TranslateSubtitles.org

Strictly.Confidential.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:24,479 --> 00:02:25,898
Ρεμπέκα!

2
00:03:16,365 --> 00:03:19,534
Τζέμμα, αγάπη μου,
πώς είναι η υπέροχη κόρη μου;

3
00:03:19,618 --> 00:03:20,702
Μην κουράζεσαι.

4
00:03:21,328 --> 00:03:23,497
Για μένα, παραμένει κακή ιδέα.

5
00:03:23,580 --> 00:03:27,459
Άκου, σου υπόσχομαι
ότι αυτή η εβδομάδα θα πάει καλά.

6
00:03:27,542 --> 00:03:29,294
Φυσικά, θα είναι λίγο περίεργο,

7
00:03:29,378 --> 00:03:31,421
- Αλλά...
- Δεν είναι περίεργο, μαμά.

8
00:03:31,505 --> 00:03:32,965
Είναι απλά...

9
00:03:33,048 --> 00:03:36,134
Ήταν οι φίλοι της Ρεμπέκα,
όχι οι δικοί μου.

10
00:03:37,219 --> 00:03:41,014
Άκου, έρχονται στο σπίτι μας
κάθε καλοκαίρι εδώ και χρόνια.

11
00:03:41,098 --> 00:03:43,600
Έπρεπε να τους προσκαλέσουμε.

12
00:03:44,810 --> 00:03:48,730
Έχει περάσει ένας χρόνος, αγάπη μου.
Υποφέρουν όπως κι εμείς.

13
00:03:49,481 --> 00:03:52,234
Είναι δύσκολο να τους βλέπω
χωρίς να σκέφτομαι εκείνη, αλλά...

14
00:03:52,317 --> 00:03:54,695
Μετά από αυτή την εβδομάδα, υπόσχομαι,

15
00:03:54,778 --> 00:03:57,698
δεν θα είσαι ποτέ ξανά υποχρεωμένη
να τους ξαναδείς.

16
00:03:57,781 --> 00:03:58,615
Υπόσχεση;

17
00:03:58,699 --> 00:03:59,700
Σε παρακαλώ.

18
00:04:01,034 --> 00:04:02,911
Η αδελφή σου θα επέμενε.

19
00:04:04,371 --> 00:04:05,497
Εντάξει.

20
00:04:08,542 --> 00:04:10,293
Θα κάνει το πένθος λιγότερο οδυνηρό.

21
00:04:12,379 --> 00:04:14,214
Το έχουμε ανάγκη.

22
00:04:16,133 --> 00:04:17,175
Πότε φτάνουν;

23
00:04:17,259 --> 00:04:18,301
Αύριο το βράδυ.

24
00:04:18,385 --> 00:04:20,804
Όλοι απάντησαν θετικά
εκτός από τη Νατάσα.

25
00:04:21,513 --> 00:04:22,723
Η Μία προσπαθεί να την βρει.

26
00:04:41,908 --> 00:04:43,285
Έχεις χαθεί, αγάπη μου;

27
00:04:43,368 --> 00:04:47,330
Ψάχνω την φίλη μου Νατάσα.
Λένε ότι δουλεύει εδώ.

28
00:04:47,414 --> 00:04:49,416
Θα εμφανιστεί σε λίγα λεπτά.

29
00:05:01,386 --> 00:05:04,556
Κυρίες και κύριοι, ήρθε η ώρα.

30
00:06:10,163 --> 00:06:11,665
Δεν έπρεπε να έρθεις.

31
00:06:11,748 --> 00:06:13,500
Δεν απαντούσες στις κλήσεις μας.

32
00:06:14,793 --> 00:06:16,795
Μην βασίζεστε σε μένα.

33
00:06:17,629 --> 00:06:20,340
Έλα, θα κρατήσει μόνο μια εβδομάδα.

34
00:06:20,423 --> 00:06:23,260
Θα κάνεις χαρούμενη τη μητέρα και
την αδελφή της.

35
00:06:23,343 --> 00:06:25,137
Η καλύτερή της φίλη ήσουν εσύ.

36
00:06:25,220 --> 00:06:26,388
Δεν θα πάω εκεί.

37
00:06:27,180 --> 00:06:28,557
Το κοινό με περιμένει.

38
00:06:30,142 --> 00:06:31,351
Μου κρύβεις κάτι;

39
00:06:34,855 --> 00:06:36,148
Δεν θα επιστρέψω εκεί.

40
00:06:37,899 --> 00:06:40,318
Δεν θέλω να ξαναζήσω το περσινό
καλοκαίρι.

41
00:07:45,050 --> 00:07:47,260
- Μία.
- Ω, Γουίλ...

42
00:07:47,344 --> 00:07:48,345
Είσαι καλά;

43
00:07:53,892 --> 00:07:56,311
Ναι, συγγνώμη.

44
00:07:59,064 --> 00:08:01,024
Δεν θα είναι μια εύκολη εβδομάδα.

45
00:08:02,108 --> 00:08:04,527
- Εσύ είσαι καλά;
- Είναι δύσκολα εδώ και ένα χρόνο.

46
00:08:06,029 --> 00:08:07,447
Παραλίγο να μην έρθω.

47
00:08:08,782 --> 00:08:10,367
Αλλά πρέπει να γυρίσουμε σελίδα.

48
00:08:11,493 --> 00:08:15,330
Αυτή η εβδομάδα ίσως μας βοηθήσει
να της πούμε αντίο για πάντα.

49
00:08:18,041 --> 00:08:20,126
Και η ζωή, πώς πάει;

50
00:08:20,210 --> 00:08:22,879
Δεν μιλάμε πια. Δεν μου αρέσει αυτό.

51
00:08:22,963 --> 00:08:25,882
Βγαίνεις με κάποιον;

52
00:08:25,966 --> 00:08:27,717
Καθόλου. Ούτε λόγος.

53
00:08:27,801 --> 00:08:29,052
Κανέναν από...

54
00:08:29,135 --> 00:08:30,220
Ρεβέκκα.

55
00:08:34,182 --> 00:08:37,602
Ο Τζέιμς θα είναι κι αυτός εκεί.
Δεν σε πειράζει;

56
00:08:38,270 --> 00:08:41,147
Λίγο, αλλά θα το αντιμετωπίσω.

57
00:08:41,231 --> 00:08:42,857
Έχετε παραμείνει φίλοι;

58
00:08:45,110 --> 00:08:48,905
Τρέφω αισθήματα για αυτόν,
αλλά ο Τζέιμς μπορεί να είναι...

59
00:08:48,989 --> 00:08:51,324
Υπερβολικός, κτητικός και λίγο τρελός;

60
00:08:51,408 --> 00:08:53,285
Μην το παρακάνεις.

61
00:08:56,162 --> 00:08:57,289
Γεια.

62
00:09:02,877 --> 00:09:04,838
Πάμε; Έχω κλείσει ένα αυτοκίνητο.

63
00:09:04,921 --> 00:09:05,921
Πολύ καλά.

64
00:09:07,132 --> 00:09:08,383
Φεύγετε χωρίς εμένα;

65
00:09:11,970 --> 00:09:13,138
Δεν έπρεπε να έρθεις.

66
00:09:14,597 --> 00:09:17,809
Θα μετάνιωνα αν σας άφηνα
στα κρύα του λουτρού.

67
00:09:21,104 --> 00:09:22,188
Χαίρομαι που είσαι εδώ.

68
00:09:24,190 --> 00:09:26,609
Πάμε;

69
00:10:37,472 --> 00:10:38,472
Γεια.

70
00:10:40,225 --> 00:10:42,811
Είναι πολύ ευγενικό εκ μέρους σας
που μας καλέσατε.

71
00:10:44,062 --> 00:10:45,522
Έχει περάσει πολύς καιρός.

72
00:10:45,605 --> 00:10:48,900
Είναι η πρώτη φορά
που είμαστε όλοι μαζί από...

73
00:10:48,983 --> 00:10:52,320
Μετά την αποφοίτηση
και τον θάνατο της Ρεβέκκας,

74
00:10:53,029 --> 00:10:55,532
χαθήκαμε απροσδόκητα.

75
00:10:58,243 --> 00:11:04,249
Αυτός είναι ο σκοπός αυτής της εβδομάδας.
Επανένωση και αναμνήσεις.

76
00:11:15,009 --> 00:11:16,386
Είναι περίεργο να είμαι εδώ

77
00:11:17,387 --> 00:11:18,388
χωρίς αυτήν.

78
00:11:20,348 --> 00:11:22,100
Προσπαθώ να μην σκέφτομαι αυτήν.

79
00:11:23,643 --> 00:11:25,145
Ακούγεται σκληρό, αλλά...

80
00:11:26,688 --> 00:11:28,356
αλλιώς δεν θα τα κατάφερνα.

81
00:11:43,246 --> 00:11:44,706
Βρέθηκε στα πράγματά της.

82
00:11:46,916 --> 00:11:48,168
Το έβαλα εκεί για σένα.

83
00:11:51,379 --> 00:11:52,380
Μου αρέσει πολύ.

84
00:11:56,551 --> 00:11:57,760
Το φοράς ακόμα;

85
00:12:01,181 --> 00:12:02,182
Κάθε μέρα.

86
00:12:05,977 --> 00:12:07,437
Σε αφήνω να ετοιμαστείς.

87
00:12:07,520 --> 00:12:08,563
Θα δειπνήσουμε στις 20:00.

88
00:12:10,565 --> 00:12:11,858
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.

89
00:12:19,324 --> 00:12:20,617
Σ' αγαπώ, Μία.

90
00:13:51,791 --> 00:13:53,334
Γεια, γεια.

91
00:13:54,294 --> 00:13:55,378
Αυτό είναι το δωμάτιό μου.

92
00:13:56,004 --> 00:13:58,673
Συγγνώμη. Δεν ήθελα...

93
00:13:58,756 --> 00:13:59,757
Μείνε.

94
00:14:10,518 --> 00:14:11,894
Χαίρομαι που είσαι εδώ.

95
00:14:11,978 --> 00:14:14,480
Δεν απαντάς στα μηνύματά μου.

96
00:14:14,564 --> 00:14:16,399
- Σταμάτα.
- Γιατί όχι;

97
00:14:23,489 --> 00:14:24,907
Τα πράγματα έχουν αλλάξει.

98
00:14:26,284 --> 00:14:27,577
Δεν διστάζαμε πριν.

99
00:14:28,703 --> 00:14:30,913
Μετανιώνω ακόμα που το έκανα αυτό...

100
00:14:32,332 --> 00:14:33,750
ακριβώς πριν αυτή...

101
00:14:33,833 --> 00:14:36,669
Δεν μπορείς να αλλάξεις το παρελθόν, Τζεμ.

102
00:14:40,840 --> 00:14:42,342
Αλλά μπορώ να αλλάξω το μέλλον.

103
00:14:44,802 --> 00:14:45,803
Συγγνώμη.

104
00:15:44,237 --> 00:15:47,490
Και φυσικά, εδώ είναι το πιο σέξι
δωμάτιο του σπιτιού.

105
00:15:48,783 --> 00:15:50,785
Καλώς ήρθατε στην ταπεινή μου κατοικία.

106
00:16:15,017 --> 00:16:16,853
Είναι υπέροχο που είστε όλοι εδώ.

