TranslateSubtitles.org

Misericordia-(2024)-(1080p-BluRay-x265-10bit-r00t).es.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:04:38,019 --> 00:04:38,979
Ιερεμία!

2
00:04:40,259 --> 00:04:41,619
Ευχαριστώ που ήρθατε!

3
00:04:42,379 --> 00:04:44,538
Χαίρομαι που σε βλέπω.

4
00:04:44,539 --> 00:04:47,678
Πονάω πραγματικά.
Τον αγαπούσα πολύ.

5
00:04:47,679 --> 00:04:49,481
Ναι, το ξέρω. Έλα!

6
00:05:15,152 --> 00:05:16,192
Θέλεις να το δεις;

7
00:05:17,472 --> 00:05:18,432
Έλα!

8
00:06:03,984 --> 00:06:06,476
Γιος της υπαίθρου,
γιος ενός αγρότη,

9
00:06:07,422 --> 00:06:10,604
Ο Ζαν-Πιερ έφυγε νωρίς
για να μάθει την τέχνη του φούρναρη.

10
00:06:11,804 --> 00:06:14,204
Αφιέρωσε τη ζωή του
για να μας δώσει ψωμί.

11
00:06:15,404 --> 00:06:20,332
Του άρεσε να μου λέει
ότι αυτή ήταν η ιεροσύνη του.

12
00:06:22,651 --> 00:06:24,297
Ο Ζαν-Πιερ σας αγαπάει

13
00:06:25,011 --> 00:06:26,794
και μιλάω σε ενεστώτα,

14
00:06:27,491 --> 00:06:30,338
γιατί η αγάπη,
μην το ξεχνάτε ποτέ, είναι αιώνια.

15
00:06:31,953 --> 00:06:35,349
Εμείς οι χριστιανοί πιστεύουμε
ότι ο θάνατος δεν είναι το τέλος.

16
00:06:35,350 --> 00:06:38,030
Πιστεύουμε
ότι είναι μόνο ένα πέρασμα

17
00:06:38,793 --> 00:06:42,749
σε αυτό το βασίλειο αγάπης και φωτός.

18
00:06:44,881 --> 00:06:49,191
Αγαπητοί αδελφοί και αδελφές,
ευχαριστώ που ήρθατε τόσοι πολλοί.

19
00:06:50,648 --> 00:06:51,648
Ευχαριστώ, Ζαν-Πιερ.

20
00:06:52,408 --> 00:06:54,916
Εσύ που είσαι τώρα
μπροστά στον Κύριό μας,

21
00:06:55,576 --> 00:06:57,289
μεσολάβησε για την αγαπημένη σου
σύζυγο,

22
00:06:58,285 --> 00:06:59,601
για τον αγαπημένο σου γιο

23
00:07:00,551 --> 00:07:04,054
και μεσολάβησε για την κοινότητά μας.

24
00:07:05,405 --> 00:07:06,365
Έχουμε...

25
00:07:06,925 --> 00:07:09,336
τόση ανάγκη από αγάπη.

26
00:07:12,331 --> 00:07:13,634
Ευχαριστώ, Ζαν-Πιερ.

27
00:07:42,023 --> 00:07:44,023
Εντάξει, φεύγω.

28
00:07:48,143 --> 00:07:49,755
- Πάμε.
- Αντίο.

29
00:07:49,756 --> 00:07:51,614
- Να έχετε ένα καλό βράδυ.
- Αντίο.

30
00:07:55,195 --> 00:07:56,955
Ούτε εμείς θα αργήσουμε.

31
00:07:57,716 --> 00:07:58,876
Τελείωσες το παιχνίδι σου;

32
00:08:00,336 --> 00:08:01,296
Κιλιάν;

33
00:08:01,861 --> 00:08:03,021
Θα γυρίσεις στην Τουλούζη;

34
00:08:03,421 --> 00:08:04,381
Ναι.

35
00:08:05,333 --> 00:08:06,706
Δεν πρέπει να οδηγήσεις.

36
00:08:07,331 --> 00:08:08,291
Έχεις πιει πάρα πολύ!

37
00:08:08,611 --> 00:08:10,022
Δεν πειράζει. Μπορώ να επιστρέψω
στην Τουλούζη.

38
00:08:10,023 --> 00:08:12,084
Είναι μακρύς ο δρόμος.

39
00:08:12,857 --> 00:08:15,225
Πρέπει να γυρίσεις απόψε;
Σε περιμένουν;

40
00:08:17,436 --> 00:08:20,490
Εκεί είναι το δωμάτιο του Βενσάν.
Μπορείς να κοιμηθείς εκεί.

41
00:08:21,104 --> 00:08:22,664
Δεν θέλω να ενοχλήσω...

42
00:08:23,039 --> 00:08:25,438
Αν νομίζεις ότι θέλω να μείνω
μόνη μου να θρηνώ,

43
00:08:25,439 --> 00:08:26,344
κάνεις λάθος.

44
00:08:29,310 --> 00:08:30,733
Τίποτα δεν έχει αλλάξει εδώ.

45
00:08:34,931 --> 00:08:35,891
Παντρεύτηκες;

46
00:08:36,663 --> 00:08:37,623
Όχι.

47
00:08:39,439 --> 00:08:40,399
Δεν έχεις παιδιά;

48
00:08:41,171 --> 00:08:41,999
Ούτε.

49
00:08:42,802 --> 00:08:43,922
Αλλά έχεις φιλενάδα;

50
00:08:44,736 --> 00:08:46,767
Ναι, αλλά είμαστε στη διαδικασία
να χωρίσουμε.

51
00:08:47,289 --> 00:08:49,169
Η Έλλα έφυγε από το σπίτι
πριν από λίγες μέρες.

52
00:08:54,583 --> 00:08:55,863
Δεν κράτησε πολύ.

53
00:08:56,543 --> 00:08:57,503
Πόσο καιρό;

54
00:08:58,383 --> 00:08:59,343
Τρία χρόνια...

55
00:09:00,049 --> 00:09:01,009
Σχεδόν τέσσερα!

56
00:09:08,439 --> 00:09:10,439
Θυμάσαι που παίζαμε
όλη τη νύχτα;

57
00:09:11,079 --> 00:09:12,279
Δεν ήταν όλη τη νύχτα.

58
00:09:12,872 --> 00:09:14,552
Μέναμε συχνά μέχρι αργά.

59
00:09:15,805 --> 00:09:17,245
Ένα παιχνιδάκι και φεύγω;

60
00:09:17,776 --> 00:09:18,896
Η αλήθεια είναι ότι δεν έχω
καθόλου όρεξη.

61
00:09:19,256 --> 00:09:21,315
Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα
να πάμε να δούμε τη μητέρα σου.

62
00:09:43,078 --> 00:09:44,891
Κοίτα πόσο όμορφος ήταν εκεί.

63
00:09:48,051 --> 00:09:49,011
Πότε ήταν αυτό;

64
00:09:50,578 --> 00:09:51,781
Πριν από ένα χρόνο...

65
00:09:53,091 --> 00:09:55,323
Η ασθένεια δεν είχε
εκδηλωθεί ακόμη.

66
00:10:40,518 --> 00:10:42,237
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.

67
00:10:42,238 --> 00:10:45,017
- Πώς είσαι;
- Είμαι καλά, ευχαριστώ.

68
00:10:48,533 --> 00:10:49,652
Κοιμήθηκες καλά;

69
00:10:49,973 --> 00:10:50,933
Ναι, πολύ καλά.

70
00:10:51,893 --> 00:10:52,813
Και εσείς;

71
00:10:53,253 --> 00:10:54,471
Δεν έκλεισα μάτι.

72
00:10:56,428 --> 00:10:58,668
Τι θέλεις για πρωινό;

73
00:10:59,152 --> 00:11:00,424
Θα ήθελα πολύ έναν καφέ.

74
00:11:42,635 --> 00:11:43,854
Είναι κανείς στο σπίτι;

75
00:11:51,915 --> 00:11:54,766
- Τι επιθυμείτε;
- Ήθελα απλώς να σε ξαναδώ.

76
00:11:57,450 --> 00:11:58,564
Γιατί θέλεις να με δεις;

77
00:11:59,215 --> 00:12:00,175
Βλεπόμασταν παλιά.

78
00:12:01,327 --> 00:12:02,687
Δεν βλεπόμασταν πολύ.

79
00:12:04,008 --> 00:12:07,328
Φαινόσουν μόνος μόνο...
αλλά σε εκτιμούσα.

80
00:12:09,721 --> 00:12:11,309
Θέλεις να πιεις κάτι;

81
00:12:13,826 --> 00:12:14,822
Λοιπόν, γιατί όχι;

82
00:12:15,906 --> 00:12:16,897
Τώρα;

83
00:12:18,538 --> 00:12:21,760
Είναι ήδη έντεκα
και πρέπει να κάνω μια δουλειά.

84
00:12:22,278 --> 00:12:23,678
Μπορούμε να πιούμε κάτι μετά!

85
00:12:26,348 --> 00:12:27,228
Μια άλλη στιγμή.

86
00:12:28,788 --> 00:12:29,748
Εντάξει, συμφωνώ.

87
00:12:31,668 --> 00:12:33,302
Πόσο καιρό θα μείνεις εδώ;

88
00:12:33,934 --> 00:12:34,814
Δεν ξέρω.

89
00:12:35,667 --> 00:12:36,627
Αισθάνομαι καλά εδώ.

90
00:12:38,627 --> 00:12:39,627
Υπάρχουν μανιτάρια εδώ γύρω;

91
00:12:40,598 --> 00:12:41,598
Λοιπόν, ναι...

92
00:12:42,158 --> 00:12:44,122
Πρέπει να υπάρχει κάτι,
δεδομένης της βροχής.

93
00:12:44,918 --> 00:12:46,518
Ίσως πάω σήμερα το απόγευμα.

94
00:12:50,124 --> 00:12:51,084
Λοιπόν...

95
00:12:52,331 --> 00:12:53,291
Θα τα πούμε.

96
00:12:54,524 --> 00:12:55,484
Εντάξει.

97
00:14:00,101 --> 00:14:01,661
Σήμερα δεν θα βρεις μανιτάρια.

98
00:14:02,893 --> 00:14:04,213
Μέχρι τη νέα σελήνη.

99
00:14:04,660 --> 00:14:05,660
Πότε είναι η νέα σελήνη;

100
00:14:05,926 --> 00:14:07,286
Δεν ξέρω. Δεν κοίταξα.

101
00:14:08,434 --> 00:14:09,714
Τελείωσες με την εργασία;

102
00:14:09,973 --> 00:14:11,253
Ξέρεις πότε ξεκινάω;

103
00:14:11,714 --> 00:14:12,753
Όχι, δεν ξέρω. Τι ώρα ξεκινάς;

104
00:14:12,754 --> 00:14:13,954
Στις πέντε.

105
00:14:14,373 --> 00:14:15,213
Αυτό είναι νωρίς.

106
00:14:15,767 --> 00:14:18,327
Πήγα στο σπίτι του Walter,
είπε ότι σε είχε δει.

107
00:14:18,947 --> 00:14:20,147
Σου άρεσε, έτσι;

108
00:14:20,726 --> 00:14:21,686
Ναι.

109
00:14:22,907 --> 00:14:25,232
Καλά. Νόμιζα ότι τον περιφρονούσες.

110
00:14:26,053 --> 00:14:27,213
Τι σε κάνει να το σκέφτεσαι αυτό;

111
00:14:27,573 --> 00:14:29,584
Δεν σου άρεσε που πήγαινα να τον δω.

112
00:14:29,979 --> 00:14:32,102
Και που περνούσα τόσο
πολύ χρόνο μαζί του.

113
00:14:32,653 --> 00:14:33,613
Ναι;

114
00:14:34,786 --> 00:14:35,746
Ναι.

115
00:14:36,773 --> 00:14:39,212
Νομίζω ότι ήσουν
λίγο ζηλιάρης.

116
00:14:40,238 --> 00:14:41,950
Ήθελες να με κρατήσεις μόνο για σενα.

117
00:14:44,172 --> 00:14:45,132
Είσαι σε φόρμα, έτσι;

118
00:14:45,899 --> 00:14:47,619
Ας δούμε αν είσαι ακόμα
τόσο ευκίνητος όσο πάντα.

119
00:14:49,953 --> 00:14:51,653
Τι κάνεις;

120
00:15:11,146 --> 00:15:12,804
Έτσι ψάχνετε τα μανιτάρια;

121
00:15:16,299 --> 00:15:17,259
Δεν ψάχνω.

122
00:15:17,928 --> 00:15:19,328
Δεν έχω χρόνο. Είναι αυτός.

123
00:15:20,368 --> 00:15:21,767
Δείτε αυτά που βρήκα.

124
00:15:21,768 --> 00:15:23,248
Τι ωραία!

125
00:15:24,888 --> 00:15:25,848
Έτσι δεν είναι;

126
00:15:27,528 --> 00:15:30,642
Εντάξει, σας αφήνω,
πρέπει να πάρω τον Kylian.

127
00:15:39,727 --> 00:15:40,647
Γιατί τσακωνόσασταν;

128
00:15:41,773 --> 00:15:42,893
Ήταν για να διασκεδάσουμε.

129
00:15:44,333 --> 00:15:46,766
Δεν έχει καμία σχέση
με τον Walter;

130
00:15:49,192 --> 00:15:50,392
Γιατί το λέει αυτό;

131
00:15:52,140 --> 00:15:53,500
Πόσο καιρό θα μείνεις;

132
00:15:54,906 --> 00:15:55,866
Δεν ξέρω.

133
00:15:56,919 --> 00:15:58,479
Η Martine είναι χαρούμενη που είσαι εδώ.

