The-Man-in-the-White-Van-2023-1080p-BluRay-x264-Replica.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:12,659 --> 00:02:15,879
<i>#... Αλλά αυτός ο χορός δεν είναι για
μένα</i>
2
00:02:16,079 --> 00:02:20,259
<i># Επειδή είσαι μια αγάπη που άργησε</i>
3
00:02:20,459 --> 00:02:23,262
<i># Έπεσε για τελευταία φορά...</i>
4
00:03:02,085 --> 00:03:06,682
<i>#... Αλλά είναι ώρα να πάω σπίτι</i>
5
00:03:08,841 --> 00:03:12,980
<i># Επειδή ξέρω ότι με περιμένει εκεί</i>
6
00:03:13,263 --> 00:03:17,400
<i># Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω τώρα</i>
7
00:03:17,600 --> 00:03:19,819
<i># Οι αποχαιρετισμοί μας
διαρκούν πολύ</i>
8
00:03:20,019 --> 00:03:23,240
<i># Ακούω τη μουσική να παίζει...</i>
9
00:03:34,284 --> 00:03:38,588
Όχι! Όχι! Όχι!
10
00:03:41,249 --> 00:03:44,177
<i>#... Είσαι μια αγάπη που άργησε</i>
11
00:04:28,924 --> 00:04:33,103
ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΠΟΥ ΣΥΝΕΒΗΣΑΝ ΣΤΗ ΦΛΟΡΙΔΑ
12
00:04:46,314 --> 00:04:46,865
Έλα.
13
00:04:47,065 --> 00:04:49,993
<i># Όταν είσαι μπερδεμένος
για το ποιον δρόμο να πάρεις</i>
14
00:04:50,276 --> 00:04:53,914
<i># Τότε, έρχομαι εδώ
για να σου δώσω μια συμβουλή</i>
15
00:04:54,197 --> 00:04:57,625
<i># Και θα σε οδηγήσω στη γη της
επαγγελίας</i>
16
00:04:57,825 --> 00:05:00,963
<i># Οπότε, έλα και απόλαυσε
μια δωρεάν διαδρομή</i>
17
00:05:01,245 --> 00:05:02,130
<i># Δωρεάν διαδρομή...</i>
18
00:05:02,622 --> 00:05:06,301
<i># Έλα και τραγούδησέ το μαζί μου</i>
19
00:05:06,501 --> 00:05:10,722
<i># Έλα και απόλαυσε μια δωρεάν
διαδρομή</i>
20
00:05:39,868 --> 00:05:41,504
Επαναστάτη!
21
00:05:44,039 --> 00:05:46,551
Επαναστάτη, έλα!
Γύρνα εδώ!
22
00:05:51,338 --> 00:05:54,560
Ευχαριστώ για το τίποτα.
23
00:06:00,307 --> 00:06:05,154
Σοβαρά;
Έλα. Πάμε.
24
00:06:07,105 --> 00:06:09,575
Ευχαριστώ.
25
00:06:11,067 --> 00:06:12,578
Ηρέμησε.
26
00:06:24,998 --> 00:06:27,593
Άργησες.
27
00:06:28,585 --> 00:06:29,678
Αγάπη μου!
28
00:06:29,878 --> 00:06:30,679
Εσύ και αυτό το άλογο.
29
00:06:31,378 --> 00:06:33,472
Πρέπει να πας κατευθείαν
στο μπάνιο, εντάξει;
30
00:06:33,672 --> 00:06:35,934
Λούσε τα μαλλιά σου και τρίψε τα νύχια
σου.
31
00:06:36,508 --> 00:06:37,309
Σε παρακαλώ, ξύρισε τα πόδια σου.
32
00:06:37,509 --> 00:06:38,519
Ξύρισμα;
33
00:06:38,886 --> 00:06:40,855
Μάργκαρετ, δείξε της πώς
να ξυρίζεται σωστά.
34
00:06:41,055 --> 00:06:42,982
Ναι, κυρία.
35
00:06:47,852 --> 00:06:50,447
Έπεσες πάλι από αυτό το άλογο;
36
00:06:52,649 --> 00:06:54,910
Όχι.
37
00:06:57,278 --> 00:07:00,707
Φόρεσε τα καλά σου ρούχα της
Κυριακής.
38
00:07:04,953 --> 00:07:06,588
Βάλε το πόδι σου εδώ πάνω.
39
00:07:06,788 --> 00:07:09,007
Μπορώ να σου το δείξω.
40
00:07:10,583 --> 00:07:15,932
Απλά πολύ αργά.
41
00:07:18,175 --> 00:07:20,686
Βλέπεις; Είναι πολύ εύκολο.
42
00:07:20,886 --> 00:07:23,314
Και κάθε σωστή νεαρή κοπέλα
ξυρίζει τα πόδια της.
43
00:07:23,722 --> 00:07:26,484
Ξέρεις ότι δεν με νοιάζει
να είμαι σωστή.
44
00:07:26,684 --> 00:07:30,029
Λοιπόν, ίσως όχι τώρα,
αλλά θα σε νοιάξει.
45
00:07:36,027 --> 00:07:38,747
Σταμάτα, μπορώ να το κάνω μόνη μου.
46
00:07:55,422 --> 00:07:57,891
Στην πραγματικότητα, η Έλεν σχολίαζε
χθες για τον αντίκτυπο...
47
00:07:58,091 --> 00:07:59,017
του πώς αυτό θα έχει συνέπειες
για την κοινότητα.
48
00:07:59,217 --> 00:08:02,979
Όχι μόνο οι θέσεις εργασίας, αλλά
οι... οικογένειες που θα δημιουργηθούν.
49
00:08:03,179 --> 00:08:04,564
Εάν πραγματοποιηθεί αυτή η εξαγορά,
50
00:08:04,764 --> 00:08:05,441
αυτή θα είναι η μεγαλύτερη...
51
00:08:05,890 --> 00:08:08,944
μεταλλευτικό ενδιαφέρον
στη Νοτιοανατολική.
52
00:08:09,144 --> 00:08:10,029
Απλά πρέπει να πείσουμε
τη διοίκηση.
53
00:08:11,313 --> 00:08:14,575
Πρέπει πραγματικά να τους
το εξηγήσουμε.
54
00:08:15,650 --> 00:08:17,244
Χρειάζονται αποδείξεις.
55
00:08:17,444 --> 00:08:19,704
Κάτι ουσιαστικό.
56
00:08:19,904 --> 00:08:21,165
Ξέρεις, πρέπει να μπορούν
να το δουν...
57
00:08:21,448 --> 00:08:24,875
μόνοι τους, για να το πιστέψουν.
58
00:08:25,075 --> 00:08:27,420
Ίσως να το προσεγγίζουμε από
λάθος σκοπιά.
59
00:08:27,703 --> 00:08:29,839
Ίσως να αγοράσουμε μερικές
μικρότερες ιδιοκτησίες.
60
00:08:30,039 --> 00:08:31,507
Έτσι;
Όπως το Portal και το Proctor.
61
00:08:31,790 --> 00:08:33,134
Τα παρακολουθούμε στενά
για έξι μήνες.
62
00:08:33,334 --> 00:08:35,637
Υπομονή. Χρειαζόμαστε υπομονή.
63
00:08:36,670 --> 00:08:37,639
Τους αφήνουμε να αρχίσουν
να παράγουν λίγο.
64
00:08:38,047 --> 00:08:41,142
Και μετά, όταν μπούμε, θα
μπορέσουμε να αντιπροσωπεύσουμε.
65
00:08:41,342 --> 00:08:44,311
- Μου αρέσουν τα περιουσιακά στοιχεία.
- Τα περιουσιακά στοιχεία είναι καλά.
66
00:08:44,511 --> 00:08:46,105
Τα περιουσιακά στοιχεία είναι καλά.
67
00:08:47,389 --> 00:08:49,401
Λοιπόν, καταλαβαίνω ότι
είσαι μια φοιτήτρια.
68
00:08:49,601 --> 00:08:51,195
Και μια ανερχόμενη ντεμπουτάντ.
69
00:08:52,187 --> 00:08:53,613
Ευχαριστώ.
70
00:08:53,813 --> 00:08:56,575
Και ανυπομονώ να
παρουσιαστώ στην κοινωνία.
71
00:08:56,775 --> 00:08:57,534
Λοιπόν, έχεις μεγαλώσει...
72
00:08:57,735 --> 00:08:59,704
σε μια όμορφη νεαρή γυναίκα,
Μάργκαρετ.
73
00:08:59,904 --> 00:09:02,374
Ευχαριστώ.
74
00:09:02,657 --> 00:09:04,959
Παραλίγο να με δαγκώσει
ένας μεγάλος κροταλίας σήμερα.
75
00:09:05,159 --> 00:09:06,211
- Άννι!
- Σοβαρά;
76
00:09:06,619 --> 00:09:07,462
Αλήθεια;
77
00:09:07,954 --> 00:09:09,714
Το άλογό μου, ο Rebel,
τρομοκρατήθηκε κι έφυγε.
78
00:09:09,914 --> 00:09:10,548
- Τι;
- Ναι.
79
00:09:10,831 --> 00:09:13,051
Το φίδι ήταν περίπου 2,5...
ίσως 3 μέτρα.
80
00:09:13,251 --> 00:09:14,970
- 3 μέτρα;
- Ναι. Ήμασταν πρόσωπο με πρόσωπο.
81
00:09:15,170 --> 00:09:16,972
Εννοώ, νόμιζα ότι ήμουν
χαμένη, σίγουρα.
82
00:09:17,172 --> 00:09:19,224
Αυτό το πράγμα γύρισε απότομα
και ήρθε κατευθείαν πάνω μου.
83
00:09:19,424 --> 00:09:22,311
Όμως, έμεινα σταθερή και ήξερε
ότι δεν έπρεπε να τα βάλει μαζί μου.
84
00:09:22,511 --> 00:09:24,730
Μετά από ένα δευτερόλεπτο,
εννοώ, απλά έσκυψε το κεφάλι...
85
00:09:24,930 --> 00:09:25,982
και συνέχισε τη μέρα του.
86
00:09:26,264 --> 00:09:28,358
Εντυπωσιακό!
87
00:09:28,641 --> 00:09:31,652
Λοιπόν, αυτό ήταν ένα αρκετά
ενδιαφέρον απόγευμα.
88
00:09:31,852 --> 00:09:34,531
Χαιρόμαστε πολύ που είσαι ασφαλής.
89
00:09:35,356 --> 00:09:37,658
Λέει ψέματα.
90
00:09:37,858 --> 00:09:39,119
Απλώς θέλει προσοχή.
91
00:09:39,402 --> 00:09:40,369
Συνέβη.
92
00:09:40,569 --> 00:09:43,915
Καλούς τρόπους, κορίτσια.
Αρκετά.
93
00:09:45,324 --> 00:09:47,377
Συγγνώμη, Τζιμ.
94
00:09:59,338 --> 00:10:01,850
Αγάπη μου.
95
00:10:07,597 --> 00:10:10,233
Είμαι απογοητευμένη από σένα, Άννι.
96
00:10:10,433 --> 00:10:13,361
Απόψε έφερες σε δύσκολη θέση
τον πατέρα σου.
97
00:10:13,894 --> 00:10:15,487
Υπήρχε ένα φίδι.
98
00:10:15,687 --> 00:10:18,365
Πρέπει να σταματήσεις να
υπερβάλλεις.
99
00:10:18,565 --> 00:10:20,742
Δεν είναι καλό χαρακτηριστικό
για μια δεσποσύνη.
100
00:10:20,942 --> 00:10:21,952
Τέλος πάντων, δεν είμαι
δεσποσύνη...
101
00:10:22,152 --> 00:10:24,247
Απλώς σταμάτα.
102
00:10:25,031 --> 00:10:26,583
Ελπίζουμε να έχεις καλούς τρόπους...
103
00:10:26,866 --> 00:10:29,878
όταν έρχονται επισκέπτες στο σπίτι μας.
104
00:10:30,995 --> 00:10:34,591
Μετανιώνω που σου αγόρασα
το άλογο, το περασμένο καλοκαίρι.
105
00:10:36,876 --> 00:10:39,471
Μην με αναγκάσεις να σου το πάρω.
106
00:10:40,087 --> 00:10:42,182
Ναι, κυρία.
107
00:10:56,772 --> 00:10:57,322
Ξέρεις ότι δεν υπάρχει τίποτα...
108
00:10:57,522 --> 00:11:01,118
που μπορούμε να κάνουμε για να
αποτρέψουμε την πτώση σου από τον Rebel.
109
00:11:03,236 --> 00:11:06,165
Αυτό που έχει σημασία είναι να
σηκωθείς ξανά.
110
00:11:12,204 --> 00:11:13,797
<i>Καληνύχτα, μαμά.</i>
111
00:11:13,997 --> 00:11:16,008
Καληνύχτα, αγάπη μου.
112
00:11:26,134 --> 00:11:29,105
Εντάξει.
Νομίζω ότι ήταν αρκετό.
113
00:11:29,888 --> 00:11:32,150
Θα επιστρέψω στις 11:00 μ.μ.
114
00:11:32,350 --> 00:11:36,154
Αλλά ποτέ δεν ξέρεις.
Εντάξει. Αντίο.
115
00:12:32,909 --> 00:12:35,756
- Το έχεις ακόμα μαζί σου, σωστά;
- Ναι, το έχω εδώ.
116
00:12:51,554 --> 00:12:54,858
Καλημέρα, καουμπόη.
117
00:12:55,183 --> 00:12:57,235
Μητέρα;
118
00:12:58,061 --> 00:13:00,614
Τρόποι, Daniel.
