TranslateSubtitles.org

Emperor.2020.iT.WEB.es-419.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:15,909 --> 00:01:18,537
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΘΡΥΛΟ

2
00:01:18,704 --> 00:01:19,955
<i>Η ιστορία του Εμφυλίου Πολέμου</i>

3
00:01:20,122 --> 00:01:23,041
<i>γράφτηκε από λευκούς άνδρες
για να εξυπηρετήσει τα σχέδιά τους.</i>

4
00:01:23,876 --> 00:01:26,837
<i>Ήρθε η ώρα ένας μαύρος
να πει την ιστορία του.</i>

5
00:01:27,379 --> 00:01:31,216
<i>Αυτή είναι η ιστορία του πατέρα μου
ειπωμένη με τον μόνο τρόπο που ξέρω.</i>

6
00:01:31,758 --> 00:01:34,553
<i>Ο θρύλος του Αυτοκράτορα.</i>

7
00:02:14,218 --> 00:02:16,470
- Είσαι σίγουρος ότι υπάρχουν αρκετοί;
- Ναι.

8
00:02:16,637 --> 00:02:20,224
Έχουμε 23 καλά οπλισμένους άνδρες.
Υπάρχουν λίγοι φρουροί.

9
00:02:21,266 --> 00:02:24,853
Μόλις περάσουμε την είσοδο,
θα τους ξεπεράσουμε χωρίς πρόβλημα.

10
00:02:25,938 --> 00:02:27,940
Μετά από αυτό, είναι θέμα χρόνου.

11
00:02:28,524 --> 00:02:30,943
Οι σκλάβοι θα επαναστατήσουν
και θα ενωθούν μαζί μας.

12
00:02:33,904 --> 00:02:35,280
Και αν δεν έρθουν;

13
00:02:36,198 --> 00:02:37,449
Να έχεις πίστη, γιε μου.

14
00:02:40,452 --> 00:02:41,828
Πάμε.

15
00:03:09,273 --> 00:03:10,607
Μην τους αφήσετε να περάσουν!

16
00:03:22,286 --> 00:03:24,454
- Ανοίξτε την πόρτα.
- Σπρώξτε τους στον τοίχο!

17
00:04:13,128 --> 00:04:15,506
Γλυκέ μου Shields.

18
00:04:18,966 --> 00:04:22,012
Δεν είσαι σκλάβος.

19
00:04:23,764 --> 00:04:29,561
Είσαι ο πρίγκιπας ενός λαού
που έρχεται από ένα πολύ μακρινό μέρος.

20
00:04:31,855 --> 00:04:33,690
Ο παππούς σου ήταν βασιλιάς.

21
00:04:35,609 --> 00:04:38,320
Και εσύ θα γίνεις βασιλιάς.

22
00:04:39,530 --> 00:04:41,114
Ένας αυτοκράτορας.

23
00:04:42,824 --> 00:04:46,161
Τίποτα δεν θα επηρεάσει τη θέλησή σου.

24
00:04:47,663 --> 00:04:50,374
Γι' αυτό σε ονόμασα: "Shields".

25
00:04:54,628 --> 00:04:57,256
Μην το ξεχνάς αυτό, μικρέ μου πρίγκιπα.

26
00:05:24,908 --> 00:05:28,287
{\an8}ΤΣΑΡΛΣΤΟΝ, ΝΟΤΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ, 1859

27
00:05:34,543 --> 00:05:35,669
Καλό παιδί.

28
00:05:42,467 --> 00:05:44,720
Αγόρι, φέρε αυτό το γέρικο άλογο.

29
00:05:51,977 --> 00:05:52,978
Πάμε.

30
00:05:56,773 --> 00:05:57,774
{\an8}Εκεί είναι.

31
00:06:03,238 --> 00:06:05,490
- Ευχαριστώ.
- Μην με ευχαριστείς.

32
00:06:05,657 --> 00:06:07,618
Πρέπει να ξεφορτωθούμε τον Grady.

33
00:06:08,202 --> 00:06:09,494
Άκου.

34
00:06:09,661 --> 00:06:11,079
Τελείωσαν οι σπόροι.

35
00:06:16,793 --> 00:06:18,086
{\an8}Εντάξει.

36
00:06:25,636 --> 00:06:26,845
Κύριε Grady.

37
00:06:27,554 --> 00:06:29,097
Τελείωσαν οι σπόροι.

38
00:06:31,767 --> 00:06:33,185
Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.

39
00:06:34,144 --> 00:06:35,521
Γιατί μου το λες;

40
00:06:36,522 --> 00:06:37,981
"Αυτοκράτορας".

41
00:06:44,112 --> 00:06:45,739
{\an8}Πού πας;

42
00:06:48,492 --> 00:06:51,995
{\an8}Στοιχηματίζεις κάθε βράδυ
αντί να φροντίζεις τη φυτεία.

43
00:06:53,288 --> 00:06:54,414
{\an8}Εμπρός.

44
00:07:00,462 --> 00:07:02,589
{\an8}Καλό απόγευμα, κύριε. Κυρία.

45
00:07:04,258 --> 00:07:05,467
{\an8}Sarah.

46
00:07:08,136 --> 00:07:09,263
Δεν υπάρχουν άλλοι σπόροι.

47
00:07:10,264 --> 00:07:14,685
{\an8}Τους χρειαζόμαστε νωρίς τη Δευτέρα
αλλιώς θα χάσουμε μια ολόκληρη μέρα δουλειάς.

48
00:07:14,852 --> 00:07:16,103
{\an8}Θα το φροντίσω. Ευχαριστώ.

49
00:07:16,270 --> 00:07:18,939
Πώς θα φροντίσεις κάτι χωρίς χρήματα;

50
00:07:23,443 --> 00:07:26,446
{\an8}Θα αποσυρθώ. Καλό απόγευμα, κύριε. Κυρία.

51
00:07:30,033 --> 00:07:33,036
Πώς θα πληρώσουμε τους σπόρους
χωρίς χρήματα;

52
00:07:33,787 --> 00:07:35,455
Ντουβέιν, έχουμε πρόβλημα.

53
00:07:35,622 --> 00:07:38,250
Και, αν δεν σταματήσεις να
τζογάρεις, θα τα χάσουμε όλα.

54
00:07:38,417 --> 00:07:40,586
Θα πάνε όλα καλά, το υπόσχομαι.

55
00:07:40,752 --> 00:07:44,298
Έχουμε ήδη χάσει όλα όσα
μας άφησε ο πατέρας μου.

56
00:07:58,103 --> 00:08:01,190
"Εύα, λόγω της καλοσύνης της,

57
00:08:01,356 --> 00:08:04,401
αποφασίζει να μείνει μαζί της..."

58
00:08:07,196 --> 00:08:08,697
Τόμι.

59
00:08:09,698 --> 00:08:11,116
Πάμε.

60
00:08:28,592 --> 00:08:30,010
Μπέτι.

61
00:08:38,101 --> 00:08:39,227
Τι συμβαίνει;

62
00:08:40,102 --> 00:08:41,855
Ο κύριος Ντουβέιν.

63
00:08:44,107 --> 00:08:45,400
Τι συμβαίνει τώρα;

64
00:08:47,694 --> 00:08:50,280
Αν αυτός ο άνθρωπος συνεχίσει
να τζογάρει όπως κάνει,

65
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
δεν θα έχουμε τίποτα να φυτέψουμε.

66
00:08:53,450 --> 00:08:55,702
Γιατί ανησυχείς τόσο πολύ;
Δεν είναι δικά σου λεφτά.

67
00:08:55,869 --> 00:08:59,957
- Ανησυχώ για εμάς.
- Μπορείς να ανησυχείς όσο θες.

68
00:09:00,123 --> 00:09:02,251
Τίποτα δεν θα αλλάξει.

69
00:09:02,417 --> 00:09:05,295
Αυτός ο άνθρωπος είναι ηλίθιος.

70
00:09:06,505 --> 00:09:07,631
Καληνύχτα.

71
00:09:08,715 --> 00:09:10,175
Καληνύχτα, θεία Μπέτι.

72
00:09:10,342 --> 00:09:11,718
Έχει δίκιο.

73
00:09:12,553 --> 00:09:15,222
Το κατάλαβα, όπως κατάλαβα και εσένα.

74
00:09:15,389 --> 00:09:17,224
Έτσι νομίζεις;

75
00:09:22,813 --> 00:09:23,897
Σιλντς.

76
00:09:25,691 --> 00:09:27,526
Κάθε φορά που κλέβεται ένα βιβλίο...

77
00:09:27,693 --> 00:09:30,696
Κάθε φορά που κλέβεται ένα βιβλίο
μπορούν να τον πιάσουν.

78
00:09:30,863 --> 00:09:32,155
Δεν κλέβει, δανείζεται.

79
00:09:32,322 --> 00:09:34,992
- Είναι πολύ επικίνδυνο.
- Τον κύριο δεν τον νοιάζει.

80
00:09:36,410 --> 00:09:38,787
Όταν πάμε βόρεια, θέλω
να μπορεί να διαβάζει.

81
00:09:38,954 --> 00:09:40,956
Εγώ θέλω να είναι ζωντανός.

82
00:10:03,520 --> 00:10:05,856
- Έχουμε έναν νικητή.
- Κύριε Χέντερσον.

83
00:10:06,940 --> 00:10:08,400
Όχι τόσο γρήγορα.

84
00:10:16,325 --> 00:10:18,368
Δάνεισέ μου λίγα ακόμα χρήματα.

85
00:10:19,077 --> 00:10:23,040
Η φυτεία σου δεν αξίζει όσα
μου έχεις ήδη δανειστεί.

86
00:10:23,207 --> 00:10:24,917
Σε παρακαλώ. Ξέρεις ότι αξίζει.

87
00:10:25,083 --> 00:10:26,043
Δεν αξίζει.

88
00:10:26,210 --> 00:10:29,046
Με τον Λίνκολν και αυτές τις
συζητήσεις για την κατάργηση,

89
00:10:29,713 --> 00:10:32,216
οι αξίες των φυτειών πέφτουν.

90
00:10:32,382 --> 00:10:35,802
Ακόμα και αυτών που δεν έχουν
σκλάβους να τις δουλεύουν.

91
00:10:36,678 --> 00:10:39,056
Καλύτερα αυτός παρά ένας λευκός υπάλληλος.

92
00:10:40,849 --> 00:10:43,310
- Σας παρακαλώ.
- Ας είμαστε σαφείς.

93
00:10:45,729 --> 00:10:48,690
Αν το χάσεις αυτό, η φυτεία είναι δική μου.

94
00:10:53,153 --> 00:10:54,446
Εντάξει, κύριοι.

95
00:10:55,614 --> 00:10:58,116
Γιατί μιλάμε; Ας παίξουμε χαρτιά.

96
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
Έλα! Εμπρός!

97
00:11:40,158 --> 00:11:41,827
Ελάτε, πλησιάστε!

98
00:11:46,164 --> 00:11:47,583
Συγκεντρωθείτε.

99
00:11:51,253 --> 00:11:52,421
Καλημέρα.

100
00:11:53,338 --> 00:11:56,216
Με λένε Ράντολφ Στίβενς.

101
00:11:56,383 --> 00:12:01,763
Είμαι ο νέος ιδιοκτήτης αυτής
της φυτείας, επομένως και ο νέος σας.

102
00:12:01,930 --> 00:12:05,809
Ο νέος σας επόπτης είναι
ο κύριος Hank Beaumont.

103
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Αυτό το μέρος δεν έχει
διοικηθεί σωστά.

104
00:12:09,396 --> 00:12:12,024
Ο Hank θα μας βοηθήσει να
το διορθώσουμε αυτό.

105
00:12:14,735 --> 00:12:15,736
Hank.

106
00:12:22,910 --> 00:12:27,706
Αν δουλέψετε σκληρά και υπακούτε
στις εντολές μου και των ανδρών μου,

107
00:12:27,873 --> 00:12:29,708
θα τα πάμε καλά.

108
00:12:29,875 --> 00:12:34,171
Αν δεν το κάνετε,
θα είναι μια εντελώς διαφορετική ιστορία.

109
00:12:38,050 --> 00:12:39,301
Μπορείτε να φύγετε.

110
00:12:47,059 --> 00:12:48,101
Γεια σας, κύριε.

111
00:12:48,268 --> 00:12:51,021
- Πώς σε λένε, αγόρι μου;
- Shields, κύριε.

112
00:12:51,188 --> 00:12:54,608
- Ποιες είναι οι εργασίες σου;
- Βοηθάω στην οργάνωση, κύριε.

113
00:12:54,775 --> 00:12:56,276
Οργάνωση των πραγμάτων;

114
00:12:56,443 --> 00:12:57,611
Ναι, κύριε.

115
00:12:57,778 --> 00:12:59,863
Βοηθάω στην επίβλεψη της δουλειάς.

116
00:13:00,447 --> 00:13:01,615
Αναζήτηση προμηθειών.

117
00:13:01,782 --> 00:13:04,368
Λοιπόν, οι μέρες σου
στην οργάνωση τελείωσαν.

118
00:13:05,452 --> 00:13:07,538
Από αύριο, θα είσαι στα χωράφια.