134
00:15:59,280 --> 00:16:00,715
Πρέπει να θέλει να είναι μόνη.

135
00:16:01,000 --> 00:16:02,560
Όχι, δεν είναι έτσι.

136
00:16:04,345 --> 00:16:05,305
Σε εκτιμάει πολύ.

137
00:16:12,251 --> 00:16:13,611
Θέλεις να ξεκινήσεις από την αρχή;

138
00:16:16,801 --> 00:16:19,331
Ξέρω κάτι καλύτερο -
βιομηχανικό αρτοποιείο.

139
00:16:19,608 --> 00:16:20,891
Έχω χάσει την αφή μου.

140
00:16:22,666 --> 00:16:24,371
Σε ενοχλώ με τις ιστορίες μου.

141
00:16:25,171 --> 00:16:27,277
Πιθανώς θέλεις να επιστρέψεις
στη Τουλούζη.

142
00:16:28,730 --> 00:16:29,690
Μπορώ να μείνω;

143
00:16:30,771 --> 00:16:31,731
Απόψε;

144
00:16:33,430 --> 00:16:34,470
Ακόμα και μερικές μέρες.

145
00:16:38,284 --> 00:16:40,962
Μου αρέσει αυτό το χωριό,
θέλω να μείνω λίγο.

146
00:16:42,271 --> 00:16:43,791
Θα σκεφτώ το αρτοποιείο.

147
00:16:45,070 --> 00:16:46,510
Είναι κλειστό τρεις μήνες.

148
00:16:46,889 --> 00:16:49,070
Ο κόσμος αγοράζει ψωμί
στη Villeneuve.

149
00:16:49,322 --> 00:16:51,082
Λένε ότι δεν είναι πολύ καλό.

150
00:16:51,921 --> 00:16:54,426
Δεκαπέντε χιλιόμετρα
για να πάρουν το ψωμί τους...

151
00:16:54,634 --> 00:16:56,634
Ή απλά το αγοράζουν
από το Λεκλέρκ.

152
00:16:57,721 --> 00:16:58,681
Μπορείς να το πιστέψεις;

153
00:17:00,154 --> 00:17:02,554
Παλιά, κάθε χωριό
είχε το δικό του φούρνο.

154
00:17:03,701 --> 00:17:05,041
Δεν έχουμε πια ούτε καφετέρια.

155
00:17:06,876 --> 00:17:08,036
Θα δουλέψεις το καλοκαίρι

156
00:17:08,796 --> 00:17:09,836
και μετά θα φτιάξεις πράγματα.

157
00:17:11,249 --> 00:17:12,689
Κάνε ότι θέλεις.

158
00:17:13,411 --> 00:17:15,570
Μπορείς να είσαι τόσο αρνητικός!

159
00:17:15,571 --> 00:17:16,636
Ναι, είμαι.

160
00:17:17,915 --> 00:17:19,130
Κίλιαν, πάμε;

161
00:17:22,869 --> 00:17:23,819
Έρχεσαι;

162
00:17:28,181 --> 00:17:29,141
Αντίο.

163
00:17:29,142 --> 00:17:30,701
Είπες «Αντίο»;

164
00:17:33,541 --> 00:17:34,501
Λοιπόν...

165
00:17:35,929 --> 00:17:37,289
Μπορεί να φάμε!

166
00:17:39,107 --> 00:17:40,507
Σας πειράζει αν μείνω;

167
00:17:42,280 --> 00:17:43,600
Καθόλου.

168
00:18:14,244 --> 00:18:16,164
Ζερεμί, είσαι εσύ;

169
00:18:17,090 --> 00:18:18,050
Ναι.

170
00:18:18,844 --> 00:18:20,524
Τι κάνεις;

171
00:18:23,751 --> 00:18:24,711
Δίψασα.

172
00:18:53,171 --> 00:18:53,891
Τι συμβαίνει;

173
00:18:55,531 --> 00:18:56,491
Τίποτα,

174
00:18:57,011 --> 00:18:58,891
ήθελα να σε δω
πριν πάω στη δουλειά.

175
00:19:01,491 --> 00:19:02,371
Γιατί;

176
00:19:02,890 --> 00:19:04,650
Θα αναλάβεις το φούρνο;

177
00:19:07,963 --> 00:19:09,665
Δεν ξέρω, δεν νομίζω.

178
00:19:10,369 --> 00:19:12,849
Μην δίνεις πολλές ελπίδες
στη μητέρα μου, εντάξει;

179
00:19:13,926 --> 00:19:15,340
Εγώ δεν είπα τίποτα, αυτή το είπε.

180
00:19:15,341 --> 00:19:16,366
Γιατί μένεις;

181
00:19:19,012 --> 00:19:20,092
Δεν έχει καμία σχέση με αυτό.

182
00:19:21,013 --> 00:19:21,973
Έτσι είναι,

183
00:19:22,959 --> 00:19:24,079
σου αρέσει, σωστά;

184
00:19:26,166 --> 00:19:26,846
Ναι...

185
00:19:28,999 --> 00:19:29,999
Ναι, αλλά...

186
00:19:33,032 --> 00:19:34,312
Πρέπει να πάω στη δουλειά.

187
00:20:21,186 --> 00:20:22,146
Καλημέρα.

188
00:20:23,466 --> 00:20:26,606
Ο Βενσάν μόλις έφυγε,
τον έχασες για λίγο.

189
00:20:27,300 --> 00:20:28,580
Ήρθα να σε δω.

190
00:20:29,759 --> 00:20:30,799
Μου προσφέρεις ένα απεριτίφ;

191
00:20:33,253 --> 00:20:34,573
Έλα, μπες.

192
00:20:40,063 --> 00:20:41,623
Θέλεις ένα παστίς ή μια μπύρα;

193
00:20:42,023 --> 00:20:43,343
Όχι. Το παστίς είναι καλό.

194
00:20:44,343 --> 00:20:45,303
Πέρνα.

195
00:20:54,103 --> 00:20:54,823
Ουάου!

196
00:21:00,861 --> 00:21:02,421
Ζεις μόνος σε αυτό το αρχοντικό;

197
00:21:02,907 --> 00:21:03,867
Ναι.

198
00:21:05,061 --> 00:21:05,941
Δεν παντρεύτηκες;

199
00:21:06,501 --> 00:21:07,461
Όχι.

200
00:21:10,221 --> 00:21:12,347
Πάντα ήταν περίπλοκο
με τις γυναίκες.

201
00:21:21,489 --> 00:21:22,289
Ζουν οι γονείς σου;

202
00:21:23,169 --> 00:21:24,129
Όχι.

203
00:21:24,689 --> 00:21:26,009
Πέθαναν πριν από πέντε χρόνια.

204
00:21:26,662 --> 00:21:27,702
Πέθαναν νέοι.

205
00:21:28,249 --> 00:21:29,249
Με απέκτησαν σε μεγάλη ηλικία.

206
00:21:29,895 --> 00:21:31,255
Στην οικογένειά μας,
δεν ζουν πολλοί χρόνια.

207
00:21:32,111 --> 00:21:33,111
Και εσύ;

208
00:21:33,112 --> 00:21:34,591
Εγώ έχω ακόμα τους γονείς μου.

209
00:21:35,631 --> 00:21:36,591
Δεν είσαι ακόμα παντρεμένος.

210
00:21:39,117 --> 00:21:39,917
Μου το είπε ο Βενσάν.

211
00:21:40,937 --> 00:21:42,190
Μιλήσατε για μένα;

212
00:21:49,369 --> 00:21:50,369
Κάνει ζέστη!

213
00:22:01,542 --> 00:22:02,622
Θέλεις;

214
00:22:05,664 --> 00:22:06,624
Έλα.

215
00:22:10,581 --> 00:22:11,901
Δουλεύεις στο αγρόκτημα;

216
00:22:12,621 --> 00:22:13,581
Σταμάτησα.

217
00:22:14,940 --> 00:22:15,940
Από τι ζεις;

218
00:22:16,501 --> 00:22:18,061
Δεν χρειάζομαι
πολλά.

219
00:22:18,773 --> 00:22:20,592
Δεν πληρώνω ενοίκιο,
δεν έχω διακοπές.

220
00:22:21,618 --> 00:22:24,018
- Δεν βαριέσαι;
- Δεν έχω αρκετή γη,

221
00:22:24,269 --> 00:22:25,989
έπρεπε να εκσυγχρονιστώ, χρεώθηκα.

222
00:22:26,824 --> 00:22:28,304
Να δουλεύω σαν ηλίθιος;

223
00:22:28,723 --> 00:22:29,843
Αξίζει τον κόπο;

224
00:22:31,716 --> 00:22:32,676
Και τα μανιτάρια;

225
00:22:34,355 --> 00:22:35,395
Δεν είμαι πολύ καλός σε αυτό.

226
00:22:38,806 --> 00:22:40,205
Δεν είναι απαραίτητο.

227
00:22:40,206 --> 00:22:41,550
Κοίταξε το έδαφος.

228
00:22:42,526 --> 00:22:43,768
Είναι όπως όλα.

229
00:22:44,446 --> 00:22:45,686
Απλά πρέπει να σου αρέσει.

230
00:23:07,289 --> 00:23:08,408
Του φαίνεται υπέροχο.

231
00:23:08,409 --> 00:23:10,649
Γνωρίζεις τον κόσμο,
δεν τον χρειάζεσαι.

232
00:23:10,975 --> 00:23:12,535
Κι αν αυτόν θέλω να δω;

233
00:23:13,369 --> 00:23:14,729
Εκμεταλλεύεται τη μοναξιά σου.

234
00:23:16,009 --> 00:23:17,368
Τι λες;

235
00:23:17,369 --> 00:23:18,809
Τι σου λέει;

236
00:23:19,129 --> 00:23:20,854
Με ρώτησε αν μπορεί να μείνει.

237
00:23:20,855 --> 00:23:22,368
Δεν αναρωτιέσαι γιατί;

238
00:23:23,289 --> 00:23:25,949
- Φυσικά και αναρωτιέμαι...
- Βλέπεις!

239
00:23:25,950 --> 00:23:28,264
Αλλά όχι αρκετά για να τον διώξω.
Βενσάν!

240
00:23:29,301 --> 00:23:30,796
Βενσάν, ηρέμησε!

241
00:23:31,837 --> 00:23:32,704
Βενσάν!

242
00:23:33,304 --> 00:23:35,893
Ηρέμησε,
κανείς δεν κάνει τίποτα κακό.

243
00:23:36,807 --> 00:23:37,647
Φεύγεις;

244
00:23:37,647 --> 00:23:38,552
Τι κάνεις;

245
00:23:38,994 --> 00:23:42,198
- Έκανα μια βόλτα. Μόλις ήρθα.
- Δεν κρυφάκουγες;

246
00:23:42,199 --> 00:23:43,939
Βενσάν, αρκετά!

247
00:23:45,432 --> 00:23:46,767
Βενσάν!

248
00:24:25,641 --> 00:24:26,641
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.

249
00:24:27,281 --> 00:24:28,241
Ούτε κι εγώ μπορώ να κοιμηθώ.

250
00:24:29,634 --> 00:24:30,714
Θέλεις ένα ουίσκι;

251
00:24:32,253 --> 00:24:33,173
Ναι.

252
00:24:38,867 --> 00:24:40,187
Κοιτούσες τις φωτογραφίες;

253
00:24:42,418 --> 00:24:45,278
Αναρωτιόμουν... Κράτησες
τα αρνητικά;

254
00:24:48,011 --> 00:24:48,971
Γιατί;

255
00:24:49,451 --> 00:24:51,211
Θα ήθελα ένα αντίγραφο
μιας φωτογραφίας.

256
00:24:52,051 --> 00:24:54,171
Πρέπει να τα έχω κάπου.

257
00:24:56,370 --> 00:24:57,330
Ποια είναι;

258
00:25:06,857 --> 00:25:07,937
Το θέλεις ακόμα;

259
00:25:10,733 --> 00:25:11,558
Ναι.

260
00:25:12,597 --> 00:25:14,037
Ακόμα και μετά από όλο αυτόν τον καιρό;

261
00:25:15,804 --> 00:25:16,764
Ναι.

262
00:25:18,404 --> 00:25:19,724
Δεν μπορώ να σταματήσω να τον σκέφτομαι.

263
00:25:23,326 --> 00:25:24,846
Δεν είχες ποτέ την ευκαιρία να του
το πεις;

264
00:25:25,846 --> 00:25:26,806
Όχι.

265
00:25:44,891 --> 00:25:46,271
Ζερεμί.

266
00:25:50,305 --> 00:25:51,265
Θα μου ανοίξεις;

267
00:26:28,903 --> 00:26:31,333
Τι κάνεις; Κλειδώνεσαι
στο δωμάτιό μου;

268
00:26:31,791 --> 00:26:33,891
- Τι παιδί!
- Πας κάθε βράδυ;

269
00:26:33,892 --> 00:26:35,357
Ναι. Είναι και το σπίτι μου.

270
00:26:35,591 --> 00:26:38,191
Αλλά δεν είναι το σπίτι σου.
Εντάξει να μείνεις ένα βράδυ

271
00:26:39,084 --> 00:26:40,924
δύο το πολύ, αλλά όχι παραπάνω.

272
00:26:41,494 --> 00:26:42,933
Δεν το αποφασίζεις εσύ αυτό.

273
00:26:42,934 --> 00:26:44,973
Μπορώ να το δω στα μάτια σου,
σε προδίδουν.

274
00:26:44,974 --> 00:26:46,413
Τι αποκαλύπτουν τα μάτια μου;

275
00:26:46,414 --> 00:26:48,294
Ότι θέλεις να κοιμηθείς με τη
μητέρα μου.

276
00:26:50,761 --> 00:26:52,241
Πάντα το ένιωθα.

