TranslateSubtitles.org

The-Man-in-the-White-Van-2023-1080p-BluRay-x264-Replica.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:12,659 --> 00:02:15,879
<i>#... Αλλά αυτός ο χορός δεν είναι για
μένα</i>

2
00:02:16,079 --> 00:02:20,259
<i># Επειδή είσαι μια αγάπη που άργησε</i>

3
00:02:20,459 --> 00:02:23,262
<i># Έπεσε για τελευταία φορά...</i>

4
00:03:02,085 --> 00:03:06,682
<i>#... Αλλά είναι ώρα να πάω σπίτι</i>

5
00:03:08,841 --> 00:03:12,980
<i># Επειδή ξέρω ότι με περιμένει εκεί</i>

6
00:03:13,263 --> 00:03:17,400
<i># Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω τώρα</i>

7
00:03:17,600 --> 00:03:19,819
<i># Οι αποχαιρετισμοί μας
διαρκούν πολύ</i>

8
00:03:20,019 --> 00:03:23,240
<i># Ακούω τη μουσική να παίζει...</i>

9
00:03:34,284 --> 00:03:38,588
Όχι! Όχι! Όχι!

10
00:03:41,249 --> 00:03:44,177
<i>#... Είσαι μια αγάπη που άργησε</i>

11
00:04:28,924 --> 00:04:33,103
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΠΟΥ ΣΥΝΕΒΗΣΑΝ ΣΤΗ ΦΛΟΡΙΔΑ

12
00:04:46,314 --> 00:04:46,865
Έλα.

13
00:04:47,065 --> 00:04:49,993
<i># Όταν είσαι μπερδεμένος
για το ποιον δρόμο να πάρεις</i>

14
00:04:50,276 --> 00:04:53,914
<i># Τότε, έρχομαι εδώ
για να σου δώσω μια συμβουλή</i>

15
00:04:54,197 --> 00:04:57,625
<i># Και θα σε οδηγήσω στη γη της
επαγγελίας</i>

16
00:04:57,825 --> 00:05:00,963
<i># Οπότε, έλα και απόλαυσε
μια δωρεάν διαδρομή</i>

17
00:05:01,245 --> 00:05:02,130
<i># Δωρεάν διαδρομή...</i>

18
00:05:02,622 --> 00:05:06,301
<i># Έλα και τραγούδησέ το μαζί μου</i>

19
00:05:06,501 --> 00:05:10,722
<i># Έλα και απόλαυσε μια δωρεάν
διαδρομή</i>

20
00:05:39,868 --> 00:05:41,504
Επαναστάτη!

21
00:05:44,039 --> 00:05:46,551
Επαναστάτη, έλα!
Γύρνα εδώ!

22
00:05:51,338 --> 00:05:54,560
Ευχαριστώ για το τίποτα.

23
00:06:00,307 --> 00:06:05,154
Σοβαρά;
Έλα. Πάμε.

24
00:06:07,105 --> 00:06:09,575
Ευχαριστώ.

25
00:06:11,067 --> 00:06:12,578
Ηρέμησε.

26
00:06:24,998 --> 00:06:27,593
Άργησες.

27
00:06:28,585 --> 00:06:29,678
Αγάπη μου!

28
00:06:29,878 --> 00:06:30,679
Εσύ και αυτό το άλογο.

29
00:06:31,378 --> 00:06:33,472
Πρέπει να πας κατευθείαν
στο μπάνιο, εντάξει;

30
00:06:33,672 --> 00:06:35,934
Λούσε τα μαλλιά σου και τρίψε τα νύχια
σου.

31
00:06:36,508 --> 00:06:37,309
Σε παρακαλώ, ξύρισε τα πόδια σου.

32
00:06:37,509 --> 00:06:38,519
Ξύρισμα;

33
00:06:38,886 --> 00:06:40,855
Μάργκαρετ, δείξε της πώς
να ξυρίζεται σωστά.

34
00:06:41,055 --> 00:06:42,982
Ναι, κυρία.

35
00:06:47,852 --> 00:06:50,447
Έπεσες πάλι από αυτό το άλογο;

36
00:06:52,649 --> 00:06:54,910
Όχι.

37
00:06:57,278 --> 00:07:00,707
Φόρεσε τα καλά σου ρούχα της
Κυριακής.

38
00:07:04,953 --> 00:07:06,588
Βάλε το πόδι σου εδώ πάνω.

39
00:07:06,788 --> 00:07:09,007
Μπορώ να σου το δείξω.

40
00:07:10,583 --> 00:07:15,932
Απλά πολύ αργά.

41
00:07:18,175 --> 00:07:20,686
Βλέπεις; Είναι πολύ εύκολο.

42
00:07:20,886 --> 00:07:23,314
Και κάθε σωστή νεαρή κοπέλα
ξυρίζει τα πόδια της.

43
00:07:23,722 --> 00:07:26,484
Ξέρεις ότι δεν με νοιάζει
να είμαι σωστή.

44
00:07:26,684 --> 00:07:30,029
Λοιπόν, ίσως όχι τώρα,
αλλά θα σε νοιάξει.

45
00:07:36,027 --> 00:07:38,747
Σταμάτα, μπορώ να το κάνω μόνη μου.

46
00:07:55,422 --> 00:07:57,891
Στην πραγματικότητα, η Έλεν σχολίαζε
χθες για τον αντίκτυπο...

47
00:07:58,091 --> 00:07:59,017
του πώς αυτό θα έχει συνέπειες
για την κοινότητα.

48
00:07:59,217 --> 00:08:02,979
Όχι μόνο οι θέσεις εργασίας, αλλά
οι... οικογένειες που θα δημιουργηθούν.

49
00:08:03,179 --> 00:08:04,564
Εάν πραγματοποιηθεί αυτή η εξαγορά,

50
00:08:04,764 --> 00:08:05,441
αυτή θα είναι η μεγαλύτερη...

51
00:08:05,890 --> 00:08:08,944
μεταλλευτικό ενδιαφέρον
στη Νοτιοανατολική.

52
00:08:09,144 --> 00:08:10,029
Απλά πρέπει να πείσουμε
τη διοίκηση.

53
00:08:11,313 --> 00:08:14,575
Πρέπει πραγματικά να τους
το εξηγήσουμε.

54
00:08:15,650 --> 00:08:17,244
Χρειάζονται αποδείξεις.

55
00:08:17,444 --> 00:08:19,704
Κάτι ουσιαστικό.

56
00:08:19,904 --> 00:08:21,165
Ξέρεις, πρέπει να μπορούν
να το δουν...

57
00:08:21,448 --> 00:08:24,875
μόνοι τους, για να το πιστέψουν.

58
00:08:25,075 --> 00:08:27,420
Ίσως να το προσεγγίζουμε από
λάθος σκοπιά.

59
00:08:27,703 --> 00:08:29,839
Ίσως να αγοράσουμε μερικές
μικρότερες ιδιοκτησίες.

60
00:08:30,039 --> 00:08:31,507
Έτσι;
Όπως το Portal και το Proctor.

61
00:08:31,790 --> 00:08:33,134
Τα παρακολουθούμε στενά
για έξι μήνες.

62
00:08:33,334 --> 00:08:35,637
Υπομονή. Χρειαζόμαστε υπομονή.

63
00:08:36,670 --> 00:08:37,639
Τους αφήνουμε να αρχίσουν
να παράγουν λίγο.

64
00:08:38,047 --> 00:08:41,142
Και μετά, όταν μπούμε, θα
μπορέσουμε να αντιπροσωπεύσουμε.

65
00:08:41,342 --> 00:08:44,311
- Μου αρέσουν τα περιουσιακά στοιχεία.
- Τα περιουσιακά στοιχεία είναι καλά.

66
00:08:44,511 --> 00:08:46,105
Τα περιουσιακά στοιχεία είναι καλά.

67
00:08:47,389 --> 00:08:49,401
Λοιπόν, καταλαβαίνω ότι
είσαι μια φοιτήτρια.

68
00:08:49,601 --> 00:08:51,195
Και μια ανερχόμενη ντεμπουτάντ.

69
00:08:52,187 --> 00:08:53,613
Ευχαριστώ.

70
00:08:53,813 --> 00:08:56,575
Και ανυπομονώ να
παρουσιαστώ στην κοινωνία.

71
00:08:56,775 --> 00:08:57,534
Λοιπόν, έχεις μεγαλώσει...

72
00:08:57,735 --> 00:08:59,704
σε μια όμορφη νεαρή γυναίκα,
Μάργκαρετ.

73
00:08:59,904 --> 00:09:02,374
Ευχαριστώ.

74
00:09:02,657 --> 00:09:04,959
Παραλίγο να με δαγκώσει
ένας μεγάλος κροταλίας σήμερα.

75
00:09:05,159 --> 00:09:06,211
- Άννι!
- Σοβαρά;

76
00:09:06,619 --> 00:09:07,462
Αλήθεια;

77
00:09:07,954 --> 00:09:09,714
Το άλογό μου, ο Rebel,
τρομοκρατήθηκε κι έφυγε.

78
00:09:09,914 --> 00:09:10,548
- Τι;
- Ναι.

79
00:09:10,831 --> 00:09:13,051
Το φίδι ήταν περίπου 2,5...
ίσως 3 μέτρα.

80
00:09:13,251 --> 00:09:14,970
- 3 μέτρα;
- Ναι. Ήμασταν πρόσωπο με πρόσωπο.

81
00:09:15,170 --> 00:09:16,972
Εννοώ, νόμιζα ότι ήμουν
χαμένη, σίγουρα.

82
00:09:17,172 --> 00:09:19,224
Αυτό το πράγμα γύρισε απότομα
και ήρθε κατευθείαν πάνω μου.

83
00:09:19,424 --> 00:09:22,311
Όμως, έμεινα σταθερή και ήξερε
ότι δεν έπρεπε να τα βάλει μαζί μου.

84
00:09:22,511 --> 00:09:24,730
Μετά από ένα δευτερόλεπτο,
εννοώ, απλά έσκυψε το κεφάλι...

85
00:09:24,930 --> 00:09:25,982
και συνέχισε τη μέρα του.

86
00:09:26,264 --> 00:09:28,358
Εντυπωσιακό!

87
00:09:28,641 --> 00:09:31,652
Λοιπόν, αυτό ήταν ένα αρκετά
ενδιαφέρον απόγευμα.

88
00:09:31,852 --> 00:09:34,531
Χαιρόμαστε πολύ που είσαι ασφαλής.

89
00:09:35,356 --> 00:09:37,658
Λέει ψέματα.

90
00:09:37,858 --> 00:09:39,119
Απλώς θέλει προσοχή.

91
00:09:39,402 --> 00:09:40,369
Συνέβη.

92
00:09:40,569 --> 00:09:43,915
Καλούς τρόπους, κορίτσια.
Αρκετά.

93
00:09:45,324 --> 00:09:47,377
Συγγνώμη, Τζιμ.

94
00:09:59,338 --> 00:10:01,850
Αγάπη μου.

95
00:10:07,597 --> 00:10:10,233
Είμαι απογοητευμένη από σένα, Άννι.

96
00:10:10,433 --> 00:10:13,361
Απόψε έφερες σε δύσκολη θέση
τον πατέρα σου.

97
00:10:13,894 --> 00:10:15,487
Υπήρχε ένα φίδι.

98
00:10:15,687 --> 00:10:18,365
Πρέπει να σταματήσεις να
υπερβάλλεις.

99
00:10:18,565 --> 00:10:20,742
Δεν είναι καλό χαρακτηριστικό
για μια δεσποσύνη.

100
00:10:20,942 --> 00:10:21,952
Τέλος πάντων, δεν είμαι
δεσποσύνη...

101
00:10:22,152 --> 00:10:24,247
Απλώς σταμάτα.

102
00:10:25,031 --> 00:10:26,583
Ελπίζουμε να έχεις καλούς τρόπους...

103
00:10:26,866 --> 00:10:29,878
όταν έρχονται επισκέπτες στο σπίτι μας.

104
00:10:30,995 --> 00:10:34,591
Μετανιώνω που σου αγόρασα
το άλογο, το περασμένο καλοκαίρι.

105
00:10:36,876 --> 00:10:39,471
Μην με αναγκάσεις να σου το πάρω.

106
00:10:40,087 --> 00:10:42,182
Ναι, κυρία.

107
00:10:56,772 --> 00:10:57,322
Ξέρεις ότι δεν υπάρχει τίποτα...

108
00:10:57,522 --> 00:11:01,118
που μπορούμε να κάνουμε για να
αποτρέψουμε την πτώση σου από τον Rebel.

109
00:11:03,236 --> 00:11:06,165
Αυτό που έχει σημασία είναι να
σηκωθείς ξανά.

110
00:11:12,204 --> 00:11:13,797
<i>Καληνύχτα, μαμά.</i>

111
00:11:13,997 --> 00:11:16,008
Καληνύχτα, αγάπη μου.

112
00:11:26,134 --> 00:11:29,105
Εντάξει.
Νομίζω ότι ήταν αρκετό.

113
00:11:29,888 --> 00:11:32,150
Θα επιστρέψω στις 11:00 μ.μ.

114
00:11:32,350 --> 00:11:36,154
Αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
Εντάξει. Αντίο.

115
00:12:32,909 --> 00:12:35,756
- Το έχεις ακόμα μαζί σου, σωστά;
- Ναι, το έχω εδώ.

116
00:12:51,554 --> 00:12:54,858
Καλημέρα, καουμπόη.

117
00:12:55,183 --> 00:12:57,235
Μητέρα;

118
00:12:58,061 --> 00:13:00,614
Τρόποι, Daniel.