119
00:13:07,704 --> 00:13:10,123
Εγώ είμαι αυτός που οργανώνει.

120
00:13:12,543 --> 00:13:13,919
Ναι, κύριε.

121
00:13:14,461 --> 00:13:15,462
Τι θέλεις;

122
00:13:17,631 --> 00:13:18,966
Κύριε, δεν υπάρχουν σπόροι.

123
00:13:19,842 --> 00:13:21,343
Για να δουλέψουμε αύριο,

124
00:13:21,510 --> 00:13:23,887
χρειαζόμαστε σπόρους
με το πρώτο φως.

125
00:13:25,556 --> 00:13:26,807
Πόσους σπόρους;

126
00:13:27,516 --> 00:13:31,186
- Σχεδόν 1,3 κιλά σπόρων ανά στρέμμα.
- Πόσα στρέμματα να φυτευτούν;

127
00:13:31,812 --> 00:13:32,938
Περίπου το ένα τρίτο.

128
00:13:41,071 --> 00:13:42,948
- Κύριε, χρειαζόμαστε...
- Το ξέρω!

129
00:13:43,115 --> 00:13:44,408
Ναι, κύριε.

130
00:14:09,141 --> 00:14:10,934
Δεν υπάρχουν άλλοι σπόροι;

131
00:14:19,359 --> 00:14:20,777
Είναι ο Shields, σωστά;

132
00:14:21,570 --> 00:14:24,907
Ο μαύρος μου είπε λάθος
την λανθασμένη ποσότητα σπόρων.

133
00:14:25,657 --> 00:14:27,993
Ο Hank μου λέει ότι θα χάσουμε

134
00:14:28,160 --> 00:14:30,829
σχεδόν μισή μέρα δουλειά
εξαιτίας σου.

135
00:14:33,040 --> 00:14:34,625
Νομίζω ότι δεν θέλει να δουλέψει.

136
00:14:35,792 --> 00:14:37,961
Shields, πόσο καιρό δουλεύεις εδώ;

137
00:14:39,171 --> 00:14:40,672
Από παιδί.

138
00:14:42,633 --> 00:14:45,010
Και πόσο καιρό βοηθάς
στην παραγγελία των σπόρων;

139
00:14:45,177 --> 00:14:46,178
Πολύ καιρό.

140
00:14:46,345 --> 00:14:48,764
Τότε, δεν είναι πιθανό
να κάνεις λάθος.

141
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
Όχι, κύριε.

142
00:14:52,100 --> 00:14:55,854
Νομίζω ότι ο κύριος Hank
ίσως μπερδεύτηκε λίγο, αυτό είναι όλο.

143
00:14:57,523 --> 00:15:00,692
Ναι, αλλά δεν λες ότι
ο κύριος Hank είναι ψεύτης.

144
00:15:03,862 --> 00:15:07,491
Θέλουμε να δώσουμε
ένα καλό παράδειγμα εδώ.

145
00:15:10,118 --> 00:15:11,161
Κρεμάστε τον.

146
00:15:23,715 --> 00:15:25,759
Δεν έκανα κανένα λάθος.

147
00:15:57,165 --> 00:15:59,251
Έλα, ηρέμησε.

148
00:16:00,127 --> 00:16:01,044
Έλα.

149
00:16:08,218 --> 00:16:10,179
Απλά πρέπει να
αποταμιεύσουμε λίγα περισσότερα.

150
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Μέχρι να αγοράσουμε την ελευθερία μας.

151
00:16:17,561 --> 00:16:18,937
Λίγο έμεινε.

152
00:16:20,731 --> 00:16:22,024
Λίγο έμεινε.

153
00:16:59,311 --> 00:17:00,521
Πονάει;

154
00:17:02,022 --> 00:17:03,649
Όχι και τόσο.

155
00:17:09,905 --> 00:17:12,199
Γιατί ανησυχείς για τον πατέρα σου;

156
00:17:15,536 --> 00:17:16,619
Κάτσε κάτω.

157
00:17:25,628 --> 00:17:27,047
Δούλευα.

158
00:17:28,173 --> 00:17:30,050
Έχω κάτι στην άκρη.

159
00:17:31,009 --> 00:17:34,346
Μια μέρα, θα πάμε βόρεια με τη
μαμά σου.

160
00:17:35,764 --> 00:17:37,391
Θα είμαστε ελεύθεροι.

161
00:17:43,772 --> 00:17:45,649
Ξέρεις γιατί με λένε "Αυτοκράτορα";

162
00:17:48,277 --> 00:17:50,737
Επειδή ο παππούς μου, ο προπάππους
σου,

163
00:17:51,446 --> 00:17:52,573
ήταν βασιλιάς.

164
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Αυτό σε κάνει πρίγκιπα, σωστά;

165
00:17:56,660 --> 00:17:58,996
Δηλαδή μια μέρα θα γίνεις βασιλιάς.

166
00:18:01,456 --> 00:18:03,458
Είναι αλήθεια;

167
00:18:07,921 --> 00:18:09,423
Για μένα είναι.

168
00:18:11,842 --> 00:18:12,968
Είσαι καλά;

169
00:18:13,135 --> 00:18:15,220
Ακόμα ανησυχείς; Ανησυχείς;

170
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
Σίγουρα;

171
00:18:17,598 --> 00:18:18,849
Σίγουρα;

172
00:18:19,016 --> 00:18:20,475
Δεν ανησυχείς, ε;

173
00:18:20,642 --> 00:18:21,935
Έλα, αγόρι μου.

174
00:18:44,291 --> 00:18:46,210
Τι ασυνήθιστο.

175
00:19:07,147 --> 00:19:08,148
Πάρε.

176
00:19:09,233 --> 00:19:10,651
Τι λέει;

177
00:19:30,170 --> 00:19:31,421
Έι, τι συμβαίνει;

178
00:19:32,506 --> 00:19:33,674
Είσαι καλά;

179
00:19:36,343 --> 00:19:37,344
Σάρα.

180
00:19:43,433 --> 00:19:44,893
Σάρα, τι συμβαίνει;

181
00:20:09,042 --> 00:20:11,170
Δεν είναι τόσο άσχημα όσο φαίνεται.

182
00:20:16,300 --> 00:20:19,636
Όταν του βάλω την αλοιφή, θα γίνει
σαν καινούργιο αμέσως.

183
00:20:31,732 --> 00:20:34,276
Όχι, όχι, όχι. Έι, άκουσέ με, Σιλντς.

184
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Άκουσέ με. Μην... μην κάνεις τίποτα.

185
00:20:37,404 --> 00:20:40,449
Όχι, όχι, σε παρακαλώ.
Μην κάνεις καμιά βλακεία. Σε παρακαλώ!

186
00:20:40,616 --> 00:20:41,867
Σιλντς, όχι!

187
00:20:42,034 --> 00:20:43,619
Σιλντς!

188
00:20:43,785 --> 00:20:46,121
Όχι! Σιλντς!

189
00:20:52,503 --> 00:20:53,837
Μπομόν!

190
00:20:56,757 --> 00:20:59,551
Αυτό το παιδί σου είναι μικρός ταραξίας.

191
00:21:03,514 --> 00:21:06,642
Ίσως την επόμενη φορά, ο μπαμπάς
πρέπει να τον πειθαρχήσει.

192
00:21:06,808 --> 00:21:08,477
Παραλίγο να μου σκίσω τον καρπό.

193
00:21:09,603 --> 00:21:10,854
Πρόσεχε, αγόρι μου.

194
00:21:12,731 --> 00:21:15,025
Μπορείς να σε σκοτώσουν.

195
00:21:15,192 --> 00:21:17,319
Έλα. Έλα.

196
00:21:22,282 --> 00:21:23,450
Θεία Μπέτυ!

197
00:21:23,617 --> 00:21:25,202
Ένα λεπτό!

198
00:21:26,453 --> 00:21:28,956
- Ηρέμησε.
- Πρέπει να προσέχεις τον Τόμμυ.

199
00:21:32,334 --> 00:21:34,628
- Γιατί;
- Γιατί;

200
00:21:36,088 --> 00:21:38,882
Επειδή αυτή είναι η χώρα του Θεού, γι'
αυτό.

201
00:21:39,341 --> 00:21:42,302
Εμείς, οι λευκοί, είμαστε
φτιαγμένοι κατ' εικόνα Του.

202
00:21:43,679 --> 00:21:45,722
Και, στη χώρα του Θεού,

203
00:21:46,431 --> 00:21:49,101
μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.

204
00:22:18,380 --> 00:22:19,965
Σκέψου το αυτό, αγόρι μου.

205
00:22:21,842 --> 00:22:24,386
Κάνοντάς το θα σε καταδικάσει
σε θάνατο.

206
00:22:30,684 --> 00:22:32,227
Είμαι ήδη νεκρός.

207
00:22:52,664 --> 00:22:53,874
Τι έκανες;

208
00:22:55,209 --> 00:22:56,710
Shields.

209
00:22:58,629 --> 00:23:00,172
Shields!

210
00:23:00,339 --> 00:23:01,298
Πρέπει να φύγουμε.

211
00:23:02,007 --> 00:23:03,509
Πάμε για τον Tommy.

212
00:23:03,675 --> 00:23:05,010
Είναι με τη θεία Betty.

213
00:23:11,934 --> 00:23:12,893
Να'τος!

214
00:23:13,060 --> 00:23:14,520
Θα κάνουμε τον γύρο και θα πάμε
για τον Tommy.

215
00:23:14,686 --> 00:23:16,230
- Πάμε!
- Πάνε στο δάσος!

216
00:23:21,818 --> 00:23:22,861
Sarah.

217
00:23:26,448 --> 00:23:27,449
Σταμάτα εκεί!

218
00:23:32,371 --> 00:23:33,455
Sarah.

219
00:23:33,622 --> 00:23:34,915
Sarah.

220
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
- Πάμε από εδώ!
- Sarah.

221
00:23:42,714 --> 00:23:44,299
Τρέχα.

222
00:23:46,635 --> 00:23:47,719
Sarah!

223
00:24:00,148 --> 00:24:01,233
Μην την αφήσετε να ξεφύγει!

224
00:24:26,675 --> 00:24:28,594
Αφήστε τον Hap να φέρει το άλογό
του!

225
00:24:37,519 --> 00:24:39,104
Το αγόρι είναι κάπου εκεί.

226
00:24:48,780 --> 00:24:51,158
Εκεί. Στην κορυφογραμμή.

227
00:24:54,077 --> 00:24:55,078
Ανέβα εκεί πάνω.

228
00:27:00,787 --> 00:27:03,874
BILL BOWMINE
ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΖΩΝΤΑΝΟΣ Ή ΝΕΚΡΟΣ,
ΑΜΟΙΒΗ $300

229
00:27:20,933 --> 00:27:22,643
Γιατί με έδεσες;

230
00:27:23,352 --> 00:27:26,605
Επειδή... είσαι εγκληματίας.

231
00:27:26,772 --> 00:27:28,273
Ένας εγκληματίας;

232
00:27:29,066 --> 00:27:31,193
Άκου, δεν ξέρω ποιος νομίζεις
ότι είμαι,

233
00:27:31,360 --> 00:27:32,402
αλλά δεν είμαι αυτός.

234
00:27:32,569 --> 00:27:34,696
Αν δεν είσαι ένοχος για τίποτα,

235
00:27:36,240 --> 00:27:37,533
γιατί έτρεξες;

236
00:27:37,699 --> 00:27:39,451
Νόμιζα ότι ήθελες να με ληστέψεις.

237
00:27:41,787 --> 00:27:43,372
Να σε ληστέψω τι;

238
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
Περίμενε ένα λεπτό.

239
00:27:48,168 --> 00:27:49,878
Σε γνωρίζω.

240
00:27:50,921 --> 00:27:52,256
Είσαι ο Luke ο Πιασε-τους.

241
00:27:53,507 --> 00:27:57,928
Θεέ μου. Έχω δίκιο που μπόρεσες
να με εντοπίσεις.

242
00:27:58,095 --> 00:28:00,472
Διάολε, πρέπει να είμαι αρκετά
σημαντικός

243
00:28:00,639 --> 00:28:03,141
αν έβαλαν τον Luke τον Πιασε-τους
να με κυνηγήσει.

244
00:28:03,308 --> 00:28:04,518
Μην με αποκαλείς έτσι.

245
00:28:07,104 --> 00:28:08,397
Τι κάνεις;

246
00:28:16,738 --> 00:28:19,491
Δεν σκέφτεσαι να κρεμάσεις
κανέναν με αυτό, σωστά;

247
00:28:19,658 --> 00:28:22,035
- Είναι μικρό.
- Άκου.

248
00:28:22,202 --> 00:28:24,204
Άκου!

249
00:28:24,371 --> 00:28:26,957
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
Είναι παράνομο.

250
00:28:27,124 --> 00:28:30,210
Έχω γυναίκα. Έχω παιδιά.

251
00:28:30,377 --> 00:28:31,837
Πρέπει να δικαστώ.

252
00:28:34,715 --> 00:28:36,967
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό.

253
00:28:37,134 --> 00:28:38,218
Εδώ λέει...

254
00:28:39,261 --> 00:28:40,345
"Ζωντανός...