107
00:16:18,104 --> 00:16:22,984
Νιώθουμε πολύ μόνες
σ' αυτό το σπίτι από πέρυσι,

108
00:16:23,067 --> 00:16:25,820
αλλά ήθελα να σεβαστώ
την παράδοσή μας.

109
00:16:25,903 --> 00:16:28,573
Έπρεπε να σας προσκαλέσω
να περάσετε τις διακοπές σας εδώ,

110
00:16:28,656 --> 00:16:31,325
ακόμα και αν η Ρεμπέκα μου δεν είναι πια
εδώ.

111
00:16:34,162 --> 00:16:35,955
Σας λάτρευε όλους.

112
00:16:40,334 --> 00:16:42,170
Η απουσία της πρέπει να είναι οδυνηρή.

113
00:16:44,630 --> 00:16:48,718
Σας ευχαριστώ λοιπόν που ήρθατε.

114
00:16:54,432 --> 00:16:55,641
Μοιάζει πεντανόστιμο.

115
00:16:56,684 --> 00:16:58,144
Μην με κολακεύετε.

116
00:16:58,227 --> 00:17:01,314
Η μαμά πέρασε το απόγευμα
στην κουζίνα.

117
00:17:01,397 --> 00:17:03,107
Μαγειρεύεις τώρα;

118
00:17:03,191 --> 00:17:05,026
Πριν, δεν μαγείρευα.

119
00:17:06,944 --> 00:17:09,655
Ο σεφ ήταν ο άντρας μου.

120
00:17:09,739 --> 00:17:14,368
Αλλά μετά το θάνατό του, η Ρεμπέκα
και εγώ μάθαμε να μαγειρεύουμε.

121
00:17:17,121 --> 00:17:18,748
Και όταν χάσαμε την Ρεμπέκα,

122
00:17:22,043 --> 00:17:24,879
έγινε μια μορφή θεραπείας.

123
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
Είναι ένας τρόπος...

124
00:17:29,550 --> 00:17:31,093
να γιορτάσουμε τη μνήμη τους.

125
00:17:36,390 --> 00:17:40,728
Ας σηκώσουμε λοιπόν το ποτήρι μας
προς τιμήν του Τόμας και της Ρεμπέκα.

126
00:17:59,205 --> 00:18:00,790
Μπορώ να κάτσω μαζί σου;

127
00:18:00,873 --> 00:18:01,874
Έλα.

128
00:18:07,296 --> 00:18:08,297
Πώς είσαι...

129
00:18:09,298 --> 00:18:10,298
ειλικρινά;

130
00:18:14,095 --> 00:18:17,098
Ονειρεύομαι συχνά ότι ήμουν εκεί
όταν η Ρεμπέκα...

131
00:18:18,975 --> 00:18:22,228
Ότι θα μπορούσα να την βοηθήσω και
να το αποτρέψω.

132
00:18:25,815 --> 00:18:27,108
Δεν τα ξέρουμε όλα.

133
00:18:28,860 --> 00:18:29,861
Είμαι σίγουρη.

134
00:18:31,654 --> 00:18:33,990
Νομίζεις ότι έχω δίκιο;

135
00:18:34,073 --> 00:18:36,701
- Κάτι τρέχει;
- Μία, σταμάτα.

136
00:18:36,784 --> 00:18:38,995
Θα ήθελε να γυρίσεις σελίδα.

137
00:18:42,290 --> 00:18:43,291
Ξέρω.

138
00:18:45,793 --> 00:18:46,794
Έχεις δίκιο.

139
00:18:49,755 --> 00:18:51,173
Σου χρωστάω μια συγγνώμη.

140
00:18:52,717 --> 00:18:54,802
Θα έπρεπε να είχα χωρίσει μαζί σου
διαφορετικά.

141
00:18:56,137 --> 00:18:57,138
Συγγνώμη.

142
00:19:00,474 --> 00:19:02,351
Θα ήθελα να τα ξαναβρούμε.

143
00:19:03,144 --> 00:19:04,228
Τζέιμς, εγώ...

144
00:19:04,312 --> 00:19:08,858
Χρειαζόσουν να περάσεις χρόνο μόνη μετά
το θάνατό της. Το σεβάστηκα.

145
00:19:08,941 --> 00:19:10,401
Αλλά πέρασε ένας χρόνος.

146
00:19:12,403 --> 00:19:13,905
Θα ήθελα να σε στηρίξω.

147
00:19:14,822 --> 00:19:15,907
Μπορώ να σε βοηθήσω.

148
00:19:19,285 --> 00:19:20,286
Σ' αγαπώ.

149
00:19:25,708 --> 00:19:26,918
Τζέιμς, εγώ...

150
00:19:28,419 --> 00:19:32,340
Έχω πολύ καλές αναμνήσεις
από τις στιγμές που περάσαμε μαζί,

151
00:19:32,423 --> 00:19:36,802
αλλά δεν θέλω να είμαι πια μαζί σου.

152
00:19:37,887 --> 00:19:38,930
Λυπάμαι.

153
00:19:48,439 --> 00:19:49,482
Καταλαβαίνω.

154
00:19:57,740 --> 00:19:59,075
Καληνύχτα, Μία.

155
00:20:32,775 --> 00:20:33,901
Ευχαριστώ που ήρθες.

156
00:20:35,820 --> 00:20:37,029
Δεν είναι εύκολο.

157
00:20:39,907 --> 00:20:41,450
Συγγνώμη που εξαφανίστηκα.

158
00:20:42,702 --> 00:20:43,703
Απλά...

159
00:20:44,745 --> 00:20:45,955
Μετά από όλα αυτά...

160
00:20:47,456 --> 00:20:49,625
Ο άντρας σου και η Ρεμπέκα.

161
00:20:51,460 --> 00:20:53,129
Πανικοβλήθηκα.

162
00:20:54,005 --> 00:20:56,716
Δεν ήθελα να βλάψω κανέναν.

163
00:20:56,799 --> 00:20:58,050
Μην κατηγορείς τον εαυτό σου.

164
00:20:59,218 --> 00:21:00,302
Είναι δικό μου λάθος.

165
00:21:18,988 --> 00:21:20,114
Μην το λες αυτό.

166
00:21:21,532 --> 00:21:22,867
Κάναμε λάθος,

167
00:21:24,910 --> 00:21:27,580
αλλά δεν μπορούσαμε να προβλέψουμε
τι θα συνέβαινε.

168
00:21:29,707 --> 00:21:31,751
Ότι η ζωή σου θα καταστρεφόταν.

169
00:21:33,461 --> 00:21:34,879
Ότι θα έχανες τα πάντα.

170
00:21:38,549 --> 00:21:40,092
Αλλά δεν με έχασες εμένα.

171
00:21:42,803 --> 00:21:43,846
Είμαι ακόμα εδώ.

172
00:23:17,106 --> 00:23:18,106
Τι;

173
00:23:19,775 --> 00:23:20,776
Είναι κάποιος εδώ;

174
00:23:25,406 --> 00:23:27,408
Με ακούτε; Απαντήστε μου.

175
00:23:37,084 --> 00:23:38,084
Γεια.

176
00:23:39,211 --> 00:23:40,212
Θα είσαι εντάξει;

177
00:23:40,296 --> 00:23:43,299
Ναι, είμαι λίγο νευρική, αυτό είναι όλο.

178
00:23:44,175 --> 00:23:46,343
Πανικοβλήθηκα στο σκοτάδι.

179
00:23:49,722 --> 00:23:50,764
Σεμπάστιαν.

180
00:23:52,391 --> 00:23:54,101
Λίγο αργά για μπάνιο.

181
00:23:55,102 --> 00:23:57,688
Αυτή είναι η μόνη στιγμή
που μπορούμε να κολυμπήσουμε μόνοι.

182
00:23:57,771 --> 00:24:01,108
Χωρίς θόρυβο, χωρίς τουρίστες.

183
00:24:01,192 --> 00:24:03,152
Τέλος πάντων, κανονικά.

184
00:24:05,946 --> 00:24:09,074
Καλύτερα να γυρίσω πίσω.

185
00:24:09,867 --> 00:24:12,703
- Πάμε μαζί;
- Είμαι σπίτι μου.

186
00:24:12,786 --> 00:24:14,330
Μένω στην παραλία.

187
00:24:14,413 --> 00:24:15,789
Είναι υπέροχο.

188
00:24:15,873 --> 00:24:18,250
Είμαστε σχεδόν γείτονες, στην πραγματικότητα.

189
00:24:18,334 --> 00:24:19,877
Μένω στον λόφο.

190
00:24:19,960 --> 00:24:21,212
Το σπίτι των Λόουελ;

191
00:24:25,216 --> 00:24:26,592
Την γνωρίζατε;

192
00:24:28,385 --> 00:24:29,762
Ήταν η καλύτερή μου φίλη.

193
00:24:30,763 --> 00:24:31,764
Και εσείς;

194
00:24:33,224 --> 00:24:34,266
Λίγο.

195
00:24:34,350 --> 00:24:36,060
Τι τραγικός θάνατος.

196
00:24:36,810 --> 00:24:39,855
Χάρηκα που σας γνώρισα.

197
00:24:39,939 --> 00:24:41,315
Καληνύχτα, Σεμπάστιαν.

198
00:24:42,483 --> 00:24:44,401
Να πιούμε ένα ποτό μαζί;

199
00:24:46,487 --> 00:24:47,488
Είμαι μέσα.

200
00:25:05,631 --> 00:25:08,092
- Πάμε.
- Ρεμπέκα.

201
00:25:09,301 --> 00:25:10,302
Να είσαι προσεκτικός.

202
00:25:11,178 --> 00:25:12,554
Έλα, χαλάρωσε.

203
00:26:07,735 --> 00:26:09,695
{\an8}ΤΟΜΑΣ ΛΟΟΥΕΛ
ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΚΑΙ ΣΥΖΥΓΟΣ

204
00:26:09,778 --> 00:26:12,197
{\an8}ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΡΕΜΠΕΚΑ ΛΟΟΥΕΛ

205
00:27:13,842 --> 00:27:15,677
Γαμώτο.

206
00:27:15,761 --> 00:27:17,805
Πρόσεχε. Είσαι καλά;

207
00:27:17,888 --> 00:27:18,888
Πολύ καλά.

208
00:27:22,518 --> 00:27:24,520
Συγγνώμη, είμαι λίγο...

209
00:27:24,603 --> 00:27:26,021
Νευρική, το ξέρω.

210
00:27:28,774 --> 00:27:30,776
Σας αφήνω να συνεχίσετε
το τρέξιμό σας.

211
00:27:32,653 --> 00:27:33,862
Είσαι ελεύθερος;

212
00:27:39,201 --> 00:27:41,537
Είναι υπέροχο.

213
00:27:41,620 --> 00:27:43,956
Το σπίτι σου είναι
πολύ ελκυστικό.

214
00:27:44,039 --> 00:27:45,582
Έχω μια ερώτηση.

215
00:27:47,084 --> 00:27:48,084
Πείτε μου.

216
00:27:51,880 --> 00:27:53,215
Τι συνέβη λοιπόν...

217
00:27:55,175 --> 00:27:56,176
στη Ρεμπέκα;

218
00:28:01,849 --> 00:28:02,850
Τι ξέρεις;

219
00:28:05,853 --> 00:28:08,689
Είχε χάσει τον πατέρα της
λίγους μήνες πριν.

