14.Days.12.Nights.2019.CROSubs.BRRip.XviD-DrSi.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:58,468 --> 00:01:02,343
"Στις αγαπημένες μου,
Anne και Catou" Marie Vien
2
00:01:27,093 --> 00:01:31,343
14 ΜΕΡΕΣ, 12 ΝΥΧΤΕΣ
3
00:01:44,468 --> 00:01:49,301
Χωριό Ky Son, Βιετνάμ, 1990.
4
00:06:07,926 --> 00:06:09,260
Καθίστε.
5
00:06:14,385 --> 00:06:18,468
Νομίζω ότι το ορφανοτροφείο
σας θα μπορούσε να δεχτεί
6
00:06:36,468 --> 00:06:37,926
κι ένα κοριτσάκι.
Για τα παιδιά σας, κυρία.
7
00:06:43,843 --> 00:06:46,343
Μπορείτε να αφήσετε
το παιδί στην πόρτα μας.
8
00:06:46,885 --> 00:06:48,051
Απόψε.
9
00:06:52,385 --> 00:06:55,343
Βεβαιωθείτε ότι το
στέλνουν στους βαρβάρους.
10
00:06:56,385 --> 00:06:58,010
Αυτός είναι ο μόνος μου όρος.
11
00:07:44,968 --> 00:07:48,301
Ανόι, Βιετνάμ, 2008.
12
00:11:16,010 --> 00:11:17,093
Καλημέρα.
13
00:11:17,176 --> 00:11:18,510
Επιλέξατε καλή στιγμή.
14
00:11:18,593 --> 00:11:20,635
Είχε ήλιο στο Ανόι
τις τελευταίες μέρες.
15
00:13:25,385 --> 00:13:28,051
Συγγνώμη, μπορείτε να του
ζητήσετε να σταματήσει;
16
00:13:34,885 --> 00:13:36,510
Εντάξει. Εδώ, παρακαλώ.
17
00:13:43,843 --> 00:13:45,051
Αυτό...
18
00:15:18,176 --> 00:15:20,676
Αυτή η κυρία είναι από τον
Καναδά. Υιοθέτησε ένα παιδί.
19
00:15:21,343 --> 00:15:23,135
Υιοθέτησε ένα παιδί εδώ.
20
00:15:23,218 --> 00:15:26,343
Θα ήθελε να συναντήσει
την δεσποινίδα Thao,
21
00:15:26,426 --> 00:15:28,676
την νταντά που φρόντισε
το παιδί της.
22
00:15:29,135 --> 00:15:31,426
Ελάτε να πιείτε τσάι.
23
00:15:31,510 --> 00:15:34,885
Θα πάω να φέρω το άτομο
που θέλετε να δείτε.
24
00:15:35,801 --> 00:15:37,551
Θα περιμένουμε στο σαλόνι.
25
00:16:54,051 --> 00:16:56,510
Τα παιδιά είναι η φωνή του κόσμου.
26
00:17:01,010 --> 00:17:03,010
Χωρίς αυτά, ο πλανήτης μας
27
00:17:03,885 --> 00:17:06,760
δεν μπορεί να έχει ένα
βιώσιμο μέλλον.
28
00:17:12,093 --> 00:17:15,510
Εκ μέρους όλων των
ορφανών μας, σας ευχαριστώ
29
00:17:24,218 --> 00:17:25,760
για την υποστήριξή σας.
Η απόδειξή σας.
30
00:17:29,551 --> 00:17:32,468
Έχετε πληροφορίες για το παιδί;
31
00:17:38,426 --> 00:17:39,968
Τίποτα. Απολύτως τίποτα.
32
00:18:15,218 --> 00:18:16,926
Έχει περάσει πολύς καιρός...
33
00:18:18,385 --> 00:18:20,510
Με θυμάστε;
34
00:18:32,801 --> 00:18:34,093
Αυτό είναι για εσάς.
35
00:18:40,010 --> 00:18:41,760
Ευχαριστώ. Καθίστε.
36
00:18:55,093 --> 00:18:57,385
Δεν μπορούσα να έρθω
στο Βιετνάμ χωρίς να σας δω.
37
00:19:16,926 --> 00:19:18,218
Αυτή είναι η Diem Le.
38
00:19:42,135 --> 00:19:45,176
Δεν είχα ποτέ την ευκαιρία
να σας ευχαριστήσω
39
00:19:45,551 --> 00:19:47,801
για όλα όσα κάνατε γι' αυτήν.
40
00:20:02,593 --> 00:20:06,426
Τον τελευταίο χρόνο την
μεγάλωσα σαν κόρη μου.
41
00:20:07,218 --> 00:20:11,801
Έκανε τα πρώτα της βήματα
δίπλα μου. Είδα το πρώτο χαμόγελο.
42
00:20:34,260 --> 00:20:36,593
Ρωτάει: "Με τι ασχολείστε εδώ;"
43
00:21:56,343 --> 00:21:57,926
Νομίζω ότι είναι αυτή.