255
00:28:41,555 --> 00:28:43,056
- ή νεκρός".
- Λοιπόν...

256
00:28:44,683 --> 00:28:46,518
Όχι, όχι!

257
00:28:46,685 --> 00:28:48,437
- Σταματήστε!
- Σας παρακαλώ!

258
00:28:48,604 --> 00:28:50,856
Αποδεχτείτε το. Κατεβάστε τα χέρια.

259
00:28:53,025 --> 00:28:54,902
Σας παρακαλώ, σας ικετεύω!

260
00:28:55,068 --> 00:28:57,321
Δεν μπορώ να πεθάνω έτσι! Όχι έτσι!
Όχι εδώ!

261
00:28:57,487 --> 00:29:00,157
Όχι στη μέση του πουθενά!
Σας παρακαλώ, σας ικετεύω!

262
00:29:00,324 --> 00:29:02,034
Σας παρακαλώ.

263
00:29:09,791 --> 00:29:12,711
Τι... τι συμβαίνει;
Πού με πάτε;

264
00:29:12,878 --> 00:29:15,756
- Νότια Καρολίνα.
- Στη Νότια Καρολίνα;

265
00:29:15,923 --> 00:29:18,675
- Η Νότια Καρολίνα είναι πολύ μακριά.
- Το ξέρω.

266
00:29:18,842 --> 00:29:20,886
- Δεν μπορώ να περπατήσω έτσι!
- Ναι.

267
00:29:22,763 --> 00:29:24,765
Δεν μπορείς να ξεφύγεις από αυτό.

268
00:29:51,875 --> 00:29:53,293
ΑΜΟΙΒΗ $300, ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ

269
00:29:56,672 --> 00:29:58,590
- Αργήσαμε;
- Όχι.

270
00:29:58,757 --> 00:30:01,134
Μπορώ να βρω δουλειά οπουδήποτε.

271
00:30:01,301 --> 00:30:04,096
Δεν είναι η πρώτη φορά που το
κάνω αυτό, ξέρετε;

272
00:30:09,142 --> 00:30:10,477
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.

273
00:30:10,644 --> 00:30:13,230
Δεν μπορούσα να πιστέψω πώς
τον άφησαν να δραπετεύσει έτσι.

274
00:30:14,439 --> 00:30:17,025
Αν ήμουν εκεί, δεν θα είχε συμβεί.

275
00:30:26,994 --> 00:30:29,371
Κοίτα αυτή την ομάδα εδώ. Κοίτα τους.

276
00:30:29,538 --> 00:30:32,124
Σε σειρά, περπατώντας,

277
00:30:32,291 --> 00:30:34,001
κρατώντας τις γραμμές.

278
00:30:34,918 --> 00:30:37,337
Αν ήμουν εκεί όταν ο
μαύρος τρελάθηκε,

279
00:30:37,504 --> 00:30:40,257
ο Μπομόν θα ήταν ακόμα ζωντανός
και ο μαύρος θα ήταν νεκρός.

280
00:31:31,934 --> 00:31:33,185
Πού πας;

281
00:31:35,062 --> 00:31:37,022
Είναι η τυχερή σου μέρα, Λουκ.

282
00:31:39,483 --> 00:31:41,068
Τι κάνεις εδώ;

283
00:31:42,736 --> 00:31:43,820
Τίποτα, κύριε.

284
00:31:50,452 --> 00:31:52,204
Πήγαινα σπίτι.

285
00:31:53,121 --> 00:31:54,122
Πού είναι το σπίτι;

286
00:31:56,291 --> 00:31:57,751
Η φυτεία Χέντερσον.

287
00:31:59,086 --> 00:32:01,505
Είναι σαν μια μέρα περπάτημα.

288
00:32:03,131 --> 00:32:04,132
Είσαι φυγάς.

289
00:32:04,299 --> 00:32:05,259
Όχι, κύριε.

290
00:32:07,219 --> 00:32:10,556
Ο κύριός μου με δάνεισε στη φυτεία
ΜακΝτάνιελ.

291
00:32:11,390 --> 00:32:12,599
Ναι, λείπουν άντρες.

292
00:32:12,766 --> 00:32:14,518
Δείξε μου το πάσο σου.

293
00:32:15,853 --> 00:32:18,105
- Το...;
- Έχεις πάσο, σωστά;

294
00:32:20,732 --> 00:32:22,442
Φυσικά, κύριε, ε...

295
00:32:26,613 --> 00:32:28,323
Πρέπει να το έχασα.

296
00:32:28,490 --> 00:32:30,075
Στο στοιχηματίζω ότι ναι.

297
00:32:31,201 --> 00:32:33,871
Αν δεν με πιστεύετε,
πηγαίνετε με μέχρι την Χέντερσον.

298
00:32:34,496 --> 00:32:39,042
Αλλά πρέπει να σας πω, ο κύριος
Ντουβέν δεν έχει φήμη γενναιόδωρου.

299
00:32:46,550 --> 00:32:48,844
- Πού πας;
- Δεν είναι δικό μου πρόβλημα.

300
00:32:49,011 --> 00:32:51,054
Πώς όχι; Είναι ένας δραπέτης σκλάβος!

301
00:32:51,221 --> 00:32:52,681
Φυσικά και είναι!

302
00:32:53,307 --> 00:32:55,893
Το κυνήγι σκλάβων δεν πληρώνει καλά.

303
00:33:35,682 --> 00:33:37,893
Δεν ξέρω αν έφτασε τόσο μακριά.

304
00:33:39,144 --> 00:33:41,605
Μπορεί να πήγε στον ποταμό Άσλεϊ.

305
00:33:47,986 --> 00:33:49,655
Δεν θα μπορούσε να πάει μακριά με τα πόδια.

306
00:33:57,579 --> 00:33:58,830
Υπάρχει κάτι εκεί.

307
00:34:09,049 --> 00:34:11,426
Σε ένα ξέφωτο θα μπορέσουμε να το δούμε.

308
00:34:41,665 --> 00:34:42,708
Άκου, πάμε.

309
00:35:16,575 --> 00:35:18,493
Δεν μιλάς πολύ, σωστά;

310
00:35:22,039 --> 00:35:23,582
Σου έκοψαν τη γλώσσα;

311
00:35:25,417 --> 00:35:26,960
Γιατί;

312
00:35:32,382 --> 00:35:33,759
Επειδή μιλούσες πολύ.

313
00:35:36,970 --> 00:35:38,847
Κρύβεσαι εδώ;

314
00:35:41,266 --> 00:35:42,684
Αυτός είναι ο βάλτος Hell Hole;

315
00:35:45,020 --> 00:35:47,022
Έχω ακούσει για αυτό το μέρος.

316
00:35:48,023 --> 00:35:50,025
Λένε ότι πολλοί φυγάδες ζουν εδώ.

317
00:36:17,427 --> 00:36:18,846
Δεν μπορώ να μείνω εδώ.

318
00:36:20,889 --> 00:36:22,724
Πρέπει να πάω βόρεια.

319
00:36:23,267 --> 00:36:25,519
Μόνο έτσι θα μπορέσω να ελευθερώσω
τον γιο μου.

320
00:36:29,815 --> 00:36:32,484
Γνωρίζετε τον υπόγειο σιδηρόδρομο;

321
00:36:39,825 --> 00:36:42,953
Ο Ράντολφ, ένας μαύρος δολοφόνος,
είναι απλώς ένα σύμπτωμα

322
00:36:43,120 --> 00:36:45,038
- ενός μεγαλύτερου προβλήματος.
- Σίγουρα.

323
00:36:45,205 --> 00:36:47,541
Αυτό θα μπορούσε να οδηγήσει σε εξέγερση.

324
00:36:47,708 --> 00:36:50,502
Αυτό μας έλειπε με όλη αυτή την
κουβέντα κατάργησης από τον Βορρά!

325
00:36:50,669 --> 00:36:54,590
Πιστεύετε ότι στη Βοστώνη νοιάζονται
περισσότερο για τους σκλάβους από εμάς;

326
00:36:54,756 --> 00:36:56,925
Απλώς θέλουν εργατικά χέρια.

327
00:36:57,092 --> 00:36:59,636
Και αν σκοτώσεις τον γιο του;
Θα ήταν ένα καλό παράδειγμα.

328
00:36:59,803 --> 00:37:01,763
Έχω ήδη χάσει έναν σκλάβο.

329
00:37:01,930 --> 00:37:04,266
Δεν θα καταστρέψω περισσότερη
από την περιουσία μου.

330
00:37:04,892 --> 00:37:08,103
Εσείς μπορεί να είστε
στην επιχείρηση της ρίψης ευθυνών,

331
00:37:08,270 --> 00:37:11,398
αλλά εγώ, στην επιχείρηση της εύρεσης
λύσεων.

332
00:37:12,816 --> 00:37:14,401
Κύριε, περάστε, παρακαλώ.

333
00:37:19,448 --> 00:37:23,202
Κύριοι, ο Άντελ, ο κύριος Λουκ ΜακΚέιμπ.

334
00:37:23,368 --> 00:37:25,746
Ο καλύτερος κυνηγός επικηρυγμένων
στο Τέξας.

335
00:37:25,913 --> 00:37:28,624
Άκουσα ότι έχετε ένα πρόβλημα
με έναν σκλάβο που δραπέτευσε.

336
00:37:28,790 --> 00:37:30,918
Αυτός ο μαύρος κυκλοφορεί ελεύθερος
στην ύπαιθρο.

337
00:37:31,084 --> 00:37:34,880
Κλέβει, βιάζει και σκοτώνει καλούς
λευκούς άντρες και πιστούς σαν να μην τρέχει
τίποτα!

338
00:37:35,047 --> 00:37:37,716
Τομ, δείξ' του την αφίσα, σε παρακαλώ.

339
00:37:42,554 --> 00:37:46,266
ΑΜΟΙΒΗ $300, ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ
SHIELDS GREEN

340
00:37:49,978 --> 00:37:51,647
Σας φαίνεται αστείο;

341
00:37:53,982 --> 00:37:55,234
Χίλια δολάρια.

342
00:37:55,400 --> 00:37:57,444
Χίλια δολάρια; Τι...

343
00:37:57,611 --> 00:37:59,655
Είναι υπερδιπλάσια από την αξία του.

344
00:37:59,821 --> 00:38:02,032
Όπως το βλέπω εγώ,

345
00:38:03,075 --> 00:38:04,993
δεν πρόκειται για έναν σκλάβο.

346
00:38:05,160 --> 00:38:10,040
Όσο περισσότερος χρόνος περνάει, τόσο
πιο πιθανό είναι να αντιμετωπίσετε

347
00:38:10,207 --> 00:38:11,667
μια εξέγερση σε πέντε πολιτείες.

348
00:38:14,878 --> 00:38:16,922
Εμένα δεν με αλλάζει κάτι, φυσικά.

349
00:38:17,089 --> 00:38:19,716
Λουκ, δώσε μας μια στιγμή, σε παρακαλώ.

350
00:38:22,886 --> 00:38:26,390
Θα σου δώσω 100 δολάρια. Ούτε ένα
νόμισμα παραπάνω.

351
00:38:26,557 --> 00:38:29,726
- Κατ' αρχήν, συμφωνώ.
- Θέλω να τον πιάσω. Συμφωνώ.

352
00:38:29,893 --> 00:38:32,020
Δεν έχουμε άλλη επιλογή. Συμφωνώ.

353
00:38:33,772 --> 00:38:34,857
Εντάξει, Λουκ.

354
00:38:39,528 --> 00:38:41,947
Αλλά αν πρόκειται να ξοδέψουμε
τόσα χρήματα,

355
00:38:42,114 --> 00:38:45,242
πρέπει να επιμείνω
να πάει ένας από τους άντρες μου μαζί σου.

356
00:38:56,211 --> 00:38:57,713
Είναι ο καλύτερος που έχεις;

357
00:39:10,767 --> 00:39:11,768
Τι στο διάολο;

358
00:39:11,935 --> 00:39:13,353
Σιλντς.

359
00:39:13,520 --> 00:39:14,938
Τον ήξερες;

360
00:39:15,105 --> 00:39:16,690
Ναι, τον ήξερα.

361
00:39:17,858 --> 00:39:19,443
Μίλα.

362
00:39:20,736 --> 00:39:22,946
Είναι νέγρος. Είναι όλοι ίδιοι!

363
00:39:23,113 --> 00:39:25,866
Αυτός ο άνθρωπος δραπέτευσε
από τη φυτεία σου.

364
00:39:26,033 --> 00:39:28,452
Και σκότωσε τρεις από τους άντρες
σου μόνος του.

365
00:39:29,286 --> 00:39:31,788
Αυτό μου φαίνεται
αρκετά εξαιρετικό.

366
00:39:33,999 --> 00:39:36,502
Τι θα έλεγες να μου πεις
κάτι χρήσιμο;

367
00:39:37,878 --> 00:39:40,172
Ήταν έξυπνος, υποθέτω.

368
00:39:41,381 --> 00:39:43,967
Ακόμη και πιο έξυπνος
από τους περισσότερους λευκούς.

369
00:39:45,511 --> 00:39:49,014
Φρόντιζε τα πάντα εδώ
μέχρι που ήρθε ο Χανκ.