220
00:28:12,568 --> 00:28:14,278
Ο πατέρας της Ρεμπέκα
ήταν υπέροχος.

221
00:28:17,865 --> 00:28:21,243
Έφυγε για μια βόλτα
μια μέρα στους βράχους.

222
00:28:23,078 --> 00:28:25,122
Μάλλον θαύμαζε το τοπίο.

223
00:28:26,498 --> 00:28:30,419
Η αστυνομία λέει ότι
μάλλον έχασε την ισορροπία του
και έπεσε.

224
00:28:34,006 --> 00:28:35,632
Κάποιοι λένε ότι πήδηξε.

225
00:28:42,181 --> 00:28:44,057
Η Ρεμπέκα λάτρευε τον πατέρα της.

226
00:28:45,476 --> 00:28:47,102
Την κατέστρεψε.

227
00:28:48,687 --> 00:28:49,897
Αλλά άντεξε.

228
00:28:52,191 --> 00:28:53,942
Νόμιζα ότι θα τα κατάφερνε.

229
00:28:55,736 --> 00:28:57,738
Ήμασταν εδώ το περασμένο καλοκαίρι.

230
00:28:59,490 --> 00:29:00,699
Γεια.

231
00:29:02,576 --> 00:29:04,870
Είναι παράδοση
από τότε που γνωριστήκαμε.

232
00:29:05,954 --> 00:29:08,415
Δεν θέλαμε να έρθουμε
για να σεβαστούμε το πένθος τους,

233
00:29:08,499 --> 00:29:10,334
αλλά επέμειναν.

234
00:29:11,710 --> 00:29:12,794
Οπότε ήρθαμε...

235
00:29:13,629 --> 00:29:14,963
για να τους φτιάξουμε το κέφι.

236
00:29:16,256 --> 00:29:18,342
Σχεδόν τέλειες διακοπές.

237
00:29:18,425 --> 00:29:20,636
Παρά το πένθος, ήμασταν όλοι...

238
00:29:22,012 --> 00:29:23,012
χαρούμενοι.

239
00:29:23,680 --> 00:29:24,806
Και μετά μια μέρα,

240
00:29:26,099 --> 00:29:27,726
η Ρεμπέκα ήρθε να μου πει...

241
00:29:29,019 --> 00:29:30,437
Λυπάμαι.

242
00:29:31,605 --> 00:29:32,606
Γιατί;

243
00:29:37,027 --> 00:29:38,570
Άστο.

244
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Θα είσαι καλά;

245
00:29:45,118 --> 00:29:46,495
Σ' αγαπώ, Μία.

246
00:29:58,048 --> 00:30:00,676
Λίγες ώρες αργότερα,
στην παραλία, βρήκαμε

247
00:30:02,094 --> 00:30:03,679
την τσάντα της, το κινητό της,

248
00:30:04,888 --> 00:30:07,432
και ένα σημείωμα όπου μου έλεγε

249
00:30:08,308 --> 00:30:09,726
ότι λυπάται.

250
00:30:14,147 --> 00:30:15,649
Το ρεύμα είναι τόσο ισχυρό εδώ.

251
00:30:16,275 --> 00:30:18,110
Πρέπει να το πήρε εύκολα.

252
00:30:19,861 --> 00:30:21,697
Ειδικά αν το άφησε να συμβεί.

253
00:30:22,531 --> 00:30:24,116
Σας άφησε σημείωμα;

254
00:30:26,994 --> 00:30:28,495
Το θυμάμαι απ' έξω.

255
00:30:30,372 --> 00:30:31,665
"Αγαπητή Μία..."

256
00:30:31,748 --> 00:30:33,709
Είναι λίγο σουρεαλιστικό
να σου γράφω.

257
00:30:34,710 --> 00:30:37,546
Δεν ξέρω ακόμη αν
θα το κάνω ή όχι.

258
00:30:39,590 --> 00:30:42,092
Βρίσκομαι σε μια αφόρητη κατάσταση.

259
00:30:43,260 --> 00:30:44,428
Όλα είναι δικό μου λάθος.

260
00:30:45,637 --> 00:30:47,639
Δεν είναι δικό σου.

261
00:30:48,807 --> 00:30:50,183
Καθόλου.

262
00:30:53,145 --> 00:30:56,690
Αλλά δυστυχώς, νομίζω
ότι αυτή είναι η μόνη μου επιλογή.

263
00:30:58,358 --> 00:30:59,359
Λυπάμαι πολύ.

264
00:31:00,527 --> 00:31:03,238
Από τα βάθη της καρδιάς μου.

265
00:31:04,531 --> 00:31:05,574
Και σε αγαπώ.

266
00:31:39,232 --> 00:31:41,485
Αυτή η λέξη μου φαινόταν πάντα
περίεργη.

267
00:31:42,486 --> 00:31:45,322
Νόμιζα ότι τρελαινόμουν προσπαθώντας
να καταλάβω.

268
00:31:46,281 --> 00:31:48,950
Δεν είναι λογικό, αυτή
η "αφόρητη κατάσταση".

269
00:31:49,034 --> 00:31:50,911
Κανείς δεν το ήξερε.

270
00:31:50,994 --> 00:31:53,622
Ούτε ο φίλος της, ούτε η οικογένειά
της.

271
00:31:53,705 --> 00:31:55,290
Παραλίγο να χάσω τα λογικά μου.

272
00:31:56,041 --> 00:31:57,417
Κάτι δεν πάει καλά.

273
00:32:02,005 --> 00:32:03,882
Συγγνώμη. Πρέπει να σας φαίνομαι
τρελή.

274
00:32:04,841 --> 00:32:07,094
Νομίζετε ότι κάτι δεν κολλάει.

275
00:32:07,177 --> 00:32:08,512
Μπορεί να είναι αλήθεια.

276
00:32:23,610 --> 00:32:26,988
Με φόβισες. Πού είναι οι άλλοι;

277
00:32:27,072 --> 00:32:29,408
Στο σπίτι. Είμαι μόνο εγώ.

278
00:32:32,494 --> 00:32:33,662
Θα είσαι εντάξει;

279
00:32:34,705 --> 00:32:36,998
Ήταν δύσκολα, στην εκκλησία.

280
00:32:37,916 --> 00:32:40,335
Ένιωσα λιγότερο μόνη χάρη σε σένα.

281
00:32:42,879 --> 00:32:44,506
Δεν είναι σωστό αυτό που κάνουμε.

282
00:32:44,589 --> 00:32:45,632
Είναι αλήθεια,

283
00:32:45,716 --> 00:32:48,719
αλλά δεν θέλω να σταματήσει.

284
00:32:49,803 --> 00:32:51,221
Είναι απλώς...

285
00:32:51,304 --> 00:32:54,766
Μισώ να λέω ψέματα στην κόρη
μου και σε όλους.

286
00:32:54,850 --> 00:32:56,476
Θα πούμε την αλήθεια μια μέρα,

287
00:32:57,561 --> 00:32:59,563
αλλά η κατάσταση είναι πολύ
λεπτή.

288
00:33:01,398 --> 00:33:03,108
Δεν είναι η στιγμή να το κάνουμε
χειρότερο.

289
00:33:53,700 --> 00:33:54,743
Τι κάνετε;

290
00:33:55,452 --> 00:33:57,829
Βρήκαμε φωτογραφίες από το
περασμένο καλοκαίρι.

291
00:34:05,545 --> 00:34:08,006
Σταματήστε!

292
00:34:09,299 --> 00:34:11,885
Βλέπετε ότι δεν είναι λογικό.

293
00:34:11,968 --> 00:34:15,096
Ήταν μια εβδομάδα πριν από τον
θάνατό της.

294
00:34:15,847 --> 00:34:19,142
Δεν μοιάζει με κορίτσι
που πρόκειται να αυτοκτονήσει.

295
00:34:19,226 --> 00:34:21,102
Σίγουρα υπάρχει μια εξήγηση.

296
00:34:21,186 --> 00:34:25,190
Η αστυνομία πρέπει να έκανε λάθος
ή να έχασε κάτι.

297
00:34:25,273 --> 00:34:28,235
Πολύ συχνά σκεφτόμουν
το ίδιο πράγμα, Μία.

298
00:34:29,402 --> 00:34:33,114
Περισσότερο από εσένα ακόμη, ήθελα
να πιστέψω ότι η μικρή μου αδελφή

299
00:34:33,198 --> 00:34:34,950
δεν είχε αυτοκτονήσει.

300
00:34:35,033 --> 00:34:38,745
Αλλά αργά ή γρήγορα, πρέπει να
δεχτούμε ότι αυτό έκανε.

301
00:34:39,871 --> 00:34:41,164
Έγραψε ένα γράμμα,

302
00:34:42,040 --> 00:34:45,085
κολύμπησε προς τα ανοιχτά
και πνίγηκε μόνη της.

303
00:34:46,169 --> 00:34:47,420
Τελειώνει εδώ.

304
00:34:51,091 --> 00:34:53,218
Δεν μπορώ να το δεχτώ.

305
00:34:54,094 --> 00:34:55,512
- Μία.
- Άσ' το.

306
00:34:56,513 --> 00:34:57,556
Θα καταλάβει.

307
00:35:26,001 --> 00:35:27,210
Μου λείπεις.

308
00:35:30,881 --> 00:35:33,091
Δεν ξέρω αν μπορείς να με ακούσεις.

309
00:35:36,136 --> 00:35:40,974
Δεν πίστεψα ποτέ στον παράδεισο,
αλλά εσύ πίστευες...

310
00:35:43,560 --> 00:35:45,353
Ίσως είσαι εκεί πάνω,

311
00:35:46,688 --> 00:35:48,398
με ένα όμορφο άσπρο φόρεμα,

312
00:35:49,816 --> 00:35:51,443
ήρεμη στο σύννεφό σου.

313
00:35:55,655 --> 00:35:57,490
Αν είσαι εκεί πάνω

314
00:35:59,409 --> 00:36:00,911
και με ακούς,

315
00:36:04,456 --> 00:36:06,666
βοήθησέ με να βρω απαντήσεις.

316
00:36:23,183 --> 00:36:24,059
Περίμενε!

317
00:36:24,142 --> 00:36:25,477
Σε παρακαλώ!

318
00:36:25,560 --> 00:36:26,895
Επιβράδυνε!

319
00:36:27,646 --> 00:36:29,272
Περίμενε, σε παρακαλώ!

320
00:36:31,066 --> 00:36:33,443
Σε παρακαλώ, επιβράδυνε.

321
00:36:34,152 --> 00:36:35,152
Σε παρακαλώ!

322
00:36:40,408 --> 00:36:41,534
Με παρακολουθείς.

323
00:36:44,162 --> 00:36:45,163
Γιατί;

324
00:36:45,246 --> 00:36:47,457
Ξέρω τι συνέβη στην φίλη σας.

325
00:36:52,796 --> 00:36:55,090
Πες μου. Σε παρακαλώ.

326
00:36:55,173 --> 00:36:56,967
Όχι εδώ. Είναι επικίνδυνο.

327
00:36:57,050 --> 00:36:59,010
- Γιατί; Τι συμβαίνει;
- Αμαλία!

328
00:37:00,637 --> 00:37:02,806
Μιλήστε με την Catherine Isaac.

329
00:37:02,889 --> 00:37:04,975
Ξέρει τι συνέβη στην Ρεβέκκα;

330
00:37:05,058 --> 00:37:06,142
Αμαλία, αγάπη μου.

