:24,233 --> 00:39:26,904
πάμε με τα πόδια.
578
00:39:27,833 --> 00:39:29,106
Αν υπάρχουν αντάρτες, δεν
μπορούμε να ρισκάρουμε να
579
00:39:29,175 --> 00:39:30,772
ακούσουν το όχημά μας.
580
00:39:55,335 --> 00:39:57,464
Μείνετε σε ετοιμότητα.
581
00:39:57,532 --> 00:39:59,064
Από εδώ.
582
00:40:04,008 --> 00:40:06,911
Περίμενε. Ακούει
κανείς άλλος...
583
00:40:06,979 --> 00:40:08,040
Μείνε κοντά και άκου.
584
00:40:10,844 --> 00:40:14,849
Είσαι καλά, λοχία;
Ναι, κύριε.
585
00:40:19,919 --> 00:40:21,592
Έρχεται ένας πονοκέφαλος.
586
00:40:21,660 --> 00:40:24,161
Μείνετε πίσω μας. Υπήρξε
ανταρτική δραστηριότητα στην
587
00:40:24,230 --> 00:40:25,928
περιοχή.
588
00:40:25,997 --> 00:40:28,293
Κατανοητό.
589
00:40:28,362 --> 00:40:30,463
Αυτό δεν θα πετύχει ποτέ.
Γιατί όχι; Απλώς κοιτάξτε.
590
00:40:30,532 --> 00:40:32,032
Όταν μάθουμε ότι η περιοχή
είναι ασφαλής, θα στήσω
591
00:40:32,100 --> 00:40:34,337
έναν ραδιοφωνικό πύργο.
Εντάξει.
592
00:40:34,406 --> 00:40:36,541
Αφού εντοπίσουμε
το επίκεντρο, το μόνο
593
00:40:36,609 --> 00:40:38,842
που μένει είναι να καταρρεύσει
ο μαγματικός θάλαμος του
594
00:40:38,910 --> 00:40:41,777
ηφαιστείου.
595
00:40:57,931 --> 00:40:59,295
Το Πεντάγωνο θα πρέπει να
είναι σε θέση να παράσχει
596
00:40:59,363 --> 00:41:00,697
αρκετά θανατηφόρα μέσα
για να ολοκληρώσει τη δουλειά.
597
00:41:35,497 --> 00:41:38,100
Εάν πετύχουμε, οι
κατακλυσμιαίες καιρικές
598
00:41:38,169 --> 00:41:39,736
συνθήκες θα πρέπει
να διασκορπιστούν σε
599
00:41:42,140 --> 00:41:43,674
όλο τον κόσμο.
600
00:42:04,661 --> 00:42:06,257
Υποθέτοντας ότι όλα
τα ευρήματά μας είναι ακριβή.
601
00:42:25,213 --> 00:42:27,619
οκλι! Στην περίμετρο!
Σιγά, στρατιώτη!
602
00:42:28,915 --> 00:42:31,154
Χρειάζομαι αυτόν τον
δορυφορικό σύνδεσμο το συντομότερο!
603
00:42:33,789 --> 00:42:35,053
Δεν μπορώ να πιάσω
καθαρό κανάλι.
604
00:42:35,122 --> 00:42:37,794
Λοιπόν, συνέχισε να
προσπαθείς. - Προσπαθώ!
605
00:42:42,401 --> 00:42:43,800
Αν χάσω την ελπίδα
μου σήμερα, Κύριε,
606
00:42:43,868 --> 00:42:46,165
παρακαλώ υπενθύμισέ μου
ότι τα σχέδιά Σου είναι μεγαλύτερα.
607
00:42:50,674 --> 00:42:53,966
Έι, έρχεται αυτή η καταιγίδα.
Καλύτερα να έχουμε καλό ραδιόφωνο,
608
00:42:54,001 --> 00:42:55,909
αλλιώς δεν θα υπάρχει
σήμα στον πύργο.
609
00:42:55,944 --> 00:42:59,361
Σε ένα τόσο παλιό
κτίριο; Ναι, φυσικά.
610
00:42:59,648 --> 00:43:01,425
Πώς πάει, Ταγματάρχη;
611
00:43:04,391 --> 00:43:07,054
Πώς πάει; Ταγματάρχη!
612
00:43:07,122 --> 00:43:09,324
Νομίζω ότι το πρόβλημα
είναι στον ίδιο τον πύργο.
613
00:43:09,393 --> 00:43:10,794
Υπολοχαγέ!
614
00:43:18,001 --> 00:43:21,240
Πάω να εξετάσω
τα φανκυ δείγματά μου.
615
00:43:21,275 --> 00:43:24,071
Αλλά πρέπει να το κάνω
μακριά από όλους, για κάθε ενδεχόμενο.
616
00:43:25,205 --> 00:43:27,077
Θα επιστρέψω όταν
έχω κάτι.
617
00:43:27,146 --> 00:43:30,107
Εντάξει.
618
00:43:30,175 --> 00:43:33,344
Λοχία οκλι;
Λοχία!
619
00:43:34,720 --> 00:43:36,818
Δεν είναι η προτεραιότητά
μας αυτή τη στιγμή. Αυτό είναι!
620
00:43:36,887 --> 00:43:38,855
Έλα. Ας βρούμε
την σκάλα πρόσβασης.
621
00:43:41,125 --> 00:43:43,893
Βλέπεις, πρέπει να γνωρίζω
το ακριβές επίκεντρο του ηφαιστείου
622
00:43:43,961 --> 00:43:45,763
για να ξέρω πόσα
όπλα χρειαζόμαστε.
623
00:43:45,831 --> 00:43:47,725
Και δεν μπορώ να το κάνω
χωρίς δορυφορική σύνδεση.
624
00:43:47,794 --> 00:43:49,195
Εντάξει, εντάξει.
625
00:44:13,355 --> 00:44:15,925
Εσύ, εμ, είπες ότι
έκανες κάποιες δοκιμές νωρίτερα.
626
00:44:15,994 --> 00:44:18,088
Μπορείς να μοιραστείς
κάποιες από αυτές τις πληροφορίες;
627
00:44:18,157 --> 00:44:19,562
Α, ναι.
- Α, τέλεια.
628
00:44:19,631 --> 00:44:21,291
Λοιπόν, αυτό καταγράφηκε νωρίτερα.
629
00:44:21,360 --> 00:44:24,329
Προφανώς, δεν είναι ζωντανή
μετάδοση, γιατί δεν έχουμε
630
00:44:24,397 --> 00:44:27,503
δορυφορική πρόσβαση,
αλλά βλέπετε πώς αυτοί
631
00:44:27,571 --> 00:44:31,105
όλοι οι νέφος απομακρύνονται;
Λοιπόν, όλοι απομακρύνονται
632
00:44:31,174 --> 00:44:34,008
και μετά επανέρχονται μαζί,
πράγμα που σημαίνει ότι όλοι είναι
633
00:44:34,077 --> 00:44:36,396
συνδεδεμένοι, δεν είναι
ανεξάρτητοι ο ένας από τον άλλον.
634
00:44:36,431 --> 00:44:37,443
Ναι, είναι υπέροχο που
μπορείτε να το επιβεβαιώσετε.
635
00:44:37,512 --> 00:44:38,882
Ακριβώς.
636
00:44:38,951 --> 00:44:40,084
Και βλέπετε όλες αυτές
τις καιρικές συνθήκες;
637
00:44:40,153 --> 00:44:41,413
Εε χμ.
638
00:44:41,481 --> 00:44:43,816
Αυτό είναι που προκαλεί
όλη την επίθεση της ακρίδας.
639
00:44:43,885 --> 00:44:45,418
Κατανοητό.
- Ναι.
640
00:44:45,486 --> 00:44:48,925
Εντάξει, το τελευταίο
κομμάτι του παζλ είναι αυτό το μανιτάρι.
641
00:44:48,994 --> 00:44:50,655
Πρέπει να καταλάβουμε
αν και αυτό συνδέεται.
642
00:44:50,724 --> 00:44:52,495
Έτσι είναι.
643
00:44:52,564 --> 00:44:53,794
Θα ελέγξω τον Έλιοτ.
644
00:44:53,863 --> 00:44:55,394
Δεν θα έπρεπε να
φοράς μια μάσκα;
645
00:44:55,463 --> 00:44:58,202
Ω, δεν θα βγω έξω.
Απλώς θα τον ελέγξω.
646
00:44:58,271 --> 00:44:58,995
Ναι, ναι, ναι;
647
00:44:59,064 --> 00:45:01,766
Έλιοτ; - Τι;
- Πώς πάει εκεί;
648
00:45:01,835 --> 00:45:04,402
Σχεδόν τελείωσα.
- Υπέροχα!
649
00:45:11,813 --> 00:45:14,116
Πώς φαίνεται, Ταγματάρχη;
650
00:45:14,185 --> 00:45:17,987
Ναι, φαίνεται ότι
ένας κεραυνός χτύπησε τον πύργο.
651
00:45:19,122 --> 00:45:21,221
Μόνο κάποια αυτοκίνητα
και καλώδια κάηκαν.
652
00:45:21,290 --> 00:45:24,796
Τα φτιάχνω...
τα φτιάχνω τώρα.
653
00:45:27,065 --> 00:45:30,098
Μόνο λίγα λεπτά ακόμη.
Υπάρχει κανένα ίχνος του λοχία;
654
00:45:40,745 --> 00:45:42,341
Πάω να ελέγξω τον ταγματάρχη.
655
00:45:44,580 --> 00:45:46,384
Ταγματάρχη;
656
00:45:46,452 --> 00:45:48,316
Ταγματάρχη, πού είστε;
657
00:45:48,385 --> 00:45:50,085
Εδώ πάνω!