44
00:22:05,635 --> 00:22:07,260
Όχι, όχι.
45
00:22:09,051 --> 00:22:10,635
Όχι... -Καλημέρα, Κλάρα.
46
00:22:47,051 --> 00:22:48,885
Μεταφράστε, παρακαλώ.
47
00:22:55,176 --> 00:22:57,343
Μια μέρα, ήρθαν αυτοί οι ξένοι
48
00:22:59,718 --> 00:23:02,676
να σκοτώσουν τους γονείς μας
και να κλέψουν τα παιδιά μας.
49
00:25:17,051 --> 00:25:18,093
Γεια;
50
00:25:20,093 --> 00:25:21,676
Γεια. Είμαι εγώ.
51
00:25:24,801 --> 00:25:25,968
Είσαι καλά;
52
00:25:28,468 --> 00:25:29,885
Ναι, είμαι.
53
00:25:36,260 --> 00:25:37,510
Βαριέμαι.
54
00:25:39,635 --> 00:25:40,926
Κι εγώ.
55
00:25:49,010 --> 00:25:51,510
Σήμερα ήμουν στο ορφανοτροφείο.
56
00:25:52,385 --> 00:25:53,551
Α, ναι...
57
00:25:54,176 --> 00:25:55,718
Πώς ήταν;
58
00:25:59,593 --> 00:26:01,343
Τίποτα δεν έχει αλλάξει.
59
00:26:13,301 --> 00:26:15,051
Κάνει καλό καιρό;
60
00:26:18,135 --> 00:26:20,468
Ναι. Κάνει καλό καιρό.
61
00:26:31,051 --> 00:26:33,010
Είμαι στο δωμάτιο 301.
62
00:28:48,426 --> 00:28:49,926
Αλλά... τι έχει;
63
00:28:50,010 --> 00:28:52,135
Τι έχει;
64
00:28:52,218 --> 00:28:55,135
Τι έχει; Τι έχει;
65
00:29:00,301 --> 00:29:02,385
Όχι... Όχι... Κλάρα;
66
00:29:03,176 --> 00:29:04,551
Κλάρα;
67
00:29:05,760 --> 00:29:07,301
Κλάρα;
68
00:29:07,385 --> 00:29:11,176
Κλάρα; Κλάρα;
69
00:29:11,260 --> 00:29:13,051
Η μαμά είναι... Κλάρα...
70
00:29:14,176 --> 00:29:15,968
Κλάρα...
71
00:29:19,301 --> 00:29:21,468
Τι έχει;
72
00:31:21,968 --> 00:31:25,551
Εκείνο το βράδυ που η κόρη
σας αφέθηκε μπροστά στο ορφανοτροφείο,
73
00:31:26,510 --> 00:31:28,468
βρήκα στα ρούχα της
74
00:31:28,551 --> 00:31:30,801
ένα χαρτάκι με ένα όνομα
75
00:31:31,468 --> 00:31:33,176
και έναν αριθμό τηλεφώνου.
76
00:31:54,301 --> 00:31:57,426
Νομίζω ότι είναι το άτομο
που πρέπει να ειδοποιήσετε
77
00:31:57,801 --> 00:31:59,593
για τον θάνατο του παιδιού,
78
00:32:00,426 --> 00:32:02,010
αν έχετε το θάρρος.
79
00:34:49,510 --> 00:34:50,718
Γεια σας;
80
00:34:51,176 --> 00:34:52,801
Συγγνώμη,
81
00:34:52,885 --> 00:34:54,593
θα ήθελα να μιλήσω
με την Thuy Nguyen.
82
00:34:54,676 --> 00:34:58,426
Η Thuy δεν μένει πια εδώ.
Γιατί τη χρειάζεστε;
83
00:34:59,135 --> 00:35:01,385
Πρέπει να της κάνω
μερικές ερωτήσεις.
84
00:35:01,468 --> 00:35:03,718
Μπορείτε να μου δώσετε
τη διεύθυνσή της;
85
00:35:05,510 --> 00:35:08,176
Αυτή τη στιγμή εργάζεται
στο ταξιδιωτικό γραφείο "Ly".
86
00:35:09,218 --> 00:35:11,301
Μπορείτε να τη βρείτε εκεί.
87
00:36:51,510 --> 00:36:53,260
Εξάλλου, υπενθυμίζω ότι
βρισκόμαστε
88
00:36:53,343 --> 00:36:55,801
στο παλιό γαλλικό καθολικό
γυμνάσιο θηλέων.
89
00:37:00,218 --> 00:37:01,801
Αυτό το τμήμα είναι αφιερωμένο
στους καλλιτέχνες
90
00:37:01,885 --> 00:37:04,968
που φοίτησαν στην Ακαδημία
Καλών Τεχνών της Ινδοκίνας.
91
00:37:06,510 --> 00:37:09,385
Και μόνο τη δεκαετία του '30
οι μεγάλοι καλλιτέχνες
92
00:37:09,468 --> 00:37:11,176
θα βγουν από την ανωνυμία.
