TranslateSubtitles.org

24.Hours.to.D.Day.2024.NORDiC.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARE.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,999 --> 00:00:34,159
Λίγο παρακάτω. Θα είμαστε
στη ζώνη ρίψης σε δύο λεπτά.

2
00:00:35,559 --> 00:00:39,234
Πλησιάζουμε στην περιοχή-στόχο.
-Περιμένετε λίγο. Τώρα πάμε.

3
00:00:39,359 --> 00:00:42,439
Είστε έτοιμοι;
-Έλεγχος πτήσης, έτοιμοι.

4
00:00:43,079 --> 00:00:45,799
Ελέγξτε τα αλεξίπτωτά σας και
τις ζώνες σας.

5
00:00:57,439 --> 00:01:03,594
Απλά δεν πρέπει να κολλήσει. Αν
το ραντάρ δεν λειτουργεί, είμαστε νεκροί.

6
00:01:03,719 --> 00:01:08,114
Η φίλη μου θα με σκοτώσει
αν πεθάνω στην πρώτη μου αποστολή.

7
00:01:08,239 --> 00:01:12,839
Αυτό δεν πρόκειται να συμβεί.
-Εντάξει, παιδιά.

8
00:01:13,919 --> 00:01:17,759
Σήμερα... θα γράψουμε ιστορία.

9
00:01:19,359 --> 00:01:24,594
Οι πρώτοι άνδρες στο έδαφος
πίσω από τη γερμανική γραμμή.

10
00:01:24,719 --> 00:01:28,994
Ναζιστικό έδαφος. Έχουμε εκπαιδευτεί
για αυτό.

11
00:01:29,119 --> 00:01:33,319
Έχουμε δουλέψει σκληρά γι' αυτό.
Είστε έτοιμοι.

12
00:01:33,879 --> 00:01:38,479
Πιστεύω στον καθένα σας...

13
00:01:39,119 --> 00:01:45,274
και η αποστολή μας είναι να
ενεργοποιήσουμε το ραντάρ Eureka.

14
00:01:45,399 --> 00:01:49,074
Για να δημιουργήσουμε μια ζώνη ρίψης
για την επόμενη ομάδα αλεξιπτωτιστών.

15
00:01:49,199 --> 00:01:54,474
Χρειαζόμαστε το ραντάρ για να
κατευθύνουμε το επόμενο κύμα αλεξιπτωτιστών...

16
00:01:54,599 --> 00:02:00,959
που θα καταστρέψουν δρόμους
και γέφυρες, ώστε η εισβολή
στη Νορμανδία να πετύχει.

17
00:02:01,919 --> 00:02:07,594
Ό,τι κι αν συμβεί, πρέπει
να καταφέρουμε να φτάσουμε
στη ζώνη ρίψης.

18
00:02:07,719 --> 00:02:11,679
Πρέπει να πετύχουμε στην αποστολή.
-Ναι, κύριε.

19
00:02:12,279 --> 00:02:16,914
Δεν θα είναι εύκολη μάχη.
Θα είναι αιματηρή.

20
00:02:17,039 --> 00:02:21,879
Φοβάστε; Μπορείτε να φοβάστε.
Είναι φυσιολογικό.

21
00:02:22,439 --> 00:02:28,839
Απλά αφήστε το. Εμπιστεύομαι
τις ικανότητές σας. Έχετε εκπαιδευτεί.

22
00:02:29,159 --> 00:02:33,474
Είστε αφοσιωμένοι στην υπόθεση.
Είστε οι καλύτεροι από τους καλύτερους.

23
00:02:33,599 --> 00:02:35,354
Ναι, κύριε.

24
00:02:35,479 --> 00:02:39,034
Επιλέχθηκες για
αυτή την αποστολή για κάποιο λόγο.

25
00:02:39,159 --> 00:02:44,994
Η επιτυχία μας εξαρτάται από
τη συνεργασία μας ως ομάδα.

26
00:02:45,119 --> 00:02:48,599
Μείνε συγκεντρωμένος. Επικοινώνησε
καθαρά.

27
00:02:49,159 --> 00:02:53,074
Και εμπιστέψου ο ένας τον άλλον.
-Ναι, κύριε.

28
00:02:53,199 --> 00:02:59,354
Η μοίρα της αποστολής
και του κόσμου
βρίσκεται στα χέρια σας.

29
00:02:59,479 --> 00:03:05,634
Είμαστε η 82η Αερομεταφερόμενη
Μεραρχία. Είμαστε οι πρωτοπόροι.

30
00:03:05,759 --> 00:03:06,754
Ναι, κύριε.

31
00:03:06,879 --> 00:03:09,439
Θα οδηγήσουμε τον δρόμο.

32
00:03:09,999 --> 00:03:12,319
Έτσι είναι.

33
00:03:29,479 --> 00:03:33,319
Πάμε. Μπράβο.

34
00:03:33,559 --> 00:03:35,114
Μπράβο.

35
00:03:35,239 --> 00:03:37,479
Έλα.

36
00:03:39,559 --> 00:03:41,999
Πόσο μακριά είναι η ζώνη ρίψης,
υπολοχαγέ;

37
00:03:43,319 --> 00:03:46,839
Συντεταγμένες.
Χρειάζομαι συντεταγμένες, Ο'Νιλ.

38
00:03:50,439 --> 00:03:51,639
Στο διάολο.

39
00:03:52,679 --> 00:03:56,279
Δεν μπορώ να πάρω τις συντεταγμένες.
Mayday, mayday.

40
00:03:58,519 --> 00:03:59,719
Σταμάτα.

41
00:04:00,359 --> 00:04:01,919
Πάμε.

42
00:04:02,439 --> 00:04:04,474
Πήδα.

43
00:04:04,599 --> 00:04:08,399
Δεν είμαι στο σχοινί.
-Χρησιμοποίησε το εφεδρικό.

44
00:04:12,959 --> 00:04:16,799
Έλα.
-Κράτα τα μάτια σου στον ορίζοντα.

45
00:04:17,718 --> 00:04:21,158
Θα σε δω στο έδαφος.

46
00:04:21,439 --> 00:04:23,794
Τώρα πάμε για αυτό.

47
00:04:23,919 --> 00:04:26,079
Έλα.

48
00:04:26,239 --> 00:04:29,039
Θα τα πούμε στο έδαφος,
λοχαγέ.

49
00:04:29,399 --> 00:04:32,114
Ο Άγιος Χριστόφορος να σας
προστατεύει.

50
00:04:32,239 --> 00:04:37,519
Προσπαθείς να ενταχθείς στον εχθρό,
Μπρουκς...; Τότε φύγε.
51
00:05:09,479 --> 00:05:12,719
Mayday, mayday, 47-1197.

52
00:05:15,039 --> 00:05:19,719
Επαναλάβετε, Mayday, Mayday, 47-1197.

53
00:05:22,199 --> 00:05:29,639
24 ώρες μέχρι την Ημέρα-D.

54
00:05:31,039 --> 00:05:35,679
Οι συμμαχικές δυνάμεις κινητοποιούν
έναν στόλο όπως ποτέ άλλοτε.

55
00:05:36,519 --> 00:05:40,959
Τα γενναία μας παλικάρια είναι έτοιμα
να δώσουν στους Γερμανούς ένα μάθημα.

56
00:05:41,719 --> 00:05:44,714
Αφού τους διώξαμε από την Αφρική,
τα πάντα είναι έτοιμα.

57
00:05:44,839 --> 00:05:49,834
Ήρθε η ώρα να ανοίξουμε την πόρτα
στην Ευρώπη και να στείλουμε τα γουρούνια πίσω.

58
00:05:49,959 --> 00:05:53,719
Ναι, κύριε Χίτλερ, ερχόμαστε.

59
00:05:54,439 --> 00:05:59,354
Οι ατρόμητοι στρατιώτες μας έχουν
διαταγές και ξεκινούν με ένα τολμηρό σχέδιο.

60
00:05:59,479 --> 00:06:02,474
Χρησιμοποιούμε την τελευταία μας
τεχνολογία, το ραντάρ Eureka...

61
00:06:02,599 --> 00:06:07,194
που θα οδηγήσει τα βομβαρδιστικά
στον στόχο με μεγάλη ακρίβεια.

62
00:06:07,319 --> 00:06:11,434
Αυτή δεν είναι αποστολή για αδύναμους.
Εκατομμύρια ζωές διακυβεύονται.

63
00:06:11,559 --> 00:06:16,794
Ο ελεύθερος κόσμος κρέμεται από μια
κλωστή καθώς ακολουθούμε τους ανιχνευτές μας...

64
00:06:16,919 --> 00:06:20,154
την 82η Αερομεταφερόμενη Μεραρχία,
που κατευθύνονται στην πρώτη γραμμή.

65
00:06:20,279 --> 00:06:24,639
Καλή τύχη και ο Θεός μαζί σας,
αδέρφια.

66
00:06:49,399 --> 00:06:55,034
Mayday, Mayday, 47-1197.

67
00:06:55,159 --> 00:06:59,834
Σε ακούμε δυνατά και καθαρά.
Στρατηγέ.

68
00:06:59,959 --> 00:07:03,177
Το υλικό προσγείωσης είναι φορτωμένο
και είμαστε έτοιμοι για απογείωση, κύριε.

69
00:07:03,302 --> 00:07:06,394
Είμαστε εντός χρονοδιαγράμματος.
-Πυρομαχικά και προμήθειες;

70
00:07:06,519 --> 00:07:11,234
Ταγματάρχη;
-Φορτωμένα και καθ' οδόν προς τη
συγκεκριμένη τοποθεσία.

71
00:07:11,359 --> 00:07:13,838
Βεβαιωθείτε ότι έχουμε καλύψει
όλες τις απρόβλεπτες καταστάσεις.

72
00:07:13,963 --> 00:07:17,274
Δεν μπορούμε να αντέξουμε
κανένα λάθος.

73
00:07:17,399 --> 00:07:22,954
Εισερχόμενο μήνυμα από πιλότο.
-Ευχαριστώ, στρατιώτη... Στρατηγέ Bradley.

74
00:07:23,079 --> 00:07:26,514
Στρατηγέ Bradley, δεχτήκαμε χτύπημα.

75
00:07:26,639 --> 00:07:30,379
Τα άλλα δύο C-47 συνετρίβησαν.
Είμαι ο μόνος στον αέρα, κύριε.

76
00:07:30,504 --> 00:07:34,594
Οι αλεξιπτωτιστές, λοιπόν;
Μπορείτε να επιβεβαιώσετε την προσγείωσή τους;

77
00:07:34,719 --> 00:07:39,914
Όχι, η ορατότητα είναι κακή.
Κάνω κύκλους για να αποκτήσω καλύτερη εικόνα.

78
00:07:40,039 --> 00:07:43,274
Βγήκαν τουλάχιστον από το αεροπλάνο;
-Επιβεβαιώθηκε.

79
00:07:43,399 --> 00:07:44,959
Αυτό αρκεί.

80
00:07:45,599 --> 00:07:48,994
Δεν ξέρω αν προσγειώθηκαν
στη σωστή απόσταση από τη ζώνη ρίψης.

81
00:07:49,119 --> 00:07:52,754
Εκπλήρωσες το καθήκον σου, ανθυπολοχαγέ.
Επίστρεψε στη βάση τώρα.

82
00:07:52,879 --> 00:07:55,532
Είσαι πιλότος. Χρειαζόμαστε
τις αεροπορικές σου ικανότητες.

