Over.the.Sky.2020.German.DL.DTS.1080p.BluRay.x264-STARS.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:20,120 --> 00:01:22,680
- Ένα όνειρο;
- Κοιμάται ακόμα;
2
00:01:22,880 --> 00:01:25,190
- Άφησέ την.
- Ξανακοιμήθηκα.
3
00:01:25,400 --> 00:01:26,629
Τότε φεύγω.
4
00:01:27,440 --> 00:01:28,760
Να έχεις μια ωραία μέρα.
5
00:01:29,680 --> 00:01:32,514
- Αχ, όχι, τα μαθήματά μου!
- Ξύπνησες επιτέλους;
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,069
Αχ, ρε φίλε!
7
00:01:47,360 --> 00:01:49,352
Τα μαλλιά μου είναι χάλια.
8
00:01:50,520 --> 00:01:53,194
Σήκω το κεφάλι σου, Kii.
Θα τα πούμε αργότερα.
9
00:01:58,120 --> 00:02:00,476
Mio, δεν ξέχασες τίποτα;
10
00:02:00,720 --> 00:02:02,154
Δεν νομίζω! Τα λέμε!
11
00:02:28,640 --> 00:02:33,954
OVER THE SKY
12
00:02:41,920 --> 00:02:44,151
Είχα ξανά το ίδιο όνειρο.
13
00:02:44,920 --> 00:02:47,071
Σε αυτό πέφτω από έναν γκρεμό.
14
00:02:47,920 --> 00:02:49,195
Τι να σημαίνει άραγε αυτό;
15
00:02:50,520 --> 00:02:52,477
Αυτό σημαίνει ότι
πρέπει να μείνεις στο έδαφος.
16
00:02:53,360 --> 00:02:55,238
Είμαι τόσο πολύ
στο έδαφος.
17
00:02:56,160 --> 00:02:58,755
Mio, έκανες
τα μαθηματικά σου;
18
00:02:59,160 --> 00:03:00,913
Μοιάζει το πρόσωπό μου;
19
00:03:02,240 --> 00:03:04,311
Ήσουν ξανά
ξάγρυπνη, σωστά;
20
00:03:04,520 --> 00:03:06,352
Πώς το ξέρεις;
21
00:03:06,560 --> 00:03:08,279
Μου το λέει το χλωμό πρόσωπό σου.
22
00:03:19,960 --> 00:03:21,713
Θεέ μου, δεν μπορώ άλλο.
23
00:03:21,920 --> 00:03:22,956
Είσαι εντάξει;
24
00:03:23,440 --> 00:03:24,669
Κάνω ένα μικρό διάλειμμα.
25
00:03:25,640 --> 00:03:28,075
Εντάξει!
Δείξε μου τι έχεις!
26
00:03:32,600 --> 00:03:33,750
Τι είναι αυτό;
27
00:03:34,200 --> 00:03:38,479
Είμαι έξω. Η προπόνηση αντοχής
είναι πολύ κουραστική για μένα.
28
00:03:39,000 --> 00:03:42,676
Θα μπορούσες τουλάχιστον να πας
με ρυθμό βαδίσματος στη γραμμή
τερματισμού. Σοβαρά.
29
00:03:43,240 --> 00:03:44,390
Τι? Σε καμία περίπτωση.
30
00:03:44,880 --> 00:03:47,156
Τι υποτίθεται ότι θα φέρει αυτό;
31
00:03:59,880 --> 00:04:02,714
Azusa Murata. Hinata Morikawa.
32
00:04:03,840 --> 00:04:04,990
Kasumi Morita.
33
00:04:06,120 --> 00:04:08,954
Yu Yamakawa. Chisa Watanabe.
34
00:04:10,200 --> 00:04:11,395
Kaede Watari.
35
00:04:22,240 --> 00:04:25,870
Πρέπει να επαναλάβω τρία τεστ.
Πεθαίνω.
36
00:04:27,040 --> 00:04:28,872
Προσπάθησε περισσότερο.
37
00:04:29,520 --> 00:04:30,351
Έλα, τώρα.
38
00:04:31,360 --> 00:04:34,478
Κανείς δεν παίρνει καλούς βαθμούς
μόνο με την προσπάθεια.
39
00:04:34,800 --> 00:04:38,396
Προτιμώ να ζω απλά
μέρα με τη μέρα.
40
00:04:41,320 --> 00:04:42,037
Γεια.
41
00:04:42,320 --> 00:04:43,071
Χμ;
42
00:04:43,480 --> 00:04:47,474
Μεταξύ γης και ουρανού
είναι ο ορίζοντας, σωστά;
43
00:04:48,000 --> 00:04:52,040
Τότε υπάρχει ο θαλάσσιος ορίζοντας.
Αλλά τι είναι μεταξύ γης και διαστήματος;
44
00:04:52,760 --> 00:04:53,830
Ο διαστημικός ορίζοντας;
45
00:04:56,240 --> 00:04:57,913
Τι υποτίθεται ότι είναι αυτό;
46
00:04:58,760 --> 00:05:00,831
Δεν μπορείς να το πεις πιο
ρομαντικά;
47
00:05:02,120 --> 00:05:04,555
Χμ, για παράδειγμα...
48
00:05:05,080 --> 00:05:06,833
τα σύνορα του ουρανού.
49
00:05:11,960 --> 00:05:14,077
Η περιοχή μεταξύ ουρανού
και διαστήματος
50
00:05:15,280 --> 00:05:17,590
ονομάζεται "τα σύνορα του ουρανού".
51
00:05:21,920 --> 00:05:23,036
Ακριβώς!
52
00:05:23,240 --> 00:05:24,230
Τι έχεις;
53
00:05:29,320 --> 00:05:31,039
Προς τα σύνορα του ουρανού!
54
00:05:33,000 --> 00:05:37,040
<i>Ακόμα και σήμερα, οι πιγκουίνοι</i>
<i>πετούν στον ουρανό με καλή διάθεση.</i>
55
00:05:37,680 --> 00:05:39,876
Φαίνεται σαν να πετούν
πραγματικά!
56
00:05:40,080 --> 00:05:42,197
- Είναι τρελό!
- Έτσι δεν είναι;
57
00:05:42,440 --> 00:05:45,592
- Έρχεσαι πάντα μόνος εδώ;
- Ναι. Μερικές φορές με τη Madoka.
58
00:05:45,800 --> 00:05:48,759
Τι? Είσαι θυμωμένος
που δεν σε κάλεσαν;
59
00:05:48,960 --> 00:05:51,475
Τι? Α... σα να μην.
60
00:05:52,000 --> 00:05:53,719
Λατρεύω τα θαλάσσια πλάσματα.
61
00:05:53,920 --> 00:05:57,197
Ξέρω. Ήθελες πάντα να
εργαστείς σε ένα ενυδρείο.
62
00:05:57,400 --> 00:05:59,676
Ναι. Αλλά εγκατέλειψα αυτό το όνειρο.
63
00:06:00,880 --> 00:06:04,351
- Είναι επίσης για το καλό των
ζώων. - Είσαι τόσο κακός!
64
00:06:04,560 --> 00:06:06,517
Μην θυμώνεις.
Προσπάθησε περισσότερο.
65
00:06:07,160 --> 00:06:08,355
Αν έχω όρεξη.
66
00:06:08,800 --> 00:06:12,111
Πάντα τα παρατάς πολύ γρήγορα.
67
00:06:12,800 --> 00:06:15,360
Ω! Αλλά ένα πράγμα
δεν θα εγκαταλείψω ποτέ.
68
00:06:15,600 --> 00:06:16,192
Τι εννοείς;
69
00:06:16,400 --> 00:06:19,120
Θέλω πραγματικά να δω μια φάλαινα.
70
00:06:19,560 --> 00:06:21,791
Αλήθεια; Έχω ήδη
δει μία.
71
00:06:22,000 --> 00:06:24,151
- Μην λες ψέματα! Πού;
- Στο ακρωτήριο Amakawa.
72
00:06:24,400 --> 00:06:26,357
Είναι πολύ κοντά!
Ας πάμε εκεί!
73
00:06:26,560 --> 00:06:29,075
- Σοβαρά τώρα; - Θα είμαστε εκεί
μέχρι το βράδυ. Έλα, γρήγορα!
74
00:06:29,320 --> 00:06:31,710
- Τι θα γίνει με την ταινία;
- Θα παίζει και την επόμενη εβδομάδα.
75
00:06:37,040 --> 00:06:37,837
Είναι τόσο ωραία.
76
00:06:57,720 --> 00:07:00,599
- Τι φωτογράφισες;
- Τη θάλασσα! - Δείξε! - Όχι!
77
00:07:00,800 --> 00:07:02,200
- Γιατί;
- Έτσι! Σταμάτα!
78
00:07:02,440 --> 00:07:03,112
Δείξε τώρα!
79
00:07:10,040 --> 00:07:12,953
Όταν δεν είμαι καλά,
έρχομαι πάντα εδώ.
80
00:07:15,160 --> 00:07:18,517
Τότε κλείνω τα μάτια μου
και ακούω τη θάλασσα. Με ηρεμεί.
81
00:07:26,480 --> 00:07:28,073
Αυτό έκανε καλό σήμερα.
82
00:07:28,280 --> 00:07:30,431
Θα περάσεις τις επαναληπτικές
εξετάσεις. Ορίστε.
83
00:07:41,120 --> 00:07:43,715
- Τι είναι αυτό;
- Αυτό θα σε βοηθήσει να προσπαθήσεις.
84
00:07:44,560 --> 00:07:46,631
Από ποιο ιερό το πήρες αυτό, Arata;
85
00:07:48,520 --> 00:07:50,000
Το ιερό Arata.
86
00:07:54,760 --> 00:07:56,479
Με αυτό θα πετύχεις σίγουρα.
87
00:07:57,760 --> 00:07:58,830
Μην τα παρατάς.
88
00:07:59,880 --> 00:08:02,679
Θα τα δώσω όλα
μέχρι το τέλος.
89
00:08:03,520 --> 00:08:04,510
Υπόσχεση;
90
00:08:05,360 --> 00:08:06,191
Ναι.
91
00:08:20,280 --> 00:08:20,872
Μι...
92
00:08:24,160 --> 00:08:26,231
Δεν υπάρχουν φάλαινες σήμερα, ε;
93
00:08:26,680 --> 00:08:28,239
Να πάμε σιγά σιγά;
94
00:08:29,480 --> 00:08:30,197
Εντάξει.
95
00:08:37,400 --> 00:08:39,517
- Επέστρεψα.
- Γεια.
96
00:08:39,800 --> 00:08:41,678
Ψάχνω εδώ και λίγο.
97
00:08:41,880 --> 00:08:43,109
Στις φωτογραφίες;
98
00:08:43,320 --> 00:08:45,596
Ναι. Υποτίθεται ότι έπρεπε να
τις βρω για σένα.
99
00:08:46,280 --> 00:08:47,236
Μπορώ;
100
00:08:47,560 --> 00:08:51,156
Αυτό είναι δικό μου.
Βρες κάτι μόνος σου.
101
00:08:51,800 --> 00:08:52,995
Πολύ ενοχλητικό.
102
00:08:53,200 --> 00:08:54,793
Τεμπέλα.
103
00:08:55,400 --> 00:08:58,598
Δεν είχες μουσική παιδεία
και μισούσες το τραγούδι.
104
00:08:59,040 --> 00:09:00,679
Ήταν η σχολική παράσταση.
105
00:09:00,880 --> 00:09:04,112
Μου άρεσε να τραγουδάω, απλά
δεν ήμουν καλή σε αυτό.
106
00:09:04,320 --> 00:09:06,755
Γιατί το φωτογράφισες καν;
107
00:09:07,640 --> 00:09:11,600
Μαθήματα μουσικής, μπαλέτου...
Τίποτα δεν ολοκλήρωσες.
108
00:09:11,800 --> 00:09:13,280
Εδώ κλαις ξανά.
109
00:09:13,480 --> 00:09:17,030
Έλα, γιατί αποθήκευσες
μόνο τέτοιες φωτογραφίες;
110
00:09:17,280 --> 00:09:19,636
Ήσουν συχνά με τον Αράτα
στο μαγαζί του Μόρια.
111
00:09:20,640 --> 00:09:22,950
Δυστυχώς, το μαγαζί δεν υπάρχει πια.
112
00:09:23,200 --> 00:09:25,476
Ναι, από τότε που πέθανε
η κυρία Μόρι.
113
00:09:25,800 --> 00:09:28,360
Και; Για τι χρειάζεσαι
τις φωτογραφίες;
114
00:09:28,560 --> 00:09:32,076
Για το σχολικό φεστιβάλ.
Υποτίθεται ότι η τάξη μου
115
00:09:32,440 --> 00:09:36,116
διοργανώνει ένα καφέ
χρονικής μηχανής. Ό,τι κι αν είναι.
116
00:09:36,680 --> 00:09:38,876
Εκεί θα κρεμάσουμε
τις παλιές μας φωτογραφίες.
117
00:09:39,480 --> 00:09:40,470
Ακούγεται τρελό.
118
00:09:40,720 --> 00:09:44,430
Εντελώς, έτσι; Δεν έχω
καμία όρεξη να το ετοιμάσω.