331
00:37:07,644 --> 00:37:08,645
Γύρνα μέσα.

332
00:37:15,610 --> 00:37:16,611
Τι επιθυμείτε;

333
00:37:17,278 --> 00:37:18,446
Catherine Isaac;

334
00:37:19,656 --> 00:37:20,657
Σας γνωρίζω;

335
00:37:24,703 --> 00:37:26,204
Πρέπει να σας μιλήσω.

336
00:37:27,122 --> 00:37:29,874
Δεν υπάρχουν ραντεβού σήμερα.
Τηλεφωνήστε αύριο το πρωί.

337
00:37:29,958 --> 00:37:31,334
- Εγώ...
- Σε παρακαλώ!

338
00:37:32,752 --> 00:37:33,753
Είναι επείγον.

339
00:37:43,013 --> 00:37:45,348
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΙΑΤΡΙΚΗΣ

340
00:37:48,518 --> 00:37:51,146
Συγγνώμη για την κόρη μου.
Είναι πολύ περίεργη.

341
00:37:55,734 --> 00:37:57,152
Γιατί αυτό το σημειωματάριο;

342
00:37:58,403 --> 00:38:01,406
Κρατάω σημειώσεις όταν
μιλάω με έναν ασθενή.

343
00:38:03,241 --> 00:38:04,409
Είστε ψυχολόγος;

344
00:38:05,368 --> 00:38:07,203
Ναι, ψυχοθεραπεύτρια.

345
00:38:07,996 --> 00:38:09,456
Τι σας φέρνει εδώ;

346
00:38:12,792 --> 00:38:16,463
Έχασα μια φίλη πέρυσι.

347
00:38:17,672 --> 00:38:19,090
Αυτοκτόνησε.

348
00:38:20,550 --> 00:38:23,803
Αλλά ένιωσα αμέσως
ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.

349
00:38:25,930 --> 00:38:28,183
Δεν καταλαβαίνω.

350
00:38:29,976 --> 00:38:31,102
Δεν σας πιστεύω.

351
00:38:32,604 --> 00:38:35,690
Ξέρετε ακριβώς για τι μιλάω.

352
00:38:36,357 --> 00:38:39,319
Ήταν, άλλωστε, ίσως
μια από τις ασθενείς σας.

353
00:38:39,402 --> 00:38:40,612
Φύγετε.

354
00:38:40,695 --> 00:38:45,241
- Δεν μπορώ να συζητήσω για...
- Μιλήστε αν ξέρετε κάτι.

355
00:38:46,159 --> 00:38:47,952
Μπορείτε να επαναλάβετε το όνομά σας;

356
00:38:49,245 --> 00:38:50,538
Δεν το ανέφερα.

357
00:38:51,498 --> 00:38:52,874
Είναι η Μία.

358
00:38:52,957 --> 00:38:54,292
Μία Φέιμπερ.

359
00:38:58,088 --> 00:38:59,506
Μαμά!

360
00:39:00,340 --> 00:39:01,674
Όχι τώρα, αγάπη μου.

361
00:39:01,758 --> 00:39:04,344
Σε χρειάζομαι.
Η τηλεόραση δεν δουλεύει.

362
00:39:06,596 --> 00:39:07,847
Περίμενε εδώ.

363
00:39:24,489 --> 00:39:25,824
Έλα...

364
00:39:43,466 --> 00:39:45,718
Λυπάμαι που χάσατε κάποιον,

365
00:39:45,802 --> 00:39:49,597
αλλά πρέπει να σεβαστώ
το ιατρικό απόρρητο.

366
00:39:49,681 --> 00:39:51,474
Είναι θέμα ηθικής.

367
00:39:51,558 --> 00:39:54,435
Ό,τι μου λένε εδώ είναι
απόλυτα εμπιστευτικό.

368
00:39:55,186 --> 00:39:56,354
Καταλαβαίνω.

369
00:39:56,437 --> 00:39:58,773
Ευχαριστώ που μου
αφιερώσατε λίγα λεπτά.

370
00:40:15,206 --> 00:40:16,916
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΕΞΕΛΙΞΗΣ

371
00:40:20,753 --> 00:40:23,256
Άγχος, έλλειψη ύπνου.

372
00:40:25,466 --> 00:40:28,011
Αρνείται να πει ποιος την φοβίζει.

373
00:40:30,930 --> 00:40:32,432
Επινοεί συνωμοσίες.

374
00:40:34,309 --> 00:40:36,561
{\an8}Θεωρεί ότι
ο πατέρας της δεν αυτοκτόνησε.

375
00:40:38,855 --> 00:40:40,356
Ότι τον δολοφόνησαν.

376
00:40:46,988 --> 00:40:48,198
Πέθανε...

377
00:40:49,616 --> 00:40:50,616
Έγκυος.

378
00:41:12,597 --> 00:41:13,848
Σου χρωστάω μια συγγνώμη.

379
00:41:18,853 --> 00:41:20,939
Γιατί η σημείωσή της
απευθυνόταν σε εσένα;

380
00:41:22,732 --> 00:41:23,983
Είμαι η αδελφή της.

381
00:41:24,943 --> 00:41:26,319
Θα μπορούσε να μου μιλήσει.

382
00:41:27,779 --> 00:41:29,197
Θα την βοηθούσα.

383
00:41:32,367 --> 00:41:37,205
Η Ρεμπέκα αναρωτιόταν για
τον θάνατο του πατέρα σας;

384
00:41:40,291 --> 00:41:41,542
Είχε αμφιβολίες;

385
00:41:42,794 --> 00:41:43,795
Πες μου τα όλα.

386
00:41:45,880 --> 00:41:47,131
Λένε ότι έπεσε.

387
00:41:49,217 --> 00:41:51,219
Κάποιοι υπαινίσσονται ότι
ίσως πήδηξε μόνος του.

388
00:41:53,471 --> 00:41:57,016
Η Ρεμπέκα πίστευε ότι τον έσπρωξαν.

389
00:41:58,768 --> 00:42:00,770
Έσπρωξαν; Σου το είπε αυτό;

390
00:42:03,064 --> 00:42:06,067
Μου τα είπε όλα αυτά
λίγους μήνες μετά τον θάνατό του.

391
00:42:07,193 --> 00:42:08,569
Φαίνεται ότι την κατέτρωγε.

392
00:42:09,988 --> 00:42:13,199
Είπα στην Ρεμπέκα
να με γλιτώσει από τις συνωμοσίες.

393
00:42:15,451 --> 00:42:17,078
Ποιος θα σκότωνε τον πατέρα σας;

394
00:42:20,331 --> 00:42:21,332
Σου το είπα.

395
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
Ήταν φαντασιώσεις.

396
00:42:31,384 --> 00:42:32,802
Θα πάω να κοιμηθώ νωρίς.

397
00:43:12,884 --> 00:43:14,135
Διάολε.

398
00:43:16,137 --> 00:43:17,597
Τι κάνεις εδώ;

399
00:43:17,680 --> 00:43:19,932
Έψαχνα οδοντόκρεμα.

400
00:43:20,016 --> 00:43:21,434
Και εσύ, τι κάνεις;

401
00:43:22,393 --> 00:43:23,393
Μου...

402
00:43:25,146 --> 00:43:26,522
- Έι.
- Σκατά.

403
00:43:26,606 --> 00:43:28,274
Χάνω τα λογικά μου.

404
00:43:28,358 --> 00:43:30,151
Τι συμβαίνει;

405
00:43:31,069 --> 00:43:32,945
Έλα εδώ.

406
00:43:33,029 --> 00:43:34,530
Δεν μ' αρέσει να σε βλέπω να κλαις.

407
00:43:38,326 --> 00:43:43,206
Έχω την εντύπωση
ότι όλα γκρεμίζονται γύρω μου.

408
00:43:43,289 --> 00:43:47,585
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
Δεν εμπιστεύομαι πια κανέναν.

409
00:43:49,670 --> 00:43:50,797
Να υπολογίζεις σε μένα.

410
00:43:51,839 --> 00:43:52,965
Είμαι εδώ.

411
00:43:57,220 --> 00:43:59,430
Είναι καλύτερα, έτσι;

412
00:44:01,724 --> 00:44:02,724
Μπορείς να μείνεις;

413
00:44:03,726 --> 00:44:04,726
Τι;

414
00:44:07,772 --> 00:44:11,609
Δεν θέλω να είμαι μόνη απόψε.

415
00:44:11,692 --> 00:44:12,860
Θέλω να μείνεις.

416
00:44:14,654 --> 00:44:15,988
Είσαι σίγουρη;

417
00:44:18,533 --> 00:44:19,533
Μείνε εδώ.

418
00:45:55,963 --> 00:45:57,423
Πες "μαμά".

419
00:45:57,507 --> 00:45:58,716
Μαμά.

420
00:45:58,799 --> 00:46:00,635
Πες "μαμά".

421
00:46:29,997 --> 00:46:31,040
Δεν πειράζει.

422
00:46:36,462 --> 00:46:38,256
Μετανιώνεις για τη νύχτα μας.

423
00:46:44,220 --> 00:46:46,430
Δεν έπρεπε να το κάνουμε αυτό.

424
00:46:46,514 --> 00:46:48,808
Απλά χρειαζόμουν...

425
00:46:48,891 --> 00:46:52,144
Είμαι το δίχτυ ασφαλείας σου.

426
00:46:52,853 --> 00:46:54,063
Συγγνώμη.

427
00:46:55,106 --> 00:46:56,482
Καταλαβαίνω.

428
00:46:57,567 --> 00:46:58,568
Κανένα πρόβλημα.

429
00:46:59,694 --> 00:47:00,695
Δεν σου κρατάω κακία.

430
00:47:01,571 --> 00:47:03,614
Σοβαρά;

431
00:47:04,949 --> 00:47:07,785
Μην ξεχνάς ότι σε αγαπώ.

432
00:47:11,664 --> 00:47:14,125
Μπορώ ακόμα να σε εμπιστευτώ;

433
00:47:14,208 --> 00:47:15,251
Πάντα.

434
00:47:21,757 --> 00:47:22,758
Τι είναι αυτό;

435
00:47:23,968 --> 00:47:25,386
Ο φάκελος της Ρεμπέκα.

436
00:47:25,469 --> 00:47:29,390
Έβλεπε έναν ψυχολόγο με το όνομά
μου για να κρατήσει την ανωνυμία της.

437
00:47:29,473 --> 00:47:30,474
Τι έχει μέσα;

438
00:47:32,393 --> 00:47:34,312
Η Ρεμπέκα ήταν έγκυος.

439
00:47:35,521 --> 00:47:36,521
Δεν είναι αλήθεια;

440
00:47:37,523 --> 00:47:41,193
- Το ξέρει ο Γουίλ;
- Δεν ξέρω. Αλλά καταλαβαίνεις καλύτερα;

441
00:47:41,277 --> 00:47:43,904
Ήξερα ότι κάτι δεν κολλούσε.

442
00:47:43,988 --> 00:47:46,616
Ποτέ δεν πίστεψα
ότι η Ρεμπέκα ήθελε να αυτοκτονήσει.

443
00:47:46,699 --> 00:47:49,327
Για μένα, αυτός ο φάκελος ήταν η
απόδειξη.

444
00:47:49,410 --> 00:47:52,580
Η Ρεμπέκα δεν θα είχε αυτοκτονήσει
γνωρίζοντας ότι ήταν έγκυος.