658
00:45:51,918 --> 00:45:53,253
Έρχομαι.
659
00:45:57,924 --> 00:45:59,991
Έχω κατέβει.
660
00:46:00,060 --> 00:46:02,130
Αχ!
- Να'τος.
661
00:46:04,868 --> 00:46:07,164
Σας ευχαριστώ.
- Τίποτα.
662
00:46:07,233 --> 00:46:08,972
Δεν μπορούμε να
αντέξουμε να σε χάσουμε.
663
00:46:10,001 --> 00:46:11,674
Πώς είναι;
664
00:46:11,743 --> 00:46:15,206
Μόνο κάποια καμένα καλώδια.
665
00:46:15,275 --> 00:46:16,913
Τώρα θα έπρεπε να δουλεύει.
- Υπέροχα.
666
00:46:16,982 --> 00:46:19,147
Θα συναντηθούμε εκεί κάτω.
- Εντάξει.
667
00:46:26,752 --> 00:46:29,828
Είναι οι άντρες μου μέσα
μαζί σου; - Όχι, δεν τους είδα.
668
00:46:31,124 --> 00:46:32,424
Θα μπω μέσα σε ένα δευτερόλεπτο.
669
00:46:37,802 --> 00:46:40,366
Σοκλί, τι είσαι εσύ... Ουάου!
670
00:46:51,844 --> 00:46:53,544
Αχ!
671
00:47:13,738 --> 00:47:15,874
Πόσο άσχημα είναι, υπολοχαγέ;
672
00:47:15,942 --> 00:47:17,033
Με πέτυχε πλάγια.
Έλειπαν όργανα.
673
00:47:17,102 --> 00:47:18,668
Είμαι καλά, κύριε.
674
00:47:18,737 --> 00:47:20,678
Η κεραία δουλεύει.
Έχεις σχοινί πάνω σου;
675
00:47:20,713 --> 00:47:21,407
Ναι, κύριε.
676
00:47:21,476 --> 00:47:23,011
Δέστε τον Σόκλι, μετά πάρτε
ένα συρραπτικό δέρματος
677
00:47:23,080 --> 00:47:24,342
από το κιτ πρώτων βοηθειών στο τζιπ.
678
00:47:24,411 --> 00:47:26,379
Κλείστε την πληγή.
- Ναι, κύριε.
679
00:47:27,981 --> 00:47:29,718
Και να είσαι προσεκτικός.
680
00:47:29,786 --> 00:47:30,918
Ο Σόκλι καίγεται.
681
00:47:30,987 --> 00:47:33,155
Μπορεί να είναι ελονοσία...
ή και χειρότερα.
682
00:47:36,289 --> 00:47:40,123
Ο λοχίας Σόκλι αρρώστησε.
Ο υπολοχαγός τον δένει έξω.
683
00:47:40,192 --> 00:47:42,030
Μόλις τον κοίμισα.
684
00:47:42,099 --> 00:47:43,528
Αν κάποιος αρχίσει
να νιώθει άσχημα, να το πει.
685
00:47:43,597 --> 00:47:46,570
Αυτή είναι μια ιδιαίτερα
άσχημη περίπτωση ελονοσίας.
686
00:47:46,639 --> 00:47:49,937
Δρ. Χιουζ, ποια είναι η κατάσταση;
- Δουλεύω στην αποκατάσταση της
687
00:47:50,006 --> 00:47:51,104
επικοινωνίας. Θα έπρεπε να είναι
έτοιμο σε ένα λεπτό.
688
00:47:51,173 --> 00:47:53,142
Εντάξει. Επιτρέψτε μου
να καλέσω τον στρατηγό.
689
00:47:54,777 --> 00:47:55,977
Δίας. Σκαβέντζερ;
690
00:47:56,046 --> 00:47:59,350
Δίας. Σκαβέντζερ.
Απαντήστε, Δία.
691
00:47:59,419 --> 00:48:01,548
Δίας. Σκαβέντζερ.
692
00:48:01,617 --> 00:48:03,614
Δία, προσπαθούμε
να σε χαιρετήσουμε εδώ και καιρό.
693
00:48:03,683 --> 00:48:05,752
Το Φόξτροτ μόλις χτυπήθηκε
από καταιγίδες, στρατηγέ,
694
00:48:05,821 --> 00:48:07,217
καθιστώντας αδύνατη
την επικοινωνία.
695
00:48:07,286 --> 00:48:08,785
Έπρεπε να κινητοποιηθούμε
εκτός τοποθεσίας.
696
00:48:08,853 --> 00:48:10,656
Αλλά οι καλεσμένοι μας περιόρισαν
697
00:48:10,725 --> 00:48:14,991
την τοποθεσία της διαταραχής
και κατέληξαν σε ένα σχέδιο δράσης.
698
00:48:15,060 --> 00:48:16,529
Συνεχίστε.
699
00:48:16,597 --> 00:48:18,836
Η μόνη επιλογή που έχουμε είναι
να ρίξουμε τεράστια φονικά μέσα
700
00:48:18,904 --> 00:48:22,238
στο επίκεντρο και να κλείσουμε το άνοιγμα.
701
00:48:22,307 --> 00:48:25,340
Θα χρειαστώ αεροπορική υποστήριξη
για την παράδοση GBU-43B
702
00:48:25,408 --> 00:48:29,475
στις συντεταγμένες της τοποθεσίας
που θα ακολουθήσουν σύντομα, κυρία.
703
00:48:29,543 --> 00:48:32,381
Κατανοητό.
Θα επικοινωνήσω με τον 4ο Στόλο.
704
00:48:32,450 --> 00:48:35,853
Θα στείλω ένα Black Hawk και
δύο Chinooks για να εκκενώσουν την ομάδα.
705
00:48:35,922 --> 00:48:37,921
Ένα με το GBU-43B και ένα άλλο
706
00:48:37,990 --> 00:48:39,720
με διατρητικό μαζικού όπλου.
707
00:48:39,788 --> 00:48:43,724
Αν ένα ή και τα δύο δεν κάνουν
τη δουλειά, τότε ο Θεός να μας βοηθήσει.
708
00:48:43,793 --> 00:48:45,161
Ναι, στρατηγέ.
709
00:48:45,230 --> 00:48:49,394
Ελήφθη επιβεβαίωση αιτήματος
όπλου, ETA... 3 ώρες.
710
00:48:49,463 --> 00:48:51,035
Ποιες είναι οι συντεταγμένες
του στόχου σας;
711
00:48:51,104 --> 00:48:52,465
Θα έπρεπε να τις έχω
σε λίγα λεπτά.
712
00:48:52,534 --> 00:48:55,270
Απλά όλα κινούνται
αργά λόγω των καταιγίδων.
713
00:48:55,338 --> 00:48:58,971
Ετοιμαστείτε για ακριβείς
συντεταγμένες, στρατηγέ.
714
00:48:59,040 --> 00:49:00,473
Κατανοητό. Αναμονή.
715
00:49:04,048 --> 00:49:07,183
Ο λοχίας Σοκλής είναι
ασφαλής, κύριε. - Εντάξει, υπολοχαγέ.
716
00:49:16,087 --> 00:49:17,556
Στρατηγέ;
717
00:49:24,336 --> 00:49:27,203
Σκαβεντζέρ, εντοπίζουμε
ένα τεράστιο σύστημα καταιγίδας
718
00:49:27,272 --> 00:49:30,003
κατευθύνεται κατευθείαν στην
εγγύτητά σας, ETA 30'.
719
00:49:30,071 --> 00:49:32,109
Σας συμβουλεύω να καταφύγετε.
720
00:49:32,877 --> 00:49:34,209
Βρισκόμαστε μέσα σε μια
στέρεη κατασκευή
721
00:49:34,278 --> 00:49:36,645
για να ξεπεράσουμε
οποιονδήποτε άσχημο καιρό, Δία.
722
00:49:36,713 --> 00:49:38,849
Κατανοητό.
723
00:49:38,918 --> 00:49:40,617
Έχετε αυτές τις συντεταγμένες;
724
00:49:40,685 --> 00:49:42,717
Ναι, εμμ...
725
00:49:53,698 --> 00:49:54,791
Όλοι καλά;
726
00:49:57,364 --> 00:49:59,096
Αυτό ήταν το χειρότερο μέχρι τώρα.
727
00:50:08,376 --> 00:50:12,980
Ω Θεέ μου! Χάσαμε τη σύνδεση!
- Ακούστηκε σαν κεραία, κύριε!
728
00:50:13,049 --> 00:50:14,415
Δίας.
Σκαβεντζέρ...
729
00:50:16,248 --> 00:50:17,249
Τους χάσαμε.
730
00:50:17,318 --> 00:50:19,385
Ας ελέγξουμε την κεραία.
731
00:50:19,454 --> 00:50:22,093
Πρέπει να πάω να
ασφαλίσω αυτά τα δείγματα.
732
00:50:52,725 --> 00:50:54,291
Η κεραία έχει χαθεί.
733
00:50:54,360 --> 00:50:55,620
Τσαλακωμένη σαν κουτί
από τον τελευταίο σεισμό.
734
00:50:55,689 --> 00:50:56,989
Όχι, ταγματάρχη.
Χρειάζομαι δορυφορική σύνδεση!
735
00:50:57,058 --> 00:50:58,693
Το καταλαβαίνω!
736
00:50:58,762 --> 00:51:00,694
Βλέπετε, υπάρχει ένα
εγκαταλελειμμένο αεροδρόμιο
737
00:51:00,763 --> 00:51:01,810
βόρεια του Λάγκο Ντο Φόντο.