119
00:13:02,023 --> 00:13:04,743
Μητέρα, η Annie δεν μπορεί
να το φορέσει αυτό στην Εκκλησία.

120
00:13:04,943 --> 00:13:08,872
- Σας παρακαλώ, βάλτε της φόρεμα.
- Annie, άφησες το φόρεμά σου
δίπλα στο κρεβάτι σου.

121
00:13:09,072 --> 00:13:10,540
Σας παρακαλώ, φορέστε το
μετά το πρωινό.

122
00:13:10,823 --> 00:13:11,708
Γιατί είναι σημαντικό;

123
00:13:11,991 --> 00:13:13,168
Τον Θεό δεν τον νοιάζει τι
φοράω για να πάω στην Εκκλησία.

124
00:13:13,660 --> 00:13:15,253
Σας παρακαλώ, μην το κάνετε
μεγάλο θέμα.

125
00:13:15,453 --> 00:13:17,839
Μυρίζει επίσης κοπριά.

126
00:13:18,039 --> 00:13:19,007
Δεν νομίζω ότι έκανε
μπάνιο μετά την ιππασία...

127
00:13:19,290 --> 00:13:20,425
με το βρώμικο άλογό του χθες.

128
00:13:20,625 --> 00:13:21,510
Ο Rebel δεν είναι βρώμικος.

129
00:13:22,418 --> 00:13:23,511
Είναι βρώμικος.

130
00:13:23,711 --> 00:13:24,763
Το στόμα σου είναι το βρώμικο.

131
00:13:25,046 --> 00:13:27,348
Καλημέρα, κορίτσια.

132
00:13:27,548 --> 00:13:30,310
Καλημέρα, πατέρα.

133
00:13:30,593 --> 00:13:31,270
Μπαμπά.

134
00:13:31,552 --> 00:13:32,437
Πότε θα με μάθεις να πυροβολώ;

135
00:13:33,137 --> 00:13:35,774
Όχι. Δώσε μου αυτό.

136
00:13:35,974 --> 00:13:37,151
Αυτό είναι εκτός ορίων.

137
00:13:37,351 --> 00:13:38,069
Αλλά, φεύγεις πάντα.

138
00:13:38,560 --> 00:13:40,488
Πρέπει να μάθω να υπερασπίζομαι το σπίτι.

139
00:13:40,688 --> 00:13:43,866
Richard, σου είπα ότι αυτό το
όπλο ήταν κακή ιδέα.

140
00:13:45,276 --> 00:13:48,162
Και ο Daniel;

141
00:13:49,613 --> 00:13:52,374
Δεν υπάρχει λόγος να υπερασπιστείς τίποτα.

142
00:13:52,574 --> 00:13:54,836
Αυτό δεν είναι Bonanza.

143
00:14:01,665 --> 00:14:04,844
<i>Ο Κύριος θα σας φροντίσει.</i>

144
00:14:05,253 --> 00:14:07,431
Είναι η υπόσχεσή Του.

145
00:14:08,715 --> 00:14:12,603
Είναι ο προστάτης Σας.
Είναι ο σωτήρας Σας.

146
00:14:14,637 --> 00:14:18,692
Πιθανώς γι' αυτό είστε
εδώ για να ευχαριστήσετε.

147
00:14:18,892 --> 00:14:22,113
Και να είστε σε κοινωνία
ο ένας με τον άλλον.

148
00:14:22,313 --> 00:14:26,326
Πράγμα που με οδηγεί
στο σημερινό μου μήνυμα.

149
00:14:26,609 --> 00:14:29,454
Ψαλμός 91:4.

150
00:14:31,238 --> 00:14:35,000
<i>"Ο Κύριος θα σας
σκεπάσει με τα φτερά Του.</i>

151
00:14:35,200 --> 00:14:39,088
<i>Και κάτω από τα φτερά του θα βρεις
καταφύγιο.</i>

152
00:14:40,831 --> 00:14:44,009
<i>Η πίστη του θα είναι η ασπίδα
σου</i>

153
00:14:44,209 --> 00:14:46,554
<i>και το τείχος σου."</i>

154
00:15:12,905 --> 00:15:15,416
Εγώ πάω.

155
00:15:16,700 --> 00:15:17,293
Φιστίκια;

156
00:15:17,493 --> 00:15:19,420
Φιστίκια.

157
00:15:27,836 --> 00:15:30,682
<i>Το Halloween είναι προ των πυλών...</i>

158
00:16:01,537 --> 00:16:03,422
Μητέρα, για εκατομμυριοστή φορά,

159
00:16:03,622 --> 00:16:05,508
κάθε άλλο κορίτσι στην τάξη μου
έχει μια γραμμή επέκτασης...

160
00:16:05,708 --> 00:16:06,718
στο δωμάτιό της.

161
00:16:07,293 --> 00:16:11,597
Σε παρακαλώ! Πραγματικά χρειάζομαι
μία. Για ιδιωτικότητα, ξέρεις;

162
00:16:11,797 --> 00:16:12,598
Ιδιωτικότητα;

163
00:16:12,798 --> 00:16:15,018
Τι είναι τόσο μυστικό που χρειάζεσαι
τη δική σου τηλεφωνική γραμμή;

164
00:16:15,384 --> 00:16:16,102
Κουβέντα αγοριών.

165
00:16:16,594 --> 00:16:19,606
<i>"Κάιλ, είσαι τόσο όμορφος, Κάιλ."</i>

166
00:16:19,888 --> 00:16:20,606
Άκουσα αυτή τη συζήτηση.

167
00:16:20,806 --> 00:16:22,317
Το να είσαι στο τηλέφωνο όλη νύχτα
σου προκαλεί μυρμηγκιές στα αυτιά.

168
00:16:22,600 --> 00:16:23,443
Μπορεί στ' αλήθεια;

169
00:16:23,809 --> 00:16:24,902
- Άννι.
- Φυσικά και όχι.

170
00:16:25,102 --> 00:16:28,865
Απλά το εφηύρε όπως πάντα.

171
00:16:32,526 --> 00:16:35,413
Υπήρχε ένας πραγματικά μεγάλος βάτραχος.

172
00:17:07,980 --> 00:17:10,784
Ντάνιελ, όχι!

173
00:17:18,783 --> 00:17:22,045
Ποτέ μην πλησιάζεις τον Ρέμπελ από
πίσω, εντάξει; Τον τρομάζεις.

174
00:17:22,411 --> 00:17:24,714
Θα σου κλωτσήσει το κεφάλι καθαρά.

175
00:17:24,914 --> 00:17:27,717
- Εντάξει.
- Εντάξει.

176
00:17:37,802 --> 00:17:43,148
<i>#... Το μαύρο νερό
τρέχει ακόμα το ίδιο</i>

177
00:17:43,932 --> 00:17:46,443
<i># Τα παλιά μαύρα νερά
τρέχουν ακόμα...</i>

178
00:17:46,643 --> 00:17:48,028
<i>- Κλείσε αυτή τη σαχλαμάρα!
- # Φεγγάρι του Μισισιπή</i>

179
00:17:48,228 --> 00:17:49,280
<i># Δεν θα συνεχίσεις να λάμπεις πάνω
μου;</i>

180
00:17:49,688 --> 00:17:51,365
<i># Τα παλιά μαύρα νερά
τρέχουν ακόμα...</i>

181
00:17:52,357 --> 00:17:53,242
<i># Φεγγάρι του Μισισιπή</i>

182
00:17:53,817 --> 00:17:55,202
<i># Δεν θα συνεχίσεις να λάμπεις πάνω
μου;</i>

183
00:17:55,402 --> 00:17:57,705
<i># Τα παλιά μαύρα νερά
τρέχουν ακόμα...</i>

184
00:17:57,988 --> 00:17:58,872
<i># Φεγγάρι του Μισισιπή</i>

185
00:17:59,489 --> 00:18:02,459
<i># Δεν θα συνεχίσεις να λάμπεις πάνω
μου;</i>

186
00:18:02,659 --> 00:18:06,338
<i># Ναι, συνέχισε να λάμπεις το φως
σου...</i>

187
00:18:06,538 --> 00:18:07,881
Δεν νομίζεις ότι είναι ώρα για τις
προσευχές σου και να πας για ύπνο;

188
00:18:08,373 --> 00:18:09,257
<i># Γλυκιά μαμά...</i>

189
00:18:09,457 --> 00:18:11,760
<i># Θα τα φτιάξω όλα</i>

190
00:18:11,960 --> 00:18:16,181
<i># Και μην έχεις ανησυχίες</i>

191
00:18:16,715 --> 00:18:18,183
Αγαπητέ Κύριε,

192
00:18:18,383 --> 00:18:20,727
ευχαριστώ για τους Creedence,
Skynyrd,

193
00:18:20,927 --> 00:18:22,646
και τους Allman Brothers.

194
00:18:22,846 --> 00:18:26,192
Παρακαλώ ευλόγησε το άλογό μου,
τον Ρέμπελ, και την όμορφη οικογένειά μου.

195
00:18:28,811 --> 00:18:31,531
Ακόμα και την κακομαθημένη αδερφή
μου, τη Μάργκαρετ.

196
00:18:36,652 --> 00:18:39,748
Και παρακαλώ, Θεέ μου, άφησέ με να
φιλήσω ένα αγόρι, πριν τα 16.

197
00:20:49,160 --> 00:20:52,464
Όχι! Όχι!

198
00:20:53,331 --> 00:20:55,759
Όχι! Όχι!

199
00:20:57,835 --> 00:21:00,681
ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΜΠΡΟΥΚΣΒΙΛ

200
00:21:05,552 --> 00:21:09,065
Λοιπόν, ποια είναι η πρώτη σου
κίνηση με το καινούριο αγόρι;

201
00:21:10,682 --> 00:21:12,693
Ξέρεις το όνομά του;

202
00:21:12,893 --> 00:21:14,445
Τι; Όχι.

203
00:21:14,645 --> 00:21:16,447
Αναρωτιέμαι από πού είναι.

204
00:21:16,647 --> 00:21:18,657
Από τον Παράδεισο.

205
00:21:18,857 --> 00:21:22,495
Είναι ο νέος μου γείτονας.
Τον έχω κλείσει, κορίτσια.

206
00:21:25,279 --> 00:21:26,998
Αν κοιμηθείς, χάνεις.

207
00:21:27,198 --> 00:21:27,749
Ποιος νοιάζεται;

208
00:21:28,532 --> 00:21:32,462
Εσύ. Αυτός είναι που νοιάζεται.

209
00:21:38,543 --> 00:21:39,053
<i>Μπράβο.</i>

210
00:21:39,253 --> 00:21:40,471
Για όσους από εσάς
κάνατε την εργασία σας,

211
00:21:41,046 --> 00:21:43,849
σήμερα θα εξετάσουμε τον
κύκλο ζωής του βατράχου.

212
00:21:44,049 --> 00:21:46,895
Οι θηλυκοί βάτραχοι γεννούν
τα αυγά τους στο νερό.

213
00:21:51,140 --> 00:21:52,192
Καλώς ήρθατε.

214
00:21:52,684 --> 00:21:57,322
Τάξη, σας παρουσιάζω τον Mark
Newsome. Έρχεται από το Memphis.

215
00:21:57,522 --> 00:21:58,865
Είσαι φαν των μπλουζ;

216
00:21:59,065 --> 00:22:00,951
Όχι ακριβώς, κυρία.
Μου αρέσει η ροκ.

217
00:22:01,734 --> 00:22:02,452
- Ναι!
- Πολύ ωραία, αδερφέ.

218
00:22:02,652 --> 00:22:05,580
Εξαιρετικά, πιάσε το
θρανίο δίπλα στον Charlie.

219
00:22:07,156 --> 00:22:10,001
Προχωρώντας, βλέπετε τα
εργαστήρια στο πίσω μέρος;

220
00:22:10,201 --> 00:22:13,338
Θα κάνουμε ανατομή γαιοσκωλήκων,
βατράχων και ακόμη και ενός γουρουνιού.

221
00:22:13,621 --> 00:22:14,380
Ναι, δεσποινίς Engram.

222
00:22:14,580 --> 00:22:15,757
Άκουσα ότι θα κάνουμε ανατομή
αυτή τη γάτα που κρέμεται...

223
00:22:16,457 --> 00:22:19,636
επίσης γύρω από την πόρτα
της καφετέριας. Είναι αλήθεια ή...

224
00:22:19,836 --> 00:22:20,970
Εντάξει, εντάξει.

225
00:22:21,170 --> 00:22:23,264
Όλοι, ανοίξτε τα βιβλία σας
στο κεφάλαιο τρία.

226
00:22:23,464 --> 00:22:25,642
Θα συνεχίσουμε.

227
00:22:26,718 --> 00:22:28,937
Τώρα, αφού περάσουν...

228
00:23:32,658 --> 00:23:34,626
Μπου! Σε έπιασα!

229
00:23:34,826 --> 00:23:36,754
Daniel!

230
00:23:37,037 --> 00:23:38,965
Θα σε σκοτώσω!

231
00:23:43,961 --> 00:23:46,347
Μην το ξανακάνεις ποτέ!

232
00:24:05,774 --> 00:24:06,742
Εντάξει.

233
00:24:06,942 --> 00:24:10,997
Ναι, θα σε πάω βόλτα
αύριο, εντάξει;

234
00:25:00,415 --> 00:25:02,426
Τι θέλεις;

235
00:25:05,128 --> 00:25:07,431
Αυτή είναι ιδιωτική περιουσία.

236
00:25:27,775 --> 00:25:29,326
Ο Charlie έχει ένα από το
περασμένο καλοκαίρι.