83
00:07:55,657 --> 00:07:59,049
Ετοίμασε το αεροπλάνο σου και
ετοιμάσου για την επόμενη κυματοειδή. Αυτή είναι διαταγή.

84
00:07:59,174 --> 00:08:03,394
Όσο το δυνατόν περισσότεροι στρατιώτες
στο έδαφος για να διαταράξουν την υποδομή...

85
00:08:03,519 --> 00:08:08,234
αν η επιχείρηση Ποσειδώνας
πρόκειται να πετύχει. Κατανοητό;

86
00:08:08,359 --> 00:08:12,114
Ναι, κύριε. Κατανοητό.

87
00:08:12,239 --> 00:08:15,159
Γυρίζω τώρα.
-Ο Θεός μαζί σου. Τέλος.

88
00:08:18,079 --> 00:08:20,759
Τα παιδιά θα περάσουν
μια κόλαση απόψε.

89
00:09:35,359 --> 00:09:37,519
Τι στο διάολο.

90
00:13:01,999 --> 00:13:07,399
Καπετάνιε, βοήθησέ με.

91
00:13:13,559 --> 00:13:17,514
Πρόσεχε, Brooks.
-Σχεδόν χάθηκε.

92
00:13:17,639 --> 00:13:23,079
Ναι, σίγουρα. Είσαι τραυματισμένος;
-Όχι, είμαι καλά.

93
00:13:28,639 --> 00:13:32,674
Έχεις τον εξοπλισμό ραντάρ;
-Ναι, εδώ.

94
00:13:32,799 --> 00:13:36,354
Έχει υποστεί ζημιά;
-Όχι, μόνο κάποιες επιφανειακές ζημιές.

95
00:13:36,479 --> 00:13:41,479
Καλώς. Θα στείλω ένα σήμα
και θα βρω πού βρισκόμαστε.

96
00:13:50,759 --> 00:13:53,839
Κατάρα.

97
00:13:55,599 --> 00:13:59,679
Το ραδιόφωνο δεν λειτουργεί.
Πρέπει να έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα.

98
00:14:00,799 --> 00:14:04,679
Τώρα πρέπει να τα βγάλουμε πέρα μόνοι μας.

99
00:14:10,719 --> 00:14:13,439
Περισσότεροι Γερμανοί.
-Δεν μπορώ να αντιμετωπίσω άλλο αγώνα.

100
00:14:14,839 --> 00:14:18,039
Σκάσε.

101
00:14:23,799 --> 00:14:29,439
Λοχίας Στιλ και Μέρφι.
Είδατε κι άλλους;

102
00:14:30,359 --> 00:14:33,914
Όχι, κύριε. Είναι ο
πρώτος Ναζί που βλέπω.

103
00:14:34,039 --> 00:14:39,514
Δεν θα είναι ο τελευταίος. Οι Γερμανοί
ακολουθούν τον ήχο των πυροβολισμών.

104
00:14:39,639 --> 00:14:43,714
Πού, λοχία;
-Πάμε να δούμε.

105
00:14:43,839 --> 00:14:48,594
Φαίνεται ότι είμαστε στο σωστό σημείο.

106
00:14:48,719 --> 00:14:52,994
Το έδαφος ταιριάζει. Πρέπει
να ψάξουμε για ένα ορόσημο.

107
00:14:53,119 --> 00:14:55,114
Εκεί.

108
00:14:55,239 --> 00:14:57,674
Είναι κοντά;
-Αρκετά κοντά.

109
00:14:57,799 --> 00:15:03,194
Τότε πρέπει να πάμε.
-Μπορώ να κοιτάξω; Δεν είδα τίποτα
καθώς κατεβαίναμε.

110
00:15:03,319 --> 00:15:06,314
Τι πιστεύεις;

111
00:15:06,439 --> 00:15:09,954
Μπορεί να είμαστε οπουδήποτε
εντός του κύκλου. Γιατί πιστεύεις
ότι είμαστε εδώ;

112
00:15:10,079 --> 00:15:12,959
Ένστικτο. Το ποτάμι παρακάτω.

113
00:15:15,599 --> 00:15:18,874
Πάρε την πρωτοβουλία, Μερφ.

114
00:15:18,999 --> 00:15:21,599
Έλα, Μπρουκς.

115
00:15:44,079 --> 00:15:46,479
Χούμπερ.

116
00:15:49,479 --> 00:15:51,959
Κοίτα εδώ.

117
00:15:58,039 --> 00:16:02,354
Ένας Αμερικανός.
-Να είσαι σε εγρήγορση.

118
00:16:02,479 --> 00:16:05,079
Γιάβολ.

119
00:16:10,079 --> 00:16:14,319
Έχουμε έναν νεκρό Αμερικανό
αλεξιπτωτιστή.

120
00:16:19,879 --> 00:16:25,394
Τι να τον κάνουμε, κύριε;
-Κατεβάστε τον και ψάξτε τον.

121
00:16:25,519 --> 00:16:27,399
Γιάβολ.

122
00:16:32,839 --> 00:16:35,599
Ω, ζει.

123
00:16:36,959 --> 00:16:39,834
Τι συμβαίνει;
-Κλείσε το στόμα σου, χοίρε.

124
00:16:39,959 --> 00:16:42,759
Τι κάνετε;

125
00:16:47,959 --> 00:16:50,079
Γεια σου, Αμερικάνε.

126
00:16:50,519 --> 00:16:54,279
Καταραμένοι ναζιστικοί χοίροι. Τι...

127
00:16:57,919 --> 00:17:01,359
Αμερικανοί...
-Άντε γαμήσου.

128
00:17:01,759 --> 00:17:04,919
Έχω ερωτήσεις για σένα.

129
00:17:05,838 --> 00:17:08,719
Δεν λέω τίποτα.

130
00:17:10,679 --> 00:17:13,713
Ποια είναι η αποστολή σου;

131
00:17:13,838 --> 00:17:16,959
Άντε γαμήσου.

132
00:17:17,919 --> 00:17:21,279
Άσε με ήσυχο.
-Σταμάτα.

133
00:17:25,679 --> 00:17:29,199
Ποια είναι η εντολή σου;

134
00:17:29,559 --> 00:17:32,559
Δεν λέω τίποτα.

135
00:17:38,399 --> 00:17:41,959
Γαμώτο. Εσείς οι χοίροι.
-Αρκετά.

136
00:17:47,559 --> 00:17:49,879
Είστε άρρωστοι.

137
00:17:51,519 --> 00:17:54,399
Αυτή είναι χάσιμο χρόνου.

138
00:17:55,559 --> 00:17:57,199
Αρκετά τώρα.

139
00:18:03,359 --> 00:18:07,799
Κύριε. Προτιμώ να πεθάνω
ως Αμερικανός ήρωας...

140
00:18:08,719 --> 00:18:12,999
παρά να πεθάνω αφού σας έδωσα
κάτι, ναζιστικοί χοίροι.

141
00:18:13,839 --> 00:18:18,314
Ξέρετε ότι χάνετε.
Εσύ και ο Χίτλερ θα χάσετε.

142
00:18:18,439 --> 00:18:20,639
Η Γερμανία θα...

143
00:18:28,399 --> 00:18:32,639
Ήταν καλός... αλλά δεν
μπορούσε να κρατήσει το στόμα του.

144
00:18:35,039 --> 00:18:38,354
Φανταστείτε αν είναι ο μόνος
Αμερικανός που βρίσκουμε;

145
00:18:38,479 --> 00:18:40,959
Γαμώτο.

146
00:18:42,999 --> 00:18:46,239
Δεν έχει σημασία...
Κοίτα...

147
00:18:54,359 --> 00:18:56,879
Πατημασιά.

148
00:18:59,199 --> 00:19:02,439
Δεν είναι από γερμανικές μπότες.

149
00:19:04,439 --> 00:19:09,399
Τι να τον κάνουμε;
-Κατεβάστε τον και ψάξτε τον.

150
00:19:10,079 --> 00:19:12,559
Γρήγορα.

151
00:19:23,319 --> 00:19:27,159
Αμερικάνικα γουρούνια.

152
00:19:32,439 --> 00:19:36,399
Βρήκατε κάτι;
-Όχι, κύριε. Ακόμα όχι.

153
00:19:43,119 --> 00:19:45,319
Αμερικάνικα τσιγάρα;

154
00:19:46,359 --> 00:19:50,559
Μόνο πάνω από το πτώμα μου.

155
00:19:50,799 --> 00:19:53,754
Σπεύστε.

156
00:19:53,879 --> 00:19:56,079
Πρέπει να βρούμε τους φίλους μας.

157
00:19:58,439 --> 00:20:00,519
Ελάτε.

158
00:20:07,359 --> 00:20:10,474
Προσγειωθήκαμε όλοι μακριά από τη ζώνη ρίψης.

159
00:20:10,599 --> 00:20:16,599
Αν ανασυνταχτούμε, θα περάσουμε δίπλα
από τον ποταμό προς τη Sainte-Mère-Église.

160
00:20:21,679 --> 00:20:24,634
Πρέπει να πάμε στη ζώνη ρίψης ώστε ο Brooks
να εγκαταστήσει το ραντάρ.

161
00:20:24,759 --> 00:20:28,319
Αλλιώς, δεν θα ξέρουν πού να ρίξουν
τους αλεξιπτωτιστές.

162
00:20:29,799 --> 00:20:32,719
Μπορώ να δω τον χάρτη, λοχία.

163
00:20:37,279 --> 00:20:41,514
Άρα, πάμε στη Sainte-Mère-Église
και μετά στη ζώνη ρίψης εδώ.

164
00:20:41,639 --> 00:20:46,834
Εδώ είναι ο ποταμός...
Είμαστε εδώ στον χάρτη.

165
00:20:46,959 --> 00:20:50,634
Τι βλέπεις, Murphy;
-Rita Hayworth με μπικίνι, κύριε.

166
00:20:50,759 --> 00:20:53,874
Είναι πιθανότερο οι Γερμανοί
να κινηθούν πάλι.

167
00:20:53,999 --> 00:20:57,759
Διέσχισα τον ποταμό μισό χιλιόμετρο
πιο πέρα πριν συναντήσω τον Ναζί.

168
00:21:00,119 --> 00:21:03,714
Προς τα πού, Brooks;
-Ο αγώνας με αποπροσανατόλισε.

169
00:21:03,839 --> 00:21:09,514
Για την τύχη του ελεύθερου κόσμου,
πρέπει να ανεβάσουμε το ραντάρ απόψε.

170
00:21:09,639 --> 00:21:13,879
Εκείνη την κατεύθυνση, νομίζω.

171
00:22:32,159 --> 00:22:36,599
Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά, Huber.
Οι Αμερικανοί μπορεί να είναι παντού.

172
00:22:37,119 --> 00:22:41,034
Πρέπει να τους σταματήσουμε πριν συμβεί κάτι.

173
00:22:41,159 --> 00:22:44,759
Πρέπει να αποτύχουν.
Πρέπει να πεθάνουν.

174
00:23:08,559 --> 00:23:11,679
Ακούσατε αυτό;

175
00:23:16,239 --> 00:23:17,999
Όχι, κύριε.

176
00:23:19,559 --> 00:23:22,319
Αυτή είναι χάσιμο χρόνου.

177
00:23:23,839 --> 00:23:27,279
Πρέπει να χωριστούμε.

178
00:23:38,879 --> 00:23:45,519
Πετάξαμε ευθεία βόρεια και
ο άνεμος έρχεται από τα δυτικά.