119
00:09:44,680 --> 00:09:47,593
Και μην ξεχάσεις να διαβάσεις
για τις επαναληπτικές εξετάσεις.
120
00:09:47,800 --> 00:09:49,632
Ναι, ναι, ξέρω.
121
00:10:09,080 --> 00:10:10,958
Σήκω το κεφάλι σου, Κιι.
122
00:10:11,360 --> 00:10:14,512
Θα ήθελα πολύ να σε δω
ξανά ευτυχισμένη.
123
00:10:20,640 --> 00:10:22,279
Το κεφάλι μου βράζει ήδη!
124
00:10:24,000 --> 00:10:26,151
ΗΤΑΝ ΤΕΛΕΙΑ ΣΗΜΕΡΑ, ΕΤΣΙ;
125
00:10:32,480 --> 00:10:34,995
- ΔΙΝΕΙΣ ΤΑ ΠΑΝΤΑ;
- ΝΑΙ, ΧΑΡΗ ΣΤΟ ΓΟΥΡΙ ΣΟΥ!
126
00:10:35,200 --> 00:10:36,600
ΘΕΪΚΗ ΒΟΗΘΕΙΑ!
127
00:10:46,040 --> 00:10:48,839
Δεν δίνω καν
τον καλύτερό μου εαυτό.
128
00:10:55,360 --> 00:10:57,079
Απλά δεν μπορώ να του πω,
129
00:10:57,960 --> 00:10:59,474
τι συμβαίνει μέσα μου.
130
00:11:22,360 --> 00:11:25,751
Δεν κοιμήθηκες αρκετά;
Άντε και αποτύχεις στις εξετάσεις.
131
00:11:26,320 --> 00:11:27,720
Α, κανένα πρόβλημα.
132
00:11:28,320 --> 00:11:29,993
Ας κάνουμε κάτι μετά.
133
00:11:31,440 --> 00:11:33,671
- Ευχαρίστως! Τι;
- Καλή ερώτηση.
134
00:11:39,920 --> 00:11:42,674
ΕΠΑΝΑΛΗΠΤΙΚΗ ΕΞΕΤΑΣΗ
ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΑ
135
00:11:59,720 --> 00:12:00,870
Πώς πήγες;
136
00:12:01,480 --> 00:12:03,676
Αρκετά καλά.
Ευχαριστώ που περίμενες.
137
00:12:04,040 --> 00:12:04,837
Άκου...
138
00:12:05,680 --> 00:12:09,151
Εσύ και ο Αράτα,
είστε απλά καλοί φίλοι, έτσι;
139
00:12:10,040 --> 00:12:13,192
Δεν είστε ζευγάρι, σωστά;
140
00:12:14,800 --> 00:12:15,631
Σωστά.
141
00:12:16,320 --> 00:12:19,597
Νομίζω... μου αρέσει ο Αράτα...
142
00:12:23,480 --> 00:12:27,360
Είμαστε απλά φίλοι
από την άμμο, τίποτα περισσότερο.
143
00:12:27,600 --> 00:12:30,399
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν θα μπορούσα ποτέ να είμαι μαζί του!
144
00:12:30,760 --> 00:12:33,070
Χαίρομαι που το ακούω.
Μπορώ να δοκιμάσω την τύχη μου;
145
00:12:33,360 --> 00:12:36,751
Θα τα καταφέρεις, Μαντόκα.
Σου κρατάω τα δάχτυλα!
146
00:12:37,040 --> 00:12:40,750
Σκέψου κάτι
και συνόδευσέ τον στο δρόμο.
147
00:12:40,960 --> 00:12:43,998
- Τι; Αλλά...
- Εμπρός! Πήγαινε!
148
00:13:20,120 --> 00:13:22,351
<i>Δείξου, Βλεφαρίδα!</i>
149
00:13:22,760 --> 00:13:24,717
<i>Ξέρω ότι είσαι εδώ!</i>
150
00:13:24,920 --> 00:13:26,593
<i>Δεν θα παραδοθώ με τίποτα!</i>
151
00:13:26,800 --> 00:13:29,156
<i>Θεέ μου, Βλεφαρίδα!</i>
152
00:13:29,360 --> 00:13:31,317
<i>Αυτοί θα μας σκοτώσουν!</i>
153
00:13:35,560 --> 00:13:37,756
- Υπάρχει κάτι;
- Όχι, όλα καλά.
154
00:13:38,760 --> 00:13:41,594
- Δεν φαίνεται να διασκεδάζεις.
- Διασκεδάζω.
155
00:13:43,280 --> 00:13:45,511
ΥΠΕΡΦΥΣΙΚΕΣ ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ
ΜΕ ΤΑΡΩ
156
00:13:46,120 --> 00:13:49,318
Υπερφυσικό;
Όποιος το πιστεύει, ας είναι.
157
00:13:49,560 --> 00:13:50,994
Θα μπορούσε να είναι αστείο.
158
00:13:53,040 --> 00:13:55,760
Νόμιζα ότι δεν
πιστεύεις σε τέτοια πράγματα.
159
00:13:56,000 --> 00:13:59,550
Δεν έχει σημασία. Με τα λεφτά
μου μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.
160
00:14:08,080 --> 00:14:09,070
Τι έχεις;
161
00:14:09,720 --> 00:14:10,949
Ε, τίποτα.
162
00:14:11,200 --> 00:14:13,192
- Υπήρχε κάτι;
- Όχι.
163
00:14:13,400 --> 00:14:14,914
Κάνει κρύο εδώ μέσα, έτσι;
164
00:14:16,520 --> 00:14:18,273
Αισθάνομαι κάπως παράξενα εδώ.
165
00:14:22,520 --> 00:14:24,796
ΜΕΛΛΟΝΤΟΛΟΓΟΣ ΟΡΙΚΑ
166
00:14:25,200 --> 00:14:27,795
Μελλοντολόγος Ορίκα...
167
00:14:28,000 --> 00:14:30,959
Ας γυρίσουμε πίσω...
Αχ, διάολε!
168
00:14:53,840 --> 00:14:55,194
Κάτι δεν πάει καλά;
169
00:14:57,080 --> 00:14:58,514
Όχι, όλα τέλεια.
170
00:15:01,280 --> 00:15:02,680
Σε ποιον να ρίξω τα χαρτιά;
171
00:15:03,640 --> 00:15:04,596
Σε εμένα.
172
00:15:10,320 --> 00:15:12,277
Έρχεται συμφορά.
173
00:15:14,240 --> 00:15:18,200
Μια μεγάλη αλλαγή.
Κάτι τελειώνει. Σε περιμένει...
174
00:15:19,400 --> 00:15:20,311
μια δοκιμασία.
175
00:15:21,320 --> 00:15:22,390
Μια δοκιμασία;
176
00:15:44,800 --> 00:15:46,280
Τι έχεις, Αράτα;
177
00:16:11,960 --> 00:16:12,757
Φύγε από εδώ, Μίο.
178
00:16:13,520 --> 00:16:15,591
Τι; Π...περίμενε!
179
00:16:23,240 --> 00:16:24,754
Ο τροχός της τύχης.
180
00:16:28,640 --> 00:16:29,232
Έι!
181
00:16:32,560 --> 00:16:36,031
Αυτό πονάει!
Τι σε έπιασε ξαφνικά;!
182
00:16:36,280 --> 00:16:37,316
Αράτα!
183
00:16:39,360 --> 00:16:40,555
Με πονάς!
184
00:16:51,760 --> 00:16:52,637
Συγγνώμη.
185
00:16:53,160 --> 00:16:55,516
Τι συνέβη μόλις
τώρα ξαφνικά μαζί σου;
186
00:16:55,880 --> 00:16:57,712
Τίποτα. Απολύτως τίποτα...
187
00:16:58,360 --> 00:17:01,239
Ξαφνικά έγινες
άλλος άνθρωπος, Αράτα.
188
00:17:05,000 --> 00:17:06,275
Πάω τώρα σπίτι.
189
00:17:07,040 --> 00:17:07,632
Μίο.
190
00:17:09,160 --> 00:17:10,435
- Περίμενε!
- Άσε με!
191
00:17:12,120 --> 00:17:15,511
Μπορείς να μου πεις
τι ακριβώς είναι αυτό μεταξύ μας;
192
00:17:15,920 --> 00:17:18,310
Δεν είμαστε ζευγάρι ή κάτι τέτοιο.
193
00:17:19,680 --> 00:17:21,114
Είμαστε μόνο φίλοι από παιδιά.
194
00:17:21,640 --> 00:17:24,075
Αλλά δεν βγαίνεις
με κανέναν άλλον εκτός από εμένα.
195
00:17:24,640 --> 00:17:26,313
Δεν φτάνει αυτό σιγά σιγά;
196
00:17:36,240 --> 00:17:36,912
Μίο!
197
00:17:52,160 --> 00:17:54,914
ΛΥΠΑΜΑΙ.
ΕΓΩ ΕΦΤΑΙΓΑ.
198
00:17:55,120 --> 00:17:57,794
ΘΕΛΩ ΝΑ ΖΗΤΗΣΩ ΣΥΓΓΝΩΜΗ.
199
00:17:58,320 --> 00:18:00,994
Γιατί του είπα
αυτό το πράγμα;
200
00:18:33,680 --> 00:18:36,036
<i>Πρέπει να του</i>
<i>πω τα συναισθήματά μου.</i>
201
00:18:45,800 --> 00:18:46,711
Είσαι τραυματισμένος;!
202
00:18:56,800 --> 00:19:00,271
Δεν μπορώ να τον
αντιμετωπίσω έτσι.
203
00:19:17,480 --> 00:19:20,279
Αράτα, λυπάμαι.
204
00:19:27,200 --> 00:19:28,077
Πρωί.
205
00:19:28,720 --> 00:19:29,597
Πρωί.
206
00:19:36,880 --> 00:19:40,590
"Ο ύπνος την άνοιξη
δεν γνωρίζει αυγή."
207
00:19:41,200 --> 00:19:44,352
Εννοεί ότι την άνοιξη
δυσκολεύεσαι να σηκωθείς,
208
00:19:44,560 --> 00:19:46,074
επειδή νιώθεις τόσο άνετα.
209
00:19:47,440 --> 00:19:51,673
Αυτή είναι η ερμηνεία μου.
Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι...
210
00:19:52,720 --> 00:19:56,555
<i>Δεν ανήκεις εδώ.</i>
211
00:19:59,200 --> 00:20:02,591
<i>Τι φωνή ήταν αυτή;</i>
<i>Ήταν τρομακτικό!</i>
212
00:20:03,160 --> 00:20:04,958
Πόσο ακόμα θα κοιμάστε;
213
00:20:13,560 --> 00:20:14,755
Τι ήταν αυτό;
214
00:20:24,240 --> 00:20:26,630
Συγγνώμη.
Είσαι θυμωμένος μαζί μου, σωστά;
215
00:20:30,480 --> 00:20:34,076
Ήθελα να έρθω χθες
και να σου ζητήσω συγγνώμη,
216
00:20:34,920 --> 00:20:36,798
αλλά μετά ήμουν καθ' οδόν...
217
00:20:37,400 --> 00:20:38,151
Μίο;
218
00:20:39,120 --> 00:20:39,712
Ναι;
219
00:20:55,560 --> 00:20:56,516
Αράτα!
220
00:21:35,200 --> 00:21:35,997
Αράτα!
221
00:21:41,840 --> 00:21:44,833
Είναι όνειρο;
Ξανακοιμήθηκα;
222
00:22:18,360 --> 00:22:20,238
Μια φάλαινα!
223
00:22:53,280 --> 00:22:56,398
Τι είναι αυτές οι σκοτεινές σκιές;
Είναι άνθρωποι;
224
00:23:02,440 --> 00:23:03,430
Κουκουβάγιες;
225
00:23:05,680 --> 00:23:08,320
Το όνειρο φαίνεται τόσο αληθινό.
226
00:23:24,840 --> 00:23:26,320
Ένα ποτάμι στον ουρανό;
227
00:23:28,320 --> 00:23:29,276
Γκίμον;
228
00:23:40,560 --> 00:23:43,155
Τι κάνει εδώ
το λούτρινο ζωάκι μου ο Γκίμον;
229
00:23:45,720 --> 00:23:47,200
Δεν είμαι λούτρινο ζωάκι.
230
00:23:49,080 --> 00:23:51,800
Μπορείς να μιλήσεις;
Και ακούγεσαι σαν γέρος;!
231
00:23:54,640 --> 00:23:56,791
Στο όνειρό μου
είσαι λοιπόν ένας γέρος.
232
00:23:57,560 --> 00:24:00,029
Αυτός δεν είναι ο κόσμος των ονείρων.
233
00:24:01,120 --> 00:24:04,397
Η φωνή του παππού δεν είναι
καθόλου χαριτωμένη.
234
00:24:04,600 --> 00:24:07,911
Είναι όνειρο, έτσι δεν είναι;
Δεν μπορείς να μιλήσεις πιο γλυκά;
235
00:24:08,320 --> 00:24:10,118
Αυτό δεν είναι όνειρο!
236
00:24:11,760 --> 00:24:13,353
Αχ, τι δεν κάνει κανείς.
237
00:24:15,200 --> 00:24:16,600
Είμαι εγώ, ο Γκίμον!