445
00:47:53,539 --> 00:47:54,665
Ναι, ακριβώς.

446
00:47:54,749 --> 00:47:55,750
Και μετά, σκέφτηκα

447
00:47:56,959 --> 00:47:59,378
ότι ίσως αυτοκτόνησε
εξαιτίας αυτού.

448
00:47:59,462 --> 00:48:01,339
Άκου λίγο.

449
00:48:01,422 --> 00:48:03,799
Κι αν αυτό ήταν,
η "αφόρητη κατάστασή" της;

450
00:48:03,883 --> 00:48:07,303
Μία, μπορούμε να τερματίσουμε
μια εγκυμοσύνη αλλιώς.

451
00:48:08,429 --> 00:48:10,139
Εκτός αν ο Γουίλ δεν ήταν ο πατέρας.

452
00:48:10,222 --> 00:48:11,766
Τότε, τα πράγματα
γίνονταν περίπλοκα.

453
00:48:11,849 --> 00:48:13,934
Το πρόβλημα δεν ήταν το μωρό.

454
00:48:14,018 --> 00:48:15,686
Ήταν η ταυτότητα του πατέρα.

455
00:48:16,437 --> 00:48:18,856
Μία, πάμε στην παραλία.

456
00:48:20,399 --> 00:48:23,861
Πήγαινε εσύ.
Θα ξεσκονίσω τον φάκελό της.

457
00:48:23,944 --> 00:48:26,656
Ίσως μου διέφυγε κάτι.
Και θα μιλήσω στον Γουίλ.

458
00:48:26,739 --> 00:48:28,949
Μήπως η Ρεμπέκα έβλεπε
κάποιον άλλον;

459
00:48:30,993 --> 00:48:33,746
Με ανησυχείς.
Θυμάσαι πέρυσι;

460
00:48:33,829 --> 00:48:35,539
Παραλίγο να τρελαθείς.

461
00:48:36,332 --> 00:48:38,709
Θέλεις πραγματικά να το
ξαναζήσεις αυτό;

462
00:48:40,461 --> 00:48:41,629
Είμαι υποχρεωμένη.

463
00:48:43,839 --> 00:48:44,840
Για τη Ρεμπέκα.

464
00:49:07,738 --> 00:49:08,614
Συγγνώμη.

465
00:49:08,698 --> 00:49:10,908
Θα τον ψάξω.

466
00:49:21,043 --> 00:49:23,295
Δεν σκέφτεσαι να τα παρατήσεις.

467
00:49:23,379 --> 00:49:26,382
Όχι αν υπάρχει πιθανότητα
να καταλήξω σε κάτι σοβαρό.

468
00:49:31,095 --> 00:49:33,472
Θα σε βρω στο δωμάτιό σου
μετά το δείπνο.

469
00:49:36,225 --> 00:49:37,226
Θα το ξανασυζητήσουμε.

470
00:49:52,616 --> 00:49:54,452
- Τι είναι αυτό;
- Τίποτα.

471
00:49:55,661 --> 00:49:57,037
Νόμιζα ότι ήμουν μόνη.

472
00:49:57,121 --> 00:49:58,330
Κι εγώ το ίδιο.

473
00:50:00,374 --> 00:50:01,709
Σοβαρά, τι είναι αυτό;

474
00:50:01,792 --> 00:50:04,378
Τίποτα απολύτως. Δουλεύω.

475
00:50:04,462 --> 00:50:06,589
Θα ήθελα πολύ να δω
τι κάνεις.

476
00:50:09,800 --> 00:50:10,800
Τι;

477
00:50:13,220 --> 00:50:15,055
Είπα "όχι".

478
00:50:16,307 --> 00:50:18,267
Μία, είσαι καλά;

479
00:50:18,350 --> 00:50:21,562
Μου φαίνεσαι λίγο παράξενη.

480
00:50:24,023 --> 00:50:25,566
Θα φταίνε οι άλλοι.

481
00:51:11,195 --> 00:51:14,406
Μίλησες με τον Γουίλ;

482
00:51:14,490 --> 00:51:15,533
Πάω τώρα.

483
00:51:15,616 --> 00:51:18,118
Απλά σκεφτόμουν...

484
00:51:18,953 --> 00:51:19,953
Τι;

485
00:51:21,038 --> 00:51:24,416
Ήταν πριν από έναν χρόνο.

486
00:51:24,500 --> 00:51:27,253
Σιγά σιγά το ξεπερνάμε.

487
00:51:28,170 --> 00:51:29,964
Καλύτερα να το αφήσεις.

488
00:51:30,589 --> 00:51:31,966
Ούτε λόγος.

489
00:51:32,049 --> 00:51:35,052
Δεν μπορώ.
Πρέπει να καταλάβω τι έγινε.

490
00:51:38,556 --> 00:51:40,099
Γουίλ; Άκου...

491
00:51:40,182 --> 00:51:42,351
- Μία; Περίμενε...
- Λυπάμαι.

492
00:51:42,434 --> 00:51:44,144
Έχεις ένα λεπτό;

493
00:51:44,228 --> 00:51:45,479
Θα τα πούμε αργότερα.

494
00:51:45,563 --> 00:51:48,274
Δεν καταλαβαίνεις.
Αφορά τη Ρεμπέκα.

495
00:51:48,357 --> 00:51:50,234
Πιστεύεις...

496
00:52:15,467 --> 00:52:16,552
Γαμώτο.

497
00:52:29,315 --> 00:52:30,566
Να πιούμε ένα ποτό;

498
00:52:36,572 --> 00:52:40,284
Ας αρχίσουμε καλύτερα
με ένα ποτήρι νερό.
Πες μου τα όλα.

499
00:52:53,589 --> 00:52:54,632
Έχω την αίσθηση

500
00:52:55,549 --> 00:52:58,260
ότι ο κόσμος μου έχει ανατραπεί.

501
00:52:58,344 --> 00:53:00,179
Δεν ξέρω πια σε ποιον να εμπιστευτώ.

502
00:53:01,221 --> 00:53:02,473
Μία, εγώ...

503
00:53:02,556 --> 00:53:04,808
Συγγνώμη που έρχομαι έτσι.

504
00:53:04,892 --> 00:53:06,977
Δεν μπορούσα να μείνω άλλο εκεί.

505
00:53:07,061 --> 00:53:09,438
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ πια.

506
00:53:09,521 --> 00:53:10,981
Να σας φτιάξω ένα κοκτέιλ;

507
00:53:16,862 --> 00:53:18,447
Είστε ασφαλείς εδώ.

508
00:54:12,418 --> 00:54:13,544
Λεμόνι;

509
00:54:14,795 --> 00:54:16,839
Ναι, παρακαλώ.

510
00:54:30,519 --> 00:54:31,520
Είναι κανείς εδώ;

511
00:54:32,980 --> 00:54:33,981
Είστε εδώ;

512
00:54:35,232 --> 00:54:36,232
Λίλι!

513
00:54:42,948 --> 00:54:43,949
Ονειρεύομαι.

514
00:54:44,783 --> 00:54:45,951
Δεν είναι δυνατόν.

515
00:54:47,870 --> 00:54:49,163
Μία, περίμενε!

516
00:54:50,122 --> 00:54:52,374
Πρέπει να μιλήσουμε.

517
00:54:52,458 --> 00:54:54,293
Μία, περίμενε!

518
00:54:54,376 --> 00:54:58,005
- Μία, σταμάτα.
- Είσαι καλά;

519
00:54:59,256 --> 00:55:01,300
Τι συμβαίνει λοιπόν;

520
00:55:01,383 --> 00:55:04,094
Ήρθαμε εδώ για να τιμήσουμε τη
μνήμη της Ρεμπέκα,

521
00:55:04,178 --> 00:55:07,431
και φαίνεται να συναγωνίζεστε σε
ευρηματικότητα για να την προδώσετε.

522
00:55:08,390 --> 00:55:11,060
- Τι συμβαίνει;
- Εξηγήστε τους.

523
00:55:14,396 --> 00:55:16,815
Τζέμα, αγάπη μου. Λυπάμαι.

524
00:55:16,899 --> 00:55:18,817
Μαμά, τι συμβαίνει;

525
00:55:21,153 --> 00:55:25,699
Η Νατάσα κι εγώ περιμέναμε μια
καλή ευκαιρία για να σου πούμε κάτι.

526
00:55:26,325 --> 00:55:27,325
Τι πράγμα;

527
00:55:29,119 --> 00:55:31,789
Είμαστε μαζί.

528
00:55:31,872 --> 00:55:34,291
Τι εννοείς;

529
00:55:36,502 --> 00:55:39,213
- Είστε τρελές;
- Κι εσύ, τα έχεις

530
00:55:39,296 --> 00:55:41,173
- με τον φίλο της Ρεμπέκα.
- Τι;

531
00:55:42,341 --> 00:55:45,469
Δεν το κάνατε αυτό όσο ήταν
ζωντανή τουλάχιστον;

532
00:55:50,015 --> 00:55:51,016
Το ήξερε;

533
00:55:51,100 --> 00:55:52,768
Φυσικά και όχι.

534
00:55:55,687 --> 00:55:56,687
Δεν είναι αλήθεια;

535
00:55:58,941 --> 00:56:01,443
Πες μου ότι η αδερφή μου
δεν το ήξερε.

536
00:56:05,447 --> 00:56:06,490
Άντε πάλι.

537
00:56:06,573 --> 00:56:08,659
Ήξερε ότι συμπαθιόμαστε.

538
00:56:09,493 --> 00:56:10,869
Με ρώτησε...

539
00:56:12,246 --> 00:56:13,247
Είπα "όχι".

540
00:56:14,957 --> 00:56:16,625
Για μένα, δεν με πίστεψε.

541
00:56:20,295 --> 00:56:23,423
Μου έκανε την ερώτηση την ημέρα
του θανάτου της.

542
00:56:23,507 --> 00:56:26,552
Η Ρεμπέκα ήθελε να μάθει αν
υπήρχε κάτι μεταξύ μας.

543
00:56:26,635 --> 00:56:29,930
Είπα "όχι", ότι ήταν παράλογο,
αλλά...

544
00:56:32,683 --> 00:56:33,684
Το ήξερε.

545
00:56:39,106 --> 00:56:40,524
Κανείς δεν είπε τίποτα.

546
00:56:43,527 --> 00:56:48,740
Γνωρίζατε όλοι έναν λόγο
που θα μπορούσε να εξηγήσει

547
00:56:49,658 --> 00:56:51,493
την αυτοκτονία της και όλοι
παραμείνατε σιωπηλοί.

548
00:56:54,163 --> 00:56:55,414
Πάω σπίτι μου.

549
00:56:56,248 --> 00:56:58,375
Αρκετά με τα άπλυτα.

550
00:56:58,458 --> 00:57:00,419
Όχι, Μία. Μην φεύγεις.

551
00:57:00,502 --> 00:57:03,630
Πάμε μια βόλτα.

552
00:57:03,714 --> 00:57:05,841
Θα απαντήσω σε όλες τις ερωτήσεις σου.

553
00:57:05,924 --> 00:57:09,303
Έκανα βλακείες,
αλλά δεν είμαι τέρας.

554
00:57:09,386 --> 00:57:10,429
Σε παρακαλώ.

555
00:57:16,351 --> 00:57:17,352
Έλα, έλα.