179
00:23:46,359 --> 00:23:47,994
Αυτή είναι η σωστή περιοχή.

180
00:23:48,119 --> 00:23:55,159
Αν ακολουθήσουμε τον ποταμό βόρεια,
θα καταλήξουμε στη Sainte-Mère-Église.

181
00:23:59,759 --> 00:24:02,074
Θα προλάβουμε τη ζώνη την τελευταία στιγμή.

182
00:24:02,199 --> 00:24:06,719
Αν πάμε δυτικά και μετά βόρεια,
είμαστε 5 χλμ. μακριά από τη ζώνη.

183
00:24:08,799 --> 00:24:12,999
Περίπου τρεις ώρες μέχρι
το επόμενο κύμα αεροπλάνων.

184
00:24:17,919 --> 00:24:22,234
Πάμε.
-Ακούσατε τον. Βεβαιωθείτε ότι είστε καλυμμένοι.

185
00:24:22,359 --> 00:24:26,319
Συνεχίστε να εστιάζετε.

186
00:24:29,079 --> 00:24:32,959
Μπορείς να το διαχειριστείς, κύριε;
-Δεν είναι πρόβλημα.

187
00:24:51,359 --> 00:24:56,794
Αυτός είναι ο δρόμος στον χάρτη.
Θα μας φέρει κοντά στη ζώνη.

188
00:24:56,919 --> 00:25:01,434
Μας εκθέτει.
-Ναι, αλλά θα έχουμε ελεύθερη διέλευση.

189
00:25:01,559 --> 00:25:05,919
Εντάξει. Κρατήστε τα όπλα σας έτοιμα.

190
00:25:06,439 --> 00:25:09,799
Στοχεύστε στην άκρη του δάσους.

191
00:25:33,519 --> 00:25:35,919
Brooks...

192
00:25:36,839 --> 00:25:41,959
Πώς λειτουργεί αυτό το πράγμα;
-Το ραντάρ αποστολής;

193
00:25:42,639 --> 00:25:46,554
Εκπέμπει ένα παλλόμενο σήμα που
το αεροπλάνο μπορεί να ανιχνεύσει.

194
00:25:46,679 --> 00:25:50,874
Μέσω του σήματος επιστροφής,
ο πιλότος μπορεί να πλοηγηθεί προς αυτό.

195
00:25:50,999 --> 00:25:54,999
Όπως πλοηγείται μια νυχτερίδα;
-Κατά μία έννοια.

196
00:25:56,399 --> 00:26:01,914
Έχουν τα αεροπλάνα αυτόν τον εξοπλισμό;
-Έχουμε πολύ δρόμο να διανύσουμε.

197
00:26:02,039 --> 00:26:05,359
Συνεχίστε να εστιάζετε. Μακριά από τον δρόμο.

198
00:26:21,759 --> 00:26:25,074
Όλα έτοιμα.
-Προσοχή τώρα.

199
00:26:25,199 --> 00:26:29,399
Αυτό ήταν οριακά, καπετάνιε.

200
00:26:29,839 --> 00:26:35,239
Είμαστε σε αποστολή. Το να τρέμεις
σαν φύλλο δεν βοηθάει, παιδί μου.
201
00:26:35,999 --> 00:26:42,359
Καταλαβαίνω. Αλλά πώς θα προλάβουμε,
αν πρέπει συνεχώς να κρυβόμαστε;

202
00:26:44,119 --> 00:26:48,159
Οι άλλοι ιχνηλάτες λοιπόν;
Και εμείς;

203
00:26:48,719 --> 00:26:52,274
Ο Πίτερς και οι άλλοι μπορούν...
-Σκάσε. Καμία επαφή με κανέναν...

204
00:26:52,399 --> 00:26:54,967
σημαίνει ότι είμαστε οι μόνοι
που επιβιώσαμε...

205
00:26:55,092 --> 00:26:56,687
Όμως η αποστολή παραμένει η ίδια.

206
00:26:56,812 --> 00:27:01,634
Πρέπει να πάμε στη ζώνη και να παραδώσουμε
το ραντάρ, αλλιώς η Επιχείρηση Ποσειδώνας
αποτυγχάνει.

207
00:27:01,759 --> 00:27:05,914
Αυτό δεν πρέπει να συμβεί.
-Κατανοητό.

208
00:27:06,039 --> 00:27:10,954
Όταν είχαμε μια δύσκολη δουλειά
στη φάρμα, ο παππούς έλεγε πάντα...

209
00:27:11,079 --> 00:27:14,994
Φέρε το σανό στην αποθήκη.
-Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό, κύριε.

210
00:27:15,119 --> 00:27:21,594
Αν αφήσεις το σανό έξω, θα σαπίσει.
Παράσιτα και βροχή θα το καταστρέψουν.

211
00:27:21,719 --> 00:27:26,999
Αν θέλεις να τελειώσεις σωστά τη δουλειά,
το σανό πρέπει να μπει στην αποθήκη.

212
00:27:27,399 --> 00:27:32,194
Και έχουμε μια
αρκετά δύσκολη δουλειά μπροστά μας.

213
00:27:32,319 --> 00:27:34,754
Αλλά νομίζω ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε.

214
00:27:34,879 --> 00:27:38,959
Όχι μόνο για εμάς, αλλά
και για όλο τον ελεύθερο κόσμο.

215
00:27:41,839 --> 00:27:45,479
Σας καταλαβαίνω, κύριε.
Το σανό θα μπει στην αποθήκη.

216
00:27:47,119 --> 00:27:49,479
Πάμε.

217
00:28:01,879 --> 00:28:04,874
Ο ελιγμός γύρω από τις ναζιστικές
περιπολίες μας κόστισε χρόνο...

218
00:28:04,999 --> 00:28:08,074
και ανησυχήσαμε
αν θα τα καταφέρναμε καθόλου.

219
00:28:08,199 --> 00:28:14,239
Χάρη στην ενθάρρυνση του λοχαγού
ήμασταν αποφασισμένοι να τα καταφέρουμε.

220
00:28:29,999 --> 00:28:34,399
Γερμανοί εκεί. Κρυφτείτε.

221
00:28:41,679 --> 00:28:44,914
Εγώ αναλαμβάνω την αριστερή πλευρά, λοχαγέ.
-Εγώ αναλαμβάνω τη δεξιά.

222
00:28:45,039 --> 00:28:47,359
Τρεις, δύο, ένα.

223
00:28:51,679 --> 00:28:55,194
Καλές βολές, λοχαγέ.
-Μέρφι, Μπρουκς, ψάξτε τους.

224
00:28:55,319 --> 00:28:58,759
Δείτε αν υπάρχει κάτι χρήσιμο.

225
00:29:10,399 --> 00:29:11,794
Υπάρχουν τσιγάρα, λοχαγέ.

226
00:29:11,919 --> 00:29:15,754
Προτιμώ να αυτοπυροβοληθώ παρά
να καπνίσω ναζιστικό τσιγάρο.

227
00:29:15,879 --> 00:29:20,399
Πάρτε τα, πάντως.
-Έχω γερμανικό χάρτη.

228
00:29:23,559 --> 00:29:26,674
Γαμώτο.
-Τι έπαθες, Μπρουκς;

229
00:29:26,799 --> 00:29:30,274
Πηγαίνουμε λάθος δρόμο. Κοιτάξτε εδώ.

230
00:29:30,399 --> 00:29:34,154
Έχουν σημειώσει τη διαδρομή τους.
Είναι πιο λεπτομερής από τη δική μας.

231
00:29:34,279 --> 00:29:38,719
Αυτό θα έπρεπε να το είχαμε από την αρχή.
-Πάμε.

232
00:29:39,399 --> 00:29:42,839
Έλα, Μπρουκς. Πιο γρήγορα.

233
00:29:45,319 --> 00:29:49,879
Κράουζε, Κράουζε, ελάτε.
Ποια είναι η θέση σας;

234
00:29:50,799 --> 00:29:55,679
Κράουζε για HK, Κράουζε για HK.
Έχουμε οπτική επιβεβαίωση...

235
00:29:58,759 --> 00:30:06,039
Κράουζε για HK. Βλέπουμε τέσσερις
Αμερικανούς πεζούς να κατευθύνονται βόρεια.

236
00:30:07,039 --> 00:30:11,034
Τέσσερις Αμερικανοί να πηγαίνουν βόρεια.
Πάμε.

237
00:30:11,159 --> 00:30:14,954
Συλλέξτε πληροφορίες για αλεξιπτωτιστές.
Συλλάβετέ τους και ανακρίνετέ τους.

238
00:30:15,079 --> 00:30:16,994
Συλλάβετέ τους, μη τους σκοτώσετε.

239
00:30:17,119 --> 00:30:21,554
Γιατί δεν τους σκοτώνουμε;
-Άκουσες τις διαταγές του HK.

240
00:30:21,679 --> 00:30:26,354
Έχουν ριχτεί πολλοί αλεξιπτωτιστές.
Έχουν αποστολή.

241
00:30:26,479 --> 00:30:29,874
Πρέπει να μάθουμε τι είδους αποστολή.

242
00:30:29,999 --> 00:30:34,834
Έχουμε δύο ώρες και μισή ακόμα.
Τώρα βιαζόμαστε.

243
00:30:34,959 --> 00:30:38,794
Ξέρουν πού είμαστε.
-Ναι, κύριε.

244
00:30:38,919 --> 00:30:43,034
Τι κάνεις, Μέρφι;
-Ο ναζιστικός καπνός είναι επίσης καπνός, κύριε.

245
00:30:43,159 --> 00:30:46,479
Είσαι κάποιο είδος φιλοσόφου;
Βιάσου τώρα.

246
00:31:05,679 --> 00:31:08,679
47-1197 για SHAEF.

247
00:31:09,439 --> 00:31:12,639
47-1197 για SHAEF.

248
00:32:11,319 --> 00:32:15,154
47-1197. Τι χάλια
φτιάξατε τον διάδρομο προσγείωσης.

249
00:32:15,279 --> 00:32:18,839
Περιμένετε λίγο, υπολοχαγέ.
Το προσωπικό έρχεται.

250
00:32:55,759 --> 00:32:58,914
Στρατηγός Μπράντλεϊ, κύριε.
-Αναφέρετε, υπολοχαγέ.
251
00:32:59,039 --> 00:33:02,474
Αντιμετωπίσαμε βαριά αντιαεροπορικά πυρά.
Το αεροπλάνο μου χτυπήθηκε.

252
00:33:02,599 --> 00:33:06,274
Έπρεπε να ρίξω τους αλεξιπτωτιστές νωρίτερα.
Έχασα την επαφή με τα C-47.

253
00:33:06,399 --> 00:33:08,965
Μπορώ να επιβεβαιώσω ότι δύο συνετρίβησαν.
Ήταν φρικτό.

254
00:33:09,090 --> 00:33:12,554
Οι ιχνηλάτες... δεν επιβεβαίωσαν
ότι προσγειώθηκαν;

255
00:33:12,679 --> 00:33:16,554
Καμία οπτική επιβεβαίωση, κύριε.
Πυκνά σύννεφα και αντιαεροπορικά παντού.

256
00:33:16,679 --> 00:33:21,594
Ποιες οι πιθανότητες να προσγειώθηκαν σωστά;
-Δύσκολο να πούμε. Μας χτυπούσαν.

257
00:33:21,719 --> 00:33:25,314
Ήμασταν ήδη βαθιά στην ενδοχώρα
πριν γίνουν τα πράγματα κρίσιμα.