370
00:39:51,266 --> 00:39:53,101
Τον έλεγαν: "Αυτοκράτορα".

371
00:39:54,937 --> 00:39:57,147
Είχε την ανάλογη συμπεριφορά.

372
00:39:57,314 --> 00:39:58,774
Γνωρίζεις για τον σιδηρόδρομο;

373
00:39:58,941 --> 00:40:00,817
Τον υπόγειο σιδηρόδρομο;

374
00:40:03,612 --> 00:40:09,368
Είναι ο τρόπος με τον οποίο μια
ομάδα που αγαπά τους μαύρους,

375
00:40:09,535 --> 00:40:12,412
συγγνώμη, οι καταργητές της δουλείας,
βοηθούν τους φυγάδες να φτάσουν βόρεια.

376
00:40:12,579 --> 00:40:16,750
Δεν βγάζει νόημα. Οι λευκοί δεν
ξέρουν τίποτα για τους σταθμούς.

377
00:40:18,210 --> 00:40:20,546
Δεν σκόπευα να ρωτήσω
τους λευκούς.

378
00:40:20,712 --> 00:40:22,673
Ποιος είναι αυτός;

379
00:40:24,550 --> 00:40:26,009
Αυτός είναι ο Λουκ ΜακΚέιμπ.

380
00:40:27,344 --> 00:40:29,388
Θα εντοπίσει τον Σιλντς για εμάς.

381
00:40:29,555 --> 00:40:31,932
Ετοιμάσου. Θα πας μαζί του.

382
00:40:38,730 --> 00:40:42,693
Αυτός ο άντρας έφτασε
στην Πενσυλβάνια

383
00:40:42,860 --> 00:40:44,862
πριν τον πιάσουν.

384
00:40:45,028 --> 00:40:47,531
Σας παρακαλώ, μην με σκοτώσετε, κύριε.

385
00:40:47,698 --> 00:40:50,993
Μην με σκοτώσετε, σας παρακαλώ.
Σας παρακαλώ.

386
00:40:52,536 --> 00:40:53,662
Αν κάποιος ξέρει, αυτός είναι.

387
00:40:54,413 --> 00:40:56,665
Πώς σε λένε;

388
00:40:56,832 --> 00:40:58,792
Χένρι. Χένρι, κύριε.

389
00:40:58,959 --> 00:41:01,962
Λοιπόν, Χένρι, μόλις διαπραγματεύτηκα
τη ζωή σου με τον σερίφη.

390
00:41:04,756 --> 00:41:09,887
- Α, ευχαριστώ.
- Απλώς βγάλε τη θηλιά και δείξε

391
00:41:10,053 --> 00:41:13,432
όλα τα σπίτια κατά μήκος
του υπόγειου σιδηροδρόμου.

392
00:41:16,560 --> 00:41:18,020
Μπορείς να το κάνεις;

393
00:41:25,611 --> 00:41:28,572
Δεν... δεν ξέρω τίποτα
για σιδηρόδρομο, κύριε.

394
00:41:31,575 --> 00:41:34,453
- Ναι...
- Όπως θέλεις.

395
00:41:38,123 --> 00:41:39,249
Κύριοι.

396
00:41:39,791 --> 00:41:41,835
Σας παρακαλώ, μην με σκοτώσετε, κύριε.

397
00:41:44,046 --> 00:41:46,715
Σας παρακαλώ, μην... Περιμένετε!

398
00:41:48,383 --> 00:41:51,220
Δείξτε μου ξανά
αυτόν τον χάρτη, κύριε.

399
00:42:04,608 --> 00:42:08,195
{\an8}ΛΕΥΚΗ ΔΡΥΣ, ΒΟΡΕΙΑ ΚΑΡΟΛΙΝΑ

400
00:42:46,817 --> 00:42:50,028
Αν δεν είσαι εδώ για να με κλέψεις,
δεν μπορώ να σε βλάψω.

401
00:43:00,539 --> 00:43:01,582
Γεια σας, κύριε.

402
00:43:03,876 --> 00:43:07,504
Πηγαίνω προς το Γκρίνσμπορο.

403
00:43:09,256 --> 00:43:11,466
Μπορείτε να μου δείξετε τον δρόμο;

404
00:43:11,633 --> 00:43:13,719
Τι δουλειά έχετε στο Γκρίνσμπορο;

405
00:43:13,886 --> 00:43:15,262
Δικές μου δουλειές.

406
00:43:17,014 --> 00:43:18,348
Μπορείτε να με βοηθήσετε ή όχι;

407
00:43:20,475 --> 00:43:22,269
Είσαι αυτόν που ψάχνουν οι λευκοί.

408
00:43:22,436 --> 00:43:23,812
Όχι, κύριε.

409
00:43:23,979 --> 00:43:27,149
Με μπερδέψατε με κάποιον άλλον.

410
00:43:27,316 --> 00:43:28,984
Όχι, δεν σε μπερδεύω.

411
00:43:29,151 --> 00:43:30,527
Όχι, είσαι αυτός.

412
00:43:31,862 --> 00:43:35,032
Αλλά μην ανησυχείς.
Το μυστικό σου είναι ασφαλές μαζί μου.

413
00:43:35,616 --> 00:43:37,618
Όλοι μιλάνε για σένα.

414
00:43:39,203 --> 00:43:40,412
Ναι.

415
00:43:41,079 --> 00:43:43,749
Αν έρθεις μαζί μου,
θα σε βοηθήσω να βρεις ένα μέρος

416
00:43:43,916 --> 00:43:47,669
να κρυφτείς
και να ξεκουραστείς μια-δυο νύχτες.

417
00:43:47,836 --> 00:43:51,340
Επίσης, θα σε ταΐσω λιγάκι
πριν πας στο Γκρίνσμπορο.

418
00:43:51,507 --> 00:43:53,592
- Είναι μακρύς ο δρόμος.
- Κι ο αφέντης σας;

419
00:43:53,759 --> 00:43:57,721
Α, έφυγε με την οικογένεια για τα δυτικά.

420
00:43:57,888 --> 00:43:59,932
Κανείς δεν θα μάθει ότι ήρθες.

421
00:44:02,267 --> 00:44:03,936
Γιατί θέλετε να με βοηθήσετε;

422
00:44:07,648 --> 00:44:09,316
Μου αρέσει αυτό που κάνεις.

423
00:44:10,192 --> 00:44:12,778
Θα το έκανα κι εγώ αν ήμουν πιο νέος.

424
00:44:14,112 --> 00:44:17,199
Θα ήταν... θα ήταν υπέροχο
αν μπορούσες να επιβιώσεις.

425
00:44:19,785 --> 00:44:21,203
Με λένε Σιλντς.

426
00:44:21,370 --> 00:44:24,331
Ξέρω ποιος είσαι... Αυτοκράτορα.

427
00:44:26,458 --> 00:44:28,502
Όλοι ξέρουν ποιος είσαι.

428
00:44:30,420 --> 00:44:32,381
Με λένε Τρούσντεϊλ.

429
00:44:35,467 --> 00:44:37,177
Έλα, Τζακ.

430
00:45:25,225 --> 00:45:26,226
Ποιος είναι;

431
00:45:27,019 --> 00:45:29,479
- Σε ποιον μοιάζει;
- Δεν ξέρω.

432
00:45:30,814 --> 00:45:32,065
Δεν θέλω να ξέρω.

433
00:45:32,232 --> 00:45:34,401
Είναι το παλικάρι που λένε όλοι.

434
00:45:34,568 --> 00:45:36,278
Αυτός που σκότωσε τους λευκούς;

435
00:45:37,070 --> 00:45:38,071
Ναι.

436
00:45:39,698 --> 00:45:41,074
Γιατί τον έφερες;

437
00:45:41,241 --> 00:45:43,744
Να ξεκουραστεί πριν συνεχίσει τον δρόμο.

438
00:45:43,911 --> 00:45:45,120
Δεν είναι αυτό ξενοδοχείο.

439
00:45:45,287 --> 00:45:47,539
Αν το μάθει κανείς, θα έχουμε μπελάδες.

440
00:45:47,706 --> 00:45:50,042
Κανείς δεν μας είδε. Δεν υπάρχει κανείς.

441
00:45:51,168 --> 00:45:52,794
Φύγε. Δεν μπορείς να μείνεις.

442
00:45:52,961 --> 00:45:54,546
Άκου, Ντελόρες...

443
00:45:54,713 --> 00:45:57,466
αν δεν τον αφήσεις,
ίσως χρειαστεί να πω στον κύριο Ριβς

444
00:45:57,633 --> 00:46:00,677
ότι παίρνεις τα γλυκά
από την κουζίνα τα βράδια.

445
00:46:01,303 --> 00:46:03,889
Τα γλυκά δεν συγκρίνονται μ' αυτό.

446
00:46:04,056 --> 00:46:08,435
Αρκεί για να φας λίγα μαστιγώματα
και ξέρεις ότι δεν τα αντέχεις.

447
00:46:26,328 --> 00:46:28,080
Δεν θα βγει τίποτα καλό απ' αυτό.

448
00:46:28,247 --> 00:46:30,874
Σκάσε. Ετοίμασε ένα μπάνιο
στον καλεσμένο μας.

449
00:46:31,041 --> 00:46:32,584
Δεν έχεις τρόπους;

450
00:46:48,934 --> 00:46:50,060
Λοιπόν...,

451
00:46:51,562 --> 00:46:52,980
Είναι αλήθεια αυτά που λένε;

452
00:46:56,066 --> 00:46:58,652
- Τι λένε;
- Ότι σκότωσες κάποιους λευκούς.

453
00:46:59,695 --> 00:47:01,113
Τι σημασία έχει;

454
00:47:02,155 --> 00:47:03,490
Είναι αμαρτία.

455
00:47:04,491 --> 00:47:06,201
Ο Θεός θα σε τιμωρήσει.

456
00:47:07,661 --> 00:47:08,954
Όπως το βλέπω εγώ,

457
00:47:09,663 --> 00:47:12,207
ο Θεός με τιμωρεί για πράγματα
που δεν έχω κάνει.

458
00:47:15,419 --> 00:47:16,712
Γιατί το έκανες;

459
00:47:17,629 --> 00:47:19,381
Χτύπησαν τον γιο μου.

460
00:47:20,424 --> 00:47:22,384
Σκότωσες λευκούς άνδρες γι' αυτό;

461
00:47:23,468 --> 00:47:24,970
Αυτό συμβαίνει κάθε μέρα.

462
00:47:29,766 --> 00:47:31,894
Έχω φάει μαστιγώματα σε όλη μου
τη ζωή.

463
00:47:34,521 --> 00:47:36,064
Κρατούσα το κεφάλι μου χαμηλά.

464
00:47:38,650 --> 00:47:40,319
Δεν προκαλούσα προβλήματα.

465
00:47:44,448 --> 00:47:46,533
Πίστευα ότι θα σώσω την οικογένειά
μου.

466
00:47:51,663 --> 00:47:54,208
Αλλά όταν είδα τι έκαναν
στον Τόμμυ...

467
00:47:56,043 --> 00:47:58,295
όταν είδα τη ζωή που τον περίμενε...

468
00:48:06,053 --> 00:48:07,971
Δεν θέλω να γίνει σαν εμένα.

469
00:48:15,687 --> 00:48:17,814
- Είσαι γενναίος.
- Όχι.

470
00:48:19,650 --> 00:48:21,193
Είμαι ένας ανόητος.

471
00:48:25,489 --> 00:48:27,157
Δεν σκέφτηκα.

472
00:48:29,743 --> 00:48:31,161
Απλώς τρελάθηκα.

473
00:48:33,914 --> 00:48:35,832
Εξαιτίας μου, εξαιτίας αυτού
που έκανα,

474
00:48:36,625 --> 00:48:37,876
η γυναίκα μου...

475
00:48:44,424 --> 00:48:45,968
η γυναίκα μου είναι νεκρή.

476
00:49:10,075 --> 00:49:11,368
Λυπάμαι.

477
00:49:13,620 --> 00:49:15,873
Δεν έπρεπε να σε κρίνω.

478
00:49:16,039 --> 00:49:17,708
Εντάξει.

479
00:49:27,301 --> 00:49:28,844
Χρειάζεσαι τίποτα άλλο;

480
00:49:35,517 --> 00:49:36,810
Όχι, κυρία.

481
00:50:15,641 --> 00:50:18,352
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.

482
00:50:24,233 --> 00:50:26,527
Σκεφτόμουν αυτά που πέρασες.

483
00:50:33,534 --> 00:50:35,285
Δεν μπορώ.

484
00:50:37,663 --> 00:50:38,914
Η γυναίκα μου...

485
00:50:43,877 --> 00:50:44,962
Αυτή...

486
00:50:46,922 --> 00:50:48,841
- Ναι...
- Εντάξει.

487
00:51:13,991 --> 00:51:15,158
Γεια!

488
00:51:15,868 --> 00:51:16,952
Φεύγεις;

489
00:51:17,119 --> 00:51:19,955
Ήθελα να ξεκινήσω νωρίς, να βγω
στον δρόμο.

490
00:51:20,122 --> 00:51:21,707
Θα έπρεπε να μείνεις.