119
00:13:02,023 --> 00:13:04,743
Μητέρα, η Annie δεν μπορεί
να το φορέσει αυτό στην Εκκλησία.
120
00:13:04,943 --> 00:13:08,872
- Σας παρακαλώ, βάλτε της φόρεμα.
- Annie, άφησες το φόρεμά σου
δίπλα στο κρεβάτι σου.
121
00:13:09,072 --> 00:13:10,540
Σας παρακαλώ, φορέστε το
μετά το πρωινό.
122
00:13:10,823 --> 00:13:11,708
Γιατί είναι σημαντικό;
123
00:13:11,991 --> 00:13:13,168
Τον Θεό δεν τον νοιάζει τι
φοράω για να πάω στην Εκκλησία.
124
00:13:13,660 --> 00:13:15,253
Σας παρακαλώ, μην το κάνετε
μεγάλο θέμα.
125
00:13:15,453 --> 00:13:17,839
Μυρίζει επίσης κοπριά.
126
00:13:18,039 --> 00:13:19,007
Δεν νομίζω ότι έκανε
μπάνιο μετά την ιππασία...
127
00:13:19,290 --> 00:13:20,425
με το βρώμικο άλογό του χθες.
128
00:13:20,625 --> 00:13:21,510
Ο Rebel δεν είναι βρώμικος.
129
00:13:22,418 --> 00:13:23,511
Είναι βρώμικος.
130
00:13:23,711 --> 00:13:24,763
Το στόμα σου είναι το βρώμικο.
131
00:13:25,046 --> 00:13:27,348
Καλημέρα, κορίτσια.
132
00:13:27,548 --> 00:13:30,310
Καλημέρα, πατέρα.
133
00:13:30,593 --> 00:13:31,270
Μπαμπά.
134
00:13:31,552 --> 00:13:32,437
Πότε θα με μάθεις να πυροβολώ;
135
00:13:33,137 --> 00:13:35,774
Όχι. Δώσε μου αυτό.
136
00:13:35,974 --> 00:13:37,151
Αυτό είναι εκτός ορίων.
137
00:13:37,351 --> 00:13:38,069
Αλλά, φεύγεις πάντα.
138
00:13:38,560 --> 00:13:40,488
Πρέπει να μάθω να υπερασπίζομαι το σπίτι.
139
00:13:40,688 --> 00:13:43,866
Richard, σου είπα ότι αυτό το
όπλο ήταν κακή ιδέα.
140
00:13:45,276 --> 00:13:48,162
Και ο Daniel;
141
00:13:49,613 --> 00:13:52,374
Δεν υπάρχει λόγος να υπερασπιστείς τίποτα.
142
00:13:52,574 --> 00:13:54,836
Αυτό δεν είναι Bonanza.
143
00:14:01,665 --> 00:14:04,844
<i>Ο Κύριος θα σας φροντίσει.</i>
144
00:14:05,253 --> 00:14:07,431
Είναι η υπόσχεσή Του.
145
00:14:08,715 --> 00:14:12,603
Είναι ο προστάτης Σας.
Είναι ο σωτήρας Σας.
146
00:14:14,637 --> 00:14:18,692
Πιθανώς γι' αυτό είστε
εδώ για να ευχαριστήσετε.
147
00:14:18,892 --> 00:14:22,113
Και να είστε σε κοινωνία
ο ένας με τον άλλον.
148
00:14:22,313 --> 00:14:26,326
Πράγμα που με οδηγεί
στο σημερινό μου μήνυμα.
149
00:14:26,609 --> 00:14:29,454
Ψαλμός 91:4.
150
00:14:31,238 --> 00:14:35,000
<i>"Ο Κύριος θα σας
σκεπάσει με τα φτερά Του.</i>
151
00:14:35,200 --> 00:14:39,088
<i>Και κάτω από τα φτερά του θα βρεις
καταφύγιο.</i>
152
00:14:40,831 --> 00:14:44,009
<i>Η πίστη του θα είναι η ασπίδα
σου</i>
153
00:14:44,209 --> 00:14:46,554
<i>και το τείχος σου."</i>
154
00:15:12,905 --> 00:15:15,416
Εγώ πάω.
155
00:15:16,700 --> 00:15:17,293
Φιστίκια;
156
00:15:17,493 --> 00:15:19,420
Φιστίκια.
157
00:15:27,836 --> 00:15:30,682
<i>Το Halloween είναι προ των πυλών...</i>
158
00:16:01,537 --> 00:16:03,422
Μητέρα, για εκατομμυριοστή φορά,
159
00:16:03,622 --> 00:16:05,508
κάθε άλλο κορίτσι στην τάξη μου
έχει μια γραμμή επέκτασης...
160
00:16:05,708 --> 00:16:06,718
στο δωμάτιό της.
161
00:16:07,293 --> 00:16:11,597
Σε παρακαλώ! Πραγματικά χρειάζομαι
μία. Για ιδιωτικότητα, ξέρεις;
162
00:16:11,797 --> 00:16:12,598
Ιδιωτικότητα;
163
00:16:12,798 --> 00:16:15,018
Τι είναι τόσο μυστικό που χρειάζεσαι
τη δική σου τηλεφωνική γραμμή;
164
00:16:15,384 --> 00:16:16,102
Κουβέντα αγοριών.
165
00:16:16,594 --> 00:16:19,606
<i>"Κάιλ, είσαι τόσο όμορφος, Κάιλ."</i>
166
00:16:19,888 --> 00:16:20,606
Άκουσα αυτή τη συζήτηση.
167
00:16:20,806 --> 00:16:22,317
Το να είσαι στο τηλέφωνο όλη νύχτα
σου προκαλεί μυρμηγκιές στα αυτιά.
168
00:16:22,600 --> 00:16:23,443
Μπορεί στ' αλήθεια;
169
00:16:23,809 --> 00:16:24,902
- Άννι.
- Φυσικά και όχι.
170
00:16:25,102 --> 00:16:28,865
Απλά το εφηύρε όπως πάντα.
171
00:16:32,526 --> 00:16:35,413
Υπήρχε ένας πραγματικά μεγάλος βάτραχος.
172
00:17:07,980 --> 00:17:10,784
Ντάνιελ, όχι!
173
00:17:18,783 --> 00:17:22,045
Ποτέ μην πλησιάζεις τον Ρέμπελ από
πίσω, εντάξει; Τον τρομάζεις.
174
00:17:22,411 --> 00:17:24,714
Θα σου κλωτσήσει το κεφάλι καθαρά.
175
00:17:24,914 --> 00:17:27,717
- Εντάξει.
- Εντάξει.
176
00:17:37,802 --> 00:17:43,148
<i>#... Το μαύρο νερό
τρέχει ακόμα το ίδιο</i>
177
00:17:43,932 --> 00:17:46,443
<i># Τα παλιά μαύρα νερά
τρέχουν ακόμα...</i>
178
00:17:46,643 --> 00:17:48,028
<i>- Κλείσε αυτή τη σαχλαμάρα!
- # Φεγγάρι του Μισισιπή</i>
179
00:17:48,228 --> 00:17:49,280
<i># Δεν θα συνεχίσεις να λάμπεις πάνω
μου;</i>
180
00:17:49,688 --> 00:17:51,365
<i># Τα παλιά μαύρα νερά
τρέχουν ακόμα...</i>
181
00:17:52,357 --> 00:17:53,242
<i># Φεγγάρι του Μισισιπή</i>
182
00:17:53,817 --> 00:17:55,202
<i># Δεν θα συνεχίσεις να λάμπεις πάνω
μου;</i>
183
00:17:55,402 --> 00:17:57,705
<i># Τα παλιά μαύρα νερά
τρέχουν ακόμα...</i>
184
00:17:57,988 --> 00:17:58,872
<i># Φεγγάρι του Μισισιπή</i>
185
00:17:59,489 --> 00:18:02,459
<i># Δεν θα συνεχίσεις να λάμπεις πάνω
μου;</i>
186
00:18:02,659 --> 00:18:06,338
<i># Ναι, συνέχισε να λάμπεις το φως
σου...</i>
187
00:18:06,538 --> 00:18:07,881
Δεν νομίζεις ότι είναι ώρα για τις
προσευχές σου και να πας για ύπνο;
188
00:18:08,373 --> 00:18:09,257
<i># Γλυκιά μαμά...</i>
189
00:18:09,457 --> 00:18:11,760
<i># Θα τα φτιάξω όλα</i>
190
00:18:11,960 --> 00:18:16,181
<i># Και μην έχεις ανησυχίες</i>
191
00:18:16,715 --> 00:18:18,183
Αγαπητέ Κύριε,
192
00:18:18,383 --> 00:18:20,727
ευχαριστώ για τους Creedence,
Skynyrd,
193
00:18:20,927 --> 00:18:22,646
και τους Allman Brothers.
194
00:18:22,846 --> 00:18:26,192
Παρακαλώ ευλόγησε το άλογό μου,
τον Ρέμπελ, και την όμορφη οικογένειά μου.
195
00:18:28,811 --> 00:18:31,531
Ακόμα και την κακομαθημένη αδερφή
μου, τη Μάργκαρετ.
196
00:18:36,652 --> 00:18:39,748
Και παρακαλώ, Θεέ μου, άφησέ με να
φιλήσω ένα αγόρι, πριν τα 16.
197
00:20:49,160 --> 00:20:52,464
Όχι! Όχι!
198
00:20:53,331 --> 00:20:55,759
Όχι! Όχι!
199
00:20:57,835 --> 00:21:00,681
ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΜΠΡΟΥΚΣΒΙΛ
200
00:21:05,552 --> 00:21:09,065
Λοιπόν, ποια είναι η πρώτη σου
κίνηση με το καινούριο αγόρι;
201
00:21:10,682 --> 00:21:12,693
Ξέρεις το όνομά του;
202
00:21:12,893 --> 00:21:14,445
Τι; Όχι.
203
00:21:14,645 --> 00:21:16,447
Αναρωτιέμαι από πού είναι.
204
00:21:16,647 --> 00:21:18,657
Από τον Παράδεισο.
205
00:21:18,857 --> 00:21:22,495
Είναι ο νέος μου γείτονας.
Τον έχω κλείσει, κορίτσια.
206
00:21:25,279 --> 00:21:26,998
Αν κοιμηθείς, χάνεις.
207
00:21:27,198 --> 00:21:27,749
Ποιος νοιάζεται;
208
00:21:28,532 --> 00:21:32,462
Εσύ. Αυτός είναι που νοιάζεται.
209
00:21:38,543 --> 00:21:39,053
<i>Μπράβο.</i>
210
00:21:39,253 --> 00:21:40,471
Για όσους από εσάς
κάνατε την εργασία σας,
211
00:21:41,046 --> 00:21:43,849
σήμερα θα εξετάσουμε τον
κύκλο ζωής του βατράχου.
212
00:21:44,049 --> 00:21:46,895
Οι θηλυκοί βάτραχοι γεννούν
τα αυγά τους στο νερό.
213
00:21:51,140 --> 00:21:52,192
Καλώς ήρθατε.
214
00:21:52,684 --> 00:21:57,322
Τάξη, σας παρουσιάζω τον Mark
Newsome. Έρχεται από το Memphis.
215
00:21:57,522 --> 00:21:58,865
Είσαι φαν των μπλουζ;
216
00:21:59,065 --> 00:22:00,951
Όχι ακριβώς, κυρία.
Μου αρέσει η ροκ.
217
00:22:01,734 --> 00:22:02,452
- Ναι!
- Πολύ ωραία, αδερφέ.
218
00:22:02,652 --> 00:22:05,580
Εξαιρετικά, πιάσε το
θρανίο δίπλα στον Charlie.
219
00:22:07,156 --> 00:22:10,001
Προχωρώντας, βλέπετε τα
εργαστήρια στο πίσω μέρος;
220
00:22:10,201 --> 00:22:13,338
Θα κάνουμε ανατομή γαιοσκωλήκων,
βατράχων και ακόμη και ενός γουρουνιού.
221
00:22:13,621 --> 00:22:14,380
Ναι, δεσποινίς Engram.
222
00:22:14,580 --> 00:22:15,757
Άκουσα ότι θα κάνουμε ανατομή
αυτή τη γάτα που κρέμεται...
223
00:22:16,457 --> 00:22:19,636
επίσης γύρω από την πόρτα
της καφετέριας. Είναι αλήθεια ή...
224
00:22:19,836 --> 00:22:20,970
Εντάξει, εντάξει.
225
00:22:21,170 --> 00:22:23,264
Όλοι, ανοίξτε τα βιβλία σας
στο κεφάλαιο τρία.
226
00:22:23,464 --> 00:22:25,642
Θα συνεχίσουμε.
227
00:22:26,718 --> 00:22:28,937
Τώρα, αφού περάσουν...
228
00:23:32,658 --> 00:23:34,626
Μπου! Σε έπιασα!
229
00:23:34,826 --> 00:23:36,754
Daniel!
230
00:23:37,037 --> 00:23:38,965
Θα σε σκοτώσω!
231
00:23:43,961 --> 00:23:46,347
Μην το ξανακάνεις ποτέ!
232
00:24:05,774 --> 00:24:06,742
Εντάξει.
233
00:24:06,942 --> 00:24:10,997
Ναι, θα σε πάω βόλτα
αύριο, εντάξει;
234
00:25:00,415 --> 00:25:02,426
Τι θέλεις;
235
00:25:05,128 --> 00:25:07,431
Αυτή είναι ιδιωτική περιουσία.
236
00:25:27,775 --> 00:25:29,326
Ο Charlie έχει ένα από το
περασμένο καλοκαίρι.