258
00:33:25,439 --> 00:33:27,394
Και το ραντάρ; Είναι στημένο;

259
00:33:27,519 --> 00:33:32,074
Δεν είχα καμία επικοινωνία.
Ήρθε κανένα μήνυμα;

260
00:33:32,199 --> 00:33:35,754
Μπορούμε να υποθέσουμε ότι προσγειώθηκαν
στην περιοχή, όπως είπε ο υπολοχαγός.

261
00:33:35,879 --> 00:33:41,594
Τότε μπορεί να ενεργοποίησαν το ραντάρ.
-Μπορεί να έπεσε στους βράχους.

262
00:33:41,719 --> 00:33:46,594
Όχι, κανείς δεν έπεσε στους βράχους.
Το αεροπλάνο υπέστη ζημιά όταν ήμασταν ήδη
μακριά στην ενδοχώρα.

263
00:33:46,719 --> 00:33:51,914
Πριν ρίξω τους άντρες μου. Κατανοητό.
-Ναι, συγγνώμη.

264
00:33:52,039 --> 00:33:56,874
Δεν μπορούμε να αναβάλουμε την εισβολή
στην Νορμανδία.
Η παλίρροια επιστρέφει μόνο τον επόμενο μήνα.

265
00:33:56,999 --> 00:33:58,478
Δεν έχουμε χρόνο να περιμένουμε.

266
00:33:58,603 --> 00:34:02,754
Πρέπει να δράσουμε τώρα
για να κερδίσουμε τον πόλεμο.

267
00:34:02,879 --> 00:34:07,074
Πρέπει να περιμένουμε πληροφορίες.
-Δεν έχουμε σχέδιο Β.

268
00:34:07,199 --> 00:34:09,026
Όχι ένα που
θα μπορούσε να αποτρέψει μια καταστροφή.

269
00:34:09,151 --> 00:34:13,474
Η επιχείρηση Overlord είναι ήδη σε εξέλιξη.
Πρέπει να βγάλουμε τους αλεξιπτωτιστές στον αέρα.

270
00:34:13,599 --> 00:34:17,554
Δεν μπορούμε να υποχωρήσουμε τώρα.
-Δεν ξέρουμε αν οι ανιχνευτές είναι αλώβητοι.

271
00:34:17,679 --> 00:34:19,551
Δεν μπορούμε απλά να στείλουμε 1000 άντρες
στον θάνατο...

272
00:34:19,676 --> 00:34:21,981
...χωρίς να ξέρουμε
αν έχουμε εδραιώσει την περιοχή.

273
00:34:22,106 --> 00:34:26,754
Έχεις ήδη στείλει 1000 άντρες στον θάνατο.
Μπορούμε να διασφαλίσουμε ότι δεν ήταν μάταια.

274
00:34:26,879 --> 00:34:30,074
Αυτό είναι αρκετό, κύριοι.

275
00:34:30,199 --> 00:34:34,353
Συνεχίζουμε και υποθέτουμε
ότι έστησαν την πρώτη ραντάρ.

276
00:34:34,478 --> 00:34:37,434
Κύμα στρατιωτών πρέπει να καταστρέψει
ουσιώδη υποδομή.

277
00:34:37,559 --> 00:34:40,994
Πρέπει να καθυστερήσουμε τους Ναζί
για την Επιχείρηση Ποσειδώνας.

278
00:34:41,119 --> 00:34:45,554
Δεν έχουμε άλλες επιλογές.
-Πάρε με πίσω εκεί.

279
00:34:45,679 --> 00:34:49,434
Ξέρω πού μας χτύπησαν
και πού βρίσκονται οι Γερμανοί.

280
00:34:49,559 --> 00:34:54,034
Και το ραντάρ είναι απενεργοποιημένο;
-Τότε θα το θέσω σε λειτουργία.

281
00:34:54,159 --> 00:34:57,834
Δεν έχουμε αρκετά αεροπλάνα.
-Καταλαβαίνεις τι διακυβεύεται;

282
00:34:57,959 --> 00:35:00,834
Χρειαζόμαστε όλα τα αεροπλάνα,
όλους τους πιλότους, όλους τους αλεξιπτωτιστές.

283
00:35:00,959 --> 00:35:05,194
Σε έστειλα εδώ για να συμμετάσχεις
στην εισβολή, όχι για να στήσεις ένα ραντάρ.

284
00:35:05,319 --> 00:35:10,479
Χρειαζόμαστε τα πάντα για την επίθεση
αλλιώς θα χάσουμε τον πόλεμο. Κατανοητό;

285
00:35:10,839 --> 00:35:14,314
Ναι, κύριε, αλλά αν το ραντάρ
δεν έχει ρυθμιστεί, πετάμε στα τυφλά.

286
00:35:14,439 --> 00:35:17,234
Εμπιστεύεσαι τους άντρες σου;
-Ναι, το κάνω.

287
00:35:17,359 --> 00:35:23,634
Ξέρω ότι θα πολεμήσουν μέχρι θανάτου
για να ενεργοποιήσουν το ραντάρ. Αυτό φοβάμαι.

288
00:35:23,759 --> 00:35:28,874
Σε ακούω. Θα επισκευάσουμε το αεροπλάνο σου
και θα πετάξεις πίσω στη Γαλλία.

289
00:35:28,999 --> 00:35:32,119
Ναι, κύριε.
-Φύγε από εδώ.

290
00:35:34,239 --> 00:35:37,279
Είναι καλός άνθρωπος.

291
00:35:37,439 --> 00:35:41,354
Χωρίς τη δυνατότητα να καλέσουμε
ενισχύσεις, ήμασταν πραγματικά στο έλεος
του πεπρωμένου μας.

292
00:35:41,479 --> 00:35:43,194
Το τραύμα στο πόδι μου μας καθυστέρησε.

293
00:35:43,319 --> 00:35:47,799
Ξέραμε ότι έπρεπε να ολοκληρώσουμε
την αποστολή αλλιώς η όλη επιχείρηση θα
αποτύγχανε.

294
00:35:51,839 --> 00:35:57,239
Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά, Murph.
Δεν θέλω να με ανακαλύψουν
περισσότεροι Γερμανοί.

295
00:36:01,159 --> 00:36:05,994
Πώς είσαι, Murph;
-Μπορώ να σταματήσω λίγο;

296
00:36:06,119 --> 00:36:09,754
Καπετάνιε.
-Ακούω.

297
00:36:09,879 --> 00:36:15,039
Χάνει πολύ αίμα.
Εντάξει, δύο λεπτά.

298
00:36:15,599 --> 00:36:21,159
Ξεκουράσου, Brooks.
Πιείτε λίγο νερό, όλοι.

299
00:36:26,799 --> 00:36:32,199
Έχουμε μόνο 90 λεπτά
πριν εκτοξευθεί το επόμενο κύμα.

300
00:36:53,519 --> 00:36:57,159
Πόσο άσχημα είναι;
301
00:37:00,159 --> 00:37:03,239
Θα τα καταφέρω μόνος μου.

302
00:37:03,919 --> 00:37:06,474
Πρέπει να είσαι καλύτερος από αυτό.

303
00:37:06,599 --> 00:37:12,074
Μπρουκς, η μοίρα της Επιχείρησης
Overlord εξαρτάται από εσένα.

304
00:37:12,199 --> 00:37:14,599
Δεν θα σας απογοητεύσω.

305
00:37:20,359 --> 00:37:26,714
Φεύγουμε. Όσο περισσότερο
μένουμε, τόσο μεγαλύτερη η πιθανότητα
να μας πιάσουν.

306
00:37:26,839 --> 00:37:30,479
Πάμε.

307
00:37:32,759 --> 00:37:36,479
Μπρουκς;
-Είμαι έτοιμος.

308
00:37:36,839 --> 00:37:40,479
Πάμε, στρατιώτη.

309
00:37:43,679 --> 00:37:50,079
Ευχαριστώ. Τουλάχιστον αισθάνομαι
καλύτερα.
-Η μητέρα μου είναι νοσοκόμα. Ξέρω
κάποια πράγματα.

310
00:37:50,479 --> 00:37:54,159
Είσαι σχεδόν μια Φλόρενς Νάιτινγκεϊλ.
-Το είπες καλά.

311
00:38:19,759 --> 00:38:22,119
Αυτό είναι ένα αγρόκτημα.

312
00:38:24,839 --> 00:38:30,794
Να γυρίσουμε πίσω, καπετάνιε;
-Όχι, δεν μπορούμε. Δεν έχουμε χρόνο.

313
00:38:30,919 --> 00:38:35,319
Συμφωνώ με τον λοχία.
Πρέπει να αξιολογήσουμε την κατάσταση.

314
00:38:36,119 --> 00:38:39,879
Θες να ρίξεις μια ματιά, λοχία;
-Ναι.

315
00:38:47,879 --> 00:38:54,154
Υπάρχει ένας Γερμανός που δουλεύει
με το ραδιόφωνο.
-Νομίζω ότι συνεχίζουμε.

316
00:38:54,279 --> 00:38:59,314
Δεν θέλω να ρισκάρω πυροβολισμούς
χωρίς να ξέρω πόσοι είναι.

317
00:38:59,439 --> 00:39:03,759
Να είσαι προσεκτικός και σιωπηλός,
Μέρφι.
-Ναι, κύριε.

318
00:39:10,919 --> 00:39:13,679
Στάσου. Στάσου.

319
00:39:13,919 --> 00:39:16,839
Στάσου.

320
00:39:21,079 --> 00:39:26,959
Αυτό ήταν οριακά.
-Δεν μας είδε, αλλά μας ακούει.

321
00:39:49,119 --> 00:39:52,239
Είμαστε εδώ, καπετάνιε.

322
00:39:53,399 --> 00:39:58,559
Πρέπει να αυξήσουμε το ρυθμό.
Έχουμε 75 λεπτά μέχρι το επόμενο κύμα.

323
00:39:58,879 --> 00:40:03,954
Πρέπει να πάμε το ραντάρ στην
περιοχή ρίψης. Μπορείς να
αυξήσεις το ρυθμό;

324
00:40:04,079 --> 00:40:07,036
Αλλιώς θα θέσουμε σε κίνδυνο
την αποστολή. Πολλές ζωές
διακυβεύονται.

325
00:40:07,161 --> 00:40:12,401
Θα κάνω ό,τι χρειάζεται, καπετάνιε.
Δεν θέλω να είμαι η αιτία
μιας αποτυχίας.

326
00:40:15,959 --> 00:40:20,039
Από το δρόμο.

327
00:40:25,279 --> 00:40:27,519
Με τραβάει κάτω.

328
00:40:43,199 --> 00:40:46,479
Αυτό ήταν σχεδόν.

329
00:40:47,439 --> 00:40:51,119
Μας έψαχναν;
-Δεν ξέρω. Πρέπει να συνεχίσουμε.

330
00:40:55,399 --> 00:40:59,719
Έχω κολλήσει.
-Μπορείς να τον βοηθήσεις, λοχία;

331
00:41:02,639 --> 00:41:06,234
Έχει κολλήσει. Έλα, καπετάνιε.
-Το πόδι μου.

332
00:41:06,359 --> 00:41:10,554
Πρέπει να δουλέψουμε σαν ομάδα.
Πιάσε το χέρι μου. Θα σε τραβήξουμε.

333
00:41:10,679 --> 00:41:16,154
Περίμενε, πονάει.
-Το ξέρω, παιδί μου.