277
00:26:53,994 --> 00:26:54,994
Άσε με!

278
00:26:56,147 --> 00:26:58,667
- Η μητέρα σου προσκαλεί όποιον θέλει.
- Νιώθεις προσκεκλημένος;

279
00:26:59,498 --> 00:27:00,458
Ναι.

280
00:27:00,898 --> 00:27:01,986
Δεν είναι αυτό που μου έχει πει.

281
00:27:03,498 --> 00:27:04,458
Να χαθείς.

282
00:27:24,998 --> 00:27:28,537
Θα πάρεις τα πράγματά σου
και θα επιστρέψεις στην Τουλούζη.

283
00:27:30,958 --> 00:27:31,918
Εντάξει;

284
00:27:36,558 --> 00:27:37,942
Εντάξει.

285
00:28:14,561 --> 00:28:15,521
Όχι...

286
00:28:16,201 --> 00:28:18,189
Πάρε, δοκίμασε αυτό στη θέση του.

287
00:28:20,994 --> 00:28:21,954
Ευχαριστώ.

288
00:28:31,171 --> 00:28:32,709
Είναι πολύ καλό.

289
00:28:32,710 --> 00:28:34,375
Δεν υπάρχει ανάγκη να ξαναφτιάξεις
το στρίφωμα.

290
00:28:35,976 --> 00:28:36,816
Καλά,

291
00:28:38,990 --> 00:28:40,797
όλα τα άλλα θα πρέπει να είναι εντάξει.

292
00:28:43,957 --> 00:28:46,117
Θα είχε σλιπ και κάλτσες;

293
00:28:49,030 --> 00:28:51,350
Θα ρίξω μια ματιά, νομίζω ότι έχω
μερικά καινούργια.

294
00:29:30,491 --> 00:29:30,991
Όχι.

295
00:29:48,523 --> 00:29:49,483
Είμαι ακόμα εδώ.

296
00:29:49,843 --> 00:29:51,403
Είσαι σαν κατσίκι πουτάνας!

297
00:29:52,776 --> 00:29:55,296
Είμαι εξοικειωμένος με το
στοιχείο του αιφνιδιασμού.

298
00:29:57,685 --> 00:29:58,645
Σταμάτα όλα αυτά.

299
00:29:59,005 --> 00:30:00,856
Από νυχτερινές επισκέψεις και στο δάσος.

300
00:30:00,857 --> 00:30:03,645
Αλλιώς, θα σου κάνω ό,τι θέλω
όποτε θέλω, εντάξει;

301
00:30:04,071 --> 00:30:05,031
Με καταλαβαίνεις;

302
00:30:07,438 --> 00:30:09,198
Καταλαβαίνω, καταλαβαίνω.

303
00:30:09,737 --> 00:30:10,657
Τέλεια.

304
00:30:15,410 --> 00:30:18,257
Είσαι τυχερός,
δεν έχω χρόνο. Δουλεύω.

305
00:30:18,258 --> 00:30:19,323
Έτσι είναι, στη δουλειά.

306
00:30:38,481 --> 00:30:39,643
Είσαι πρωινός τύπος.

307
00:30:39,644 --> 00:30:41,941
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ,
γι' αυτό πήγα μια βόλτα.

308
00:30:42,940 --> 00:30:44,340
Κι εσύ είσαι πρωινός τύπος.

309
00:30:44,736 --> 00:30:46,128
Είναι απλά ρουτίνα για μένα,

310
00:30:46,507 --> 00:30:49,467
έχω μια λειτουργία στην άλλη άκρη
του νομού σε δύο ώρες.

311
00:30:53,051 --> 00:30:54,411
Θα πάμε για έναν καφέ;

312
00:30:54,931 --> 00:30:56,411
Ευχαριστώ, αλλά γυρίζω στο κρεβάτι.

313
00:30:56,971 --> 00:30:58,211
Νυστάζω.

314
00:31:00,844 --> 00:31:02,364
Σου εύχομαι καλή νύχτα.

315
00:31:03,197 --> 00:31:04,317
Και καλή μέρα σε εσένα.

316
00:31:16,346 --> 00:31:17,850
Και πάρ' το χαλαρά,

317
00:31:18,346 --> 00:31:19,845
αρχίζω να το βαριέμαι.

318
00:31:19,846 --> 00:31:22,139
Έλα, δεν είμαστε καλά μαζί;

319
00:31:24,970 --> 00:31:26,850
Δεν θα θύμωνα
αν γύριζες σε αυτήν.

320
00:31:27,396 --> 00:31:28,715
Δεν ξέρω αν είναι εφικτό.

321
00:31:28,716 --> 00:31:30,262
Φυσικά και είναι.

322
00:31:30,590 --> 00:31:33,190
Θα είχες τους πελάτες
από Bournazel και Roquebrune.

323
00:31:33,690 --> 00:31:35,810
Στη Villeneuve,
το ψωμί δεν είναι τόσο καλό.

324
00:31:36,462 --> 00:31:38,582
Αλλά τους ανθρώπους,
δεν τους νοιάζει, το καταψύχουν.

325
00:31:39,332 --> 00:31:39,810
Όχι,

326
00:31:40,624 --> 00:31:42,024
τους αρέσει το ψωμί της ημέρας.

327
00:31:42,614 --> 00:31:45,269
Είδες την ουρά
στο φούρνο την Κυριακή το πρωί;

328
00:31:45,270 --> 00:31:46,735
Αλλά παρ' όλα αυτά.

329
00:31:52,280 --> 00:31:53,240
Είναι ο Vincent.

330
00:31:53,574 --> 00:31:54,261
Έλα.

331
00:31:54,920 --> 00:31:56,440
Δεν θέλω να σε δει εδώ.

332
00:31:56,960 --> 00:31:58,640
Πάρ' το. Πάρε το ποτήρι σου!

333
00:32:07,914 --> 00:32:09,274
Γεια σου Vincent, είσαι καλά;

334
00:32:09,834 --> 00:32:10,954
Όχι, δεν είμαι καθόλου καλά.

335
00:32:14,167 --> 00:32:15,229
Να πιούμε κάτι;

336
00:32:16,814 --> 00:32:18,534
Φοράει τα ρούχα του πατέρα μου.

337
00:32:20,494 --> 00:32:21,454
Ναι;

338
00:32:22,527 --> 00:32:23,727
Τον είδες σήμερα το απόγευμα;

339
00:32:24,567 --> 00:32:25,647
Όχι, γιατί;

340
00:32:26,540 --> 00:32:27,980
Μου είπαν ότι θα ερχόταν να σε δει.

341
00:32:28,787 --> 00:32:30,187
Ποιος σου το είπε αυτό;

342
00:32:31,541 --> 00:32:33,852
Δεν ξέρω τι κάνει
εδώ γύρω.

343
00:32:34,214 --> 00:32:35,814
Είναι εντελώς τρελός.

344
00:32:36,481 --> 00:32:37,441
Και η μητέρα σου,

345
00:32:38,426 --> 00:32:39,266
τι πιστεύει αυτή;

346
00:32:39,806 --> 00:32:41,166
Μπορείς να φανταστείς,

347
00:32:41,606 --> 00:32:43,926
την έχει εξαπατήσει
και έχει τον ιερέα στην τσέπη.

348
00:32:46,326 --> 00:32:47,446
Λατρεύουν αυτόν τον μπάσταρδο.

349
00:32:47,866 --> 00:32:48,786
Μπορείς να το φανταστείς,

350
00:32:48,787 --> 00:32:51,716
φοράει τα ρούχα του πατέρα μου
μπροστά μου, φυσιολογικό.

351
00:32:52,138 --> 00:32:54,098
Έλα, κάτσε.
Πάρε κάτι, έλα.

352
00:32:54,652 --> 00:32:56,772
Όχι, ευχαριστώ, είμαι καλά,
δεν θα μείνω.

353
00:32:58,221 --> 00:33:00,159
- Φεύγω, Γουόλτερ.
- Είσαι σίγουρος;

354
00:33:00,160 --> 00:33:01,185
Ναι.

355
00:33:31,419 --> 00:33:32,619
Τέλος, μπορείς να φύγεις.

356
00:33:38,372 --> 00:33:39,412
Τι κάνεις;

357
00:33:44,285 --> 00:33:45,725
Τι μαλακίες είναι αυτές;

358
00:33:51,346 --> 00:33:53,312
Σταμάτα, σταμάτα!

359
00:33:56,267 --> 00:33:57,267
Βγάλ' το!

360
00:33:57,787 --> 00:33:58,747
Βγάλ' το!

361
00:33:59,107 --> 00:34:00,227
Συγγνώμη.

362
00:34:03,267 --> 00:34:04,747
Άντε, φύγε!

363
00:34:07,156 --> 00:34:08,475
Γουόλτερ, άσε τις βλακείες.

364
00:34:08,476 --> 00:34:10,242
Φύγε, δεν θέλω να σε δω.

365
00:34:11,076 --> 00:34:13,213
Γαμώτο,
θέλεις να το σκάσω γυμνός;

366
00:34:16,969 --> 00:34:18,009
Άντε!

367
00:34:30,113 --> 00:34:34,164
- Άντε, πήγαινε αλλού!
- Περίμενε, περίμενε, περίμενε. Μην θυμώνεις.

368
00:34:35,011 --> 00:34:36,051
Γρήγορα!

369
00:34:36,564 --> 00:34:37,644
Άντε, φύγε!

370
00:35:11,839 --> 00:35:12,799
Έλα, ανέβα,

371
00:35:13,559 --> 00:35:14,519
Ανέβα!

372
00:35:23,557 --> 00:35:24,717
Σε πήρε τηλέφωνο ο Γουόλτερ;

373
00:35:25,797 --> 00:35:26,997
Ήσουν στο σπίτι του;

374
00:35:28,957 --> 00:35:30,277
Ήσουν εκεί τυχαία;

375
00:35:33,210 --> 00:35:34,130
Απλώς έλεγχα κάτι.

376
00:36:23,328 --> 00:36:24,688
Εδώ θα είμαστε ήσυχοι.

377
00:42:26,784 --> 00:42:28,070
Πού ήσουν;

378
00:42:28,424 --> 00:42:30,118
Ανησύχησα πολύ.

379
00:42:33,063 --> 00:42:34,143
Ήμουν στο σπίτι του Γουόλτερ.

380
00:42:34,690 --> 00:42:36,210
Και δεν μπορούσες να το πεις;

381
00:42:37,230 --> 00:42:38,790
Ένα τηλέφωνο, δεν είναι δύσκολο!

382
00:42:39,164 --> 00:42:41,404
Δεν σκέφτηκα
να μείνω τόσο πολύ.

383
00:42:42,071 --> 00:42:43,111
Δεν σκέφτηκα να σε τηλεφωνήσω.

384
00:42:45,570 --> 00:42:46,929
Η Άννυ με τηλεφώνησε.

385
00:42:46,930 --> 00:42:51,189
Ο Βίνσεντ δεν γύρισε σπίτι όλη τη
νύχτα ούτε πήγε στη δουλειά. Ανησυχεί.

386
00:42:52,102 --> 00:42:54,476
Ο Γουόλτερ λέει ότι τον είδε
χθες το απόγευμα.

387
00:42:55,049 --> 00:42:56,129
Δεν τον συνάντησες;

388
00:42:58,516 --> 00:43:00,834
Ο Γουόλτερ δεν μου είπε
ότι ήσουν στο σπίτι του.

389
00:43:01,709 --> 00:43:03,189
Αυτό δεν με εκπλήσσει.

390
00:43:05,252 --> 00:43:06,252
Θα του το εξηγήσω.

391
00:43:06,253 --> 00:43:07,892
Πέρασες τη νύχτα στο σπίτι του;

392
00:43:08,892 --> 00:43:09,852
Ναι.

393
00:43:11,225 --> 00:43:12,465
Λοιπόν, όχι...

394
00:43:13,125 --> 00:43:15,307
Ήπιαμε μερικά ποτά και μεθυσμένος έφυγα

395
00:43:16,272 --> 00:43:19,264
και επειδή έβρεχε
έπεσα σε έναν αχυρώνα.

396
00:43:21,325 --> 00:43:22,245
Έπεσες;

397
00:43:25,566 --> 00:43:28,089
Είμαι κουρασμένος, κρυώνω,
θα ξαπλώσω.

398
00:43:41,652 --> 00:43:43,165
Θα βάλω ένα πλυντήριο.

399
00:43:47,539 --> 00:43:48,732
Θα το πάρω αυτό.

400
00:44:35,116 --> 00:44:36,716
- Γεια.
- Γεια.

401
00:44:37,756 --> 00:44:38,716
Δεν υπάρχουν ακόμη νέα;

402
00:44:39,251 --> 00:44:41,956
Ο Walter ήταν
στον δρόμο για το Millau,

403
00:44:41,957 --> 00:44:43,302
κοίταξε σε κάθε γωνία.

404
00:44:45,162 --> 00:44:47,002
Θα το ξέραμε
αν είχε ατύχημα.

405
00:44:47,458 --> 00:44:49,044
Θα μπορούσε κανείς να το σκεφτεί.

406
00:44:49,311 --> 00:44:51,805
Έχουμε δει ανθρώπους που έχουν
περάσει μέρες στον πάτο μιας χαράδρας.

407
00:44:52,271 --> 00:44:54,331
Και αν δεν πήγε στο Millau;

408
00:44:55,033 --> 00:44:56,593
Και αν δεν πήγε στη δουλειά;

409
00:44:57,377 --> 00:44:58,592
Τον ξέρεις.

410
00:44:58,593 --> 00:45:00,618
Τώρα είναι πιο ήσυχος.

411
00:45:01,689 --> 00:45:03,529
Θα μπορούσαμε να ελέγξουμε
άλλους δρόμους.

