TranslateSubtitles.org

Alad'2.2018.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:31,375 --> 00:00:33,459
Μια νύχτα που η Βαγδάτη,
η πόλη των χιλίων κινδύνων,

2
00:00:33,584 --> 00:00:35,459
φωτιζόταν από ένα υπέροχο φεγγάρι,

3
00:00:36,751 --> 00:00:39,959
ένας μυστηριώδης τύπος
τρυπώνει στο παλάτι.

4
00:01:51,667 --> 00:01:54,918
Εντάξει, ο κωδικός!
Ήταν κάτι με "αμ".

5
00:01:57,375 --> 00:02:02,083
Έτοιμος, το ξέρω!
Instagram, άνοιξε!

6
00:02:05,999 --> 00:02:08,999
Πριγκίπισσα ΤαμΤαμ,
άνοιξε!

7
00:02:09,876 --> 00:02:15,167
Jean-Claude Van Damme, άνοιξε!
Έλα, Jean-Claude, άνοιξε!

8
00:02:22,042 --> 00:02:24,209
Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΟΥ ΑΛΑΝΤΙΝ

9
00:02:47,083 --> 00:02:49,500
Περίπολοι 5, 7, 13, μετά από αυτόν!

10
00:02:58,751 --> 00:03:00,542
5 και 7, χωριστείτε!

11
00:03:13,500 --> 00:03:15,918
Έπεσε στα χέρια
των τρομερών φρουρών του παλατιού,

12
00:03:16,000 --> 00:03:18,375
ο κλέφτης έπρεπε να οδηγηθεί
μπροστά στην πριγκίπισσα Σάλια,

13
00:03:18,542 --> 00:03:21,834
σύμφωνα με το θρύλο, ένα λεπτό,
ευαίσθητο, κομψό και εκλεπτυσμένο ον.

14
00:03:22,000 --> 00:03:23,834
- Είσαι χαζός ή τι συμβαίνει;
- Περίμενε να σου εξηγήσω.

15
00:03:23,918 --> 00:03:26,834
- Τι; Τίνος είναι αυτός ο θησαυρός;
- Της Βαγδάτης.

16
00:03:26,959 --> 00:03:28,417
Και όταν παντρευτούμε,
θα είσαι ο πρίγκιπας τίνος;

17
00:03:28,584 --> 00:03:29,959
- Της Βαγδάτης...
- Δεν άκουσα.

18
00:03:30,042 --> 00:03:31,667
Της Βαγδάτης. Αλλά...

19
00:03:32,542 --> 00:03:33,792
Βγήκαμε...

20
00:03:34,125 --> 00:03:35,918
- Εντάξει, απλά μην...
- Δεν είναι καθόλου εντάξει!

21
00:03:36,042 --> 00:03:39,459
- Γιατί μας ληστεύεις σαν ένας χυδαίος...
- Κλέφτης;

22
00:03:39,999 --> 00:03:43,000
Ναι, έτσι είναι, είμαι κλέφτης. Άλλωστε,
όλοι με βλέπουν σαν κλέφτη.

23
00:03:46,417 --> 00:03:49,083
- Έχω βαρεθεί να βγαίνω με ένα παιδί.
- Είμαι παιδί;

24
00:03:49,334 --> 00:03:51,751
Μιλάς σοβαρά?!
Μετά από τόση προσπάθεια που έκανα;

25
00:03:51,959 --> 00:03:53,834
Έκανα και θεραπεία ζεύγους!

26
00:03:54,584 --> 00:03:57,417
Αυτή τη φορά, θα κάνουμε
τη λεγόμενη "θεραπεία με μαριονέτες",

27
00:03:57,626 --> 00:04:00,999
με σκοπό να εκφραστείτε
μέσω της δικής σας μαριονέτας.

28
00:04:01,167 --> 00:04:02,417
Ορίστε! Ξεκινήστε!

29
00:04:02,542 --> 00:04:04,083
Εκφραστείτε!
Πείτε τι έχετε στην καρδιά σας.