93
00:37:14,010 --> 00:37:17,260
Αυτό το πορτρέτο είναι
το πιο διάσημο έργο του Tran Van Can,
94
00:37:17,343 --> 00:37:20,051
ενός από τους πρωτοπόρους
της βιετναμέζικης σύγχρονης τέχνης.
95
00:37:20,426 --> 00:37:22,010
Η μοίρα θέλησε το κορίτσι
96
00:37:22,093 --> 00:37:23,801
σε αυτή την εικόνα να φέρει
το όνομά μου,
97
00:37:23,885 --> 00:37:25,968
Em Thuy, "Μικρή Thuy".
98
00:39:36,426 --> 00:39:38,718
Είναι η πρώτη φορά που
έρχεστε στο Βιετνάμ;
99
00:39:38,801 --> 00:39:40,885
Ναι. Είχα έναν πολύ καλό φίλο
100
00:39:40,968 --> 00:39:43,176
βιετναμέζικης καταγωγής στον Καναδά.
101
00:39:48,051 --> 00:39:49,968
Πέθανε πέρυσι.
102
00:39:50,051 --> 00:39:52,426
Ήθελα να γνωρίσω τη χώρα του.
103
00:39:53,301 --> 00:39:54,718
Καταλαβαίνω.
104
00:39:56,010 --> 00:39:57,301
Έχετε καμία ερώτηση
105
00:39:57,385 --> 00:39:59,510
για το δρομολόγιό μας
τις επόμενες μέρες;
106
00:40:00,593 --> 00:40:03,593
Όχι, σας εμπιστεύομαι,
εσείς ξέρετε καλύτερα.
107
00:41:01,718 --> 00:41:03,385
Ευχαριστώ. -Ακολουθήστε με.
108
00:41:35,510 --> 00:41:38,176
Ιζαμπέλ, αυτοί είναι οι Μάι και Σολ.
109
00:41:39,051 --> 00:41:40,760
Ζουν εδώ.
110
00:41:40,843 --> 00:41:42,885
Ετοιμάζει την κόρη της
για τη σχολική γιορτή.
111
00:41:42,968 --> 00:41:44,218
Α, ναι; -Ναι.
112
00:41:58,593 --> 00:41:59,843
Θα κοιμηθούμε εδώ.
113
00:42:12,510 --> 00:42:14,551
Σας συστήνω την καλεσμένη μου.
114
00:42:15,801 --> 00:42:17,843
Αυτοί είναι οι ιδιοκτήτες.
115
00:42:18,385 --> 00:42:20,301
Τι θα κάνετε σήμερα;
116
00:42:20,635 --> 00:42:24,510
Μάλλον θα πάω
στην αγορά το απόγευμα.
117
00:42:25,635 --> 00:42:27,176
Τα λέμε αργότερα.
118
00:42:47,426 --> 00:42:48,926
Ωραία χρώματα.
119
00:42:54,176 --> 00:42:56,676
Εδώ οι γυναίκες ασχολούνται
με το εμπόριο.
120
00:43:07,093 --> 00:43:08,343
Το άνοιγμα είναι μικρό.
121
00:43:08,426 --> 00:43:11,301
Ναι, για να μην πέφτουν τα χρήματα.
122
00:43:11,385 --> 00:43:13,760
Κρατήστε το προς αυτή την κατεύθυνση
και τα χρήματα δεν θα πέσουν.
123
00:43:13,843 --> 00:43:16,260
Μπορείτε να τη ρωτήσετε
πόσο κάνει το μαντήλι;
124
00:43:16,343 --> 00:43:17,593
Πόσο κάνει;
125
00:43:18,010 --> 00:43:19,676
400.000. -400;
126
00:43:20,135 --> 00:43:22,051
Λέει 400.000.
Είναι πολύ ακριβό, άρα...
127
00:43:22,135 --> 00:43:23,551
Αφήστε σε μένα.
128
00:43:23,635 --> 00:43:26,260
Νομίζω ότι αξίζει 150.
129
00:43:26,343 --> 00:43:29,093
Αυτό είναι λινό μαντήλι.
130
00:43:29,176 --> 00:43:32,718
Έπλεξα το λινό με το χέρι, άρα
πρέπει να το πουλήσω ακριβότερα.
131
00:43:32,801 --> 00:43:36,176
Αν θέλεις φθηνότερο, αγόρασε αυτό.
132
00:43:36,260 --> 00:43:37,801
Διακόσια για αυτό. -Όχι, δεν μπορώ.
133
00:43:38,260 --> 00:43:41,635
Αλλιώς θα αγοράσω
αλλού. -Όχι, δεν μπορώ.
134
00:43:42,135 --> 00:43:44,260
Αυτό είναι λινό που υφαίνουμε.
135
00:43:46,176 --> 00:43:48,968
Αν η κυρία αγοράσει αυτό,
136
00:43:49,051 --> 00:43:52,385
θα της το πουλήσω για 150.