412
00:45:03,929 --> 00:45:05,327
Πού θα πήγαινε;

413
00:45:08,154 --> 00:45:09,874
Ήταν περίεργος όταν ήρθε.

414
00:45:10,794 --> 00:45:14,545
- Κρατούσε κακία σε όλο τον κόσμο.
- Είναι η φυσιολογική του κατάσταση.

415
00:45:14,546 --> 00:45:15,827
Όχι, αυτό ήταν διαφορετικό.

416
00:45:17,420 --> 00:45:20,100
Μου έκανε ακόμη και παράπονα
που δέχτηκα τον Jérémie.

417
00:45:20,949 --> 00:45:22,269
Οπότε ήρθες... για ποιο λόγο;

418
00:45:22,609 --> 00:45:23,889
Μία φορά στο σπίτι μου.

419
00:45:24,547 --> 00:45:25,998
Δύο με χθες το βράδυ.

420
00:45:29,653 --> 00:45:31,573
Δεν ήθελε καν ένα ποτό,

421
00:45:31,893 --> 00:45:33,333
μου είπε τι έπρεπε να πει

422
00:45:33,893 --> 00:45:35,053
και μετά έφυγε ξανά.

423
00:45:35,933 --> 00:45:37,253
Δεν τον είχα ξαναδεί έτσι.

424
00:45:38,332 --> 00:45:41,421
Αλλά θα είχε τηλεφωνήσει,
τουλάχιστον σήμερα το πρωί.

425
00:47:40,675 --> 00:47:41,795
Ακόμα με άδεια χέρια;

426
00:47:42,048 --> 00:47:43,808
Ναι, δεν νομίζω να βγουν.

427
00:47:45,034 --> 00:47:47,246
Συνάντησα ένα ζευγάρι
με ένα γεμάτο καλάθι.

428
00:47:47,247 --> 00:47:49,694
- Τουλάχιστον δύο κιλά όμορφα μανιτάρια.
- Πού είναι;

429
00:47:50,088 --> 00:47:53,337
Εκεί. Αν έτσι έχουν τα πράγματα,
πέρασαν δίπλα σου.

430
00:47:53,877 --> 00:47:54,810
Πόσο καιρό πριν έγινε αυτό;

431
00:47:55,448 --> 00:47:56,566
Πέντε λεπτά.

432
00:48:02,442 --> 00:48:03,402
Θα βρέξει.

433
00:48:04,122 --> 00:48:05,762
Θέλετε να εκμεταλλευτείτε που έχω
το αυτοκίνητό μου;

434
00:48:06,108 --> 00:48:08,214
Όχι, ψάχνω μανιτάρια.

435
00:48:08,782 --> 00:48:10,102
Θα έπρεπε να σε είχα ειδοποιήσει.

436
00:48:28,994 --> 00:48:30,234
Walter.

437
00:49:21,031 --> 00:49:22,150
Σε έψαχνα.

438
00:49:22,151 --> 00:49:23,430
Κι εγώ επίσης.

439
00:49:23,431 --> 00:49:25,431
Κοιμήθηκες
στον αχυρώνα του Turlan;

440
00:49:26,751 --> 00:49:27,911
Ήσουν πραγματικά μεθυσμένος;

441
00:49:28,811 --> 00:49:30,131
Έβρεχε επίσης.

442
00:49:31,080 --> 00:49:32,067
Ήρθες γρήγορα.

443
00:49:32,864 --> 00:49:34,144
Ναι? Τι εννοείς με αυτό?

444
00:49:34,926 --> 00:49:36,166
Χθες ήμουν ηλίθιος,

445
00:49:36,757 --> 00:49:38,481
Γρήγορα κατηγόρησα τον εαυτό μου,

446
00:49:39,503 --> 00:49:40,983
σε έψαξα με το αυτοκίνητο.

447
00:49:42,246 --> 00:49:43,206
Κρύφτηκα.

448
00:49:44,113 --> 00:49:45,313
Γιατί κρύφτηκες;

449
00:49:45,906 --> 00:49:47,266
Ήξερες
ότι ήσουν πολύ τρομακτικός;

450
00:49:48,252 --> 00:49:49,924
Νόμιζα ότι θα με σκότωνες.

451
00:49:50,932 --> 00:49:52,932
Αν ήθελα να σε σκότωνα,
δεν θα ήσουν εδώ.

452
00:49:54,488 --> 00:49:55,607
Άκου, γαμώτο...

453
00:49:55,608 --> 00:49:56,873
Δεν ξέρω τι μου συνέβη...

454
00:50:00,004 --> 00:50:01,924
Είσαι καλό παιδί,
δεν έχω τίποτα μαζί σου,

455
00:50:02,618 --> 00:50:03,578
μου είσαι συμπαθής.

456
00:50:05,410 --> 00:50:06,730
Γαμώτο, είσαι και αστείος.

457
00:50:06,969 --> 00:50:08,689
Γιατί φόρεσες τα ρούχα μου;

458
00:50:09,250 --> 00:50:10,884
Και γιατί με άγγιξες;

459
00:50:11,330 --> 00:50:13,170
Ήμουν μεθυσμένος,
δεν αντέχω το αλκοόλ.

460
00:50:13,843 --> 00:50:15,643
Και μετά βίας σε άγγιξα.

461
00:50:34,556 --> 00:50:36,449
Βρήκαμε το αυτοκίνητο του Βενσάν.

462
00:50:38,996 --> 00:50:39,716
Πού ήταν;

463
00:50:40,142 --> 00:50:42,112
Στο πάρκινγκ του σταθμού
της Μιγιώ.

464
00:50:43,656 --> 00:50:44,656
Υπέροχα.

465
00:50:45,515 --> 00:50:46,475
Γιατί "υπέροχα";

466
00:50:48,402 --> 00:50:49,802
Δεν είναι στον πάτο
μιας χαράδρας.

467
00:50:57,209 --> 00:50:58,449
Δεν σου μίλησε για τίποτα;

468
00:51:00,794 --> 00:51:01,674
Για τι;

469
00:51:02,514 --> 00:51:04,704
Για κάποιο μέρος
που ήθελε να πάει.

470
00:51:07,691 --> 00:51:10,414
Δεν ξέρω περισσότερα από εσάς,
δεν μιλάμε πολύ.

471
00:51:10,791 --> 00:51:13,734
Αλλά αυτό είναι το θέμα,
θα μπορούσε να σου έλεγε πράγματα.

472
00:51:17,431 --> 00:51:19,486
Η χωροφυλακή έχει εκδώσει
ανακοίνωση αναζήτησης;

473
00:51:19,767 --> 00:51:23,247
Λένε ότι είναι πάνω από 18 ετών
και έχει εμβολιαστεί, άρα μπορεί να φύγει.

474
00:51:24,560 --> 00:51:25,880
Εγκαταλείποντας την οικογένειά του;

475
00:51:27,494 --> 00:51:30,195
Για κάποιον άλλον,
θα έκαναν τα πάντα.

476
00:51:30,196 --> 00:51:32,688
- Μην το λες αυτό, Μαρτίν.
- Ε, ναι.

477
00:51:32,689 --> 00:51:35,259
Θα ήταν χαρούμενοι
αν δεν ξαναγύριζε ποτέ.

478
00:51:36,591 --> 00:51:38,194
Η αστυνομία έχει δίκιο.

479
00:51:38,195 --> 00:51:39,860
Έχουμε δικαίωμα
σε ιδιωτική ζωή, σωστά;

480
00:51:44,134 --> 00:51:47,574
Ο Βάλτερ λέει ότι δεν γύρισες
από το σπίτι τόσο αργά.

481
00:51:49,440 --> 00:51:51,784
Δεν θα μπορούσατε να βγείτε
για κανένα γλέντι μαζί;

482
00:51:52,614 --> 00:51:53,954
Με τον Βενσάν;

483
00:51:54,761 --> 00:51:57,583
Είναι δύσκολο να πιστέψω
ότι κοιμόσουν στον αχυρώνα.

484
00:51:57,584 --> 00:51:59,449
Δεν είναι πολύ άνετα.

485
00:51:59,709 --> 00:52:02,213
Στα μέσα της νύχτας,
είναι δύσκολο να το βρεις..

486
00:52:15,287 --> 00:52:19,174
Με βρήκε στον δρόμο
αφού με έδιωξε ο Βάλτερ.

487
00:52:21,591 --> 00:52:23,350
Εκείνος επέστρεφε στο σπίτι
του Βάλτερ

488
00:52:23,351 --> 00:52:26,111
για να ελέγξει αν ήμουν εκεί,
υποψιαζόταν.

489
00:52:27,904 --> 00:52:29,186
Να ελέγξει τι;

490
00:52:30,711 --> 00:52:31,999
Ότι έβλεπα τον Βάλτερ.

491
00:52:35,180 --> 00:52:36,260
Ναι, είναι παράξενο,

492
00:52:36,940 --> 00:52:38,265
ήταν σαν να ζήλευε.

493
00:52:38,659 --> 00:52:39,619
Τον Βάλτερ;

494
00:52:40,260 --> 00:52:41,300
Ή εμένα.

495
00:52:45,280 --> 00:52:46,706
Δεν ήθελε να είναι μόνος,

496
00:52:48,789 --> 00:52:51,562
ήταν παράξενος
οπότε πήγαμε μια βόλτα.

497
00:52:52,229 --> 00:52:54,082
Οδηγούσατε όλη τη νύχτα;

498
00:52:55,669 --> 00:52:58,490
Κάναμε μερικούς γύρους,

499
00:52:59,209 --> 00:53:01,677
μετά ήθελε να πάει
να πιει κάτι στη Μιγιώ.

500
00:53:02,509 --> 00:53:04,433
Μιλούσατε, φαντάζομαι.

501
00:53:06,953 --> 00:53:09,026
Μου μίλησε για τη νεότητά μας.

502
00:53:09,473 --> 00:53:11,445
Για τις μαλακίες που
κάναμε μαζί.

503
00:53:12,046 --> 00:53:13,446
Και όχι μόνο μαλακίες.

504
00:53:14,619 --> 00:53:18,419
Μιλήσαμε πολύ για τον πατέρα του.
Ο θάνατός του ανακίνησε πολλά.

505
00:53:19,306 --> 00:53:21,398
Τι σου είπε ακριβώς
για τον πατέρα του;

506
00:53:23,859 --> 00:53:24,939
Δεν είμαι σίγουρος.

507
00:53:26,446 --> 00:53:28,486
Ναι, μου είπε
ότι ένιωθε ορφανός.

508
00:53:28,751 --> 00:53:30,205
Θα μπορούσες να μου το είχες πει.

509
00:53:30,206 --> 00:53:32,286
Ήταν μεταξύ μας, έτσι δεν είναι;

510
00:53:32,726 --> 00:53:35,153
Αλλά είναι σημαντικό
να το γνωρίζουμε.

511
00:53:36,712 --> 00:53:39,552
Αν τον είχαν βρει νεκρό,
θα το είχα πει, αλλά...

512
00:53:40,672 --> 00:53:42,343
Θα εμφανιστεί ξανά.

513
00:53:43,172 --> 00:53:45,012
Γι' αυτό δεν
τα είπες όλα;

514
00:53:46,478 --> 00:53:48,344
Λοιπόν, αυτά είχα να πω.

515
00:53:50,745 --> 00:53:52,665
Γιατί δεν ήρθες σπίτι
το πρωί;

516
00:53:57,643 --> 00:53:59,003
Με άφησε στο Μιγιώ.

517
00:54:00,923 --> 00:54:02,923
Μου είπε
να μην ξαναγυρίσω στο Σεν-Μαρσιάλ,

518
00:54:04,489 --> 00:54:05,849
να μην ξαναβρεθώ κοντά σας.

519
00:54:06,116 --> 00:54:09,251
- Θεέ μου.
- Αυτό είπε.

520
00:54:10,089 --> 00:54:11,398
Τι συμβαίνει;

521
00:54:12,197 --> 00:54:15,651
Δεν προσφέρθηκε να σε πάει
για να πάρεις το αυτοκίνητό σου;

522
00:54:15,652 --> 00:54:18,785
Δεν ήθελε να ξέρει τίποτα.
Είπε ότι έπρεπε να πάει στη δουλειά.

523
00:54:50,589 --> 00:54:52,089
Εγώ φώναζα έτσι;

524
00:54:54,269 --> 00:54:55,189
Μίλησα;

525
00:54:55,190 --> 00:54:58,335
Όχι, απλώς φώναζες.
Ήταν τρομακτικό.

526
00:55:01,082 --> 00:55:02,522
Θέλεις να μου το πεις;

527
00:55:04,076 --> 00:55:05,476
Κάνει καλό να το πεις.

528
00:55:08,176 --> 00:55:12,054
Όχι, ήταν πάρα πολύ... όχι,
δεν μπορώ.

529
00:55:14,535 --> 00:55:16,051
Δεν θέλω να είμαι μόνος.

530
00:55:16,769 --> 00:55:19,009
Είμαι εδώ μαζί σου,

531
00:55:20,110 --> 00:55:22,947
- μέχρι να κοιμηθείς. Εντάξει;
- Εντάξει.

532
00:55:24,368 --> 00:55:26,048
Να σβήσω το φως;

533
00:55:52,139 --> 00:55:53,099
Ζερεμί.

534
00:55:56,619 --> 00:55:59,858
Υπάρχει κάτι που δεν τολμάς να μου
πεις για τον Βενσάν;

535
00:56:05,239 --> 00:56:06,799
Πιστεύεις ότι έχει αφήσει την Ανί;

536
00:56:13,252 --> 00:56:14,769
Ξέρεις πού έχει πάει;

537
00:57:08,206 --> 00:57:10,526
Ω, Θεέ μου... Ήλπιζα
να κρατήσω αυτό το μέρος μυστικό.