30
00:04:04,334 --> 00:04:07,876
- Θα δείτε ότι είναι πολύ παιχνιδιάρικο.
- Μπορεί να είναι παιχνιδιάρικο, αλλά δε μου μοιάζει.

31
00:04:11,584 --> 00:04:12,792
Είσαι έτοιμος?

32
00:04:15,584 --> 00:04:22,083
Είσαι ανώριμος, τα παίρνεις όλα στα σοβαρά
και... Δεν μπορώ να συζητήσω σοβαρά μαζί σου.

33
00:04:23,751 --> 00:04:28,292
Είσαι ανώριμος, τα παίρνεις όλα στα σοβαρά
και... Δεν μπορώ να συζητήσω σοβαρά μαζί σου.

34
00:04:28,584 --> 00:04:30,083
Μπράβο! Πολύ ώριμος!

35
00:04:30,167 --> 00:04:31,959
Μπράβο! Πολύ ώριμος!

36
00:04:32,000 --> 00:04:34,250
- Βλέπετε; Όλη την ώρα είναι έτσι.
- Είδατε; Έτσι είναι πάντα.

37
00:04:34,334 --> 00:04:35,584
- Σταμάτα!
- Σταμάτα!

38
00:04:35,667 --> 00:04:36,918
- Σταμάτα!
- Σταμάτα!

39
00:04:36,999 --> 00:04:38,542
- Αλλά σταμάτα επιτέλους!
- Αλλά σταμάτα επιτέλους!

40
00:04:40,500 --> 00:04:42,334
Βλέπεις καλά ότι δεν φταίω εγώ.
Αυτή η καλτσούλα.

41
00:04:42,667 --> 00:04:44,918
Κάνει μόνο ότι θέλει.
Μόνο βλακείες κάνεις!

42
00:04:45,042 --> 00:04:48,876
Με καρφώνεις; Θέλεις να τσακωθούμε;
Ποιος φοράει το σλιπ;

43
00:04:49,167 --> 00:04:53,167
- Εντάξει, εντάξει, απλά αστειευόμουν.
- Το πρόβλημα είναι ότι μόνο αυτό κάνεις.

44
00:04:53,292 --> 00:04:55,584
Δεν παίρνεις τίποτα στα σοβαρά:
ούτε το βασίλειο, ούτε τη σχέση μας.

45
00:04:55,667 --> 00:04:57,792
- Τώρα άρχισες να μας ληστεύεις.
- Δεν σας ληστεύω!

46
00:04:57,918 --> 00:05:00,209
Πεθαίνω από βαρεμάρα στο παλάτι.
Ήθελα να κάνω και κάτι άλλο.

47
00:05:00,334 --> 00:05:02,751
- Θα τα επέστρεφα όλα.
- Τι θα επέστρεφες;

48
00:05:04,000 --> 00:05:05,584
Σουσάμι, άνοιξε!

49
00:05:07,209 --> 00:05:09,584
Αυτό ήταν! Σουσάμι!
Φυσικά!

50
00:05:12,542 --> 00:05:15,626
- Αυτό είναι όλο;
- Ναι. Δεν πάμε καλά με τα οικονομικά.

51
00:05:15,959 --> 00:05:18,375
- Βρισκόμαστε στο χείλος της καταστροφής.
- Γιατί δεν μου είπες τίποτα;

52
00:05:18,500 --> 00:05:20,834
Προσπάθησα, αλλά δεν με ακούς.

53
00:05:21,709 --> 00:05:25,417
Αλαντίν, ξέρω ότι τα προβλήματα
του παλατιού δεν σε ενδιαφέρουν,

54
00:05:26,459 --> 00:05:28,999
αλλά έχουμε υποχρεώσεις και ο
λαός βασίζεται σε εμάς.

55
00:05:29,876 --> 00:05:32,584
Όταν πέθανε, ορκίστηκα ότι θα
κυβερνούσα καλά το βασίλειο.

56
00:05:35,167 --> 00:05:37,125
- Ποιος είναι αυτός;
- Ο μπαμπάς!

57
00:05:37,667 --> 00:05:39,500
- Εγώ τον ζωγράφισα.
- Τώρα καταλαβαίνω...