Μπορούμε να προσπαθήσουμε να συνδεθούμε εκεί,
738
00:51:01,811 --> 00:51:02,999
αλλά ήταν υπό τον
έλεγχο των ανταρτών.
739
00:51:03,068 --> 00:51:04,428
Εντάξει.
Λοιπόν, δεν έχουμε επιλογή.
740
00:51:04,497 --> 00:51:05,867
Πόσο κοντά είναι στη λίμνη;
741
00:51:05,936 --> 00:51:07,469
Είναι στο νερό.
742
00:51:07,538 --> 00:51:10,205
Επιπλέον, υπάρχουν παλιά
ελικόπτερα και βαριά όπλα εκεί.
743
00:51:10,240 --> 00:51:12,244
Διάσωση αν κάτι
συμβεί στα αεροπορικά μας μέσα.
744
00:51:12,279 --> 00:51:13,874
Εντάξει, τότε, ας το κάνουμε.
745
00:51:13,909 --> 00:51:15,979
Τουλάχιστον θα έχουμε κάποιες
επιλογές αν φτάσουμε σε αυτό το σημείο.
746
00:51:16,014 --> 00:51:17,850
Πάμε. - Τι γίνεται
με τον λοχία, κύριε;
747
00:51:17,885 --> 00:51:18,774
Δραπέτευσε.
Βρήκα το κιτ του δίπλα στην κεραία.
748
00:51:18,843 --> 00:51:20,111
Θα πρέπει να συνεχίσουμε χωρίς αυτόν.
749
00:51:20,180 --> 00:51:22,186
Έλιοτ, πάμε!
750
00:51:38,837 --> 00:51:40,501
Μείνετε χαμηλά και γρήγορα.
751
00:52:15,935 --> 00:52:17,767
Γεια σου, Έλιοτ, είχες την
ευκαιρία να μάθεις κάτι
752
00:52:17,835 --> 00:52:19,373
από τα δείγματα μανιταριών
που πήρες;
753
00:52:19,441 --> 00:52:21,538
Α, ναι, ναι.
Πιο άσχημα νέα.
754
00:52:21,607 --> 00:52:23,942
Σαν να χρειαζόμαστε περισσότερα
από αυτά.
755
00:52:24,011 --> 00:52:29,351
Λοιπόν, αυτό το μανιτάρι είναι
παρόμοιο με τη Rhodotorula graminis.
756
00:52:29,420 --> 00:52:31,252
Είναι ένας μύκητας που
βρίσκεται στα ηφαίστεια.
757
00:52:31,321 --> 00:52:33,620
Ναι, αλλά σε αντίθεση με αυτόν, αυτός
758
00:52:33,689 --> 00:52:35,389
έχει μια επιπλέον
μεμβράνη που υποδεικνύει
759
00:52:35,458 --> 00:52:37,492
ότι δημιουργείται στο νερό...
πιθανώς σε μια λίμνη.
760
00:52:37,561 --> 00:52:40,357
Τα άσχημα νέα είναι ότι
είναι γεμάτο τοξίνες.
761
00:52:40,426 --> 00:52:42,497
Έτσι, όπως και τα περισσότερα μανιτάρια,
762
00:52:42,566 --> 00:52:44,160
εάν η δομική ακεραιότητα
περιέχεται,
763
00:52:44,229 --> 00:52:46,730
ας πούμε, για παράδειγμα, αν
το πατήσεις, απελευθερώνει σπόρια.
764
00:52:46,799 --> 00:52:50,705
Έτσι, όσον αφορά τη θεωρία
του Ταγματάρχη, ότι ξέσπασε ελονοσία,
765
00:52:50,773 --> 00:52:53,970
πιθανώς αυτοί οι μικροί
μύκητες είναι υπεύθυνοι
766
00:52:54,038 --> 00:52:58,415
για όλα τα συμπτώματα, τον
αποπροσανατολισμό και τον πυρετό κ.λπ.
767
00:52:58,483 --> 00:53:00,877
Ναι, και με όλες τις καταιγίδες
και τους καιρικούς κύκλους,
768
00:53:00,946 --> 00:53:04,180
οι βροχοπτώσεις πιθανότατα μεταφέρουν
όλα τα σπόρια στην άνω ατμόσφαιρα.
769
00:53:04,249 --> 00:53:05,485
Ακριβώς.
770
00:53:05,554 --> 00:53:07,216
Τι γίνεται με την
ανακούφιση της λοίμωξης,
771
00:53:07,285 --> 00:53:09,458
μια υψηλή δόση οξυγόνου θα πρέπει
να είναι αρκετή για να πνίξει τους μύκητες.
772
00:53:13,327 --> 00:53:15,563
Ταγματάρχα! Πρέπει να πάμε!
773
00:53:20,173 --> 00:53:22,669
Όλοι!
Μπείτε αμέσως στο φορτηγό!
774
00:53:31,913 --> 00:53:34,447
Φαίνεται ότι ο δρόμος μας
έχει αποκλειστεί από μια δασική πυρκαγιά.
775
00:53:34,516 --> 00:53:36,914
Θα είμαστε πιο ασφαλείς κοντά
στη λίμνη, αλλά πρέπει να πάμε με τα πόδια.
776
00:53:48,195 --> 00:53:49,597
Από εδώ.
777
00:53:50,697 --> 00:53:52,831
Η λίμνη είναι μόνο
λίγα μίλια μπροστά.
778
00:54:12,551 --> 00:54:13,750
Εκεί είναι η αεροπορική βάση.
779
00:54:13,819 --> 00:54:15,722
Ακολουθήστε αυτήν την
κοίτη του ποταμού μέχρι εκεί.
780
00:54:20,931 --> 00:54:23,230
Γεια σου, παιδιά;
781
00:54:23,298 --> 00:54:24,531
Θα φτάσω αμέσως.
782
00:54:24,600 --> 00:54:26,096
Θέλω να πάρω ένα
γρήγορο δείγμα νερού
783
00:54:26,164 --> 00:54:29,070
και να ελέγξω αν
ο μύκητας είναι πραγματικά από εδώ.
784
00:54:29,139 --> 00:54:31,639
Θα μείνω μαζί σου.
- Θα αποσυρθώ και θα τους καλύψω.
785
00:54:32,974 --> 00:54:37,743
Οι μύκητες πρέπει να υπάρχουν σε ένα
μέσο με σχετικά χαμηλή οξύτητα.
786
00:54:37,812 --> 00:54:39,746
Αναρωτιέμαι αν είναι αυτό το μέρος.
787
00:54:41,415 --> 00:54:43,251
Ακούγεται σαν σχέδιο.
788
00:54:43,320 --> 00:54:44,514
Με αυτήν την επιπλέον μεμβράνη...
789
00:54:44,583 --> 00:54:46,489
Είμαι αρκετά σίγουρος...
790
00:54:50,330 --> 00:54:52,495
ότι αυτό είναι το νερό
στο οποίο βρίσκεται.
791
00:55:00,100 --> 00:55:02,800
Περιμένετε. Δεν θέλω να
χωρίσω πολύ την ομάδα.
792
00:55:02,869 --> 00:55:04,374
Ταγματάρχα, ο χρόνος μας τελειώνει.
793
00:55:04,443 --> 00:55:06,175
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα χωρίς αυτή
τη σύνδεση.
794
00:55:06,244 --> 00:55:07,842
Υπό κανονικές συνθήκες,
795
00:55:07,911 --> 00:55:10,645
η ηφαιστειακή δραστηριότητα θα
έκανε τη λίμνη πολύ όξινη.
796
00:55:14,986 --> 00:55:20,121
Το pH του νερού είναι 8,5. Αυτή είναι
σίγουρα η πηγή του μύκητα. - Θεέ μου.
797
00:55:20,190 --> 00:55:21,756
Τι έχει απόλυτο νόημα.
798
00:55:21,825 --> 00:55:23,759
Η λάσπη στη λίμνη είναι
ασβεστόλιθος... είναι αλκαλική.
799
00:55:23,828 --> 00:55:26,931
Έτσι, τα τεράστια
σπόρια κατάφεραν να επιβιώσουν.
800
00:55:26,999 --> 00:55:28,432
Δεν υπάρχει οξύτητα.
801
00:55:31,467 --> 00:55:33,833
Αυτό είναι.
Τον βρήκαμε.
802
00:55:35,536 --> 00:55:37,034
Θέλω να μαζέψω κι άλλο.
803
00:55:43,579 --> 00:55:44,941
Παιδιά, πρέπει να
συνεχίσουμε να κινούμαστε.
804
00:55:45,009 --> 00:55:47,210
Ναι, ναι, εννοείται, εννοείται.
805
00:55:47,279 --> 00:55:49,685
Λοιπόν, σκέφτομαι.
Ακολουθήστε με σε αυτό.
806
00:55:49,754 --> 00:55:53,386
Θέλω να δοκιμάσω να
συνδυάσω τον μύκητα και το άκριδο,
807
00:55:53,455 --> 00:55:55,358
να φτιάξω ένα κοκτέιλ.
808
00:55:55,427 --> 00:55:56,588
Και να ρίξω αυτό στους
μικρούς μου φίλους,
809
00:55:56,657 --> 00:55:58,088
ουσιαστικά να τους μολύνω,
810
00:55:58,157 --> 00:56:00,462
μετά να τους αφήσω στον υπόλοιπο σμήνος.
811
00:56:00,530 --> 00:56:01,997
Αυτή είναι εξαιρετική ιδέα.
- Έτσι δεν είναι;
812
00:56:02,066 --> 00:56:03,033
Αυτό θα έπρεπε να δουλέψει.
813
00:56:03,102 --> 00:56:05,458
Μπίνγκο, μπάνγκο, όχι
άλλοι ακρίδες.