237
00:25:29,526 --> 00:25:31,913
Μαμά;

238
00:25:32,905 --> 00:25:35,166
Θα κάνεις ό,τι σου λέμε και
θα σέβεσαι τις αποφάσεις μας.

239
00:25:35,366 --> 00:25:36,500
Αλλά είναι τόσο ντροπιαστικό.

240
00:25:36,783 --> 00:25:38,835
Όλα τα άλλα κορίτσια στην τάξη
μου έχουν μια γραμμή επέκτασης στο δωμάτιό τους.

241
00:25:39,035 --> 00:25:40,420
- Μαμά.
- Όχι τώρα, Annie.

242
00:25:40,828 --> 00:25:41,755
Αυτό δεν σε αφορά.

243
00:25:42,246 --> 00:25:44,424
Ήμουν με τον Rebel και άκουσα έναν θόρυβο.

244
00:25:44,624 --> 00:25:45,384
- Σαν... σαν θόρυβο αυτοκινήτου...
- Annie, μπορείς να μας δώσεις μια στιγμή;

245
00:25:45,959 --> 00:25:47,052
Τότε προσπάθησα να βγω
από τον αχυρώνα, αλλά...

246
00:25:47,252 --> 00:25:48,470
Τι, Annie;

247
00:25:48,754 --> 00:25:50,973
Τι ιστορία έχεις
για εμάς τώρα;

248
00:25:51,673 --> 00:25:53,892
Ένα φίδι 6 μέτρων θα σε καταβροχθίσει;

249
00:25:54,092 --> 00:25:55,643
Ένα... ένα αυτοκίνητο
έπεσε στον αχυρώνα;

250
00:25:55,843 --> 00:25:57,145
Όχι, ήταν ένα φορτηγό και ήταν
σταθμευμένο δίπλα στον αχυρώνα.

251
00:25:57,637 --> 00:25:58,271
Ένα φορτηγό.

252
00:25:58,471 --> 00:26:00,858
Αυτή η ιστορία γίνεται όλο και
μεγαλύτερη και καλύτερη!

253
00:26:01,058 --> 00:26:02,777
Εντάξει. Λοιπόν, ένα φορτηγό έπεσε
πάνω στον αχυρώνα;

254
00:26:02,977 --> 00:26:04,320
- Όχι.
- Είστε όλοι καλά;

255
00:26:05,020 --> 00:26:06,155
Πρέπει να πάμε τον Ρέμπελ στο νοσοκομείο;

256
00:26:06,355 --> 00:26:07,282
Τίποτα δεν έπεσε πάνω στον αχυρώνα!

257
00:26:07,773 --> 00:26:10,827
Ήμουν εκεί και μου έδειξε τα φώτα του!

258
00:26:11,277 --> 00:26:12,996
Λοιπόν, αυτό ήταν συναρπαστικό.

259
00:26:14,363 --> 00:26:16,916
Μητέρα, εγώ... πήρα την ελευθερία
να επικοινωνήσω...

260
00:26:17,116 --> 00:26:18,501
με την εταιρεία εγκατάστασης
και μου είπαν ότι θα μπορούσαν...

261
00:26:18,701 --> 00:26:20,211
Νομίζω ότι με παρακολουθούσε.

262
00:26:20,494 --> 00:26:21,754
Ονειρεύεσαι συνέχεια!

263
00:26:21,954 --> 00:26:22,964
Κανείς δεν σε κοιτάζει.

264
00:26:23,247 --> 00:26:25,384
Κανείς δεν σε παρακολουθεί, Άννι.
Δεν είσαι καν όμορφη.

265
00:26:25,667 --> 00:26:26,593
Μάργκαρετ Γουίλιαμς!

266
00:26:26,793 --> 00:26:28,679
Σου λέω, ήταν παράξενο.

267
00:26:29,045 --> 00:26:30,055
Εσύ είσαι η παράξενη, Άννι!

268
00:26:30,338 --> 00:26:32,891
Κορίτσια, αρκετά.

269
00:26:33,842 --> 00:26:37,062
Άννι, βαρέθηκα τη τρελή
φαντασία σου.

270
00:26:37,262 --> 00:26:40,441
Και Μάργκαρετ, ζήτησε
συγγνώμη αμέσως.

271
00:26:41,141 --> 00:26:43,027
Συγγνώμη.

272
00:26:44,603 --> 00:26:46,196
Ώρα για ύπνο.

273
00:26:46,396 --> 00:26:47,489
Εσείς οι δύο, ας το αφήσουμε στην άκρη.

274
00:26:47,689 --> 00:26:49,366
Αλλά, μαμά...

275
00:26:49,566 --> 00:26:51,869
Ούτε μια λέξη παραπάνω.

276
00:26:56,490 --> 00:26:57,291
Εντάξει, κορίτσια! Πάμε!

277
00:26:57,491 --> 00:27:00,336
Διατάσεις! Την επόμενη εβδομάδα έχουμε
φυσική εξέταση!

278
00:27:00,619 --> 00:27:01,253
Ας τελειώνουμε με αυτό μια και καλή.

279
00:27:01,453 --> 00:27:02,671
Λέγεται "Frenching".

280
00:27:02,954 --> 00:27:08,135
Ξεκίνησε στη Γαλλία.
Ξέρεις τι είναι, Άννι;

281
00:27:09,794 --> 00:27:12,139
Όλα είναι θέμα γλώσσας, σωστά;

282
00:27:12,923 --> 00:27:15,935
Αφήστε με να κάνω μια επίδειξη,
μωράκια.

283
00:27:27,896 --> 00:27:31,200
Άννι, προσπάθησε τώρα εσύ.

284
00:27:32,651 --> 00:27:33,910
Νομίζω ότι η Πάτι θα πρέπει να
προσπαθήσει στη συνέχεια.

285
00:27:34,110 --> 00:27:36,121
Εγώ θα είμαι αυτός που θα επιβλέπει.

286
00:27:39,449 --> 00:27:42,462
Μάλλον θα πρέπει να πάμε
να αλλάξουμε ρούχα.

287
00:27:47,249 --> 00:27:48,802
Πιστεύεις ότι θα έχουμε
πολλή δουλειά για το σπίτι;

288
00:27:58,469 --> 00:28:00,439
Άννι.

289
00:28:01,306 --> 00:28:04,360
Θεέ μου, ξέρει το όνομά σου.

290
00:28:04,935 --> 00:28:05,652
Είμαι ο Μαρκ.

291
00:28:05,852 --> 00:28:07,738
Το ξέρω. Εννοώ...

292
00:28:07,938 --> 00:28:09,115
Εννοεί ότι το ξέρει.

293
00:28:09,523 --> 00:28:13,577
Όλοι στο σχολείο το ξέρουν.
Είσαι ο Μαρκ από το Μέμφις.

294
00:28:13,777 --> 00:28:15,955
Εγώ είμαι η Πάτι.

295
00:28:17,155 --> 00:28:19,457
Άννι, σε περιμένω στην είσοδο.

296
00:28:21,575 --> 00:28:24,421
Λοιπόν, ο Τσάρλι λέει ότι
είσαι σαν ροκ κορίτσι.

297
00:28:24,912 --> 00:28:26,506
Ίσως.

298
00:28:26,706 --> 00:28:28,216
Εγώ επίσης.

299
00:28:28,416 --> 00:28:31,428
Εννοώ, οπαδός της ροκ, όχι κορίτσι.

300
00:28:32,628 --> 00:28:34,306
Λοιπόν, ποιος σου αρέσει;

301
00:28:34,589 --> 00:28:36,265
Ποιος δεν μ' αρέσει;

302
00:28:36,465 --> 00:28:40,312
Creedence, Marshall Tucker,
Skynyrd, οι Allman Brothers,

303
00:28:40,595 --> 00:28:42,313
Little Feat, Black Oak Arkansas.

304
00:28:42,513 --> 00:28:43,690
38 Special;

305
00:28:43,973 --> 00:28:44,774
Ναι.

306
00:28:45,057 --> 00:28:46,818
- Doobie Brothers;
- Σίγουρα.

307
00:28:47,018 --> 00:28:49,153
Εννοώ, το Black Water
είναι η αγαπημένη μου επιλογή.

308
00:28:49,353 --> 00:28:52,865
Υπέροχα! Έχεις καλό γούστο.

309
00:28:53,523 --> 00:28:55,242
Ευχαριστώ.

310
00:28:55,984 --> 00:28:57,536
Λοιπόν, ποιο τραγούδι σε ντροπιάζει...

311
00:28:57,736 --> 00:28:59,246
που σου αρέσει;

312
00:28:59,529 --> 00:29:02,625
Δεν ξέρω. Ποιο είναι το δικό σου;

313
00:29:03,908 --> 00:29:05,669
- Μάλλον...
- Μαρκ, Άννι.

314
00:29:05,952 --> 00:29:08,338
Ελάτε, θα αργήσουν.

315
00:29:08,538 --> 00:29:09,756
Οτιδήποτε από την Οικογένεια
Πάρτριτζ.

316
00:29:09,956 --> 00:29:12,300
Η Οικογένεια Πάρτριτζ;

317
00:29:12,500 --> 00:29:14,136
Δεν ξέρω, απλά...

318
00:29:15,837 --> 00:29:17,014
Εντάξει.

319
00:29:27,726 --> 00:29:29,194
Σήμερα ήταν μια περίεργη μέρα.

320
00:29:29,394 --> 00:29:30,279
Φαίνεται να τα πάνε καλά.

321
00:29:31,063 --> 00:29:34,491
Όχι. Εννοώ το μικρό μάθημα
της Τζοάννας.

322
00:29:34,691 --> 00:29:35,993
Θέλεις να μάθεις πώς να φιλάς;

323
00:29:36,193 --> 00:29:38,330
Ρώτα το "κορίτσι" της τάξης
που είναι πουτάνα.

324
00:29:44,327 --> 00:29:47,214
- Μην κοιτάς.
- Τι;

325
00:29:48,039 --> 00:29:49,382
- Άννι, ποιος είναι αυτός;
- Δεν ξέρω.

326
00:29:49,582 --> 00:29:52,260
Κάποιος τύπος που με παρακολουθεί.

327
00:29:53,378 --> 00:29:54,846
Έλα, Πάτι.

328
00:29:55,046 --> 00:29:57,724
Άντε γαμήσου, φαινόμενο!

329
00:30:20,780 --> 00:30:22,207
Αυτό με έκανε να ανατριχιάσω.

330
00:30:22,407 --> 00:30:23,875
- Ναι.
- Αλλά είναι εντάξει.

331
00:30:24,075 --> 00:30:24,626
Μάλλον είναι κάποιος...

332
00:30:24,909 --> 00:30:26,920
προχωρημένος φοιτητής που
προσπαθεί να σε εκνευρίσει.

333
00:30:27,120 --> 00:30:29,840
- Θα τα πούμε το πρωί;
- Ναι.

334
00:31:13,833 --> 00:31:16,219
Είσαι καλά;

335
00:31:37,815 --> 00:31:39,701
Ευχαριστώ.

336
00:31:40,985 --> 00:31:44,039
Να έχεις μια καλή μέρα.

337
00:32:06,052 --> 00:32:07,103
Φυσικά!

338
00:32:07,303 --> 00:32:09,314
Είσαι το πρώτο άτομο που πήρα.

339
00:32:09,806 --> 00:32:11,316
Σήμερα έκανε το πιο χαριτωμένο
πράγμα.

340
00:32:11,516 --> 00:32:12,859
Έτσι, υποθέτω ότι όταν πήγαινε
στο σχολείο...

341
00:32:13,142 --> 00:32:15,612
Έχεις τη δική σου επέκταση ήδη;

342
00:32:17,397 --> 00:32:19,533
Ένα λεπτό, Σέλι.

343
00:32:31,869 --> 00:32:34,464
Τι κάνεις εδώ;

344
00:32:35,579 --> 00:32:38,758
Ο μπαμπάς είπε ότι αυτό το όπλο
ήταν εκτός ορίων.

345
00:32:39,875 --> 00:32:42,095
- Θα με διδάξεις.
- Δεν θα το κάνω.

346
00:32:42,295 --> 00:32:47,059
Εσύ, εγώ και αυτό το όπλο δεν
θα περάσουμε. Τώρα, φύγε.

347
00:32:52,807 --> 00:32:55,152
Σε παρακαλώ.

348
00:32:57,854 --> 00:32:59,364
Εντάξει, κλείσε το αριστερό μάτι.

349
00:32:59,564 --> 00:33:02,200
Κοίτα κατευθείαν μέσα από αυτό
το μικρό κομμάτι εδώ.

350
00:33:02,400 --> 00:33:04,411
Και άφησέ το να πάει.

351
00:33:07,989 --> 00:33:11,627
Εντάξει. Προσπάθησε ξανά.