491
00:51:22,165 --> 00:51:25,627
- Η Ντολόρες μπορεί να σου κάνει αυγά.
- Έχω πολύ δρόμο μπροστά μου.

492
00:51:26,503 --> 00:51:28,505
Θα φύγω πριν να είναι πολύ αργά.

493
00:51:30,424 --> 00:51:33,677
- Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
- Μην με ευχαριστείς ακόμα.

494
00:51:35,512 --> 00:51:38,223
Αξίζεις πάρα πολλά χρήματα για
να σε αφήσω να φύγεις.

495
00:51:38,849 --> 00:51:42,519
Όχι, εσύ κι εγώ θα κάτσουμε
να περιμένουμε τον αφέντη σου.

496
00:51:44,188 --> 00:51:45,814
Πήγαινε εκεί.

497
00:51:45,981 --> 00:51:47,816
Πήγαινε εκεί και άνοιξε το κλουβί.

498
00:51:53,655 --> 00:51:55,657
Μισώ που σου το κάνω αυτό.

499
00:51:56,909 --> 00:52:00,204
Η αμοιβή για σένα θα μου
αγοράσει την ελευθερία μου.

500
00:52:01,580 --> 00:52:03,498
Έλα. Μπες με τα γουρούνια.

501
00:52:42,204 --> 00:52:43,789
Πάμε. Άνοιξε.

502
00:52:48,252 --> 00:52:49,628
Πρέπει να φύγεις από εδώ.

503
00:52:49,795 --> 00:52:52,172
Ο πυροβολισμός θα τραβήξει τους
επιτηρητές!

504
00:52:52,339 --> 00:52:54,299
- Πες τους ότι εγώ τον σκότωσα.
- Τι;

505
00:52:54,466 --> 00:52:56,093
- Όχι!
- Άκουσέ με.

506
00:52:56,260 --> 00:52:58,345
Έλα. Ένας παραπάνω δεν θα κάνει
τη διαφορά.

507
00:52:58,512 --> 00:53:01,056
Αν νομίζουν ότι ήσουν εσύ, θα σε
κρεμάσουν.

508
00:53:02,057 --> 00:53:03,141
Πάρε το άλογό του.

509
00:53:03,308 --> 00:53:05,310
Φύγε. Πήγαινε.

510
00:53:07,062 --> 00:53:08,146
Ευχαριστώ.

511
00:53:29,126 --> 00:53:32,212
ΑΠΟΘΗΚΗ ΤΟΥ ΓΚΡΙΝΣΜΠΟΡΟ

512
00:53:39,720 --> 00:53:41,638
Μπορεί να ελέγχουν τον δρόμο.

513
00:53:56,945 --> 00:53:58,488
ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ
ΓΚΡΙΝΣΜΠΟΡΟ

514
00:54:12,753 --> 00:54:13,837
Πιάστε τον!

515
00:54:17,007 --> 00:54:19,051
Κατάρα! Βγείτε από τον δρόμο!

516
00:54:19,468 --> 00:54:21,303
Έλα, κουνηθείτε!

517
00:54:21,470 --> 00:54:23,222
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Και εσύ;

518
00:54:24,097 --> 00:54:25,516
Σκατά!

519
00:54:26,517 --> 00:54:29,895
Μόλις λήστεψα την τράπεζα.
Αυτή είναι η άμαξά μου. Πρέπει να φύγεις.

520
00:54:32,564 --> 00:54:33,732
Μπορώ να πυροβολήσω.

521
00:54:35,609 --> 00:54:38,111
Υπάρχει ένα όπλο στην τσάντα.
Πρόσεχε τη μπαρούτη.

522
00:54:42,991 --> 00:54:45,077
Αμπά! Πάμε!

523
00:54:50,499 --> 00:54:54,378
- Γεια. Τι συμβαίνει;
- Ένας νέγρος λήστεψε μια τράπεζα.

524
00:54:58,257 --> 00:54:59,550
Πώς ξέρεις ότι είναι αυτός;

525
00:55:04,012 --> 00:55:06,223
- Τι στο καλό;
- Είναι κανείς εκεί;

526
00:55:09,893 --> 00:55:12,312
Γαμώτο! Τους χάσαμε.

527
00:55:19,361 --> 00:55:21,530
Φαίνεται ότι έχουμε κάτι κοινό.

528
00:55:22,155 --> 00:55:25,075
Είμαι ο Rufus Kelly. Ίσως
άκουσες για μένα;

529
00:55:25,576 --> 00:55:28,745
- Λυπάμαι, όχι.
- Είμαι ένας διάσημος ληστής τραπεζών.

530
00:55:29,788 --> 00:55:31,957
Ναι; Πόσες λήστεψες;

531
00:55:32,583 --> 00:55:33,667
Τρεις.

532
00:55:34,251 --> 00:55:37,004
Λοιπόν, όχι, δύο, με αυτήν.

533
00:55:39,506 --> 00:55:43,468
- Πάντα ληστεύεις με άμαξα;
- Ποτέ δεν με κυνήγησαν πριν.

534
00:55:44,178 --> 00:55:45,804
Νομίζω ότι έμαθα το μάθημά μου.

535
00:55:47,764 --> 00:55:49,266
Κάνουμε καλή ομάδα.

536
00:55:50,058 --> 00:55:52,352
Θα ήθελες να δουλέψεις με
παράνομους;

537
00:55:52,519 --> 00:55:54,563
Φίλε, με κυνηγάει όλος ο νότος.

538
00:55:54,730 --> 00:55:55,898
Είμαι ήδη παράνομος.

539
00:55:57,316 --> 00:55:59,318
Τότε, θα μπορούσες να βγάλεις χρήματα.

540
00:56:07,242 --> 00:56:08,368
Μας βρήκαν!

541
00:56:08,827 --> 00:56:10,329
Σκατά. Πάρε, οδήγησε.

542
00:57:31,618 --> 00:57:32,828
Είσαι τραυματισμένος!

543
00:57:42,796 --> 00:57:43,630
Αμπά!

544
00:57:44,506 --> 00:57:45,924
Διαλυόμαστε!

545
00:57:46,258 --> 00:57:48,844
Ας ξεφορτωθούμε την άμαξα.
Ανέβα στο άλογο.

546
00:57:49,011 --> 00:57:50,762
Γαμώτο, αυτό είναι το σπίτι μου.

547
00:58:31,720 --> 00:58:32,721
Τους δώσαμε;

548
00:58:41,855 --> 00:58:43,398
Με πυροβόλησε στην κοιλιά.

549
00:58:51,365 --> 00:58:53,825
Δεν είσαι παράνομος αν δεν σε
πυροβολήσουν.

550
00:58:54,451 --> 00:58:56,161
Νομίζεις ότι θα με αναγνωρίσουν;

551
00:58:58,539 --> 00:59:00,541
Σίγουρα θα είσαι πρωτοσέλιδο.

552
00:59:02,209 --> 00:59:04,837
Ανυπομονώ να δω το πρόσωπό μου
σε αφίσα καταζητούμενου.

553
00:59:06,421 --> 00:59:08,006
Αγόρι μου, θα γίνεις θρύλος.

554
00:59:11,301 --> 00:59:13,762
Μακάρι να είχα μια γουλιά
ουίσκι για αυτό.

555
00:59:17,975 --> 00:59:18,934
Κι εγώ.

556
00:59:19,476 --> 00:59:21,061
- Εντάξει.
- Περίμενε.

557
00:59:21,228 --> 00:59:22,020
Περίμενε.

558
00:59:25,524 --> 00:59:29,027
Θα μπορούσες να είχες φύγει
με τα χρήματα, αλλά δεν μ' εγκατέλειψες.

559
00:59:30,946 --> 00:59:31,947
Γιατί;

560
00:59:35,033 --> 00:59:37,911
Πρέπει να σου βάλω θερμότητα
σε αυτή την πληγή...

561
00:59:38,954 --> 00:59:40,414
...πριν μολυνθεί.

562
00:59:41,415 --> 00:59:42,374
Με ακούς;

563
00:59:45,127 --> 00:59:46,336
Αν επιζήσω,

564
00:59:47,880 --> 00:59:49,673
θα μοιράσουμε τη λεία 50/50.

565
00:59:51,842 --> 00:59:53,385
Και αν όχι...

566
00:59:54,761 --> 00:59:57,222
- Ξόδεψέ την σε κάτι ωραίο.
- Αρκετά.

567
00:59:58,390 --> 00:59:59,433
Θα επιβιώσεις.

568
01:00:01,643 --> 01:00:03,604
- Εντάξει.
- Εντάξει;

569
01:00:04,188 --> 01:00:05,814
- Ναι.
- Κοίτα με.

570
01:00:06,398 --> 01:00:07,399
Έλα.

571
01:00:08,859 --> 01:00:10,694
Στο τρία. Ένα...

572
01:01:12,256 --> 01:01:13,298
Ρούφους;

573
01:01:48,542 --> 01:01:49,835
Τι κάνεις με αυτό;

574
01:01:50,002 --> 01:01:53,589
Σκάσε. Θα το επιστρέψω μόλις
μας το διαβάσει ο Τόμι.

575
01:01:57,092 --> 01:01:58,135
Τι λέει;

576
01:01:59,469 --> 01:02:01,430
ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΣΚΛΑΒΟΣ ΛΗΣΤΗΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ

577
01:02:01,597 --> 01:02:04,516
- Λέει ότι λήστεψε μια τράπεζα.
- Μια τράπεζα;

578
01:02:04,683 --> 01:02:06,310
Θεέ μου.

579
01:02:06,476 --> 01:02:08,729
Με τόσα προβλήματα ληστεύει
μια τράπεζα;

580
01:02:08,896 --> 01:02:12,107
Δεν τον έπιασαν. Δραπέτευσε.

581
01:02:12,274 --> 01:02:13,525
Συνέχισε να διαβάζεις.

582
01:02:15,611 --> 01:02:17,696
Λένε ότι το κεφάλι του έχει τιμή.

583
01:02:18,864 --> 01:02:20,032
Χίλια δολάρια.

584
01:02:20,199 --> 01:02:22,910
- Χίλια δολάρια;
- Θεέ μου.

585
01:02:39,676 --> 01:02:43,805
{\an8}ΚΟΝΤΑ ΣΤΑ ΣΥΝΟΡΑ
ΜΕ ΤΟ ΜΑΡΥΛΑΝΤ

586
01:03:17,381 --> 01:03:18,298
Σιλντς;

587
01:03:19,341 --> 01:03:20,717
Είναι ο Λέβι Κόφιν;

588
01:03:20,884 --> 01:03:23,011
Η μισή πολιτεία σε ψάχνει.

589
01:03:27,140 --> 01:03:28,559
Δεν ήταν πρόθεσή μου.

590
01:03:31,436 --> 01:03:33,063
Απλά προσπαθώ να επιβιώσω.

591
01:03:33,856 --> 01:03:35,023
Έλα μέσα.

592
01:03:40,946 --> 01:03:42,990
Δεν είναι ασφαλές να μείνεις εδώ.

593
01:03:43,699 --> 01:03:47,578
Δεν σκόπευα. Χρειάζομαι να μου δείξεις
τον επόμενο σταθμό.

594
01:03:48,412 --> 01:03:51,123
Τι νομίζεις ότι θα συμβεί
όταν φτάσεις στο Βορρά;

595
01:03:54,877 --> 01:03:57,212
Δεν είσαι απλά ένας σκλάβος που απέδρασε.

596
01:03:57,713 --> 01:03:58,755
Είσαι ένα σύμβολο.

597
01:04:00,883 --> 01:04:04,261
Και δεν θα σταματήσουν μέχρι
να σε κάνουν να πληρώσεις.

598
01:04:06,305 --> 01:04:11,685
Και η απόδρασή σου, οι περιπέτειές
σου και τα κατορθώματά σου

599
01:04:13,687 --> 01:04:19,234
θέτουν τους δικούς σου ανθρώπους
και όλους τους άλλους που βοηθούν σε κίνδυνο.

600
01:04:22,070 --> 01:04:25,324
Πρέπει να πας στο Harper's Ferry.

601
01:04:26,700 --> 01:04:27,701
Τι υπάρχει εκεί;

602
01:04:27,868 --> 01:04:29,161
Ένας καταργητής της δουλείας.

603
01:04:29,578 --> 01:04:33,707
Που προκάλεσε μεγάλο χάος
στη Lawrence, στο Kansas.

604
01:04:33,874 --> 01:04:35,751
Ονομάζεται John Brown.

605
01:04:36,502 --> 01:04:39,421
Αλλά τώρα λένε
ότι έρχεται εδώ με μια πολιτοφυλακή,

606
01:04:39,588 --> 01:04:40,797
και θα πολεμήσουν.

607
01:04:42,382 --> 01:04:43,509
Να πολεμήσουν;

608
01:04:46,553 --> 01:04:49,473
- Να πολεμήσουν για τι;
- Για να καταργήσουν τη δουλεία.

609
01:04:51,600 --> 01:04:53,143
Δεν ψάχνω για καβγά.

610
01:04:54,269 --> 01:04:56,063
Θέλω απλά να απελευθερώσω
το γιο μου.