814
00:56:16,570 --> 00:56:19,487
<font color=#FFFFFF><b>ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ
ΩΚΕΑΝΟΣ ΠΑΡΑΛΙΑ ΒΡΑΖΙΛΙΑΣ</b></font>
815
00:56:44,777 --> 00:56:46,710
Στρατηγέ!
816
00:56:46,779 --> 00:56:49,007
Μόλις χάσαμε και τα δύο πουλιά
που κουβαλούσαν το φορτίο μας στον Ατλαντικό!
817
00:56:53,145 --> 00:56:54,743
Αυτή τη φορά μας απομακρύνει από το ποτάμι,
818
00:56:54,812 --> 00:56:56,185
αλλά θα έπρεπε να είναι πιο γρήγορα.
819
00:56:56,254 --> 00:56:57,653
Η βάση είναι ακριβώς μπροστά.
820
00:57:02,624 --> 00:57:04,829
Σκάβεντζερ!
Δία! Με ακούς;
821
00:57:04,897 --> 00:57:06,196
Σκάβεντζερ.
822
00:57:06,265 --> 00:57:08,024
Μόλις χάσαμε και τα δύο φορτία!
823
00:57:08,093 --> 00:57:10,894
Επαναλαμβάνω! Μόλις
χάσαμε και τα δύο φορτία!
824
00:57:10,963 --> 00:57:14,036
Όχι!
- Χάσαμε το φορτίο;
825
00:57:14,105 --> 00:57:15,971
Θετικά.
826
00:57:16,040 --> 00:57:18,403
Έχουμε ήδη στείλει 2
Chinook παρόμοιας χωρητικότητας,
827
00:57:18,472 --> 00:57:19,706
ETA 3 ώρες.
828
00:57:19,775 --> 00:57:22,371
Δεν έχουμε 3 ώρες, Ταγματάρχη!
829
00:57:22,440 --> 00:57:24,847
Δρ. Χιουζ, δεν μπορούμε να
πάρουμε αυτό το όπλο νωρίτερα.
830
00:57:24,916 --> 00:57:27,145
Έρχεται με ελικόπτερο
από αεροπλανοφόρο στον Ατλαντικό.
831
00:57:27,213 --> 00:57:30,284
Όχι! Δεν θα το καταφέρει!
Πρέπει να κάνουμε κάτι τώρα!
832
00:57:30,352 --> 00:57:31,986
Δία, να είσαι έτοιμος.
833
00:57:32,055 --> 00:57:34,717
Είπατε ότι αυτό το αεροδρόμιο
έχει ελικόπτερα και όπλα, σωστά;
834
00:57:34,786 --> 00:57:36,489
Ναι.
- Εντάξει.
835
00:57:36,558 --> 00:57:38,328
Τότε θα
το λύσουμε αμέσως!
836
00:57:38,397 --> 00:57:40,796
Σκάβεντζερ!
- Δία. Σκάβεντζερ.
837
00:57:40,865 --> 00:57:42,993
Από την πλευρά μας θα
ερευνήσουμε πιθανές επιλογές.
838
00:57:43,062 --> 00:57:44,665
Θα σας ενημερώνουμε.
Ο Σκάβεντζερ αποσυνδέεται.
839
00:57:44,733 --> 00:57:46,935
Εντάξει, πάμε.
Και μείνετε χαμηλά.
840
00:58:04,284 --> 00:58:06,216
Τρέξτε!
841
00:58:16,061 --> 00:58:17,793
Γεια, είστε καλά;
- Ναι.
842
00:58:17,862 --> 00:58:19,597
Νομίζω ότι είμαστε ασφαλείς.
843
00:58:19,665 --> 00:58:20,967
Ήταν κοντά.
844
00:58:28,046 --> 00:58:30,745
Χμμ. Δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι
κανένα από αυτά τα πουλιά είναι επιχειρησιακό,
845
00:58:30,814 --> 00:58:34,014
αλλά υπάρχουν Bell Huey και Chinook.
846
00:58:34,082 --> 00:58:36,180
Υπέροχα.
- Περιμένετε Ξέρετε
να πετάτε ελικόπτερα;
847
00:58:36,248 --> 00:58:38,283
Δεν θα είναι ομαλή
διαδρομή, αλλά θα τα καταφέρουμε.
848
00:58:38,352 --> 00:58:40,857
Σίγουρα θα δυσκολευτεί να
ανυψωθεί σε αυτή τη ζέστη,
849
00:58:40,925 --> 00:58:43,886
υπό την προϋπόθεση ότι μπορώ να βρω
ένα αρκετά μεγάλο όπλο για να κάνει τη δουλειά.
850
00:58:43,955 --> 00:58:45,793
Αν μπορέσουμε να
πάρουμε αυτό το ελικόπτερο,
851
00:58:45,862 --> 00:58:47,896
Έχω μερικούς
υγροσκοπικούς πυρσούς στην τσάντα.
852
00:58:47,964 --> 00:58:50,599
Αυτό θα μπορούσε προσωρινά
να διαλύσει τα θερμά σύννεφα
853
00:58:50,668 --> 00:58:53,164
και να σηκώσει το ελικόπτερο.
854
00:58:53,233 --> 00:58:56,806
Έι, αν ανέβω εκεί πάνω, μπορώ
να δώσω κι άλλο ακρίδιο.
855
00:58:56,875 --> 00:58:58,605
Προσέξτε τα σμήνη ακρίδων
να μην μπούνε στους κινητήρες
856
00:58:58,674 --> 00:59:00,875
έτσι ώστε να μπορείτε να
μεταφέρετε βόμβες!
857
00:59:00,944 --> 00:59:03,640
Κοίτα τον Χιούι.
Εγώ θα πάρω το Σινούκ.
858
00:59:03,708 --> 00:59:05,510
Κατανοητό.
859
00:59:05,578 --> 00:59:07,211
Μείνε εδώ.
860
00:59:07,280 --> 00:59:09,319
Όταν ο υπολοχαγός σας δώσει
το σήμα,
861
00:59:09,388 --> 00:59:10,951
Δρ. Ρόντνεϊ και Λένα, μετακινηθείτε.
862
00:59:11,020 --> 00:59:13,422
Σηκωθείτε στον αέρα,
κάντε ότι χρειάζεται.
863
00:59:13,491 --> 00:59:15,523
Δρ. Χιουζ, είστε μαζί μου.
864
00:59:15,592 --> 00:59:16,886
Θα πάρουμε το Σινούκ.
865
00:59:16,955 --> 00:59:19,190
Και θα κάνουμε αυτό που
πρέπει να κάνουμε.
866
00:59:21,693 --> 00:59:23,326
Καλή τύχη.
867
00:59:42,614 --> 00:59:44,351
Έλα.
868
00:59:44,420 --> 00:59:45,715
Προσεκτικά, προσεκτικά.
869
00:59:45,784 --> 00:59:48,054
Έλα, έλα.
870
01:00:27,979 --> 01:00:29,553
Δεν μπορώ να τους βρω!
871
01:01:24,649 --> 01:01:27,221
Αυτό θα πρέπει να είναι
αρκετή δύναμη πυρός για να
872
01:01:27,289 --> 01:01:29,953
γίνει η δουλειά.
Εντάξει, θα χρησιμοποιήσω αυτόν τον
873
01:01:30,021 --> 01:01:31,019
φορτωτή για να πάρω τα πυρομαχικά
και να τα φορτώσω στο Σινούκ.
874
01:01:31,088 --> 01:01:33,060
Μείνε στη θέση σου αυτή τη φορά.
875
01:01:41,703 --> 01:01:43,807
Έλα, Ντακότα, έλα.
876
01:01:46,276 --> 01:01:47,305
Έλα!
877
01:01:50,315 --> 01:01:52,211
Ντακότα, έλα!
878
01:01:53,981 --> 01:01:55,645
Είμαστε μέσα!
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε!
879
01:01:55,714 --> 01:01:59,062
Κρατηθείτε! Θα είναι άσχημα
με αυτόν τον άνεμο!
880
01:01:59,097 --> 01:02:00,516
Κατανοητό!
881
01:02:13,733 --> 01:02:15,271
Ουάου!
882
01:02:15,340 --> 01:02:16,703
Πολύ άγρια, εντάξει;
883
01:02:16,772 --> 01:02:19,139
Ναι, ναι, ναι, εντάξει.
884
01:02:33,554 --> 01:02:35,289
Κρατηθείτε!
885
01:02:35,358 --> 01:02:37,452
Θα πέσουμε αν δεν κάνουμε
κάτι γι' αυτά τα έντομα!
886
01:02:37,521 --> 01:02:40,095
Ωχ, ωχ, θα δοκιμάσω
την πατέντα μου!
887
01:02:40,164 --> 01:02:41,560
Εντάξει, ακούγεται σαν σχέδιο!
- Θα προσπαθήσω αμέσως!
888
01:02:41,629 --> 01:02:42,899
Εντάξει.
889
01:02:44,034 --> 01:02:45,027
Όταν έχετε την ευκαιρία,
ανοίξτε τις πόρτες
890
01:02:45,096 --> 01:02:46,395
ώστε να μπορέσω να ρίξω
τον πυρσό.
891
01:02:46,464 --> 01:02:48,201
Ναι. Εντάξει.
Δώσε μου ένα δευτερόλεπτο.
892
01:02:51,441 --> 01:02:52,709
Ουάου!
893
01:02:52,778 --> 01:02:54,007
Αυτά τα πράγματα μπαίνουν
στους στροβίλους!
894
01:02:54,076 --> 01:02:56,814
Δεν υπάρχει χρόνος γι' αυτό.