237
00:25:29,526 --> 00:25:31,913
Μαμά;
238
00:25:32,905 --> 00:25:35,166
Θα κάνεις ό,τι σου λέμε και
θα σέβεσαι τις αποφάσεις μας.
239
00:25:35,366 --> 00:25:36,500
Αλλά είναι τόσο ντροπιαστικό.
240
00:25:36,783 --> 00:25:38,835
Όλα τα άλλα κορίτσια στην τάξη
μου έχουν μια γραμμή επέκτασης στο δωμάτιό τους.
241
00:25:39,035 --> 00:25:40,420
- Μαμά.
- Όχι τώρα, Annie.
242
00:25:40,828 --> 00:25:41,755
Αυτό δεν σε αφορά.
243
00:25:42,246 --> 00:25:44,424
Ήμουν με τον Rebel και άκουσα έναν θόρυβο.
244
00:25:44,624 --> 00:25:45,384
- Σαν... σαν θόρυβο αυτοκινήτου...
- Annie, μπορείς να μας δώσεις μια στιγμή;
245
00:25:45,959 --> 00:25:47,052
Τότε προσπάθησα να βγω
από τον αχυρώνα, αλλά...
246
00:25:47,252 --> 00:25:48,470
Τι, Annie;
247
00:25:48,754 --> 00:25:50,973
Τι ιστορία έχεις
για εμάς τώρα;
248
00:25:51,673 --> 00:25:53,892
Ένα φίδι 6 μέτρων θα σε καταβροχθίσει;
249
00:25:54,092 --> 00:25:55,643
Ένα... ένα αυτοκίνητο
έπεσε στον αχυρώνα;
250
00:25:55,843 --> 00:25:57,145
Όχι, ήταν ένα φορτηγό και ήταν
σταθμευμένο δίπλα στον αχυρώνα.
251
00:25:57,637 --> 00:25:58,271
Ένα φορτηγό.
252
00:25:58,471 --> 00:26:00,858
Αυτή η ιστορία γίνεται όλο και
μεγαλύτερη και καλύτερη!
253
00:26:01,058 --> 00:26:02,777
Εντάξει. Λοιπόν, ένα φορτηγό έπεσε
πάνω στον αχυρώνα;
254
00:26:02,977 --> 00:26:04,320
- Όχι.
- Είστε όλοι καλά;
255
00:26:05,020 --> 00:26:06,155
Πρέπει να πάμε τον Ρέμπελ στο νοσοκομείο;
256
00:26:06,355 --> 00:26:07,282
Τίποτα δεν έπεσε πάνω στον αχυρώνα!
257
00:26:07,773 --> 00:26:10,827
Ήμουν εκεί και μου έδειξε τα φώτα του!
258
00:26:11,277 --> 00:26:12,996
Λοιπόν, αυτό ήταν συναρπαστικό.
259
00:26:14,363 --> 00:26:16,916
Μητέρα, εγώ... πήρα την ελευθερία
να επικοινωνήσω...
260
00:26:17,116 --> 00:26:18,501
με την εταιρεία εγκατάστασης
και μου είπαν ότι θα μπορούσαν...
261
00:26:18,701 --> 00:26:20,211
Νομίζω ότι με παρακολουθούσε.
262
00:26:20,494 --> 00:26:21,754
Ονειρεύεσαι συνέχεια!
263
00:26:21,954 --> 00:26:22,964
Κανείς δεν σε κοιτάζει.
264
00:26:23,247 --> 00:26:25,384
Κανείς δεν σε παρακολουθεί, Άννι.
Δεν είσαι καν όμορφη.
265
00:26:25,667 --> 00:26:26,593
Μάργκαρετ Γουίλιαμς!
266
00:26:26,793 --> 00:26:28,679
Σου λέω, ήταν παράξενο.
267
00:26:29,045 --> 00:26:30,055
Εσύ είσαι η παράξενη, Άννι!
268
00:26:30,338 --> 00:26:32,891
Κορίτσια, αρκετά.
269
00:26:33,842 --> 00:26:37,062
Άννι, βαρέθηκα τη τρελή
φαντασία σου.
270
00:26:37,262 --> 00:26:40,441
Και Μάργκαρετ, ζήτησε
συγγνώμη αμέσως.
271
00:26:41,141 --> 00:26:43,027
Συγγνώμη.
272
00:26:44,603 --> 00:26:46,196
Ώρα για ύπνο.
273
00:26:46,396 --> 00:26:47,489
Εσείς οι δύο, ας το αφήσουμε στην άκρη.
274
00:26:47,689 --> 00:26:49,366
Αλλά, μαμά...
275
00:26:49,566 --> 00:26:51,869
Ούτε μια λέξη παραπάνω.
276
00:26:56,490 --> 00:26:57,291
Εντάξει, κορίτσια! Πάμε!
277
00:26:57,491 --> 00:27:00,336
Διατάσεις! Την επόμενη εβδομάδα έχουμε
φυσική εξέταση!
278
00:27:00,619 --> 00:27:01,253
Ας τελειώνουμε με αυτό μια και καλή.
279
00:27:01,453 --> 00:27:02,671
Λέγεται "Frenching".
280
00:27:02,954 --> 00:27:08,135
Ξεκίνησε στη Γαλλία.
Ξέρεις τι είναι, Άννι;
281
00:27:09,794 --> 00:27:12,139
Όλα είναι θέμα γλώσσας, σωστά;
282
00:27:12,923 --> 00:27:15,935
Αφήστε με να κάνω μια επίδειξη,
μωράκια.
283
00:27:27,896 --> 00:27:31,200
Άννι, προσπάθησε τώρα εσύ.
284
00:27:32,651 --> 00:27:33,910
Νομίζω ότι η Πάτι θα πρέπει να
προσπαθήσει στη συνέχεια.
285
00:27:34,110 --> 00:27:36,121
Εγώ θα είμαι αυτός που θα επιβλέπει.
286
00:27:39,449 --> 00:27:42,462
Μάλλον θα πρέπει να πάμε
να αλλάξουμε ρούχα.
287
00:27:47,249 --> 00:27:48,802
Πιστεύεις ότι θα έχουμε
πολλή δουλειά για το σπίτι;
288
00:27:58,469 --> 00:28:00,439
Άννι.
289
00:28:01,306 --> 00:28:04,360
Θεέ μου, ξέρει το όνομά σου.
290
00:28:04,935 --> 00:28:05,652
Είμαι ο Μαρκ.
291
00:28:05,852 --> 00:28:07,738
Το ξέρω. Εννοώ...
292
00:28:07,938 --> 00:28:09,115
Εννοεί ότι το ξέρει.
293
00:28:09,523 --> 00:28:13,577
Όλοι στο σχολείο το ξέρουν.
Είσαι ο Μαρκ από το Μέμφις.
294
00:28:13,777 --> 00:28:15,955
Εγώ είμαι η Πάτι.
295
00:28:17,155 --> 00:28:19,457
Άννι, σε περιμένω στην είσοδο.
296
00:28:21,575 --> 00:28:24,421
Λοιπόν, ο Τσάρλι λέει ότι
είσαι σαν ροκ κορίτσι.
297
00:28:24,912 --> 00:28:26,506
Ίσως.
298
00:28:26,706 --> 00:28:28,216
Εγώ επίσης.
299
00:28:28,416 --> 00:28:31,428
Εννοώ, οπαδός της ροκ, όχι κορίτσι.
300
00:28:32,628 --> 00:28:34,306
Λοιπόν, ποιος σου αρέσει;
301
00:28:34,589 --> 00:28:36,265
Ποιος δεν μ' αρέσει;
302
00:28:36,465 --> 00:28:40,312
Creedence, Marshall Tucker,
Skynyrd, οι Allman Brothers,
303
00:28:40,595 --> 00:28:42,313
Little Feat, Black Oak Arkansas.
304
00:28:42,513 --> 00:28:43,690
38 Special;
305
00:28:43,973 --> 00:28:44,774
Ναι.
306
00:28:45,057 --> 00:28:46,818
- Doobie Brothers;
- Σίγουρα.
307
00:28:47,018 --> 00:28:49,153
Εννοώ, το Black Water
είναι η αγαπημένη μου επιλογή.
308
00:28:49,353 --> 00:28:52,865
Υπέροχα! Έχεις καλό γούστο.
309
00:28:53,523 --> 00:28:55,242
Ευχαριστώ.
310
00:28:55,984 --> 00:28:57,536
Λοιπόν, ποιο τραγούδι σε ντροπιάζει...
311
00:28:57,736 --> 00:28:59,246
που σου αρέσει;
312
00:28:59,529 --> 00:29:02,625
Δεν ξέρω. Ποιο είναι το δικό σου;
313
00:29:03,908 --> 00:29:05,669
- Μάλλον...
- Μαρκ, Άννι.
314
00:29:05,952 --> 00:29:08,338
Ελάτε, θα αργήσουν.
315
00:29:08,538 --> 00:29:09,756
Οτιδήποτε από την Οικογένεια
Πάρτριτζ.
316
00:29:09,956 --> 00:29:12,300
Η Οικογένεια Πάρτριτζ;
317
00:29:12,500 --> 00:29:14,136
Δεν ξέρω, απλά...
318
00:29:15,837 --> 00:29:17,014
Εντάξει.
319
00:29:27,726 --> 00:29:29,194
Σήμερα ήταν μια περίεργη μέρα.
320
00:29:29,394 --> 00:29:30,279
Φαίνεται να τα πάνε καλά.
321
00:29:31,063 --> 00:29:34,491
Όχι. Εννοώ το μικρό μάθημα
της Τζοάννας.
322
00:29:34,691 --> 00:29:35,993
Θέλεις να μάθεις πώς να φιλάς;
323
00:29:36,193 --> 00:29:38,330
Ρώτα το "κορίτσι" της τάξης
που είναι πουτάνα.
324
00:29:44,327 --> 00:29:47,214
- Μην κοιτάς.
- Τι;
325
00:29:48,039 --> 00:29:49,382
- Άννι, ποιος είναι αυτός;
- Δεν ξέρω.
326
00:29:49,582 --> 00:29:52,260
Κάποιος τύπος που με παρακολουθεί.
327
00:29:53,378 --> 00:29:54,846
Έλα, Πάτι.
328
00:29:55,046 --> 00:29:57,724
Άντε γαμήσου, φαινόμενο!
329
00:30:20,780 --> 00:30:22,207
Αυτό με έκανε να ανατριχιάσω.
330
00:30:22,407 --> 00:30:23,875
- Ναι.
- Αλλά είναι εντάξει.
331
00:30:24,075 --> 00:30:24,626
Μάλλον είναι κάποιος...
332
00:30:24,909 --> 00:30:26,920
προχωρημένος φοιτητής που
προσπαθεί να σε εκνευρίσει.
333
00:30:27,120 --> 00:30:29,840
- Θα τα πούμε το πρωί;
- Ναι.
334
00:31:13,833 --> 00:31:16,219
Είσαι καλά;
335
00:31:37,815 --> 00:31:39,701
Ευχαριστώ.
336
00:31:40,985 --> 00:31:44,039
Να έχεις μια καλή μέρα.
337
00:32:06,052 --> 00:32:07,103
Φυσικά!
338
00:32:07,303 --> 00:32:09,314
Είσαι το πρώτο άτομο που πήρα.
339
00:32:09,806 --> 00:32:11,316
Σήμερα έκανε το πιο χαριτωμένο
πράγμα.
340
00:32:11,516 --> 00:32:12,859
Έτσι, υποθέτω ότι όταν πήγαινε
στο σχολείο...
341
00:32:13,142 --> 00:32:15,612
Έχεις τη δική σου επέκταση ήδη;
342
00:32:17,397 --> 00:32:19,533
Ένα λεπτό, Σέλι.
343
00:32:31,869 --> 00:32:34,464
Τι κάνεις εδώ;
344
00:32:35,579 --> 00:32:38,758
Ο μπαμπάς είπε ότι αυτό το όπλο
ήταν εκτός ορίων.
345
00:32:39,875 --> 00:32:42,095
- Θα με διδάξεις.
- Δεν θα το κάνω.
346
00:32:42,295 --> 00:32:47,059
Εσύ, εγώ και αυτό το όπλο δεν
θα περάσουμε. Τώρα, φύγε.
347
00:32:52,807 --> 00:32:55,152
Σε παρακαλώ.
348
00:32:57,854 --> 00:32:59,364
Εντάξει, κλείσε το αριστερό μάτι.
349
00:32:59,564 --> 00:33:02,200
Κοίτα κατευθείαν μέσα από αυτό
το μικρό κομμάτι εδώ.
350
00:33:02,400 --> 00:33:04,411
Και άφησέ το να πάει.
351
00:33:07,989 --> 00:33:11,627
Εντάξει. Προσπάθησε ξανά.