58
00:05:50,918 --> 00:05:52,792
Παρά την ταπείνωση που υπέστη,

59
00:05:53,042 --> 00:05:56,209
ο Αλαντίν αποφάσισε να ξεκινήσει
τη νέα μέρα με αξιοπρέπεια.

60
00:05:57,042 --> 00:05:59,334
Είναι αλήθεια.

61
00:06:00,584 --> 00:06:03,500
Μας έκλεψαν τον θησαυρό.

62
00:06:04,626 --> 00:06:11,083
Ξέρω.
Για άλλη μια φορά σε απογοήτευσα.

63
00:06:11,459 --> 00:06:16,834
Δεν με εμπιστεύεσαι πια.

64
00:06:18,959 --> 00:06:24,542
Για σένα, είμαι ακόμη παιδί.

65
00:06:27,250 --> 00:06:33,250
Σωστά, ο άνθρωπος υποφέρει από
έρωτα. Σαν τραγούδι της Tal.

66
00:06:33,459 --> 00:06:39,834
Θα κάνω τα πάντα για να γίνω...

67
00:06:41,000 --> 00:06:47,918
Θα κάνω τα πάντα για να γίνω...

68
00:06:48,584 --> 00:06:51,250
Ένας καλός πρίγκιπας...

69
00:06:53,709 --> 00:06:55,459
Η πριγκίπισσα σας καλεί επειγόντως.

70
00:06:59,542 --> 00:07:02,250
- Από πότε είσαι εδώ;
- Ξέρετε, αυτό δεν με αφορά.

71
00:07:02,375 --> 00:07:05,167
Ακριβώς, δεν υπάρχει τίποτα.
Γιατί λες ότι υπάρχει;

72
00:07:05,292 --> 00:07:07,250
- Όχι, δεν κριτικάρω κανέναν.
- Δεν έχεις τίποτα να κριτικάρεις.

73
00:07:07,375 --> 00:07:09,751
- Δεν θα το πω σε κανέναν.
- Ναι, είσαι ελεύθερος να το πεις!

74
00:07:09,876 --> 00:07:11,167
Δεν κρύβομαι από κανέναν.

75
00:07:12,334 --> 00:07:13,459
Ξέρεις τι; Καλύτερα να μην το πεις!

76
00:07:13,751 --> 00:07:15,918
Δεν σου έχει συμβεί, μετά από
έναν καβγά με την αγαπημένη σου,

77
00:07:15,999 --> 00:07:17,876
να θέλεις να εκφραστείς μουσικά;

78
00:07:18,250 --> 00:07:19,999
Πρώτη κυρία!

79
00:07:26,876 --> 00:07:30,459
- Ποια είναι η επείγουσα ανάγκη;
- Έχουμε επισκέπτες.

80
00:07:41,417 --> 00:07:42,459
Σαχ Ζαμάν,

81
00:07:42,584 --> 00:07:46,292
ο υπέροχος και χαριτωμένος
πρίγκιπας της επαρχίας Ζουλάουι,

82
00:07:46,542 --> 00:07:51,334
αυτός που η παρουσία του μεθάει τα
πλήθη, αυτός που η φήμη του τρομάζει

83
00:07:51,542 --> 00:07:53,584
αυτός που έχει πάντα τον τελευταίο
λόγο,

84
00:07:53,709 --> 00:07:56,626
ο εφευρέτης της φράσης "όποιος
το λέει είναι",

85
00:07:56,918 --> 00:08:01,167
στρατηγός των ενόπλων δυνάμεων
στη στεριά, στον αέρα, στη θάλασσα...

86
00:08:01,542 --> 00:08:02,918
Σαχ Ζαμάν!

87
00:08:44,417 --> 00:08:48,626
Καλώς ήρθες, αγαπητέ... Πώς θα
πρέπει να σε αποκαλέσω;

88
00:08:48,834 --> 00:08:52,417
Απλά, ο Σαχ Ζαμάν ο υπέροχος...

89
00:08:53,709 --> 00:08:56,626
Και ο ένδοξος πρίγκιπας της
επαρχίας Ζουλάουι.