538
00:57:11,592 --> 00:57:12,512
Είναι μορχέλες;

539
00:57:13,273 --> 00:57:14,393
Δεν είναι υπέροχες;

540
00:57:16,824 --> 00:57:19,143
Ο χρόνος τρέχει.
Πρέπει να πάω στο Σεν-Ζαν.

541
00:57:19,144 --> 00:57:20,609
Λοιπόν, φεύγω.

542
00:58:02,590 --> 00:58:03,630
Αντίο.

543
00:58:14,510 --> 00:58:15,870
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;

544
00:58:18,305 --> 00:58:19,425
Γιατί κρύβεσαι;

545
00:58:20,537 --> 00:58:21,897
Δεν ήθελα να σε ενοχλήσω.

546
00:58:22,617 --> 00:58:25,177
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι να πάρεις
τηλέφωνο και θα σου πω αν με ενοχλείς.

547
00:58:26,451 --> 00:58:28,659
- Ήθελα να σε δω μόνη!
- Κι εγώ ήθελα να σε δω μόνη.

548
00:58:29,592 --> 00:58:30,632
Τι είπες;

549
00:58:31,452 --> 00:58:34,852
Ήρθα να σε δω για να σου πω
ότι έπρεπε να τους πω πράγματα.

550
00:58:35,546 --> 00:58:37,065
Γιατί μίλησες για ζήλια;

551
00:58:37,066 --> 00:58:39,105
Και φοβόσουν ότι ο
Βενσάν θα σε έβλεπε;

552
00:58:39,106 --> 00:58:41,251
Χαίρομαι που δεν είπα
τίποτα για το κυνηγετικό όπλο.

553
00:58:42,359 --> 00:58:44,119
Τώρα αυτοί φαντάζονται πράγματα.

554
00:58:45,612 --> 00:58:47,892
Κοίτα, προσπαθώ
όσο καλύτερα μπορώ.

555
00:58:48,681 --> 00:58:51,641
Δεν είναι σαν να τον σκότωσαν
και να μας ανακρίνουν.

556
00:58:52,405 --> 00:58:54,459
Αυτό είναι το θέμα,
αρχίζουμε να αναρωτιόμαστε.

557
00:58:56,220 --> 00:58:58,219
Δεν είναι φυσιολογικό
αυτό το αυτοκίνητο στο σιδηροδρομικό.

558
00:58:58,220 --> 00:59:02,852
Δεν θα με εξέπληττε αν είχε φύγει.
Αλλά δεν θα άφηνε το αυτοκίνητό του.

559
00:59:04,166 --> 00:59:06,926
Έχει πάει Βαρκελώνη
ή Άμστερνταμ, αλλά όχι με τρένο.

560
00:59:07,713 --> 00:59:11,553
Αυτό του αρέσει, όταν πηγαίνει
μακριά, οδηγεί το αυτοκίνητό του.

561
00:59:12,401 --> 00:59:13,361
Και τότε...

562
00:59:14,026 --> 00:59:17,228
δεν θα έφευγε αμέσως μετά
τον θάνατο του πατέρα του. Δεν θα το έκανε.

563
00:59:20,693 --> 00:59:21,891
Να πιούμε κάτι;

564
00:59:25,888 --> 00:59:29,928
Το καταλαβαίνω, όταν είσαι μεθυσμένος
δεν ξέρεις τι κάνεις.

565
00:59:30,781 --> 00:59:32,581
Με ενοχλεί όταν οι άνθρωποι με κοροϊδεύουν.

566
00:59:33,527 --> 00:59:34,927
Αλλά δεν σε κορόιδευα.

567
00:59:37,374 --> 00:59:39,054
Ήθελες να κοιμηθείς μαζί μου;

568
00:59:41,294 --> 00:59:42,054
Ναι.

569
00:59:44,020 --> 00:59:44,980
Εξαιτίας του παστίς;

570
00:59:47,041 --> 00:59:48,121
Ναι, δεν ξέρω.

571
00:59:49,405 --> 00:59:52,085
Το παστίς με έκανε να
ζεσταθώ, αλλά δεν είναι μόνο αυτό.

572
00:59:53,245 --> 00:59:54,205
Και τι ήταν αυτό;

573
00:59:55,526 --> 00:59:57,125
Όταν σε ελκύει κάποιος
όταν είσαι μεθυσμένος,

574
00:59:57,126 --> 00:59:58,431
το θέλεις όλη την ώρα.

575
01:00:02,616 --> 01:00:04,136
Και νομίζεις ότι είμαι γκέι;

576
01:00:04,776 --> 01:00:05,736
Όχι.

577
01:00:07,015 --> 01:00:09,657
Είτε είσαι είτε όχι,
αισθάνομαι έλξη για σένα.

578
01:00:16,451 --> 01:00:17,411
Έλα,

579
01:00:17,891 --> 01:00:19,211
καλύτερα να φύγεις.

580
01:00:20,291 --> 01:00:21,411
Τελείωσε την μπύρα σου.

581
01:00:51,400 --> 01:00:55,687
Δεν τον είχαμε δει
δέκα χρόνια και τώρα δεν θα φύγει.

582
01:00:56,161 --> 01:00:58,415
Αλλά εγώ δεν το πρότεινα.

583
01:00:58,885 --> 01:01:00,685
Αλλά σε ρώτησε
αν μπορεί να μείνει;

584
01:01:01,505 --> 01:01:02,465
Όχι.

585
01:01:03,273 --> 01:01:05,033
Δεν τολμάς;
Και αν μιλήσω εγώ μαζί του;

586
01:01:06,364 --> 01:01:08,844
Δεν θα μείνει
μέχρι την ημέρα του Αγίου Γκλιν-Γκλιν.

587
01:01:09,931 --> 01:01:12,051
Και καταλαβαίνεις
πώς αυτό θα μπορούσε να ενοχλήσει τον Βενσάν;

588
01:01:19,306 --> 01:01:20,266
Καμιά είδηση;

589
01:01:20,786 --> 01:01:21,746
Ακόμα τίποτα.

590
01:01:23,999 --> 01:01:25,559
Εντάξει, σας αφήνω.

591
01:01:26,881 --> 01:01:27,841
Μέχρι αύριο.

592
01:01:28,298 --> 01:01:29,738
- Αντίο Αννί.
- Μέχρι αύριο.

593
01:01:34,932 --> 01:01:36,041
Εντάξει, καλά...

594
01:01:36,958 --> 01:01:39,118
Κοίτα τι μας
έφερε ο Φιλίπ.

595
01:01:39,851 --> 01:01:41,851
Είναι πολύ καλός
με τα μανιτάρια.

596
01:03:28,124 --> 01:03:29,484
Έχω ανάγκη να εξομολογηθώ.

597
01:03:33,636 --> 01:03:37,117
- Αλλά δεν είμαι ιερέας.
- Δεν είναι περίπλοκο, όλα θα πάνε καλά.

598
01:03:42,077 --> 01:03:43,317
Άνοιξε το μικρό παράθυρο.

599
01:03:53,322 --> 01:03:55,082
Γιατί επιθυμείτε να εξομολογηθείτε;

600
01:03:56,835 --> 01:03:59,138
Δεν κατήγγειλα τον δολοφόνο
στην αστυνομία.

601
01:04:04,775 --> 01:04:06,375
Πώς ξέρετε ότι δολοφονήθηκε;

602
01:04:07,189 --> 01:04:08,149
Το ξέρω.

603
01:04:09,575 --> 01:04:11,095
Φοβάστε μήπως κάνετε λάθος;

604
01:04:12,002 --> 01:04:14,002
Δεν θέλω να τον καταγγείλω.

605
01:04:15,944 --> 01:04:17,064
Γιατί;

606
01:04:17,844 --> 01:04:20,244
Η φυλάκιση του δολοφόνου
δεν θα μας επιστρέψει τον Βίνσεντ.

607
01:04:21,417 --> 01:04:24,977
Εξάλλου, πιστεύω ότι η φυλάκιση
είναι χειρότερη από τον θάνατο.

608
01:04:28,350 --> 01:04:29,630
Αλλά, το συνειδητοποιείτε;

609
01:04:30,390 --> 01:04:32,510
Αν μπορούσατε να σκοτώσετε
χωρίς να διακινδυνεύσετε τιμωρία;

610
01:04:33,276 --> 01:04:35,716
Δεν νομίζω ότι είναι
εν δυνάμει δολοφόνος.

611
01:04:36,990 --> 01:04:38,750
Όταν κάποιος έχει σκοτώσει
είναι δολοφόνος.

612
01:04:39,982 --> 01:04:41,742
Δεν είναι στη φύση του.

613
01:04:42,416 --> 01:04:44,936
Δεν τον βλέπω ως κίνδυνο
για την κοινωνία.

614
01:04:47,711 --> 01:04:49,631
Δεν θα μπορέσει να ζήσει
με αυτό το μυστικό.

615
01:04:49,991 --> 01:04:50,951
Θα μπορέσει!

616
01:04:51,511 --> 01:04:53,549
Είναι γραφτό να είναι
αβάσταχτο.

617
01:04:54,390 --> 01:04:57,150
Πραγματικά πιστεύετε στην
χρησιμότητα της τιμωρίας των δολοφόνων;

618
01:04:59,826 --> 01:05:02,546
Νομίζω ότι είναι δύσκολο
να κρατήσει κανείς ένα τέτοιο μυστικό μόνος.

619
01:05:04,052 --> 01:05:05,092
Δεν είναι πραγματικά μόνος.

620
01:05:07,708 --> 01:05:10,068
Χωρίς αμφιβολία, ο δολοφόνος
θα παραδοθεί τελικά.

621
01:05:11,188 --> 01:05:12,398
Δεν νομίζω ότι θα το κάνει.

622
01:05:15,075 --> 01:05:17,395
Πρέπει να είναι εξαντλητικό
να λες ψέματα όλη την ώρα,

623
01:05:18,834 --> 01:05:20,754
να ζεις με το φόβο
μήπως κάνεις λάθος.

624
01:05:22,494 --> 01:05:24,334
Ή ακόμα και με την ανάμνηση
ενός εγκλήματος.

625
01:05:25,558 --> 01:05:27,998
Ένα έγκλημα δεν πρέπει να εμποδίσει
τη ζωή να συνεχιστεί.

626
01:05:29,937 --> 01:05:31,537
Είναι εύκολο να το λες σήμερα.

627
01:05:33,271 --> 01:05:34,591
Τι θα σκέφτεστε αύριο;

628
01:05:35,904 --> 01:05:37,424
Τι θα σας συγκρατήσει;

629
01:05:38,930 --> 01:05:41,250
Η χαρά να βλέπεις τον δολοφόνο
κάθε μέρα.

630
01:05:46,589 --> 01:05:49,668
Τι σας κάνει να πιστεύετε ότι θέλει
να σας βλέπει κάθε μέρα;

631
01:05:51,195 --> 01:05:52,155
Τίποτα.

632
01:05:53,920 --> 01:05:57,640
Είναι αγχωτικό να σε αγαπάει
κάποιος που δεν σ' αγαπάει.

633
01:05:59,179 --> 01:06:00,579
Πιστεύετε ότι με σιχαίνεται;

634
01:06:00,880 --> 01:06:02,000
Όχι, δεν είναι αυτό που θέλω να πω.

635
01:06:04,440 --> 01:06:06,040
Ίσως να μην σας αγαπάει

636
01:06:06,892 --> 01:06:08,492
όπως τον αγαπάτε εσείς.

637
01:06:10,632 --> 01:06:12,192
Ή όπως θα θέλατε να σας αγαπούν.

638
01:06:15,699 --> 01:06:16,963
Θα είμαι διακριτικός.

639
01:06:19,286 --> 01:06:21,366
Έχω μάθει να αγαπώ
χωρίς ανταπόκριση.

640
01:06:23,143 --> 01:06:26,383
Θα μπορούσα να σας αγαπώ
σιωπηλά, για όλη την αιωνιότητα.

641
01:06:31,783 --> 01:06:32,962
Σας ευχαριστώ πολύ.

642
01:06:35,482 --> 01:06:36,762
Τα έχετε πάει πολύ καλά.

643
01:07:28,931 --> 01:07:32,503
Κάθισε, σε περιμέναμε. Ένα παστίς;

644
01:07:38,624 --> 01:07:40,384
Θέλετε να πιείτε άλλο ένα;

645
01:07:41,651 --> 01:07:43,491
Ας πιούμε στην υγειά του κυρίου!

646
01:07:45,051 --> 01:07:46,331
Είστε από την Τουλούζη;

647
01:07:50,490 --> 01:07:51,890
Είστε ακόμα στο φούρνο;

648
01:07:52,374 --> 01:07:54,573
- Τώρα είμαι άνεργος.
- Από πότε;

649
01:07:54,574 --> 01:07:57,943
Όχι πολύ. Άφησα τη δουλειά μου
πριν από τρεις μήνες.

650
01:07:58,554 --> 01:08:01,954
Ναι, νομίζουμε ότι έχουμε χρόνο και
μετά μένεις άνεργος για ένα χρόνο,

651
01:08:02,941 --> 01:08:06,991
αυτή είναι μια τρύπα στο βιογραφικό,
οι εργοδότες το βρίσκουν ύποπτο.

652
01:08:07,278 --> 01:08:09,078
Έλα, τρεις μήνες,
αυτό συμβαίνει!

653
01:08:09,564 --> 01:08:14,804
Άρχισε να δουλεύει πολύ νέος, μπορεί
να αναπνεύσει ήσυχα για τρεις μήνες.

654
01:08:19,118 --> 01:08:21,198
Ερευνούν την εξαφάνιση, την
εξαφάνιση του Βενσάν;

655
01:08:23,570 --> 01:08:25,650
- Είδατε κάτι ύποπτο;
- Όχι.