352
00:33:20,919 --> 00:33:27,309
<i># Ήμασταν με τα μάτια
διάπλατα και ήμασταν αθώοι...</i>
353
00:33:36,434 --> 00:33:41,739
<i>#... Ήμασταν με τα μάτια
διάπλατα και ήμασταν αθώοι</i>
354
00:33:42,022 --> 00:33:44,491
<i># Γλυκό, γλυκό μωρό</i>
355
00:33:44,691 --> 00:33:49,580
<i># Στο απαλό, χλωμό φως
ενός γλυκού καλοκαιρινού φεγγαριού</i>
356
00:33:49,863 --> 00:33:51,540
<i># Ήμασταν, ήμασταν...</i>
357
00:33:51,740 --> 00:33:57,505
<i># Ήμασταν με τα μάτια
διάπλατα και ήμασταν αθώοι</i>
358
00:34:19,559 --> 00:34:22,363
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
359
00:35:16,702 --> 00:35:20,256
"ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ Σ' ΑΓΑΠΩ"
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ PARTRIDGE
360
00:35:33,594 --> 00:35:34,603
<i># Κοιμάμαι</i>
361
00:35:34,803 --> 00:35:37,148
<i># Και ακριβώς στη μέση ενός ωραίου
ονείρου</i>
362
00:35:37,431 --> 00:35:40,025
<i># Τότε, μια κι έξω, ξυπνάω</i>
363
00:35:40,225 --> 00:35:42,862
<i># Από κάτι που συνεχίζει
να χτυπάει τον εγκέφαλό μου</i>
364
00:35:43,145 --> 00:35:47,700
<i># Πριν τρελαθώ
Κρατάω το μαξιλάρι μου στο κεφάλι μου</i>
365
00:35:47,983 --> 00:35:49,785
<i># Και ξεσπώ στο κρεβάτι μου</i>
366
00:35:49,985 --> 00:35:51,912
<i># Φωνάζοντας τις λέξεις που φοβάμαι</i>
367
00:35:52,112 --> 00:35:54,540
<i># Νομίζω ότι σ' αγαπώ!</i>
368
00:35:54,907 --> 00:35:57,168
<i># Νομίζω ότι σ' αγαπώ...</i>
369
00:35:57,576 --> 00:36:01,006
<i># Σήμερα το πρωί,
ξύπνησα με αυτό το συναίσθημα</i>
370
00:36:01,331 --> 00:36:03,467
<i># Και δεν ήξερα πώς να το αντιμετωπίσω</i>
371
00:36:03,667 --> 00:36:06,888
<i># Και έτσι αποφάσισα στον εαυτό μου</i>
372
00:36:07,171 --> 00:36:11,351
<i># Θα το κρύψω από τον εαυτό μου
και δεν θα μιλήσω ποτέ γι' αυτό...</i>
373
00:36:11,842 --> 00:36:15,272
Τι κάνεις?
374
00:36:15,805 --> 00:36:17,315
Μπορώ να σου δώσω μερικές συμβουλές,
αν θέλεις.
375
00:36:17,515 --> 00:36:20,317
Όχι, πρόσωπο με σπυράκια, φύγε.
376
00:36:20,850 --> 00:36:24,904
<i>#... Νομίζω ότι σ' αγαπώ
Τότε, τι φοβάμαι τόσο πολύ;</i>
377
00:36:25,104 --> 00:36:31,494
<i># Φοβάμαι ότι δεν είμαι σίγουρος
Για μια αγάπη για την οποία δεν υπάρχει θεραπεία</i>
378
00:36:32,695 --> 00:36:35,123
<i># Νομίζω ότι σ' αγαπώ</i>
379
00:37:23,121 --> 00:37:25,549
Έκανες την εργασία σου;
380
00:37:25,749 --> 00:37:27,885
<i>Ο μπαμπάς είναι ήδη σπίτι!</i>
381
00:37:28,168 --> 00:37:31,639
Ντάνιελ, σταμάτα!
382
00:37:31,880 --> 00:37:35,142
Ντάνιελ!
Ντάνιελ; Όχι!
383
00:37:35,717 --> 00:37:38,480
Μην ανοίγεις αυτή την πόρτα!
384
00:37:45,436 --> 00:37:47,364
- Μπαμπά!
- Πρωταθλητή!
385
00:37:47,564 --> 00:37:48,658
Πώς είσαι?
386
00:37:49,524 --> 00:37:52,119
Να 'μαστε.
387
00:37:54,821 --> 00:37:56,081
Τι συμβαίνει εδώ;
388
00:37:56,281 --> 00:37:59,502
Μπαμπά!
389
00:38:00,577 --> 00:38:02,629
Τι υπέροχη έκπληξη!
390
00:38:02,829 --> 00:38:04,966
Λοιπόν, τελείωσα τις επαγγελματικές
μου συναντήσεις νωρίς και σκέφτηκα:
391
00:38:05,248 --> 00:38:07,093
<i>"Γιατί να περάσω άλλη μια νύχτα στην Τάμπα;"</i>
392
00:38:07,584 --> 00:38:08,594
Πεινάς, μπαμπά;
393
00:38:08,794 --> 00:38:09,470
Η μαμά έφτιαξε ψητό κρέας.
394
00:38:09,670 --> 00:38:10,679
Μπορώ να σου ζεστάνω λίγο
στην κουζίνα για σένα.
395
00:38:10,962 --> 00:38:14,849
Αυτό θα ήταν υπέροχο.
Ευχαριστώ, Μάργκαρετ.
396
00:38:15,049 --> 00:38:17,685
Εδώ σε φροντίζουν με
ένα χαμόγελο. Έλα!
397
00:38:17,885 --> 00:38:18,895
Χαίρομαι πολύ που είσαι σπίτι.
398
00:38:19,095 --> 00:38:20,981
Κι εγώ, φίλε.
399
00:39:03,681 --> 00:39:04,731
Εντάξει!
400
00:39:04,931 --> 00:39:06,275
Θέλεις να δεις kung fu απόψε;
401
00:39:06,558 --> 00:39:07,776
Μπορώ να μείνω ξύπνιος μέχρι
τις 10:00 μ.μ.;
402
00:39:07,976 --> 00:39:08,735
Είναι Σάββατο βράδυ, λοιπόν.
403
00:39:08,935 --> 00:39:11,071
Δεν βλέπω τον λόγο να μην.
404
00:39:12,648 --> 00:39:16,869
Να είστε, Δεσποινίς Brooksville, 1952!
405
00:39:17,069 --> 00:39:18,288
Είσαι όμορφη, μαμά.
406
00:39:18,654 --> 00:39:21,165
Λοιπόν, έχω ραντεβού με έναν
όμορφο άντρα απόψε.
407
00:39:21,365 --> 00:39:23,084
Δεν χρειάζεται να φορέσεις
σακάκι για να πας στον Enzo.
408
00:39:23,284 --> 00:39:26,296
Δεν φόρεσα αυτό το σακάκι για τον Enzo.
409
00:39:31,209 --> 00:39:33,888
Αυτό είναι το λιγότερο αγαπημένο
μου κομμάτι.
410
00:39:34,129 --> 00:39:34,889
Εντάξει, Margaret.
411
00:39:35,464 --> 00:39:37,516
Είσαι υπεύθυνη για την άγρια
ομάδα απόψε.
412
00:39:37,716 --> 00:39:39,101
- Δείπνα για την τηλεόραση.
- Ναι, μπαμπά.
413
00:39:39,384 --> 00:39:41,062
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
414
00:39:41,512 --> 00:39:42,313
Πάμε;
415
00:39:42,513 --> 00:39:43,481
Απολύτως.
416
00:39:43,681 --> 00:39:44,775
Να περάσετε καλά.
417
00:39:45,058 --> 00:39:45,942
Προσέχετε.
418
00:39:46,142 --> 00:39:47,611
Σας αγαπάμε.
419
00:40:10,248 --> 00:40:13,093
Margaret, πού πας;
420
00:40:13,293 --> 00:40:14,470
Υποσχέθηκα στον Kyle ότι θα πήγαινα...
421
00:40:14,670 --> 00:40:16,346
να τον βοηθήσω με μια έκθεση απόψε.
422
00:40:16,546 --> 00:40:18,349
Θα επιστρέψω σε λίγο.
423
00:40:19,132 --> 00:40:21,352
Δείπνα για την τηλεόραση.
424
00:40:51,374 --> 00:40:53,760
Annie.
Annie.
425
00:40:53,960 --> 00:40:54,594
Ναι;
426
00:40:54,794 --> 00:40:57,222
Θα σας βάλουν τηλεφωνική
γραμμή τώρα;
427
00:41:05,680 --> 00:41:07,357
Daniel, μπες μέσα.
428
00:41:07,558 --> 00:41:09,360
Τώρα.
429
00:41:15,691 --> 00:41:17,869
Annie;
430
00:41:19,987 --> 00:41:22,040
Ποια είναι η Annie;
431
00:41:43,010 --> 00:41:45,104
Daniel, όχι!
432
00:41:46,180 --> 00:41:49,065
Φύγε από εδώ ή θα σε πυροβολήσω
και θα σε σκοτώσω!
433
00:41:49,265 --> 00:41:52,694
- Daniel, γύρνα πίσω!
- Τελευταία προειδοποίηση, φίλε!
434
00:42:56,500 --> 00:42:57,426
Πού ήσουν;
435
00:42:57,626 --> 00:43:01,514
Θεέ μου!
Πουθενά.
436
00:43:02,006 --> 00:43:04,558
Έπρεπε να ήσουν εδώ.
437
00:43:04,758 --> 00:43:06,560
Τι συμβαίνει με εσάς τους δύο;
438
00:43:06,760 --> 00:43:07,853
Το λευκό φορτηγάκι για το οποίο
σου μίλησα...
439
00:43:08,053 --> 00:43:09,105
έφτασε μέχρι το δρόμο μας.
440
00:43:09,305 --> 00:43:11,316
Έπρεπε να το πυροβολήσω.
441
00:43:11,724 --> 00:43:13,901
Δεν το έκανες.
442
00:43:17,021 --> 00:43:18,864
Μην τολμήσετε να πείτε στους γονείς
μας ότι δεν ήμουν εδώ.
443
00:43:19,064 --> 00:43:21,075
Πήγαινε, κάτσε.
444
00:43:21,734 --> 00:43:23,494
<i>Φαίνονται φανταστικές!</i>
445
00:43:23,694 --> 00:43:25,162
Είναι τόσο δημιουργικοί.
446
00:43:25,362 --> 00:43:27,457
Αρχίζει να μοιάζει με φθινόπωρο.
447
00:43:31,327 --> 00:43:34,213
Γεια σας! Πώς ήταν το ραντεβού
σας απόψε;
448
00:43:35,122 --> 00:43:38,050
Είναι Σάββατο βράδυ, και τα τρία
μας παιδιά...
449
00:43:38,250 --> 00:43:41,179
είναι στο σαλόνι χωρίς την
τηλεόραση αναμμένη.
450
00:43:43,839 --> 00:43:45,933
Daniel;
451
00:43:46,633 --> 00:43:47,517
Έβαζα την κολοκύθα έξω...
452
00:43:47,800 --> 00:43:49,519
...όταν αυτό το φορτηγάκι ήρθε
αθόρυβα από το δρόμο.
453
00:43:49,719 --> 00:43:52,189
Τότε πήρα το αεροβόλο
και...
454
00:43:52,472 --> 00:43:53,231
Τι;
455
00:43:54,807 --> 00:43:55,692
Έβαζα την κολοκύθα έξω...
456
00:43:56,059 --> 00:43:57,819
...όταν αυτό το φορτηγάκι ήρθε
αθόρυβα από το δρόμο.
457
00:43:58,019 --> 00:44:00,406
Τότε πήρα το αεροβόλο
και το πυροβόλησα.
458
00:44:00,606 --> 00:44:02,450
- Τι;
- Θα έπρεπε να είχατε δει την Άννι.
459
00:44:02,816 --> 00:44:05,286
Ήταν σαν τον Ντέιβι Κρόκετ.
460
00:44:06,278 --> 00:44:08,414
Περιμένετε.
Πυροβολήσατε κάποιον;
461
00:44:08,614 --> 00:44:11,125
Ντάνιελ, αυτό ακούγεται σαν
κάτι από την τηλεόραση.
462
00:44:11,408 --> 00:44:13,586
Μάργκαρετ, τι συνέβη πραγματικά;
463
00:44:13,786 --> 00:44:18,633
Λοιπόν, εγώ είχα φύγει ήδη...
464
00:44:18,916 --> 00:44:20,342
Δεν ήταν εδώ.
465
00:44:20,542 --> 00:44:23,888
Τι; Πού ήσουν;
Στο σπίτι του Κάιλ;
466
00:44:24,088 --> 00:44:26,807
Συγγνώμη, μπαμπά, αλλά μόνο
έλειψα για ένα λεπτό.
467
00:44:27,007 --> 00:44:28,099
- Ή μάλλον δύο ώρες.
- Μάργκαρετ!
468
00:44:28,299 --> 00:44:30,728
Τιμωρία, δύο εβδομάδες.
469
00:44:31,011 --> 00:44:33,982
Αλλά... το Halloween και οι γιορτές.
470
00:44:34,265 --> 00:44:36,275
- Και ούτε τηλέφωνο.
- Αλλά εγώ... μόλις το έβαλα.
471
00:44:36,475 --> 00:44:38,403
- Αυτό δεν είναι δίκαιο!
- Τότε θα έπρεπε να το είχες...
472
00:44:38,686 --> 00:44:41,155
...σκεφτεί πριν φύγεις
για το σπίτι του Κάιλ.
473
00:44:41,355 --> 00:44:43,992
Τα εφευρίσκει όλα
και το ξέρετε.
474
00:44:44,358 --> 00:44:47,412
Πήγαινε στο δωμάτιό σου τώρα!
475
00:44:49,321 --> 00:44:51,082
Ψεύτρα.
476
00:44:52,741 --> 00:44:54,335
Ήταν εδώ. Ορκίζομαι!
477
00:44:54,535 --> 00:44:57,129
- Ποιος ήταν εδώ;
- Ο άντρας στο λευκό φορτηγάκι.
478
00:44:57,329 --> 00:44:58,464
Ο επισκευαστής;
479
00:44:58,747 --> 00:44:59,465
Όχι, μαμά...
480
00:44:59,748 --> 00:45:01,467
Η Μάργκαρετ εγκατέστησε
την επέκταση της γραμμής.
481
00:45:01,667 --> 00:45:02,384
Εντάξει.