Δώσε μου τον πυρσό σου!
895
01:02:58,012 --> 01:02:59,243
Θα τα συνδέσουμε
896
01:02:59,312 --> 01:03:00,649
και θα σκοτώσουμε 2 μύγες
με ένα σμπάρο;
897
01:03:00,718 --> 01:03:02,083
Ναι.
- Αυτό είναι ιδιοφυές.
898
01:03:02,152 --> 01:03:03,379
Θα διαλύσει τον ουρανό με
σπόρους νέφους
899
01:03:03,447 --> 01:03:05,750
και θα διαλύσει όλες τις ακρίδες!
900
01:03:05,819 --> 01:03:06,784
Αυτή είναι η ιδέα.
901
01:03:06,853 --> 01:03:08,087
Εντάξει, τέλεια.
902
01:03:08,156 --> 01:03:09,933
Περίμενε, πώς θα το ξεκινήσουμε;
903
01:03:09,968 --> 01:03:11,414
Με τον ίδιο τρόπο όπως και την
προηγούμενη φορά.
904
01:03:11,449 --> 01:03:14,195
Ναι, αλλά ο υπολοχαγός
χειρίζεται το ελικόπτερο!
905
01:03:14,230 --> 01:03:15,395
Πώς θα πυροβολήσει;
- Καλή ερώτηση.
906
01:03:17,876 --> 01:03:17,876
Υπολοχαγέ, αυτό έχει
λειτουργία αυτόματου πιλότου;
907
01:03:17,911 --> 01:03:20,503
Αρνητικό! Αυτός είναι
εξοπλισμός από την εποχή του Βιετνάμ!
908
01:03:25,140 --> 01:03:27,741
Εντάξει. Φαίνεται ότι
θα πυροβολήσω εγώ.
909
01:03:27,776 --> 01:03:29,013
Ξέρετε να πυροβολείτε;
910
01:03:29,048 --> 01:03:30,602
Συνήθιζα να πυροβολώ
στόχους με τον πατέρα μου.
911
01:03:30,676 --> 01:03:31,844
Αυτό ήταν με το .22 του και
το BB πιστόλι μου, αλλά εντάξει.
912
01:03:31,912 --> 01:03:33,312
Θα προσπαθήσω.
913
01:03:33,381 --> 01:03:35,415
Υπολοχαγέ, μπορώ να
χρησιμοποιήσω το όπλο σας, παρακαλώ;
914
01:03:35,484 --> 01:03:37,019
Πάρ'το!
915
01:03:37,751 --> 01:03:38,685
Εντάξει.
916
01:03:38,754 --> 01:03:40,685
Εντάξει! Είναι ένα μεγάλο αγόρι.
917
01:03:40,754 --> 01:03:42,288
Εντάξει.
918
01:03:42,356 --> 01:03:44,423
Χρειάζομαι συμβουλές για το
πώς να πυροβολήσω ένα κάνιστρο
919
01:03:44,492 --> 01:03:47,862
από ένα ελικόπτερο εν κινήσει σε
ένα σμήνος θυμωμένων ακρίδων και κεραυνών.
920
01:03:47,931 --> 01:03:48,894
Πατήστε το κουμπί
επιλογής στο "πλήρες"
921
01:03:48,963 --> 01:03:50,428
και φροντίστε να το καθοδηγείτε.
922
01:03:50,497 --> 01:03:52,398
Να το καθοδηγώ, εντάξει.
Και όταν λέτε "να το καθοδηγείς",
923
01:03:52,467 --> 01:03:53,864
εννοείτε με την κάννη
μπροστά από τον στόχο, σωστά;
924
01:03:53,933 --> 01:03:55,200
Θετικά!
925
01:03:55,269 --> 01:03:56,540
Στο πλήρες αυτοκίνητο,
θέλετε να το καθοδηγήσετε
926
01:03:56,609 --> 01:03:58,105
περίπου 2 μέτρα κάτω
για να είστε σίγουροι!
927
01:03:58,174 --> 01:04:01,372
Στο πλήρες αυτοκίνητο, το όπλο
θα γείρει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη!
928
01:04:01,441 --> 01:04:03,107
Εντάξει, αρκετά
λογικό. - Ναι, ναι.
929
01:04:03,176 --> 01:04:04,779
Εντάξει, πάμε.
Στο 3.
930
01:04:04,848 --> 01:04:08,184
Εντάξει.
- 1, 2, 3!
931
01:04:12,389 --> 01:04:13,990
Αχ!
932
01:04:14,787 --> 01:04:16,091
Ω!
933
01:04:18,125 --> 01:04:20,297
Το έκανα!
- Τα κατάφερες!
934
01:04:20,366 --> 01:04:21,932
Τα κατάφερες!
935
01:04:26,497 --> 01:04:29,372
Δεν δουλεύει. Ω, δεν...
936
01:04:29,441 --> 01:04:31,469
Δεν δουλεύει!
937
01:04:35,443 --> 01:04:37,477
Αυτά τα πράγματα μπαίνουν
στους στροβίλους των κινητήρων!
938
01:04:37,546 --> 01:04:40,412
Πρέπει να κατεβάσω αυτό το
πράγμα πριν συντριβούμε!
939
01:04:40,480 --> 01:04:43,250
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε! Σκούπισέ το!
Σκούπισέ το! Πήγαινε, πήγαινε!
940
01:04:45,291 --> 01:04:46,924
Ουάου!
941
01:04:51,461 --> 01:04:52,490
Ω!
942
01:04:57,095 --> 01:04:58,529
Υπολοχαγέ!
943
01:05:09,342 --> 01:05:11,344
Είναι όλοι καλά;
- Ναι.
944
01:05:12,782 --> 01:05:14,945
Τι θα κάνουμε;
945
01:05:15,014 --> 01:05:16,013
Δεν ξέρω.
946
01:05:16,082 --> 01:05:17,415
Δεν καταλαβαίνω.
947
01:05:17,484 --> 01:05:19,655
Το ακρίδιο δεν σκότωσε αυτά τα πράγματα.
948
01:05:19,724 --> 01:05:22,720
Ίσως τα υγροσκοπικά αερολύματα
949
01:05:22,788 --> 01:05:25,257
δεν... μείωσαν την
αποτελεσματικότητα του ακριδίου;
950
01:05:25,326 --> 01:05:26,892
Από το ακρίδιο!
Ναι, αυτό είναι!
951
01:05:26,961 --> 01:05:28,398
Έχετε άλλο ένα;
952
01:05:28,467 --> 01:05:29,659
Έχω άλλο ένα.
953
01:05:29,727 --> 01:05:33,601
Αυτό που δούλεψε
την προηγούμενη φορά, οπότε...
954
01:05:33,670 --> 01:05:35,866
Εντάξει, εντάξει.
955
01:05:35,935 --> 01:05:36,934
Ορίστε.
956
01:05:37,003 --> 01:05:38,438
Λοχία;
957
01:05:38,506 --> 01:05:41,405
Λοχία, πυροβολήστε
εσείς. Θα ρίξει το δοχείο.
958
01:05:41,474 --> 01:05:43,240
Εντάξει. Αντιγραφή.
- Θα ανοίξω την πόρτα.
959
01:05:43,309 --> 01:05:44,273
Έχουμε αυτό.
- Ναι.
960
01:05:44,342 --> 01:05:48,183
Έτοιμος;
1, 2, 3!
961
01:05:57,390 --> 01:06:00,395
Πέτυχε;
Πέτυχε!
962
01:06:00,464 --> 01:06:02,494
Έι!
963
01:06:03,829 --> 01:06:07,160
Ταγματάρχα Τζόουνς, τα σμήνη
ακρίδων διασκορπίστηκαν.
964
01:06:07,195 --> 01:06:08,489
Είστε ελεύθερος να απογειωθείτε.
965
01:06:08,524 --> 01:06:10,137
Ελήφθη, λοχία.
966
01:06:10,172 --> 01:06:12,501
Ντακότα; Έλιοτ; Ευχαριστώ
για τη δουλειά σας εκεί πάνω.
967
01:06:12,536 --> 01:06:14,942
Εντάξει, πάμε.
Κρατήσου, Λίνις.
968
01:06:14,977 --> 01:06:16,305
Θα έπρεπε να μπορώ να
συνδεθώ με έναν δορυφόρο
969
01:06:16,374 --> 01:06:18,332
χρησιμοποιώντας τα συστήματα Σινούκ.
970
01:06:18,367 --> 01:06:19,918
Παίρνω σήμα!
971
01:06:19,953 --> 01:06:21,945
Είναι αδύναμο, αλλά
θα κάνει τη δουλειά!
972
01:06:25,857 --> 01:06:27,121
Εντάξει, έχω τις συντεταγμένες.
973
01:06:27,190 --> 01:06:29,932
Πηγαίνετε στη βόρεια όχθη
της λίμνης.
974
01:06:29,967 --> 01:06:36,061
Πηγαίνετε στο 10.7339 Σιέρα
με 37.5681 Ουίσκι.
975
01:06:36,096 --> 01:06:39,178
Έλαβα.
Προσαρμόζομαι ανάλογα.
976
01:07:12,804 --> 01:07:14,170
Ο κόσμος πλησιάζει στο τέλος.
977
01:07:18,373 --> 01:07:22,953
Μην ξεγράφετε ακόμα
την ομάδα μας. - Ναι, κυρία.
978
01:07:33,417 --> 01:07:35,191
Ταγματάρχα, είστε καλά;
979
01:07:38,192 --> 01:07:40,061
Ταγματάρχα, με ακούτε;
980
01:07:40,130 --> 01:07:43,602
Άκουσα μια φωνή.
Σαν βροντή.