334
00:41:16,279 --> 00:41:20,554
Εσύ είσαι αυτός που μπορεί να
χειριστεί το ραντάρ.
-Νόμιζα ότι σας άρεσα.

335
00:41:20,679 --> 00:41:23,639
Έλα.

336
00:41:26,319 --> 00:41:30,634
Αυτή η πληγή δεν φαίνεται καλά.
-Πρέπει να την καθαρίσω ξανά.

337
00:41:30,759 --> 00:41:33,679
Κάν' το γρήγορα.

338
00:41:37,159 --> 00:41:43,119
Όλοι οι Γερμανοί στην περιοχή
ξέρουν ότι είμαστε εδώ.
Μας κυνηγούν.

339
00:41:55,559 --> 00:41:59,874
Περίμενε, περίμενε. Το γερμανικό
ραδιόφωνο.

340
00:41:59,999 --> 00:42:04,234
Τι συμβαίνει;
-Κανείς δεν ξέρει ότι είμαστε εδώ
και έχουμε το ραντάρ.

341
00:42:04,359 --> 00:42:05,114
Ναι, και;

342
00:42:05,239 --> 00:42:11,234
Παίρνουμε το ραδιόφωνο και
ενημερώνουμε το HK ότι η
επιχείρηση συνεχίζεται.

343
00:42:11,359 --> 00:42:16,674
Αν φτάσουμε στο ραδιόφωνο,
αυτή είναι η ευκαιρία μας.
-Ακούγεται λογικό.

344
00:42:16,799 --> 00:42:20,474
Μπρουκς, εσύ θα μείνεις εδώ.
Ο Ράικεν κι εγώ θα πάμε πίσω
στο ραδιόφωνο.

345
00:42:20,599 --> 00:42:25,199
Να έχεις το νου σου στον Μπρουκς.
-Μπορώ να έρθω μαζί.

346
00:42:26,599 --> 00:42:29,834
Πάρε το όπλο σου, Μέρφι.
Άκουσες τον λοχία.

347
00:42:29,959 --> 00:42:33,639
Αδελφή Φλόρενς Νάιτινγκεϊλ.

348
00:42:34,959 --> 00:42:39,159
Θα μείνεις με τον Μπρουκ. Έλα.

349
00:42:47,999 --> 00:42:50,119
Ευχαριστώ.

350
00:43:30,119 --> 00:43:32,279
Ηλίθιοι Αμερικανοί.
351
00:43:38,279 --> 00:43:40,799
Έλα τώρα.

352
00:43:56,719 --> 00:44:00,039
Ευχαριστώ, λοχία.
-Δεν πειράζει.

353
00:44:10,119 --> 00:44:11,999
Σταμάτα.

354
00:44:12,279 --> 00:44:15,799
Όχι, ηρέμησε. Γαμώτο.

355
00:44:19,119 --> 00:44:24,119
Έχετε το ασύρματο.
-Ναι, δεν χρειάστηκε πολλή πειθώ.

356
00:44:24,559 --> 00:44:28,554
Ο Μπρουκς είχε δίκιο.
Κανείς δεν ξέρει ότι επιβιώσαμε.

357
00:44:28,679 --> 00:44:34,354
Πρέπει να στείλουμε ένα μήνυμα.
Η αποστολή μπορεί να συνεχιστεί όπως είχε προγραμματιστεί.

358
00:44:34,479 --> 00:44:38,154
Ρυθμίστε το ασύρματο σε αυτή τη συχνότητα
και δείτε αν λειτουργεί.

359
00:44:38,279 --> 00:44:42,954
Αν λειτουργήσει, μπορείτε να στείλετε
ένα μήνυμα στον στρατηγό.

360
00:44:43,079 --> 00:44:46,279
Μια στιγμή μόνο.

361
00:44:53,679 --> 00:44:56,959
Αναγνώστης 1 για κέντρο διοίκησης.
Με ακούτε; Ελάτε.

362
00:44:59,039 --> 00:45:02,439
Αναγνώστης 1 για κέντρο διοίκησης. Ελάτε.

363
00:45:12,239 --> 00:45:15,439
Με ακούτε; Ελάτε.

364
00:45:16,919 --> 00:45:20,314
Αναγνώστης 1 για
κέντρο διοίκησης. Με ακούτε;

365
00:45:20,439 --> 00:45:24,874
Εδώ ο υπολοχαγός Πίτερς.
Σας ακούω δυνατά και καθαρά.

366
00:45:24,999 --> 00:45:28,274
Αυτός είναι ο μηχανικός Μπρουκς.

367
00:45:28,399 --> 00:45:32,554
Επιβίωσες; Πώς είναι η κατάσταση;

368
00:45:32,679 --> 00:45:35,514
Είμαι εδώ με τον Ράικεν, τον Στιλ και τον Μέρφι.

369
00:45:35,639 --> 00:45:40,319
Κατευθυνόμαστε προς τον στόχο με το πακέτο.
-Εξαιρετικά νέα.

370
00:45:40,799 --> 00:45:44,034
Οι άλλοι;
-Δεν ξέρω. Κάποιοι σκοτώθηκαν.

371
00:45:44,159 --> 00:45:47,879
Πώς είναι το πρόγραμμα;
Είναι το πακέτο άθικτο;

372
00:45:48,279 --> 00:45:52,274
Δεν το δοκιμάσαμε,
αλλά είμαστε αρκετά σίγουροι.

373
00:45:52,399 --> 00:45:55,359
Ακούγεται υπέροχα, Μπρουκς.

374
00:45:56,559 --> 00:45:59,159
Μπρουκς;

375
00:46:01,079 --> 00:46:05,199
Υπολοχαγέ. Πίτερς. Πίτερς.

376
00:46:08,879 --> 00:46:12,239
Γαμώτο γερμανικό ασύρματο.

377
00:46:14,519 --> 00:46:18,474
Ακούω κάτι.
-Όχι ο Πίτερς. Είναι Γερμανοί.

378
00:46:18,599 --> 00:46:24,119
Παίρνουμε το τζιπ.
Θα είναι πιο εύκολο για το γόνατό μου.

379
00:46:24,959 --> 00:46:28,514
Δυστυχώς, δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
να ακουστεί.

380
00:46:28,639 --> 00:46:33,119
Θα συνεχίσουμε με τα πόδια.
-Το καταλαβαίνω, κύριε.

381
00:46:34,519 --> 00:46:37,759
Φεύγουμε.

382
00:46:44,559 --> 00:46:47,674
Η επικοινωνία με τον Πίτερς ανέβασε το ηθικό.

383
00:46:47,799 --> 00:46:51,914
Η συνομιλία διακόπηκε, οπότε έπρεπε
να υποθέσουμε ότι το σχέδιο ήταν ακόμα σε ισχύ.

384
00:46:52,039 --> 00:46:56,319
Έτσι, είχαμε μόνο μία ώρα
για να στήσουμε το ραντάρ.

385
00:47:12,559 --> 00:47:17,074
Η γέφυρα οδηγεί στην ζώνη ρίψης.
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.

386
00:47:17,199 --> 00:47:21,274
Η παράκαμψη θα χρειαζόταν πολύ χρόνο.

387
00:47:21,399 --> 00:47:24,474
Νιώθω σαν να πέφτουμε σε παγίδα.
Είμαστε εντελώς απροστάτευτοι.

388
00:47:24,599 --> 00:47:28,754
Πρέπει να στήσουμε το ραντάρ. Χιλιάδες ζωές,
ίσως εκατομμύρια ζωές εξαρτώνται από αυτό.

389
00:47:28,879 --> 00:47:32,519
Πρέπει να βιαζόμαστε.

390
00:47:42,559 --> 00:47:46,554
Δεν βλέπω τίποτα ιδιαίτερο.
-Είναι πολύ σκοτεινά για να δούμε κάτι.

391
00:47:46,679 --> 00:47:49,634
Αυτό φαίνεται ήσυχο. Να είστε σε επιφυλακή.

392
00:47:49,759 --> 00:47:52,954
Νομίζω ότι πέφτουμε κατευθείαν σε παγίδα.

393
00:47:53,079 --> 00:47:58,674
Κοίτα... Γερμανικές ταξιαρχίες
είναι παρατεταγμένες εδώ κι εκεί.

394
00:47:58,799 --> 00:48:02,234
Πρέπει να περάσουμε το ποτάμι
για να φτάσουμε εκεί.

395
00:48:02,359 --> 00:48:05,474
Πρέπει να φύγουμε, κύριε.
Δεν αισθάνεται ασφαλές εδώ.

396
00:48:05,599 --> 00:48:10,154
Τίποτα δεν είναι σίγουρο. Είναι πόλεμος.
Μείνετε μαζί και είστε σε επαγρύπνηση.

397
00:48:10,279 --> 00:48:14,719
Αν κάτι πάει στραβά, θα επανενωθούμε
στη ζώνη ρίψης. Πάμε, Μέρφι.

398
00:48:31,879 --> 00:48:35,914
Νομίζω ότι είδα κάτι.
-Δεν βλέπω τίποτα. Να είστε σε επιφυλακή.

399
00:48:36,039 --> 00:48:39,559
Το ακούσατε αυτό;
-Δεν ξέρω.

400
00:48:40,359 --> 00:48:43,719
Εκεί είναι πάλι.
401
00:48:50,599 --> 00:48:54,394
Από τη γέφυρα, καπετάνιε.
-Βουτιά, στρατιώτη.

402
00:48:54,519 --> 00:48:59,879
Στο νερό. Είναι η μόνη μας ευκαιρία.
Μπορούμε να κολυμπήσουμε προς τα κάτω.

403
00:49:00,119 --> 00:49:03,119
Το νερό θα καταστρέψει τον εξοπλισμό.
Δεν μπορώ να κολυμπήσω με το πόδι μου.

404
00:49:03,244 --> 00:49:05,954
Τότε πρέπει να υποχωρήσουμε.
-Κι εσύ είδες τον χάρτη.

405
00:49:06,079 --> 00:49:09,754
Πρέπει να περάσουμε τη γέφυρα
και να τους σκοτώσουμε.
Τι λες, καπετάνιε;

406
00:49:09,879 --> 00:49:13,879
Πρέπει να προστατεύσουμε τον Brooks
και το ραντάρ πάση θυσία.

407
00:49:17,559 --> 00:49:21,199
Θα τους δείξω τι είναι ένας Αμερικανός.

408
00:49:22,839 --> 00:49:27,674
Μετά τον επόμενο πυροβολισμό,
αιφνιδιάστε τους. Και...

409
00:49:27,799 --> 00:49:29,879
Τώρα.

410
00:49:33,279 --> 00:49:37,274
Δεν μπορούν αυτοί οι Γερμανοί
να πεθάνουν;
-Φαίνεται ότι έχουν σύμφωνο
με τον διάβολο.

411
00:49:37,399 --> 00:49:41,674
Τώρα θα τους στείλουμε
στην κόλαση.

412
00:49:41,799 --> 00:49:45,159
Αυτό το ναζιστικό γουρούνι
είναι δικό μου.

413
00:49:45,479 --> 00:49:49,919
Θα τον στείλω στην κόλαση
και θα βεβαιωθώ ότι θα μείνει εκεί.

414
00:49:50,279 --> 00:49:54,039
Λοχία. Είναι νεκρός.

415
00:49:57,519 --> 00:50:01,519
Στο διάολο. Αυτό δεν βοηθάει, Murph.