238
00:24:19,800 --> 00:24:21,712
Πόσο γλυκούλης είσαι, Γκίμον!
239
00:24:21,920 --> 00:24:22,717
Έι!
240
00:24:23,160 --> 00:24:24,435
Άφησέ με!
241
00:24:25,720 --> 00:24:27,916
Βρίσκεσαι
στα σύνορα του κόσμου.
242
00:24:31,600 --> 00:24:33,910
Σύνορα του κόσμου;
Τι υποτίθεται ότι είναι αυτό;
243
00:24:34,160 --> 00:24:38,439
Το μέρος όπου αφήνεις τις
αναμνήσεις σου και μπαίνεις στον άλλο κόσμο.
244
00:24:38,960 --> 00:24:40,474
Ποιον άλλο κόσμο;
245
00:24:40,680 --> 00:24:44,310
Τα σύνορα του κόσμου είναι
διαμορφωμένα σύμφωνα με τις αναμνήσεις σου,
246
00:24:44,840 --> 00:24:47,912
ώστε η μετάβαση
να μην σε μπερδέψει πολύ.
247
00:24:51,240 --> 00:24:52,390
Παράξενο όνειρο.
248
00:24:52,760 --> 00:24:54,911
Είμαι ο οδηγός
των συνόρων του κόσμου.
249
00:24:55,120 --> 00:24:56,998
Θα σου δείξω
τον σωστό δρόμο.
250
00:24:57,200 --> 00:24:59,112
Αυτή είναι η δουλειά ενός οδηγού.
251
00:24:59,760 --> 00:25:00,591
Δείκτης;
252
00:25:06,640 --> 00:25:09,838
Ξεκινάμε! Πίσω από αυτή την πόρτα
σε περιμένει ο κόσμος των ονείρων σου.
253
00:25:11,480 --> 00:25:15,030
Μπες μέσα, και όλες οι έγνοιες
αυτού του κόσμου θα ξεχαστούν.
254
00:25:15,280 --> 00:25:17,476
Δεν θα υποφέρεις πια.
255
00:25:17,760 --> 00:25:20,229
Έλα, έλα! Στον κόσμο των ονείρων!
256
00:25:20,920 --> 00:25:23,276
Στον κόσμο των ονείρων μου...
257
00:25:38,760 --> 00:25:39,750
Προχώρα!
258
00:25:43,200 --> 00:25:46,432
Και τώρα;
Η πόρτα δεν οδηγεί πουθενά.
259
00:25:47,560 --> 00:25:48,960
Μίο! Γύρνα πίσω!
260
00:25:51,880 --> 00:25:52,677
Μίο!
261
00:25:54,240 --> 00:25:54,832
Ποιος είσαι εσύ;
262
00:25:57,880 --> 00:25:59,439
Πες με Κίκου.
263
00:26:01,240 --> 00:26:02,151
Κίκου;
264
00:26:03,920 --> 00:26:07,231
Μην ακούς τον δείκτη.
Ας γυρίσουμε πίσω!
265
00:26:07,640 --> 00:26:09,871
Έι! Μην μπλέκεις στα πόδια μου!
266
00:26:10,120 --> 00:26:14,000
Δεν το κάνω.
Η Μίο δεν έχει τίποτα να χάσει εδώ.
267
00:26:14,240 --> 00:26:15,833
Δεν είναι αλήθεια!
268
00:26:16,040 --> 00:26:17,793
Δεν ξέρει καν
τι συμβαίνει.
269
00:26:18,000 --> 00:26:20,310
Και αυτός ο κόσμος είναι
πολύ ασταθής.
270
00:26:20,800 --> 00:26:24,714
Παιδιά, αυτό είναι ένα όνειρο, σωστά;
Αρχίζετε να με φοβίζετε.
271
00:26:25,040 --> 00:26:27,475
Η μοίρα της Μίο δεν έχει σφραγιστεί!
272
00:26:29,120 --> 00:26:32,716
Τότε, μέσω κάποιας ώθησης,
εγκατέλειψε το σώμα της;
273
00:26:33,000 --> 00:26:34,275
Τι έκανα;
274
00:26:34,800 --> 00:26:36,439
Αυτό συμβαίνει μερικές φορές.
275
00:26:36,640 --> 00:26:39,439
Ότι οι άνθρωποι εγκαταλείπουν
το σώμα τους και καταλήγουν εδώ.
276
00:26:39,920 --> 00:26:43,197
Δεν μπορεί να είναι.
Είμαι ακόμα ζωντανή.
277
00:26:43,720 --> 00:26:46,440
Τέλος πάντων, ας στείλουμε
καλύτερα την Μίο πίσω.
278
00:26:46,640 --> 00:26:48,711
Γίνε χρήσιμος και δείξε μου πώς!
279
00:26:49,080 --> 00:26:51,993
Μπορεί να είναι ότι κάποιοι
πλανώνται εδώ,
280
00:26:52,200 --> 00:26:54,112
αλλά χρειάζομαι μια απόδειξη.
281
00:26:56,160 --> 00:26:57,753
Τ... τα χέρια μου!
282
00:26:59,920 --> 00:27:02,480
Μην ανησυχείς.
Θυμήσου τον κόσμο σου!
283
00:27:04,400 --> 00:27:07,393
Αυτό πρέπει να είναι ένα όνειρο!
Έλα, απλά ξύπνα!
284
00:27:07,640 --> 00:27:10,474
Όχι, όχι! Σε παρακαλώ, όχι!
Δεν μπορώ άλλο.
285
00:27:11,000 --> 00:27:12,992
Θυμήσου τον Αράτα, Μίο!
286
00:27:13,480 --> 00:27:15,392
Δεν μπορώ!
Δεν το θέλω αυτό!
287
00:27:15,680 --> 00:27:17,990
Συνέλθετε!
Θυμήσου τον!
288
00:27:20,040 --> 00:27:22,953
Αυτό είναι απλώς ένα όνειρο.
Κάποια στιγμή θα ξυπνήσω.
289
00:27:23,400 --> 00:27:24,914
Δεν είναι όνειρο!
290
00:27:25,440 --> 00:27:27,477
Θέλεις να πεις κάτι στον Αράτα, έτσι;
291
00:27:28,840 --> 00:27:30,399
Ποιον κόσμο επιθυμείς;
292
00:27:31,920 --> 00:27:33,877
Αράτα, Αράτα...
293
00:27:35,000 --> 00:27:37,231
Πρέπει... να του το πω.
294
00:27:40,080 --> 00:27:41,309
Θα γίνει.
295
00:27:48,560 --> 00:27:49,880
Δεν είναι λοιπόν ένα όνειρο;
296
00:27:52,960 --> 00:27:57,113
Το όριο του κόσμου σε κάνει να
ξεχνάς γρήγορα τον πραγματικό σου.
297
00:27:57,360 --> 00:28:01,195
Πρέπει οπωσδήποτε να θυμηθείς,
αλλιώς δεν θα επιστρέψεις.
298
00:28:02,120 --> 00:28:04,715
Αν ξεχάσω τον κόσμο μου,
θα κολλήσω εδώ;
299
00:28:16,720 --> 00:28:18,359
- Ο φύλακας των συνόρων!
- Τι;
300
00:28:19,600 --> 00:28:20,272
Η πόρτα!
301
00:28:23,240 --> 00:28:26,119
Ο συνοριοφύλακας
φυλάει τα σύνορα των κόσμων.
302
00:28:26,480 --> 00:28:28,836
Κάτι δεν πάει καλά εδώ!
303
00:28:29,560 --> 00:28:31,119
Γρήγορα! Από εδώ!
304
00:28:31,320 --> 00:28:32,470
Έι, περίμενε!
305
00:28:32,680 --> 00:28:36,390
- Αν σε πιάσει, θα μείνεις
εδώ για πάντα! - Αλήθεια;
306
00:28:38,160 --> 00:28:40,311
Η μοίρα του Μίο είναι σφραγισμένη!
307
00:28:43,080 --> 00:28:44,878
Εδώ είμαστε ασφαλείς.
308
00:28:45,080 --> 00:28:47,197
Ο συνοριοφύλακας
δεν μπορεί να μπει στον σταθμό.
309
00:28:48,360 --> 00:28:50,352
Θέλεις να επιστρέψεις, σωστά, Μίο;
310
00:28:52,480 --> 00:28:53,118
Ναι.
311
00:28:53,400 --> 00:28:56,438
Τότε χρειάζεσαι ένα εισιτήριο
στον κόσμο των ανθρώπων
312
00:28:56,640 --> 00:28:58,916
και την επιθυμία να επιστρέψεις.
313
00:28:59,120 --> 00:29:01,635
Ένα εισιτήριο και την επιθυμία
να επιστρέψεις.
314
00:29:02,440 --> 00:29:04,033
Πήγαινε στο γραφείο απολεσθέντων!
315
00:29:04,400 --> 00:29:07,916
Στην ερώτηση τι έχασες,
απαντάς με μια ανάμνηση.
316
00:29:08,240 --> 00:29:09,196
Μια ανάμνηση;
317
00:29:09,680 --> 00:29:13,117
Ακριβώς. Υπάρχει κάτι
που θέλεις να πεις στον Αράτα.
318
00:29:14,880 --> 00:29:16,075
Κοίτα μπροστά.
319
00:29:21,760 --> 00:29:24,320
Πού είναι το γραφείο απολεσθέντων;
320
00:29:24,520 --> 00:29:28,355
Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο εδώ.
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
321
00:29:28,560 --> 00:29:31,200
Έλα! Ξέχασε τον κόσμο
των ανθρώπων!
322
00:29:31,760 --> 00:29:34,798
Όχι! Όχι πριν μιλήσω
με τον Αράτα.
323
00:29:35,640 --> 00:29:37,393
Θα μπορούσα να του τηλεφωνήσω.
324
00:29:37,680 --> 00:29:39,478
Δεν θα πετύχει ποτέ!
325
00:29:51,360 --> 00:29:52,999
ΜΙΟ
326
00:29:53,560 --> 00:29:54,198
Μίο;
327
00:29:55,600 --> 00:29:56,511
Γεια;
328
00:29:58,440 --> 00:30:00,591
<i>Αράτα; Είμαι εγώ, η Μίο.</i>
329
00:30:00,800 --> 00:30:02,632
Μίο; Είσαι πραγματικά εσύ;
330
00:30:12,320 --> 00:30:13,276
Αδύνατον.
331
00:30:27,760 --> 00:30:28,876
Η σύνδεση χάθηκε.
332
00:30:29,560 --> 00:30:32,280
Για μια στιγμή άκουσα
τη φωνή του Αράτα.
333
00:30:32,720 --> 00:30:35,952
Τι; Μια σύνδεση μεταξύ
των συνόρων των κόσμων και του κόσμου
των ανθρώπων;
334
00:30:36,280 --> 00:30:39,193
Χάλια. Η λήψη
είναι απλά πολύ κακή.
335
00:30:39,760 --> 00:30:42,480
Μπορείς απλά να τηλεφωνήσεις
στον κόσμο των ανθρώπων;
336
00:30:42,880 --> 00:30:45,440
Χμμ, αυτό είναι πραγματικά περίεργο.
337
00:30:52,960 --> 00:30:53,757
ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΠΟΛΕΣΘΕΝΤΩΝ
338
00:30:53,960 --> 00:30:54,711
Τι είναι αυτό;
339
00:30:54,920 --> 00:30:57,151
Είναι το προσωπικό σου
γραφείο απολεσθέντων.
340
00:30:57,360 --> 00:30:58,191
Δικό μου;
341
00:30:58,560 --> 00:31:02,110
Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε.
Καλή τύχη!
342
00:31:05,840 --> 00:31:07,672
Το γραφείο απολεσθέντων λοιπόν.
343
00:31:10,400 --> 00:31:12,153
Θυμάμαι ακόμα τα πάντα.
344
00:31:14,800 --> 00:31:17,713
Συγγνώμη, έχασα κάτι.
345
00:31:23,680 --> 00:31:25,512
Τι είδους πράγμα είναι;
346
00:31:26,360 --> 00:31:29,000
Θέλω να δω τον Αράτα
και να του πω τα συναισθήματά μου!
347
00:31:30,880 --> 00:31:31,836
Τι ακριβώς;
348
00:31:32,040 --> 00:31:36,239
Τι; Ε, λοιπόν...
Τι ήταν πάλι;
349
00:31:43,160 --> 00:31:44,435
Παρακαλώ περιμένετε!
350
00:31:46,120 --> 00:31:48,032
Πρέπει να σας παρακαλέσω πολύ.
351
00:31:48,600 --> 00:31:50,512
Πες μου, τι έχασες;
352
00:31:50,760 --> 00:31:54,231
Μια ανάμνηση...
με τον Αράτα...
353
00:31:54,600 --> 00:31:57,479
Εε... Στο ακρωτήρι, εκεί...
354
00:31:58,600 --> 00:32:00,478
... δεν μπορούσα να το πω.
355
00:32:02,520 --> 00:32:05,160
Περίμενε!
Θυμάμαι!
356
00:32:05,560 --> 00:32:06,550
Τι θυμάσαι;
357
00:32:07,600 --> 00:32:08,477
Ένα...
358
00:32:09,480 --> 00:32:10,357
Εε...