90
00:08:58,125 --> 00:09:01,417
Αυτός που η παρουσία του σε μεθάει...
Γιατί είναι αλήθεια ότι σας μεθάω,

91
00:09:01,584 --> 00:09:02,792
Ναι, είναι αλήθεια!

92
00:09:03,375 --> 00:09:06,000
Κάποιοι με αποκαλούν "Δίσεκτο",
εξαρτάται από το έτος...

93
00:09:06,209 --> 00:09:08,959
Άλλοι με αποκαλούν "Ευέλικτο",
γιατί "ευελιξιοποιώ".

94
00:09:09,125 --> 00:09:12,125
Άλλοι με αποκαλούν "Χαρούμενο",
άλλοι, "Μετριόφρονα".

95
00:09:12,500 --> 00:09:15,292
Είμαι επίσης ο συγγραφέας της
φράσης "Όποιος το λέει είναι".

96
00:09:15,417 --> 00:09:18,209
Ας μείνουμε στον Σαχ Ζαμάν, εντάξει;
Είναι πιο φιλικό έτσι.

97
00:09:18,417 --> 00:09:22,876
Λοιπόν, αγαπητέ Σαχ Ζαμάν, σε
καλωσορίζω στην ταπεινή μου χώρα.

98
00:09:23,000 --> 00:09:26,083
Ωραία!
Αν ολοκληρώσαμε τις παρουσιάσεις,

99
00:09:26,375 --> 00:09:29,167
εξήγησέ μας τον σκοπό της
επίσκεψής σου, Σαμ Σεϊτάν.

100
00:09:30,751 --> 00:09:34,292
Σαχ Ζαμάν!
Πρίγκιπας Σαχ Ζαμάν!

101
00:09:34,500 --> 00:09:38,500
Γενικός των ενόπλων δυνάμεων
στην ξηρά, στον αέρα, στη γιαγιά.

102
00:09:38,834 --> 00:09:39,999
Πείραξε τη γιαγιά;

103
00:09:40,083 --> 00:09:42,042
Ήρθα πρώτα απ' όλα
να κατακτήσω τη Βαγδάτη

104
00:09:42,250 --> 00:09:44,959
και, δεύτερον,
να παντρευτώ τη γυναίκα σου.

105
00:09:45,125 --> 00:09:46,167
Ξαναπές το, Ράσταμαν!

106
00:09:46,417 --> 00:09:48,751
Ο Αλαντίν είναι εντελώς σοκαρισμένος.
Δεν πιστεύει στ' αυτιά του.

107
00:09:48,876 --> 00:09:51,083
Ο Σαχ Ζαμάν θέλει να του κλέψει
την αγαπημένη του έτσι, μπροστά σε όλους.

108
00:09:51,209 --> 00:09:53,959
- Το πιστεύεις;
- Δεν βλέπεις ότι με βαριέσαι;

109
00:09:54,209 --> 00:09:56,626
Δεν σε βαριέμαι, σου λέω
τις νέες περιπέτειες του Αλαντίν.

110
00:09:56,792 --> 00:09:59,876
- Γιατί πέφτω μόνο πάνω σε βαρετούς;
- Βαρετός είσαι εσύ!

111
00:09:59,999 --> 00:10:01,167
- Τι;
- Τίποτα.

112
00:10:01,500 --> 00:10:04,500
Δεν λέω ότι φοβάμαι να πετάξω,
αλλά ούτε και νιώθω ασφαλής.

113
00:10:04,584 --> 00:10:08,500
- Με βοηθάει αν μιλάω, μόνο αυτό.
- Αστείε! Ούτε καν απογειωθήκαμε.

114
00:10:09,209 --> 00:10:10,918
Αστείε!
Ούτε καν απογειωθήκαμε.

115
00:10:11,125 --> 00:10:13,334
- Σταμάτα αμέσως!
- Σταμάτα αμέσως!

116
00:10:18,209 --> 00:10:19,209
Συγγνώμη!

117
00:10:22,209 --> 00:10:26,375
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να καθίσετε.
Παρουσιάζουμε τα μέτρα ασφαλείας.