611
01:05:04,738 --> 01:05:08,408
- Κρύβετε έναν φυγά εδώ;
- Έχουμε λόγους να πιστεύουμε

612
01:05:08,575 --> 01:05:11,620
ότι ένας σκλάβος
διαμένει στις εγκαταστάσεις σας.

613
01:05:12,663 --> 01:05:15,999
Σας πειράζει αν περάσουμε
και ρίξουμε μια ματιά;

614
01:05:16,166 --> 01:05:17,376
Φυσικά και με πειράζει.

615
01:05:18,919 --> 01:05:21,839
- Δεν έχετε δικαίωμα να έρθετε...
- Σώσε το, παππού.

616
01:05:24,550 --> 01:05:26,677
Δεν είναι απλά ένας
σκλάβος που το έσκασε.

617
01:05:29,471 --> 01:05:30,848
Είναι δολοφόνος,

618
01:05:32,182 --> 01:05:33,559
ένας κλέφτης αλόγων,

619
01:05:36,019 --> 01:05:37,229
και τραπεζών.

620
01:05:42,025 --> 01:05:43,652
Ξέρει ότι θα τον βρούμε.

621
01:06:49,092 --> 01:06:50,219
Είναι εκεί μέσα.

622
01:06:51,261 --> 01:06:54,473
Τον έχουμε.
Είναι παγιδευμένος σαν αρουραίος.

623
01:06:55,641 --> 01:06:58,101
Μπες μέσα και βγάλτον έξω.

624
01:07:00,187 --> 01:07:01,813
Είσαι τρελός;

625
01:07:01,980 --> 01:07:04,149
Θα με σκοτώσει μόλις
πατήσω το πόδι μου.

626
01:07:09,821 --> 01:07:10,864
Όταν σου πω,

627
01:07:12,241 --> 01:07:13,867
πυροβόλησε αυτόν τον τοίχο.

628
01:07:24,795 --> 01:07:25,879
Μην πυροβολήσεις εμένα.

629
01:07:46,233 --> 01:07:47,317
Γαμώτο!

630
01:07:50,696 --> 01:07:51,738
Γαμώτο!

631
01:07:56,994 --> 01:07:58,120
Φέρτε τα άλογα.

632
01:08:05,169 --> 01:08:06,837
Νομίζω ότι διέσχισε το ποτάμι.

633
01:08:07,880 --> 01:08:09,965
Θα κάνει τη δουλειά
πολύ πιο δύσκολη.

634
01:08:10,382 --> 01:08:11,800
Τώρα είναι στο Maryland.

635
01:08:13,886 --> 01:08:15,053
Άρα είναι ελεύθερος;

636
01:08:15,804 --> 01:08:17,221
Προς το παρόν.

637
01:08:36,116 --> 01:08:37,492
Ψάχνεις αυτό;

638
01:08:38,952 --> 01:08:42,413
Σε αυτά τα μέρη,
οι έγχρωμοι δεν μπορούν να
φέρει όπλα.

639
01:08:45,334 --> 01:08:47,044
Άρα είμαι σε μπελάδες.

640
01:08:47,877 --> 01:08:51,590
Αυτό θα ήταν πολύ υποκριτικό
από την πλευρά μας, λαμβάνοντας

641
01:08:56,470 --> 01:08:57,470
Υπόψη…
Περιμένετε.

642
01:09:00,057 --> 01:09:01,433
Ξέρω ποιος είναι.

643
01:09:02,142 --> 01:09:03,227
Είναι ο John Brown.

644
01:09:03,393 --> 01:09:05,562
Εκτιμώ ότι πρέπει να είσαι
ο Shields Green.

645
01:09:05,729 --> 01:09:08,564
Οι δύο γιοι μου, ο Oliver και ο
Watson.

646
01:09:08,732 --> 01:09:12,611
Αν έχεις κάνει τα μισά από
όσα λένε, θα τα πάμε καλά.

647
01:09:12,778 --> 01:09:16,240
Αυτός είναι ο Dangerfield Newby.
Μόλις προσχώρησε στην υπόθεσή μας.

648
01:09:16,406 --> 01:09:19,117
- Χαίρομαι που έφτασες τόσο μακριά.
- Ναι, κύριε.

649
01:09:21,453 --> 01:09:24,957
Θα πρέπει να έρθεις μαζί μας.
Θέλω να γνωρίσεις έναν φίλο.

650
01:09:45,644 --> 01:09:47,395
Είναι αυτός που νομίζω ότι είναι;

651
01:09:47,563 --> 01:09:50,983
Έτσι είναι, γιε μου. Αυτός είναι
ο Φρέντερικ Ντάγκλας.

652
01:09:57,447 --> 01:10:00,993
Θα προχωρήσουμε στο Χάρπερς Φέρι
και θα καταλάβουμε το ομοσπονδιακό οπλοστάσιο.

653
01:10:01,159 --> 01:10:03,120
- Τζον...
- Η στιγμή είναι τώρα, Φρέντερικ.

654
01:10:03,287 --> 01:10:05,122
Δεν το συμφωνήσαμε αυτό.

655
01:10:05,706 --> 01:10:08,458
Είπες ότι ήταν να μεταφέρουμε
σκλάβους από τη Βιρτζίνια στους Απαλάχεις.

656
01:10:08,625 --> 01:10:12,171
Κάτι απερίσκεπτο, ναι,
αλλά είναι εντός των δυνατοτήτων.

657
01:10:12,880 --> 01:10:14,089
Αλλά αυτό...

658
01:10:14,673 --> 01:10:17,217
Αυτό είναι μια παγίδα
από την οποία δεν θα ξεφύγεις.

659
01:10:17,384 --> 01:10:18,552
Όταν επιτεθούμε,

660
01:10:18,719 --> 01:10:22,431
και οι σκλάβοι της κοντινής φυτείας
ακούσουν για τη νίκη μας,

661
01:10:22,598 --> 01:10:25,100
θα ξέρουν ότι έχουμε τα μέσα
για να πολεμήσουμε.

662
01:10:26,435 --> 01:10:28,812
Φρέντερικ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

663
01:10:30,063 --> 01:10:31,857
Είσαι ένας γενναίος άνθρωπος, Τζον.

664
01:10:32,608 --> 01:10:33,692
Ρισκάρεις τη ζωή σου.

665
01:10:34,568 --> 01:10:36,153
Και τη ζωή των παιδιών σου.

666
01:10:36,320 --> 01:10:40,282
Αλλά η αισιοδοξία σου είναι μια πολυτέλεια
που έχεις λόγω του χρώματος του δέρματός σου.

667
01:10:41,074 --> 01:10:42,868
Αν συνεχίσεις με αυτό,

668
01:10:43,035 --> 01:10:45,495
θα χρησιμεύσει μόνο για να μας μισήσουν.

669
01:10:45,662 --> 01:10:47,331
Μας μισούν ήδη.

670
01:10:49,833 --> 01:10:50,959
Ποιος είναι αυτός;

671
01:10:51,668 --> 01:10:52,836
Είναι ο Σιλντς Γκριν.

672
01:10:56,840 --> 01:10:57,883
Αυτοκράτορας.

673
01:11:00,761 --> 01:11:03,555
- Τι κάνεις εδώ;
- Θα ενταχθεί στην υπόθεσή μας.

674
01:11:03,722 --> 01:11:05,682
Καταλαβαίνεις ότι θα σε σκοτώσουν;

675
01:11:05,849 --> 01:11:09,561
Οι θάνατοί μας θα απελευθερώσουν την
εξέγερση.

676
01:11:10,187 --> 01:11:11,855
Είναι εύκολο για σένα να το λες.

677
01:11:12,731 --> 01:11:16,693
Οι λευκοί μπορούν να επιστρέψουν
εύκολα στις παλιές τους ζωές.

678
01:11:16,860 --> 01:11:20,906
Αλλά οι μαύροι θα υποστούν
όλες τις συνέπειες των πράξεών σου.

679
01:11:21,073 --> 01:11:25,327
Αυτό που βλέπεις ως ευγένεια
στους θανάτους τους,

680
01:11:29,498 --> 01:11:31,291
αυτοί το βλέπουν ως ματαιότητα.
Τι μπορούν να χάσουν, Φρέντερικ;

681
01:11:31,458 --> 01:11:34,419
Αν συνεχίσεις με αυτό,
θα ρισκάρεις όλες αυτές τις ζωές.

682
01:11:36,588 --> 01:11:37,756
Σκέψου την κληρονομιά σου.

683
01:11:38,924 --> 01:11:40,259
Δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο.

684
01:11:59,319 --> 01:12:00,904
Πρέπει να σου ζητήσω μια χάρη.

685
01:12:02,698 --> 01:12:06,952
Ανεξάρτητα από το τι θα μου συμβεί,
πρέπει να πάρεις αυτά τα χρήματα

686
01:12:07,661 --> 01:12:09,580
και να αγοράσεις την ελευθερία του γιου μου.

687
01:12:19,882 --> 01:12:20,841
Πώς νιώθει;

688
01:12:22,676 --> 01:12:23,677
Τι;

689
01:12:29,808 --> 01:12:30,934
Η ελευθερία.

690
01:12:33,478 --> 01:12:35,230
Ακόμα θυμάμαι την πρώτη μου μέρα.

691
01:12:40,777 --> 01:12:41,737
Δεν ξέρω.

692
01:12:45,490 --> 01:12:46,700
Μου κόστισε τα πάντα.

693
01:12:50,412 --> 01:12:51,914
Μπορώ να σου βγάλω χαρτιά.

694
01:12:53,081 --> 01:12:54,583
Μια νέα ταυτότητα.

695
01:12:55,375 --> 01:12:56,627
Και να σε στείλω στον Καναδά.

696
01:12:57,544 --> 01:12:58,754
Θα είσαι ασφαλής εκεί.

697
01:13:00,672 --> 01:13:01,632
Ασφαλής;

698
01:13:06,470 --> 01:13:08,472
Τι είναι πιο σημαντικό, Φρέντερικ;

699
01:13:08,972 --> 01:13:12,559
Η ελευθερία για έναν άνθρωπο
ή η ελευθερία για όλους;

700
01:13:18,774 --> 01:13:20,025
Αυτός ο άνθρωπος...

701
01:13:21,109 --> 01:13:22,736
Δεν θα είναι ποτέ σκλάβος.

702
01:13:24,154 --> 01:13:27,824
Αλλά είναι διατεθειμένος να ρισκάρει
τη ζωή του και των παιδιών του

703
01:13:29,326 --> 01:13:30,911
για να είμαστε ελεύθεροι.

704
01:13:33,247 --> 01:13:34,456
Όχι, κύριε.

705
01:13:35,707 --> 01:13:38,502
Δεν μπορώ να μην κάνω τίποτα
ενώ εκείνος αγωνίζεται για μένα.

706
01:13:43,841 --> 01:13:47,219
Δεν μπορούμε όλοι να πολεμήσουμε
με την πένα, κύριε Ντάγκλας.

707
01:13:51,056 --> 01:13:53,976
Κάποιοι μπορούμε να πολεμήσουμε
καλύτερα με ένα όπλο.

708
01:14:00,065 --> 01:14:01,775
Νομίζω ότι θα πάω με τον κύριο.

709
01:14:08,448 --> 01:14:09,616
Είναι τιμή μου.

710
01:14:11,326 --> 01:14:12,870
Το κάνω για τον γιο μου.

711
01:14:46,945 --> 01:14:48,488
Εμπρός!

712
01:15:20,479 --> 01:15:23,273
Ο γιος σου θα ήταν περήφανος
γι' αυτό που έκανες σήμερα.

713
01:15:28,111 --> 01:15:29,613
Είναι αλήθεια αυτό που λένε;

714
01:15:30,405 --> 01:15:32,282
Ότι κατάγεσαι από βασιλική γενιά;

715
01:15:39,373 --> 01:15:40,415
Ε, λοιπόν...

716
01:15:41,834 --> 01:15:43,585
έτσι μου έλεγε η μαμά μου.

717
01:15:46,880 --> 01:15:49,299
Δεν αλλάζει κάτι αν είναι αλήθεια
ή όχι.

718
01:15:53,303 --> 01:15:55,681
Σκλάβος, αφέντης,

719
01:15:56,390 --> 01:15:57,558
βασιλιάς...

720
01:15:59,268 --> 01:16:01,019
είναι το ίδιο για μένα.

721
01:16:08,026 --> 01:16:09,444
Καλύτερα να ξεκουραστείς.

722
01:16:10,988 --> 01:16:12,406
Καληνύχτα, κύριε.

723
01:16:18,203 --> 01:16:19,496
Ντέιντζερφιλντ.

724
01:16:20,205 --> 01:16:22,875
Έι, Ντέιντζερφιλντ. Τι διαβάζεις,
αγόρι μου;

725
01:16:23,000 --> 01:16:25,460
Είναι τα γράμματα της αγάπης μου.

726
01:16:25,627 --> 01:16:27,004
Αλήθεια;

727
01:16:27,171 --> 01:16:28,255
Ναι.

728
01:16:29,214 --> 01:16:31,216
Μόλις τελειώσουμε εδώ,

729
01:16:31,383 --> 01:16:34,428
θα επιστρέψω και θα την ελευθερώσω
μαζί με όλα τα παιδιά μου.