359
00:32:25,360 --> 00:32:28,797
Γιατί;
Γιατί δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα;
360
00:32:29,640 --> 00:32:33,077
Ορίστε. Και τώρα
ετοιμάσου για το ταξίδι σου!
361
00:32:33,440 --> 00:32:35,318
Όχι! Δεν θέλω να το ξεχάσω!
362
00:32:36,280 --> 00:32:39,000
Δεν πρέπει να ξεχάσω τον Αράτα.
363
00:32:42,400 --> 00:32:44,198
Όλα θα πάνε καλά, Μίο.
364
00:32:44,760 --> 00:32:45,796
Κικού.
365
00:32:47,040 --> 00:32:49,953
Αλλά δεν μπορώ
να θυμηθώ πια.
366
00:32:50,160 --> 00:32:54,074
Είσαι λίγο μπερδεμένη.
Ηρέμησε και θα περάσει.
367
00:32:54,600 --> 00:32:56,876
Γιατί είσαι τόσο καλός μαζί μου,
Κικού;
368
00:32:58,480 --> 00:33:03,475
Ξέρεις το όνομά μου
και ξέρεις για τον Αράτα.
369
00:33:04,960 --> 00:33:06,360
Δεν ξέρω κι εγώ γιατί.
370
00:33:06,920 --> 00:33:09,355
Αυτό που έχει σημασία,
το έχω ξεχάσει κι εγώ.
371
00:33:10,520 --> 00:33:14,719
Όμως όταν σε είδα εδώ,
ήξερα ότι πρέπει να σε βοηθήσω.
372
00:33:15,320 --> 00:33:18,199
Είχατε έναν ισχυρό δεσμό
στον κόσμο των ανθρώπων.
373
00:33:18,440 --> 00:33:21,239
Πλάσματα με έναν ισχυρό δεσμό
παίρνουν μορφή.
374
00:33:21,440 --> 00:33:23,272
Αυτοί χωρίς, γίνονται σκιές.
375
00:33:24,280 --> 00:33:26,272
Ένας ισχυρός δεσμός...
376
00:33:26,680 --> 00:33:30,196
Συγγνώμη που δεν μπορώ
να σε θυμηθώ.
377
00:33:30,440 --> 00:33:32,716
Δεν πειράζει.
378
00:33:33,000 --> 00:33:35,993
Ας ψάξουμε έναν τρόπο
να ανακτήσουμε τις αναμνήσεις σου.
379
00:33:40,800 --> 00:33:44,760
Πώς ήξερες για το
γραφείο απολεσθέντων;
380
00:33:45,080 --> 00:33:47,231
Αυτό εδώ είναι το σύνορο
του κόσμου σου,
381
00:33:47,440 --> 00:33:50,000
γι' αυτό είναι λίγο διαφορετικό
από το δικό μου, αλλά
382
00:33:50,200 --> 00:33:52,078
κάποτε επέστρεψα
στον κόσμο των ανθρώπων.
383
00:33:52,680 --> 00:33:54,876
Είσαι, λοιπόν, εδώ
για δεύτερη φορά;
384
00:33:57,160 --> 00:34:00,198
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
385
00:34:02,600 --> 00:34:04,671
Από τότε που ήρθε η Μίο,
όλα έχουν ανατραπεί.
386
00:34:04,880 --> 00:34:07,076
Και δεν θέλει
να περάσει στον άλλο κόσμο.
387
00:34:07,280 --> 00:34:09,795
Δεν καταλαβαίνω τίποτα πια!
388
00:34:11,560 --> 00:34:15,076
Α, το βρήκα!
Ας ρωτήσουμε τη θεά!
389
00:34:15,320 --> 00:34:18,711
Η μητέρα θεά ξέρει τα πάντα
για το σύνορο του κόσμου!
390
00:34:18,920 --> 00:34:20,479
Η μητέρα θεά;
391
00:34:30,280 --> 00:34:32,636
Έχουμε κλείσει.
Φύγε.
392
00:34:33,160 --> 00:34:34,594
Πρέπει να σας μιλήσω.
393
00:34:35,240 --> 00:34:37,311
Α, ναι; Εγώ όχι.
394
00:34:37,920 --> 00:34:41,994
Δεν πληρώσατε πρόσφατα.
Αφήστε τα χρήματα εδώ και φύγετε.
395
00:34:43,120 --> 00:34:45,919
Είστε η Ορίκα Κισίμο, σωστά;
396
00:34:50,000 --> 00:34:51,434
Είμαι ο Αράτα Κισίμο.
397
00:34:58,760 --> 00:34:59,716
Σε έπιασα.
398
00:35:00,760 --> 00:35:02,035
Με αναγνωρίσατε;
399
00:35:02,680 --> 00:35:05,070
Τον ανιψιό μου
τον θυμάμαι ακόμα.
400
00:35:05,920 --> 00:35:07,274
Ακόμα κι αν έχουν περάσει αιώνες.
401
00:35:07,880 --> 00:35:10,634
Είδες τα φαντάσματα, σωστά;
402
00:35:11,920 --> 00:35:14,435
- Σε αυτή την περίπτωση...
- Θέλω να σε παρακαλέσω κάτι.
403
00:35:16,240 --> 00:35:18,277
Όχι, δεν πρόκειται να συμβεί.
404
00:35:18,480 --> 00:35:22,360
Ο παππούς είπε να σε αποφεύγω.
405
00:35:22,680 --> 00:35:25,593
Έλα, νυχτώνει. Πήγαινε σπίτι σου.
406
00:35:25,920 --> 00:35:27,798
Πρέπει να σώσω κάποιον!
407
00:35:29,480 --> 00:35:30,880
Σου είπα όχι!
408
00:35:31,080 --> 00:35:32,878
Δεν φεύγω αν δεν με ακούσεις.
409
00:35:34,120 --> 00:35:37,352
Αν σε βοηθήσω, θα έχω μπελάδες...
410
00:35:38,080 --> 00:35:41,437
Η Μίο είναι κοντά στον θάνατο!
Πρέπει να με βοηθήσεις!
411
00:36:02,600 --> 00:36:03,795
ΝΑΟΣ ΚΙΣΙΜΟΤΖΙΝ
412
00:36:04,000 --> 00:36:05,275
Έχει περάσει καιρός.
413
00:36:05,840 --> 00:36:08,639
Έπαιζα εδώ συχνά παλιά.
414
00:36:09,520 --> 00:36:12,115
Αυτό είναι το σπίτι της θεάς μητέρας.
415
00:36:12,640 --> 00:36:13,756
Αυτό είναι...
416
00:36:14,480 --> 00:36:17,040
...το μαγαζί Μόρια!
Έρχομουν εδώ συχνά!
417
00:36:34,080 --> 00:36:37,994
Είναι όλα όπως παλιά!
Και τα νόστιμα γλυκά!
418
00:36:42,760 --> 00:36:43,989
Τυχερέ!
419
00:36:53,000 --> 00:36:54,434
Μιολάκι.
420
00:36:57,240 --> 00:36:58,469
Κυρία Μόρι!
421
00:37:02,160 --> 00:37:03,435
Κυρία Μόρι!
422
00:37:04,600 --> 00:37:06,876
Έχει περάσει καιρός, Μιολάκι.
423
00:37:07,440 --> 00:37:09,716
Πολύς καιρός, κυρία Μόρι.
424
00:37:10,120 --> 00:37:12,589
Το άρωμά σας μου θυμίζει τα παλιά.
425
00:37:17,760 --> 00:37:19,831
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
426
00:37:21,640 --> 00:37:24,109
Τι γλυκά θα αγοράσεις σήμερα;
427
00:37:26,000 --> 00:37:27,229
Δεν είμαι εδώ γι' αυτό.
428
00:37:30,600 --> 00:37:34,640
Είστε η θεά μητέρα;
429
00:37:35,360 --> 00:37:37,750
Αυτός είναι ο κόσμος που ήθελες.
430
00:37:37,960 --> 00:37:42,591
Αν το θέλεις, θα παίξω τον ρόλο
της θεάς μητέρας.
431
00:37:43,360 --> 00:37:44,316
Έτσι πρέπει να είναι.
432
00:37:44,760 --> 00:37:49,710
Πείτε μου, κυρία Μόρι... Θέλω να
επιστρέψω στον κόσμο μου.
433
00:37:50,160 --> 00:37:51,480
Ξέρω.
434
00:37:52,400 --> 00:37:56,997
Η Μίο θέλει να γυρίσει σπίτι, αλλά
δεν μπορεί να θυμηθεί πώς.
435
00:37:58,480 --> 00:38:01,279
Μπορείτε να μου πείτε πώς να
θυμηθώ;
436
00:38:02,840 --> 00:38:06,311
Ερχόσουν πάντα εδώ όταν δεν
ένιωθες καλά.
437
00:38:06,520 --> 00:38:07,590
Δεν ένιωθα καλά;
438
00:38:07,840 --> 00:38:10,912
Ακριβώς. Κάτι σε ενοχλεί.
439
00:38:11,400 --> 00:38:16,953
Δεν έχασες τη μνήμη σου. Απλώς
διστάζεις να επιστρέψεις.
440
00:38:17,360 --> 00:38:20,592
Δεν νομίζω. Θέλω να επιστρέψω.
441
00:38:20,960 --> 00:38:22,633
Είσαι σίγουρη;
442
00:38:24,080 --> 00:38:26,231
Η ζωή δεν είναι εύκολη, σωστά;
443
00:38:26,760 --> 00:38:29,480
Τίποτα δεν πάει όπως θα ήθελες.
444
00:38:29,680 --> 00:38:32,434
Γι' αυτό φοβάσαι να επιστρέψεις.
445
00:38:33,240 --> 00:38:34,469
Δεν φοβάμαι!
446
00:38:34,840 --> 00:38:37,355
Θέλω απλώς να δω τον Αράτα και
να του το πω!
447
00:38:38,040 --> 00:38:39,030
Τι;
448
00:38:39,720 --> 00:38:41,837
Αυτό... Λοιπόν...
449
00:38:46,240 --> 00:38:51,076
Όταν κάτι σε ενοχλούσε, έκλαιγες
πίσω από αυτή την πόρτα.
450
00:38:53,440 --> 00:38:58,993
Εκεί κρύβεται ό,τι δεν σου αρέσει
και σε φοβίζει.
451
00:38:59,560 --> 00:39:02,598
Ξεπέρασε τους φόβους σου.
Μόνο έτσι μπορείς να επιστρέψεις.
452
00:39:10,320 --> 00:39:13,392
<i>Όλα είναι καλά. Δεν φοβάσαι!</i>
<i>Δεν φοβάσαι!</i>
453
00:39:16,840 --> 00:39:19,116
Ναι, ναι. Εντάξει.
Ηρέμησε!
454
00:39:19,320 --> 00:39:21,198
Μην το γλείφεις!
Σταμάτα!
455
00:39:24,280 --> 00:39:26,397
Κατάλαβα τι
συμβαίνει.
456
00:39:26,600 --> 00:39:29,513
Δεν θα σε βοηθήσω
παρόλα αυτά.
457
00:39:29,760 --> 00:39:31,911
- Πρέπει να το κάνεις μόνος.
- Εντάξει.
458
00:39:34,400 --> 00:39:37,950
Ξέρεις το μέρος
που θυμάται περισσότερο;
459
00:39:38,760 --> 00:39:41,070
Ένα μέρος με έντονες αναμνήσεις...
460
00:39:42,080 --> 00:39:43,150
Δεν μου έρχεται κανένα.
461
00:39:43,840 --> 00:39:46,116
Εκεί συναντιούνται και οι δύο κόσμοι.
462
00:39:46,400 --> 00:39:48,039
Έχει φύγει εδώ και καιρό.
463
00:39:48,280 --> 00:39:50,795
Πρέπει να πας εκεί
και να πάρεις πίσω την ψυχή της.
464
00:39:59,000 --> 00:39:59,911
Τι έχεις;!
465
00:40:06,080 --> 00:40:06,672
Αράτα!
466
00:40:11,360 --> 00:40:12,316
Αράτα;
467
00:40:15,040 --> 00:40:16,474
Τι έχεις, Μίο;
468
00:40:22,360 --> 00:40:24,113
Α, τίποτα.
469
00:40:41,000 --> 00:40:42,514
Η σχολική παράσταση.
470
00:40:42,720 --> 00:40:46,316
Μου άρεσε να τραγουδάω, αλλά μπροστά
σε κοινό μετά βίας έβγαζα μια νότα.
471
00:40:46,520 --> 00:40:50,434
Από νευρικότητα, έβγαινα βραχνή
ή η φωνή μου άλλαζε ξαφνικά.
472
00:40:50,640 --> 00:40:53,997
Δεν έβρισκα τις νότες
και με κορόιδευαν γι' αυτό.
473
00:40:54,520 --> 00:40:59,072
Έτρεμα από φόβο μήπως
γίνω πάλι περίγελος.
474
00:41:01,120 --> 00:41:05,319
Με έστειλαν στο μπαλέτο,
αν και δεν ήμουν καλή στον χορό.
475
00:41:05,920 --> 00:41:09,550
Ήταν τόσο ταπεινωτικό.
Κάθε προσπάθειά μου ήταν μάταιη.
476
00:41:09,760 --> 00:41:12,480
Κανείς δεν με έχει επαινέσει ποτέ.