981
01:07:44,602 --> 01:07:45,762
Ταγματάρχα;
982
01:07:46,936 --> 01:07:48,864
«Έλα», φώναξε.
983
01:07:55,310 --> 01:07:57,642
Ταγματάρχα!
Πού μας οδηγείτε;
984
01:07:57,711 --> 01:08:01,453
Για το Σερντίπ!
Θα ανοίξουμε την 7η σφραγίδα,
γιατρέ!
985
01:08:06,050 --> 01:08:09,753
Ταγματάρχα! Χρειάζομαι
να στρίψετε το ελικόπτερο!
986
01:08:16,331 --> 01:08:18,934
Είδα μπροστά
μου ένα άσπρο άλογο,
987
01:08:19,003 --> 01:08:21,299
ο ιππέας του οπλισμένος με τόξο,
988
01:08:21,368 --> 01:08:23,866
ένα διακοσμητικό στέμμα
στο κεφάλι του.
989
01:08:26,277 --> 01:08:30,543
Ιδού, ένα άλλο άλογο...
φλογερό κόκκινο!
990
01:08:31,546 --> 01:08:34,476
Ο ιππέας του είναι
οπλισμένος με ένα ισχυρό σπαθί
991
01:08:34,545 --> 01:08:36,747
για να σκοτώσω τους εχθρούς μου.
992
01:08:40,158 --> 01:08:43,285
Ταγματάρχα, έχω κάτι για εσάς.
993
01:08:43,354 --> 01:08:46,293
Ένα τρίτο άλογο!
Μαύρο!
994
01:08:46,362 --> 01:08:50,364
Ο ιππέας του
αποκαλύπτει μια ζυγαριά δικαιοσύνης...
995
01:08:50,433 --> 01:08:53,864
Δικαιοσύνη και τιμωρία
στους εχθρούς μου.
996
01:08:53,899 --> 01:08:56,594
Ταγματάρχα, σας παρακαλώ,
πάρτε αυτό,
997
01:08:56,629 --> 01:08:58,666
θα σας κάνει
να αισθανθείτε καλύτερα.
998
01:09:00,337 --> 01:09:02,237
Σας παρακαλώ.
999
01:09:02,306 --> 01:09:04,280
Πρόσεχε.
1000
01:09:06,280 --> 01:09:10,284
Ανέβηκε ένα χλωμό άλογο...
1001
01:09:16,550 --> 01:09:19,343
Και ο θάνατος ήταν ο αναβάτης της.
1002
01:09:26,497 --> 01:09:28,865
Και ακολούθησε όλη η κόλαση!
1003
01:09:31,870 --> 01:09:36,774
Ταγματάρχη! Είμαι εγώ!
Είναι ο Λίνις! Παρακαλώ!
1004
01:09:41,115 --> 01:09:43,424
Ταγματάρχη, παρακαλώ!
1005
01:09:43,459 --> 01:09:46,563
Μην ανησυχείτε, γιατρέ.
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε.
1006
01:09:46,598 --> 01:09:48,453
Τραβάω κρύο αέρα εκεί.
1007
01:09:48,488 --> 01:09:52,196
Ταγματάρχη, πείτε μου για...
1008
01:09:52,231 --> 01:09:54,396
πείτε μου για τον Ιωσήφ
1009
01:09:54,464 --> 01:09:57,399
όταν τελικά
αποκαλύφθηκε στους αδελφούς του!
1010
01:10:01,840 --> 01:10:03,467
Τι έκανε ο Ιωσήφ;
1011
01:10:03,536 --> 01:10:06,336
Μετά τη φρικτή αδικία
που του προκάλεσαν τα αδέλφια του...
1012
01:10:06,405 --> 01:10:08,344
Τι έκανε ο Ιωσήφ;
1013
01:10:10,078 --> 01:10:11,842
Τι έκανε;
1014
01:10:16,613 --> 01:10:19,553
Πρόσφερε... συγχώρεση...
1015
01:10:20,856 --> 01:10:23,352
Ναι!
1016
01:10:23,421 --> 01:10:28,690
Γένεση... 50:20.
1017
01:10:28,759 --> 01:10:32,200
«Σκοπεύατε να με βλάψετε,
1018
01:10:32,269 --> 01:10:34,295
αλλά ο Θεός τα προόρισε
όλα για καλό».
1019
01:10:46,149 --> 01:10:48,650
Χρειάζομαι να εισπνεύσετε αυτό!
1020
01:10:48,719 --> 01:10:49,546
Εισπνεύστε!
1021
01:10:49,615 --> 01:10:50,751
Το οξυγόνο θα σκοτώσει τον μύκητα!
1022
01:10:50,820 --> 01:10:51,714
Εισπνεύστε!
1023
01:10:51,782 --> 01:10:55,190
Όχι!
Ανάπνευσε, σε παρακαλώ, ανάπνευσε!
1024
01:10:55,259 --> 01:10:57,526
Έλα, εδώ είσαι.
1025
01:10:57,594 --> 01:11:00,726
Να τος. Συνέχισε να
αναπνέεις, συνέχισε να αναπνέεις.
1026
01:11:04,034 --> 01:11:05,932
Καλά, Ταγματάρχη, καλά.
1027
01:11:06,001 --> 01:11:07,337
Εντάξει.
1028
01:11:08,103 --> 01:11:10,335
Τώρα χρειάζομαι αυτό.
1029
01:11:10,403 --> 01:11:12,342
Συνέχισε να αναπνέεις, Ταγματάρχη.
1030
01:11:15,639 --> 01:11:17,842
Στρατηγέ, αυτός είναι ο Λίνις!
1031
01:11:19,178 --> 01:11:21,944
Δρ. Χιουζ, πού είναι ο Ταγματάρχης;
Τι συμβαίνει εκεί;
1032
01:11:22,013 --> 01:11:23,782
Ο Ταγματάρχης είχε μολυνθεί από μύκητα.
1033
01:11:23,850 --> 01:11:25,320
Κατάφερα να το
βγάλω από το σύστημά του
1034
01:11:25,389 --> 01:11:26,818
με οξυγόνο από τον αναπνευστήρα.
1035
01:11:26,887 --> 01:11:28,851
Ακούστε, δεν έχω χρόνο
να τα εξηγήσω όλα.
1036
01:11:28,920 --> 01:11:31,191
Μπορείτε να μας βρείτε
στον δορυφόρο σας;
1037
01:11:31,260 --> 01:11:33,156
Είμαστε σε ένα ελικόπτερο Τσινούκ.
1038
01:11:33,225 --> 01:11:39,628
Οι συντεταγμένες μας είναι 10,7739
Σιέρα με 37,5861 Ουίσκι.
1039
01:11:39,697 --> 01:11:41,330
Είστε πάνω από τη Λάγκο Ντο Φοδόα;
1040
01:11:41,399 --> 01:11:43,133
Ναι, ναι.
1041
01:11:43,168 --> 01:11:45,087
Έχουμε μια τεράστια
βόμβα από το αεροδρόμιο.
1042
01:11:45,122 --> 01:11:46,859
Και θα τη ρίξουμε πάνω από το επίκεντρο
1043
01:11:46,894 --> 01:11:49,220
επειδή το θανατηφόρο
όπλο δεν θα φτάσει εδώ εγκαίρως.
1044
01:11:49,255 --> 01:11:51,634
Ο Ταγματάρχης μου
υποσχέθηκε ότι θα πετύχει.
1045
01:11:51,669 --> 01:11:54,641
Αλλά ακόμα πρέπει να
χρησιμοποιήσετε τον υπέρυθρο δορυφόρο
1046
01:11:54,676 --> 01:11:56,985
και να μας οδηγήσετε κατευθείαν
πάνω από το επίκεντρο.
1047
01:11:57,020 --> 01:11:59,630
Μπορείτε να το κάνετε αυτό;
- Απολύτως. Περιμένετε.
1048
01:12:00,858 --> 01:12:01,985
Εντάξει.
1049
01:12:04,756 --> 01:12:06,525
Άσε με να μπω, γιατρέ.
1050
01:12:06,594 --> 01:12:09,025
Αφήστε με μέσα.
- Εντάξει, εντάξει.
1051
01:12:10,730 --> 01:12:16,065
Γενικέ, πρέπει να μας οδηγήσετε...
στο επίκεντρο, εντάξει;
1052
01:12:17,571 --> 01:12:20,577
Ποιος χειρίζεται το ελικόπτερο;
- Ο Ταγματάρχης τώρα.
1053
01:12:20,645 --> 01:12:23,999
Καλό. Χαίρομαι που ακούω
ότι το οξυγόνο είναι αποτελεσματικό αντίδοτο.
1054
01:12:24,034 --> 01:12:26,305
Κοιτάμε το επίκεντρο, Ταγματάρχη.
1055
01:12:26,340 --> 01:12:28,728
Θέλω να βγάλετε
μια πορεία σε διάνυσμα 4,7.
1056
01:12:29,014 --> 01:12:31,529
Έχασα την πρόσβαση
στα συστήματα πλοήγησής μου.
1057
01:12:31,564 --> 01:12:33,954
Χρειάζομαι να με
κατευθύνετε με ορόσημα, Στρατηγέ.
1058
01:12:33,989 --> 01:12:35,571
Ελήφθη.
1059
01:12:35,606 --> 01:12:38,925
Χρειάζομαι να μειώσετε
ταχύτητα στους 160 κόμβους.
1060
01:12:38,960 --> 01:12:41,907
Ο στόχος σας είναι στις 2:00.
1061
01:12:41,942 --> 01:12:44,548
Έλαβα.
Ρυθμίζω συντεταγμένες.