556
00:57:18,270 --> 00:57:19,605
Θα σε πάω κάπου.

557
00:57:51,678 --> 00:57:53,263
Γιατί είμαστε εδώ;

558
00:57:54,640 --> 00:57:58,518
Ανακάλυψα πρόσφατα
έναν φάκελο σχετικά με τη Ρεμπέκα.

559
00:58:00,187 --> 00:58:03,273
Είναι οι σημειώσεις ενός ψυχολόγου
που περιγράφει τη θεραπεία της.

560
00:58:04,816 --> 00:58:05,817
Ήταν μέσα.

561
00:58:06,860 --> 00:58:08,946
Αλλά παραλίγο να το χάσω.

562
00:58:10,989 --> 00:58:13,825
Για τον ψυχολόγο της,
ήταν απλώς μια τρελή συνωμοσία.

563
00:58:15,369 --> 00:58:16,370
Σε ακούω.

564
00:58:17,746 --> 00:58:19,539
Σύμφωνα με εκείνη, είχες σκοτώσει
τον πατέρα της.

565
00:58:20,791 --> 00:58:22,334
Ήξερε για τη Νατάσα.

566
00:58:23,627 --> 00:58:26,213
Ήξερε ότι θα σε ξεσκεπάσει

567
00:58:26,296 --> 00:58:28,131
και θα σου ανακοινώσει ότι σε αφήνει.

568
00:58:32,261 --> 00:58:33,262
Θεέ μου.

569
00:58:34,346 --> 00:58:35,347
Άρα είναι αλήθεια.

570
00:58:36,390 --> 00:58:37,391
Τον σκότωσες.

571
00:58:42,688 --> 00:58:44,982
Πρέπει να είναι φρικτό

572
00:58:46,358 --> 00:58:48,318
να πρέπει να κρύβεις ένα τέτοιο
μυστικό.

573
00:58:51,613 --> 00:58:53,532
Ξεκίνησε σαν μια κανονική μέρα.

574
00:58:53,615 --> 00:58:56,618
Ένα ακόμη πρωινό στον παράδεισο.

575
00:58:57,577 --> 00:58:59,496
Ξυπνώντας, βρήκα ένα σημείωμα.

576
00:58:59,579 --> 00:59:03,208
Ήθελε να τον συναντήσω
στους βράχους.

577
00:59:03,834 --> 00:59:07,004
Ήταν το αγαπημένο μας μέρος.

578
00:59:08,338 --> 00:59:11,550
Ο Τόμας ήταν πάντα
τόσο ρομαντικός.

579
00:59:19,016 --> 00:59:21,601
Αλλά κάτι δεν πήγαινε καλά.

580
00:59:21,685 --> 00:59:24,604
Μου είπε ότι ήξερε για τη Νατάσα.

581
00:59:24,688 --> 00:59:26,940
Ότι η Ρεμπέκα μας είχε δει μαζί.

582
00:59:27,024 --> 00:59:29,359
Με ρώτησε αν ήμουν ερωτευμένη μαζί
της.

583
00:59:29,443 --> 00:59:30,444
Και εγώ...

584
00:59:31,403 --> 00:59:34,531
Έπρεπε να του πω ότι λυπάμαι.

585
00:59:36,825 --> 00:59:42,247
Με άρπαξε, τον απώθησα, πάλεψα
και...

586
00:59:45,542 --> 00:59:47,461
Συνέβη ξαφνικά.

587
00:59:49,421 --> 00:59:51,006
Ήταν ένα ατύχημα.

588
00:59:51,089 --> 00:59:54,134
Ένα τρομερό ατύχημα.

589
01:00:06,355 --> 01:00:09,107
Γύρισα σπίτι
για να περιμένω τη μοιραία στιγμή.

590
01:00:09,191 --> 01:00:11,151
Η αστυνομία θα με συνέλαβε.

591
01:00:11,234 --> 01:00:13,653
Αλλά κανείς δεν ήρθε.

592
01:00:15,113 --> 01:00:19,409
Έμαθα ότι έλεγαν
ότι πρέπει να έπεσε.

593
01:00:19,493 --> 01:00:22,829
Συνειδητοποίησα ότι κανείς δεν με είχε
δει.

594
01:00:24,748 --> 01:00:26,083
Εκτός από τη Ρεμπέκα.

595
01:00:29,711 --> 01:00:31,254
Είναι η αλήθεια;

596
01:00:33,173 --> 01:00:34,174
Είναι απεχθές.

597
01:00:35,050 --> 01:00:36,510
Εσύ...

598
01:00:36,593 --> 01:00:38,553
Σκότωσες τον μπαμπά.

599
01:00:39,638 --> 01:00:41,181
Δολοφόνησες τον πατέρα μου.

600
01:00:41,264 --> 01:00:43,475
Τζέμα, ήταν ατύχημα.

601
01:00:43,558 --> 01:00:46,019
Η Ρεβέκκα μου τα είχε πει όλα.
Έπρεπε να την είχα ακούσει.

602
01:00:46,103 --> 01:00:48,188
Ίσως να ήταν ακόμα εδώ!

603
01:00:48,271 --> 01:00:50,649
- Τζέμα, σταμάτα.
- Φτάνει!

604
01:00:52,776 --> 01:00:53,860
Σταματήστε!

605
01:01:08,333 --> 01:01:09,876
Θεέ μου.

606
01:01:10,752 --> 01:01:12,546
Αφήστε τον Θεό ήσυχο.

607
01:01:25,142 --> 01:01:26,143
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια.

608
01:01:31,815 --> 01:01:33,442
Ονειρεύομαι ή τι;

609
01:01:45,036 --> 01:01:46,329
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.

610
01:01:48,874 --> 01:01:50,667
Έχουμε πολλά να πούμε.

611
01:02:02,220 --> 01:02:03,930
- Σταμάτα!
- Φτάνει!

612
01:02:05,807 --> 01:02:07,058
Καθίστε κάτω!

613
01:02:07,142 --> 01:02:08,185
Όλοι σας.

614
01:02:21,406 --> 01:02:22,574
Είσαι όντως εσύ;

615
01:02:29,456 --> 01:02:30,457
Εγώ είμαι.

616
01:02:33,418 --> 01:02:34,628
Αλλά αυτό σημαίνει...

617
01:02:38,423 --> 01:02:39,424
Όλον αυτόν τον καιρό...

618
01:02:42,594 --> 01:02:44,513
Τι συμβαίνει, στο διάολο;

619
01:02:44,596 --> 01:02:46,097
Πώς μπορείς να είσαι εδώ;

620
01:02:46,181 --> 01:02:48,725
Υπομονή, αγαπητή μου αδελφή.

621
01:02:49,935 --> 01:02:52,145
Οι εξηγήσεις θα έρθουν.

622
01:02:52,229 --> 01:02:53,522
Ρεβέκκα, σε παρακαλώ.

623
01:02:53,605 --> 01:02:57,275
Γουίλ, αγαπημένε και πιστέ φίλε.

624
01:02:57,359 --> 01:03:00,695
Είναι πολύ ευγενικό που φροντίζεις
την αδελφή μου εν απουσία μου.

625
01:03:00,779 --> 01:03:05,575
Δεν πας χαμένο χρόνo.
Ικανοποιείς κάθε της επιθυμία.

626
01:03:09,162 --> 01:03:10,163
Και εσύ.

627
01:03:11,873 --> 01:03:13,667
Εξακολουθείς να είσαι ερωτευμένος
με τη μαμά;

628
01:03:15,544 --> 01:03:17,128
Με τη μαμά μου, για να είμαστε
ακριβείς.

629
01:03:21,049 --> 01:03:22,884
Και τι μαμά.

630
01:03:27,681 --> 01:03:31,601
Είναι πολύ ευγενικό που ήρθατε εδώ
για να με τιμήσετε.

631
01:03:33,186 --> 01:03:34,271
Είμαι πολύ συγκινημένη.

632
01:03:35,772 --> 01:03:37,440
Είναι σχεδόν αξιοθαύμαστο.

633
01:03:40,318 --> 01:03:42,320
Θα το πάρω με τον καιρό μου.

634
01:03:42,404 --> 01:03:44,906
Αυτός είναι ο λόγος ύπαρξής μου
εδώ και έναν χρόνο.

635
01:03:44,990 --> 01:03:47,826
Θέλω να απολαύσω κάθε δευτερόλεπτο
και να σας βασανίσω

636
01:03:50,203 --> 01:03:51,746
όπως με βασανίσατε εσείς.

637
01:03:56,084 --> 01:03:57,460
Εκτός από εσένα.

638
01:04:01,464 --> 01:04:03,049
Δεν ήθελα να σε πληγώσω.

639
01:04:10,890 --> 01:04:11,890
Λοιπόν,

640
01:04:13,268 --> 01:04:15,145
κρατηθείτε γερά.

641
01:04:15,228 --> 01:04:16,521
Σπουδαία ιστορία.

642
01:04:18,064 --> 01:04:21,693
Ας επιστρέψουμε στην ημέρα
του θανάτου μου.

643
01:04:22,652 --> 01:04:24,529
Θα έπρεπε να ήταν μια όμορφη μέρα.

644
01:04:25,822 --> 01:04:28,366
Τα πουλιά κελαηδούσαν.
Ο ήλιος έλαμπε.

645
01:04:30,535 --> 01:04:31,745
Αλλά δεν θα γινόταν.

646
01:04:34,748 --> 01:04:35,749
Είστε σίγουρη;

647
01:04:36,791 --> 01:04:38,960
Έκανα τρία τεστ. Είμαι σίγουρη.

648
01:04:40,378 --> 01:04:41,463
Έξι εβδομάδες.

649
01:04:42,756 --> 01:04:44,299
Το ξέρει ο φίλος σου;

650
01:04:47,344 --> 01:04:48,386
Δεν είναι δικό του το μωρό.

651
01:04:51,681 --> 01:04:52,682
Φοβάμαι.

652
01:04:55,018 --> 01:04:56,227
Δεν ξέρω τι να κάνω.

653
01:04:58,063 --> 01:04:59,272
Θέλετε να το κρατήσετε;

654
01:05:01,358 --> 01:05:02,359
Δεν μπορώ.

655
01:05:04,527 --> 01:05:07,155
Αλλά φοβάμαι...

656
01:05:10,283 --> 01:05:11,284
Καταλαβαίνετε.

657
01:05:17,123 --> 01:05:21,461
Δεν έχω το δικαίωμα να μοιραστώ
κάτι τόσο προσωπικό, αλλά...

658
01:05:22,212 --> 01:05:24,255
έκανα έκτρωση όταν ήμουν 15.

659
01:05:25,965 --> 01:05:26,966
Πώς ήταν;

660
01:05:27,050 --> 01:05:28,760
Ιατρικά, δεν έχω τίποτα να πω.

661
01:05:30,387 --> 01:05:32,305
Αλλά πριν την επέμβαση,

662
01:05:33,473 --> 01:05:34,891
υπέφερα πραγματικά.

663
01:05:34,974 --> 01:05:37,936
Ένιωθα ενοχές και ήμουν τρομοκρατημένη.

664
01:05:39,396 --> 01:05:42,190
Πώς το ξεπεράσατε όλο αυτό;

665
01:05:43,024 --> 01:05:44,526
Έγραψα ένα γράμμα στο μωρό.