656
01:08:26,885 --> 01:08:29,045
Ήταν μια παράξενη νύχτα, αλλά...

657
01:08:29,660 --> 01:08:30,725
Μας το έχουν ήδη πει.

658
01:08:33,298 --> 01:08:35,716
Ήσασταν μαζί του το
μεγαλύτερο μέρος της νύχτας;

659
01:08:37,258 --> 01:08:38,218
Ναι.

660
01:08:38,859 --> 01:08:41,732
Είπατε ότι είχατε πιει
ένα ποτό. Πού πήγατε;

661
01:08:43,379 --> 01:08:44,979
Δεν είπα ότι ήπιαμε ένα ποτό.

662
01:08:46,112 --> 01:08:49,072
Ο Βενσάν ήθελε να πιει ένα ποτό
στο Μιγιώ, αλλά ήταν όλα κλειστά.

663
01:08:53,871 --> 01:08:57,831
Τι ώρα ήταν όταν σας έδιωξε
ο Μπονσάμπ;

664
01:08:58,611 --> 01:09:00,731
Δεν ξέρω...
6:30, 7 παρά.

665
01:09:02,393 --> 01:09:03,993
Ποιο ήταν το δρομολόγιό σας;

666
01:09:06,753 --> 01:09:08,713
Είναι πολύ περίπλοκο,
ήθελε να μιλήσει.

667
01:09:10,466 --> 01:09:12,066
Ανεβήκαμε στην Αιγκουάλ.

668
01:09:12,805 --> 01:09:14,507
Κατεβήκαμε ξανά στο Λε Βιγκάν,

669
01:09:15,376 --> 01:09:19,216
μετά πήρε δευτερεύοντες δρόμους και
καταλήξαμε στη Φλοράκ.

670
01:09:20,109 --> 01:09:21,909
Από εκεί κατεβήκαμε στο Μιγιώ.

671
01:09:23,209 --> 01:09:25,569
Πώς και ήσασταν εκεί πάνω από
μία ώρα αν ήταν όλα κλειστά;

672
01:09:26,389 --> 01:09:27,429
Δεν κοίταξα την ώρα.

673
01:09:28,064 --> 01:09:31,378
Ξέρετε, μια Τρίτη, στις 11 παρά,
μερικές φορές δεν υπάρχει κανείς.

674
01:09:33,691 --> 01:09:34,971
Εντάξει, ας το παραδεχτούμε...

675
01:09:35,971 --> 01:09:37,651
Φτάσατε στο Μιγιώ στις 23:00,

676
01:09:38,630 --> 01:09:39,950
μετά από 4 ώρες ταξίδι,

677
01:09:41,104 --> 01:09:44,713
Αυτό είναι πολύ, ακόμα και περνώντας
από το Γκαρν και το Λοζέρ.

678
01:09:46,803 --> 01:09:49,523
Είναι πολλά χιλιόμετρα,
και από μικρούς δρόμους.

679
01:09:50,691 --> 01:09:54,883
Σύμφωνα με την κυρία Ριγκάλ, φτάσατε
το επόμενο πρωί γύρω στις 9.

680
01:09:56,226 --> 01:09:58,026
Πόση ώρα χρειάζεται από το Μιγιώ
μέχρι εδώ με τα πόδια;

681
01:09:58,431 --> 01:10:00,271
- Είναι 4 ώρες.
- Μάλλον πέντε.

682
01:10:01,379 --> 01:10:03,063
Σε αυτές τις περιπτώσεις, περπατάει
γρήγορα.

683
01:10:03,623 --> 01:10:04,823
Ακόμα και περπατώντας γρήγορα.

684
01:10:05,823 --> 01:10:07,463
Πολύ καλά, ας πούμε...

685
01:10:08,196 --> 01:10:09,276
Πέντε ώρες.

686
01:10:09,636 --> 01:10:13,347
Αυτό σε τοποθετεί στο Μιγιώ
γύρω στις 4 το πρωί.

687
01:10:13,676 --> 01:10:15,996
Αυτό μας αφήνει 5 ώρες στο Μιγιώ
χωρίς τίποτα να κάνουμε.

688
01:10:16,970 --> 01:10:19,010
Συν τις ώρες οδήγησης
μέχρι το Λοζέρ.

689
01:10:20,756 --> 01:10:21,956
Είναι μια μεγάλη νύχτα.

690
01:10:29,737 --> 01:10:33,249
Θέλω να πω, δεν περιοριστήκατε
στο να οδηγείτε και να μιλάτε.

691
01:10:34,550 --> 01:10:35,510
Ναι.

692
01:10:38,328 --> 01:10:39,981
Πώς γίνατε φίλοι ο Βενσάν και εσύ;

693
01:10:41,128 --> 01:10:43,288
Γνωριστήκαμε στο πανεπιστήμιο,
αλλά δεν βλεπόμασταν πια.

694
01:10:43,647 --> 01:10:45,047
Αλλά ξαναβρεθήκατε.

695
01:10:45,608 --> 01:10:48,461
- Ναι, αλλά τίποτα περισσότερο.
- Τι εννοείτε με το "τίποτα περισσότερο";

696
01:10:49,814 --> 01:10:53,113
Μιλούσαμε όταν ερχόταν εδώ,
αλλά δεν πήγαινα στο σπίτι του.

697
01:10:54,288 --> 01:10:56,457
Δεν εκτιμούσε πολύ
την παρουσία σου.

698
01:10:57,783 --> 01:11:00,764
Ή μάλλον, δεν του άρεσε
που έμενες στο σπίτι της μητέρας του.

699
01:11:02,626 --> 01:11:03,866
Σκέφτηκε ότι...

700
01:11:04,167 --> 01:11:05,527
Συγχωρέστε με, αλλά...

701
01:11:06,833 --> 01:11:08,593
Ότι ήθελες να κοιμηθείς μαζί της.

702
01:11:11,307 --> 01:11:12,587
Ναι, έτσι νόμιζα.

703
01:11:13,187 --> 01:11:15,427
Και ήθελες να κοιμηθείς
με τον καλύτερό του φίλο;

704
01:11:16,027 --> 01:11:17,067
Με τον Walter;

705
01:11:17,907 --> 01:11:19,387
Το προσπάθησες, σωστά;

706
01:11:20,587 --> 01:11:21,907
Όχι, αλλά αυτό ήταν...

707
01:11:23,598 --> 01:11:25,198
Είχαμε πιει. Ήταν
μόνο για διασκέδαση.

708
01:11:26,178 --> 01:11:29,826
Ακόμη και μεθυσμένος, οι
επιθυμίες δεν μπορούν να εφευρεθούν.

709
01:11:34,406 --> 01:11:35,886
Είναι αλήθεια, θα μου άρεσε.

710
01:11:39,873 --> 01:11:41,513
Γνωρίζετε τον αβά Γκριζόλ;

711
01:11:43,986 --> 01:11:45,986
Βλεπόμαστε πού και πού, εδώ.

712
01:11:48,504 --> 01:11:51,424
Μας είπαν ότι βλέπεστε
στο δάσος.

713
01:11:53,412 --> 01:11:56,480
Ναι. Πάμε για μανιτάρια
όπως όλοι, αλλά χωριστά.

714
01:11:57,271 --> 01:11:58,311
Και συναντιέστε;

715
01:11:59,169 --> 01:12:03,169
Ναι, μία ή δύο φορές
τυχαία. Γιατί μου μιλάτε γι' αυτόν;

716
01:12:04,168 --> 01:12:05,968
Πιστεύουμε
ότι κρύβει κάτι.

717
01:12:07,135 --> 01:12:08,335
Για τον Βενσάν;

718
01:12:08,922 --> 01:12:09,882
Ή για εσάς.

719
01:12:11,171 --> 01:12:13,451
Και τι θα μπορούσε να
σας κρύβει;

720
01:12:14,995 --> 01:12:17,418
Δεν μπορούμε να το ξέρουμε.
Αφού μας το κρύβει!

721
01:12:20,327 --> 01:12:21,807
Γι' αυτό...

722
01:12:25,281 --> 01:12:26,641
Ευχαριστώ για το απεριτίφ.

723
01:12:27,321 --> 01:12:28,881
Θα μείνετε εδώ τριγύρω;

724
01:12:31,355 --> 01:12:32,315
Ναι.

725
01:12:55,073 --> 01:12:56,113
Πες μου Ιερεμία...

726
01:12:57,661 --> 01:12:59,709
Κοιμηθήκατε με τον Βενσάν;

727
01:13:01,587 --> 01:13:02,547
Όχι.

728
01:13:05,546 --> 01:13:08,186
Τι κάνατε
όλο το βράδυ;

729
01:13:09,317 --> 01:13:12,277
Δεν σε βλέπω να μιλάς
και να οδηγείς όλη αυτή την ώρα.

730
01:13:13,372 --> 01:13:15,332
Και μας φαντάζεστε να κάνουμε έρωτα;

731
01:13:17,026 --> 01:13:19,706
Όχι απαραίτητα...
Εννοώ, δεν θα το πίστευα.

732
01:13:24,632 --> 01:13:25,872
Μαλώναμε.

733
01:13:30,025 --> 01:13:32,345
Με άφησε στο Μιγιό,
δεν συμφωνούσα.

734
01:13:33,206 --> 01:13:34,559
Επέμεινα.

735
01:13:36,399 --> 01:13:39,399
Και μου είπε ότι ήθελε
να μην ξαναγυρίσω μαζί σου.

736
01:13:41,159 --> 01:13:43,919
Θύμωσα,
του είπα να σταματήσει

737
01:13:44,966 --> 01:13:47,766
και έγινε χειρότερο
και πιαστήκαμε στα χέρια.

738
01:13:49,932 --> 01:13:51,372
Άρα δεν ήταν ο Walter!

739
01:13:53,225 --> 01:13:55,756
Ναι, στην αρχή ήταν ο Walter
αλλά όχι τόσο

740
01:13:56,459 --> 01:13:58,259
και μετά ο Βενσάν έγινε βίαιος,

741
01:13:58,911 --> 01:14:00,711
και με άφησε ξεκρέμαστο

742
01:14:02,985 --> 01:14:05,305
Θα μπορούσες να τηλεφωνήσεις,
θα ερχόμουν να σε πάρω.

743
01:14:06,507 --> 01:14:09,147
Δεν ήθελα.
Σκέφτηκα ότι θα το αφήναμε έτσι,

744
01:14:09,802 --> 01:14:11,962
Θα γύριζα σπίτι
και θα το ξεχνούσα.

745
01:14:12,475 --> 01:14:14,240
Γι' αυτό έφυγε;

746
01:14:15,843 --> 01:14:17,075
Γιατί να φύγει;

747
01:14:17,627 --> 01:14:18,827
Δεν ξέρω.

748
01:14:19,748 --> 01:14:22,148
Μία από αυτές τις αντιδράσεις
που μπορεί να έχει μερικές φορές.

749
01:15:15,775 --> 01:15:17,415
Δεν θα το σκάσεις τώρα;

750
01:15:18,095 --> 01:15:19,174
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ,

751
01:15:19,175 --> 01:15:21,454
Θα πάω σπίτι
να πάρω μερικά πράγματα.

752
01:15:21,455 --> 01:15:23,135
Δεν νομίζω ότι είναι καλή ιδέα.

753
01:15:24,201 --> 01:15:25,480
Είναι ένα ταξίδι μετ' επιστροφής.

754
01:15:25,481 --> 01:15:27,201
Αλλά δεν θα επιστρέψει.

755
01:15:27,721 --> 01:15:29,841
Και αυτό θα προκαλέσει
υποψίες για εσάς.

756
01:15:31,241 --> 01:15:33,041
Είναι τόσο περίεργο όσο το να μείνω.

757
01:15:33,715 --> 01:15:35,235
Η Μαρτίν θέτει ερωτήσεις.

758
01:15:35,621 --> 01:15:38,061
Είναι φυσιολογικό, νομίζει
ότι της κρύβετε πράγματα.

759
01:15:38,280 --> 01:15:40,407
Θέλει να μείνω
και να ομολογήσω.

760
01:15:40,408 --> 01:15:41,393
Όχι,

761
01:15:42,072 --> 01:15:44,232
θέλει να σας δει
γιατί σας αγαπάει.

762
01:15:46,259 --> 01:15:48,679
Σταματήστε, είναι ήδη αρκετά
πολύπλοκο.

763
01:15:50,259 --> 01:15:51,339
Να πιούμε κάτι;

764
01:15:54,044 --> 01:15:56,957
Έχω ένα εξαιρετικό μπράντι
για την αϋπνία.

765
01:16:00,350 --> 01:16:01,442
Ελάτε, συμφωνώ!

766
01:16:05,000 --> 01:16:06,040
Ιερεμία.

767
01:16:06,693 --> 01:16:07,933
Τι κάνεις;

768
01:16:10,966 --> 01:16:12,486
Γιατί πήρες το αυτοκίνητό σου;

769
01:16:14,839 --> 01:16:15,799
Έφευγες;

770
01:16:16,679 --> 01:16:18,359
Σας αφήνω,
πάω για ύπνο.

771
01:16:20,812 --> 01:16:22,812
Κι εγώ επιστρέφω.
Καληνύχτα, Φιλίπ.

772
01:16:23,072 --> 01:16:23,980
Καληνύχτα.

773
01:16:29,352 --> 01:16:30,312
Έρχεσαι;

774
01:16:42,298 --> 01:16:43,258
Μέχρι αύριο!

775
01:17:32,488 --> 01:17:33,448
Καλημέρα.

776
01:17:34,887 --> 01:17:35,979
Μπορείτε να μας το δείξετε;

777
01:17:42,115 --> 01:17:43,075
Είναι πανέμορφα.