118
00:10:26,500 --> 00:10:28,667
- Γιατί παίρνουμε μέτρα ασφαλείας;
- Όλα καλά;

119
00:10:28,751 --> 00:10:32,042
Ναι, υπέροχα! Μόνο που εγώ
παίρνω το αεροπλάνο για πρώτη φορά.

120
00:10:32,375 --> 00:10:34,792
Και έχει τόσος θόρυβος γύρω...
Είναι ζαλιστικό, έτσι;

121
00:10:35,626 --> 00:10:38,209
Αλλιώς, όλα είναι εντάξει.
Καταπληκτικά!

122
00:10:38,999 --> 00:10:42,042
Είναι αλήθεια ότι με άφησε η αγαπημένη
μου. Είναι έτοιμη να παντρευτεί άλλον.

123
00:10:42,709 --> 00:10:44,209
Και εγώ θα προσπαθήσω
να εμποδίσω τον γάμο.

124
00:10:44,334 --> 00:10:46,292
Σίγουρα, η πιο
χαζή ιδέα στον κόσμο.

125
00:10:46,417 --> 00:10:48,167
Κατά τα άλλα, όλα είναι εντάξει.
Είναι πραγματικά υπέροχα!

126
00:10:49,334 --> 00:10:52,542
Όλα είναι καλά, είναι πολύ καλά...
Δεν είναι καθόλου καλά!

127
00:10:53,000 --> 00:10:55,375
Δεν είναι καλά, δεν είναι καλά,
δεν είναι καλά!

128
00:10:55,584 --> 00:10:57,417
Αναπνεύστε! Σκεφτείτε κάτι άλλο.

129
00:10:57,709 --> 00:11:00,125
Μιλήστε μου. Πείτε μου κάτι,
οτιδήποτε! Έτσι θα χαλαρώσετε.

130
00:11:01,834 --> 00:11:03,459
- Κουνήθηκε!
- Δεν είναι τίποτα, δεν είναι τίποτα.

131
00:11:03,584 --> 00:11:04,999
Μιλήστε μου! Έλα!

132
00:11:05,083 --> 00:11:07,542
Ο Αλαντίν είναι πρόσωπο με πρόσωπο
με τον Σαχ Ζαμάν και του λέει...

133
00:11:08,125 --> 00:11:11,209
Αρκετά με αυτό! Έχεις τρία λεπτά
να φύγεις από το παλάτι μου, Σακίρα!

134
00:11:15,083 --> 00:11:20,626
Αν πρέπει να πιστέψω τις φήμες,
τις κουτσομπολιές, τους ψιθύρους και

135
00:11:20,876 --> 00:11:24,167
τις βλακείες, ο Αλαντίν δεν φαίνεται
να βιάζεται να σε πάρει για γυναίκα.

136
00:11:24,292 --> 00:11:26,417
Με τι δικαίωμα ανακατεύεται αυτός;

137
00:11:27,292 --> 00:11:30,542
Άντε από το παλάτι μου,
Σαουρμάνε!

138
00:11:33,042 --> 00:11:37,459
- Σαουρμάνης; Εγώ, Σαουρμάνης;
- Ναι!

139
00:11:37,999 --> 00:11:40,500
Εσύ, Σαουρμάνης!

140
00:11:41,876 --> 00:11:46,250
Έτσι, μπροστά σε όλους;
Σαουρμάνης;!

141
00:11:58,542 --> 00:12:01,125
Αυτό δεν είναι δικό μου.
Τι είναι αυτό το σπαθί της πλάκας,

142
00:12:01,417 --> 00:12:03,375
Wahid; Δώσε μου το σπαθί
που τρομάζει!

143
00:12:03,999 --> 00:12:08,876
- Τέλος πάντων, δεν μετράει το μέγεθος
του σπαθιού. - Αυτό λένε μόνο αυτοί

144
00:12:11,584 --> 00:12:14,584
που έχουν μικρό σπαθί.
Είσαι τυχερός που με κρατάει ο Wahid.

145
00:12:16,250 --> 00:12:18,999
Wahid! Άσ' με να του σπάσω
τη μούρη, σε παρακαλώ!