352
00:33:20,919 --> 00:33:27,309
<i># Ήμασταν με τα μάτια
διάπλατα και ήμασταν αθώοι...</i>

353
00:33:36,434 --> 00:33:41,739
<i>#... Ήμασταν με τα μάτια
διάπλατα και ήμασταν αθώοι</i>

354
00:33:42,022 --> 00:33:44,491
<i># Γλυκό, γλυκό μωρό</i>

355
00:33:44,691 --> 00:33:49,580
<i># Στο απαλό, χλωμό φως
ενός γλυκού καλοκαιρινού φεγγαριού</i>

356
00:33:49,863 --> 00:33:51,540
<i># Ήμασταν, ήμασταν...</i>

357
00:33:51,740 --> 00:33:57,505
<i># Ήμασταν με τα μάτια
διάπλατα και ήμασταν αθώοι</i>

358
00:34:19,559 --> 00:34:22,363
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

359
00:35:16,702 --> 00:35:20,256
"ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ Σ' ΑΓΑΠΩ"
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ PARTRIDGE

360
00:35:33,594 --> 00:35:34,603
<i># Κοιμάμαι</i>

361
00:35:34,803 --> 00:35:37,148
<i># Και ακριβώς στη μέση ενός ωραίου
ονείρου</i>

362
00:35:37,431 --> 00:35:40,025
<i># Τότε, μια κι έξω, ξυπνάω</i>

363
00:35:40,225 --> 00:35:42,862
<i># Από κάτι που συνεχίζει
να χτυπάει τον εγκέφαλό μου</i>

364
00:35:43,145 --> 00:35:47,700
<i># Πριν τρελαθώ
Κρατάω το μαξιλάρι μου στο κεφάλι μου</i>

365
00:35:47,983 --> 00:35:49,785
<i># Και ξεσπώ στο κρεβάτι μου</i>

366
00:35:49,985 --> 00:35:51,912
<i># Φωνάζοντας τις λέξεις που φοβάμαι</i>

367
00:35:52,112 --> 00:35:54,540
<i># Νομίζω ότι σ' αγαπώ!</i>

368
00:35:54,907 --> 00:35:57,168
<i># Νομίζω ότι σ' αγαπώ...</i>

369
00:35:57,576 --> 00:36:01,006
<i># Σήμερα το πρωί,
ξύπνησα με αυτό το συναίσθημα</i>

370
00:36:01,331 --> 00:36:03,467
<i># Και δεν ήξερα πώς να το αντιμετωπίσω</i>

371
00:36:03,667 --> 00:36:06,888
<i># Και έτσι αποφάσισα στον εαυτό μου</i>

372
00:36:07,171 --> 00:36:11,351
<i># Θα το κρύψω από τον εαυτό μου
και δεν θα μιλήσω ποτέ γι' αυτό...</i>

373
00:36:11,842 --> 00:36:15,272
Τι κάνεις?

374
00:36:15,805 --> 00:36:17,315
Μπορώ να σου δώσω μερικές συμβουλές,
αν θέλεις.

375
00:36:17,515 --> 00:36:20,317
Όχι, πρόσωπο με σπυράκια, φύγε.

376
00:36:20,850 --> 00:36:24,904
<i>#... Νομίζω ότι σ' αγαπώ
Τότε, τι φοβάμαι τόσο πολύ;</i>

377
00:36:25,104 --> 00:36:31,494
<i># Φοβάμαι ότι δεν είμαι σίγουρος
Για μια αγάπη για την οποία δεν υπάρχει θεραπεία</i>

378
00:36:32,695 --> 00:36:35,123
<i># Νομίζω ότι σ' αγαπώ</i>

379
00:37:23,121 --> 00:37:25,549
Έκανες την εργασία σου;

380
00:37:25,749 --> 00:37:27,885
<i>Ο μπαμπάς είναι ήδη σπίτι!</i>

381
00:37:28,168 --> 00:37:31,639
Ντάνιελ, σταμάτα!

382
00:37:31,880 --> 00:37:35,142
Ντάνιελ!
Ντάνιελ; Όχι!

383
00:37:35,717 --> 00:37:38,480
Μην ανοίγεις αυτή την πόρτα!

384
00:37:45,436 --> 00:37:47,364
- Μπαμπά!
- Πρωταθλητή!

385
00:37:47,564 --> 00:37:48,658
Πώς είσαι?

386
00:37:49,524 --> 00:37:52,119
Να 'μαστε.

387
00:37:54,821 --> 00:37:56,081
Τι συμβαίνει εδώ;

388
00:37:56,281 --> 00:37:59,502
Μπαμπά!

389
00:38:00,577 --> 00:38:02,629
Τι υπέροχη έκπληξη!

390
00:38:02,829 --> 00:38:04,966
Λοιπόν, τελείωσα τις επαγγελματικές
μου συναντήσεις νωρίς και σκέφτηκα:

391
00:38:05,248 --> 00:38:07,093
<i>"Γιατί να περάσω άλλη μια νύχτα στην Τάμπα;"</i>

392
00:38:07,584 --> 00:38:08,594
Πεινάς, μπαμπά;

393
00:38:08,794 --> 00:38:09,470
Η μαμά έφτιαξε ψητό κρέας.

394
00:38:09,670 --> 00:38:10,679
Μπορώ να σου ζεστάνω λίγο
στην κουζίνα για σένα.

395
00:38:10,962 --> 00:38:14,849
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
Ευχαριστώ, Μάργκαρετ.

396
00:38:15,049 --> 00:38:17,685
Εδώ σε φροντίζουν με
ένα χαμόγελο. Έλα!

397
00:38:17,885 --> 00:38:18,895
Χαίρομαι πολύ που είσαι σπίτι.

398
00:38:19,095 --> 00:38:20,981
Κι εγώ, φίλε.

399
00:39:03,681 --> 00:39:04,731
Εντάξει!

400
00:39:04,931 --> 00:39:06,275
Θέλεις να δεις kung fu απόψε;

401
00:39:06,558 --> 00:39:07,776
Μπορώ να μείνω ξύπνιος μέχρι
τις 10:00 μ.μ.;

402
00:39:07,976 --> 00:39:08,735
Είναι Σάββατο βράδυ, λοιπόν.

403
00:39:08,935 --> 00:39:11,071
Δεν βλέπω τον λόγο να μην.

404
00:39:12,648 --> 00:39:16,869
Να είστε, Δεσποινίς Brooksville, 1952!

405
00:39:17,069 --> 00:39:18,288
Είσαι όμορφη, μαμά.

406
00:39:18,654 --> 00:39:21,165
Λοιπόν, έχω ραντεβού με έναν
όμορφο άντρα απόψε.

407
00:39:21,365 --> 00:39:23,084
Δεν χρειάζεται να φορέσεις
σακάκι για να πας στον Enzo.

408
00:39:23,284 --> 00:39:26,296
Δεν φόρεσα αυτό το σακάκι για τον Enzo.

409
00:39:31,209 --> 00:39:33,888
Αυτό είναι το λιγότερο αγαπημένο
μου κομμάτι.

410
00:39:34,129 --> 00:39:34,889
Εντάξει, Margaret.

411
00:39:35,464 --> 00:39:37,516
Είσαι υπεύθυνη για την άγρια
ομάδα απόψε.

412
00:39:37,716 --> 00:39:39,101
- Δείπνα για την τηλεόραση.
- Ναι, μπαμπά.

413
00:39:39,384 --> 00:39:41,062
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.

414
00:39:41,512 --> 00:39:42,313
Πάμε;

415
00:39:42,513 --> 00:39:43,481
Απολύτως.

416
00:39:43,681 --> 00:39:44,775
Να περάσετε καλά.

417
00:39:45,058 --> 00:39:45,942
Προσέχετε.

418
00:39:46,142 --> 00:39:47,611
Σας αγαπάμε.

419
00:40:10,248 --> 00:40:13,093
Margaret, πού πας;

420
00:40:13,293 --> 00:40:14,470
Υποσχέθηκα στον Kyle ότι θα πήγαινα...

421
00:40:14,670 --> 00:40:16,346
να τον βοηθήσω με μια έκθεση απόψε.

422
00:40:16,546 --> 00:40:18,349
Θα επιστρέψω σε λίγο.

423
00:40:19,132 --> 00:40:21,352
Δείπνα για την τηλεόραση.

424
00:40:51,374 --> 00:40:53,760
Annie.
Annie.

425
00:40:53,960 --> 00:40:54,594
Ναι;

426
00:40:54,794 --> 00:40:57,222
Θα σας βάλουν τηλεφωνική
γραμμή τώρα;

427
00:41:05,680 --> 00:41:07,357
Daniel, μπες μέσα.

428
00:41:07,558 --> 00:41:09,360
Τώρα.

429
00:41:15,691 --> 00:41:17,869
Annie;

430
00:41:19,987 --> 00:41:22,040
Ποια είναι η Annie;

431
00:41:43,010 --> 00:41:45,104
Daniel, όχι!

432
00:41:46,180 --> 00:41:49,065
Φύγε από εδώ ή θα σε πυροβολήσω
και θα σε σκοτώσω!

433
00:41:49,265 --> 00:41:52,694
- Daniel, γύρνα πίσω!
- Τελευταία προειδοποίηση, φίλε!

434
00:42:56,500 --> 00:42:57,426
Πού ήσουν;

435
00:42:57,626 --> 00:43:01,514
Θεέ μου!
Πουθενά.

436
00:43:02,006 --> 00:43:04,558
Έπρεπε να ήσουν εδώ.

437
00:43:04,758 --> 00:43:06,560
Τι συμβαίνει με εσάς τους δύο;

438
00:43:06,760 --> 00:43:07,853
Το λευκό φορτηγάκι για το οποίο
σου μίλησα...

439
00:43:08,053 --> 00:43:09,105
έφτασε μέχρι το δρόμο μας.

440
00:43:09,305 --> 00:43:11,316
Έπρεπε να το πυροβολήσω.

441
00:43:11,724 --> 00:43:13,901
Δεν το έκανες.

442
00:43:17,021 --> 00:43:18,864
Μην τολμήσετε να πείτε στους γονείς
μας ότι δεν ήμουν εδώ.

443
00:43:19,064 --> 00:43:21,075
Πήγαινε, κάτσε.

444
00:43:21,734 --> 00:43:23,494
<i>Φαίνονται φανταστικές!</i>

445
00:43:23,694 --> 00:43:25,162
Είναι τόσο δημιουργικοί.

446
00:43:25,362 --> 00:43:27,457
Αρχίζει να μοιάζει με φθινόπωρο.

447
00:43:31,327 --> 00:43:34,213
Γεια σας! Πώς ήταν το ραντεβού
σας απόψε;

448
00:43:35,122 --> 00:43:38,050
Είναι Σάββατο βράδυ, και τα τρία
μας παιδιά...

449
00:43:38,250 --> 00:43:41,179
είναι στο σαλόνι χωρίς την
τηλεόραση αναμμένη.

450
00:43:43,839 --> 00:43:45,933
Daniel;

451
00:43:46,633 --> 00:43:47,517
Έβαζα την κολοκύθα έξω...

452
00:43:47,800 --> 00:43:49,519
...όταν αυτό το φορτηγάκι ήρθε
αθόρυβα από το δρόμο.

453
00:43:49,719 --> 00:43:52,189
Τότε πήρα το αεροβόλο
και...

454
00:43:52,472 --> 00:43:53,231
Τι;

455
00:43:54,807 --> 00:43:55,692
Έβαζα την κολοκύθα έξω...

456
00:43:56,059 --> 00:43:57,819
...όταν αυτό το φορτηγάκι ήρθε
αθόρυβα από το δρόμο.

457
00:43:58,019 --> 00:44:00,406
Τότε πήρα το αεροβόλο
και το πυροβόλησα.

458
00:44:00,606 --> 00:44:02,450
- Τι;
- Θα έπρεπε να είχατε δει την Άννι.

459
00:44:02,816 --> 00:44:05,286
Ήταν σαν τον Ντέιβι Κρόκετ.

460
00:44:06,278 --> 00:44:08,414
Περιμένετε.
Πυροβολήσατε κάποιον;

461
00:44:08,614 --> 00:44:11,125
Ντάνιελ, αυτό ακούγεται σαν
κάτι από την τηλεόραση.

462
00:44:11,408 --> 00:44:13,586
Μάργκαρετ, τι συνέβη πραγματικά;

463
00:44:13,786 --> 00:44:18,633
Λοιπόν, εγώ είχα φύγει ήδη...

464
00:44:18,916 --> 00:44:20,342
Δεν ήταν εδώ.

465
00:44:20,542 --> 00:44:23,888
Τι; Πού ήσουν;
Στο σπίτι του Κάιλ;

466
00:44:24,088 --> 00:44:26,807
Συγγνώμη, μπαμπά, αλλά μόνο
έλειψα για ένα λεπτό.

467
00:44:27,007 --> 00:44:28,099
- Ή μάλλον δύο ώρες.
- Μάργκαρετ!

468
00:44:28,299 --> 00:44:30,728
Τιμωρία, δύο εβδομάδες.

469
00:44:31,011 --> 00:44:33,982
Αλλά... το Halloween και οι γιορτές.

470
00:44:34,265 --> 00:44:36,275
- Και ούτε τηλέφωνο.
- Αλλά εγώ... μόλις το έβαλα.

471
00:44:36,475 --> 00:44:38,403
- Αυτό δεν είναι δίκαιο!
- Τότε θα έπρεπε να το είχες...

472
00:44:38,686 --> 00:44:41,155
...σκεφτεί πριν φύγεις
για το σπίτι του Κάιλ.

473
00:44:41,355 --> 00:44:43,992
Τα εφευρίσκει όλα
και το ξέρετε.

474
00:44:44,358 --> 00:44:47,412
Πήγαινε στο δωμάτιό σου τώρα!

475
00:44:49,321 --> 00:44:51,082
Ψεύτρα.

476
00:44:52,741 --> 00:44:54,335
Ήταν εδώ. Ορκίζομαι!

477
00:44:54,535 --> 00:44:57,129
- Ποιος ήταν εδώ;
- Ο άντρας στο λευκό φορτηγάκι.

478
00:44:57,329 --> 00:44:58,464
Ο επισκευαστής;

479
00:44:58,747 --> 00:44:59,465
Όχι, μαμά...

480
00:44:59,748 --> 00:45:01,467
Η Μάργκαρετ εγκατέστησε
την επέκταση της γραμμής.

481
00:45:01,667 --> 00:45:02,384
Εντάξει.