778
01:17:44,481 --> 01:17:47,521
Αξίζει τον κόπο να περνάς
όλες σου τις μέρες στο δάσος.

779
01:17:50,129 --> 01:17:52,369
Γιατί μένει στο σπίτι της
κυρίας Ριγκάλ;

780
01:17:52,974 --> 01:17:55,767
Νιώθω άνετα εδώ
και θέλει να μείνω.

781
01:17:57,639 --> 01:17:59,079
Δεν θέλει να είναι μόνη.

782
01:17:59,799 --> 01:18:01,599
Καταλαβαίνετε
την αντίδραση του γιου σας;

783
01:18:02,599 --> 01:18:06,976
Τον γνωρίζετε. Ξέρετε ότι
έχει κακό χαρακτήρα.

784
01:18:07,798 --> 01:18:08,758
Μπορείτε να το καταλάβετε;

785
01:18:10,445 --> 01:18:11,525
Σας το είπε η Μαρτίν;

786
01:18:12,119 --> 01:18:13,359
Για τι πράγμα μιλάτε;

787
01:18:13,906 --> 01:18:14,866
Για τον καβγά.

788
01:18:17,952 --> 01:18:19,908
Είχαμε έναν καβγά την Τρίτη
το βράδυ στο Μιγιώ.

789
01:18:20,906 --> 01:18:21,866
Επιτέλους!

790
01:18:22,414 --> 01:18:24,294
Δεν κυκλοφορήσατε και μιλήσατε μόνο.

791
01:18:24,565 --> 01:18:25,525
Αυτό με κάνει να νιώθω καλύτερα.

792
01:18:26,098 --> 01:18:27,218
Γιατί έγινε αυτός ο καβγάς;

793
01:18:28,014 --> 01:18:30,694
Ήταν βαρύς με αυτήν την
ιστορία για το ότι κοιμήθηκα με τη μητέρα του.

794
01:18:31,525 --> 01:18:32,845
Πώς τελείωσε ο καβγάς;

795
01:18:33,994 --> 01:18:36,394
Επειδή δεν είμαι συνηθισμένος
με έδειρε,

796
01:18:37,341 --> 01:18:38,661
μετά έφυγε.

797
01:18:39,052 --> 01:18:40,452
Δεν κράτησε πολύ;

798
01:18:41,029 --> 01:18:44,887
Λοιπόν, κράτησε λίγο.
Προσπάθησα να ξεφύγω και με κυνηγούσε.

799
01:18:45,562 --> 01:18:46,682
Γιατί δεν είπατε τίποτα γι' αυτό;

800
01:18:47,877 --> 01:18:49,636
Ήταν κάτι μεταξύ μας.

801
01:18:49,637 --> 01:18:51,108
Του το είπε στη μητέρα του!

802
01:18:52,122 --> 01:18:53,122
Πώς έγινε αυτό;

803
01:18:54,949 --> 01:18:58,155
Δεν πίστευε ότι απλώς
οδηγούσαμε και μιλούσαμε.

804
01:18:59,428 --> 01:19:00,828
Φανταζόταν πράγματα;

805
01:19:02,442 --> 01:19:03,842
Πίστεψε αυτόν τον καβγά;

806
01:19:05,556 --> 01:19:06,596
Γιατί το λέτε αυτό;

807
01:19:07,196 --> 01:19:10,316
Θα μπορούσε να φαντάζεται ότι
έφυγε για να ξεκινήσει μια νέα ζωή;

808
01:19:13,122 --> 01:19:14,522
Δεν σας φαίνεται πιθανό;

809
01:19:15,356 --> 01:19:17,134
Μόνο τα παιδιά σπάνια
φεύγουν,

810
01:19:17,942 --> 01:19:19,702
ειδικά αν πεθάνει ο πατέρας.

811
01:19:20,668 --> 01:19:22,068
Και μετά είναι αυτό με το αυτοκίνητο,

812
01:19:22,709 --> 01:19:25,932
ο συνάδελφός μου σκέφτηκε αμέσως
τον σταθμό. Ξέρετε γιατί;

813
01:19:27,598 --> 01:19:30,505
Επειδή οι δολοφόνοι πάντα αφήνουν
τα αυτοκίνητα των θυμάτων

814
01:19:30,506 --> 01:19:31,798
σε σιδηροδρομικό σταθμό,
ένα αεροδρόμιο...

815
01:19:32,582 --> 01:19:34,318
Πιστεύουμε σε αυτόν τον καβγά,

816
01:19:34,898 --> 01:19:38,968
αλλά ξέρουμε ότι με τον Βενσάν
σπάνια διαρκεί πέντε λεπτά. Και κάτι άλλο,

817
01:19:39,714 --> 01:19:42,161
όταν τσακώνεστε για πέντε λεπτά,
θα το δείτε.

818
01:19:42,860 --> 01:19:44,020
Με κυνηγούσε.

819
01:19:44,404 --> 01:19:47,444
Όλοι ξέρουμε ότι μετά
είσαι εξαντλημένος.

820
01:19:49,884 --> 01:19:50,844
Ένα τελευταίο πράγμα,

821
01:19:52,058 --> 01:19:53,738
δεν βλέπει κανείς κολοκύθες το φθινόπωρο.

822
01:19:55,285 --> 01:19:58,125
Θα το ελέγξω, αλλά δεν νομίζω
ότι έχει συμβεί αυτό στο παρελθόν.

823
01:20:00,150 --> 01:20:01,110
Και λοιπόν;

824
01:20:07,731 --> 01:20:08,371
Καλημέρα!

825
01:20:10,492 --> 01:20:11,492
Γεια σου, Πάτερ,

826
01:20:12,332 --> 01:20:13,612
θα μπορούσατε να μας αφήσετε,
παρακαλώ;

827
01:20:13,979 --> 01:20:15,659
Είχε πράγματα να μας πει.

828
01:20:15,910 --> 01:20:18,949
Εγώ είμαι αυτός που πρέπει να του πει,
θα είναι καλύτερα για όλους.

829
01:20:18,950 --> 01:20:21,871
Ο Ιερεμίας πέρασε το βράδυ της Τρίτης
μαζί μου.

830
01:20:25,490 --> 01:20:27,198
Το υποψιαζόμασταν.

831
01:20:28,569 --> 01:20:31,249
Γι' αυτό εφευρίσκει ιστορίες;

832
01:20:32,275 --> 01:20:34,193
Το έκανα για τον κύριο ιερέα.

833
01:20:34,589 --> 01:20:37,709
- Έχουμε δει και άλλους.
- Βασίζομαι στη διακριτικότητά σας.

834
01:20:39,706 --> 01:20:44,280
Έτσι, ο κ. Μπονσάν σας διώχνει,
περπατάτε προς το πρεσβυτέριο.

835
01:20:44,281 --> 01:20:47,707
- Δεν συνέβη έτσι.
- Θέλω να ακούσω την εκδοχή σας.

836
01:20:50,732 --> 01:20:54,831
Πριν φτάσω στο Saint-Martial, με είδε
και με πήγε σπίτι.

837
01:20:56,098 --> 01:20:58,337
Γιατί δεν πήγατε στο σπίτι
της κυρίας Ριγκάλ;

838
01:20:58,338 --> 01:20:59,738
Ήθελε να με πάρει πίσω.

839
01:21:00,704 --> 01:21:02,383
Ήταν βρώμικος, με ματωμένο πρόσωπο.

840
01:21:02,384 --> 01:21:05,544
Δεν είναι μόνο αυτό.
Γδύθηκες μπροστά μου.

841
01:21:07,911 --> 01:21:09,990
Ναι, το ήθελα πραγματικά.

842
01:21:10,417 --> 01:21:11,577
Εκμεταλλεύτηκα την κατάσταση.

843
01:21:13,226 --> 01:21:15,546
- Έτσι, ένας άγνωστος...
- Δεν είναι άγνωστος.

844
01:21:16,862 --> 01:21:18,259
Λοιπόν, ένας άντρας που
μόλις γνωρίζετε

845
01:21:18,801 --> 01:21:21,922
σας ρωτάει αν μπορεί να κάνει ντους
στο πρεσβυτέριο χωρίς κανένα λόγο,

846
01:21:21,923 --> 01:21:23,279
και συμφωνείτε;

847
01:21:25,232 --> 01:21:26,952
Το ήθελα κι εγώ.

848
01:21:29,119 --> 01:21:30,359
Τι κάνατε σε αυτόν τον δρόμο;

849
01:21:30,872 --> 01:21:32,032
Ήταν τυχαίο;

850
01:21:33,698 --> 01:21:36,816
Συχνά καταφέρνω να βρεθώ
στον δρόμο της.

851
01:21:38,831 --> 01:21:40,111
Είναι η δύναμη της επιθυμίας,
φαντάζομαι!

852
01:21:40,771 --> 01:21:42,147
Μην το υποτιμάτε!

853
01:21:45,717 --> 01:21:46,677
Εντάξει!

854
01:21:48,598 --> 01:21:49,838
Να είστε πολύ ευτυχισμένοι.

855
01:21:52,204 --> 01:21:53,244
Κύριοι.

856
01:22:17,770 --> 01:22:18,730
Καληνύχτα.

857
01:22:24,881 --> 01:22:25,881
Είσαι καλά;

858
01:22:27,854 --> 01:22:30,059
Αν θέλεις να φας,
υπάρχει λίγο αλλαντικό στο ψυγείο,

859
01:22:30,694 --> 01:22:33,054
εκτός από αυγά, και τυρί.

860
01:22:35,441 --> 01:22:36,521
Τι συμβαίνει;

861
01:22:38,041 --> 01:22:39,334
Γιατί αυτό;

862
01:22:40,480 --> 01:22:42,600
Καθόσαστε εκεί χωρίς να λέτε
τίποτα, χωρίς να με κοιτάτε.

863
01:22:44,240 --> 01:22:46,760
Πού ήσουν όλη μέρα;

864
01:22:48,334 --> 01:22:49,374
Ήμουν με τον ιερέα,

865
01:22:50,227 --> 01:22:51,347
στο Aigoual.

866
01:22:52,560 --> 01:22:53,520
Αυτός...

867
01:22:53,974 --> 01:22:56,694
θα έπρεπε να λέει λειτουργίες
αντί να περιφέρεται τριγύρω.

868
01:23:04,473 --> 01:23:06,313
Τι έκανες με το σώμα
του Vincent;

869
01:23:07,653 --> 01:23:09,361
Άφησέ με ήσυχο με αυτό.

870
01:23:11,588 --> 01:23:13,247
Απλά πες ναι ή όχι.

871
01:23:15,064 --> 01:23:16,104
Τον έθαψες;

872
01:23:19,824 --> 01:23:21,584
Τον έθαψες στο δάσος;

873
01:23:23,770 --> 01:23:24,810
Είναι αυτό;

874
01:23:32,228 --> 01:23:33,714
Τι κάνεις εδώ;

875
01:23:34,328 --> 01:23:35,627
Θα ξυπνήσεις την κυρία Rigal.

876
01:23:35,628 --> 01:23:37,461
Τι στο διάολο! Μαρτίν!

877
01:23:38,267 --> 01:23:39,227
Μαρτίν!

878
01:23:49,788 --> 01:23:53,117
- Τι συμβαίνει;
- Ο χωροφύλακας ήθελε να με
ανακρίνει ενώ κοιμόμουν.

879
01:23:53,331 --> 01:23:54,810
Τι λες;

880
01:23:54,811 --> 01:23:56,891
- Θα τον είχα ακούσει.
- Σου ορκίζομαι.

881
01:23:58,871 --> 01:24:01,871
- Είχες άλλον έναν εφιάλτη.
- Δεν ήταν εφιάλτης.

882
01:24:02,938 --> 01:24:04,178
Έλα, γύρνα στο κρεβάτι,

883
01:24:05,284 --> 01:24:06,564
Μην ανησυχείς.

884
01:24:07,977 --> 01:24:08,937
Φύγε.

885
01:24:40,971 --> 01:24:42,171
Πάτερ;

886
01:24:43,904 --> 01:24:44,944
Είμαι εγώ, ο Jérémie.

887
01:25:42,678 --> 01:25:44,078
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.

888
01:25:44,830 --> 01:25:46,510
Δεν μπορώ να το αντέξω άλλο,
όλοι το ξέρουν.

889
01:25:46,718 --> 01:25:47,678
Μην το παρακάνεις.

890
01:25:48,131 --> 01:25:49,091
Ναι, το ξέρουν.

891
01:25:49,804 --> 01:25:52,484
Ο χωροφύλακας προσπάθησε να με
κάνει να μιλήσω ενώ κοιμόμουν.

892
01:25:53,541 --> 01:25:57,882
Και ακόμη και χωρίς αυτό, αυτοί
πάντα βρίσκουν τα πτώματα και τους
εγκληματίες.

893
01:26:00,221 --> 01:26:01,781
Και ακόμη κι αν δεν το βρουν.

894
01:26:02,273 --> 01:26:05,673
Ακόμα κι αν με πιστεύουν αθώο,
πώς θα ζήσω με αυτό;

895
01:26:07,040 --> 01:26:09,240
Έχει περάσει μια εβδομάδα
και αυτό είναι πολύς καιρός.

896
01:26:09,941 --> 01:26:11,500
Εντάξει, είναι δύσκολο.

897
01:26:11,501 --> 01:26:13,781
Υποθέτω ότι θα έχει
τους λόγους του.

898
01:26:14,174 --> 01:26:15,586
Όχι. Αν είχα κάποιον...

899
01:26:16,174 --> 01:26:18,494
- αλλά παρασύρθηκα.
- Γιατί το έκανες αυτό;

900
01:26:18,861 --> 01:26:21,051
Δεν ξέρω,
είναι όλη αυτή η βία,

901
01:26:21,385 --> 01:26:22,824
Ήθελα να τον αποτελειώσω.