137
00:43:54,635 --> 00:43:56,968
Νομίζω... 200 είναι αρκετά;
138
00:43:57,468 --> 00:43:59,468
Περίμενε, άσε να δω...
139
00:44:00,635 --> 00:44:01,926
Διακόσια;
140
00:44:02,760 --> 00:44:05,676
Αυτό είναι λινό ύφασμα
μοναχών από το Ταού Μπάι.
141
00:44:06,385 --> 00:44:08,593
Είναι ωραίο, συμφωνήσαμε. 200.000.
142
00:44:09,510 --> 00:44:10,760
200.000.
143
00:44:11,426 --> 00:44:14,635
Δεν προσπαθώ να σας κλέψω.
Αξίζει περισσότερο από 200.000.
144
00:44:17,676 --> 00:44:20,010
Το "Ochau" σημαίνει "ευχαριστώ"
στη διάλεκτό τους.
145
00:44:29,968 --> 00:44:31,218
Αυτό είναι για εσάς.
146
00:44:31,301 --> 00:44:32,460
Ευχαριστώ.
147
00:44:32,801 --> 00:44:34,926
Σας πάει πολύ.
-Ευχαριστώ, Ιζαμπέλ.
148
00:46:15,968 --> 00:46:17,468
Καπνίζετε;
149
00:46:18,385 --> 00:46:21,385
Ναι, αλλά συνήθως
δεν καπνίζω με πελάτες.
150
00:46:21,468 --> 00:46:24,010
Εδώ κανείς δεν θα σας καταγγείλει.
151
00:46:24,093 --> 00:46:26,051
Όχι, ειδικά εγώ. -Εντάξει.
Ευχαριστώ.
152
00:47:15,593 --> 00:47:18,426
Ο φίλος σας ο Βιετναμέζος
ήταν από το βορρά ή το νότο;
153
00:47:18,843 --> 00:47:20,051
Από το νότο.
154
00:47:21,593 --> 00:47:23,510
Ξέρετε πώς διακρίνουμε
155
00:47:23,593 --> 00:47:25,301
έναν Βιετναμέζο από το βορρά
από έναν Βιετναμέζο από το νότο;
156
00:47:25,385 --> 00:47:26,426
Όχι.
157
00:47:26,510 --> 00:47:27,968
Αυτός από το βορρά πίνει ζεστό
καφέ,
158
00:47:28,426 --> 00:47:30,426
και από το νότο κρύο.
159
00:47:30,510 --> 00:47:32,343
Λογικό.
160
00:47:32,426 --> 00:47:33,718
Ναι.
161
00:47:35,718 --> 00:47:38,135
Εξάλλου, είμαστε στον
βορρά πολύ πιο λιτοί
162
00:47:38,218 --> 00:47:39,885
από τους νοτιότερους. Στο νότο
163
00:47:39,968 --> 00:47:42,426
οι Βιετναμέζοι είναι πολύ σπάταλοι.
164
00:47:42,510 --> 00:47:44,676
Λατρεύουν να βγαίνουν έξω,
αποδέχονται τον καθένα με ανοιχτές αγκάλες.
165
00:47:44,760 --> 00:47:46,718
Είναι πολύ γενναιόδωροι.
166
00:47:48,010 --> 00:47:50,676
Ενώ στο βορρά,
δεν είναι ότι δεν είμαστε γενναιόδωροι,
167
00:47:51,093 --> 00:47:54,676
αλλά, δεν ξέρω, ίσως
οφείλεται στο πιο αυστηρό κλίμα.
168
00:47:54,760 --> 00:47:57,551
Κρατάμε τα συναισθήματά μας μέσα μας.
169
00:47:58,760 --> 00:48:00,718
Είμαστε πιο εσωστρεφείς.
170
00:48:01,676 --> 00:48:04,010
Αλλά μόλις ανοίξουμε την πόρτα,
171
00:48:04,093 --> 00:48:06,301
σαν να ανοίξαμε τις καρδιές μας.
172
00:48:08,260 --> 00:48:10,051
Αλλά επίσης...
173
00:48:10,135 --> 00:48:14,093
Αν μας πληγώσει κάποιος,
συγχωρούμε πολύ δύσκολα.
174
00:48:15,301 --> 00:48:17,260
Είμαστε λίγο μνησίκακοι.
175
00:48:40,593 --> 00:48:42,051
Είστε παντρεμένη;
176
00:48:42,135 --> 00:48:44,510
Ναι. Και εσείς; -Ναι.
177
00:48:45,218 --> 00:48:46,760
Τι κάνει ο άντρας σας;
178
00:48:49,176 --> 00:48:51,093
Ο άντρας μου είναι ένας δασικός άνθρωπος.
179
00:48:51,176 --> 00:48:54,301
Δασικός άνθρωπος; Τι σημαίνει αυτό;
180
00:48:55,051 --> 00:48:58,385
Είναι ένας άντρας που
του αρέσει να απομονώνεται για να κυνηγά,
181
00:48:58,468 --> 00:49:00,885
να ψαρεύει, πάντα χωρίς γυναίκα.