730
01:16:39,474 --> 01:16:42,436
Εσύ τι θα κάνεις; Τι σκοπεύεις να
κάνεις;

731
01:17:03,790 --> 01:17:05,667
Δεν φταίω εγώ, ξέρεις;

732
01:17:10,214 --> 01:17:15,302
Απλώς λέω... ότι το να μπλέκω
σε πυροβολισμούς δεν είναι το φόρτε μου.

733
01:17:16,637 --> 01:17:20,224
Το ότι δίστασα λίγο δεν με κάνει
δειλό.

734
01:17:21,725 --> 01:17:24,019
Δεν είμαστε όλοι μεγάλοι άντρες
σαν εσένα.

735
01:17:25,145 --> 01:17:28,106
- Έτσι νομίζεις;
- Δεν το νομίζουν όλοι;

736
01:17:28,941 --> 01:17:31,026
Σε κάθε πλευρά της περιοχής ακούς

737
01:17:31,193 --> 01:17:33,320
για τον θρυλικό Πιάστε τους Λουκ.

738
01:17:33,487 --> 01:17:35,113
Μην με φωνάζεις έτσι.

739
01:17:36,949 --> 01:17:38,075
Συγγνώμη.

740
01:17:43,997 --> 01:17:47,960
Άκουσα ότι πέρασες 5 χρόνια
κυνηγώντας τον δολοφόνο του πατέρα σου.

741
01:17:50,254 --> 01:17:53,131
Ότι ένας τύπος έπεισε τον πατέρα
σου να ληστέψει ένα τρένο.

742
01:17:53,298 --> 01:17:56,802
Θα μοιράζονταν τα λάφυρα,
αλλά πυροβόλησε πισώπλατα τον πατέρα σου

743
01:17:56,969 --> 01:17:58,303
και το έσκασε με τα χρήματα.

744
01:17:59,137 --> 01:18:00,597
Τον βρήκες ποτέ;

745
01:18:03,559 --> 01:18:07,062
Τον ακολούθησα για έξι χρόνια.

746
01:18:07,980 --> 01:18:12,192
Διέσχισα πέντε πολιτείες μέχρι
να τον πιάσω τελικά στη Νεμπράσκα.

747
01:18:14,653 --> 01:18:18,991
Του σημάδευα με την κάννη
του Colt μου ανάμεσα στα μάτια

748
01:18:19,157 --> 01:18:21,410
όταν είπε ότι το κεφάλι του είχε
τιμή.

749
01:18:23,912 --> 01:18:25,455
Έπρεπε να πάρω μια απόφαση.

750
01:18:27,291 --> 01:18:29,626
Μπορούσα να εκδικηθώ τον θάνατο
του πατέρα μου...

751
01:18:31,503 --> 01:18:33,297
ή να τον παραδώσει για τα χρήματα.

752
01:18:37,134 --> 01:18:38,969
Και τι έκανες;

753
01:18:42,306 --> 01:18:43,515
Είσπραξα τα χρήματα.

754
01:18:52,774 --> 01:18:53,817
Η πολιτοφυλακή;

755
01:18:54,818 --> 01:18:57,487
Βαριεστημένοι αγρότες που ψάχνουν
τι να κάνουν.

756
01:18:59,865 --> 01:19:01,533
Πού είναι όλη η συγκίνηση;

757
01:19:02,034 --> 01:19:04,828
Μερικοί τρελοί καταργητές
κατέλαβαν το Harper's Ferry.

758
01:19:04,995 --> 01:19:07,039
Έρχονται οι πεζοναύτες.
Θα τους βοηθήσουμε.

759
01:19:08,123 --> 01:19:10,584
- Είπες: "καταργητές".
- Ακριβώς.

760
01:19:32,856 --> 01:19:36,193
- Μπαμπά. Μπαμπά.
- Τι? Τι?

761
01:19:36,360 --> 01:19:37,361
Είναι εδώ.

762
01:19:42,991 --> 01:19:44,326
Έλα.

763
01:19:44,493 --> 01:19:47,204
- Ανοίξτε τις πύλες! Είναι εδώ!
- Ανοίξτε τις!

764
01:19:50,707 --> 01:19:51,875
Το ήξερα.

765
01:19:56,046 --> 01:19:57,548
Ανοίξτε τις πύλες!

766
01:20:00,133 --> 01:20:01,134
Πόσοι είναι;

767
01:20:25,701 --> 01:20:27,327
Κλείστε τις πύλες.

768
01:20:28,495 --> 01:20:30,956
- Κύριε;
- Είπα να κλείσετε τις πύλες!

769
01:20:34,209 --> 01:20:37,462
Κλείστε τις πύλες!

770
01:20:54,229 --> 01:20:55,647
Ακολουθήστε με.

771
01:21:16,877 --> 01:21:18,378
Ο συνταγματάρχης θα σας δει τώρα.

772
01:21:23,258 --> 01:21:25,469
Όχι, κύριε. Περιμένετε εκεί.

773
01:21:27,596 --> 01:21:28,597
Κύριε?

774
01:21:29,431 --> 01:21:30,724
Με λένε Luke McCabe.

775
01:21:31,433 --> 01:21:32,476
Είναι τιμή μου.

776
01:21:33,602 --> 01:21:37,022
- Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
- Νομίζω ότι ένας φυγάς,

777
01:21:37,564 --> 01:21:40,776
ένας σκλάβος φυγάς,
βρίσκεται στο Harper's Ferry.

778
01:21:40,943 --> 01:21:43,070
- Α, ναι;
- Ναι, κύριε.

779
01:21:43,237 --> 01:21:47,074
Είναι ένας πονηρός μπάσταρδος.
Είναι καλός με άλογο και όπλο.

780
01:21:48,158 --> 01:21:49,743
Σας πειράζει αν παρακολουθούμε

781
01:21:49,910 --> 01:21:52,287
για να μην δραπετεύσει αφού επιτεθεί
στο φρούριο;

782
01:21:52,454 --> 01:21:55,249
Γιε μου, αυτή είναι μια στρατιωτική
επιχείρηση.

783
01:21:56,124 --> 01:21:57,960
Θα μισούσα να σε πυροβολήσουν.

784
01:21:58,544 --> 01:22:01,463
Ελέγξτε τους κρατουμένους
και τους νεκρούς όταν τελειώσει.

785
01:22:03,632 --> 01:22:05,217
Ευχαριστώ πολύ, συνταγματάρχα.

786
01:22:05,759 --> 01:22:08,303
Είσαι ο Luke ο Πιάσ'τους;

787
01:22:12,516 --> 01:22:14,351
Οι φίλοι μου δεν με λένε έτσι.

788
01:22:17,229 --> 01:22:19,314
Δεν ήξερα
ότι οι κυνηγοί επικηρυγμένων είχαν φίλους.

789
01:22:29,908 --> 01:22:31,034
Τι είπε;

790
01:22:31,702 --> 01:22:33,495
Αυτοί οι άνθρωποι δεν θα μας βοηθήσουν.

791
01:22:34,329 --> 01:22:35,622
Θα τον παρακολουθήσουμε.

792
01:22:36,373 --> 01:22:38,959
Αν κάποιος βγει ζωντανός, θα είναι αυτός.

793
01:23:02,441 --> 01:23:05,235
Απαιτώ να μιλήσω με τον υπεύθυνο.

794
01:23:05,402 --> 01:23:08,071
Είμαι ο Osawatomie John Brown.

795
01:23:09,198 --> 01:23:10,657
Είμαι υπεύθυνος.

796
01:23:10,824 --> 01:23:13,660
Κύριε Brown,
είμαι ο αντισυνταγματάρχης Robert E. Lee

797
01:23:13,827 --> 01:23:15,746
του στρατού των Ηνωμένων Πολιτειών.

798
01:23:15,913 --> 01:23:19,374
Ήρθα με εντολή
του Προέδρου James Buchanan

799
01:23:19,541 --> 01:23:23,545
για να απαιτήσω εσείς
και οι παράνομοί σας να παραδώσετε αυτό

800
01:23:24,213 --> 01:23:26,423
το φρούριο.
Είμαι διατεθειμένος να σας προσφέρω
αμνηστία.

801
01:23:26,590 --> 01:23:28,800
σε αντάλλαγμα μιας ειρηνικής παράδοσης.

802
01:23:35,140 --> 01:23:37,100
Λυπάμαι που σας απογοητεύω, συνταγματάρχη,

803
01:23:37,684 --> 01:23:40,854
αλλά σίγουρα δεν θα
πάρετε τίποτα ειρηνικό από εμάς.

804
01:23:42,064 --> 01:23:45,526
Όχι όσο αυτό το αίσχος που ονομάζεται
"σκλαβιά"

805
01:23:45,692 --> 01:23:47,653
παραμένει ο νόμος αυτής της γης.

806
01:23:48,612 --> 01:23:51,532
Όχι όταν το μαύρο αίμα ρέει
στα ποτάμια μας

807
01:23:51,698 --> 01:23:53,742
και αρδεύει τις καλλιέργειές μας.

808
01:23:54,451 --> 01:23:59,331
Δεν θα παραδοθούμε μέχρι τον
τελευταίο άνδρα, γυναίκα και παιδί

809
01:23:59,498 --> 01:24:02,042
να απελευθερωθεί από τις αλυσίδες του.

810
01:24:02,668 --> 01:24:06,046
Είστε σαφώς ένας άνθρωπος
με πάθος, κύριε Μπράουν.

811
01:24:06,755 --> 01:24:08,423
Το σέβομαι αυτό.

812
01:24:09,758 --> 01:24:12,302
Αλλά δεν είμαι εδώ για να κάνω
ηθικές κρίσεις.

813
01:24:12,469 --> 01:24:14,638
Αλλά για να εφαρμόσω το νόμο.

814
01:24:16,306 --> 01:24:19,476
Είμαι εδώ για να εφαρμόσω έναν
ανώτερο νόμο,

815
01:24:20,227 --> 01:24:24,690
όπως αναφέρεται, αν θυμάστε,
στη Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας...

816
01:24:26,733 --> 01:24:29,611
ότι όλοι οι άνθρωποι
έχουν δημιουργηθεί ίσοι.

817
01:24:31,154 --> 01:24:32,865
Να σας θυμίσω, κύριε Μπράουν,

818
01:24:33,031 --> 01:24:35,659
ότι αυτός που το έγραψε είχε σκλάβο;

819
01:24:36,493 --> 01:24:39,371
Κατηγορείτε τον Τόμας Τζέφερσον,

820
01:24:40,372 --> 01:24:42,207
έναν από τους ήρωές μας,

821
01:24:43,458 --> 01:24:45,043
ότι είναι υποκριτής;

822
01:24:45,752 --> 01:24:50,048
Όπως το διάβασα εγώ, δεν θεωρούσε
τους έγχρωμους ανθρώπους ως ανθρώπους.

823
01:24:51,967 --> 01:24:55,262
Ποιος αποφασίζει ποιος είναι
άνθρωπος ή όχι, συνταγματάρχη;

824
01:24:56,805 --> 01:24:58,223
Ο Παντοδύναμος Θεός...

825
01:24:59,600 --> 01:25:01,351
ή ο Τόμας Τζέφερσον;

826
01:25:03,562 --> 01:25:04,938
Θα έλεγα ο Θεός.

827
01:25:06,440 --> 01:25:09,234
Πρέπει να καταλάβω ότι δεν
θα βγείτε χωρίς μάχη;

828
01:25:13,572 --> 01:25:16,074
Καταλάβετε το όπως θέλετε, κύριε.

829
01:25:18,160 --> 01:25:19,036
Έτσι ας είναι.

830
01:25:22,289 --> 01:25:24,666
- Στείλτε τους.
- Ναι, κύριε.

831
01:25:28,378 --> 01:25:31,381
Λόχος, προχωρήστε προς τα εμπρός!

832
01:25:34,301 --> 01:25:36,637
Έτοιμοι! Στοχεύστε! Πυρ!

833
01:25:42,935 --> 01:25:44,728
- Στα αριστερά.
- Εντάξει.

834
01:25:44,895 --> 01:25:46,897
Έτοιμοι! Στοχεύστε! Πυρ!

835
01:25:50,734 --> 01:25:52,277
Κινηθείτε! Εμπρός!

836
01:25:56,782 --> 01:25:57,699
Πυρ.

837
01:26:11,672 --> 01:26:12,756
Γεμίστε!

838
01:26:15,968 --> 01:26:17,719
Ελάτε, ας το κουνήσουμε αυτό.

839
01:26:18,178 --> 01:26:19,388
Ας τους δώσουμε!

840
01:26:19,555 --> 01:26:20,764
Συνεχίστε να πυροβολείτε!

841
01:26:27,312 --> 01:26:28,438
Συνεχίστε να πυροβολείτε!

842
01:26:28,856 --> 01:26:29,690
Κουνηθείτε!

843
01:26:41,201 --> 01:26:42,536
Wat...

844
01:26:48,584 --> 01:26:50,752
- Πυροβόλησαν τον Γουάτσον.
- Τι;

845
01:26:55,340 --> 01:26:56,175
Τρέξτε!