416
00:50:02,039 --> 00:50:04,154
Αυτό δεν βοηθάει.

417
00:50:04,279 --> 00:50:08,954
Μείνε εδώ, καπετάνιε.
Μόλις το ραντάρ μπει στη θέση του,
θα επιστρέψω.

418
00:50:09,079 --> 00:50:14,479
Είσαι η Florence Nightingale.
-Είμαι στρατιώτης, στο διάολο.

419
00:50:15,399 --> 00:50:22,599
Ήμουν λίγο αυστηρός μαζί σου.
Αυτό συμβαίνει γιατί πρέπει
να γίνεις καλός άνθρωπος.

420
00:50:23,479 --> 00:50:29,199
Ακολούθησε τον λοχία.
Έχετε αποστολή.

421
00:50:30,759 --> 00:50:36,919
Πες στη Sarah μου ότι την αγαπώ.
-Μπορείς να το κάνεις μόνος σου.

422
00:50:37,159 --> 00:50:40,559
Όχι... είναι αργά για μένα.

423
00:50:41,159 --> 00:50:44,914
Πες στη Sarah μου...
-Δεν θα σε αφήσουμε, καπετάνιε.

424
00:50:45,039 --> 00:50:47,519
Φυσικά και όχι.

425
00:50:48,199 --> 00:50:51,119
Εμείς είμαστε οι ανιχνευτές.

426
00:50:58,159 --> 00:51:01,439
Όχι. Όχι, καπετάνιε.

427
00:51:01,959 --> 00:51:05,479
Καπετάνιε.

428
00:51:08,559 --> 00:51:13,914
Έκανες ό,τι μπορούσες.
Πρέπει να βιαστούμε.

429
00:51:14,039 --> 00:51:18,674
Όχι, δεν θα τον αφήσω πίσω.
Τι θα πεις στη γυναίκα του;

430
00:51:18,799 --> 00:51:22,314
Έπρεπε να είχα ακούσει.
-Εσύ...

431
00:51:22,439 --> 00:51:26,239
Μη με αγγίζεις. Δεν θα τον αφήσω πίσω.
Ω, καπετάνιε...

432
00:51:27,119 --> 00:51:29,719
Καπετάνιε.

433
00:51:30,959 --> 00:51:34,759
Murphy. Έλα τώρα. Έλα, Murph.

434
00:51:35,679 --> 00:51:40,154
Αυτό δεν θα τον επαναφέρει.
-Έχει δίκιο, Murph.

435
00:51:40,279 --> 00:51:44,879
Έχουμε μία ώρα.
Πρέπει να φύγουμε.

436
00:51:46,479 --> 00:51:50,359
Ήξερες ότι ήταν παντρεμένος;
-Το ήξερες;

437
00:51:52,879 --> 00:51:56,159
Ή εσύ;

438
00:52:03,159 --> 00:52:06,959
Murphy... δώσε αυτό στη Sarah.

439
00:52:12,199 --> 00:52:15,119
Ω, Θεέ μου.

440
00:52:17,679 --> 00:52:24,159
Εντάξει, φίλε. Πάμε.

441
00:52:51,759 --> 00:52:55,714
Δεν θα ετοιμάσεις το αεροπλάνο σου;
-Άκουσα από τους ανιχνευτές.

442
00:52:55,839 --> 00:52:58,394
Τι άκουσες;
-Έχουν το ραντάρ.

443
00:52:58,519 --> 00:53:01,074
Καλώς, το χρειαζόμαστε περισσότερο
από ποτέ.

444
00:53:01,199 --> 00:53:05,674
Τι συνέβη;
-Ο Θεός συνέβη. Η Γαλλία συνέβη.

445
00:53:05,799 --> 00:53:09,754
Η ομίχλη μπήκε.
Η Γαλλία είναι πλήρως καλυμμένη
από ομίχλη.

446
00:53:09,879 --> 00:53:12,954
Είμαστε τυφλοί. Χρειαζόμαστε το ραντάρ.
-Έχουν το ραντάρ...

447
00:53:13,079 --> 00:53:15,354
αλλά δεν ξέρω αν
μπορούν να το στήσουν.

448
00:53:15,479 --> 00:53:17,274
Η μετάδοση διακόπηκε
πριν επιβεβαιωθεί.

449
00:53:17,399 --> 00:53:19,234
Επικοινωνούν μαζί σου
μέσω αυτού του πράγματος;

450
00:53:19,359 --> 00:53:22,514
Αφήστε το προς το παρόν. Θα επιβεβαιώσουμε
αν επικοινωνήσουν ξανά μαζί μας.

451
00:53:22,639 --> 00:53:25,354
Βεβαιωθείτε ότι ανέλθετε στον αέρα τώρα.
Εσείς και η ομάδα σας απογειώνεστε πρώτοι.

452
00:53:25,479 --> 00:53:27,349
Η επόμενη μονάδα κυνηγών
πρέπει να βρίσκεται στο έδαφος...

453
00:53:27,474 --> 00:53:30,514
και να ασφαλίσει γέφυρες και δρόμους
πριν από τα μεσάνυχτα...

454
00:53:30,639 --> 00:53:35,639
πριν ξεκινήσει η προσγείωση
την αυγή. Φύγετε.

455
00:53:39,039 --> 00:53:42,999
Αυτή είναι η πηγή
της πυροβολητού που ακούσαμε.

456
00:53:51,919 --> 00:53:55,239
Φαίνεται πως πήραμε έναν.

457
00:54:00,279 --> 00:54:05,274
Έπρεπε να είχαν αιφνιδιαστεί.
-Μην προσπαθείς να υποτιμήσεις αυτό που έκαναν.

458
00:54:05,399 --> 00:54:09,079
Σκότωσαν τους αδελφούς μας.

459
00:54:09,359 --> 00:54:13,439
Είναι ο Becker. Becker.

460
00:54:26,959 --> 00:54:31,639
Το σώμα του είναι ακόμα ζεστό.
Δεν είμαστε πολύ πίσω τους.

461
00:54:45,279 --> 00:54:49,034
Αυτό είναι τρομακτικό. Σαν ταινία τρόμου.

462
00:54:49,159 --> 00:54:53,279
Είναι ανατριχιαστικό, αλλά δεν μας βλέπουν.

463
00:54:57,319 --> 00:55:01,874
Θα χρειαζόμασταν το ραντάρ τώρα.
-Καλά το είπες, Murphy.

464
00:55:01,999 --> 00:55:06,634
Τουλάχιστον είμαστε κοντά στην ζώνη τώρα.
Διαφορετικά δεν θα την βρίσκαμε στην ομίχλη.

465
00:55:06,759 --> 00:55:11,959
Ψάξτε για Γερμανούς. Ειδικά τώρα στην ομίχλη.
-Κατανοητό.

466
00:55:34,439 --> 00:55:39,434
Φαίνεται πως έχουμε παρέα.
-Πρέπει να βρω ένα καλό σημείο εφεδρείας.

467
00:55:39,559 --> 00:55:42,874
Πρέπει να είναι καθαρό από εμπόδια.
-Ναι, αλλά όχι αν έχουμε εγκλωβιστεί.

468
00:55:42,999 --> 00:55:47,634
Πρέπει να βρούμε καταφύγιο.
Εξερευνήστε την τοποθεσία.

469
00:55:47,759 --> 00:55:50,039
Έλα.

470
00:55:56,039 --> 00:56:00,399
Μας είδαν;
-Εκεί στους θάμνους. Στο διάολο.

471
00:56:13,039 --> 00:56:14,879
Πίσω σου, λοχία.

472
00:56:16,119 --> 00:56:18,559
Τον έπιασα.

473
00:56:18,759 --> 00:56:22,839
Πρέπει να πάρουμε αυτόν πίσω από το φορτηγό.
-Κάλυψέ με.

474
00:56:27,279 --> 00:56:30,039
Τώρα. Νεκρός.

475
00:56:41,839 --> 00:56:44,354
Μπράβο.

476
00:56:44,479 --> 00:56:47,599
Έλα.

477
00:57:02,839 --> 00:57:07,234
Ένας νεκρός.
-Και αυτός.

478
00:57:07,359 --> 00:57:11,234
Καλή ρίψη, Murphy.

479
00:57:11,359 --> 00:57:15,714
Ο προπονητής μου στο σχολείο έλεγε πάντα ότι
θα έπρεπε να πάρω μια θέση στους Yankees.

480
00:57:15,839 --> 00:57:19,194
Όταν επιστρέψω, θα το προσπαθήσω.

481
00:57:19,319 --> 00:57:22,914
Δεν είναι "αν". Είναι "όταν".
-Εντάξει.

482
00:57:23,039 --> 00:57:25,879
Μου αρέσει η καλή σου στάση.
Σχεδόν φτάσαμε.

483
00:57:27,959 --> 00:57:30,914
Πρέπει να στήσουμε το ραντάρ πριν
εμφανιστούν κι άλλοι Γερμανοί.

484
00:57:31,039 --> 00:57:34,519
Κοίτα εδώ.

485
00:57:34,999 --> 00:57:36,634
Τι βλέπω;

486
00:57:36,759 --> 00:57:41,279
Σύμφωνα με τον χάρτη, πολλά γερμανικά
συντάγματα είναι τοποθετημένα πίσω από εκεί.

487
00:57:44,679 --> 00:57:48,634
Δεν έχουμε καμία πληροφορία γι' αυτό.

488
00:57:48,759 --> 00:57:53,074
Γνωρίζουν την εισβολή;
Τότε είμαστε σχεδόν νεκροί.

489
00:57:53,199 --> 00:57:56,554
Όχι μόνο εμείς... όλη η Αμερική.

490
00:57:56,679 --> 00:57:58,914
Τι πιστεύεις;

491
00:57:59,039 --> 00:58:02,954
Αν οι Γερμανοί είναι τόσο κοντά,
οι αλεξιπτωτιστές στον αέρα θα σφαγιαστούν.

492
00:58:03,079 --> 00:58:06,384
Αν δεν ανεβάσουμε το ραντάρ,
θα είναι διασκορπισμένοι και αναποτελεσματικοί.

493
00:58:06,509 --> 00:58:09,114
Η επιχείρηση Overlord θα γίνει άχρηστη.

494
00:58:09,239 --> 00:58:12,839
Τι πιστεύεις, Λοχία;

495
00:58:14,959 --> 00:58:19,754
Πρέπει να συνεχίσουμε.
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.

496
00:58:19,879 --> 00:58:23,874
Θα πάμε σε παρόμοια τοποθεσία.

497
00:58:23,999 --> 00:58:26,554
Θα τοποθετήσουμε ακόμα το ραντάρ...

498
00:58:26,679 --> 00:58:31,519
αλλά αρκετά μακριά από τους Γερμανούς
ώστε να μην ανακαλύψουν τους κυνηγούς.

499
00:58:35,759 --> 00:58:38,834
Εδώ.

500
00:58:38,959 --> 00:58:43,434
Θα προλάβουμε την προθεσμία;
-Έχουμε 45 λεπτά.
501
00:58:43,559 --> 00:58:47,074
Θα βιαστούμε.
-Πρέπει να κινηθούμε.

502
00:58:47,199 --> 00:58:51,759
Το αεροπλάνο πιθανότατα
είναι ήδη στον αέρα. Γρήγορα.

503
00:59:11,159 --> 00:59:13,959
Τώρα ξαναρχίζουμε.

504
00:59:15,479 --> 00:59:17,679
Κύριε.