182
00:49:02,343 --> 00:49:03,885
Σαν αληθινός Βιετναμέζος.
183
00:49:06,093 --> 00:49:08,468
Και ο άντρας σας είναι δασικός άνθρωπος;
184
00:49:08,551 --> 00:49:10,968
Όχι, δεν είναι δασικός άνθρωπος.
185
00:49:11,301 --> 00:49:13,510
Μιλούσα για τους
Βιετναμέζους γενικά.
186
00:49:14,176 --> 00:49:15,676
Ο παππούς μου ήταν κυνηγός.
187
00:49:15,760 --> 00:49:17,176
Α, αλήθεια; -Ναι.
188
00:49:17,260 --> 00:49:20,593
Τι κυνηγούν στο Βιετνάμ;
-Ό,τι κινείται.
189
00:49:24,343 --> 00:49:26,593
Και τι κυνηγούν στο Κεμπέκ;
190
00:49:26,676 --> 00:49:30,468
Στο Κεμπέκ κυνηγούν άλκες,
πέρδικες...
191
00:49:31,385 --> 00:49:33,218
Άλκες; -Ναι, άλκες.
192
00:49:34,010 --> 00:49:35,176
Ένα μεγάλο ζώο.
193
00:49:35,635 --> 00:49:37,760
Πολύ μεγάλο. Μεγαλύτερο από άλογο.
194
00:49:38,093 --> 00:49:41,635
Μεγάλο γένι, μεγάλα
μάτια, μεγάλες βλεφαρίδες.
195
00:49:42,718 --> 00:49:46,301
Είναι όμορφο και άσχημο
ταυτόχρονα. Εξαρτάται.
196
00:49:48,218 --> 00:49:50,510
Πώς μπορεί να είναι όμορφο και άσχημο;
197
00:50:01,260 --> 00:50:03,218
Έλα... Λίγο ακόμα;
198
00:50:06,135 --> 00:50:07,760
Για τις άλκες.
199
00:50:09,718 --> 00:50:11,385
Και ό,τι κινείται. -Ναι.
200
00:50:29,051 --> 00:50:30,843
Έχετε παιδιά;
201
00:50:34,135 --> 00:50:35,385
Ναι.
202
00:50:40,301 --> 00:50:41,635
Εσύ;
203
00:50:43,051 --> 00:50:44,260
Όχι.
204
00:51:08,593 --> 00:51:10,426
Γεια. -Γεια.
205
00:51:16,968 --> 00:51:18,426
Γεια.
206
00:51:19,718 --> 00:51:21,510
Ήπιες χυμό; -Ναι.
207
00:51:26,468 --> 00:51:29,093
Κοιμήθηκες καλά; -Ναι. Εσύ;
208
00:51:29,176 --> 00:51:30,510
Ναι.
209
00:51:36,926 --> 00:51:38,468
Δουλεύεις σήμερα;
210
00:51:38,551 --> 00:51:40,218
Μόνο το απόγευμα.
211
00:51:53,760 --> 00:51:55,426
Ορίστε. -Ευχαριστώ.
212
00:52:02,468 --> 00:52:03,926
Φτάνει ο Σιμόν.
213
00:52:27,218 --> 00:52:28,385
Γεια, τι κάνεις;
214
00:53:44,135 --> 00:53:45,801
Θα έρθετε για δείπνο απόψε;
215
00:53:45,885 --> 00:53:47,093
Ναι, ναι.
216
00:53:48,968 --> 00:53:50,468
Γεια. -Γεια.
217
00:53:50,843 --> 00:53:52,176
Γεια.
218
00:55:09,343 --> 00:55:11,301
Όταν βλέπω πώς επαναλαμβάνονται
τα πάντα μέρα με τη μέρα...
219
00:55:11,385 --> 00:55:12,843
Για μένα, αυτό είναι ο Θεός.
220
00:55:13,926 --> 00:55:15,801
Είστε βουδίστρια; -Όχι.
221
00:55:17,718 --> 00:55:20,218
Είμαι επιστήμονας. Ωκεανογράφος.
222
00:55:23,676 --> 00:55:25,343
Πάντα με γοήτευε η θάλασσα.
223
00:55:27,551 --> 00:55:29,926
Είναι ωραία εδώ, μου θυμίζει
λίγο την πατρίδα μου.
224
00:55:30,010 --> 00:55:33,260
Δεν ήξερα ότι στο Κεμπέκ έχετε
τον κόλπο Χα Λονγκ.
225
00:55:33,343 --> 00:55:35,010
Σε μια πιο ταπεινή εκδοχή.
226
00:55:49,510 --> 00:55:51,718
Θα τα πούμε αργότερα στην πρύμνη;
227
00:55:51,801 --> 00:55:52,885
Εντάξει.