477
00:41:14,560 --> 00:41:18,190
Και από τότε δεν
προσπαθώ καθόλου.
478
00:41:23,200 --> 00:41:24,077
Τώρα τι;
479
00:41:24,600 --> 00:41:25,795
<i>Τι είναι αυτό;</i>
480
00:41:26,200 --> 00:41:30,399
<i>Εγώ φεύγω. Η προπόνηση αντοχής</i>
<i>είναι πολύ κουραστική για μένα.</i>
481
00:41:31,080 --> 00:41:34,790
<i>Θα μπορούσες τουλάχιστον να περπατήσεις</i>
<i>με αργό ρυθμό μέχρι τη γραμμή.</i>
482
00:41:35,320 --> 00:41:36,390
<i>Τι; Σε καμία περίπτωση.</i>
483
00:41:36,960 --> 00:41:39,191
<i>Τι νόημα θα είχε αυτό;</i>
484
00:41:46,240 --> 00:41:49,517
Έτρεχα μακριά από ό,τι
ήταν δυσάρεστο.
485
00:41:53,840 --> 00:41:57,231
Σταμάτησα να
προσπαθώ καθόλου.
486
00:41:58,000 --> 00:42:01,152
<i>Δεν είστε ζευγάρι, σωστά;</i>
487
00:42:02,640 --> 00:42:03,437
<i>Σωστά.</i>
488
00:42:04,360 --> 00:42:07,671
<i>Νομίζω... μου αρέσει ο Αράτα...</i>
489
00:42:10,000 --> 00:42:12,390
<i>Είμαστε μόνο φίλοι από την άμμο,</i>
<i>δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο.</i>
490
00:42:12,600 --> 00:42:14,478
Δεν ήθελα να γίνω βάρος σε κανέναν.
491
00:42:15,240 --> 00:42:16,390
Έτσι, έλεγα ψέματα.
492
00:42:29,640 --> 00:42:32,360
<i>Έτρεχα μακριά από οτιδήποτε</i>
<i>ήταν άβολο και ενοχλητικό.</i>
493
00:42:33,000 --> 00:42:34,719
<i>Και έλεγα ψέματα στον εαυτό μου.</i>
494
00:42:35,320 --> 00:42:40,554
<i>Άφηνα τα πάντα στην τύχη.</i>
<i>Και δεν έπαιρνα πια αποφάσεις.</i>
495
00:42:41,520 --> 00:42:43,398
<i>Το μόνο που μετρούσε ήταν</i>
<i>η γνώμη των άλλων.</i>
496
00:42:44,160 --> 00:42:47,710
<i>Δεν τολμούσα καν να πω</i>
<i>τι μου αρέσει.</i>
497
00:42:48,920 --> 00:42:52,277
<i>Δεν θέλω... να είμαι έτσι πια.</i>
498
00:42:53,000 --> 00:42:56,676
<i>Θέλω να προσπαθήσω ξανά,</i>
<i>ακόμα κι αν πέσω.</i>
499
00:42:57,560 --> 00:43:00,553
<i>Θέλω να μπορώ να πω,</i>
<i>όταν μου αρέσει κάτι!</i>
500
00:43:00,960 --> 00:43:02,952
<i>Και μάλιστα με αυτοπεποίθηση!</i>
501
00:43:06,200 --> 00:43:07,270
Ένα πιάνο;
502
00:43:09,120 --> 00:43:11,589
Το τραγούδι από το μιούζικαλ
που αρέσει τόσο στη μητέρα μου.
503
00:43:12,760 --> 00:43:15,639
Το σιγοτραγουδάει συνέχεια
στο σπίτι.
504
00:43:17,160 --> 00:43:18,753
Μου αρέσει αυτό το τραγούδι.
505
00:43:20,080 --> 00:43:22,834
Ήταν πάντα το όνειρό μου
να το τραγουδήσω.
506
00:43:25,000 --> 00:43:30,394
<i>Το να λέω "δεν μπορώ",</i>
<i>έχει γίνει συνήθεια.</i>
507
00:43:30,840 --> 00:43:35,312
<i>Βλέπω μόνο λάθη στον εαυτό μου,</i>
<i>έχω βαρεθεί τον εαυτό μου.</i>
508
00:43:38,280 --> 00:43:43,674
<i>Στον δρόμο της ελάχιστης αντίστασης</i>
<i>ζω μόνο από απόσταση.</i>
509
00:43:44,120 --> 00:43:48,876
<i>Έτσι είναι καλά, λέω στον εαυτό μου,</i>
<i>μέχρι να το πιστέψω κάποτε.</i>
510
00:43:49,560 --> 00:43:54,555
<i>Αλλά αν συνεχίσω έτσι,</i>
<i>δεν θα σε αγγίζω σύντομα πια.</i>
511
00:43:54,840 --> 00:44:01,360
<i>Δεν θα λέμε τίποτα πια,</i>
<i>μέχρι να γίνουμε ξένοι κάποτε.</i>
512
00:44:01,840 --> 00:44:07,279
<i>Και γι' αυτό πρέπει να αλλάξω.</i>
513
00:44:07,840 --> 00:44:12,631
<i>Ο νέος μου εαυτός είναι εκεί έξω.</i>
514
00:44:13,160 --> 00:44:17,518
<i>Και μπορώ να τον βρω.</i>
515
00:44:18,400 --> 00:44:22,997
<i>Ο νέος μου εαυτός παραμένει δυνατός</i>
<i>και δεν φοβάται πια.</i>
516
00:44:23,200 --> 00:44:28,639
<i>Θέλω να σου δείξω</i>
<i>πώς είμαι πραγματικά.</i>
517
00:44:29,160 --> 00:44:33,757
<i>Κανένα πρόβλημα αυτού του κόσμου</i>
518
00:44:34,520 --> 00:44:38,992
<i>και κανένας πόνος</i>
<i>δεν με κάνει να κλάψω πια.</i>
519
00:44:39,600 --> 00:44:44,356
<i>Μπορεί να μην είμαι δυνατός,</i>
<i>αλλά δεν είμαι αδύναμος.</i>
520
00:44:44,560 --> 00:44:50,591
<i>Κοίτα καλά,</i>
<i>γιατί από τώρα δεν θα τα παρατήσω.</i>
521
00:45:01,040 --> 00:45:06,320
<i>Τίποτα δεν πάει όπως θέλω.</i>
<i>Σκεπτικός παραδίνομαι.</i>
522
00:45:06,760 --> 00:45:11,596
<i>Ψάχνω την ευθύνη στον εαυτό μου,</i>
<i>η αυτοπεποίθησή μου έχει χαθεί.</i>
523
00:45:11,880 --> 00:45:16,716
<i>Από φόβο απόρριψης</i>
<i>κρύβω πόσο άσχημα είμαι.</i>
524
00:45:17,440 --> 00:45:22,037
<i>Είμαστε κοντά</i>
<i>και όμως κόσμοι μακριά ο ένας απ' τον άλλον.</i>
525
00:45:22,920 --> 00:45:27,790
<i>Αλλά αν συνεχίσω έτσι,</i>
<i>η φωνή σου θα ξεθωριάσει σύντομα.</i>
526
00:45:28,000 --> 00:45:34,952
<i>Θα απομακρυνθούμε,</i>
<i>μέχρι να ξεχαστούμε κάποτε.</i>
527
00:45:35,160 --> 00:45:40,155
<i>Και γι' αυτό πηγαίνω για αναζήτηση.</i>
528
00:45:44,000 --> 00:45:48,472
<i>Ο νέος μου εαυτός είναι εκεί έξω.</i>
529
00:45:49,280 --> 00:45:53,035
<i>Και μπορώ να τον βρω.</i>
530
00:45:54,400 --> 00:45:58,792
<i>Ο νέος μου εαυτός παραμένει δυνατός</i>
<i>και δεν φοβάται πια.</i>
531
00:45:59,200 --> 00:46:04,719
<i>Θέλω να σου δείξω</i>
<i>πώς είμαι πραγματικά.</i>
532
00:46:05,280 --> 00:46:09,752
<i>Κανένα πρόβλημα αυτού του κόσμου</i>
533
00:46:10,480 --> 00:46:15,271
<i>και κανένας πόνος</i>
<i>δεν με κάνει να κλάψω πια.</i>
534
00:46:15,720 --> 00:46:20,237
<i>Μπορεί να μην είμαι δυνατός,</i>
<i>αλλά δεν είμαι αδύναμος.</i>
535
00:46:20,520 --> 00:46:28,758
<i>Κοίτα καλά,</i>
<i>γιατί από τώρα δεν θα τα παρατήσω.</i>
536
00:46:29,160 --> 00:46:33,439
<i>Ο νέος μου εαυτός είναι εκεί έξω.</i>
537
00:46:34,520 --> 00:46:38,150
<i>Και μπορώ να τον βρω.</i>
538
00:46:44,560 --> 00:46:50,830
<i>Κοίτα καλά,</i>
<i>γιατί από τώρα δεν θα τα παρατήσω.</i>
539
00:47:03,640 --> 00:47:04,710
Πού είμαι;
540
00:47:05,680 --> 00:47:06,750
Άνθρωποι!
541
00:47:27,640 --> 00:47:29,711
- Πάλι εσείς;
- Ακριβώς.
542
00:47:29,920 --> 00:47:32,355
Ο Arata είπε
να προσπαθήσω περισσότερο.
543
00:47:32,840 --> 00:47:36,629
Για να με ενθαρρύνει
βγήκε μαζί μου.
544
00:47:37,400 --> 00:47:39,517
Πρώτα οι πιγκουίνοι στο ενυδρείο,
545
00:47:39,720 --> 00:47:42,189
και μετά πήγαμε στο ακρωτήριο
για να παρατηρήσουμε φάλαινες.
546
00:47:42,800 --> 00:47:45,679
Φωτογράφησα το ηλιοβασίλεμα
και τον Arata επίσης.
547
00:47:47,040 --> 00:47:51,353
Θέλω να ξαναδώ τον Arata!
Πρέπει οπωσδήποτε να του πω κάτι!
548
00:48:09,880 --> 00:48:12,031
ΣΥΝΟΡΑ ΚΟΣΜΟΥ → ΑΝΘΡΩΠΙΝΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
549
00:48:15,280 --> 00:48:19,399
Γιούπιιι!
Έχω το εισιτήριο!
550
00:48:19,600 --> 00:48:21,159
- Συγχαρητήρια!
- Μπράβο!
551
00:48:21,800 --> 00:48:24,440
Ξεπέρασες τους φόβους σου,
Μίο.
552
00:48:24,880 --> 00:48:25,870
Ευχαριστώ πολύ!
553
00:48:26,120 --> 00:48:27,395
Τι ωραία, Μίο!
554
00:48:30,360 --> 00:48:33,034
Θα μου λείψεις, αλλά μην
ξαναγυρίσεις!
555
00:48:35,280 --> 00:48:36,680
Σας ευχαριστώ όλους.
556
00:48:46,040 --> 00:48:47,315
Τρελάθηκες, Αράτα;!
557
00:48:47,520 --> 00:48:49,751
Δεν μπορείς απλά να πας
στον άλλο κόσμο!
558
00:49:05,480 --> 00:49:06,960
Έλα πίσω, Αράτα!
559
00:49:14,080 --> 00:49:17,960
<i>Μαμά! Μαμά!</i>
<i>Κι εγώ είμαι πολύ καλό παιδί!</i>
560
00:49:18,360 --> 00:49:20,920
<i>Σε παρακαλώ, μαμά! Μαμά!</i>
561
00:49:33,240 --> 00:49:35,232
<i>Δεν θα σε αφήσω, Μίο.</i>
562
00:49:42,920 --> 00:49:44,195
Ευχαριστώ, Κίκου.
563
00:49:44,640 --> 00:49:47,360
Ακόμα δεν ξέρω ποιος είσαι.
Συγγνώμη.
564
00:49:48,680 --> 00:49:51,115
Ούτε εγώ θυμάμαι.
565
00:49:51,880 --> 00:49:55,078
Αλλά στη σκέψη ότι θα μας
αφήσεις, νιώθω πολύ...
566
00:49:55,520 --> 00:49:56,590
Κίκου.
567
00:49:58,240 --> 00:50:01,677
Συγγνώμη.
Στον αποχαιρετισμό πρέπει να χαμογελώ.
568
00:50:06,280 --> 00:50:08,078
Δεν μπορώ να αναπνεύσω, Μίο.
569
00:50:08,440 --> 00:50:11,831
Θα μου λείψει να μπορώ να
σου μιλάω, Γκίμον.
570
00:50:12,760 --> 00:50:15,958
Θα μου λείψεις κι εσύ, Μίο.
571
00:50:16,920 --> 00:50:18,877
Σ' αγαπώ τόσο πολύ, Γκίμον!
572
00:50:19,120 --> 00:50:20,520
Δεν... μπορώ... να... αναπνεύσω...
573
00:50:21,240 --> 00:50:23,630
Σας ευχαριστώ, κυρία Μόρι.
574
00:50:23,840 --> 00:50:27,675
Για κάθε προσπάθεια θα τρώω
κάτι γλυκό και θα σας σκέφτομαι.
575
00:50:28,400 --> 00:50:30,198
Αλλά μην τρως πάρα πολλά.