505
00:59:17,879 --> 00:59:23,594
Εντάξει. Σε περίπου 30 λεπτά
το αεροπλάνο θα φτάσει στον γαλλικό εναέριο χώρο.

506
00:59:23,719 --> 00:59:29,594
Ραντάρ;
-1200 αεροπλάνα με 13000 αλεξιπτωτιστές.

507
00:59:29,719 --> 00:59:35,599
Με τα ραντάρ, θα θριαμβεύσουμε.
Οι άντρες προσγειώνονται και προετοιμάζουν την κατάληψη.

508
00:59:37,159 --> 00:59:40,634
Και αν τα ραντάρ δεν λειτουργήσουν, κύριε;

509
00:59:40,759 --> 00:59:45,114
Έχεις ακούσει ποτέ για
τηλέφωνο χαρακωμάτων, συνταγματάρχη; Όχι;

510
00:59:45,239 --> 00:59:51,834
Κατά τον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, ένας στρατιώτης
έπρεπε να μεταφέρει ένα μήνυμα στην πρώτη γραμμή.

511
00:59:51,959 --> 00:59:56,759
Ένα σήμα για επίθεση
σε γερμανικές δυνάμεις, αλλά απέτυχε.

512
00:59:56,959 --> 01:00:01,594
Πολλές εκρήξεις.
Όλα τα στρατιωτικά τηλέφωνα καταστράφηκαν.

513
01:00:01,719 --> 01:00:05,354
Οι Βρετανοί σχεδίαζαν μια αιφνιδιαστική επίθεση
σε γερμανικές θέσεις.

514
01:00:05,479 --> 01:00:08,314
Χωρίς τις πληροφορίες του στρατιώτη...

515
01:00:08,439 --> 01:00:12,639
η πρώτη γραμμή δεν ήξερε πότε να επιτεθεί.
Ήταν εντελώς τυφλοί.

516
01:00:12,839 --> 01:00:15,754
Τι έκανε;
-Εφευρίσκοντας.

517
01:00:15,879 --> 01:00:21,114
Καθώς περπατούσε προς την πρώτη γραμμή,
έκανε ένα μπουκάλι μπύρας θρύψαλα.

518
01:00:21,239 --> 01:00:23,834
Το χρησιμοποίησε σαν μεγάφωνο
και φώναξε:

519
01:00:23,959 --> 01:00:29,794
"Βασιλιά Γεώργιε, Βασιλιά Γεώργιε, Βασιλιά Γεώργιε"
τρεις φορές. Αυτός ήταν ο κωδικός για την επίθεση.

520
01:00:29,919 --> 01:00:34,474
Οι άλλοι τον άκουσαν καθαρά.

521
01:00:34,599 --> 01:00:39,479
Και οι Βρετανοί επιτέθηκαν.
Κέρδισαν τη μάχη εκείνο το βράδυ.

522
01:00:40,559 --> 01:00:44,599
Οι Γάλλοι πίνουν από μπουκάλια κρασιού.

523
01:00:46,039 --> 01:00:50,039
Αυτά είναι ακόμα μεγαλύτερα μεγάφωνα.
Χαιρετισμούς.

524
01:00:55,439 --> 01:01:01,994
Η επιχείρηση Overlord ξεκίνησε.
Οι άντρες μας κάνουν τα πάντα για να κερδίσουν.

525
01:01:02,119 --> 01:01:07,119
Φίλε μου... θα θριαμβεύσουμε.

526
01:01:14,639 --> 01:01:17,161
Ο θάνατος του καπετάνιου
μας σόκαρε όλους...

527
01:01:17,286 --> 01:01:18,841
αλλά δεν υπήρχε χρόνος για θρήνο.

528
01:01:18,966 --> 01:01:23,634
Όταν τελικά φτάσαμε στην περιοχή,
είχαμε λίγο χρόνο και λίγες επιλογές.

529
01:01:23,759 --> 01:01:27,119
Δεν συνειδητοποιήσαμε τι
μας περίμενε.

530
01:01:28,039 --> 01:01:33,914
Βλέπω ένα ραδιόφωνο. Δεν βλέπω στρατιώτες.
Εκεί, καπετάνιε.

531
01:01:34,039 --> 01:01:36,194
Πρέπει να μας ψάχνουν.

532
01:01:36,319 --> 01:01:41,154
Είναι παγίδα. Μην σας αιφνιδιάσουν.
-Εντάξει, φαίνεται ασφαλές.

533
01:01:41,279 --> 01:01:44,839
Το ραντάρ πρέπει να είναι ελεύθερο.

534
01:01:45,799 --> 01:01:51,274
Το ραντάρ πρέπει να ενεργοποιηθεί το συντομότερο δυνατό.
Οι αλεξιπτωτιστές πρέπει να προσγειωθούν γρήγορα...

535
01:01:51,399 --> 01:01:55,486
για να απενεργοποιήσουν γέφυρες και δρόμους,
ώστε οι Ναζί να μην μπορούν να τους σταματήσουν στην παραλία.

536
01:01:55,611 --> 01:02:01,251
Δουλεύω σε αυτό.
-Προσγειώνονται σε 12 λεπτά.

537
01:02:18,879 --> 01:02:21,514
Ακούω βήματα, αλλά δεν βλέπω τίποτα.

538
01:02:21,639 --> 01:02:24,039
Σταθείτε. Παραδοθείτε ή πεθάνετε.

539
01:02:26,599 --> 01:02:31,479
Είστε σε γερμανικό έδαφος.
-Όταν κοίταξα τελευταία φορά, ήταν γαλλικό.

540
01:02:31,919 --> 01:02:35,634
Αφήστε τα όπλα σας και υψώστε τα χέρια.

541
01:02:35,759 --> 01:02:39,199
Σχεδόν τελείωσα. Κρατήστε τους για ένα λεπτό.

542
01:02:39,879 --> 01:02:45,399
Μην πυροβολείτε. Παραδιδόμαστε
και επικαλούμαστε τη Συνθήκη της Χάγης.

543
01:02:56,639 --> 01:03:01,394
Είμαστε εύκολοι στόχοι εδώ.
Πρέπει να βρούμε προστασία.

544
01:03:01,519 --> 01:03:04,199
Σχεδόν τελείωσα.

545
01:03:06,719 --> 01:03:08,199
Τελείωσα.

546
01:03:12,719 --> 01:03:15,919
Στο διάολο, καταραμένοι Αμερικανοί χοίροι.

547
01:03:16,639 --> 01:03:20,874
Έχω πρόβλημα με έναν σύνδεσμο.

548
01:03:20,999 --> 01:03:24,714
Με χτύπησαν στον ώμο.
-Πρέπει να φύγουμε από εδώ.

549
01:03:24,839 --> 01:03:28,714
Δεν μπορώ να το βάλω μπρος.
-Ξεχνα το. Πρέπει να υποχωρήσουμε.

550
01:03:28,839 --> 01:03:31,679
Πίσω, πίσω.
551
01:03:33,839 --> 01:03:35,919
Γα.

552
01:03:43,439 --> 01:03:48,834
Πρέπει να πάρουμε πίσω το ραντάρ
πριν το καταστρέψουν.

553
01:03:48,959 --> 01:03:54,319
Έχεις άλλες χειροβομβίδες;
-Μία μου έμεινε.

554
01:03:54,919 --> 01:04:00,039
Ο Μπρουκς κι εγώ θα σε καλύψουμε.
Σκότωσε αυτούς τους ναζί.

555
01:04:02,679 --> 01:04:04,839
Χειροβομβίδα.

556
01:04:07,439 --> 01:04:10,279
Το έπιασαν;

557
01:04:11,679 --> 01:04:17,039
Συγγνώμη, έπρεπε να ήξερα
καλύτερα... Καταραμένη γαλλική ομίχλη.

558
01:04:30,159 --> 01:04:32,439
Όχι.

559
01:04:53,039 --> 01:04:56,799
Αυτό δεν είναι καλό.
Δεν βλέπω τίποτα.

560
01:05:06,359 --> 01:05:09,714
Αυτή είναι καταστροφή.

561
01:05:09,839 --> 01:05:13,639
Με ακούει κανείς;
Ανέβα ψηλότερα, ανέβα ψηλότερα.

562
01:05:17,359 --> 01:05:19,799
Κράτα γερά.

563
01:05:23,319 --> 01:05:26,959
Πού είναι οι αναγνωριστές, πού είναι το ραντάρ;

564
01:05:28,759 --> 01:05:32,599
Αυτός είναι ο Υπολοχαγός Πίτερς.
Με ακούς; Έλα.

565
01:05:34,159 --> 01:05:37,839
Αυτός είναι ο Υπολοχαγός Πίτερς.
Με ακούς; Έλα.

566
01:05:41,119 --> 01:05:44,599
Νομίζεις ότι θα έρθει κάποιος
να σε σώσει;

567
01:05:45,239 --> 01:05:47,919
Λάθος κάνεις.

568
01:05:49,119 --> 01:05:52,714
Θα του επιτεθώ από μπροστά.

569
01:05:52,839 --> 01:05:58,274
Πρέπει να με πλευροκοπήσεις.
Πέρνα γύρω από την αποθήκη
και αιφνιδίασέ τον.

570
01:05:58,399 --> 01:06:02,599
Θα σκοτωθείς.
Πρώτα ο Ράικεν κι ύστερα εσύ.

571
01:06:04,519 --> 01:06:09,154
Αν πρέπει να το κάνει κάποιος,
είμαι εγώ. Μπορώ. Εμπιστέψου με.

572
01:06:09,279 --> 01:06:12,954
Όχι, εγώ έχω τη διαταγή.

573
01:06:13,079 --> 01:06:16,994
Θα σας βγάλω ζωντανούς από εδώ.

574
01:06:17,119 --> 01:06:20,274
Είναι αργά για μένα.
Έχω ήδη πληγωθεί.

575
01:06:20,399 --> 01:06:22,194
Θα σας σκοτώσουμε...

576
01:06:22,319 --> 01:06:25,439
Αν δεν σκοτώσουμε αυτόν τον Γερμανό...

577
01:06:26,919 --> 01:06:29,674
...η όλη εισβολή θα αποτύχει.

578
01:06:29,799 --> 01:06:35,354
Ξέρω τι κάνω. Ετοιμάσου
να τον σκοτώσεις αν αποσπαστεί η προσοχή του.

579
01:06:35,479 --> 01:06:38,754
Πρέπει να υπάρχει άλλη λύση.

580
01:06:38,879 --> 01:06:41,434
Απλά θέλουμε να μάθουμε
τι κάνετε.

581
01:06:41,559 --> 01:06:45,354
Δεν υπάρχει, Μπρουκς.

582
01:06:45,479 --> 01:06:47,434
Δεν θα βγω ζωντανός από εδώ.

583
01:06:47,559 --> 01:06:49,255
Βγείτε έξω με τα χέρια ψηλά...

584
01:06:49,380 --> 01:06:51,234
Εσείς οι δύο μπορείτε.

585
01:06:51,359 --> 01:06:52,620
...αλλιώς θα πυροβολήσουμε.

586
01:06:52,745 --> 01:06:57,665
Πήγαινε στο ραντάρ.
Φτιάξ' το, κατάλαβες.

587
01:06:57,874 --> 01:06:59,074
Είσαι έτοιμος;

588
01:06:59,199 --> 01:07:01,879
Αμερικανοί, ακούτε αυτό;

589
01:07:02,639 --> 01:07:07,114
Βγείτε έξω με τα χέρια ψηλά.