228
00:58:51,593 --> 00:58:53,385
Οι γονείς σου είναι από το Ανόι;
229
00:58:53,968 --> 00:58:55,260
Η μητέρα μου, ναι.
230
00:58:56,343 --> 00:58:58,135
Ο πατέρας μου ήταν από το
κεντρικό τμήμα της χώρας.
231
00:59:02,301 --> 00:59:03,926
Αλλά δεν τους γνώρισα.
232
00:59:09,426 --> 00:59:12,176
Λυπάμαι. -Εντάξει.
233
00:59:12,260 --> 00:59:14,051
Δεν μπορούσες να το ξέρεις.
234
00:59:27,260 --> 00:59:29,010
Ήμουν τεσσάρων μηνών όταν οι
Αμερικανοί βομβάρδισαν το Ανόι.
235
00:59:29,093 --> 00:59:30,635
βομβάρδισαν το Ανόι.
236
00:59:34,801 --> 00:59:39,926
Τα έχασα όλα, τον πατέρα
μου, τη μητέρα μου, τον αδερφό μου,
237
00:59:40,301 --> 00:59:42,426
τις θείες, τους θείους, τους
ξαδέρφους.
238
00:59:49,635 --> 00:59:50,926
Όλοι...
239
00:59:52,426 --> 00:59:55,301
εξαφανίστηκαν κάτω από τόνους
αμερικανικών βομβών.
240
01:00:05,885 --> 01:00:07,343
Μόνο η γιαγιά μου,
241
01:00:07,426 --> 01:00:09,718
ο αδερφός του παππού μου κι εγώ
επιζήσαμε.
242
01:00:12,926 --> 01:00:14,926
Λυπάμαι πραγματικά.
243
01:00:16,010 --> 01:00:18,301
Με μεγάλωσε η γιαγιά μου.
244
01:02:37,010 --> 01:02:38,885
Πάμε στο Νιν Μπιν.
245
01:02:38,968 --> 01:02:40,301
Τώρα; -Ναι.
246
01:03:26,760 --> 01:03:28,426
Έχω μια έκπληξη για σένα.
247
01:03:31,593 --> 01:03:32,968
Καλώς ήρθατε στο σπίτι μου!
248
01:03:34,301 --> 01:03:36,135
Μην με κοιτάς έτσι.
249
01:03:37,635 --> 01:03:40,468
Είσαι καλεσμένη μου. Αύριο θα
επιστρέψουμε στο Ανόι.
250
01:03:59,926 --> 01:04:01,093
Ελάτε!
251
01:04:32,926 --> 01:04:34,260
Ορίστε.
252
01:04:43,176 --> 01:04:45,926
Να, ο αδερφός του παππού,
για τον οποίο σας έλεγα.
253
01:04:53,343 --> 01:04:55,260
Πώς τον έλεγαν; -Θείο Λαμ.
254
01:04:56,343 --> 01:04:57,676
Ήταν ζωγράφος.
255
01:04:58,760 --> 01:05:01,510
Είστε από καλλιτεχνική
οικογένεια; -Όχι.
256
01:05:01,593 --> 01:05:02,718
Αυτός ήταν η εξαίρεση.
257
01:05:03,926 --> 01:05:06,051
Είμαι από οικογένεια γιατρών.
258
01:05:09,468 --> 01:05:11,385
Η γιαγιά με μεγάλωσε
κατ' εικόνα και ομοίωσή της.
259
01:05:11,468 --> 01:05:14,926
Και ο θείος μου άνοιξε
την πόρτα του ατελιέ του.
260
01:05:16,968 --> 01:05:19,010
Δίδασκε στο Ανόι,
στην Ακαδημία.
261
01:05:22,093 --> 01:05:23,801
Αυτό ήταν το καταφύγιό του.
262
01:05:25,385 --> 01:05:27,218
Εδώ περνούσα όλα τα καλοκαίρια.
263
01:05:30,593 --> 01:05:33,218
Δεν ξέρω τι θα γινόμουν
αν δεν υπήρχε αυτός.
264
01:05:34,885 --> 01:05:36,218
Του χρωστάω τα πάντα.
265
01:05:36,843 --> 01:05:38,926
Την κουλτούρα μου, το πάθος
μου για τη ζωγραφική,
266
01:05:39,010 --> 01:05:41,843
την εγγραφή μου στην Ακαδημία,
την αγάπη μου για το Παρίσι.
267
01:05:43,885 --> 01:05:45,801
Σίγουρα σας έχω ζαλίσει
με όλες αυτές τις ιστορίες.
268
01:05:45,885 --> 01:05:47,593
Όχι, καθόλου.
269
01:05:48,010 --> 01:05:49,551
Δεν ξέρω γιατί,
αλλά όταν μιλάω γαλλικά,
270
01:05:49,635 --> 01:05:52,718
μιλάω πολύ, και όταν
μιλάω βιετναμέζικα, σιωπώ.
271
01:06:16,510 --> 01:06:18,135
Εσείς είστε στις εικόνες;
272
01:06:18,801 --> 01:06:19,843
Ναι.