482
00:45:02,584 --> 00:45:04,720
Γιατί πάντα πιστεύετε τη Μάργκαρετ;

483
00:45:04,920 --> 00:45:10,018
Ας επιστρέψουμε σε αυτό που συνέβη
αφού ο Ντάνιελ πυροβόλησε...

484
00:45:11,635 --> 00:45:14,314
...έναντι ενός φορτηγού.
Πήρα το όπλο και
επίσης το πυροβόλησα.

485
00:45:15,264 --> 00:45:17,608
Απλώς ήθελα να εξαφανιστεί, μπαμπά.

486
00:45:17,808 --> 00:45:21,654
Και μην θυμώνεις με τον Ντάνιελ.
Απλώς προσπαθούσε να μας προστατέψει.

487
00:45:21,854 --> 00:45:22,822
Από τι;

488
00:45:23,397 --> 00:45:26,325
Κάποιος βγήκε από αυτό το φορτηγάκι
και... ήρθε προς εσάς;

489
00:45:26,525 --> 00:45:27,243
Λοιπόν, όχι, αλλά...

490
00:45:27,443 --> 00:45:31,623
Αυτό το όπλο είναι εκτός
ορίων και το ήξερες.

491
00:45:31,905 --> 00:45:34,417
Δεν θα υπάρξει κουνγκ φου απόψε.

492
00:45:38,579 --> 00:45:40,381
Εγώ... ίσως κάποιος απλά
πήρε λάθος δρόμο.

493
00:45:41,040 --> 00:45:43,592
Δεν ξέρω.

494
00:45:43,792 --> 00:45:46,471
Του είπες για τον αχυρώνα;

495
00:45:47,004 --> 00:45:49,306
Πέρασε ένα αυτοκίνητο και άναψε
τα φώτα του.

496
00:45:49,506 --> 00:45:51,350
Τι; Όχι.

497
00:45:51,550 --> 00:45:52,352
Ήταν πολύ περισσότερα από αυτά.

498
00:45:52,760 --> 00:45:55,146
Το φορτηγάκι με ακολουθούσε
παντού.

499
00:45:55,346 --> 00:45:57,022
Με τον Ρέμπελ, απέναντι
από το δρόμο στο σχολείο,

500
00:45:57,222 --> 00:46:00,068
...και ακόμα και εδώ στο σπίτι.

501
00:46:00,976 --> 00:46:02,778
Αγάπη μου, η οικογένειά μου ζει εδώ...

502
00:46:02,978 --> 00:46:06,950
Η οικογένειά μας ζει εδώ από πάντα.

503
00:46:07,524 --> 00:46:11,413
Αγάπη μου, είσαι σώα και ασφαλής.

504
00:46:11,613 --> 00:46:15,000
Δεν έχεις τίποτα να ανησυχείς.

505
00:46:18,411 --> 00:46:22,007
- Εκτός από αυτό το άλογο.
- Το όνομά του είναι Ρέμπελ, μαμά!

506
00:46:22,207 --> 00:46:24,593
Δεν είναι "αυτό το άλογο", είναι ο Ρέμπελ.

507
00:46:27,796 --> 00:46:30,099
Μπαμπά...

508
00:46:31,216 --> 00:46:34,979
Δεν θα ιππεύσεις τον Ρέμπελ για μια εβδομάδα.

509
00:47:04,749 --> 00:47:07,678
Ξέρω ότι θέλεις να ξεφορτωθώ τον Ρέμπελ για πάντα.

510
00:47:10,588 --> 00:47:11,472
Θέλω να πω, ήταν διαφορετική...

511
00:47:11,672 --> 00:47:14,518
από τότε που της πήραμε αυτό το άλογο.

512
00:47:17,345 --> 00:47:19,564
<i>Έχει διανύσει πολύ δρόμο.</i>

513
00:47:19,764 --> 00:47:22,819
<i>Και μου έχει πει ψέματα κάθε φορά
που βγαίνει με αυτό το άλογο.</i>

514
00:47:23,019 --> 00:47:23,862
<i>Αυτό συμβαίνει επειδή ξέρει ότι ψάχνεις...</i>

515
00:47:24,270 --> 00:47:26,572
<i>οποιαδήποτε δικαιολογία για να το
ξεφορτωθείς.</i>

516
00:47:26,772 --> 00:47:30,284
<i>Μακάρι να είχε ένα ασφαλέστερο χόμπι.</i>

517
00:48:46,560 --> 00:48:48,656
Τα κατάφερες καλά, γιε μου.

518
00:49:04,663 --> 00:49:06,549
Σας παρακαλώ.

519
00:49:07,541 --> 00:49:10,636
Θέλω τη μαμά μου.
Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ.

520
00:49:10,836 --> 00:49:12,805
Θέλω να πάω σπίτι!

521
00:49:16,717 --> 00:49:17,476
<i>Ρίτσι.</i>

522
00:49:17,676 --> 00:49:19,812
<i>Ποιος είναι αυτός με τη μάσκα εκεί;</i>

523
00:49:20,012 --> 00:49:23,231
<i>Μου προκαλεί ανατριχίλες.</i>

524
00:49:24,140 --> 00:49:25,191
<i>Αυτός είναι απλά ο Ρότζερ.</i>

525
00:49:25,391 --> 00:49:26,192
<i>Κάνουμε πλάκα.</i>

526
00:49:26,767 --> 00:49:30,030
<i>Υπάρχει ένα ολόκληρο στοιχειωμένο σπίτι για να δεις.</i>

527
00:49:30,479 --> 00:49:32,116
<i>Ρότζερ;</i>

528
00:49:33,025 --> 00:49:34,994
<i>Νομίζω ότι σε γουστάρει.</i>

529
00:49:35,527 --> 00:49:37,371
<i>Τι είναι αυτός ο θόρυβος;</i>

530
00:49:37,571 --> 00:49:40,207
<i>Φοβάμαι, Ρίτσι.</i>

531
00:49:45,662 --> 00:49:48,424
<i>Δεν έχεις περάσει καν την κύρια είσοδο.</i>

532
00:49:48,915 --> 00:49:51,427
<i>Με τρομάζεις πραγματικά, Ρότζερ.</i>

533
00:49:52,543 --> 00:49:54,178
<i>Τώρα, βγάλε τη μάσκα σου.</i>

534
00:49:54,378 --> 00:49:56,807
<i>Θέλω να δω ότι είσαι πραγματικά εσύ.</i>

535
00:49:57,424 --> 00:50:00,102
<i>Τρίσια, πάμε.</i>

536
00:50:00,427 --> 00:50:03,648
<i>Λοιπόν, θα βγάλεις τη μάσκα ή όχι;</i>

537
00:50:27,372 --> 00:50:30,509
Μπαμπά!
Μπαμπά, είναι έξω!

538
00:51:09,580 --> 00:51:11,550
Παιδιά, πάμε.
Πάμε.

539
00:51:11,959 --> 00:51:13,801
Μαμά;

540
00:51:24,511 --> 00:51:26,021
Τι ήταν αυτό τότε;

541
00:51:26,221 --> 00:51:29,025
Απλώς ένας ασβός.
Κατέληξε στα σκουπίδια.

542
00:51:31,602 --> 00:51:33,737
Μας φόβισες εμένα και τα παιδιά
σχεδόν μέχρι θανάτου.

543
00:51:33,937 --> 00:51:34,988
Συγγνώμη.

544
00:51:35,188 --> 00:51:39,160
Ήταν εδώ.
Εγώ... εγώ τον είδα.

545
00:51:53,915 --> 00:51:57,845
Μαμά, μπορείς να με πας σήμερα;

546
00:52:02,884 --> 00:52:05,812
Νομίζω ότι η αδερφή σου πρέπει να σε πάει.

547
00:52:06,846 --> 00:52:07,689
Αργώ ήδη, μαμά.

548
00:52:08,097 --> 00:52:11,943
Τότε δεν θα έχει σημασία.
Δώσε μια βόλτα στην αδερφή σου.

549
00:52:12,143 --> 00:52:14,696
- Αλλά, εγώ...
- Χωρίς "αλλά".

550
00:52:17,106 --> 00:52:19,034
Έχω ομαδικές μελέτες.
Φύγαμε τώρα.

551
00:52:30,245 --> 00:52:32,966
Ευχαριστώ που με καθυστέρησες.

552
00:52:38,419 --> 00:52:42,724
Περίμενε.
Λοιπόν, τι συνέβη χθες το βράδυ;

553
00:52:42,924 --> 00:52:45,060
Γιατί σε νοιάζει;

554
00:52:46,219 --> 00:52:48,939
Απλώς κάνω μια συζήτηση...

555
00:52:53,602 --> 00:52:54,570
Δεν έχει σημασία.

556
00:52:54,770 --> 00:52:56,823
Τέλος πάντων, κανείς δεν με πιστεύει.

557
00:53:10,368 --> 00:53:12,879
Διατάσεις, κορίτσια!

558
00:53:15,164 --> 00:53:17,383
Εκεί, κοίτα.

559
00:53:17,583 --> 00:53:19,303
Κάποιος σε κοιτάζει...

560
00:53:25,049 --> 00:53:27,769
Λοιπόν, πες ένα γεια, χαζούλα.

561
00:53:40,816 --> 00:53:42,159
<i>Ο δικτυωτός πύθωνας...</i>

562
00:53:42,359 --> 00:53:46,164
<i>χρησιμοποιεί την ξαφνική
και συντριπτική επίθεσή του.</i>

563
00:53:46,739 --> 00:53:50,751
<i>Στη συνέχεια τυλίγεται γύρω
από το θύμα του και το σφίγγει.</i>

564
00:53:50,951 --> 00:53:54,463
<i>Με κάθε εκπνοή του θύματός του,
το φίδι σφίγγει...</i>

565
00:53:54,663 --> 00:53:57,383
<i>μέχρι την έναρξη της ασφυξίας.</i>

566
00:53:57,583 --> 00:53:58,343
<i>Αυτά τα ψυχρόαιμα ερπετά...</i>

567
00:53:58,959 --> 00:54:01,721
<i>δεν μασούν, ούτε διαμελίζουν
τα θύματά τους.</i>

568
00:54:01,921 --> 00:54:03,806
<i>Τα καταπίνουν ολόκληρα.</i>

569
00:54:04,006 --> 00:54:05,641
<i>Τα ισχυρά πεπτικά ένζυμα...</i>

570
00:54:05,841 --> 00:54:08,978
<i>στο στομάχι τους διαλύουν
τα οστά και τα κελύφη.</i>

571
00:54:09,261 --> 00:54:11,856
<i>Οι σιαγόνες κινούνται
ανεξάρτητα η μία από την άλλη,</i>

572
00:54:12,056 --> 00:54:15,901
<i>μεταφέροντας αργά το θήραμα
προς το λαιμό τους.</i>

573
00:54:16,101 --> 00:54:17,737
<i>Τα δόντια που δείχνουν προς τα πίσω,</i>

574
00:54:18,103 --> 00:54:20,198
<i>βοηθούν να διασφαλιστεί ότι
το θήραμα δεν θα ξεφύγει...</i>

575
00:54:20,482 --> 00:54:22,909
<i>αν είναι ακόμα ζωντανό.</i>

576
00:54:35,497 --> 00:54:39,009
Εντάξει, φεύγουμε στην εξορία.

577
00:55:03,817 --> 00:55:06,870
Μαμά, χρειαζόμαστε μια
νέα κλειδαριά στην εξώπορτα.

578
00:55:09,072 --> 00:55:11,417
Θα το πω στον πατέρα σου.

579
00:55:14,328 --> 00:55:16,671
Λυπάμαι για το περασμένο σαββατοκύριακο.

580
00:55:16,871 --> 00:55:20,009
Και, σκεφτόμουν ότι ίσως
θα μπορούσα να το ανταμείψω...

581
00:55:20,417 --> 00:55:22,219
παίρνοντας τον Daniel και την Annie
να δουν αυτή τη νέα ταινία,

582
00:55:22,419 --> 00:55:25,055
"Benji", στο drive-in, το Σάββατο.

583
00:55:25,880 --> 00:55:28,058
Απλά θέλει να βγει από το σπίτι.

584
00:55:28,341 --> 00:55:32,354
Επιπλέον, είναι μια παιδική ταινία.
Δεν θα πάω.

585
00:55:32,554 --> 00:55:34,898
Ήταν απλώς μια ιδέα.

586
00:55:37,559 --> 00:55:39,945
Μπορώ να πάρω την Patty μαζί μου;

587
00:55:43,565 --> 00:55:46,368
Θα το σκεφτώ.

588
00:56:35,618 --> 00:56:37,420
Μαμά?

589
00:56:37,912 --> 00:56:40,465
Μάργκαρετ;

590
00:57:24,835 --> 00:57:27,262
Άννι!

591
00:57:28,129 --> 00:57:31,766
Άννι, είμαι μόνο εγώ.

592
00:57:33,175 --> 00:57:36,855
Θεέ μου!
Εντάξει.

593
00:57:42,018 --> 00:57:43,778
Λείπω πολύ καιρό σε επαγγελματικά ταξίδια.

594
00:57:43,978 --> 00:57:45,363
Το ξέρω.

595
00:57:45,563 --> 00:57:47,866
Και ξέρω ότι αυτό πρέπει να είναι δύσκολο.

596
00:57:50,026 --> 00:57:52,412
Επιτρέψτε μου να σας δείξω κάτι.

597
00:58:00,494 --> 00:58:02,172
Σαν καινούργια.