590
01:07:07,239 --> 01:07:13,559
Σκεφτείτε τις οικογένειές σας.
Τις γυναίκες και τα παιδιά σας.

591
01:07:20,599 --> 01:07:23,519
Τώρα.

592
01:07:44,879 --> 01:07:46,919
Άχρηστοι.

593
01:07:51,119 --> 01:07:55,519
Μέρφι, τα καταφέρνεις;
-Ναι.

594
01:07:55,879 --> 01:07:59,799
Στιλ. Είναι νεκρός.

595
01:08:07,919 --> 01:08:13,199
Ήρεμα, αδερφέ.
-Έσωσε την αποστολή
και πολλές ζωές.

596
01:08:13,759 --> 01:08:18,073
Πρέπει να ολοκληρώσουμε
την αποστολή. Για εκείνον
και για τον Ράικεν.

597
01:08:18,198 --> 01:08:22,719
Κατανοητό.
-Έλεγξε το ραντάρ.

598
01:08:30,639 --> 01:08:33,434
Το ραντάρ είναι χαλασμένο.
Τελείωσε.

599
01:08:33,559 --> 01:08:37,634
Δεν τελείωσε.
Πρέπει να ολοκληρώσουμε
την αποστολή, Μπρουκς.

600
01:08:37,759 --> 01:08:40,846
Είναι πολύπλοκη τεχνολογία.
Δεν μπορώ να το φτιάξω
με παλιά υλικά.
601
01:08:40,971 --> 01:08:45,319
Δεν με νοιάζει.
Πρέπει να ολοκληρώσουμε την αποστολή.

602
01:08:45,639 --> 01:08:48,874
Δεν έχω ιδέα πώς.

603
01:08:48,999 --> 01:08:54,599
Όμως ξέρω ότι ο Στίλ, ο Ράικεν κι ο
Σανάχαν πέθαναν μάταια.

604
01:08:55,599 --> 01:09:02,639
Μπρουκς, εσύ είσαι ο μόνος που μπορεί
να το κάνει αυτό. Αν τα παρατήσεις...

605
01:09:03,238 --> 01:09:07,439
τελείωσε. Μην τα παρατάς τώρα.

606
01:09:09,479 --> 01:09:11,038
Εντάξει.

607
01:09:11,198 --> 01:09:14,559
Άσε με να ελέγξω το ραδιόφωνο.

608
01:09:21,319 --> 01:09:24,319
Το ραδιόφωνο είναι χαλασμένο.

609
01:09:26,479 --> 01:09:30,959
Πρέπει να υπάρχει τρόπος.
Γερμανικά βαρέλια.

610
01:09:33,359 --> 01:09:38,279
Αυτό είναι άδειο.
Αυτό είναι σχεδόν γεμάτο.

611
01:09:39,919 --> 01:09:42,919
Τι κάνεις, Μπρουκς;

612
01:10:11,399 --> 01:10:15,754
Πώς αυτό είναι ραντάρ;

613
01:10:15,879 --> 01:10:20,079
Ίσως δουλέψει.

614
01:10:21,959 --> 01:10:26,714
Θυμάσαι τι είπε ο Ράικεν
για να μαζέψεις άχυρο στο αχυρώνα;

615
01:10:26,839 --> 01:10:30,679
Ελένα, σε ευχαριστώ, αγάπη μου.

616
01:10:35,679 --> 01:10:37,759
Πίσω.

617
01:10:48,479 --> 01:10:51,079
Πού είναι το ραντάρ;

618
01:10:53,679 --> 01:10:57,319
Γαμώτο.

619
01:10:57,839 --> 01:11:02,759
Φανταστικό. Το ήξερα.
Αυτά είναι. Ένας φάρος.

620
01:11:08,239 --> 01:11:12,714
Ακούστε, όλες οι μονάδες. Εδώ ο Υπολοχαγός
Πίτερς. Αλλάξτε πορεία προς τη φωτιά.

621
01:11:12,839 --> 01:11:15,119
Είναι το ραντάρ.

622
01:11:19,319 --> 01:11:25,919
Εντάξει, παιδιά. Τώρα είναι σοβαρά.
Καλή τύχη και μην προσγειωθείτε στη φωτιά.

623
01:11:26,239 --> 01:11:29,279
Εμπρός.

624
01:11:40,639 --> 01:11:45,154
Μπρουκς, κοίτα.
-Το επόμενο κύμα πέρασε.

625
01:11:45,279 --> 01:11:48,999
Επιχείρηση Ποσειδών μπορεί να συνεχιστεί.

626
01:11:50,439 --> 01:11:57,279
Το έκανες εσύ.
-Όχι, το κάναμε εμείς. Όλοι μας.

627
01:12:01,639 --> 01:12:03,879
Γαμημένοι Αμερικανοί.

628
01:12:26,919 --> 01:12:28,999
Είναι νεκρός;

629
01:12:31,159 --> 01:12:35,839
Σε καταλαβαίνω, φίλε.
Άσ' το.

630
01:12:45,159 --> 01:12:49,239
Τι είναι αυτό;
-Είναι οι αλεξιπτωτιστές.

631
01:12:49,799 --> 01:12:53,039
Βομβαρδίζουν τις γέφυρες.

632
01:12:56,679 --> 01:13:00,759
Η φωτιά λειτούργησε.
-Έτσι φαίνεται.

633
01:13:01,959 --> 01:13:05,474
Εμπρός.
-Πού πηγαίνουμε;

634
01:13:05,599 --> 01:13:09,919
Θα τους βοηθήσουμε.
Ο πόλεμος δεν έχει τελειώσει ακόμα, στρατιώτη.

635
01:13:15,199 --> 01:13:18,354
Σύμμαχοι αναφέρουν
ότι μαίνονται μάχες...

636
01:13:18,479 --> 01:13:22,439
μεταξύ Γερμανών και
των δυνάμεων εισβολής στη Νορμανδία.

637
01:13:23,079 --> 01:13:26,954
Βρετανοαμερικανικές αποβιβάσεις
από ξηρά και αέρα...

638
01:13:27,079 --> 01:13:30,839
απλώνουν σε όλη την περιοχή
μεταξύ Χερβούργου και Χάβρης.

639
01:13:31,119 --> 01:13:35,634
Σύμμαχο αεροδρόμιο στη Νότια Αγγλία,
την επόμενη μέρα.

640
01:13:35,759 --> 01:13:40,799
Θα τους υποδεχτούν ως τους ήρωες
που είναι, κατάλαβες;

641
01:13:41,039 --> 01:13:43,079
Ελεύθεροι.

642
01:13:47,359 --> 01:13:52,319
Μηχανικός Μπρουκς. Χαίρομαι που σας βλέπω.
Φαίνεστε τρομερός.

643
01:13:53,279 --> 01:13:56,399
Εσύ δεν φαίνεσαι πολύ καλύτερα.

644
01:14:05,399 --> 01:14:07,994
Τι ωραία που σε βλέπω, Μέρφι.

645
01:14:08,119 --> 01:14:14,034
Υπηρετήσατε καλά τη χώρα σας.
-Γύρισα σώος, σωστά;

646
01:14:14,159 --> 01:14:19,639
Ο Ράικεν, ο Στίλ, ο Σανάχαν...
αυτοί δεν είχαν τόση τύχη.

647
01:14:20,199 --> 01:14:24,874
Το ξέρω, αγόρι μου.
Περάσατε κόλαση.

648
01:14:24,999 --> 01:14:29,514
Σωσατε τα πάντα με εκείνη τη φωτιά.
-Απλά λίγη αυτοσχεδίαση.

649
01:14:29,639 --> 01:14:34,719
Ο Στρατηγός Μπράντλεϊ θέλει να σας δει
αμέσως.

650
01:14:36,239 --> 01:14:38,919
Μια ανάθεση;

651
01:14:43,519 --> 01:14:46,999
Στον συνταγματάρχη Ρόθστεϊν αμέσως.

652
01:14:48,439 --> 01:14:51,034
Ο μηχανικός Μπρουκς και ο Μέρφι
παρουσιάζονται, κύριε.

653
01:14:51,159 --> 01:14:56,114
Τι χαρά σας βλέπω και τους δύο.
-Σας ευχαριστούμε.

654
01:14:56,239 --> 01:15:01,599
Άκουσα για τη φωτιά. Πολύ εντυπωσιακό.
Βρήκατε τη μεγαλύτερη φιάλη μπύρας.

655
01:15:03,519 --> 01:15:05,714
Στρατηγέ;
-Θα σας το πω αργότερα.

656
01:15:05,839 --> 01:15:10,794
Είναι καλή ιστορία, το υπόσχομαι.
Αυτή είναι η σκέψη με την οποία κερδίζουμε τον πόλεμο.

657
01:15:10,919 --> 01:15:13,314
Χρειαζόμαστε άντρες σαν εσάς.
-Σας ευχαριστούμε, κύριε.

658
01:15:13,439 --> 01:15:18,394
Γι' αυτό σας προτείνω
για ένα Ασημένιο Αστέρι.

659
01:15:18,519 --> 01:15:24,519
Κάνατε περισσότερα από το καθήκον σας,
και σας προάγω αμέσως.

660
01:15:26,759 --> 01:15:29,119
Δεν είστε ικανοποιημένοι;

661
01:15:29,719 --> 01:15:33,674
Ναι, αλλά...
-Είμαστε εδώ χάρη στην ομάδα μας.

662
01:15:33,799 --> 01:15:37,074
Το καταλαβαίνω. Συνταγματάρχη...
-Κύριε.

663
01:15:37,199 --> 01:15:40,874
Βρείτε όλα τα ονόματα
των αντρών στην πτήση του Πίτερ.

664
01:15:40,999 --> 01:15:43,754
Τους προτείνω όλους
για Ασημένιο Αστέρι.

665
01:15:43,879 --> 01:15:47,919
Ελπίζω να προσφέρει κάποια παρηγοριά
στις οικογένειες.

666
01:15:49,799 --> 01:15:52,079
Ελεύθεροι.

667
01:15:58,119 --> 01:16:00,319
Στρατηγέ...

668
01:16:04,359 --> 01:16:08,314
Έξι ώρες πριν την απόβαση
στις 6 Ιουνίου...

669
01:16:08,439 --> 01:16:15,519
1200 αεροπλάνα
από τις 82η και 101η μεραρχίες
πραγματοποίησαν μια επιχείρηση
πάνω από τη Νορμανδία.

670
01:16:16,639 --> 01:16:20,194
Στόχος της αποστολής ήταν
να εμποδίσουν τις γερμανικές
αμυντικές θέσεις...

671
01:16:20,319 --> 01:16:22,954
ανατινάζοντας γέφυρες
και οδικές συνδέσεις...

672
01:16:23,079 --> 01:16:27,239
και έτσι να καθυστερήσουν
την αντίδραση του εχθρού
στην ευρείας κλίμακας εισβολή.

673
01:16:27,919 --> 01:16:33,394
Η πλοήγηση για την αερομεταφορά
αλεξιπτωτιστών αποδείχθηκε κρίσιμη.

674
01:16:33,519 --> 01:16:39,079
Τα ραντάρ ήταν ένα σημαντικό εργαλείο
όταν ο καιρός έγινε απροσδόκητα ομιχλώδης...

675
01:16:39,639 --> 01:16:47,139
και οδήγησαν 13.000 αλεξιπτωτιστές
στις ζώνες προσγείωσης
με υψηλή ακρίβεια.
Powered by translatesubtitles.org