146
00:12:20,375 --> 00:12:22,918
Αρκετά! Δεν έχω την πρόθεση
να σου δώσω τη Βαγδάτη.

147
00:12:23,250 --> 00:12:27,042
Ο Αλαντίν θα είναι ο άντρας μου
μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος!

148
00:12:27,792 --> 00:12:30,959
- Αυτό ήταν όλο; Μόνο αυτό;
- Ναι.

149
00:12:31,125 --> 00:12:32,959
Μέχρι να σας χωρίσει ο θάνατος;

150
00:12:33,250 --> 00:12:36,292
Είθε! Να τους χωρίσει ο θάνατος!
Σκοτώστε τον Αλαντίν!

151
00:12:39,584 --> 00:12:43,918
Φίλοι! Αγαπημένοι!
Αμαρτωλοί!

152
00:12:44,292 --> 00:12:49,334
Κοιτάξτε τον εαυτό σας! Είστε αδύναμοι,
λεπτοί, ταλαιπωρημένοι... Παραμορφωμένοι!

153
00:12:49,792 --> 00:12:53,167
Και για έναν πρίγκιπα
που δεν σας δίνει δεκάρα,

154
00:12:54,083 --> 00:12:56,626
θέλετε να πολεμήσετε,
να χαθείτε, να πεθάνετε;

155
00:12:57,042 --> 00:13:00,584
Σας ρωτάω, μόνο αυτό.
Δεν έχω απάντηση.

156
00:13:01,709 --> 00:13:04,250
Εγώ, ο Σαχ Ζαμάν,

157
00:13:05,542 --> 00:13:08,000
τριπλασιάζω τον μισθό σας στο διπλάσιο.

158
00:13:09,959 --> 00:13:12,626
Προσφορά ισχύει
μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων.

159
00:13:13,876 --> 00:13:18,042
Φαίνεται ότι δεν γνωρίζετε την πίστη
και την αφοσίωση των στρατιωτών της Βαγδάτης.

160
00:13:18,709 --> 00:13:20,792
Μάθετε ότι κανένας από αυτούς
δεν είναι διεφθαρμένος.

161
00:13:20,959 --> 00:13:24,209
Και ποτέ, μα ποτέ, δεν...

162
00:13:25,083 --> 00:13:27,834
Ιππολύτη;
Μαρκ?!

163
00:13:29,375 --> 00:13:30,626
Άλεξ?!

164
00:13:32,292 --> 00:13:33,459
Λιονέλ...

165
00:13:34,918 --> 00:13:37,417
- Όχι κι εσύ, Μισέλ!
- Τριπλασιάζει τον μισθό μου.

166
00:13:39,209 --> 00:13:42,000
Έλα, Αλαντίν!
"Αναγνωρίσου" ηττημένος!

167
00:13:42,083 --> 00:13:43,876
Όχι, "αναγνωρίσου" εσύ! Ηττημένος!

168
00:13:44,042 --> 00:13:48,834
Όχι, εσύ... Εσύ "αναγνωρίσου"...
Εγώ, ηττημένος; Με στενοχωρεί. Σκοτώστε τον!

169
00:13:50,542 --> 00:13:51,667
Αλαντίν!

170
00:14:15,918 --> 00:14:17,000
Αλαντίν...

171
00:14:17,167 --> 00:14:21,417
Αυτός είναι ο μεγάλος Αλαντίνο;
Οι περιπέτειες του Αλαντίνο;

172
00:14:22,209 --> 00:14:28,042
Είδα την πρώτη ταινία. Μάλωνε,
έριχνε γροθιές, χαστούκια, έκανε αποφύσεις...

173
00:14:29,626 --> 00:14:31,876
Και τώρα;
Ούτε ένα τσίμπημα!

174
00:14:32,292 --> 00:14:33,500
Τι "απογοήτευση"!

175
00:14:35,334 --> 00:14:39,167
Στην τιμή μου,
τώρα που η Βαγδάτη είναι δική μου,

176
00:14:41,042 --> 00:14:45,959
θα μπορέσουμε να ετοιμάσουμε με την ησυχία
μας τον γάμο μας.