482
00:45:02,584 --> 00:45:04,720
Γιατί πάντα πιστεύετε τη Μάργκαρετ;
483
00:45:04,920 --> 00:45:10,018
Ας επιστρέψουμε σε αυτό που συνέβη
αφού ο Ντάνιελ πυροβόλησε...
484
00:45:11,635 --> 00:45:14,314
...έναντι ενός φορτηγού.
Πήρα το όπλο και
επίσης το πυροβόλησα.
485
00:45:15,264 --> 00:45:17,608
Απλώς ήθελα να εξαφανιστεί, μπαμπά.
486
00:45:17,808 --> 00:45:21,654
Και μην θυμώνεις με τον Ντάνιελ.
Απλώς προσπαθούσε να μας προστατέψει.
487
00:45:21,854 --> 00:45:22,822
Από τι;
488
00:45:23,397 --> 00:45:26,325
Κάποιος βγήκε από αυτό το φορτηγάκι
και... ήρθε προς εσάς;
489
00:45:26,525 --> 00:45:27,243
Λοιπόν, όχι, αλλά...
490
00:45:27,443 --> 00:45:31,623
Αυτό το όπλο είναι εκτός
ορίων και το ήξερες.
491
00:45:31,905 --> 00:45:34,417
Δεν θα υπάρξει κουνγκ φου απόψε.
492
00:45:38,579 --> 00:45:40,381
Εγώ... ίσως κάποιος απλά
πήρε λάθος δρόμο.
493
00:45:41,040 --> 00:45:43,592
Δεν ξέρω.
494
00:45:43,792 --> 00:45:46,471
Του είπες για τον αχυρώνα;
495
00:45:47,004 --> 00:45:49,306
Πέρασε ένα αυτοκίνητο και άναψε
τα φώτα του.
496
00:45:49,506 --> 00:45:51,350
Τι; Όχι.
497
00:45:51,550 --> 00:45:52,352
Ήταν πολύ περισσότερα από αυτά.
498
00:45:52,760 --> 00:45:55,146
Το φορτηγάκι με ακολουθούσε
παντού.
499
00:45:55,346 --> 00:45:57,022
Με τον Ρέμπελ, απέναντι
από το δρόμο στο σχολείο,
500
00:45:57,222 --> 00:46:00,068
...και ακόμα και εδώ στο σπίτι.
501
00:46:00,976 --> 00:46:02,778
Αγάπη μου, η οικογένειά μου ζει εδώ...
502
00:46:02,978 --> 00:46:06,950
Η οικογένειά μας ζει εδώ από πάντα.
503
00:46:07,524 --> 00:46:11,413
Αγάπη μου, είσαι σώα και ασφαλής.
504
00:46:11,613 --> 00:46:15,000
Δεν έχεις τίποτα να ανησυχείς.
505
00:46:18,411 --> 00:46:22,007
- Εκτός από αυτό το άλογο.
- Το όνομά του είναι Ρέμπελ, μαμά!
506
00:46:22,207 --> 00:46:24,593
Δεν είναι "αυτό το άλογο", είναι ο Ρέμπελ.
507
00:46:27,796 --> 00:46:30,099
Μπαμπά...
508
00:46:31,216 --> 00:46:34,979
Δεν θα ιππεύσεις τον Ρέμπελ για μια εβδομάδα.
509
00:47:04,749 --> 00:47:07,678
Ξέρω ότι θέλεις να ξεφορτωθώ τον Ρέμπελ για πάντα.
510
00:47:10,588 --> 00:47:11,472
Θέλω να πω, ήταν διαφορετική...
511
00:47:11,672 --> 00:47:14,518
από τότε που της πήραμε αυτό το άλογο.
512
00:47:17,345 --> 00:47:19,564
<i>Έχει διανύσει πολύ δρόμο.</i>
513
00:47:19,764 --> 00:47:22,819
<i>Και μου έχει πει ψέματα κάθε φορά
που βγαίνει με αυτό το άλογο.</i>
514
00:47:23,019 --> 00:47:23,862
<i>Αυτό συμβαίνει επειδή ξέρει ότι ψάχνεις...</i>
515
00:47:24,270 --> 00:47:26,572
<i>οποιαδήποτε δικαιολογία για να το
ξεφορτωθείς.</i>
516
00:47:26,772 --> 00:47:30,284
<i>Μακάρι να είχε ένα ασφαλέστερο χόμπι.</i>
517
00:48:46,560 --> 00:48:48,656
Τα κατάφερες καλά, γιε μου.
518
00:49:04,663 --> 00:49:06,549
Σας παρακαλώ.
519
00:49:07,541 --> 00:49:10,636
Θέλω τη μαμά μου.
Σας παρακαλώ. Σας παρακαλώ.
520
00:49:10,836 --> 00:49:12,805
Θέλω να πάω σπίτι!
521
00:49:16,717 --> 00:49:17,476
<i>Ρίτσι.</i>
522
00:49:17,676 --> 00:49:19,812
<i>Ποιος είναι αυτός με τη μάσκα εκεί;</i>
523
00:49:20,012 --> 00:49:23,231
<i>Μου προκαλεί ανατριχίλες.</i>
524
00:49:24,140 --> 00:49:25,191
<i>Αυτός είναι απλά ο Ρότζερ.</i>
525
00:49:25,391 --> 00:49:26,192
<i>Κάνουμε πλάκα.</i>
526
00:49:26,767 --> 00:49:30,030
<i>Υπάρχει ένα ολόκληρο στοιχειωμένο σπίτι για να δεις.</i>
527
00:49:30,479 --> 00:49:32,116
<i>Ρότζερ;</i>
528
00:49:33,025 --> 00:49:34,994
<i>Νομίζω ότι σε γουστάρει.</i>
529
00:49:35,527 --> 00:49:37,371
<i>Τι είναι αυτός ο θόρυβος;</i>
530
00:49:37,571 --> 00:49:40,207
<i>Φοβάμαι, Ρίτσι.</i>
531
00:49:45,662 --> 00:49:48,424
<i>Δεν έχεις περάσει καν την κύρια είσοδο.</i>
532
00:49:48,915 --> 00:49:51,427
<i>Με τρομάζεις πραγματικά, Ρότζερ.</i>
533
00:49:52,543 --> 00:49:54,178
<i>Τώρα, βγάλε τη μάσκα σου.</i>
534
00:49:54,378 --> 00:49:56,807
<i>Θέλω να δω ότι είσαι πραγματικά εσύ.</i>
535
00:49:57,424 --> 00:50:00,102
<i>Τρίσια, πάμε.</i>
536
00:50:00,427 --> 00:50:03,648
<i>Λοιπόν, θα βγάλεις τη μάσκα ή όχι;</i>
537
00:50:27,372 --> 00:50:30,509
Μπαμπά!
Μπαμπά, είναι έξω!
538
00:51:09,580 --> 00:51:11,550
Παιδιά, πάμε.
Πάμε.
539
00:51:11,959 --> 00:51:13,801
Μαμά;
540
00:51:24,511 --> 00:51:26,021
Τι ήταν αυτό τότε;
541
00:51:26,221 --> 00:51:29,025
Απλώς ένας ασβός.
Κατέληξε στα σκουπίδια.
542
00:51:31,602 --> 00:51:33,737
Μας φόβισες εμένα και τα παιδιά
σχεδόν μέχρι θανάτου.
543
00:51:33,937 --> 00:51:34,988
Συγγνώμη.
544
00:51:35,188 --> 00:51:39,160
Ήταν εδώ.
Εγώ... εγώ τον είδα.
545
00:51:53,915 --> 00:51:57,845
Μαμά, μπορείς να με πας σήμερα;
546
00:52:02,884 --> 00:52:05,812
Νομίζω ότι η αδερφή σου πρέπει να σε πάει.
547
00:52:06,846 --> 00:52:07,689
Αργώ ήδη, μαμά.
548
00:52:08,097 --> 00:52:11,943
Τότε δεν θα έχει σημασία.
Δώσε μια βόλτα στην αδερφή σου.
549
00:52:12,143 --> 00:52:14,696
- Αλλά, εγώ...
- Χωρίς "αλλά".
550
00:52:17,106 --> 00:52:19,034
Έχω ομαδικές μελέτες.
Φύγαμε τώρα.
551
00:52:30,245 --> 00:52:32,966
Ευχαριστώ που με καθυστέρησες.
552
00:52:38,419 --> 00:52:42,724
Περίμενε.
Λοιπόν, τι συνέβη χθες το βράδυ;
553
00:52:42,924 --> 00:52:45,060
Γιατί σε νοιάζει;
554
00:52:46,219 --> 00:52:48,939
Απλώς κάνω μια συζήτηση...
555
00:52:53,602 --> 00:52:54,570
Δεν έχει σημασία.
556
00:52:54,770 --> 00:52:56,823
Τέλος πάντων, κανείς δεν με πιστεύει.
557
00:53:10,368 --> 00:53:12,879
Διατάσεις, κορίτσια!
558
00:53:15,164 --> 00:53:17,383
Εκεί, κοίτα.
559
00:53:17,583 --> 00:53:19,303
Κάποιος σε κοιτάζει...
560
00:53:25,049 --> 00:53:27,769
Λοιπόν, πες ένα γεια, χαζούλα.
561
00:53:40,816 --> 00:53:42,159
<i>Ο δικτυωτός πύθωνας...</i>
562
00:53:42,359 --> 00:53:46,164
<i>χρησιμοποιεί την ξαφνική
και συντριπτική επίθεσή του.</i>
563
00:53:46,739 --> 00:53:50,751
<i>Στη συνέχεια τυλίγεται γύρω
από το θύμα του και το σφίγγει.</i>
564
00:53:50,951 --> 00:53:54,463
<i>Με κάθε εκπνοή του θύματός του,
το φίδι σφίγγει...</i>
565
00:53:54,663 --> 00:53:57,383
<i>μέχρι την έναρξη της ασφυξίας.</i>
566
00:53:57,583 --> 00:53:58,343
<i>Αυτά τα ψυχρόαιμα ερπετά...</i>
567
00:53:58,959 --> 00:54:01,721
<i>δεν μασούν, ούτε διαμελίζουν
τα θύματά τους.</i>
568
00:54:01,921 --> 00:54:03,806
<i>Τα καταπίνουν ολόκληρα.</i>
569
00:54:04,006 --> 00:54:05,641
<i>Τα ισχυρά πεπτικά ένζυμα...</i>
570
00:54:05,841 --> 00:54:08,978
<i>στο στομάχι τους διαλύουν
τα οστά και τα κελύφη.</i>
571
00:54:09,261 --> 00:54:11,856
<i>Οι σιαγόνες κινούνται
ανεξάρτητα η μία από την άλλη,</i>
572
00:54:12,056 --> 00:54:15,901
<i>μεταφέροντας αργά το θήραμα
προς το λαιμό τους.</i>
573
00:54:16,101 --> 00:54:17,737
<i>Τα δόντια που δείχνουν προς τα πίσω,</i>
574
00:54:18,103 --> 00:54:20,198
<i>βοηθούν να διασφαλιστεί ότι
το θήραμα δεν θα ξεφύγει...</i>
575
00:54:20,482 --> 00:54:22,909
<i>αν είναι ακόμα ζωντανό.</i>
576
00:54:35,497 --> 00:54:39,009
Εντάξει, φεύγουμε στην εξορία.
577
00:55:03,817 --> 00:55:06,870
Μαμά, χρειαζόμαστε μια
νέα κλειδαριά στην εξώπορτα.
578
00:55:09,072 --> 00:55:11,417
Θα το πω στον πατέρα σου.
579
00:55:14,328 --> 00:55:16,671
Λυπάμαι για το περασμένο σαββατοκύριακο.
580
00:55:16,871 --> 00:55:20,009
Και, σκεφτόμουν ότι ίσως
θα μπορούσα να το ανταμείψω...
581
00:55:20,417 --> 00:55:22,219
παίρνοντας τον Daniel και την Annie
να δουν αυτή τη νέα ταινία,
582
00:55:22,419 --> 00:55:25,055
"Benji", στο drive-in, το Σάββατο.
583
00:55:25,880 --> 00:55:28,058
Απλά θέλει να βγει από το σπίτι.
584
00:55:28,341 --> 00:55:32,354
Επιπλέον, είναι μια παιδική ταινία.
Δεν θα πάω.
585
00:55:32,554 --> 00:55:34,898
Ήταν απλώς μια ιδέα.
586
00:55:37,559 --> 00:55:39,945
Μπορώ να πάρω την Patty μαζί μου;
587
00:55:43,565 --> 00:55:46,368
Θα το σκεφτώ.
588
00:56:35,618 --> 00:56:37,420
Μαμά?
589
00:56:37,912 --> 00:56:40,465
Μάργκαρετ;
590
00:57:24,835 --> 00:57:27,262
Άννι!
591
00:57:28,129 --> 00:57:31,766
Άννι, είμαι μόνο εγώ.
592
00:57:33,175 --> 00:57:36,855
Θεέ μου!
Εντάξει.
593
00:57:42,018 --> 00:57:43,778
Λείπω πολύ καιρό σε επαγγελματικά ταξίδια.
594
00:57:43,978 --> 00:57:45,363
Το ξέρω.
595
00:57:45,563 --> 00:57:47,866
Και ξέρω ότι αυτό πρέπει να είναι δύσκολο.
596
00:57:50,026 --> 00:57:52,412
Επιτρέψτε μου να σας δείξω κάτι.
597
00:58:00,494 --> 00:58:02,172
Σαν καινούργια.
598
00:58:35,030 --> 00:58:35,956
<i>Ποιος είναι εκεί;</i>
599
00:58:36,156 --> 00:58:38,250
<i>Είναι κάποιος εκεί;</i>
600
00:58:39,575 --> 00:58:40,835
<i>Όποιος και αν είσαι,
σταμάτα να κάνεις χαζομάρες,</i>
601
00:58:41,035 --> 00:58:42,796
<i>Με ακούς;</i>
602
00:58:43,079 --> 00:58:43,671
Εντάξει.