576
00:50:30,760 --> 00:50:33,958
Είναι τώρα αρκετά ισχυρή η
επιθυμία σου να επιστρέψεις, Μίο;
577
00:50:42,480 --> 00:50:44,153
Αντίο σε όλους σας!
578
00:50:50,040 --> 00:50:51,269
Να είστε καλά!
579
00:50:51,520 --> 00:50:54,911
- Μίο! Αντίο!
- Πρόσεχε, Μίο!
580
00:51:16,800 --> 00:51:17,631
Τι συμβαίνει;
581
00:52:08,400 --> 00:52:09,231
Αυτό είναι...
582
00:52:23,240 --> 00:52:25,914
Είσαι πάλι εδώ, Μίο.
583
00:52:26,320 --> 00:52:27,640
Είμαι πάλι εδώ;!
584
00:52:28,680 --> 00:52:29,511
Γιατί;!
585
00:52:30,520 --> 00:52:34,480
Επειδή ήθελες να είσαι
πάλι εδώ.
586
00:52:35,520 --> 00:52:36,556
Τι;
587
00:52:36,960 --> 00:52:40,397
Βρέθηκες πάλι εδώ,
επειδή βαθιά μέσα σου
588
00:52:40,800 --> 00:52:43,952
δεν ήθελες να επιστρέψεις
στον κόσμο των ανθρώπων.
589
00:52:46,120 --> 00:52:49,079
Μου είπες ψέματα;
Μπορώ καθόλου να επιστρέψω;
590
00:52:49,280 --> 00:52:52,990
Α... άφησέ με!
Δεν είπα ψέματα.
591
00:52:54,440 --> 00:52:58,878
Όποιος μπορεί να επιστρέψει,
μπαίνει στο τρένο και γυρίζει.
592
00:52:59,480 --> 00:53:00,834
Αυτό σημαίνει ότι εσύ...
593
00:53:03,400 --> 00:53:06,438
Ξέρω τι θα κάνουμε!
Ας πάμε ξανά στην κυρία Μόρι!
594
00:53:13,000 --> 00:53:16,516
Κυρία Μόρι!
Δεν μπόρεσα να επιστρέψω.
595
00:53:16,720 --> 00:53:18,234
Δεν μπόρεσα να πάω σπίτι!
596
00:53:19,000 --> 00:53:22,277
Και το θέλω τόσο πολύ.
597
00:53:30,760 --> 00:53:31,955
Γιατί συμβαίνει αυτό;
598
00:53:32,920 --> 00:53:34,673
Γιατί δεν πέτυχε;
599
00:53:46,560 --> 00:53:47,676
Ποια είσαι;
600
00:53:48,040 --> 00:53:52,159
Είμαι η Μητέρα Θεά.
Αυτή είναι η αληθινή μου μορφή.
601
00:53:52,800 --> 00:53:55,520
Εγώ λυτρώνω τις χαμένες ψυχές.
602
00:53:55,840 --> 00:53:59,311
Σίγουρα ο φύλακας των συνόρων
σε εμποδίζει να επιστρέψεις.
603
00:53:59,720 --> 00:54:02,838
Ο φύλακας των συνόρων;
Γιατί δεν με αφήνει να φύγω;
604
00:54:03,040 --> 00:54:06,158
Μίο, πώς πάει η επιθυμία
σου να επιστρέψεις;
605
00:54:06,800 --> 00:54:08,951
Ξέρεις τι θες να πεις
στον Αράτα;
606
00:54:10,880 --> 00:54:13,076
Ξέρω μόνο ότι πρέπει
να του πω κάτι.
607
00:54:14,520 --> 00:54:17,558
Αλλά έχω ξεχάσει τι.
608
00:54:17,760 --> 00:54:20,195
Αυτό παίζει
στα χέρια του φύλακα.
609
00:54:20,440 --> 00:54:25,390
Για να τον ξεφορτωθείς, η επιθυμία
σου να επιστρέψεις πρέπει να είναι πιο ισχυρή.
610
00:54:25,600 --> 00:54:27,114
Πόσο πιο ισχυρή;
611
00:54:27,360 --> 00:54:31,513
Όσο δεν ξέρεις τι θες να πεις,
θα είσαι κολλημένη εδώ.
612
00:54:32,080 --> 00:54:33,639
Είναι αλήθεια;
613
00:54:34,280 --> 00:54:36,840
Και μπορώ να επιστρέψω,
αν το θυμηθώ;
614
00:54:39,120 --> 00:54:43,990
Μην ανησυχείς. Θα τα καταφέρεις.
Όσο πιστεύεις στον εαυτό σου.
615
00:54:51,600 --> 00:54:53,557
Και τώρα σήκω.
616
00:55:02,240 --> 00:55:05,074
Το πανηγύρι του ναού.
Τι θα βρω εδώ;
617
00:55:09,720 --> 00:55:12,758
Έλα Μίο.
Ξέχνα τον κόσμο των ανθρώπων.
618
00:55:13,320 --> 00:55:15,755
Σκάσε!
Έχω χαθεί.
619
00:55:18,120 --> 00:55:21,158
Γκίμον.
Θες καν να με βοηθήσεις;
620
00:55:21,360 --> 00:55:22,874
Τότε δείξε μου τον δρόμο!
621
00:55:49,640 --> 00:55:52,519
<i>Καμία τύχη.</i>
<i>Δεν μπορώ να πιάσω κανένα.</i>
622
00:55:52,720 --> 00:55:56,077
<i>Δοκίμασε ένα</i>
<i>από τα μικρά ψαράκια.</i>
623
00:55:57,880 --> 00:55:58,870
<i>Αυτό εκεί!</i>
624
00:55:59,600 --> 00:56:02,593
Η ανάμνηση είναι από το περασμένο καλοκαίρι.
625
00:56:03,200 --> 00:56:04,554
<i>Πολύ προσεκτικά.</i>
626
00:56:06,200 --> 00:56:07,429
<i>Έλα!</i>
627
00:56:07,640 --> 00:56:09,393
<i>Η Μίο είναι τεμπέλα, αλλά πολύ καλή.</i>
628
00:56:09,600 --> 00:56:10,590
<i>Τι κακό!</i>
629
00:56:10,960 --> 00:56:15,432
<i>Αν πας μαζί της σπίτι,</i>
<i>θα σε φροντίσει καλά.</i>
630
00:56:19,880 --> 00:56:21,030
<i>Σε έπιασα!</i>
631
00:56:27,400 --> 00:56:29,551
<i>Γιούπι! Ήταν υπέροχο, Αράτα!</i>
632
00:56:30,640 --> 00:56:31,630
<i>Ναι, έτσι;</i>
633
00:56:31,960 --> 00:56:33,440
<i>- Άλλη μια!</i>
<i>- Οπωσδήποτε!</i>
634
00:56:34,360 --> 00:56:35,350
Αράτα...
635
00:56:45,560 --> 00:56:48,678
Εκείνη την ημέρα ήθελα
να το πω στον Αράτα.
636
00:56:52,720 --> 00:56:53,676
Αράτα!
637
00:56:58,440 --> 00:56:59,669
Εκείνη η μέρα...
638
00:57:09,240 --> 00:57:12,233
Δεν θυμάμαι.
Τι μου είπε;
639
00:57:13,320 --> 00:57:15,152
Γιατί δεν μπορώ να το θυμηθώ;
640
00:57:31,600 --> 00:57:36,629
Τι παράξενο φαινόμενο.
Σε παρακολουθώ εδώ και λίγο καιρό.
641
00:57:36,840 --> 00:57:39,071
Με αποκαλούν τον φύλακα των συνόρων.
642
00:57:39,640 --> 00:57:41,950
Είσαι ο φύλακας των συνόρων;
643
00:57:42,400 --> 00:57:44,517
Θα επιστρέψω σίγουρα!
644
00:57:44,720 --> 00:57:48,031
Ναι. Στην αρχή ήμουν
και εγώ πεπεισμένος για αυτό.
645
00:57:48,360 --> 00:57:52,115
Αλλά μετά ξέχασες
τον δρόμο για το σπίτι.
646
00:57:53,120 --> 00:57:54,440
Αυτό δεν είναι αλήθεια!
647
00:57:58,440 --> 00:58:02,036
Βλέπω ότι έχεις ένα εισιτήριο.
Τότε πήγαινε σπίτι.
648
00:58:03,480 --> 00:58:04,436
Αυτό θα κάνω!
649
00:58:04,680 --> 00:58:08,993
Ο άλλος κόσμος και ο κόσμος των
ανθρώπων κυβερνώνται από ανώτερους νόμους!
650
00:58:21,560 --> 00:58:25,793
Και θα κάνω τα πάντα
για να σε κάνω να υπακούσεις στον νόμο!
651
00:59:05,680 --> 00:59:08,957
Ακολούθησε τους κανόνες
και υπάκουσε στο νόμο!
652
00:59:28,120 --> 00:59:29,190
Πού πήγε;
653
01:00:02,680 --> 01:00:03,511
Γκίμον!
654
01:00:04,000 --> 01:00:05,559
Τρέχα, Μίο!
655
01:00:08,560 --> 01:00:09,960
Μείνε εδώ!
656
01:00:12,120 --> 01:00:12,837
Μίο!
657
01:00:14,000 --> 01:00:17,277
Η Μίο χάθηκε σε αυτόν τον
κόσμο πολύ νωρίς.
658
01:00:17,840 --> 01:00:18,796
Χάσου!
659
01:00:20,480 --> 01:00:21,436
Γκίμον!
660
01:00:21,760 --> 01:00:23,399
Δεν θα της κάνεις τίποτα!
661
01:00:23,960 --> 01:00:25,917
Θέλεις να παρακάμψεις
τον κανονισμό;
662
01:00:26,280 --> 01:00:27,396
Φύγε από τη μέση!
663
01:00:28,360 --> 01:00:30,113
Όχι!
664
01:00:39,360 --> 01:00:40,271
Αυτό ήταν;
665
01:00:41,760 --> 01:00:43,319
Δεν θα τον σταματήσει για πολύ.
666
01:00:44,280 --> 01:00:46,158
Τρέχα πριν επιστρέψει!
667
01:00:47,360 --> 01:00:48,430
Αλλά η πόρτα...
668
01:00:48,840 --> 01:00:51,400
Μην ανησυχείς.
Θα το φροντίσω εγώ.
669
01:00:51,600 --> 01:00:54,160
Γκίμον.
Γιατί με βοηθάς;
670
01:00:54,680 --> 01:00:56,990
Όταν σε είδα να τον
αντιμετωπίζεις,
671
01:00:57,320 --> 01:00:59,073
ήξερα ότι έπρεπε
να σε βοηθήσω.
672
01:01:00,640 --> 01:01:03,678
Θα σου δείξω πώς να πας
εκεί που θέλεις.
673
01:01:03,880 --> 01:01:06,440
Δεν είμαι άδικα ο οδηγός
αυτού του κόσμου.
674
01:01:07,720 --> 01:01:09,473
Ευχαριστώ, Γκίμον.
675
01:01:17,520 --> 01:01:19,796
Καταραμένε σκύλε!
676
01:01:22,160 --> 01:01:24,595
Γρήγορα!
Μπες στο στόμα μου!
677
01:01:55,640 --> 01:01:58,109
Κίι; Είσαι εσύ;
678
01:02:01,720 --> 01:02:04,110
Ευχαριστώ που ήρθες
να με βοηθήσεις.
679
01:02:16,480 --> 01:02:17,516
Κίκου;
680
01:02:18,760 --> 01:02:20,638
Θυμάμαι ξανά!
681
01:02:22,240 --> 01:02:24,709
Μέσα από το νερό σε
παρεξήγησα.
682
01:02:25,080 --> 01:02:27,754
Νόμιζα ότι με αποκαλούσες
Κίκου.
683
01:02:28,080 --> 01:02:30,914
Κίκου... Είσαι η Κίι;
684
01:02:31,640 --> 01:02:33,677
Αλλά τι κάνεις εδώ;
685
01:02:34,320 --> 01:02:37,233
Ευχαριστώ που μου μιλούσες
καθημερινά.
686
01:02:38,200 --> 01:02:40,760
Ευχαριστώ που με φρόντιζες
τόσο καλά.
687
01:02:41,520 --> 01:02:42,749
Ήμουν τόσο χαρούμενη.
688
01:02:43,360 --> 01:02:46,273
Θα επιστρέψω σύντομα.
Περίμενέ με, Κίι.
689
01:02:50,160 --> 01:02:52,516
Τώρα είναι η σειρά μου
να σε σώσω.
690
01:02:54,360 --> 01:02:58,400
Θυμήσου τα συναισθήματά σου
και το δρόμο για το σπίτι.
691
01:02:59,720 --> 01:03:00,392
Καλά.
692
01:03:08,760 --> 01:03:09,716
Ο φύλακας των συνόρων!
693
01:03:11,800 --> 01:03:12,677
Και εδώ!
694
01:03:19,160 --> 01:03:21,755
Δεν θα μου ξεφύγεις!
695
01:03:35,440 --> 01:03:36,556
Κίι! Από εκεί!
696
01:03:37,080 --> 01:03:37,672
Εντάξει!
697
01:03:38,640 --> 01:03:40,950
Δεν θα σε αφήσω να ξεφύγεις!