598
00:58:35,030 --> 00:58:35,956
<i>Ποιος είναι εκεί;</i>

599
00:58:36,156 --> 00:58:38,250
<i>Είναι κάποιος εκεί;</i>

600
00:58:39,575 --> 00:58:40,835
<i>Όποιος και αν είσαι,
σταμάτα να κάνεις χαζομάρες,</i>

601
00:58:41,035 --> 00:58:42,796
<i>Με ακούς;</i>

602
00:58:43,079 --> 00:58:43,671
Εντάξει.

603
00:58:43,871 --> 00:58:45,882
Τότε, θα πάω να πάρω ποπκόρν.

604
00:58:46,165 --> 00:58:49,969
Και, θα μπορούσα να σταματήσω στο
αυτοκίνητο του Kyle, στο δρόμο της επιστροφής.

605
00:58:50,169 --> 00:58:52,973
Όλο αυτό ήταν μόνο για να
πάω με τον Kyle;

606
00:58:53,381 --> 00:58:58,144
Λοιπόν, εσύ βλέπεις την ταινία
δίπλα στην Patty, σωστά;

607
00:58:59,387 --> 00:59:02,107
Σε παρακαλώ, μείνε, Margaret.

608
00:59:05,309 --> 00:59:08,029
Να περάσετε καλά...

609
00:59:09,146 --> 00:59:11,700
<i>Ποιος είναι εκεί, γαμώτο;</i>

610
00:59:22,952 --> 00:59:25,547
Είμαι πολύ μακριά.

611
00:59:27,665 --> 00:59:31,428
<i>Γεια; Είναι κανείς εκεί;
Daisy;</i>

612
00:59:36,883 --> 00:59:39,478
<i>Ποιος είναι εκεί; Είναι κανείς εκεί;</i>

613
00:59:43,849 --> 00:59:47,278
Γεια.

614
00:59:48,687 --> 00:59:50,781
- Τι κάνεις; - Καλά.
- Εσύ τι κάνεις;

615
00:59:50,981 --> 00:59:53,576
Καλά.

616
01:00:23,641 --> 01:00:25,860
<i>Γεια;</i>

617
01:00:26,060 --> 01:00:28,029
<i>Είναι κανείς εκεί;</i>

618
01:00:28,312 --> 01:00:31,197
Θέλεις να πάμε να αγοράσουμε κάτι
από το κυλικείο;

619
01:00:31,480 --> 01:00:34,533
Ναι. Φυσικά.

620
01:00:59,590 --> 01:01:01,351
Θεέ μου!

621
01:01:04,387 --> 01:01:05,021
Συγγνώμη, Annie.

622
01:01:05,221 --> 01:01:06,522
Ναι, ήταν απλώς ένα αστείο.

623
01:01:06,722 --> 01:01:08,650
Δεν ήταν αστείο.

624
01:01:09,642 --> 01:01:12,862
Βλάκες!

625
01:01:13,271 --> 01:01:14,989
Annie.

626
01:01:15,189 --> 01:01:18,661
Συγγνώμη. Εγώ...
Πραγματικά, συγγνώμη.

627
01:01:20,445 --> 01:01:22,206
Εντάξει.

628
01:01:22,406 --> 01:01:23,749
Εγώ...

629
01:01:24,700 --> 01:01:26,502
Δεν ήθελα να σε κλωτσήσω.

630
01:01:26,702 --> 01:01:28,546
Εντάξει. Εγώ...

631
01:01:29,037 --> 01:01:31,215
Το άξιζα.

632
01:01:32,874 --> 01:01:35,219
Τρελή ταινία, έτσι;

633
01:01:36,253 --> 01:01:38,265
Ναι.

634
01:01:38,756 --> 01:01:40,016
Μας τρόμαξαν πολύ.

635
01:01:40,216 --> 01:01:42,686
Αλλά θα το ξεπεράσει.

636
01:01:45,388 --> 01:01:47,482
Ευχαριστώ.

637
01:01:48,725 --> 01:01:52,195
Λοιπόν, σου αρέσει εδώ,
μέχρι στιγμής;

638
01:01:52,395 --> 01:01:53,322
Ναι, ο Charlie είναι υπέροχος.

639
01:01:53,605 --> 01:01:56,741
- Όλοι ήταν ευγενικοί.
- Ναι. Σου λείπει το σπίτι σου;

640
01:01:56,941 --> 01:01:57,701
Όχι ακριβώς.

641
01:01:58,401 --> 01:01:59,328
- Ορίστε. - Ευχαριστώ.

642
01:01:59,694 --> 01:02:01,621
- Το εκτιμώ, φίλε.
- Ναι.

643
01:02:01,821 --> 01:02:04,458
Αναρωτήθηκα γιατί άργησες τόσο πολύ.

644
01:02:05,617 --> 01:02:07,127
Αγόρασες τα γλυκά μου;

645
01:02:07,327 --> 01:02:09,796
Καθυστέρησα μιλώντας.

646
01:02:14,292 --> 01:02:16,928
Τρομακτική ταινία, έτσι κορίτσια;

647
01:02:17,337 --> 01:02:19,514
Δεν είναι πραγματικά το φόρτε μου.

648
01:02:21,633 --> 01:02:23,851
Η Joanna θα κάνει ένα
πάρτι για το Halloween.

649
01:02:24,051 --> 01:02:25,978
Εσείς τα κορίτσια θα πρέπει να έρθετε.

650
01:02:27,471 --> 01:02:29,523
Σίγουρα θα πρέπει να είστε εκεί.

651
01:02:29,723 --> 01:02:31,943
Πάμε;

652
01:02:35,562 --> 01:02:37,949
Θα τα πούμε στο πάρτι.

653
01:02:39,066 --> 01:02:41,493
Εντάξει, αυτό ήταν ενδιαφέρον.

654
01:02:41,693 --> 01:02:44,164
- Ευχαριστώ για την πρόσκληση, Τζοάνα.
- Δεν θα πάμε σε αυτό.

655
01:02:44,364 --> 01:02:45,457
Θα πάμε σε αυτό το πάρτι, Άννι.

656
01:02:45,865 --> 01:02:48,293
Θα είναι η στιγμή μας.

657
01:02:50,745 --> 01:02:53,298
Άννι; Γεια;

658
01:02:53,706 --> 01:02:54,966
Όχι,
θα είναι η στιγμή της Τζοάνα.

659
01:02:55,166 --> 01:02:57,095
Τότε, δεν θα πάω.

660
01:03:03,133 --> 01:03:04,226
Άκου, Πάτι.

661
01:03:04,426 --> 01:03:06,479
Το καταλαβαίνω, αλλά εγώ...

662
01:03:07,054 --> 01:03:08,189
Απλά δεν θέλω να πάω.

663
01:03:08,389 --> 01:03:10,900
<i>Τι;
Πρέπει να το κάνεις.</i>

664
01:03:11,100 --> 01:03:12,611
Άννι, πρέπει να το κάνουμε.

665
01:03:12,894 --> 01:03:14,654
Ξέρεις ότι θα υπάρχουν φιλιά εκεί.

666
01:03:14,854 --> 01:03:16,573
Είναι σαφές ότι αυτό
συμβαίνει ήδη.

667
01:03:16,856 --> 01:03:19,409
Και, η Τζοάνα δεν με θέλει εκεί.

668
01:03:19,609 --> 01:03:22,870
Και αν με ήθελε,
θα με είχε προσκαλέσει νωρίτερα.

669
01:03:24,071 --> 01:03:26,624
Και υπάρχει και το θέμα με το βαν.

670
01:03:26,824 --> 01:03:29,001
Άννι, θα κρύβεσαι
για το υπόλοιπο της ζωής σου...

671
01:03:29,201 --> 01:03:31,253
εξαιτίας κάποιου ηλίθιου βαν;

672
01:03:31,453 --> 01:03:33,672
Κοίτα, ξέρεις τι σκέφτομαι;

673
01:03:33,872 --> 01:03:35,424
Η Τζοάνα αισθάνεται απειλή από εσένα.

674
01:03:35,624 --> 01:03:38,386
Ο Τσάρλι είπε ότι ο Μαρκ τη ρώτησε
τι στολή θα φορέσεις εσύ.

675
01:03:38,669 --> 01:03:42,181
<i>Δεν θα ρωτούσε για σένα,
αν δεν ενδιαφερόταν.</i>

676
01:03:42,756 --> 01:03:44,600
<i>Γεια;</i>

677
01:03:44,800 --> 01:03:45,935
Πραγματικά ρώτησε για μένα;

678
01:03:46,427 --> 01:03:49,313
<i>Σου ορκίζομαι, Άννι.
Ο μελλοντικός σου φίλος...</i>

679
01:03:49,513 --> 01:03:52,025
<i>ρώτησε για σένα...</i>

680
01:03:53,434 --> 01:03:56,154
<i>Έλα, πάμε.</i>

681
01:03:58,230 --> 01:04:00,491
<i>Άννι;</i>

682
01:04:00,858 --> 01:04:02,326
Θα επιστρέψουμε πριν σκοτεινιάσει;

683
01:04:02,526 --> 01:04:04,162
Διαφορετικά, θα τιμωρηθώ.

684
01:04:04,445 --> 01:04:06,581
<i>Θα σε δω σε μια ώρα.</i>

685
01:04:09,617 --> 01:04:10,626
Δώσε μου άλλη μια κλωτσιά.

686
01:04:10,826 --> 01:04:11,711
Άλλη μια κλωτσιά!

687
01:04:12,202 --> 01:04:14,629
- Ντάνιελ!
- Είσαι έτοιμος να ζητήσεις γλυκά;

688
01:04:14,829 --> 01:04:17,215
- Πάμε!
- Ναι!

689
01:04:17,707 --> 01:04:18,425
Άννι, είσαι σίγουρη ότι
δεν θέλεις να...

690
01:04:18,625 --> 01:04:20,844
σε πάμε στο πάρτι;
Εμείς θα μπορούσαμε να σε πάμε.

691
01:04:21,044 --> 01:04:21,636
Ναι.

692
01:04:21,836 --> 01:04:24,473
Η Πάτι και εγώ θα καβαλήσουμε
τα άλογά μας μαζί.

693
01:04:24,756 --> 01:04:26,725
Αν σου κάνει εσένα.

694
01:04:32,055 --> 01:04:33,648
Γύρνα πριν νυχτώσει.

695
01:04:33,848 --> 01:04:35,525
Υπόσχομαι.

696
01:04:35,808 --> 01:04:38,071
Προσέχετε.

697
01:05:07,259 --> 01:05:08,810
Αυτό είναι κραγιόν;

698
01:05:09,010 --> 01:05:10,521
Ίσως.

699
01:05:11,930 --> 01:05:13,648
Μην χρησιμοποιείς το της μαμάς.

700
01:05:13,848 --> 01:05:16,110
Έλα μαζί μου.

701
01:05:23,192 --> 01:05:25,203
Εδώ είναι το τέλειο χρώμα.

702
01:05:25,403 --> 01:05:28,915
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε αρκετό
για να καλύψετε το όχι τόσο ωραίο.

703
01:05:32,451 --> 01:05:34,796
Δεν ήθελα να το πω αυτό.

704
01:05:38,249 --> 01:05:41,594
Δεν χρειάζεσαι καν αυτό το ανόητο
κραγιόν.

705
01:05:41,919 --> 01:05:44,097
Λοιπόν...

706
01:05:44,297 --> 01:05:46,516
αφού είμαι εδώ...

707
01:05:56,434 --> 01:05:58,653
Άνοιξε ελαφρά.

708
01:06:04,858 --> 01:06:07,535
Ορίστε.

709
01:06:08,152 --> 01:06:10,371
Καλό.

710
01:06:18,037 --> 01:06:20,215
Όμορφη.

711
01:07:09,340 --> 01:07:11,643
Έλα! Από εδώ!

712
01:07:16,973 --> 01:07:18,441
Θεέ μου!

713
01:07:18,641 --> 01:07:20,652
Αν ήρθαν, κορίτσια!

714
01:07:21,435 --> 01:07:23,196
Έπρεπε να ξοδέψω όλα μου
τα χρήματα από την φύλαξη παιδιών...

715
01:07:23,396 --> 01:07:25,114
για να κάνω αυτό το πάρτι, αλλά άξιζε
τον κόπο.

716
01:07:25,314 --> 01:07:27,617
Οπότε, μπορεί να φιλήσω τον Μαρκ απόψε.

717
01:07:28,192 --> 01:07:30,537
Μου αρέσει η μεταμφίεσή σου ως τζίνι.

718
01:07:32,029 --> 01:07:35,249
Ήξερα ότι δεν θα έπρεπε να είχα έρθει.

719
01:07:35,449 --> 01:07:36,751
Θεέ μου, Άννυ.

720
01:07:36,951 --> 01:07:39,587
Ο Μαρκ φοράει μια ασορτί μεταμφίεση
με εσένα.

721
01:07:40,079 --> 01:07:42,716
Δηλαδή, αυτό είναι ένα καλό σημάδι.

722
01:07:44,000 --> 01:07:46,970
Αυτή είναι η αντίθετη κατεύθυνση
από τα αγόρια.

723
01:07:47,795 --> 01:07:50,348
<i># Κάτι ξεχωριστό έρχεται</i>

724
01:07:51,425 --> 01:07:54,645
<i># Κάτι ξεχωριστό έρχεται σε εσένα</i>

725
01:07:55,053 --> 01:08:00,485
<i># Το πιο χαριτωμένο κορίτσι θα σε
βρει να έρχεσαι για σένα από το πουθενά</i>

726
01:08:02,020 --> 01:08:04,740
<i># Κάτι ξεχωριστό έρχεται</i>

727
01:08:05,607 --> 01:08:09,161
<i># Κάτι ξεχωριστό έρχεται σε εσένα...</i>

728
01:08:22,832 --> 01:08:26,470
<i># Έτσι, νομίζεις ότι τα όνειρά σου
έχουν εγκαταλειφθεί...</i>

729
01:08:26,753 --> 01:08:28,721
Λοιπόν, φιλάει καλά ο Τσάρλι;

730
01:08:28,921 --> 01:08:30,891
Δεν έχω ιδέα.