666
01:05:46,778 --> 01:05:47,778
Συγνώμη;

667
01:05:48,279 --> 01:05:51,408
Ακούγεται τρελό, αλλά λειτούργησε.

668
01:05:52,158 --> 01:05:54,077
Έγραψα ένα γράμμα στο μωρό

669
01:05:54,160 --> 01:05:56,413
για να τα εξηγήσω όλα
και να ζητήσω συγγνώμη.

670
01:05:58,373 --> 01:05:59,374
Και μετά;

671
01:06:01,459 --> 01:06:02,752
Έκανα έκτρωση.

672
01:06:05,547 --> 01:06:08,758
Δεν μετανιώνω για τίποτα,
αλλά το σκέφτομαι συχνά.

673
01:06:12,303 --> 01:06:14,431
Είναι κάτι τεράστιο, ό,τι κι αν κάνεις.

674
01:06:17,559 --> 01:06:19,185
Του έχω δώσει ήδη ένα όνομα.

675
01:06:20,562 --> 01:06:23,565
Ο εγκέφαλός μου διάλεξε ένα ενάντια
στη θέλησή μου.

676
01:06:25,233 --> 01:06:27,819
Μία. Το όνομα της καλύτερής μου φίλης.

677
01:06:28,820 --> 01:06:32,532
Τότε ξεκινήστε έτσι: “Αγαπητή Μία..."
Πείτε αυτά που έχετε να πείτε.

678
01:06:33,450 --> 01:06:36,911
Μπορεί να αποφασίσετε,
στο τέλος του γράμματος, να κρατήσετε
το μωρό.

679
01:06:47,589 --> 01:06:48,631
Αγαπητή Μία.

680
01:06:49,340 --> 01:06:51,217
Είναι λίγο σουρεαλιστικό να σου γράφω.

681
01:06:51,968 --> 01:06:55,180
Δεν ξέρω ακόμα
αν θα το κάνω ή όχι.

682
01:06:55,263 --> 01:06:57,849
Είμαι σε μια αφόρητη κατάσταση.

683
01:06:58,683 --> 01:07:00,101
Όλα είναι δικό μου λάθος.

684
01:07:00,185 --> 01:07:01,936
Δεν είναι δικό σου.

685
01:07:02,604 --> 01:07:03,938
Καθόλου.

686
01:07:04,814 --> 01:07:08,151
Αλλά δυστυχώς,
νομίζω ότι είναι η μόνη μου επιλογή.

687
01:07:09,068 --> 01:07:10,111
Λυπάμαι.

688
01:07:10,737 --> 01:07:13,239
Από τα βάθη της καρδιάς μου.

689
01:07:14,365 --> 01:07:15,408
Και σ' αγαπώ.

690
01:07:18,536 --> 01:07:20,455
Δεν ήθελες να μου πεις αντίο.

691
01:07:21,331 --> 01:07:22,665
Καθόλου.

692
01:07:23,833 --> 01:07:25,376
Δεν ήθελες να πνιγείς;

693
01:07:25,460 --> 01:07:27,420
Ήθελα απλώς να κολυμπήσω.

694
01:07:27,504 --> 01:07:30,715
Να ξεκαθαρίσω τις σκέψεις μου
για να πάρω τη σωστή απόφαση.

695
01:07:34,219 --> 01:07:36,846
Αλλά με πλησίασε.

696
01:07:42,435 --> 01:07:45,855
Ρεμπέκα, σε έψαχνα παντού.

697
01:07:51,194 --> 01:07:53,905
- Ξέρω τι έκανες.
- Άντε.

698
01:07:53,988 --> 01:07:56,366
- Γύρνα σπίτι.
- Σκότωσες τον μπαμπά.

699
01:07:58,326 --> 01:08:01,204
- Ρεμπέκα.
- Τον έσπρωξες στο κενό

700
01:08:01,287 --> 01:08:03,289
επειδή θα σε άφηνε.

701
01:08:05,083 --> 01:08:06,167
Αυτή είναι η αλήθεια.

702
01:08:07,293 --> 01:08:09,587
Είχε βαρεθεί τα ψέματά σου.

703
01:08:09,671 --> 01:08:10,713
Ρεμπέκα, σταμάτα.

704
01:08:10,797 --> 01:08:12,590
Γιατί; Αυτό είναι αλήθεια.

705
01:08:12,674 --> 01:08:15,510
- Κάνεις λάθος. Σταμάτα!
- Αλλιώς τι;

706
01:08:16,511 --> 01:08:19,556
- Θα με σκοτώσεις κι εμένα;
- Άκου, αρκετά.

707
01:08:23,852 --> 01:08:27,272
Ξεμέθυσε λίγο, γύρνα σπίτι και
θα τα ξαναπούμε όλα αυτά.

708
01:08:27,355 --> 01:08:29,274
Αλλά λες ανοησίες.

709
01:08:40,118 --> 01:08:41,786
Δεν καταλαβαίνω.

710
01:08:41,870 --> 01:08:44,038
Αν δεν είναι αυτή, τότε...

711
01:08:59,679 --> 01:09:01,222
Ρεμπέκα, περίμενε.

712
01:09:02,765 --> 01:09:04,809
- Τι σημαίνει αυτό;
- Συγγνώμη;

713
01:09:04,893 --> 01:09:07,145
Γιατί να ζητάς συγγνώμη από τη Μία;

714
01:09:07,228 --> 01:09:08,646
Για να τα ανακαλύψει όλα;

715
01:09:13,401 --> 01:09:14,444
Λυπάμαι.

716
01:09:15,361 --> 01:09:16,362
Γιατί;

717
01:09:20,825 --> 01:09:21,826
Άσ' το.

718
01:09:26,998 --> 01:09:28,958
Αυτό που κάναμε είναι λάθος.

719
01:09:29,042 --> 01:09:31,210
Η Μία αξίζει να ξέρει ποια είσαι.

720
01:09:31,294 --> 01:09:33,379
Είμαι ερωτευμένος μαζί της.

721
01:09:34,339 --> 01:09:35,840
Και όμως, με γαμούσες.

722
01:09:36,674 --> 01:09:38,968
Μην το παρακάνεις.

723
01:09:39,052 --> 01:09:42,013
Ήμασταν μεθυσμένοι.
Εσύ με φλέρταρες.

724
01:09:42,096 --> 01:09:43,389
Πεθαίνεις γι' αυτό.

725
01:09:43,473 --> 01:09:45,266
Δεν θυμάμαι τίποτα.

726
01:09:45,350 --> 01:09:48,478
Δεν έχω καμία ανάμνηση από εκείνο
το βράδυ.

727
01:09:48,561 --> 01:09:51,064
Ξέρω απλώς ότι πρόδωσα την
καλύτερή μου φίλη

728
01:09:51,147 --> 01:09:53,566
και ότι θα πληρώσω το τίμημα.

729
01:09:56,402 --> 01:09:57,820
Είμαι έγκυος.

730
01:10:02,075 --> 01:10:04,285
- Δεν είναι αστείο.
- Δεν είναι αστείο.

731
01:10:04,953 --> 01:10:06,162
Είναι το μωρό του Γουίλ.

732
01:10:07,288 --> 01:10:09,791
Δεν κάνουμε σεξ εδώ και μήνες.
Είναι δικό σου.

733
01:10:12,669 --> 01:10:13,753
Γαμώτο!

734
01:10:14,504 --> 01:10:16,422
Τι σκοπεύεις να κάνεις;

735
01:10:16,506 --> 01:10:17,632
Δεν ξέρω.

736
01:10:18,424 --> 01:10:21,260
- Αλλά θα τα πω όλα στη Μία.
- Ρεμπέκα, περίμενε.

737
01:10:21,344 --> 01:10:23,429
Μην το κάνεις αυτό.

738
01:10:24,097 --> 01:10:27,725
Αγαπώ τη Μία.
Θα κάνω τα πάντα για να μην τη
χάσω.

739
01:10:30,144 --> 01:10:31,854
Έπρεπε να το σκεφτείς πριν.

740
01:11:17,108 --> 01:11:18,568
Η παλίρροια σε πήρε.

741
01:11:19,652 --> 01:11:21,487
Βρήκαμε τα πράγματά σου.

742
01:11:21,571 --> 01:11:23,865
Και φυσικά, βλέποντας το σημείωμα,

743
01:11:23,948 --> 01:11:25,742
όλοι σκεφτήκαμε την αυτοκτονία.

744
01:11:30,163 --> 01:11:31,456
Αλλά ήσουν εσύ.

745
01:11:33,958 --> 01:11:37,336
- Την άφησες να πεθάνει.
- Βρωμιάρη.

746
01:11:38,463 --> 01:11:40,673
- Γιατί;
- Για σένα.

747
01:11:43,092 --> 01:11:44,260
Το έκανα για σένα.

748
01:11:45,344 --> 01:11:48,014
Επρόκειτο να σου τα πει όλα.
Έπρεπε να το αποτρέψω.

749
01:11:49,307 --> 01:11:50,516
Έπρεπε να την σταματήσω.

750
01:11:50,600 --> 01:11:53,227
Αυτό πραγματικά
σκέφτεσαι, σωστά;

751
01:11:58,649 --> 01:11:59,692
Τι κάνεις;

752
01:11:59,776 --> 01:12:03,196
Αυτό που έπρεπε να είχα κάνει
πριν από καιρό. Να ειδοποιήσω
την αστυνομία.

753
01:12:03,279 --> 01:12:04,822
Αυτοί θα αποφασίσουν για τη μοίρα
σου.

754
01:12:05,907 --> 01:12:07,366
Για τη δική σας μοίρα.

755
01:12:07,450 --> 01:12:10,119
- Έλα εδώ!
- Μην την αγγίζεις.

756
01:12:10,203 --> 01:12:12,163
Θα σε στείλει κι εσένα στη φυλακή.

757
01:12:12,246 --> 01:12:13,414
Μην είσαι ηλίθια.

758
01:12:14,332 --> 01:12:16,125
Ίσως αυτό να μου αξίζει.

759
01:12:20,546 --> 01:12:23,174
Σε παρακαλώ. Μην το κάνεις αυτό.

760
01:12:23,257 --> 01:12:25,843
Άφησέ με, Τζέιμς.

761
01:12:30,056 --> 01:12:32,058
Μία, σε παρακαλώ.

762
01:12:33,976 --> 01:12:35,353
Θα καταστρέψει τη ζωή μου.

763
01:12:36,813 --> 01:12:38,231
Δεν είναι αυτό που θέλεις.

764
01:12:40,650 --> 01:12:43,653
Είμαι το δίχτυ ασφαλείας σου.

765
01:12:45,988 --> 01:12:47,365
Σ' αγαπώ.

766
01:12:50,785 --> 01:12:52,912
Αξίζεις να τιμωρηθείς.

767
01:12:52,995 --> 01:12:55,248
Μία, σταμάτα.

768
01:12:55,331 --> 01:12:57,416
Μην την αφήσεις να το κάνει αυτό.

769
01:12:58,084 --> 01:13:00,086
Σας παρακαλώ.

770
01:13:05,299 --> 01:13:09,971
Έλα, σε παρακαλώ.

771
01:13:11,722 --> 01:13:12,723
Έλα.

772
01:13:15,977 --> 01:13:16,978
Βρωμογριά!

773
01:13:22,942 --> 01:13:24,944
Άφησέ την!