846
01:26:56,884 --> 01:27:00,304
Πρώτη ομάδα στη γέφυρα!
Ανοίξτε την είσοδο!

847
01:27:33,420 --> 01:27:35,255
Χρησιμοποιήστε τους ώμους σας!

848
01:27:37,216 --> 01:27:38,133
Στην είσοδο!

849
01:27:49,603 --> 01:27:50,604
Δεν ήρθαν.

850
01:27:52,356 --> 01:27:53,482
Όχι.

851
01:27:56,276 --> 01:27:57,402
Τι κάνουμε, Τζον;

852
01:28:00,864 --> 01:28:02,449
Στις κατακόμβες!

853
01:28:10,624 --> 01:28:12,334
Πάμε, παιδιά!

854
01:28:30,769 --> 01:28:33,438
Γαμώτο, Λουκ. Πρέπει να φύγουμε.

855
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
Είναι πολύ αργά.

856
01:28:37,943 --> 01:28:39,278
Αυτή τη στιγμή...

857
01:28:40,696 --> 01:28:44,032
σκέφτεται πώς να βγει από τη μπελά.

858
01:28:44,908 --> 01:28:45,742
Πιάστε τους.

859
01:29:18,275 --> 01:29:19,484
Συγκεντρώστε τους.

860
01:29:53,352 --> 01:29:56,355
Φοβάμαι ότι είναι λίγο αργά
αν έρχεστε για φαγητό.

861
01:29:59,525 --> 01:30:00,943
Είσαι πληγωμένος, γιε μου.

862
01:30:02,861 --> 01:30:04,363
Μην μιλάς.

863
01:30:15,624 --> 01:30:17,459
Εδώ έχεις φαγητό και καταφύγιο.

864
01:30:20,212 --> 01:30:21,380
Εδώ έχεις νερό.

865
01:30:28,637 --> 01:30:30,013
Πρέπει να ξεκουραστείς.

866
01:30:32,933 --> 01:30:33,934
Πατέρα.

867
01:30:36,603 --> 01:30:37,771
Ευχαριστώ.

868
01:31:50,219 --> 01:31:51,220
Αιδεσιμότατε.

869
01:31:55,182 --> 01:31:57,768
Ψάχνουμε έναν δραπέτη σκλάβο.

870
01:32:01,355 --> 01:32:04,274
Το ίχνος του μας έφερε
στην εκκλησία σας.

871
01:32:06,401 --> 01:32:08,946
Αυτός είναι ένας ναός, δεν είναι...

872
01:32:09,112 --> 01:32:11,657
ένα καταφύγιο για δραπέτες σκλάβους.

873
01:32:13,283 --> 01:32:14,952
Το ψέμα είναι αμαρτία, αιδεσιμότατε.

874
01:32:15,118 --> 01:32:18,330
Αν συνεχίσετε να λέτε ψέματα,
θα μπορούσατε να αντιμετωπίσετε

875
01:32:18,497 --> 01:32:20,374
την τελική κρίση χωρίς
ευκαιρία να μετανοήσετε.

876
01:32:21,416 --> 01:32:23,585
Η πολιτοφυλακή θα έρθει
να μας βρει.

877
01:32:23,752 --> 01:32:25,170
Θα γίνει πολύ αιματηρό.

878
01:32:27,756 --> 01:32:29,633
Αν συνεργαστείτε μαζί μας...

879
01:32:32,135 --> 01:32:33,762
θα μπορούσατε να κερδίσετε
μερικά χρήματα.

880
01:32:38,559 --> 01:32:39,852
Τι λέτε, αιδεσιμότατε;

881
01:32:46,984 --> 01:32:51,613
Λοιπόν, νομίζω ότι... η εκκλησία
χρειάζεται πάντα δωρεές.

882
01:32:53,866 --> 01:32:56,410
Λοιπόν, ο Θεός να σε ευλογεί.

883
01:33:04,168 --> 01:33:07,004
Κοιτάξτε όλους αυτούς
τους ηλίθιους.

884
01:33:07,880 --> 01:33:10,716
Ψάχνουν το μερίδιό τους
από τον διάσημο Αυτοκράτορα.

885
01:33:12,009 --> 01:33:13,427
Εγώ θα το χειριστώ.

886
01:34:37,511 --> 01:34:39,721
Κατάρα! Το αυτί μου!

887
01:34:39,888 --> 01:34:40,806
Ηλίθιε!

888
01:34:40,973 --> 01:34:44,351
Εγώ... νευρίασα, με όλη
τη φήμη του.

889
01:34:44,518 --> 01:34:45,978
- Εσύ.
- Ναι.

890
01:34:46,144 --> 01:34:49,773
- Φέρε τους τρεις καλύτερους. Πάμε.
- Αμέσως. Ντάγκλας. Πολ.

891
01:36:40,259 --> 01:36:44,263
Αν κάνεις ένα ακόμη βήμα,
θα σε πυροβολήσω.

892
01:36:45,764 --> 01:36:47,349
Δεν έχεις άλλες σφαίρες.

893
01:36:51,061 --> 01:36:53,021
Και δεν έχεις πού να πας.

894
01:36:55,357 --> 01:36:59,570
Τι θα έλεγες να παραδοθείς έτσι
δεν θα χρειαστεί να σε σκοτώσω;

895
01:37:03,866 --> 01:37:05,617
Δεν αλλάζει τίποτα.

896
01:37:07,703 --> 01:37:10,455
Αν με σκοτώσεις εδώ, πεθαίνω μόνος.

897
01:37:10,622 --> 01:37:12,457
Αν με πιάσεις,

898
01:37:12,624 --> 01:37:15,043
σίγουρα θα με κρεμάσουν.

899
01:37:16,837 --> 01:37:18,547
Ήσουν ήδη ελεύθερος.

900
01:37:20,048 --> 01:37:21,925
Γιατί επέστρεψες για να πεθάνεις;

901
01:37:23,135 --> 01:37:24,219
Δεν πρόκειται για μένα.

902
01:37:26,180 --> 01:37:30,142
Τι είναι πιο σημαντικό; Η ελευθερία
ενός ατόμου ή η ελευθερία για όλους;

903
01:37:36,773 --> 01:37:40,068
- Γιατί επιλέγεις να κυνηγάς ανθρώπους;
- Για χρήματα.

904
01:37:40,777 --> 01:37:42,529
Τι άλλο υπάρχει σε αυτόν τον κόσμο;

905
01:37:42,696 --> 01:37:44,323
"Τι άλλο υπάρχει σε αυτόν τον κόσμο";

906
01:37:45,073 --> 01:37:47,201
Ψάχνουμε την ίδια απάντηση, έτσι δεν είναι;

907
01:37:51,163 --> 01:37:53,540
Τι κρίμα που είμαστε και οι δύο σκλάβοι.

908
01:37:55,667 --> 01:37:57,252
Πώς έτσι;

909
01:37:58,003 --> 01:38:00,506
Νομίζεις ότι οι λευκοί
δεν είναι σκλάβοι;

910
01:38:03,634 --> 01:38:05,010
Είσαι κι εσύ σκλάβος.

911
01:38:07,221 --> 01:38:08,514
Των χρημάτων.

912
01:38:10,057 --> 01:38:11,558
Πιάστε τους, Λουκ.

913
01:38:14,228 --> 01:38:16,063
Τουλάχιστον εγώ δεν το επέλεξα.

914
01:38:20,317 --> 01:38:22,319
Όπως και να έχει,

915
01:38:23,278 --> 01:38:26,281
όλοι πληρώνουμε
το τίμημα των επιλογών μας.

916
01:38:33,497 --> 01:38:35,290
Έχω ήδη πληρώσει το τίμημά μου.

917
01:38:39,753 --> 01:38:42,965
Αλλά εσύ είσαι αυτός που μπορεί
να αποφασίσει τώρα.

918
01:39:00,607 --> 01:39:02,317
Τι γίνεται με τον γιο σου;

919
01:39:10,033 --> 01:39:11,743
Ξέρει για τι πολέμησα.

920
01:40:20,145 --> 01:40:21,897
Ελέγξτε από πίσω!

921
01:40:24,608 --> 01:40:25,734
Μην τον αφήσετε να δραπετεύσει!

922
01:40:25,901 --> 01:40:27,402
Θα πάω από την πίσω πλευρά.

923
01:40:38,789 --> 01:40:40,541
Δεν υπάρχουν σημάδια του.

924
01:40:41,750 --> 01:40:43,460
Δεν θα τον βρούμε ποτέ.

925
01:40:49,174 --> 01:40:50,551
Είναι νεκρός.

926
01:40:50,717 --> 01:40:53,095
Κανένας άνθρωπος
δεν μπορεί να επιβιώσει από αυτή την πτώση.

927
01:40:56,640 --> 01:40:58,433
Δεν ήταν ένας συνηθισμένος άνθρωπος.

928
01:41:20,581 --> 01:41:25,127
Κύριε, ήρθα να δω
τον ιδιοκτήτη της φυτείας.

929
01:41:26,211 --> 01:41:28,547
Ράντολφ Στίβενς στην υπηρεσία σας, κύριε.

930
01:41:32,759 --> 01:41:34,720
Ήρθα να αγοράσω το παιδί.

931
01:41:36,096 --> 01:41:37,806
Πες μου, Λέβι,

932
01:41:38,473 --> 01:41:43,020
γιατί να σου πουλήσω τον γιο
ενός άντρα που μου κόστισε τόσο;

933
01:41:43,187 --> 01:41:46,940
Επειδή θα σου πληρώσω τέσσερις φορές
όσο αξίζει αυτό το αγοράκι.

934
01:41:53,071 --> 01:41:54,323
Τόμι!

935
01:42:00,078 --> 01:42:03,081
Υπάρχει ένας άντρας που θέλει να σε γνωρίσει.

936
01:42:05,417 --> 01:42:06,793
Είσαι ο Τόμι.

937
01:42:08,837 --> 01:42:10,380
Λέβι Κόφιν.

938
01:42:11,715 --> 01:42:13,258
Γνωρίζατε τον πατέρα μου;

939
01:42:13,425 --> 01:42:14,718
Αυτός με έστειλε.

940
01:42:16,053 --> 01:42:17,471
Γιατί;

941
01:42:18,514 --> 01:42:23,101
Ήθελε να έχεις
αυτό που σήμαινε περισσότερο για αυτόν.

942
01:42:33,237 --> 01:42:37,950
{\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ, 1890

943
01:42:48,502 --> 01:42:53,382
ΕΚΔΟΣΕΙΣ R. E. ALLEN

944
01:43:07,145 --> 01:43:10,107
Θα μπορούσατε να το διαβάσετε και να μου
πείτε αν μπορείτε να το δημοσιεύσετε;

945
01:43:10,274 --> 01:43:12,401
Άκουσα ότι είστε καλοί
με βιβλία για τον Εμφύλιο Πόλεμο.

946
01:43:12,568 --> 01:43:17,030
- Είναι μια ιστορία για τον Εμφύλιο;
- Κάτι τέτοιο. Είναι η ιστορία του πατέρα μου.

947
01:43:17,990 --> 01:43:21,618
- Πολέμησε στον Εμφύλιο Πόλεμο;
- Βοήθησε να τον ξεκινήσει.

948
01:43:24,037 --> 01:43:25,330
Αλήθεια;

949
01:43:28,709 --> 01:43:30,085
Είναι μια αληθινή ιστορία;

950
01:43:30,669 --> 01:43:32,045
Είναι για μένα.

951
01:43:35,257 --> 01:43:39,261
{\an8}<i>ΑΥΤΟΚΡΑΤΟΡΑΣ </i> ΤΟΥ ΤΟΜΑΣ ΓΚΡΙΝ

952
01:43:43,932 --> 01:43:46,894
Η ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΟ HARPER'S FERRY
ΞΕΣΠΑΣΕ ΤΟΝ ΕΜΦΥΛΙΟ ΠΟΛΕΜΟ

953
01:43:47,060 --> 01:43:50,564
ΚΑΙ ΕΙΧΕ ΩΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΤΗΝ
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ ΣΧΕΔΟΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΩΝ
ΣΚΛΑΒΩΝ.

954
01:43:52,107 --> 01:43:54,776
ΥΠΑΡΧΕΙ ΕΝΑ ΜΝΗΜΕΙΟ
ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ ΜΑΡΤΙΝ ΛΟΥΘΕΡ ΚΙΝΓΚ ΤΖΟΥΝΙΟΡ,

955
01:43:54,943 --> 01:43:57,821
ΣΤΟ OBERLIN, ΟΧΑΙΟ,
ΠΡΟΣ ΤΙΜΗΝ ΤΟΥ ΣΙΛΝΤΣ ΓΚΡΙΝ, ΤΖΟΝ ΜΠΡΑΟΥΝ

956
01:43:57,988 --> 01:44:00,616
ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΑΝΔΡΩΝ
ΠΟΥ ΠΟΛΕΜΗΣΑΝ ΣΤΟ HARPER'S FERRY

957
01:44:00,782 --> 01:44:02,159
ΓΙΑ ΝΑ ΤΕΡΜΑΤΙΣΟΥΝ ΤΗΝ ΣΚΛΑΒΙΑ.
Powered by translatesubtitles.org