698
01:04:18,680 --> 01:04:21,240
Πρέπει να υποταχθείς
στη μοίρα σου!
699
01:04:21,440 --> 01:04:22,237
Ποτέ!
700
01:04:22,760 --> 01:04:26,197
Όποιος παραβιάζει τους κανόνες,
τον περιμένει η καταδίκη!
701
01:04:32,200 --> 01:04:35,876
Δεν ξέρεις πότε να
σταματήσεις!
702
01:04:52,000 --> 01:04:53,070
<i>Τελείωσε.</i>
703
01:05:01,960 --> 01:05:02,677
Μίο!
704
01:05:15,680 --> 01:05:16,796
Αράτα!
705
01:05:18,480 --> 01:05:19,357
Μίο!
706
01:05:46,160 --> 01:05:47,116
Αράτα.
707
01:05:49,000 --> 01:05:49,751
Μίο.
708
01:06:04,120 --> 01:06:05,236
Γιατί...;
709
01:06:05,800 --> 01:06:06,870
Θα έρθω να σε πάρω.
710
01:06:11,800 --> 01:06:15,032
<i>Τώρα θυμάμαι τι μου είπε ο Αράτα.</i>
711
01:06:16,200 --> 01:06:17,953
Μίο, ερωτεύτηκα
712
01:06:18,600 --> 01:06:20,000
εσένα.
713
01:06:24,240 --> 01:06:27,551
<i>Αν και χάρηκα, έκανα ότι δεν</i>
<i>τον άκουσα.</i>
714
01:06:29,240 --> 01:06:34,315
<i>Όσο πιο κοντά ένιωθα τα</i>
<i>συναισθήματα του Αράτα,</i>
<i>τόσο πιο φοβισμένη γινόμουν.</i>
715
01:06:34,800 --> 01:06:36,598
<i>Δεν έβγαλα λέξη.</i>
716
01:06:37,360 --> 01:06:39,511
<i>Δεν αξίζω να με αγαπήσουν.</i>
717
01:06:40,200 --> 01:06:41,759
<i>Είμαι τεμπέλα.</i>
718
01:06:42,240 --> 01:06:45,074
<i>Για κάποιο λόγο, νόμιζε ότι</i>
<i>θα με αγαπούσε.</i>
719
01:06:45,640 --> 01:06:49,270
<i>Αλλά αν ήξερε πώς είμαι</i>
<i>πραγματικά, θα με περιφρονούσε.</i>
720
01:06:50,360 --> 01:06:51,680
<i>Φοβόμουν πάρα πολύ.</i>
721
01:06:52,400 --> 01:06:57,077
<i>Όταν νόμιζα ότι τον είχα χάσει,</i>
<i>αναγνώρισα τα αληθινά μου</i>
<i>συναισθήματα.</i>
722
01:07:10,480 --> 01:07:11,357
Πού είμαστε;
723
01:07:17,480 --> 01:07:19,676
Γύρνα πίσω, Αράτα!
724
01:07:30,000 --> 01:07:30,990
Αράτα;
725
01:07:33,680 --> 01:07:34,477
Αράτα!
726
01:07:36,760 --> 01:07:38,479
Μίο! Μίο!
727
01:07:42,680 --> 01:07:43,397
Αράτα!
728
01:07:45,600 --> 01:07:48,479
Αράτα!
729
01:08:06,000 --> 01:08:09,755
Δεν είσαι εδώ τυχαία.
Παραδώσου στη μοίρα σου.
730
01:08:11,520 --> 01:08:13,477
Δεν ξέρω γιατί είμαι εδώ.
731
01:08:14,400 --> 01:08:16,596
Και σίγουρα δεν καταλαβαίνω
τη μοίρα μου.
732
01:08:17,720 --> 01:08:19,313
Αλλά ένα είναι σίγουρο.
733
01:08:19,840 --> 01:08:21,957
Ότι θα επιστρέψω στον κόσμο
μου.
734
01:08:29,760 --> 01:08:31,513
Ξέρεις τον δρόμο της επιστροφής;
735
01:08:31,720 --> 01:08:32,836
Θυμήθηκα.
736
01:08:34,000 --> 01:08:35,559
Τότε πες μου.
737
01:08:38,680 --> 01:08:40,114
Το εισιτήριο είναι η ανάμνησή μου.
738
01:08:42,800 --> 01:08:44,234
Τα συναισθήματά μου με οδηγούν
739
01:08:45,800 --> 01:08:46,677
στο σπίτι.
740
01:08:58,160 --> 01:08:58,911
Μίο!
741
01:09:01,400 --> 01:09:02,117
Πού είμαι;
742
01:09:04,920 --> 01:09:08,391
Έκανες αστρική προβολή για να
βρεις τη Μίο.
743
01:09:10,840 --> 01:09:13,719
Ο παππούς σου σού απαγόρευσε
να χρησιμοποιείς τις δυνάμεις σου!
744
01:09:14,400 --> 01:09:15,993
Έι! Με ακούς;
745
01:09:16,960 --> 01:09:17,677
Μίο...
746
01:09:18,240 --> 01:09:21,199
Παραλίγο.
Αν δεν σε έφερνα πίσω...
747
01:09:22,000 --> 01:09:25,198
Γιατί το κάνατε αυτό;
Σχεδόν την είχα!
748
01:09:25,920 --> 01:09:29,311
Είσαι τρελός!
Παραλίγο να πέθαινες!
749
01:09:31,240 --> 01:09:33,596
Θα... πέθαινα;
750
01:09:39,480 --> 01:09:42,279
Σε έσωσα.
Παρακαλώ.
751
01:09:43,280 --> 01:09:44,111
Μίο...
752
01:09:45,280 --> 01:09:48,193
Ορίκα, σε παρακαλώ!
Μεταφέρετέ με στο νοσοκομείο!
753
01:10:01,480 --> 01:10:03,153
Ηρέμησες;
754
01:10:03,960 --> 01:10:04,632
Ναι.
755
01:10:05,080 --> 01:10:08,357
Ένα λάθος βήμα στην αστρική
προβολή και τελείωσε.
756
01:10:09,840 --> 01:10:11,399
Μην το ξανακάνεις ποτέ αυτό.
757
01:10:20,960 --> 01:10:24,590
Όταν ήμουν μικρός, η μητέρα μου
με μάλωνε κι εμένα έτσι.
758
01:10:25,600 --> 01:10:30,311
Από την ημέρα που πέθανε ο πατέρας
μου, δεν ήμουν πια ο γιος της.
759
01:10:33,840 --> 01:10:35,069
Με μισούσε.
760
01:10:36,360 --> 01:10:39,159
Μισούσε τις δυνάμεις των Κισίμο.
761
01:10:40,920 --> 01:10:42,354
Τι συνέβη εκείνη την ημέρα;
762
01:10:46,000 --> 01:10:49,072
Όπως ακριβώς σήμερα,
ξαφνικά οι δυνάμεις μου ξεπήδησαν
763
01:10:50,120 --> 01:10:51,520
και άφησα το σώμα μου.
764
01:10:52,440 --> 01:10:55,319
Βρέθηκα με τη Μίο
κάτω από μια κερασιά.
765
01:10:57,440 --> 01:11:00,239
Όταν επέστρεψα,
ο πατέρας μου ήταν νεκρός.
766
01:11:08,080 --> 01:11:10,640
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΟΚΟΥΜΠΟ
767
01:11:12,560 --> 01:11:13,516
Είμαι στο νοσοκομείο;
768
01:11:16,080 --> 01:11:18,595
Πού πήγε ο Αράτα;
769
01:11:31,840 --> 01:11:32,796
Αράτα.
770
01:11:35,560 --> 01:11:36,437
Αράτα.
771
01:11:43,040 --> 01:11:43,712
Αράτα.
772
01:11:46,760 --> 01:11:48,638
Αράτα! Αράτα...
773
01:11:50,800 --> 01:11:51,916
Αράτα!
774
01:11:58,160 --> 01:11:59,037
Γιατί;
775
01:12:53,560 --> 01:12:55,074
Επέστρεψα.
776
01:12:55,840 --> 01:12:58,674
Γιατί δεν μπορώ
να τον αγγίξω;
777
01:13:04,120 --> 01:13:05,759
Αντιμετώπισε τη μοίρα σου.
778
01:13:06,960 --> 01:13:09,350
Γιατί δεν μπορώ να επιστρέψω
στο σώμα μου;
779
01:13:10,160 --> 01:13:11,116
Απάντησέ μου!
780
01:13:12,280 --> 01:13:16,593
Αντιμετώπισε την πραγματικότητα.
Γιατί είσαι στα σύνορα του κόσμου;
781
01:13:18,000 --> 01:13:18,877
Εκείνη την ημέρα...
782
01:13:20,520 --> 01:13:22,239
ο Αράτα και εγώ είχαμε τσακωθεί.
783
01:13:23,160 --> 01:13:24,276
Βιαζόμουν.
784
01:13:25,440 --> 01:13:26,999
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
785
01:13:28,240 --> 01:13:30,516
και να του πω τα συναισθήματά μου.
786
01:13:33,160 --> 01:13:35,277
Εγώ... είχα ατύχημα;
787
01:13:36,400 --> 01:13:38,471
Όχι! Δεν μπορεί να είναι!
788
01:13:43,680 --> 01:13:45,990
Θα πεθάνω;
789
01:13:46,560 --> 01:13:48,950
- Η μοίρα σου το θέλει έτσι.
- Γιατί;
790
01:13:49,720 --> 01:13:52,918
Τον είδα την επόμενη μέρα.
791
01:14:02,280 --> 01:14:03,031
Μίο;
792
01:14:05,520 --> 01:14:07,079
Αυτή είναι η πραγματικότητα.
793
01:14:17,240 --> 01:14:18,356
Γιατί;
794
01:14:19,400 --> 01:14:20,993
Γιατί;!
795
01:14:22,640 --> 01:14:23,596
Εγώ...
796
01:14:25,280 --> 01:14:27,237
Ήθελα να αλλάξω.
797
01:14:27,960 --> 01:14:29,952
Δεν ήθελα να συνεχίσω έτσι.
798
01:14:30,520 --> 01:14:33,479
Ήθελα να αλλάξω
και να πω στον Αράτα,...
799
01:14:38,360 --> 01:14:40,795
τι πραγματικά νιώθω γι' αυτόν.
800
01:14:41,680 --> 01:14:43,592
Αν και επέστρεψα,...
801
01:14:45,320 --> 01:14:49,314
Δεν μπορώ... Να μην αγγίξω
τον Αράτα...
802
01:14:55,320 --> 01:14:57,880
Γιατί; Σε παρακαλώ!
803
01:14:58,280 --> 01:15:01,478
Σε παρακαλώ, ικετεύω!
Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!
804
01:15:05,480 --> 01:15:06,675
Σώσε με.
805
01:15:10,040 --> 01:15:12,555
Υποφέρεις από
τις αναμνήσεις σου.
806
01:15:12,960 --> 01:15:16,476
Αλλά τι είμαστε χωρίς
τις αναμνήσεις μας;!
807
01:15:17,520 --> 01:15:18,670
Τις χρειαζόμαστε!
808
01:15:19,040 --> 01:15:21,999
Οι αναμνήσεις είναι περιττές
όταν φεύγεις από τον κόσμο.
809
01:15:30,360 --> 01:15:34,877
Θέλω να ζήσω στο έπακρο
και να δημιουργήσω πολλές!
810
01:15:35,440 --> 01:15:37,397
Δεν ήρθε ακόμη η ώρα μου.
811
01:15:38,360 --> 01:15:41,319
Θέλω... Θέλω να πω στον
Αράτα αυτό που νιώθω!
812
01:15:42,680 --> 01:15:44,239
Αυτό που νιώθω!
813
01:15:47,120 --> 01:15:51,672
Όχι!!
814
01:16:10,480 --> 01:16:11,436
Όχι.
815
01:16:13,960 --> 01:16:15,633
Δεν το θέλω αυτό.
816
01:16:19,400 --> 01:16:21,437
Έχεις λίγο χρόνο ακόμη.
817
01:16:27,280 --> 01:16:29,397
Αποχαιρέτησέ τον.
818
01:16:44,040 --> 01:16:44,871
Αράτα!
819
01:16:48,240 --> 01:16:50,880
Κοίτα με! Δες με!
820
01:16:56,120 --> 01:16:57,520
Είμαι εδώ.
821
01:16:59,880 --> 01:17:01,394
Είμαι ακριβώς
822
01:17:02,520 --> 01:17:03,510
δίπλα σου.
823
01:17:06,880 --> 01:17:07,711
Αράτα...
824
01:17:13,280 --> 01:17:14,396
Λυπάμαι.
825
01:17:24,480 --> 01:17:25,516
Ορίκα.
826
01:17:26,040 --> 01:17:27,440
Την νιώθεις;
827
01:17:27,640 --> 01:17:28,471
Όχι.
828
01:17:32,320 --> 01:17:34,994
Είπα ότι είμαστε
συγγενείς.
829
01:17:36,000 --> 01:17:39,118
Δεν μπορείτε να φέρετε πίσω
τη Μίο με τις δυνάμεις σας;
830
01:17:41,680 --> 01:17:44,957
Η ψυχή της είναι ήδη
πολύ καιρό έξω από το σώμα.