774
01:13:25,027 --> 01:13:27,405
Κάντε πίσω, αλλιώς θα πέσουμε
και οι δύο!

775
01:13:29,198 --> 01:13:30,783
- Σταμάτα!
- Κάντε πίσω!

776
01:13:32,827 --> 01:13:34,537
Τζέιμς, κοίτα με.

777
01:13:34,620 --> 01:13:36,914
Είμαι εδώ.

778
01:13:36,998 --> 01:13:39,792
Σταμάτα!

779
01:13:42,378 --> 01:13:44,213
Είσαι το δίχτυ ασφαλείας μου.

780
01:13:45,298 --> 01:13:46,465
Θα είσαι πάντα.

781
01:13:47,091 --> 01:13:49,886
Εντάξει; Άφησέ την.

782
01:13:49,969 --> 01:13:52,513
Θα μιλήσουμε μετά.

783
01:13:55,016 --> 01:13:56,475
Ρεβέκκα, τρέχα!

784
01:14:47,235 --> 01:14:48,235
Νεκρός.

785
01:14:49,070 --> 01:14:51,697
Είναι όντως νεκρός.

786
01:15:21,143 --> 01:15:22,186
Τι σημαίνει αυτό;

787
01:15:26,607 --> 01:15:27,775
Ο Σεμπάστιαν με βρήκε.

788
01:15:30,528 --> 01:15:32,154
Η παλίρροια με είχε φέρει πίσω.

789
01:15:41,080 --> 01:15:42,373
Αστυνομία, τι συμβαίνει;

790
01:15:42,456 --> 01:15:44,333
Όχι, μην καλέσεις κανέναν.

791
01:15:44,417 --> 01:15:45,501
Αλλά εγώ...

792
01:15:46,210 --> 01:15:47,336
Σε παρακαλώ.

793
01:15:47,420 --> 01:15:49,922
Αλό;

794
01:15:50,006 --> 01:15:51,007
Όταν ξύπνησα,

795
01:15:52,258 --> 01:15:54,010
ήμουν χαρούμενη που ήμουν ζωντανή.

796
01:15:56,595 --> 01:15:57,722
Μετά συνειδητοποίησα...

797
01:15:58,764 --> 01:16:00,224
τι είχε κάνει ο Τζέιμς

798
01:16:00,308 --> 01:16:02,935
και τι θα μπορούσε να ξανακάνει
αν με έβρισκε.

799
01:16:06,981 --> 01:16:08,190
Είχα χάσει το μωρό.

800
01:16:13,321 --> 01:16:16,741
Η ιδέα να εξαφανιστώ μου ήρθε
ακούγοντας για την αυτοκτονία.

801
01:16:19,869 --> 01:16:22,538
Ο Σεμπάστιαν όρκισε
ότι δεν θα μιλούσε σε κανέναν.

802
01:16:24,707 --> 01:16:26,917
Ανέκτησα τις δυνάμεις μου
και το έσκασα.

803
01:16:29,420 --> 01:16:31,255
Του πρόσφερα το κολιέ μου.

804
01:16:34,884 --> 01:16:36,886
Σκεφτόμουν να εξαφανιστώ για μια
εβδομάδα.

805
01:16:37,970 --> 01:16:39,138
Έναν μήνα το πολύ.

806
01:16:40,514 --> 01:16:41,640
Ήθελα να σας τιμωρήσω

807
01:16:42,808 --> 01:16:45,019
με τον θάνατό μου και να επιστρέψω
μετά.

808
01:16:47,897 --> 01:16:49,315
Υπέφερα.

809
01:16:51,734 --> 01:16:53,069
Ήθελα να σε πληγώσω.

810
01:16:54,362 --> 01:16:55,905
Να σου δείξω τι είναι αυτό.

811
01:16:57,239 --> 01:16:58,908
Οι μήνες πέρασαν.

812
01:17:01,702 --> 01:17:03,704
Έμαθα ότι επιστρέφατε όλοι εδώ.

813
01:17:06,832 --> 01:17:07,833
Και να 'μαι.

814
01:17:14,006 --> 01:17:16,509
Ξύπνησε. Μόνο η οικογένεια.

815
01:17:16,592 --> 01:17:18,552
Ποια είναι η Μία;

816
01:17:18,636 --> 01:17:20,304
Ρωτάει και για εσάς.

817
01:17:22,723 --> 01:17:24,475
Δεν ελπίζω σε καμία συγχώρεση.

818
01:17:26,268 --> 01:17:27,269
Από κανέναν σας.

819
01:17:29,730 --> 01:17:30,940
Αξίζει όσο αξίζει,

820
01:17:33,484 --> 01:17:34,902
αλλά εγώ σας συγχωρώ.

821
01:17:36,028 --> 01:17:37,321
Όλα τα χτυπήματα κάτω από τη μέση.

822
01:17:57,967 --> 01:17:59,552
Αξιαγάπητες κόρες μου.

823
01:18:00,386 --> 01:18:01,846
Θα με συγχωρέσετε κάποτε;

824
01:18:02,972 --> 01:18:05,015
Έσωσες τη Ρεμπέκα. Αρκεί αυτό.

825
01:18:08,769 --> 01:18:10,521
Η αστυνομία πέρασε νωρίτερα.

826
01:18:11,480 --> 01:18:13,315
Θα επιστρέψουν όταν θα είσαι
καλύτερα.

827
01:18:14,942 --> 01:18:17,278
Τι τους είπατε;

828
01:18:20,030 --> 01:18:21,449
Ότι κάναμε μια βόλτα.

829
01:18:22,533 --> 01:18:26,245
Κάναμε τους ηλίθιους και ο Τζέιμς
σκόνταψε.

830
01:18:28,080 --> 01:18:31,000
Προσπάθησες μάταια να τον κρατήσεις.

831
01:18:32,835 --> 01:18:34,670
Και τραυματίστηκες και εσύ.

832
01:18:40,634 --> 01:18:43,554
Δεν θα ξεχάσεις ποτέ πώς πέθανε
ο μπαμπάς.

833
01:18:43,637 --> 01:18:46,098
Είναι αρκετό, σαν τιμωρία.

834
01:18:50,478 --> 01:18:52,855
Μπορώ να μιλήσω στη Μία για λίγο;

835
01:18:52,938 --> 01:18:54,940
Μόνοι οι δυο μας, αν είναι δυνατόν;

836
01:18:56,066 --> 01:18:58,569
Εντάξει, θα περιμένουμε στον διάδρομο.

837
01:19:07,995 --> 01:19:10,164
Σε παρακαλώ, μην κρατάς κακία
στη Ρεμπέκα.

838
01:19:11,040 --> 01:19:13,042
Ξέρω ότι σε πλήγωσε, αλλά...

839
01:19:14,168 --> 01:19:16,795
Την βασανίσαμε όλοι.

840
01:19:18,255 --> 01:19:19,256
Όχι εγώ.

841
01:19:21,133 --> 01:19:23,135
Όχι, είναι αλήθεια, όχι εσύ.

842
01:19:25,387 --> 01:19:27,431
Αλλά αν αξίζω μια δεύτερη ευκαιρία,

843
01:19:28,641 --> 01:19:29,975
αξίζει και εκείνη μια.

844
01:19:41,862 --> 01:19:43,072
Μία, σε παρακαλώ.

845
01:19:47,952 --> 01:19:49,453
Φοράς ακόμα το κολιέ σου.

846
01:19:51,330 --> 01:19:52,331
Κάθε μέρα.

847
01:19:53,958 --> 01:19:55,709
Κράτα, είναι δικό σου.

848
01:19:57,169 --> 01:19:58,212
Το χρειάζεσαι.

849
01:19:59,922 --> 01:20:01,131
Έδωσες το δικό σου.

850
01:20:02,258 --> 01:20:05,719
- Μία, περίμενε...
- Κάθε μέρα, για έναν χρόνο,

851
01:20:06,804 --> 01:20:10,349
Προσευχόμουν ελπίζοντας
πως ήταν ένας εφιάλτης.

852
01:20:12,643 --> 01:20:14,353
Ότι θα γινόταν ένα θαύμα

853
01:20:15,688 --> 01:20:17,773
και θα επέστρεφες.

854
01:20:19,650 --> 01:20:20,901
Θα μπορούσες να είχες επιστρέψει.

855
01:20:22,861 --> 01:20:25,864
Ήσουν εδώ όλο αυτό το διάστημα.

856
01:20:31,203 --> 01:20:32,204
Πού ήσουν λοιπόν...

857
01:20:33,539 --> 01:20:34,665
για έναν ολόκληρο χρόνο;

858
01:20:37,334 --> 01:20:38,419
Πού ήσουν;

859
01:20:44,842 --> 01:20:47,553
Δεν μπορώ να σε συγχωρέσω.

860
01:21:20,628 --> 01:21:22,212
Θα είσαι εντάξει;

861
01:21:24,340 --> 01:21:25,341
Δεν ξέρω.

862
01:21:27,009 --> 01:21:29,595
Δεν ξέρω τι με σοκάρει πιο πολύ.

863
01:21:29,678 --> 01:21:32,765
Ο θάνατος του James
ή η ανάσταση της Rebecca.

864
01:21:34,683 --> 01:21:36,268
Θα μπορέσεις να τη συγχωρέσεις;

865
01:21:36,352 --> 01:21:37,686
Μια μέρα, ίσως.

866
01:21:38,437 --> 01:21:39,605
Αυτό ελπίζω.

867
01:21:40,814 --> 01:21:43,567
Κι εγώ πρέπει να συγχωρεθώ.

868
01:21:46,362 --> 01:21:47,655
Να προσέχεις τον εαυτό σου.

869
01:21:52,910 --> 01:21:53,911
Καλό ταξίδι.

870
01:22:05,464 --> 01:22:06,548
Λυπάμαι.

871
01:22:06,632 --> 01:22:07,841
Δεν έχω χρόνο να μιλήσω.

872
01:22:09,927 --> 01:22:10,928
Με περιμένει ένα αεροπλάνο.

873
01:22:11,011 --> 01:22:15,140
Ήθελα να σας πω την αλήθεια,
αλλά είχα υποσχεθεί στη Rebecca να σωπάσω.

874
01:22:16,266 --> 01:22:18,602
Δεν ήξερα τι να κάνω. Συγγνώμη.

875
01:22:19,353 --> 01:22:21,563
Κανείς δεν ήταν τέλειος
σε αυτή την ιστορία.

876
01:22:22,731 --> 01:22:24,942
Τα λέμε, Sebastian.

877
01:22:25,025 --> 01:22:26,151
Θα ξέρετε πού είμαι

878
01:22:27,069 --> 01:22:28,404
αν θέλετε έναν φίλο.

879
01:23:11,739 --> 01:23:13,365
Σου εύχομαι καλό ταξίδι.

880
01:23:15,743 --> 01:23:16,743
Σε παρακαλώ.

881
01:23:17,536 --> 01:23:18,704
Συγχώρεσέ με.

882
01:23:22,124 --> 01:23:23,250
Θα μου πάρει χρόνο.

883
01:23:27,796 --> 01:23:29,298
Θέλω να σου πω κάτι.

884
01:23:30,215 --> 01:23:31,300
Μια άλλη φορά.

885
01:23:36,847 --> 01:23:38,056
Σ' αγαπώ.

886
01:28:22,466 --> 01:28:24,468
Υπότιτλοι: Mikaël Jehanno
Powered by translatesubtitles.org