273
01:07:10,926 --> 01:07:13,135
Ζείτε εδώ και καιρό;
274
01:07:14,135 --> 01:07:15,760
Περίπου δέκα χρόνια.
275
01:07:16,301 --> 01:07:18,760
Από τότε που πέθανε
ο αδερφός του παππού.
276
01:07:20,843 --> 01:07:22,426
Μου άφησε τα πάντα.
277
01:07:26,426 --> 01:07:28,385
Τώρα δουλεύω το πρώτο
μισό του χρόνου
278
01:07:28,468 --> 01:07:30,510
ως ξεναγός, και το δεύτερο,
279
01:07:30,593 --> 01:07:32,551
επιστρέφω εδώ και γίνομαι
ξανά καλλιτέχνης.
280
01:07:38,385 --> 01:07:40,385
Όταν γράφτηκα στην Ακαδημία,
281
01:07:40,468 --> 01:07:43,010
όλα όσα μου είπε ο θείος
Λαμ ήταν αλήθεια.
282
01:07:44,593 --> 01:07:46,426
Είχα μεγαλώσει
σε έναν άκαμπτο κόσμο.
283
01:07:46,510 --> 01:07:48,801
Και μετά μπήκα σε
έναν ελεύθερο κόσμο.
284
01:07:48,885 --> 01:07:50,676
Όπου όλα ήταν δυνατά.
285
01:07:51,635 --> 01:07:53,343
Επιτέλους μπορούσα ν' ανασάνω.
286
01:07:54,218 --> 01:07:55,510
Να ζήσω.
287
01:08:04,635 --> 01:08:06,593
Θα σας δείξω πού
θα κοιμηθείτε απόψε.
288
01:09:08,551 --> 01:09:10,010
Είναι το ατελιέ μου.
289
01:09:19,051 --> 01:09:20,885
Μου αρέσει η δουλειά σας.
290
01:09:53,718 --> 01:09:57,301
Στα 17 μου ερωτεύτηκα
τον καθηγητή ζωγραφικής μου.
291
01:09:58,510 --> 01:10:00,843
Ήταν 30 και ήταν Γάλλος.
292
01:10:09,551 --> 01:10:13,218
Η γιαγιά μου πίστευε
ότι κοιμόμουν με τον εχθρό.
293
01:10:19,343 --> 01:10:21,093
Αυτόν που σκότωσε τον άντρα
της κατά τη διάρκεια του πολέμου
294
01:10:21,176 --> 01:10:23,051
στην Ινδοκίνα.
295
01:10:28,551 --> 01:10:32,301
Ήμουν μια πόρνη που
δυσφήμησε την οικογένεια και το έθνος.
296
01:10:34,510 --> 01:10:36,093
Έμεινα έγκυος.
297
01:10:38,676 --> 01:10:43,260
Και η γιαγιά μου αποφάσισε
να με πάει στην εξοχή
298
01:10:43,343 --> 01:10:47,260
για να γεννήσω εκεί.
Δεν είδα ποτέ ξανά την κόρη μου.
299
01:10:57,968 --> 01:10:59,635
Δεν την εγκατέλειψα.
300
01:11:01,260 --> 01:11:02,968
Μου την έκλεψαν.
301
01:11:08,176 --> 01:11:09,260
Συγγνώμη.
302
01:12:44,926 --> 01:12:46,801
Ποτέ δεν γέννησες αυτό το παιδί.
303
01:14:34,135 --> 01:14:35,468
Ιζαμπέλ;
304
01:15:55,551 --> 01:15:56,718
Ιζαμπέλ!
305
01:15:57,718 --> 01:15:59,385
Σε έψαχνα παντού.
306
01:16:00,051 --> 01:16:01,551
Είσαι καλά; -Ναι.
307
01:16:05,093 --> 01:16:07,260
Είσαι σίγουρη;
Δεν φαίνεσαι και πολύ.
308
01:16:08,343 --> 01:16:09,801
Πρέπει να σου μιλήσω.
309
01:16:23,135 --> 01:16:24,218
Πες.
310
01:16:29,301 --> 01:16:30,635
Σου είπα ψέματα.
311
01:16:42,260 --> 01:16:44,510
Δεν είμαι αυτό που νομίζεις.
312
01:17:07,010 --> 01:17:10,843
Υιοθέτησα την κόρη σου το 1991.
313
01:17:11,385 --> 01:17:13,176
Και ο άντρας μου.
314
01:17:49,093 --> 01:17:50,426
Λυπάμαι.
315
01:17:54,718 --> 01:17:56,135
Πέρυσι...
316
01:18:08,385 --> 01:18:09,968
Είχε ένα ατύχημα.
317
01:18:10,593 --> 01:18:11,801
Και...
318
01:18:14,301 --> 01:18:15,510
Και...
319
01:18:26,885 --> 01:18:30,426
Και... πέθανε στο ατύχημα.