731
01:08:31,174 --> 01:08:32,643
Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήσουν η Πάτι.

732
01:08:32,926 --> 01:08:35,479
Συγγνώμη.

733
01:08:37,180 --> 01:08:41,360
Νόμιζα ότι θα φιλούσες ήδη την Τζοάνα.

734
01:08:41,935 --> 01:08:43,986
Είναι λίγο έντονη.

735
01:08:44,561 --> 01:08:47,865
Και πώς μπορώ να το πω;
Είναι φαν της ντίσκο μουσικής.

736
01:08:48,273 --> 01:08:48,907
Πρέπει να φύγουμε.

737
01:08:49,107 --> 01:08:49,659
Νυχτώνει.

738
01:08:50,317 --> 01:08:53,412
Απαγόρευση κυκλοφορίας, θυμάσαι;
Πάμε.

739
01:08:55,280 --> 01:08:56,290
Λυπάμαι.

740
01:08:56,490 --> 01:08:58,751
Περίμενε, Άννυ.

741
01:08:59,409 --> 01:09:02,171
Περίμενε, Άννυ.

742
01:09:02,371 --> 01:09:04,757
Περίμενε!

743
01:09:05,332 --> 01:09:07,843
Θέλεις να πας για μπάνιο στο Weeki
Wachee αύριο;

744
01:09:08,126 --> 01:09:09,553
Μπάνιο. Ναι.

745
01:09:09,753 --> 01:09:13,015
Ναι, θα ρωτήσω τους γονείς μου.

746
01:09:13,298 --> 01:09:14,641
- Εντάξει.
- Θέλω να πω, αν μπορώ να πάω.

747
01:09:14,841 --> 01:09:16,060
Όχι... όχι για να έρθουν μαζί μας.

748
01:09:16,343 --> 01:09:19,438
Καλό.

749
01:09:28,647 --> 01:09:31,366
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγουμε.

750
01:09:31,566 --> 01:09:33,828
Θα τιμωρηθώ για πάντα.

751
01:09:36,238 --> 01:09:38,416
Όμορφοι τροχοί!

752
01:09:38,616 --> 01:09:44,299
Ευχαριστώ. Μαρκ, γνωρίστε την Ρέμπελ.
Ρέμπελ, γνωρίστε τον Μαρκ.

753
01:09:47,710 --> 01:09:50,511
Εντάξει. Πάμε.

754
01:10:08,729 --> 01:10:09,405
Θεέ μου!

755
01:10:09,980 --> 01:10:13,284
- Εσύ και ο Μαρκ είστε τόσο χαριτωμένοι.
- Σταμάτα τώρα!

756
01:10:14,276 --> 01:10:15,828
Ρέμπελ!

757
01:10:19,865 --> 01:10:22,084
Άννι;

758
01:10:22,451 --> 01:10:24,670
Πάμε!

759
01:10:26,872 --> 01:10:29,717
Τρέξε, Πάτι! Τρέξε!

760
01:10:30,667 --> 01:10:32,887
Άννι!

761
01:12:00,966 --> 01:12:01,934
<i># Κοιμάμαι</i>

762
01:12:02,217 --> 01:12:04,520
<i># Και ακριβώς στη μέση
ενός καλού ύπνου</i>

763
01:12:04,720 --> 01:12:06,772
<i># Τότε, ξαφνικά, ξυπνάω</i>

764
01:12:06,972 --> 01:12:10,276
<i># Από κάτι που συνεχίζει
να χτυπάει το μυαλό μου</i>

765
01:12:10,642 --> 01:12:15,114
<i># Πριν τρελαθώ
Κρατάω το μαξιλάρι στο κεφάλι μου</i>

766
01:12:15,314 --> 01:12:17,282
<i># Και βράζω στο κρεβάτι μου</i>

767
01:12:17,482 --> 01:12:19,284
<i># Φωνάζοντας τις λέξεις που φοβάμαι</i>

768
01:12:19,484 --> 01:12:22,496
<i># Νομίζω ότι σε αγαπώ!</i>

769
01:12:39,379 --> 01:12:43,225
<i>#... Και δεν σκόπευα να το φωνάξω
Όταν μπήκες στο δωμάτιο</i>

770
01:12:43,425 --> 01:12:48,022
<i># Νομίζω ότι σε αγαπώ!</i>

771
01:12:48,305 --> 01:12:52,193
<i># Νομίζω ότι σε αγαπώ
Τότε, τι φοβάμαι τόσο πολύ;</i>

772
01:12:52,393 --> 01:12:58,326
<i># Φοβάμαι ότι δεν είμαι σίγουρος
Μια αγάπη για την οποία δεν υπάρχει θεραπεία</i>

773
01:12:59,985 --> 01:13:01,747
<i># Νομίζω ότι σε αγαπώ...</i>

774
01:13:02,030 --> 01:13:04,750
<i># Δεν είναι αυτό από το οποίο
είναι φτιαγμένη η ζωή;</i>

775
01:13:04,950 --> 01:13:09,964
<i># Αν και ανησυχώ να πω
Δεν έχω νιώσει ποτέ έτσι</i>

776
01:13:28,890 --> 01:13:31,151
<i>#... Δεν ξέρω τι αντιμετωπίζω</i>

777
01:13:31,351 --> 01:13:33,569
<i># Δεν ξέρω τι είναι όλο αυτό</i>

778
01:13:33,769 --> 01:13:35,738
<i># Έχω σκεφτεί τόσο πολύ τι μου αρέσει</i>

779
01:13:37,523 --> 01:13:43,037
<i># Νομίζω ότι σε αγαπώ...
Τότε, τι φοβάμαι τόσο πολύ;</i>

780
01:13:44,321 --> 01:13:48,334
<i># Φοβάμαι ότι δεν είμαι σίγουρος...</i>

781
01:15:40,522 --> 01:15:43,033
Ελάτε. Ελάτε.

782
01:15:45,568 --> 01:15:51,333
Οκτώ, οκτώ.
Ελάτε...

783
01:15:54,577 --> 01:15:58,423
<i># Σε κοιτάζω και βλέπω αγάπη...</i>

784
01:15:58,623 --> 01:16:00,509
Νομίζω ότι η Κάρολ θα είναι
η Δούκισσα του χορού υποδοχής.

785
01:16:00,710 --> 01:16:03,555
Και μετά, η Παμ πιθανότατα πριγκίπισσα,

786
01:16:03,838 --> 01:16:06,266
και η Σέλι θα είναι η Βασίλισσα του χορού.

787
01:16:44,379 --> 01:16:46,432
Ρέμπελ.

788
01:16:49,550 --> 01:16:51,645
Γεια, συγγνώμη.

789
01:16:52,261 --> 01:16:56,191
Εντάξει. Εντάξει.
Πρέπει να φύγουμε.

790
01:16:59,894 --> 01:17:02,280
Πάμε.

791
01:17:02,605 --> 01:17:09,454
Ρέμπελ, τώρα δεν είναι η ώρα, εντάξει;
Εντάξει. Εντάξει.

792
01:17:10,196 --> 01:17:12,499
Πάμε.

793
01:17:16,618 --> 01:17:19,046
Εντάξει.

794
01:18:00,288 --> 01:18:02,299
Βοήθεια!

795
01:18:56,262 --> 01:18:58,190
Ρέμπελ!

796
01:20:27,853 --> 01:20:29,697
Ελάτε, ελάτε!

797
01:20:30,981 --> 01:20:32,324
Μάργκαρετ!

798
01:20:32,524 --> 01:20:33,367
Λοιπόν, πες μου αν...

799
01:20:33,734 --> 01:20:37,371
σου αρέσει να πας για ψώνια μαζί μου
αυτό το Σαββατοκύριακο;

800
01:21:19,280 --> 01:21:20,790
Θέλω να πω ότι το ροζ
είναι η προφανής επιλογή.

801
01:21:20,990 --> 01:21:24,378
Αλλά εγώ... άκουσα ότι το μπλε
είναι το νέο χρώμα της σεζόν.

802
01:21:52,815 --> 01:21:54,575
Άννι, έλα!

803
01:23:01,841 --> 01:23:03,309
Όχι.
Πρέπει να πας σε αυτό το πάρτι.

804
01:23:03,509 --> 01:23:05,939
Ήδη αργείς.

805
01:23:06,347 --> 01:23:09,776
Εντάξει, καλά, σε παρακαλώ πες
στην Κάρολ ότι της στέλνω χαιρετισμούς.

806
01:23:11,393 --> 01:23:13,487
Εντάξει, κλείσε εσύ.

807
01:23:13,687 --> 01:23:16,157
Όχι, κλείσε εσύ πρώτα.

808
01:23:17,983 --> 01:23:19,786
Μάργκαρετ!

809
01:23:24,406 --> 01:23:26,083
Μάργκαρετ!

810
01:23:26,283 --> 01:23:28,544
Τι θα λέγατε να κλείσουμε
ταυτόχρονα;

811
01:23:28,744 --> 01:23:32,966
Εντάξει. 3, 2, 1.

812
01:23:35,042 --> 01:23:36,678
Είσαι ακόμα εκεί;

813
01:23:41,715 --> 01:23:43,977
<i>Μάργκαρετ!</i>

814
01:23:55,104 --> 01:23:57,282
<i>Μάργκαρετ!</i>

815
01:24:00,694 --> 01:24:02,788
Μάργκαρετ!

816
01:24:07,993 --> 01:24:10,462
Μάργκαρετ!

817
01:24:16,626 --> 01:24:18,721
Άννι;

818
01:24:42,902 --> 01:24:45,830
Άννι, τι συμβαίνει;

819
01:24:47,782 --> 01:24:49,376
Μάργκαρετ, έλα!

820
01:24:53,912 --> 01:24:56,174
Τρέξε!

821
01:25:09,929 --> 01:25:12,774
Πού είναι το τηλέφωνο;

822
01:25:48,219 --> 01:25:50,647
Τι κάνεις;

823
01:26:00,273 --> 01:26:02,701
Μάργκαρετ!

824
01:26:05,403 --> 01:26:07,956
Μάργκαρετ!

825
01:26:09,115 --> 01:26:09,874
Πήγαινε!

826
01:26:10,283 --> 01:26:13,670
Μάργκαρετ, πρέπει να πας!
Μπορείς να το κάνεις!

827
01:26:17,164 --> 01:26:19,467
Τώρα!

828
01:26:34,182 --> 01:26:36,443
Μάργκαρετ!

829
01:26:40,646 --> 01:26:42,156
Μάργκαρετ!

830
01:26:42,356 --> 01:26:45,118
Άννι!

831
01:26:45,318 --> 01:26:48,747
Μάργκαρετ!
Βοήθησέ με! Βοήθησέ με!

832
01:27:05,755 --> 01:27:07,974
Άννι!

833
01:27:18,310 --> 01:27:20,988
Μπορείς να το οδηγήσεις αυτό;

834
01:27:28,612 --> 01:27:31,290
<i>Γραφείο του Σερίφη
της Κομητείας Ερνάντο.</i>

835
01:27:37,453 --> 01:27:40,382
Άννι!

836
01:27:47,088 --> 01:27:48,932
Ξεκίνα!

837
01:27:57,223 --> 01:27:59,526
Άννι! Σταμάτα!

838
01:28:04,188 --> 01:28:08,452
Εντάξει! Όπισθεν! Όπισθεν!
Έλα!

839
01:28:10,529 --> 01:28:12,790
Μάργκαρετ!

840
01:28:22,250 --> 01:28:24,136
Άννι!

841
01:28:32,800 --> 01:28:36,646
Έλα! Έλα!
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε! Άννι!

842
01:28:36,846 --> 01:28:38,898
Προσπαθώ!

843
01:29:14,801 --> 01:29:17,146
Άννι!

844
01:30:05,019 --> 01:30:07,197
Δεν είναι κανείς εδώ.

845
01:30:40,637 --> 01:30:43,941
ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

846
01:30:46,143 --> 01:30:48,613
Εντάξει.

847
01:30:56,946 --> 01:30:58,873
Γεια σου, Ντάνιελ.

848
01:30:59,073 --> 01:31:01,627
Μαξ, Μαξ, Μαξ.

849
01:31:12,503 --> 01:31:15,182
Αυτός ο παπιγιόν σίγουρα δουλεύει.

850
01:31:20,094 --> 01:31:21,229
Η γραβάτα σου είναι επίσης υπέροχη, μπαμπά.

851
01:31:21,429 --> 01:31:22,313
Ευχαριστώ.

852
01:31:22,513 --> 01:31:23,732
Ευχαριστώ πολύ.

853
01:31:23,932 --> 01:31:26,068
Πρέπει να το ζητήσεις.

854
01:31:28,686 --> 01:31:30,656
Θα έπρεπε να πουν
ευχαριστώ στη μαμά τους.

855
01:31:30,856 --> 01:31:32,700
- Ευχαριστώ, μαμά.
- Είναι υπέροχο.

856
01:31:32,983 --> 01:31:35,078
Ο πουρές πατάτας.

857
01:32:44,221 --> 01:32:48,859
3, 4, 5 και 6.

858
01:32:49,059 --> 01:32:53,030
Εντάξει. Φαίνεται ότι
είμαστε στην επιχείρηση.

859
01:32:53,230 --> 01:32:57,660
Και είστε ήδη ο περήφανος
κάτοχος ενός νέου οχήματος.