1062
01:12:48,068 --> 01:12:52,072
Είστε 55 μέτρα στον στόχο.
Μείνετε σε αυτή την πορεία.
1063
01:12:54,510 --> 01:12:56,929
Τα αέρια ανεβαίνουν στην επιφάνεια.
1064
01:12:56,964 --> 01:12:59,065
Ετοιμάζεται να εκραγεί
ανά πάσα στιγμή!
1065
01:12:59,100 --> 01:13:01,581
Εντάξει. Είστε
ακριβώς πάνω από το επίκεντρο.
1066
01:13:01,616 --> 01:13:03,058
Σπρώξτε σε μοτίβο συγκράτησης,
1067
01:13:03,093 --> 01:13:05,474
αφήστε τα όπλα και φύγετε από εκεί!
1068
01:13:09,466 --> 01:13:12,012
Επιβεβαιώστε το μοτίβο συγκράτησης,
προετοιμαστείτε να ρίξετε φονικά μέσα.
1069
01:13:12,047 --> 01:13:13,601
Ενεργοποίηση αυτόματου πιλότου.
1070
01:13:16,094 --> 01:13:21,895
Γιατρέ, υπάρχει ένας διακόπτης,
ένας διακόπτης απελευθέρωσης,
1071
01:13:21,930 --> 01:13:23,562
πίσω από την πόρτα εκεί.
1072
01:13:24,874 --> 01:13:26,970
Γυρίστε πρώτα τον πάνω επιλογέα
1073
01:13:27,145 --> 01:13:30,632
και τον άλλο μετά.
1074
01:13:30,667 --> 01:13:32,290
Αυτό θα ελευθερώσει τη βόμβα.
- Εντάξει.
1075
01:13:32,817 --> 01:13:33,978
Πάνω
1076
01:13:37,252 --> 01:13:39,456
Πρώτα, και το δεύτερο...
1077
01:13:41,222 --> 01:13:42,954
χμ...
1078
01:13:46,359 --> 01:13:49,159
Λυπάμαι.
- Τι? Τι συνέβη;
1079
01:13:49,228 --> 01:13:52,637
Μηχανική βλάβη,
απώλεια υδραυλικής πίεσης.
1080
01:13:52,672 --> 01:13:54,098
Εντάξει, αλλά τι κάνουμε;
1081
01:13:54,133 --> 01:13:56,166
Πρέπει να υπάρχει διαρροή.
Δεν υπάρχει τίποτα...
1082
01:13:56,471 --> 01:13:59,834
Δεν υπάρχει τίποτα να κάνουμε,
γιατρέ. Τελείωσε.
1083
01:13:59,903 --> 01:14:02,643
Λοιπόν, δεν μπορούμε
να κόψουμε τα καλώδια;
1084
01:14:02,712 --> 01:14:05,042
Δεν μπορείτε να κόψετε
αυτά τα καλώδια, γιατρέ.
1085
01:14:05,111 --> 01:14:06,842
Κρατούν μια βόμβα
8.000 κιλών.
1086
01:14:06,911 --> 01:14:08,683
Δεν είναι φτιαγμένα από σχοινί.
1087
01:14:12,156 --> 01:14:13,919
Τι συμβαίνει, Ταγματάρχη;
1088
01:14:16,494 --> 01:14:19,925
Συγγνώμη γιατρέ...
Δεν αισθάνομαι καλά.
1089
01:14:27,103 --> 01:14:28,131
Εντάξει.
1090
01:14:31,272 --> 01:14:34,843
Ταγματάρχη;
1091
01:14:34,911 --> 01:14:39,711
Ταγματάρχη, θα ρίξω
το ελικόπτερο στη λίμνη.
1092
01:14:41,186 --> 01:14:42,882
Δεν υπάρχει μεγαλύτερη αγάπη
1093
01:14:42,951 --> 01:14:45,838
από το να δώσει κανείς
τη ζωή του για τον αδελφό του.
1094
01:14:46,156 --> 01:14:47,758
Μου αρέσει αυτό.
1095
01:14:50,670 --> 01:14:53,014
Στρατηγέ; Αυτός είναι ο Λίνις.
1096
01:14:53,049 --> 01:14:56,246
Το δεύτερο φορτίο θα πρέπει
να είναι εκεί μέσα σε 3 ώρες.
1097
01:14:56,281 --> 01:14:58,653
Στρατηγέ, δεν υπάρχει άλλος χρόνος.
1098
01:14:58,688 --> 01:15:00,818
Υπάρχει τρόπος να
επισκευαστεί αυτός ο μοχλός;
1099
01:15:00,853 --> 01:15:02,488
Θα μπορούσαν να είναι μερικά
πράγματα, γιατρέ.
1100
01:15:02,500 --> 01:15:06,464
Είπε ότι κάτι συνέβη
στα υδραυλικά, ίσως απώλεια υγρού.
1101
01:15:06,499 --> 01:15:10,123
Δεν διορθώνεται αυτό.
Πρέπει να προσγειώσετε το ελικόπτερο.
1102
01:15:10,158 --> 01:15:13,412
Δεν κατεβαίνω χωρίς μάχη.
Θα ρίξουμε το ελικόπτερο στη λίμνη.
1103
01:15:13,481 --> 01:15:17,016
Τι θα κάνεις;
- Θα ρίξουμε το ελικόπτερο!
1104
01:15:17,085 --> 01:15:19,816
Δεν θα πετύχει, δόκτορα.
Ο μηχανισμός ενεργοποίησης δεν θα...
1105
01:15:19,851 --> 01:15:22,199
Ο μηχανισμός ανάφλεξης
ενεργοποιείται με θερμότητα.
1106
01:15:22,234 --> 01:15:24,173
Περιμένετε!
Μην κάνετε τίποτα βιαστικά!
1107
01:15:24,208 --> 01:15:27,460
Εφόσον το ελικόπτερο είναι σε
επαφή με τον θάλαμο μάγματος,
1108
01:15:27,775 --> 01:15:29,277
η θερμότητα από το ηφαίστειο
θα πρέπει να είναι αρκετά υψηλή
1109
01:15:29,312 --> 01:15:30,035
για να ενεργοποιήσει τη βόμβα.
1110
01:15:30,070 --> 01:15:32,394
Αυτή είναι η μόνη μας
επιλογή, στρατηγέ.
1111
01:15:43,078 --> 01:15:44,136
Εντάξει, ταγματάρχη,
1112
01:15:44,137 --> 01:15:47,943
πες μου μια από τις
πιο όμορφες αναμνήσεις σου,
1113
01:15:48,012 --> 01:15:50,130
ίσως κάτι για την εκκλησία;
1114
01:15:50,165 --> 01:15:51,992
Η μητέρα μου...
1115
01:15:52,318 --> 01:15:55,885
πήγαινα στην εκκλησία
κάθε Κυριακή με τη μαμά μου.
1116
01:15:55,954 --> 01:15:58,841
Ω, καλά. Αυτό ακούγεται ωραίο.
Πες μου πώς ήταν.
1117
01:15:59,629 --> 01:16:03,598
Έπρεπε να περάσω
δίπλα από το πιάτο συλλογής.
1118
01:16:03,761 --> 01:16:05,349
Το έριξα κάτω.
1119
01:16:06,836 --> 01:16:08,090
Είπε ότι ήταν εντάξει.
1120
01:16:08,833 --> 01:16:10,517
Τι συνέβη μετά;
1121
01:16:11,390 --> 01:16:14,346
Πήγε κάτω από τα
παγκάκια για να πάρει... χρήματα.
1122
01:16:14,709 --> 01:16:17,046
Μου είπε ότι δεν φταίω εγώ.
1123
01:16:17,442 --> 01:16:20,342
Ω, αυτό ήταν τόσο ωραίο
από εκείνη, πραγματικά ωραίο.
1124
01:16:23,354 --> 01:16:25,502
Εντάξει.
Εντάξει, ταγματάρχη.
1125
01:16:25,537 --> 01:16:28,528
Ταγματάρχη, κοίτα, όλα
θα πάνε καλά, εντάξει;
1126
01:16:28,563 --> 01:16:30,190
Σε έχω.
1127
01:16:33,130 --> 01:16:34,407
Κοίτα!
1128
01:16:36,631 --> 01:16:38,230
Πρέπει να πάμε να τους πάρουμε!
1129
01:16:38,299 --> 01:16:39,667
Θα είναι καν ζωντανοί
λόγω των ηφαιστειακών αναθυμιάσεων;
1130
01:16:39,735 --> 01:16:41,714
Δεν είναι εξαιρετικά όξινο
αυτό το νερό;
1131
01:16:41,749 --> 01:16:44,333
Όχι, όχι, όχι!
Η λίμνη είναι αλκαλική.
1132
01:16:44,368 --> 01:16:46,137
Ο ασβεστόλιθος εξουδετερώνει
τα ηφαιστειακά οξέα.
1133
01:16:46,172 --> 01:16:47,216
Εκεί!
1134
01:16:47,706 --> 01:16:49,182
Καταφατικό!
1135
01:16:49,217 --> 01:16:51,683
Σκαβέντζερ, έχουμε
2 θερμικές υπογραφές.
1136
01:16:51,718 --> 01:16:52,815
Φαίνεται να κινούνται κατά μήκος
1137
01:16:52,884 --> 01:16:55,443
της βορειοανατολικής ακτής
και έρχονται κατευθείαν σε εσάς!
1138
01:16:58,616 --> 01:17:00,119
Έλα!
1139
01:17:00,187 --> 01:17:02,951
Γεια σας, παιδιά, εδώ!
Βοηθήστε με να βγάλω τον Όκλι!
1140
01:17:03,020 --> 01:17:04,386
Σε έχω, ταγματάρχη, έλα!