603
00:58:43,871 --> 00:58:45,882
Τότε, θα πάω να πάρω ποπκόρν.
604
00:58:46,165 --> 00:58:49,969
Και, θα μπορούσα να σταματήσω στο
αυτοκίνητο του Kyle, στο δρόμο της επιστροφής.
605
00:58:50,169 --> 00:58:52,973
Όλο αυτό ήταν μόνο για να
πάω με τον Kyle;
606
00:58:53,381 --> 00:58:58,144
Λοιπόν, εσύ βλέπεις την ταινία
δίπλα στην Patty, σωστά;
607
00:58:59,387 --> 00:59:02,107
Σε παρακαλώ, μείνε, Margaret.
608
00:59:05,309 --> 00:59:08,029
Να περάσετε καλά...
609
00:59:09,146 --> 00:59:11,700
<i>Ποιος είναι εκεί, γαμώτο;</i>
610
00:59:22,952 --> 00:59:25,547
Είμαι πολύ μακριά.
611
00:59:27,665 --> 00:59:31,428
<i>Γεια; Είναι κανείς εκεί;
Daisy;</i>
612
00:59:36,883 --> 00:59:39,478
<i>Ποιος είναι εκεί; Είναι κανείς εκεί;</i>
613
00:59:43,849 --> 00:59:47,278
Γεια.
614
00:59:48,687 --> 00:59:50,781
- Τι κάνεις; - Καλά.
- Εσύ τι κάνεις;
615
00:59:50,981 --> 00:59:53,576
Καλά.
616
01:00:23,641 --> 01:00:25,860
<i>Γεια;</i>
617
01:00:26,060 --> 01:00:28,029
<i>Είναι κανείς εκεί;</i>
618
01:00:28,312 --> 01:00:31,197
Θέλεις να πάμε να αγοράσουμε κάτι
από το κυλικείο;
619
01:00:31,480 --> 01:00:34,533
Ναι. Φυσικά.
620
01:00:59,590 --> 01:01:01,351
Θεέ μου!
621
01:01:04,387 --> 01:01:05,021
Συγγνώμη, Annie.
622
01:01:05,221 --> 01:01:06,522
Ναι, ήταν απλώς ένα αστείο.
623
01:01:06,722 --> 01:01:08,650
Δεν ήταν αστείο.
624
01:01:09,642 --> 01:01:12,862
Βλάκες!
625
01:01:13,271 --> 01:01:14,989
Annie.
626
01:01:15,189 --> 01:01:18,661
Συγγνώμη. Εγώ...
Πραγματικά, συγγνώμη.
627
01:01:20,445 --> 01:01:22,206
Εντάξει.
628
01:01:22,406 --> 01:01:23,749
Εγώ...
629
01:01:24,700 --> 01:01:26,502
Δεν ήθελα να σε κλωτσήσω.
630
01:01:26,702 --> 01:01:28,546
Εντάξει. Εγώ...
631
01:01:29,037 --> 01:01:31,215
Το άξιζα.
632
01:01:32,874 --> 01:01:35,219
Τρελή ταινία, έτσι;
633
01:01:36,253 --> 01:01:38,265
Ναι.
634
01:01:38,756 --> 01:01:40,016
Μας τρόμαξαν πολύ.
635
01:01:40,216 --> 01:01:42,686
Αλλά θα το ξεπεράσει.
636
01:01:45,388 --> 01:01:47,482
Ευχαριστώ.
637
01:01:48,725 --> 01:01:52,195
Λοιπόν, σου αρέσει εδώ,
μέχρι στιγμής;
638
01:01:52,395 --> 01:01:53,322
Ναι, ο Charlie είναι υπέροχος.
639
01:01:53,605 --> 01:01:56,741
- Όλοι ήταν ευγενικοί.
- Ναι. Σου λείπει το σπίτι σου;
640
01:01:56,941 --> 01:01:57,701
Όχι ακριβώς.
641
01:01:58,401 --> 01:01:59,328
- Ορίστε. - Ευχαριστώ.
642
01:01:59,694 --> 01:02:01,621
- Το εκτιμώ, φίλε.
- Ναι.
643
01:02:01,821 --> 01:02:04,458
Αναρωτήθηκα γιατί άργησες τόσο πολύ.
644
01:02:05,617 --> 01:02:07,127
Αγόρασες τα γλυκά μου;
645
01:02:07,327 --> 01:02:09,796
Καθυστέρησα μιλώντας.
646
01:02:14,292 --> 01:02:16,928
Τρομακτική ταινία, έτσι κορίτσια;
647
01:02:17,337 --> 01:02:19,514
Δεν είναι πραγματικά το φόρτε μου.
648
01:02:21,633 --> 01:02:23,851
Η Joanna θα κάνει ένα
πάρτι για το Halloween.
649
01:02:24,051 --> 01:02:25,978
Εσείς τα κορίτσια θα πρέπει να έρθετε.
650
01:02:27,471 --> 01:02:29,523
Σίγουρα θα πρέπει να είστε εκεί.
651
01:02:29,723 --> 01:02:31,943
Πάμε;
652
01:02:35,562 --> 01:02:37,949
Θα τα πούμε στο πάρτι.
653
01:02:39,066 --> 01:02:41,493
Εντάξει, αυτό ήταν ενδιαφέρον.
654
01:02:41,693 --> 01:02:44,164
- Ευχαριστώ για την πρόσκληση, Τζοάνα.
- Δεν θα πάμε σε αυτό.
655
01:02:44,364 --> 01:02:45,457
Θα πάμε σε αυτό το πάρτι, Άννι.
656
01:02:45,865 --> 01:02:48,293
Θα είναι η στιγμή μας.
657
01:02:50,745 --> 01:02:53,298
Άννι; Γεια;
658
01:02:53,706 --> 01:02:54,966
Όχι,
θα είναι η στιγμή της Τζοάνα.
659
01:02:55,166 --> 01:02:57,095
Τότε, δεν θα πάω.
660
01:03:03,133 --> 01:03:04,226
Άκου, Πάτι.
661
01:03:04,426 --> 01:03:06,479
Το καταλαβαίνω, αλλά εγώ...
662
01:03:07,054 --> 01:03:08,189
Απλά δεν θέλω να πάω.
663
01:03:08,389 --> 01:03:10,900
<i>Τι;
Πρέπει να το κάνεις.</i>
664
01:03:11,100 --> 01:03:12,611
Άννι, πρέπει να το κάνουμε.
665
01:03:12,894 --> 01:03:14,654
Ξέρεις ότι θα υπάρχουν φιλιά εκεί.
666
01:03:14,854 --> 01:03:16,573
Είναι σαφές ότι αυτό
συμβαίνει ήδη.
667
01:03:16,856 --> 01:03:19,409
Και, η Τζοάνα δεν με θέλει εκεί.
668
01:03:19,609 --> 01:03:22,870
Και αν με ήθελε,
θα με είχε προσκαλέσει νωρίτερα.
669
01:03:24,071 --> 01:03:26,624
Και υπάρχει και το θέμα με το βαν.
670
01:03:26,824 --> 01:03:29,001
Άννι, θα κρύβεσαι
για το υπόλοιπο της ζωής σου...
671
01:03:29,201 --> 01:03:31,253
εξαιτίας κάποιου ηλίθιου βαν;
672
01:03:31,453 --> 01:03:33,672
Κοίτα, ξέρεις τι σκέφτομαι;
673
01:03:33,872 --> 01:03:35,424
Η Τζοάνα αισθάνεται απειλή από εσένα.
674
01:03:35,624 --> 01:03:38,386
Ο Τσάρλι είπε ότι ο Μαρκ τη ρώτησε
τι στολή θα φορέσεις εσύ.
675
01:03:38,669 --> 01:03:42,181
<i>Δεν θα ρωτούσε για σένα,
αν δεν ενδιαφερόταν.</i>
676
01:03:42,756 --> 01:03:44,600
<i>Γεια;</i>
677
01:03:44,800 --> 01:03:45,935
Πραγματικά ρώτησε για μένα;
678
01:03:46,427 --> 01:03:49,313
<i>Σου ορκίζομαι, Άννι.
Ο μελλοντικός σου φίλος...</i>
679
01:03:49,513 --> 01:03:52,025
<i>ρώτησε για σένα...</i>
680
01:03:53,434 --> 01:03:56,154
<i>Έλα, πάμε.</i>
681
01:03:58,230 --> 01:04:00,491
<i>Άννι;</i>
682
01:04:00,858 --> 01:04:02,326
Θα επιστρέψουμε πριν σκοτεινιάσει;
683
01:04:02,526 --> 01:04:04,162
Διαφορετικά, θα τιμωρηθώ.
684
01:04:04,445 --> 01:04:06,581
<i>Θα σε δω σε μια ώρα.</i>
685
01:04:09,617 --> 01:04:10,626
Δώσε μου άλλη μια κλωτσιά.
686
01:04:10,826 --> 01:04:11,711
Άλλη μια κλωτσιά!
687
01:04:12,202 --> 01:04:14,629
- Ντάνιελ!
- Είσαι έτοιμος να ζητήσεις γλυκά;
688
01:04:14,829 --> 01:04:17,215
- Πάμε!
- Ναι!
689
01:04:17,707 --> 01:04:18,425
Άννι, είσαι σίγουρη ότι
δεν θέλεις να...
690
01:04:18,625 --> 01:04:20,844
σε πάμε στο πάρτι;
Εμείς θα μπορούσαμε να σε πάμε.
691
01:04:21,044 --> 01:04:21,636
Ναι.
692
01:04:21,836 --> 01:04:24,473
Η Πάτι και εγώ θα καβαλήσουμε
τα άλογά μας μαζί.
693
01:04:24,756 --> 01:04:26,725
Αν σου κάνει εσένα.
694
01:04:32,055 --> 01:04:33,648
Γύρνα πριν νυχτώσει.
695
01:04:33,848 --> 01:04:35,525
Υπόσχομαι.
696
01:04:35,808 --> 01:04:38,071
Προσέχετε.
697
01:05:07,259 --> 01:05:08,810
Αυτό είναι κραγιόν;
698
01:05:09,010 --> 01:05:10,521
Ίσως.
699
01:05:11,930 --> 01:05:13,648
Μην χρησιμοποιείς το της μαμάς.
700
01:05:13,848 --> 01:05:16,110
Έλα μαζί μου.
701
01:05:23,192 --> 01:05:25,203
Εδώ είναι το τέλειο χρώμα.
702
01:05:25,403 --> 01:05:28,915
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε αρκετό
για να καλύψετε το όχι τόσο ωραίο.
703
01:05:32,451 --> 01:05:34,796
Δεν ήθελα να το πω αυτό.
704
01:05:38,249 --> 01:05:41,594
Δεν χρειάζεσαι καν αυτό το ανόητο
κραγιόν.
705
01:05:41,919 --> 01:05:44,097
Λοιπόν...
706
01:05:44,297 --> 01:05:46,516
αφού είμαι εδώ...
707
01:05:56,434 --> 01:05:58,653
Άνοιξε ελαφρά.
708
01:06:04,858 --> 01:06:07,535
Ορίστε.
709
01:06:08,152 --> 01:06:10,371
Καλό.
710
01:06:18,037 --> 01:06:20,215
Όμορφη.
711
01:07:09,340 --> 01:07:11,643
Έλα! Από εδώ!
712
01:07:16,973 --> 01:07:18,441
Θεέ μου!
713
01:07:18,641 --> 01:07:20,652
Αν ήρθαν, κορίτσια!
714
01:07:21,435 --> 01:07:23,196
Έπρεπε να ξοδέψω όλα μου
τα χρήματα από την φύλαξη παιδιών...
715
01:07:23,396 --> 01:07:25,114
για να κάνω αυτό το πάρτι, αλλά άξιζε
τον κόπο.
716
01:07:25,314 --> 01:07:27,617
Οπότε, μπορεί να φιλήσω τον Μαρκ απόψε.
717
01:07:28,192 --> 01:07:30,537
Μου αρέσει η μεταμφίεσή σου ως τζίνι.
718
01:07:32,029 --> 01:07:35,249
Ήξερα ότι δεν θα έπρεπε να είχα έρθει.
719
01:07:35,449 --> 01:07:36,751
Θεέ μου, Άννυ.
720
01:07:36,951 --> 01:07:39,587
Ο Μαρκ φοράει μια ασορτί μεταμφίεση
με εσένα.
721
01:07:40,079 --> 01:07:42,716
Δηλαδή, αυτό είναι ένα καλό σημάδι.
722
01:07:44,000 --> 01:07:46,970
Αυτή είναι η αντίθετη κατεύθυνση
από τα αγόρια.
723
01:07:47,795 --> 01:07:50,348
<i># Κάτι ξεχωριστό έρχεται</i>
724
01:07:51,425 --> 01:07:54,645
<i># Κάτι ξεχωριστό έρχεται σε εσένα</i>
725
01:07:55,053 --> 01:08:00,485
<i># Το πιο χαριτωμένο κορίτσι θα σε
βρει να έρχεσαι για σένα από το πουθενά</i>
726
01:08:02,020 --> 01:08:04,740
<i># Κάτι ξεχωριστό έρχεται</i>
727
01:08:05,607 --> 01:08:09,161
<i># Κάτι ξεχωριστό έρχεται σε εσένα...</i>
728
01:08:22,832 --> 01:08:26,470
<i># Έτσι, νομίζεις ότι τα όνειρά σου
έχουν εγκαταλειφθεί...</i>
729
01:08:26,753 --> 01:08:28,721
Λοιπόν, φιλάει καλά ο Τσάρλι;
730
01:08:28,921 --> 01:08:30,891
Δεν έχω ιδέα.