831
01:17:45,840 --> 01:17:48,514
Ξαφνικά, οι δυνάμεις μου
με εγκατέλειψαν.
832
01:17:49,320 --> 01:17:51,198
Μόνο μία φορά ακόμη
θα έπρεπε να τις χρησιμοποιήσω.
833
01:17:52,360 --> 01:17:53,396
Μην είσαι ανόητος.
834
01:17:54,040 --> 01:17:55,872
Θέλεις να καταλήξεις όπως
ο αδελφός μου;
835
01:17:58,000 --> 01:17:58,717
Ο πατέρας μου;
836
01:17:58,920 --> 01:18:03,472
Ο πατέρας σου πέθανε επειδή
σας έφερε πίσω από τον άλλο κόσμο.
837
01:18:04,480 --> 01:18:07,837
- Τι; - Θέλεις να κάνεις
τη μητέρα σου να κλάψει;
838
01:18:08,520 --> 01:18:13,037
Η μητέρα σου σε κράτησε
μακριά από την οικογένεια Κισίμο,
839
01:18:13,320 --> 01:18:15,596
για να μην συμβεί ποτέ ξανά.
840
01:18:15,800 --> 01:18:18,110
Φυσικά και δεν σε μισούσε.
841
01:18:18,600 --> 01:18:19,875
Όχι, με μισούσε!
842
01:18:20,080 --> 01:18:22,470
Με εγκατέλειψε. Με παράτησε.
843
01:18:22,800 --> 01:18:24,553
Δεν επικοινώνησε ποτέ μαζί μου.
844
01:18:24,800 --> 01:18:28,157
Επειδή αλλιώς το αίμα σου
των Κισίμο θα έβγαινε εκτός ελέγχου.
845
01:18:29,160 --> 01:18:31,550
Σε αγαπούσε, πίστεψέ με.
846
01:18:31,840 --> 01:18:35,720
Και επειδή σε αγαπούσε, μισούσε
τις δυνάμεις σου.
847
01:18:36,080 --> 01:18:40,677
Αλλά με αυτές τις μισητές δυνάμεις
μπορείς τώρα να σώσεις κάποιον. Ή όχι;
848
01:18:42,800 --> 01:18:43,711
Αράτα.
849
01:18:46,840 --> 01:18:47,557
Μίο.
850
01:18:55,840 --> 01:18:57,274
Μίο, είσαι εσύ;
851
01:18:57,480 --> 01:18:58,516
Άρατα!
852
01:18:59,480 --> 01:19:01,073
Είσαι εδώ;
853
01:19:01,280 --> 01:19:04,034
Ναι. Είμαι ακριβώς μπροστά σου.
854
01:19:06,200 --> 01:19:08,112
Μίο... Μίο...
855
01:19:09,000 --> 01:19:11,515
Ήθελα να σε δω
856
01:19:12,640 --> 01:19:13,960
και να σου τα πω όλα.
857
01:19:15,000 --> 01:19:17,310
Ξέρεις, εγώ...
858
01:19:18,440 --> 01:19:20,830
Εγώ... Εγώ...
859
01:19:27,080 --> 01:19:28,719
Είσαι εδώ, έτσι;
860
01:19:33,600 --> 01:19:35,398
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
861
01:19:52,520 --> 01:19:53,590
Άρατα.
862
01:19:56,520 --> 01:19:59,672
Ξέρεις, τι
θα μπορούσε να σημαίνει αυτό;
863
01:20:04,360 --> 01:20:08,320
Ένα μέρος με δυνατές... αναμνήσεις;
864
01:20:17,280 --> 01:20:21,593
Απήγαμε μια ασθενή.
Αυτό θα έχει συνέπειες.
865
01:20:24,760 --> 01:20:29,357
Θα το κάνεις μόνος σου.
Η παρουσία μου θα εμπόδιζε.
866
01:20:30,000 --> 01:20:30,717
Εντάξει.
867
01:20:38,040 --> 01:20:39,713
Το αίμα των Κισίμο...
868
01:20:41,480 --> 01:20:43,517
Έχω κάτι να πω
και γι' αυτό.
869
01:20:44,360 --> 01:20:49,276
Κι εγώ ήθελα κάποτε
να φέρω πίσω έναν άνθρωπο.
870
01:20:50,600 --> 01:20:51,795
Τον αδελφό μου.
871
01:20:53,160 --> 01:20:54,799
Τον πατέρα σου.
872
01:20:57,000 --> 01:20:59,834
Αλλά τελικά, δεν ήμουν
ικανός να το κάνω.
873
01:21:00,760 --> 01:21:02,558
Νομίζω ότι φοβόμουν
πολύ,
874
01:21:03,360 --> 01:21:05,238
να αλλάξω την πορεία της μοίρας.
875
01:21:06,280 --> 01:21:07,999
Τώρα το μετανιώνω.
876
01:21:08,920 --> 01:21:11,151
Θα έπρεπε να είχα κάνει
ό,τι ήταν δυνατόν.
877
01:21:11,920 --> 01:21:13,752
Ανεξάρτητα από τις συνέπειες.
878
01:21:14,520 --> 01:21:17,752
Η απελπισμένη σου όψη
μου θύμισε,
879
01:21:18,400 --> 01:21:20,119
πόσο πολύτιμα είναι τα συναισθήματά
μας.
880
01:21:22,680 --> 01:21:25,240
Μην κάνεις
το ίδιο λάθος με εμένα.
881
01:21:27,080 --> 01:21:31,074
Δεν πρέπει να γίνεις σαν εμένα,
όταν μεγαλώσεις.
882
01:21:32,240 --> 01:21:36,473
Μην γίνεις κάποιος που ζει
τη ζωή του γεμάτος τύψεις.
883
01:21:38,680 --> 01:21:40,399
Μην χαθείς, Μίο.
884
01:21:42,960 --> 01:21:44,633
Το μέρος που ανήκεις
885
01:21:46,240 --> 01:21:47,230
είναι εδώ!
886
01:21:58,640 --> 01:21:59,437
- Μίο!
- Μίο!
887
01:22:06,840 --> 01:22:09,480
Κίκου. Γκίμον.
888
01:22:10,320 --> 01:22:12,789
Είσαι σίγουρη, Μίο;
889
01:22:13,320 --> 01:22:15,073
Δεν θα το μετανιώσεις;
890
01:22:15,920 --> 01:22:18,480
Τα προσπάθησα όλα,
αλλά δεν λειτούργησε.
891
01:22:18,840 --> 01:22:21,230
- Είμαι πολύ αδύναμη.
- Μην το λες αυτό!
892
01:22:21,960 --> 01:22:25,158
Αλλά ο συνοριοφύλακας είπε,
ότι αυτή είναι η μοίρα μου.
893
01:22:25,360 --> 01:22:27,636
Και ποιος αποφασίζει
για τη μοίρα σου;
894
01:22:28,160 --> 01:22:30,595
Εφόσον δεν αποφασίσεις
να τα παρατήσεις,
895
01:22:30,920 --> 01:22:31,990
δεν έχει χαθεί τίποτα!
896
01:22:37,840 --> 01:22:41,038
Θυμάσαι,
όταν μου είπες πρόσφατα,
897
01:22:41,280 --> 01:22:44,637
ότι θα ήθελες να με δεις
πάλι χαρούμενο;
898
01:22:46,280 --> 01:22:49,990
Δεν εύχομαι τίποτα περισσότερο
από το να είσαι πάλι χαρούμενη!
899
01:23:10,600 --> 01:23:11,636
Άρατα.
900
01:23:15,280 --> 01:23:17,112
Είδα πάλι
το ίδιο όνειρο.
901
01:23:18,160 --> 01:23:21,949
Θα πέσω από έναν γκρεμό.
Τι να σημαίνει άραγε αυτό;
902
01:23:24,840 --> 01:23:26,911
Σημαίνει ότι
πρέπει να μείνεις στο έδαφος.
903
01:23:29,080 --> 01:23:30,560
Είμαι όσο πιο πολύ
μπορώ στο έδαφος!
904
01:23:33,160 --> 01:23:34,560
Ήσουν ξανά ξύπνια
για πολλή ώρα, έτσι;
905
01:23:35,920 --> 01:23:38,037
Πώς το ξέρεις;
906
01:23:40,280 --> 01:23:41,760
Μου το λέει το χλωμό σου πρόσωπο.
907
01:23:49,520 --> 01:23:51,671
Μεταξύ γης και ουρανού
908
01:23:52,880 --> 01:23:54,633
βρίσκεται ο ορίζοντας, σωστά;
909
01:23:56,000 --> 01:23:57,593
Υπάρχει και ο θαλάσσιος ορίζοντας.
910
01:23:59,280 --> 01:24:01,078
Αλλά τι υπάρχει μεταξύ
γης και διαστήματος;
911
01:24:03,320 --> 01:24:04,356
Ο ορίζοντας του διαστήματος;
912
01:24:05,760 --> 01:24:07,638
Τι υποτίθεται ότι είναι αυτό;
913
01:24:09,280 --> 01:24:11,511
Δεν μπορείς να το πεις
πιο ρομαντικά;
914
01:24:14,440 --> 01:24:16,272
Η περιοχή μεταξύ ουρανού και
διαστήματος
915
01:24:19,320 --> 01:24:21,039
ονομάζεται "το σύνορο του ουρανού".
916
01:24:25,240 --> 01:24:26,720
Το έχω υποσχεθεί.
917
01:24:28,200 --> 01:24:32,160
Έχω υποσχεθεί ότι θα δώσω
τα πάντα μέχρι το τέλος.
918
01:24:34,440 --> 01:24:35,556
Τώρα θυμάμαι.
919
01:24:37,400 --> 01:24:39,153
Πρέπει να μιλήσω με τη Madoka.
920
01:24:40,640 --> 01:24:43,712
<i>Νομίζω... μου αρέσει ο Arata...</i>
921
01:24:45,440 --> 01:24:47,591
Νόμιζα ότι τα αληθινά μου
συναισθήματα...
922
01:24:49,320 --> 01:24:51,755
θα κατέστρεφαν τη φιλία μας.
923
01:24:53,520 --> 01:24:54,590
Αυτό φοβόμουν.
924
01:24:57,640 --> 01:24:59,040
Πάρα πολύ.
925
01:25:01,920 --> 01:25:02,831
Οπότε...
926
01:25:05,040 --> 01:25:06,793
έλεγα ψέματα στον εαυτό μου.
927
01:25:09,440 --> 01:25:10,271
Αλλά...
928
01:25:12,240 --> 01:25:14,960
δεν θα λέω ψέματα πια.
929
01:25:16,040 --> 01:25:18,191
Ήθελα να τους το πω και στους δύο.
930
01:25:22,920 --> 01:25:23,956
<i>Ότι εγώ...</i>
931
01:25:25,280 --> 01:25:26,919
<i>αγαπώ τον Arata.</i>
932
01:25:32,200 --> 01:25:34,920
<i>Τα αληθινά μου συναισθήματα,</i>
<i>που είχα ξεχάσει...</i>
933
01:25:37,360 --> 01:25:38,396
Arata
934
01:25:40,840 --> 01:25:41,910
και Madoka
935
01:25:44,040 --> 01:25:45,156
πρέπει να το μάθουν!
936
01:26:05,520 --> 01:26:07,830
Έχεις ξεπεράσει όλα τα εμπόδια.
937
01:26:12,640 --> 01:26:15,758
Έλα. Ο κόσμος σου σε καλεί.
938
01:26:36,680 --> 01:26:40,356
Πίσω από αυτή την πόρτα
δεν βρίσκεται ο κόσμος των ονείρων.
939
01:26:48,160 --> 01:26:50,072
Δεν θα αφήσω να μου υπαγορεύσουν
τίποτα πια.
940
01:26:53,120 --> 01:26:54,600
Για τη μοίρα μου
941
01:26:56,560 --> 01:26:57,960
και για τη ζωή μου
942
01:26:59,640 --> 01:27:01,120
αποφασίζω εγώ!
943
01:27:02,680 --> 01:27:04,956
Σε ποιον κόσμο λοιπόν
θα επιστρέψεις;
944
01:27:05,760 --> 01:27:06,671
Σε...
945
01:27:08,960 --> 01:27:11,270
Στον κόσμο στον οποίο ζω!
946
01:28:57,640 --> 01:28:59,871
Χρειαζόμαστε περισσότερες
κοινές αναμνήσεις.
947
01:29:01,160 --> 01:29:02,355
Εσύ και εγώ.
948
01:29:07,880 --> 01:29:11,112
Mio, οι αναμνήσεις μαζί σου
δεν μου φτάνουν ακόμα.
949
01:29:30,360 --> 01:29:31,111
Mio...
950
01:29:34,800 --> 01:29:35,790
Arata...
951
01:29:39,040 --> 01:29:39,837
Μίο.
952
01:29:43,000 --> 01:29:44,195
Σε νιώθω.
953
01:29:46,400 --> 01:29:47,720
Τη ζεστασιά σου.
954
01:29:49,920 --> 01:29:53,118
Ήθελα να σου το πω
τόσο καιρό.
955
01:29:56,040 --> 01:29:57,520
Αλλά δεν μπορούσα.
956
01:30:05,960 --> 01:30:08,191
Η απάντησή μου
στα λόγια σου από εκείνη την ημέρα...