1141
01:17:04,455 --> 01:17:07,191
Ταγματάρχη, ταγματάρχη,
ταγματάρχη, ελάτε εδώ, ελάτε.
1142
01:17:08,593 --> 01:17:09,864
Έλα!
1143
01:17:11,301 --> 01:17:12,933
Έλα, μεγάλε!
1144
01:17:13,867 --> 01:17:16,405
Γεια, τι συνέβη
στη βόμβα;
1145
01:17:16,440 --> 01:17:17,663
Γιατί δεν ρίχτηκε;
1146
01:17:17,698 --> 01:17:19,036
Έλα.
1147
01:17:19,105 --> 01:17:21,574
Αυτό το όπλο... έχει
ένα υπερηχητικό κρουστικό
1148
01:17:21,643 --> 01:17:23,372
περίβλημα στην κεφαλή.
1149
01:17:23,441 --> 01:17:25,010
Δεν θα εκραγεί μέχρι να
φτάσει σε θερμοκρασία
1150
01:17:25,079 --> 01:17:26,415
θερμότητας μέσα στον
μαγματικό θάλαμο.
1151
01:17:26,484 --> 01:17:27,415
Πρέπει να φύγουμε από εδώ!
1152
01:17:27,483 --> 01:17:29,818
Πάμε!
- Πήγαινε, πήγαινε!
1153
01:17:35,018 --> 01:17:36,618
Τους έχουμε, Δία!
1154
01:17:36,687 --> 01:17:40,218
Έχουμε όλους τους καλεσμένους
σας και τον ταγματάρχη Τζόουνς!
1155
01:17:40,628 --> 01:17:42,699
Πηγαίνετε σε ασφαλές μέρος!
1156
01:18:18,302 --> 01:18:19,399
Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
1157
01:18:21,035 --> 01:18:21,899
Είναι φυσιολογικό.
1158
01:18:22,617 --> 01:18:24,767
Η πίεση ρουφάει το οξυγόνο
από τους πνεύμονές σας
1159
01:18:24,802 --> 01:18:26,096
όταν είστε τόσο κοντά σε έκρηξη.
1160
01:18:27,344 --> 01:18:30,319
Το κάναμε;
- Δεν μπορώ να πω ακόμα.
1161
01:18:39,455 --> 01:18:42,990
Στρατηγέ, δείτε.
Οθόνη!
1162
01:18:54,031 --> 01:18:55,332
Φαίνεται ότι δούλεψε.
1163
01:18:57,408 --> 01:18:58,901
Φαίνεται ότι δούλεψε!
1164
01:18:58,970 --> 01:19:00,638
Ναι, δούλεψε, κυρία!
1165
01:19:03,139 --> 01:19:04,880
Καλή δουλειά, στρατιώτη.
1166
01:19:06,382 --> 01:19:07,779
Σκάβεντζερ.
1167
01:19:07,848 --> 01:19:09,177
Σκάβεντζερ, με ακούς;
1168
01:19:09,246 --> 01:19:11,419
Σε παρακαλώ πες μου ότι είσαι καλά.
1169
01:19:11,488 --> 01:19:13,284
Σκάβεντζερ, μίλα.
1170
01:19:14,819 --> 01:19:16,291
Σκάβεντζερ.
1171
01:19:16,360 --> 01:19:17,727
Ω, δόξα το Θεό.
1172
01:19:17,796 --> 01:19:20,190
Παρακολουθώ βίντεο από όλο τον κόσμο.
1173
01:19:20,258 --> 01:19:23,091
Και φαίνεται ότι
το σταματήσατε!
1174
01:19:23,159 --> 01:19:25,032
Εξαιρετικά νέα, Δία.
1175
01:19:25,100 --> 01:19:27,265
Θα ήθελα να μιλήσω
με τον Δρ. Χιουζ, αν μπορώ.
1176
01:19:30,268 --> 01:19:33,104
Στρατηγέ Νόρις... Εννοώ, Δία.
1177
01:19:33,173 --> 01:19:35,103
Δεν υπάρχει ανάγκη για
κωδικοποιημένη ομιλία, Δρ.
1178
01:19:35,172 --> 01:19:37,480
Αυτή είναι μια ασφαλής γραμμή.
1179
01:19:37,549 --> 01:19:39,147
Λαμβάνουμε δορυφορικές εικόνες
1180
01:19:39,216 --> 01:19:43,549
που δείχνουν ότι ολόκληρη
η αλυσιδωτή αντίδραση σβήνει.
1181
01:19:43,617 --> 01:19:45,986
Εντάξει!
1182
01:19:46,055 --> 01:19:47,955
Φαίνεται ότι τα συστήματα
καταιγίδων καθαρίζουν.
1183
01:19:48,024 --> 01:19:50,019
Φαίνεται ότι τα σμήνη
ακρίδων μειώνονται
1184
01:19:50,087 --> 01:19:52,225
με σημαντικό ρυθμό.
1185
01:19:52,293 --> 01:19:55,764
Και φαίνεται σαν
γεωθερμικές ενδείξεις
1186
01:19:55,833 --> 01:19:57,929
πέφτουν γρήγορα στο Λάγκο Ντο Φόντο.
1187
01:19:57,998 --> 01:20:00,133
Χαίρομαι που το ακούω, στρατηγέ.
1188
01:20:00,201 --> 01:20:01,898
Τι γίνεται με τη μόλυνση
για την οποία μιλούσατε;
1189
01:20:03,603 --> 01:20:06,271
Στρατηγέ, θα αφήσω τον Δρ.
Ρόντνεϊ να σας ενημερώσει.
1190
01:20:08,372 --> 01:20:13,476
Γεια. - Γεια.
Έλιοτ Ρόντνεϊ εδώ.
1191
01:20:15,653 --> 01:20:17,412
Είναι στο αναπνευστικό μας σύστημα.
1192
01:20:17,481 --> 01:20:19,153
Μόλις επιστρέψω
στα εργαστήριά μου,
1193
01:20:19,222 --> 01:20:22,158
μπορώ να συνθέσω μια ένωση
που μπορούμε να απελευθερώσουμε
1194
01:20:22,227 --> 01:20:25,288
σε μορφή αερολύματος, ώστε να μπορούμε
να το εξαπλώσουμε μέσω των σμηνών.
1195
01:20:25,357 --> 01:20:27,524
Θα εξαπλωθεί επίσης
από άνθρωπο σε άνθρωπο,
1196
01:20:27,592 --> 01:20:30,128
εξουδετερώνοντας το νευρικό
αποτέλεσμα του μύκητα.
1197
01:20:30,197 --> 01:20:33,133
Εξαιρετικό, Δρ. Ρόντνεϊ, εξαιρετικό.
1198
01:20:34,400 --> 01:20:37,005
Θέλετε να πείτε κάτι;
Όλοι κάναμε τη δουλειά μας.
1199
01:20:38,271 --> 01:20:42,538
Στρατηγέ, μιλάει η Ντακότα Λένα.
- Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σας, Δρ. Λένα.
1200
01:20:42,606 --> 01:20:44,344
Η σπορά νεφών λειτούργησε
ακριβώς όπως είχε προγραμματιστεί.
1201
01:20:44,412 --> 01:20:47,179
Με μια τεράστια εισροή
ψυχρότερου αέρα από την ατμόσφαιρα,
1202
01:20:47,248 --> 01:20:49,716
σύντομα θα σταθεροποιήσουμε
τα καιρικά συστήματα
1203
01:20:49,784 --> 01:20:51,284
κατά μήκος του αεροχειμάρρου.
1204
01:20:51,353 --> 01:20:54,121
Παρακολουθώ να συμβαίνει
μέσω δορυφόρου καθώς μιλάμε.
1205
01:20:54,190 --> 01:20:57,124
Εξαιρετική δουλειά σε όλους
εσάς! Ευχαριστώ!
1206
01:20:57,193 --> 01:20:59,187
Όλοι κάνατε μια
τεράστια χάρη στον κόσμο.
1207
01:20:59,256 --> 01:21:00,890
Απλώς κάναμε
τη δουλειά μας, κυρία.
1208
01:21:03,133 --> 01:21:06,197
Στρατηγέ, δεχόμαστε
κλήσεις από παντού.
1209
01:21:06,265 --> 01:21:08,400
Θέλουν να μιλήσουν
μαζί σας, κυρία.
1210
01:21:08,469 --> 01:21:11,739
Όλοι, έχω μερικούς ανθρώπους
με τους οποίους πρέπει να μιλήσω.
1211
01:21:11,808 --> 01:21:13,709
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο αργότερα.
1212
01:21:13,778 --> 01:21:17,373
Κατανοητό, Δία.
Ο Σκάβεντζερ αποσυνδέεται.
1213
01:21:17,441 --> 01:21:20,983
Παιδιά, τα καταφέραμε!
Τα καταφέραμε!
1214
01:21:22,047 --> 01:21:23,685
Ας μην το ξανακάνουμε αυτό.
1215
01:21:23,754 --> 01:21:26,916
Τα καταφέραμε!
- Καλή δουλειά!
1216
01:21:37,764 --> 01:21:40,266
Ναι!
1217
01:21:42,900 --> 01:21:45,040
Έλα.
1218
01:21:45,974 --> 01:21:50,078
Λίνις, σου χρωστάω μια συγγνώμη.
1219
01:21:50,880 --> 01:21:52,645
Δεν χρειάζεται συγγνώμη, ταγματάρχη.
1220
01:21:52,714 --> 01:21:58,053
Όλα συγχωρούνται.
- Ευχαριστώ.
1221
01:21:59,365 --> 01:22:04,005
Μετάφραση: <b>suadnovic</b>