731
01:08:31,174 --> 01:08:32,643
Συγγνώμη, νόμιζα ότι ήσουν η Πάτι.
732
01:08:32,926 --> 01:08:35,479
Συγγνώμη.
733
01:08:37,180 --> 01:08:41,360
Νόμιζα ότι θα φιλούσες ήδη την Τζοάνα.
734
01:08:41,935 --> 01:08:43,986
Είναι λίγο έντονη.
735
01:08:44,561 --> 01:08:47,865
Και πώς μπορώ να το πω;
Είναι φαν της ντίσκο μουσικής.
736
01:08:48,273 --> 01:08:48,907
Πρέπει να φύγουμε.
737
01:08:49,107 --> 01:08:49,659
Νυχτώνει.
738
01:08:50,317 --> 01:08:53,412
Απαγόρευση κυκλοφορίας, θυμάσαι;
Πάμε.
739
01:08:55,280 --> 01:08:56,290
Λυπάμαι.
740
01:08:56,490 --> 01:08:58,751
Περίμενε, Άννυ.
741
01:08:59,409 --> 01:09:02,171
Περίμενε, Άννυ.
742
01:09:02,371 --> 01:09:04,757
Περίμενε!
743
01:09:05,332 --> 01:09:07,843
Θέλεις να πας για μπάνιο στο Weeki
Wachee αύριο;
744
01:09:08,126 --> 01:09:09,553
Μπάνιο. Ναι.
745
01:09:09,753 --> 01:09:13,015
Ναι, θα ρωτήσω τους γονείς μου.
746
01:09:13,298 --> 01:09:14,641
- Εντάξει.
- Θέλω να πω, αν μπορώ να πάω.
747
01:09:14,841 --> 01:09:16,060
Όχι... όχι για να έρθουν μαζί μας.
748
01:09:16,343 --> 01:09:19,438
Καλό.
749
01:09:28,647 --> 01:09:31,366
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να φύγουμε.
750
01:09:31,566 --> 01:09:33,828
Θα τιμωρηθώ για πάντα.
751
01:09:36,238 --> 01:09:38,416
Όμορφοι τροχοί!
752
01:09:38,616 --> 01:09:44,299
Ευχαριστώ. Μαρκ, γνωρίστε την Ρέμπελ.
Ρέμπελ, γνωρίστε τον Μαρκ.
753
01:09:47,710 --> 01:09:50,511
Εντάξει. Πάμε.
754
01:10:08,729 --> 01:10:09,405
Θεέ μου!
755
01:10:09,980 --> 01:10:13,284
- Εσύ και ο Μαρκ είστε τόσο χαριτωμένοι.
- Σταμάτα τώρα!
756
01:10:14,276 --> 01:10:15,828
Ρέμπελ!
757
01:10:19,865 --> 01:10:22,084
Άννι;
758
01:10:22,451 --> 01:10:24,670
Πάμε!
759
01:10:26,872 --> 01:10:29,717
Τρέξε, Πάτι! Τρέξε!
760
01:10:30,667 --> 01:10:32,887
Άννι!
761
01:12:00,966 --> 01:12:01,934
<i># Κοιμάμαι</i>
762
01:12:02,217 --> 01:12:04,520
<i># Και ακριβώς στη μέση
ενός καλού ύπνου</i>
763
01:12:04,720 --> 01:12:06,772
<i># Τότε, ξαφνικά, ξυπνάω</i>
764
01:12:06,972 --> 01:12:10,276
<i># Από κάτι που συνεχίζει
να χτυπάει το μυαλό μου</i>
765
01:12:10,642 --> 01:12:15,114
<i># Πριν τρελαθώ
Κρατάω το μαξιλάρι στο κεφάλι μου</i>
766
01:12:15,314 --> 01:12:17,282
<i># Και βράζω στο κρεβάτι μου</i>
767
01:12:17,482 --> 01:12:19,284
<i># Φωνάζοντας τις λέξεις που φοβάμαι</i>
768
01:12:19,484 --> 01:12:22,496
<i># Νομίζω ότι σε αγαπώ!</i>
769
01:12:39,379 --> 01:12:43,225
<i>#... Και δεν σκόπευα να το φωνάξω
Όταν μπήκες στο δωμάτιο</i>
770
01:12:43,425 --> 01:12:48,022
<i># Νομίζω ότι σε αγαπώ!</i>
771
01:12:48,305 --> 01:12:52,193
<i># Νομίζω ότι σε αγαπώ
Τότε, τι φοβάμαι τόσο πολύ;</i>
772
01:12:52,393 --> 01:12:58,326
<i># Φοβάμαι ότι δεν είμαι σίγουρος
Μια αγάπη για την οποία δεν υπάρχει θεραπεία</i>
773
01:12:59,985 --> 01:13:01,747
<i># Νομίζω ότι σε αγαπώ...</i>
774
01:13:02,030 --> 01:13:04,750
<i># Δεν είναι αυτό από το οποίο
είναι φτιαγμένη η ζωή;</i>
775
01:13:04,950 --> 01:13:09,964
<i># Αν και ανησυχώ να πω
Δεν έχω νιώσει ποτέ έτσι</i>
776
01:13:28,890 --> 01:13:31,151
<i>#... Δεν ξέρω τι αντιμετωπίζω</i>
777
01:13:31,351 --> 01:13:33,569
<i># Δεν ξέρω τι είναι όλο αυτό</i>
778
01:13:33,769 --> 01:13:35,738
<i># Έχω σκεφτεί τόσο πολύ τι μου αρέσει</i>
779
01:13:37,523 --> 01:13:43,037
<i># Νομίζω ότι σε αγαπώ...
Τότε, τι φοβάμαι τόσο πολύ;</i>
780
01:13:44,321 --> 01:13:48,334
<i># Φοβάμαι ότι δεν είμαι σίγουρος...</i>
781
01:15:40,522 --> 01:15:43,033
Ελάτε. Ελάτε.
782
01:15:45,568 --> 01:15:51,333
Οκτώ, οκτώ.
Ελάτε...
783
01:15:54,577 --> 01:15:58,423
<i># Σε κοιτάζω και βλέπω αγάπη...</i>
784
01:15:58,623 --> 01:16:00,509
Νομίζω ότι η Κάρολ θα είναι
η Δούκισσα του χορού υποδοχής.
785
01:16:00,710 --> 01:16:03,555
Και μετά, η Παμ πιθανότατα πριγκίπισσα,
786
01:16:03,838 --> 01:16:06,266
και η Σέλι θα είναι η Βασίλισσα του χορού.
787
01:16:44,379 --> 01:16:46,432
Ρέμπελ.
788
01:16:49,550 --> 01:16:51,645
Γεια, συγγνώμη.
789
01:16:52,261 --> 01:16:56,191
Εντάξει. Εντάξει.
Πρέπει να φύγουμε.
790
01:16:59,894 --> 01:17:02,280
Πάμε.
791
01:17:02,605 --> 01:17:09,454
Ρέμπελ, τώρα δεν είναι η ώρα, εντάξει;
Εντάξει. Εντάξει.
792
01:17:10,196 --> 01:17:12,499
Πάμε.
793
01:17:16,618 --> 01:17:19,046
Εντάξει.
794
01:18:00,288 --> 01:18:02,299
Βοήθεια!
795
01:18:56,262 --> 01:18:58,190
Ρέμπελ!
796
01:20:27,853 --> 01:20:29,697
Ελάτε, ελάτε!
797
01:20:30,981 --> 01:20:32,324
Μάργκαρετ!
798
01:20:32,524 --> 01:20:33,367
Λοιπόν, πες μου αν...
799
01:20:33,734 --> 01:20:37,371
σου αρέσει να πας για ψώνια μαζί μου
αυτό το Σαββατοκύριακο;
800
01:21:19,280 --> 01:21:20,790
Θέλω να πω ότι το ροζ
είναι η προφανής επιλογή.
801
01:21:20,990 --> 01:21:24,378
Αλλά εγώ... άκουσα ότι το μπλε
είναι το νέο χρώμα της σεζόν.
802
01:21:52,815 --> 01:21:54,575
Άννι, έλα!
803
01:23:01,841 --> 01:23:03,309
Όχι.
Πρέπει να πας σε αυτό το πάρτι.
804
01:23:03,509 --> 01:23:05,939
Ήδη αργείς.
805
01:23:06,347 --> 01:23:09,776
Εντάξει, καλά, σε παρακαλώ πες
στην Κάρολ ότι της στέλνω χαιρετισμούς.
806
01:23:11,393 --> 01:23:13,487
Εντάξει, κλείσε εσύ.
807
01:23:13,687 --> 01:23:16,157
Όχι, κλείσε εσύ πρώτα.
808
01:23:17,983 --> 01:23:19,786
Μάργκαρετ!
809
01:23:24,406 --> 01:23:26,083
Μάργκαρετ!
810
01:23:26,283 --> 01:23:28,544
Τι θα λέγατε να κλείσουμε
ταυτόχρονα;
811
01:23:28,744 --> 01:23:32,966
Εντάξει. 3, 2, 1.
812
01:23:35,042 --> 01:23:36,678
Είσαι ακόμα εκεί;
813
01:23:41,715 --> 01:23:43,977
<i>Μάργκαρετ!</i>
814
01:23:55,104 --> 01:23:57,282
<i>Μάργκαρετ!</i>
815
01:24:00,694 --> 01:24:02,788
Μάργκαρετ!
816
01:24:07,993 --> 01:24:10,462
Μάργκαρετ!
817
01:24:16,626 --> 01:24:18,721
Άννι;
818
01:24:42,902 --> 01:24:45,830
Άννι, τι συμβαίνει;
819
01:24:47,782 --> 01:24:49,376
Μάργκαρετ, έλα!
820
01:24:53,912 --> 01:24:56,174
Τρέξε!
821
01:25:09,929 --> 01:25:12,774
Πού είναι το τηλέφωνο;
822
01:25:48,219 --> 01:25:50,647
Τι κάνεις;
823
01:26:00,273 --> 01:26:02,701
Μάργκαρετ!
824
01:26:05,403 --> 01:26:07,956
Μάργκαρετ!
825
01:26:09,115 --> 01:26:09,874
Πήγαινε!
826
01:26:10,283 --> 01:26:13,670
Μάργκαρετ, πρέπει να πας!
Μπορείς να το κάνεις!
827
01:26:17,164 --> 01:26:19,467
Τώρα!
828
01:26:34,182 --> 01:26:36,443
Μάργκαρετ!
829
01:26:40,646 --> 01:26:42,156
Μάργκαρετ!
830
01:26:42,356 --> 01:26:45,118
Άννι!
831
01:26:45,318 --> 01:26:48,747
Μάργκαρετ!
Βοήθησέ με! Βοήθησέ με!
832
01:27:05,755 --> 01:27:07,974
Άννι!
833
01:27:18,310 --> 01:27:20,988
Μπορείς να το οδηγήσεις αυτό;
834
01:27:28,612 --> 01:27:31,290
<i>Γραφείο του Σερίφη
της Κομητείας Ερνάντο.</i>
835
01:27:37,453 --> 01:27:40,382
Άννι!
836
01:27:47,088 --> 01:27:48,932
Ξεκίνα!
837
01:27:57,223 --> 01:27:59,526
Άννι! Σταμάτα!
838
01:28:04,188 --> 01:28:08,452
Εντάξει! Όπισθεν! Όπισθεν!
Έλα!
839
01:28:10,529 --> 01:28:12,790
Μάργκαρετ!
840
01:28:22,250 --> 01:28:24,136
Άννι!
841
01:28:32,800 --> 01:28:36,646
Έλα! Έλα!
Πήγαινε, πήγαινε, πήγαινε! Άννι!
842
01:28:36,846 --> 01:28:38,898
Προσπαθώ!
843
01:29:14,801 --> 01:29:17,146
Άννι!
844
01:30:05,019 --> 01:30:07,197
Δεν είναι κανείς εδώ.
845
01:30:40,637 --> 01:30:43,941
ΕΝΑ ΜΗΝΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
846
01:30:46,143 --> 01:30:48,613
Εντάξει.
847
01:30:56,946 --> 01:30:58,873
Γεια σου, Ντάνιελ.
848
01:30:59,073 --> 01:31:01,627
Μαξ, Μαξ, Μαξ.
849
01:31:12,503 --> 01:31:15,182
Αυτός ο παπιγιόν σίγουρα δουλεύει.
850
01:31:20,094 --> 01:31:21,229
Η γραβάτα σου είναι επίσης υπέροχη, μπαμπά.
851
01:31:21,429 --> 01:31:22,313
Ευχαριστώ.
852
01:31:22,513 --> 01:31:23,732
Ευχαριστώ πολύ.
853
01:31:23,932 --> 01:31:26,068
Πρέπει να το ζητήσεις.
854
01:31:28,686 --> 01:31:30,656
Θα έπρεπε να πουν
ευχαριστώ στη μαμά τους.
855
01:31:30,856 --> 01:31:32,700
- Ευχαριστώ, μαμά.
- Είναι υπέροχο.
856
01:31:32,983 --> 01:31:35,078
Ο πουρές πατάτας.
857
01:32:44,221 --> 01:32:48,859
3, 4, 5 και 6.
858
01:32:49,059 --> 01:32:53,030
Εντάξει. Φαίνεται ότι
είμαστε στην επιχείρηση.
859
01:32:53,230 --> 01:32:57,660
Και είστε ήδη ο περήφανος
κάτοχος ενός νέου οχήματος.