902
01:26:22,825 --> 01:26:24,544
Οπότε ήθελα να τον σκοτώσω.

903
01:26:24,545 --> 01:26:26,385
Ναι, εν βρασμώ ψυχής,

904
01:26:26,822 --> 01:26:27,982
εκείνη ακριβώς τη στιγμή.

905
01:26:28,650 --> 01:26:29,610
Και το μετανιώνετε;

906
01:26:30,622 --> 01:26:31,942
Ναι.

907
01:26:32,617 --> 01:26:35,056
Αν μια μεγάλη ποινή
ή η θανατική ποινή

908
01:26:35,057 --> 01:26:37,883
μπορούσε να τον φέρει πίσω,
θα το δεχόσασταν;

909
01:26:39,592 --> 01:26:40,552
Όχι.

910
01:26:40,872 --> 01:26:43,232
Τα καταφέρνει να διαχειριστεί
τη συνείδησή του.

911
01:26:43,730 --> 01:26:45,224
Όλα θα γίνονται όλο και καλύτερα.

912
01:26:45,225 --> 01:26:46,690
Δεν το εννοείτε!

913
01:26:47,215 --> 01:26:48,495
Πώς το ξέρετε;

914
01:26:49,593 --> 01:26:51,303
Εσείς φροντίζετε τους δικούς σας;

915
01:26:51,304 --> 01:26:53,289
Όλοι ξέρουν πώς να το κάνουν.

916
01:26:53,986 --> 01:26:55,985
Έχετε δει
όλες αυτές τις μαρτυρικές πόλεις,

917
01:26:55,986 --> 01:26:57,865
παιδιά που πεινάνε,

918
01:26:57,866 --> 01:26:59,745
άστεγους στα πεζοδρόμια...

919
01:27:00,367 --> 01:27:01,967
Ο κόσμος πάει κατά διαόλου.

920
01:27:02,287 --> 01:27:05,801
Μπορούμε να πιστεύουμε ότι σε
δέκα χρόνια δεν θα υπάρχει ζωή

921
01:27:06,020 --> 01:27:09,380
στη Γη, και αυτό δεν εμποδίζει
κανέναν να πάει σινεμά ή σε

922
01:27:10,040 --> 01:27:11,520
αγώνες ποδοσφαίρου.
Αλλά δεν σκότωσαν κανέναν.

923
01:27:11,853 --> 01:27:14,349
Ναι.
Είμαστε όλοι υπεύθυνοι για τη σφαγή.

924
01:27:14,696 --> 01:27:16,068
Όλοι το γνωρίζουμε.

925
01:27:16,069 --> 01:27:18,116
Αλλά δεν είναι μπροστά στα μάτια μας,

926
01:27:18,547 --> 01:27:19,906
δεν τους σκοτώνουμε απευθείας.

927
01:27:19,907 --> 01:27:21,867
Είστε σίγουρος ότι είναι
διαφορετικό;

928
01:27:24,323 --> 01:27:27,381
Ο θάνατος δεν είναι κακός.
Η ζωή φτάνει στο τέλος της.

929
01:27:27,935 --> 01:27:31,514
Οποιαδήποτε στιγμή,
είτε είναι νέος, γέρος, άρρωστος

930
01:27:31,515 --> 01:27:32,460
ή καλά.

931
01:27:33,415 --> 01:27:35,535
Χρειαζόμαστε απρόσμενους θανάτους.

932
01:27:36,294 --> 01:27:37,964
Χρειαζόμαστε ατυχήματα.

933
01:27:38,175 --> 01:27:39,735
Χρειαζόμαστε δολοφονίες.

934
01:27:41,439 --> 01:27:43,319
Τότε, γιατί δεν θέλετε να
πηδήξει;

935
01:27:44,266 --> 01:27:47,386
Είναι η εύκολη λύση
σε στιγμές απελπισίας.

936
01:27:48,346 --> 01:27:50,226
Αλλά εσείς δεν θέλετε.

937
01:27:50,779 --> 01:27:53,939
Παρεμπιπτόντως, τι σκεφτόσασταν
πριν έρθω εγώ;

938
01:27:54,957 --> 01:27:57,908
Σκεφτόσασταν ότι είχατε
ξεχάσει κάτι;

939
01:27:58,143 --> 01:28:01,912
Μια τελευταία επιθυμία
που θα άξιζε να συνεχίσετε.

940
01:28:02,131 --> 01:28:04,636
Έναν λόγο
για να κρατηθείτε από τη ζωή;

941
01:28:05,457 --> 01:28:07,017
Στην περίπτωσή μου, ο πραγματικός
λόγος,

942
01:28:08,310 --> 01:28:10,070
είναι ότι δεν θέλω
να σας χάσω.

943
01:28:11,790 --> 01:28:14,830
- Δεν θα μείνω για πάντα.
- Δεν ζητάω πολλά,

944
01:28:15,630 --> 01:28:16,749
μια συζήτηση,

945
01:28:16,750 --> 01:28:18,750
ένα γεύμα πού και πού,

946
01:28:19,230 --> 01:28:20,550
έναν περίπατο.

947
01:28:21,622 --> 01:28:22,582
Αυτό είναι όλο;

948
01:28:23,609 --> 01:28:25,039
Θα καταλήξετε να με αγαπήσετε.

949
01:28:26,574 --> 01:28:28,014
- Δεν μπορείτε να το ζητήσετε αυτό.
- Ναι.

950
01:28:28,700 --> 01:28:29,847
Ναι, μπορείτε.

951
01:28:30,127 --> 01:28:33,607
Πιστέψτε με, στην αρχή δυσκολεύτηκα,
αλλά τα καταφέρνω.

952
01:28:34,747 --> 01:28:36,107
Έχω φτάσει να τους αγαπώ όλους.

953
01:28:37,107 --> 01:28:39,187
Και με κάποιους
δεν ήταν εύκολο.

954
01:28:42,393 --> 01:28:44,998
Ελάτε. Συνεχίστε να ζείτε για μένα.

955
01:29:39,864 --> 01:29:43,613
Κάποιος θα είχε δει το αυτοκίνητο
του Βενσάν να φεύγει προς το δάσος την Τρίτη.

956
01:29:45,411 --> 01:29:47,091
Οργανώνουν μια επιχείρηση.

957
01:29:51,213 --> 01:29:54,548
Αλλά στο τέλος κανείς δεν μπορεί
να μπει στο σπίτι χωρίς να το ακούσω.

958
01:29:54,779 --> 01:29:57,379
Τι σημασία έχει
που κοιμάμαι στο πρεσβυτέριο;

959
01:29:59,546 --> 01:30:01,706
Ξέρεις, μερικές φορές
νιώθω ότι μου ξεφεύγεις.

960
01:30:05,261 --> 01:30:06,901
Περνάτε τις μέρες μαζί,

961
01:30:07,341 --> 01:30:08,941
μπορείς να περάσεις τη νύχτα εδώ, έτσι;

962
01:30:10,014 --> 01:30:12,134
Η Μαρτίν έχει δίκιο,
θα τα πούμε αύριο.

963
01:30:14,400 --> 01:30:15,360
Καληνύχτα.

964
01:30:18,194 --> 01:30:19,234
Ευχαριστώ, Φιλίπ,

965
01:30:19,766 --> 01:30:20,994
ευχαριστώ για όλα.

966
01:30:21,394 --> 01:30:22,354
Καληνύχτα.

967
01:30:27,474 --> 01:30:28,714
Και κρατάω το κλειδί.

968
01:30:29,400 --> 01:30:30,400
Είσαι χαρούμενος;

969
01:30:30,621 --> 01:30:32,101
Και αν θέλω να βγω;

970
01:30:32,569 --> 01:30:33,849
Για να συναντηθείς με τον Φιλίπ;

971
01:30:34,531 --> 01:30:36,091
Όχι απαραίτητα, ποτέ δεν ξέρεις.

972
01:30:36,451 --> 01:30:37,731
Θα πρέπει να μου το ζητήσεις.

973
01:30:38,344 --> 01:30:40,024
Έλα, πάμε για ύπνο.

974
01:32:22,659 --> 01:32:23,837
Σας περίμενα.

975
01:32:23,838 --> 01:32:25,892
Η Μαρτίν σας έδωσε το κλειδί.

976
01:32:26,219 --> 01:32:27,859
Πολύ καλά, ανεβείτε.

977
01:32:28,777 --> 01:32:30,576
- Δεν κλείνεις την πόρτα;
- Φυσικά και όχι.

978
01:32:30,577 --> 01:32:32,017
Να έρθουν.

979
01:32:35,737 --> 01:32:37,097
Ελάτε και κοιμηθείτε στο κρεβάτι μου!

980
01:32:38,383 --> 01:32:39,863
- Αλλά ε...
- Έλα, έλα!

981
01:32:50,666 --> 01:32:52,226
Μου δανείζετε μια πιτζάμα;

982
01:32:52,640 --> 01:32:56,156
Πρέπει να είμαστε αξιόπιστοι.
Αλλά μπορείτε να κρατήσετε το παντελόνι.

983
01:32:59,633 --> 01:33:00,673
Βιαστείτε!

984
01:33:04,462 --> 01:33:05,622
Μπορούμε να το σβήσουμε;

985
01:33:06,022 --> 01:33:07,102
Εντάξει.

986
01:33:19,829 --> 01:33:21,269
Δεν θα μπορούσαμε...

987
01:33:49,793 --> 01:33:51,793
Συγγνώμη, απλώς έλεγχα.

988
01:33:52,153 --> 01:33:53,937
Το είδες, χαρούμενος;

989
01:33:54,217 --> 01:33:55,248
Άφησέ το,

990
01:33:55,706 --> 01:33:57,211
υπάρχει κάτι άλλο που μπορώ να ελέγξω;

991
01:33:58,499 --> 01:34:02,813
Αυτό είναι ανυπόφορο, συνειδητοποιείς
τι κάνεις;

992
01:34:04,933 --> 01:34:06,293
Έξω από εδώ! Έξω από εδώ!

993
01:34:14,257 --> 01:34:15,416
Τέλειο,

994
01:34:15,417 --> 01:34:18,374
λειτούργησε,
δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο.

995
01:34:18,777 --> 01:34:19,737
Ντυθείτε.

996
01:35:02,401 --> 01:35:03,801
Συνεχίζουμε, δεν υπάρχει τίποτα εκεί.

997
01:37:16,644 --> 01:37:18,204
Αφήστε με μόνη με αυτόν.

998
01:37:18,964 --> 01:37:22,724
- Δεν θέλετε να σας βοηθήσω;
- Είναι καλύτερα να μην το ξέρεις.

999
01:37:26,691 --> 01:37:28,291
Περιμένετε με στο πρεσβυτέριο.

1000
01:37:29,211 --> 01:37:31,736
Θέλετε να φυλάω;
Για κάθε ενδεχόμενο.

1001
01:37:31,737 --> 01:37:33,170
Μην ανησυχείτε.

1002
01:37:37,364 --> 01:37:40,124
Τα νεκροταφεία είναι ήσυχα αυτές τις ώρες.

1003
01:37:46,925 --> 01:37:48,005
Κλείστε την πόρτα.

1004
01:38:20,063 --> 01:38:21,543
Πού ήσουν;

1005
01:38:22,836 --> 01:38:24,427
Σε ψάχνω ώρες.

1006
01:38:25,309 --> 01:38:27,189
Ήρθε ο αστυνομικός το βράδυ,
έφυγα τρέχοντας.

1007
01:38:27,622 --> 01:38:29,142
Κρύφτηκα στο σπίτι του ιερέα.

1008
01:38:29,718 --> 01:38:31,318
Και ο χωροφύλακας πήγε εκεί.

1009
01:38:31,902 --> 01:38:34,142
Μόλις ήμουν εκεί, δεν υπήρχε κανείς.

1010
01:38:35,102 --> 01:38:37,581
Είναι επειδή ο Φιλίπ είχε μια συνάντηση
στο επισκοπικό μέγαρο,

1011
01:38:37,582 --> 01:38:40,151
την αυγή.
Έφυγε νωρίς.

1012
01:38:40,837 --> 01:38:43,596
Το μόνο που έπρεπε να κάνεις ήταν να
κλειστείς στο πρεσβυτέριο.

1013
01:38:43,597 --> 01:38:45,702
Ο χωροφύλακας μπορεί να ανοίξει
οποιαδήποτε πόρτα.

1014
01:38:46,769 --> 01:38:47,849
Πρέπει να έχει ένα πάσο.

1015
01:38:55,344 --> 01:38:56,304
Λοιπόν,

1016
01:38:56,875 --> 01:38:58,355
έλα στο κρεβάτι!

1017
01:39:07,489 --> 01:39:08,929
Μπορώ να κοιμηθώ μαζί σου;

1018
01:39:41,631 --> 01:39:42,591
Έλα,

1019
01:39:43,271 --> 01:39:44,231
αποσυνδέομαι,

1020
01:39:45,111 --> 01:39:46,071
καληνύχτα.

1021
01:39:46,751 --> 01:39:47,551
Καληνύχτα.

1022
01:39:55,284 --> 01:39:56,564
Μπορώ να σε πλησιάσω;

1023
01:39:59,879 --> 01:40:01,399
Ίσως είναι λίγο νωρίς,

1024
01:40:02,418 --> 01:40:04,618
ας κοιμηθούμε λίγο πρώτα, ε;

1025
01:40:08,538 --> 01:40:10,138
Μπορώ να σε πιάσω από το χέρι;

1026
01:40:12,165 --> 01:40:13,885
Μου φαίνεται εντάξει.
Powered by translatesubtitles.org