320
01:18:40,343 --> 01:18:41,676
Λυπάμαι.
321
01:18:42,468 --> 01:18:44,760
Πολλές φορές ήθελα
να σου το πω, αλλά...
322
01:18:51,926 --> 01:18:54,510
Δεν νομίζω ότι είχα το θάρρος.
323
01:19:15,801 --> 01:19:17,468
Συγγνώμη.
324
01:19:28,843 --> 01:19:30,760
Με κοιτάς εδώ και μέρες!
325
01:19:33,843 --> 01:19:35,176
Με παρακολουθείς.
326
01:19:36,801 --> 01:19:38,260
Με κατασκόπευες.
327
01:19:57,343 --> 01:20:00,468
Με εκμεταλλεύτηκες.
-Συγχώρεσέ με.
328
01:20:00,551 --> 01:20:02,468
Και την εμπιστοσύνη μου!
-Συγχώρεσέ με.
329
01:20:02,551 --> 01:20:04,301
Συγχώρεσέ με.
330
01:20:04,843 --> 01:20:07,551
Την ιδιωτικότητά μου.
-Συγχώρεσέ με!
331
01:20:14,301 --> 01:20:15,926
Τι ήμουν εγώ για σένα;
332
01:20:19,260 --> 01:20:21,593
Μια μαριονέτα που σου
λέει για το Βιετνάμ;
333
01:20:25,010 --> 01:20:26,885
Ήσουν μέρος της ζωής μου,
334
01:20:29,593 --> 01:20:30,968
της μικρής μου Κλάρας.
335
01:20:34,593 --> 01:20:36,676
Έτσι την ονομάσαμε...
336
01:20:37,010 --> 01:20:38,218
Κλάρα.
337
01:21:12,260 --> 01:21:15,135
Φανταζόμουν συχνά τη ζωή της.
338
01:21:23,051 --> 01:21:24,676
Αλλά ποτέ τον θάνατό της.
339
01:24:17,385 --> 01:24:20,260
Ελπίζω μια μέρα να
μπορέσεις να με συγχωρέσεις.
340
01:24:22,801 --> 01:24:24,218
Δεν υπάρχει τίποτα να συγχωρέσεις.
341
01:24:25,593 --> 01:24:27,385
Η Κλάρα ήταν και δικό σου παιδί.
342
01:24:30,551 --> 01:24:32,760
Της έδωσες μια καλύτερη ζωή.
343
01:24:37,468 --> 01:24:39,218
Μακάρι να ήταν καλύτερη.
344
01:24:42,343 --> 01:24:43,843
Ξέρω.
345
01:28:02,593 --> 01:28:04,510
Μου στέρησες την κόρη μου!
346
01:28:04,885 --> 01:28:08,093
Ξεχνάς ότι σου έδωσα
την ευκαιρία να
347
01:28:08,176 --> 01:28:10,385
ξαναχτίσεις τη ζωή σου.
348
01:28:10,468 --> 01:28:12,468
Δεν έκανες τίποτα για μένα!
349
01:28:13,551 --> 01:28:16,135
Ό,τι έκανες, το έκανες για τον εαυτό σου!
350
01:28:16,218 --> 01:28:19,135
Δεν με αποδέχτηκες ποτέ με την κόρη μου.
351
01:28:20,051 --> 01:28:23,093
Ποτέ δεν αποδεχτήκατε
ότι αγαπώ τον πατέρα της,
352
01:28:23,176 --> 01:28:25,426
ότι αγαπώ έναν λευκό.
353
01:28:26,760 --> 01:28:28,760
Στα μάτια σας,
αυτός παρέμεινε βάρβαρος
354
01:28:31,510 --> 01:28:33,760
επειδή δεν είναι σαν εμάς.
355
01:28:34,593 --> 01:28:36,385
Θρήνησα για την αναχώρησή του.
356
01:28:36,468 --> 01:28:38,801
Και τώρα
357
01:28:39,801 --> 01:28:41,510
θρηνώ την κόρη μου
358
01:28:44,093 --> 01:28:46,510
επειδή δεν είναι πια ζωντανή.
359
01:28:51,593 --> 01:28:55,051
Σας παρακαλώ εδώ και καιρό
να με συγχωρέσετε
360
01:28:55,593 --> 01:28:57,968
και να αναγνωρίσετε την κόρη μου
361
01:28:58,051 --> 01:29:00,760
ως εγγονή σας.
362
01:29:03,593 --> 01:29:07,301
Γιαγιά, αναγνωρίστε μας
363
01:29:07,385 --> 01:29:11,010
ώστε η ψυχή της κόρης μου
να ανέβει ειρηνικά στον ουρανό
364
01:29:11,093 --> 01:29:14,843
και να συμφιλιωθούμε
επιτέλους με το παρελθόν.
365
01:35:36,343 --> 01:35:40,376
Μετάφραση RETAiL
TVRip - DrSi Partis
366
01:35:40,877 --> 01:35:44,577
Προσαρμογή
metalcamp