860
01:32:58,694 --> 01:33:00,787
Θα το χρειαστείτε αυτό.
861
01:33:00,987 --> 01:33:01,955
Θα σας πω κάτι, αυτό που
αγοράσατε...
862
01:33:02,322 --> 01:33:03,248
είναι μια αληθινή ομορφιά.
863
01:33:03,906 --> 01:33:07,669
Της έχει μείνει ακόμα
πολλή ζωή μπροστά της.
864
01:33:08,036 --> 01:33:11,883
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ JIMMY
ΟΙ ΚΑΛΥΤΕΡΕΣ ΤΙΜΕΣ ΣΤΗΝ ΠΟΛΗ
865
01:33:29,392 --> 01:33:30,277
<i>Βρέθηκαν ανθρώπινα λείψανα...</i>
866
01:33:30,560 --> 01:33:32,696
<i>σε μια ιδιοκτησία στην
κομητεία Hernando και πιστεύεται...</i>
867
01:33:33,146 --> 01:33:34,239
<i>ότι είναι ενός κοριτσιού που
εξαφανίστηκε.</i>
868
01:33:34,439 --> 01:33:36,283
<i>Πριν από πέντε χρόνια από...</i>
869
01:33:36,566 --> 01:33:38,202
<i>Δεύτερο πτώμα ανακαλύφθηκε σήμερα.</i>
870
01:33:38,402 --> 01:33:40,080
<i>Οι αρχές πιστεύουν ότι
θα μπορούσε να είναι έργο...</i>
871
01:33:40,571 --> 01:33:41,456
<i>ενός κατά συρροή δολοφόνου.</i>
872
01:33:41,656 --> 01:33:44,500
<i>Ελπίζουν να βρουν έως και
έξι πτώματα στο...</i>
873
01:33:44,700 --> 01:33:45,710
<i>Οι γείτονες λένε ότι παραπονιούνταν...</i>
874
01:33:45,910 --> 01:33:48,504
<i>για χρόνια, για τις φρικαλεότητες
που πίστευαν ότι συνέβαιναν εκεί.</i>
875
01:33:48,704 --> 01:33:50,298
<i>Όλα διαπράχθηκαν από έναν άντρα,</i>
876
01:33:50,498 --> 01:33:52,300
<i>στον οποίο οι ντόπιοι έφηβοι
αναφέρονται ως...</i>
877
01:33:52,500 --> 01:33:58,098
<b>Ο ΑΝΔΡΑΣ ΜΕ ΤΟ ΛΕΥΚΟ ΒΑΝ</b>
878
01:33:59,298 --> 01:34:54,853
<i>The Man in the White Van (2023)
Μια μετάφραση από
TaMaBin</i>
879
01:36:29,406 --> 01:36:32,002
Θα πάω να πάρω καινούριες μπαταρίες.
880
01:37:14,119 --> 01:37:18,340
<i># Υποτίθεται ότι το να μεγαλώνεις πονάει;</i>
881
01:37:18,540 --> 01:37:20,050
<i># Ο τρόπος που καίνε τα μάτια σου</i>
882
01:37:20,250 --> 01:37:28,893
<i># Όταν η γη παρασύρεται
από τον καλοκαιρινό άνεμο</i>
883
01:37:30,010 --> 01:37:34,189
<i># Δεν αντέχω να παρακαλέσω άλλη μια φορά</i>
884
01:37:34,389 --> 01:37:37,860
<i># Νομίζω ότι έχω πει πάρα πολλά ψέματα</i>
885
01:37:38,060 --> 01:37:46,241
<i># Για να πιστέψει κάποιος
στα δακρυσμένα μάτια μου</i>
886
01:37:51,029 --> 01:37:54,541
<i># Πώς μπόρεσες να μην
πεις τίποτα σε απάντηση;</i>
887
01:37:54,741 --> 01:38:01,799
<i># Δεν με αγαπάς περισσότερο από αυτό;</i>
888
01:38:07,212 --> 01:38:10,724
<i># Τολμάς να πεις ότι είμαι εγωίστρια;</i>
889
01:38:10,924 --> 01:38:15,897
<i># Επειδή παραδέχομαι ότι είμαι αβοήθητη</i>
890
01:38:16,097 --> 01:38:23,945
<i># Πού είσαι τώρα;
Πού είσαι τώρα;</i>
891
01:38:24,145 --> 01:38:28,576
<i># Πού είσαι τώρα;</i>
892
01:38:37,577 --> 01:38:41,340
<i># Μου συνέβη
Χάθηκα στο δρόμο</i>
893
01:38:41,540 --> 01:38:46,178
<i># Τι επιστροφή, δεν ήξερα πού να πάω</i>
894
01:38:46,378 --> 01:38:51,350
<i># Και εσύ απλά γλίστρησες μακριά</i>
895
01:38:54,261 --> 01:39:00,067
<i># Και ξέρω ότι είναι εντάξει αυτές οι βιασύνες</i>
896
01:39:02,311 --> 01:39:08,326
<i># Που μου έδινες
καθ' όλη τη διάρκεια της νύχτας</i>
897
01:39:09,985 --> 01:39:15,874
<i># Ξέρω ότι μπορείς να γνωρίσεις την ψυχή μου</i>
898
01:39:16,074 --> 01:39:21,881
<i># Στη ζωή μου υπάρχει μια επιστολή
που μου παραδίδει τον έλεγχο</i>
899
01:39:24,041 --> 01:39:31,474
<i># Και ξέρω ότι είναι αγάπη μεταμφιεσμένη</i>
900
01:39:32,090 --> 01:39:39,606
<i># Χρειάζομαι μόνο την καθοδήγησή σου,
έρχεται από ψηλά;, λοιπόν ναι</i>
901
01:40:01,079 --> 01:40:04,299
<i># Πώς μπορείς να ξέρεις
αν είσαι νέος ή γέρος;</i>
902
01:40:04,499 --> 01:40:09,971
<i># Είναι το ίδιο, είναι απλώς μια
άλλη μέρα. Σκάβοντας τον τάφο σου</i>
903
01:40:10,171 --> 01:40:14,726
<i># Σκάβοντας τον ίδιο σου τον τάφο</i>
904
01:40:15,802 --> 01:40:17,353
<i># Πώς θα μπορούσες να το ξέρεις;</i>
905
01:40:17,553 --> 01:40:20,607
<i># Αν όλοι γράφουν την ίδια μαγεία</i>
906
01:40:20,807 --> 01:40:26,863
<i># Όταν είναι στις φλέβες σου;
Θεέ μου, θα κλάψω ξανά</i>
907
01:40:28,606 --> 01:40:33,995
<i># Απλώς, απλώς πετάω προς το φεγγάρι μου</i>
908
01:40:34,195 --> 01:40:39,542
<i># Πετώντας όπως ξέρω,
είναι σωστό;</i>
909
01:40:39,742 --> 01:40:42,253
<i># Μαθαίνοντας μόνος μου
από αυτή την άποψη</i>
910
01:40:42,453 --> 01:40:45,173
<i># Δεν σου κρατώ κακία</i>
911
01:40:45,373 --> 01:40:51,722
<i># Αγκάλιασέ με</i>
912
01:40:59,220 --> 01:41:00,313
<i># Κατεβαίνοντας τον ψηλό δρόμο</i>
913
01:41:00,513 --> 01:41:06,902
<i># Ίσως είναι καιρός να
αρχίσω να ψάχνω</i>
914
01:41:07,102 --> 01:41:07,862
<i># Να αρχίσω να ψάχνω</i>
915
01:41:08,062 --> 01:41:11,908
<i># Ίσως είναι καιρός να αρχίσω
να ψάχνω για αγάπη</i>
916
01:41:12,108 --> 01:41:15,203
<i># Για αγάπη</i>
917
01:41:15,403 --> 01:41:17,956
<i># Ίσως είναι καιρός να
αρχίσω να ψάχνω</i>
918
01:41:18,156 --> 01:41:19,165
<i># Να αρχίσω να ψάχνω</i>
919
01:41:19,365 --> 01:41:21,709
<i># Ίσως είναι καιρός να
αρχίσω να ψάχνω</i>
920
01:41:21,909 --> 01:41:22,627
<i># Να αρχίσω να ψάχνω</i>
921
01:41:22,827 --> 01:41:26,840
<i># Ίσως είναι καιρός να αρχίσω
να ψάχνω για αγάπη</i>
922
01:41:27,041 --> 01:41:32,678
<i># Για αγάπη</i>
923
01:41:38,510 --> 01:41:43,316
<i># Η ελπίδα είναι ο λόγος
που είμαστε εδώ</i>
924
01:41:44,433 --> 01:41:52,366
<i># Αγνοείται, άλλη μια μέρα
Ένα άλλο παιδί αγνοείται</i>
925
01:41:52,566 --> 01:41:55,119
<i># Μια άλλη μητέρα αρχίζει να κλαίει</i>
926
01:41:55,319 --> 01:41:57,955
<i># Οι χειρότεροι φόβοι της
γίνονται πραγματικότητα</i>
927
01:41:58,155 --> 01:42:03,086
<i># Είναι τόσο σαφές, ότι η ελπίδα
είναι ο λόγος που είμαστε εδώ</i>
928
01:42:06,330 --> 01:42:14,054
<i># Τίποτα,
εξαφανίζονται και ξεκινάμε από το τίποτα</i>
929
01:42:14,254 --> 01:42:17,016
<i># Αλλά τα κύματα του πόνου
και οι βυθισμένες καρδιές</i>
930
01:42:17,216 --> 01:42:19,810
<i># Υποστηρίζουν ένα μέρος για να ξεκινήσουν</i>
931
01:42:20,010 --> 01:42:25,024
<i># Είναι τόσο σαφές ότι η ελπίδα
είναι ο λόγος που είμαστε εδώ</i>
932
01:42:26,100 --> 01:42:26,901
<i># Εδώ για να τους βοηθήσουμε να...</i>
933
01:42:27,101 --> 01:42:30,697
<i># Επιστρέψουν σπίτι ασφαλείς</i>
934
01:42:31,397 --> 01:42:36,160
<i># Είμαστε εδώ για να
τους βρούμε, αν έχουν φύγει</i>
935
01:42:37,069 --> 01:42:42,041
<i># Εδώ για να παλέψουμε για
την ειρήνη και τη δικαιοσύνη</i>
936
01:42:42,324 --> 01:42:46,879
<i># Είμαστε εδώ για να δούμε
ότι η αναζήτηση συνεχίζεται</i>
937
01:42:47,079 --> 01:42:49,507
<i># Το να μην ξέρεις...</i>
938
01:42:49,707 --> 01:42:52,259
<i># Είναι η πιο σκληρή απόδειξη
της ανημπόριας</i>
939
01:42:52,459 --> 01:42:57,890
<i># Χωρίς να ξέρεις, αναρωτιέσαι
αν θα είναι καλά</i>
940
01:42:58,090 --> 01:43:00,435
<i># Θα είναι κοντά ή μακριά;</i>
941
01:43:00,676 --> 01:43:05,607
<i># Ας καταστήσουμε σαφές ότι
η ελπίδα είναι ο λόγος που είμαστε εδώ</i>
942
01:43:06,974 --> 01:43:12,030
<i># Εδώ καθώς οι οικογένειες είναι ενωμένες</i>
943
01:43:12,271 --> 01:43:17,578
<i># Και εδώ για να κρατήσουμε
τα παιδιά μας ασφαλή</i>
944
01:43:17,778 --> 01:43:22,499
<i># Είμαστε εδώ για να
τους αποδείξουμε ότι τελείωσε</i>
945
01:43:23,116 --> 01:43:27,754
<i># Για να μην φοβούνται πια</i>
946
01:43:27,954 --> 01:43:30,674
<i># Για πάντα</i>
947
01:43:30,874 --> 01:43:33,301
<i># Στα όνειρα και τις αναμνήσεις μας</i>
948
01:43:33,501 --> 01:43:36,012
<i># Για πάντα</i>
949
01:43:36,212 --> 01:43:41,561
<i># Αγάπη χωρίς μέρος να προσγειωθεί,
συναισθήματα που λίγοι μπορούν να καταλάβουν</i>
950
01:43:41,761 --> 01:43:45,564
<i># Ας καταστήσουμε σαφές ότι
η ελπίδα είναι ο λόγος που είμαστε εδώ</i>
951
01:43:45,764 --> 01:43:50,444
<i># Κάθε παιδί</i>
952
01:43:51,186 --> 01:43:55,824
<i># Κάθε παιδί</i>
953
01:43:56,566 --> 01:44:03,916
<i># Κάθε παιδί αξίζει μια παιδική ηλικία</i>
954
01:44:06,826 --> 01:44:08,253
<i># Είμαστε εδώ σαν οικογένειες</i>
955
01:44:08,453 --> 01:44:11,966
<i># Είμαστε ενωμένοι</i>
956
01:44:12,374 --> 01:44:17,680
<i># Είμαστε εδώ για να κρατήσουμε
# τα παιδιά μας ασφαλή</i>
957
01:44:17,921 --> 01:44:22,142
<i># Είμαστε εδώ για να τους
# δείξουμε ότι τελείωσε</i>
958
01:44:23,176 --> 01:44:27,439
<i># Για να μην φοβούνται πια</i>
959
01:44:27,639 --> 01:44:32,486
<i># Η ελπίδα είναι ο λόγος...</i>
960
01:44:32,686 --> 01:44:36,114
<i># Κάθε παιδί...</i>
961
01:44:36,314 --> 01:44:37,157
<i># Κάθε παιδί...</i>
962
01:44:37,357 --> 01:44:42,913
<i>#... Αξίζει την παιδική του ηλικία...</i>