860
01:32:58,694 --> 01:33:00,787
Θα το χρειαστείτε αυτό.

861
01:33:00,987 --> 01:33:01,955
Θα σας πω κάτι, αυτό που
αγοράσατε...

862
01:33:02,322 --> 01:33:03,248
είναι μια αληθινή ομορφιά.

863
01:33:03,906 --> 01:33:07,669
Της έχει μείνει ακόμα
πολλή ζωή μπροστά της.

864
01:33:08,036 --> 01:33:11,883
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ JIMMY
ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΤΙΜΕΣ ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ

865
01:33:29,392 --> 01:33:30,277
<i>Βρέθηκαν ανθρώπινα λείψανα...</i>

866
01:33:30,560 --> 01:33:32,696
<i>σε μια ιδιοκτησία στην
κομητεία Hernando και πιστεύεται...</i>

867
01:33:33,146 --> 01:33:34,239
<i>ότι είναι ενός κοριτσιού που
εξαφανίστηκε.</i>

868
01:33:34,439 --> 01:33:36,283
<i>Πριν από πέντε χρόνια από...</i>

869
01:33:36,566 --> 01:33:38,202
<i>Δεύτερο πτώμα ανακαλύφθηκε σήμερα.</i>

870
01:33:38,402 --> 01:33:40,080
<i>Οι αρχές πιστεύουν ότι
θα μπορούσε να είναι έργο...</i>

871
01:33:40,571 --> 01:33:41,456
<i>ενός κατά συρροή δολοφόνου.</i>

872
01:33:41,656 --> 01:33:44,500
<i>Ελπίζουν να βρουν έως και
έξι πτώματα στο...</i>

873
01:33:44,700 --> 01:33:45,710
<i>Οι γείτονες λένε ότι παραπονιούνταν...</i>

874
01:33:45,910 --> 01:33:48,504
<i>για χρόνια, για τις φρικαλεότητες
που πίστευαν ότι συνέβαιναν εκεί.</i>

875
01:33:48,704 --> 01:33:50,298
<i>Όλα διαπράχθηκαν από έναν άντρα,</i>

876
01:33:50,498 --> 01:33:52,300
<i>στον οποίο οι ντόπιοι έφηβοι
αναφέρονται ως...</i>

877
01:33:52,500 --> 01:33:58,098
<b>Ο ΑΝΔΡΑΣ ΜΕ ΤΟ ΛΕΥΚΟ ΒΑΝ</b>

878
01:33:59,298 --> 01:34:54,853
<i>The Man in the White Van (2023)
Μια μετάφραση από
TaMaBin</i>

879
01:36:29,406 --> 01:36:32,002
Θα πάω να πάρω καινούριες μπαταρίες.

880
01:37:14,119 --> 01:37:18,340
<i># Υποτίθεται ότι το να μεγαλώνεις πονάει;</i>

881
01:37:18,540 --> 01:37:20,050
<i># Ο τρόπος που καίνε τα μάτια σου</i>

882
01:37:20,250 --> 01:37:28,893
<i># Όταν η γη παρασύρεται
από τον καλοκαιρινό άνεμο</i>

883
01:37:30,010 --> 01:37:34,189
<i># Δεν αντέχω να παρακαλέσω άλλη μια φορά</i>

884
01:37:34,389 --> 01:37:37,860
<i># Νομίζω ότι έχω πει πάρα πολλά ψέματα</i>

885
01:37:38,060 --> 01:37:46,241
<i># Για να πιστέψει κάποιος
στα δακρυσμένα μάτια μου</i>

886
01:37:51,029 --> 01:37:54,541
<i># Πώς μπόρεσες να μην
πεις τίποτα σε απάντηση;</i>

887
01:37:54,741 --> 01:38:01,799
<i># Δεν με αγαπάς περισσότερο από αυτό;</i>

888
01:38:07,212 --> 01:38:10,724
<i># Τολμάς να πεις ότι είμαι εγωίστρια;</i>

889
01:38:10,924 --> 01:38:15,897
<i># Επειδή παραδέχομαι ότι είμαι αβοήθητη</i>

890
01:38:16,097 --> 01:38:23,945
<i># Πού είσαι τώρα;
Πού είσαι τώρα;</i>

891
01:38:24,145 --> 01:38:28,576
<i># Πού είσαι τώρα;</i>

892
01:38:37,577 --> 01:38:41,340
<i># Μου συνέβη
Χάθηκα στο δρόμο</i>

893
01:38:41,540 --> 01:38:46,178
<i># Τι επιστροφή, δεν ήξερα πού να πάω</i>

894
01:38:46,378 --> 01:38:51,350
<i># Και εσύ απλά γλίστρησες μακριά</i>

895
01:38:54,261 --> 01:39:00,067
<i># Και ξέρω ότι είναι εντάξει αυτές οι βιασύνες</i>

896
01:39:02,311 --> 01:39:08,326
<i># Που μου έδινες
καθ' όλη τη διάρκεια της νύχτας</i>

897
01:39:09,985 --> 01:39:15,874
<i># Ξέρω ότι μπορείς να γνωρίσεις την ψυχή μου</i>

898
01:39:16,074 --> 01:39:21,881
<i># Στη ζωή μου υπάρχει μια επιστολή
που μου παραδίδει τον έλεγχο</i>

899
01:39:24,041 --> 01:39:31,474
<i># Και ξέρω ότι είναι αγάπη μεταμφιεσμένη</i>

900
01:39:32,090 --> 01:39:39,606
<i># Χρειάζομαι μόνο την καθοδήγησή σου,
έρχεται από ψηλά;, λοιπόν ναι</i>

901
01:40:01,079 --> 01:40:04,299
<i># Πώς μπορείς να ξέρεις
αν είσαι νέος ή γέρος;</i>

902
01:40:04,499 --> 01:40:09,971
<i># Είναι το ίδιο, είναι απλώς μια
άλλη μέρα. Σκάβοντας τον τάφο σου</i>

903
01:40:10,171 --> 01:40:14,726
<i># Σκάβοντας τον ίδιο σου τον τάφο</i>

904
01:40:15,802 --> 01:40:17,353
<i># Πώς θα μπορούσες να το ξέρεις;</i>

905
01:40:17,553 --> 01:40:20,607
<i># Αν όλοι γράφουν την ίδια μαγεία</i>

906
01:40:20,807 --> 01:40:26,863
<i># Όταν είναι στις φλέβες σου;
Θεέ μου, θα κλάψω ξανά</i>

907
01:40:28,606 --> 01:40:33,995
<i># Απλώς, απλώς πετάω προς το φεγγάρι μου</i>

908
01:40:34,195 --> 01:40:39,542
<i># Πετώντας όπως ξέρω,
είναι σωστό;</i>

909
01:40:39,742 --> 01:40:42,253
<i># Μαθαίνοντας μόνος μου
από αυτή την άποψη</i>

910
01:40:42,453 --> 01:40:45,173
<i># Δεν σου κρατώ κακία</i>

911
01:40:45,373 --> 01:40:51,722
<i># Αγκάλιασέ με</i>

912
01:40:59,220 --> 01:41:00,313
<i># Κατεβαίνοντας τον ψηλό δρόμο</i>

913
01:41:00,513 --> 01:41:06,902
<i># Ίσως είναι καιρός να
αρχίσω να ψάχνω</i>

914
01:41:07,102 --> 01:41:07,862
<i># Να αρχίσω να ψάχνω</i>

915
01:41:08,062 --> 01:41:11,908
<i># Ίσως είναι καιρός να αρχίσω
να ψάχνω για αγάπη</i>

916
01:41:12,108 --> 01:41:15,203
<i># Για αγάπη</i>

917
01:41:15,403 --> 01:41:17,956
<i># Ίσως είναι καιρός να
αρχίσω να ψάχνω</i>

918
01:41:18,156 --> 01:41:19,165
<i># Να αρχίσω να ψάχνω</i>

919
01:41:19,365 --> 01:41:21,709
<i># Ίσως είναι καιρός να
αρχίσω να ψάχνω</i>

920
01:41:21,909 --> 01:41:22,627
<i># Να αρχίσω να ψάχνω</i>

921
01:41:22,827 --> 01:41:26,840
<i># Ίσως είναι καιρός να αρχίσω
να ψάχνω για αγάπη</i>

922
01:41:27,041 --> 01:41:32,678
<i># Για αγάπη</i>

923
01:41:38,510 --> 01:41:43,316
<i># Η ελπίδα είναι ο λόγος
που είμαστε εδώ</i>

924
01:41:44,433 --> 01:41:52,366
<i># Αγνοείται, άλλη μια μέρα
Ένα άλλο παιδί αγνοείται</i>

925
01:41:52,566 --> 01:41:55,119
<i># Μια άλλη μητέρα αρχίζει να κλαίει</i>

926
01:41:55,319 --> 01:41:57,955
<i># Οι χειρότεροι φόβοι της
γίνονται πραγματικότητα</i>

927
01:41:58,155 --> 01:42:03,086
<i># Είναι τόσο σαφές, ότι η ελπίδα
είναι ο λόγος που είμαστε εδώ</i>

928
01:42:06,330 --> 01:42:14,054
<i># Τίποτα,
εξαφανίζονται και ξεκινάμε από το τίποτα</i>

929
01:42:14,254 --> 01:42:17,016
<i># Αλλά τα κύματα του πόνου
και οι βυθισμένες καρδιές</i>

930
01:42:17,216 --> 01:42:19,810
<i># Υποστηρίζουν ένα μέρος για να ξεκινήσουν</i>

931
01:42:20,010 --> 01:42:25,024
<i># Είναι τόσο σαφές ότι η ελπίδα
είναι ο λόγος που είμαστε εδώ</i>

932
01:42:26,100 --> 01:42:26,901
<i># Εδώ για να τους βοηθήσουμε να...</i>

933
01:42:27,101 --> 01:42:30,697
<i># Επιστρέψουν σπίτι ασφαλείς</i>

934
01:42:31,397 --> 01:42:36,160
<i># Είμαστε εδώ για να
τους βρούμε, αν έχουν φύγει</i>

935
01:42:37,069 --> 01:42:42,041
<i># Εδώ για να παλέψουμε για
την ειρήνη και τη δικαιοσύνη</i>

936
01:42:42,324 --> 01:42:46,879
<i># Είμαστε εδώ για να δούμε
ότι η αναζήτηση συνεχίζεται</i>

937
01:42:47,079 --> 01:42:49,507
<i># Το να μην ξέρεις...</i>

938
01:42:49,707 --> 01:42:52,259
<i># Είναι η πιο σκληρή απόδειξη
της ανημπόριας</i>

939
01:42:52,459 --> 01:42:57,890
<i># Χωρίς να ξέρεις, αναρωτιέσαι
αν θα είναι καλά</i>

940
01:42:58,090 --> 01:43:00,435
<i># Θα είναι κοντά ή μακριά;</i>

941
01:43:00,676 --> 01:43:05,607
<i># Ας καταστήσουμε σαφές ότι
η ελπίδα είναι ο λόγος που είμαστε εδώ</i>

942
01:43:06,974 --> 01:43:12,030
<i># Εδώ καθώς οι οικογένειες είναι ενωμένες</i>

943
01:43:12,271 --> 01:43:17,578
<i># Και εδώ για να κρατήσουμε
τα παιδιά μας ασφαλή</i>

944
01:43:17,778 --> 01:43:22,499
<i># Είμαστε εδώ για να
τους αποδείξουμε ότι τελείωσε</i>

945
01:43:23,116 --> 01:43:27,754
<i># Για να μην φοβούνται πια</i>

946
01:43:27,954 --> 01:43:30,674
<i># Για πάντα</i>

947
01:43:30,874 --> 01:43:33,301
<i># Στα όνειρα και τις αναμνήσεις μας</i>

948
01:43:33,501 --> 01:43:36,012
<i># Για πάντα</i>

949
01:43:36,212 --> 01:43:41,561
<i># Αγάπη χωρίς μέρος να προσγειωθεί,
συναισθήματα που λίγοι μπορούν να καταλάβουν</i>

950
01:43:41,761 --> 01:43:45,564
<i># Ας καταστήσουμε σαφές ότι
η ελπίδα είναι ο λόγος που είμαστε εδώ</i>

951
01:43:45,764 --> 01:43:50,444
<i># Κάθε παιδί</i>

952
01:43:51,186 --> 01:43:55,824
<i># Κάθε παιδί</i>

953
01:43:56,566 --> 01:44:03,916
<i># Κάθε παιδί αξίζει μια παιδική ηλικία</i>

954
01:44:06,826 --> 01:44:08,253
<i># Είμαστε εδώ σαν οικογένειες</i>

955
01:44:08,453 --> 01:44:11,966
<i># Είμαστε ενωμένοι</i>

956
01:44:12,374 --> 01:44:17,680
<i># Είμαστε εδώ για να κρατήσουμε
# τα παιδιά μας ασφαλή</i>

957
01:44:17,921 --> 01:44:22,142
<i># Είμαστε εδώ για να τους
# δείξουμε ότι τελείωσε</i>

958
01:44:23,176 --> 01:44:27,439
<i># Για να μην φοβούνται πια</i>

959
01:44:27,639 --> 01:44:32,486
<i># Η ελπίδα είναι ο λόγος...</i>

960
01:44:32,686 --> 01:44:36,114
<i># Κάθε παιδί...</i>

961
01:44:36,314 --> 01:44:37,157
<i># Κάθε παιδί...</i>

962
01:44:37,357 --> 01:44:42,913
<i>#... Αξίζει την παιδική του ηλικία...</i>
Powered by translatesubtitles.org