177
00:14:46,626 --> 00:14:51,626
- Να σε παντρευτώ; Ούτε λόγος!
- Με συγγενείς ή χωρίς...

178
00:14:51,876 --> 00:14:53,709
- Εσείς αποφασίζετε...
- Δεν καταλαβαίνεις τίποτα!

179
00:14:53,918 --> 00:14:56,042
Δεν θα σε παντρευτώ ποτέ.
Ποτέ!

180
00:14:56,751 --> 00:14:58,292
Μα τι πολεμοχαρής που είναι!

181
00:14:58,751 --> 00:15:01,334
Οδηγήστε την πολεμοχαρή
στα διαμερίσματά της!

182
00:15:04,083 --> 00:15:05,542
- Wahid!
- Αφήστε με!

183
00:15:06,292 --> 00:15:09,626
- Και φέρτε μου τον Αλαντίλι ζωντανό ή νεκρό!
- Εντάξει.

184
00:15:10,292 --> 00:15:16,292
Όχι! Φέρτε μου τον Αλαντίλι νεκρό
ή πεθαμένο οριστικά.

185
00:15:18,459 --> 00:15:20,834
Και φέρτε μου και μια μπαγκέτα!
Όχι πολύ ψημένη.

186
00:15:23,125 --> 00:15:25,500
Αλαντίν,
τον οποίο ήξερα πιο θαρραλέο,

187
00:15:25,709 --> 00:15:27,500
έφευγε από το παλάτι
χωρίς να κοιτάξει πίσω.

188
00:15:29,417 --> 00:15:31,667
Όχι.
Κοίταξε όμως μια φορά.

189
00:15:50,000 --> 00:15:52,999
Έτσι! Τώρα είναι όμορφο!

190
00:15:53,667 --> 00:15:56,167
Όταν έρθει ο Αλαντίν να με ελευθερώσει,
θα πληρώσεις ακριβά ό,τι κάνεις!

191
00:15:56,334 --> 00:15:59,667
Γιατί να σας ελευθερώσει;
Δεν είστε αιχμάλωτή μου.

192
00:15:59,792 --> 00:16:02,167
- Όχι;
- Λύστε αμέσως την πριγκίπισσα!

193
00:16:02,250 --> 00:16:03,999
Συμμορία τρελών!

194
00:16:06,417 --> 00:16:08,584
Συγγνώμη, πριγκίπισσα. Αλλά κάθεται καλά!

195
00:16:08,792 --> 00:16:11,167
Ήθελα να σας δω
για να συζητήσουμε την ημερομηνία του γάμου.

196
00:16:11,375 --> 00:16:12,375
Εγώ προσωπικά πιστεύω...

197
00:16:15,167 --> 00:16:18,751
- Να ηρεμήσουμε!
- Έξω από το παλάτι μου! Είναι σαφές;

198
00:16:18,999 --> 00:16:21,250
- Αλλιώς...
- Αλλιώς;

199
00:16:21,500 --> 00:16:24,542
- Αλλιώς...
- Αλλιώς, τι;

200
00:16:24,792 --> 00:16:26,292
Αλλιώς, θα σκοτώσω αυτόν τον στρατιώτη!

201
00:16:26,459 --> 00:16:27,999
Μιλάτε γι' αυτόν;

202
00:16:31,209 --> 00:16:32,626
Μιλάτε γι' αυτόν, ναι;

203
00:16:32,751 --> 00:16:36,083
Αλλά ίσως, στο μυαλό σας,
να σκεφτόσασταν αυτόν!

204
00:16:36,667 --> 00:16:37,999
Όχι!

205
00:16:38,626 --> 00:16:40,834
- Μόνο αν δεν ήταν αυτός!
- Όχι!

206
00:16:43,792 --> 00:16:48,209
Ίσως να τον σκεφτόσασταν,
μετά να σκεφτόσασταν αυτόν,

207
00:16:48,375 --> 00:16:50,083
μετά από αυτό να σκεφτόσασταν αυτόν...

208
00:16:50,250 --> 00:16:53,999
- Αλλά, στην πραγματικότητα,
σκεφτόσασταν αυτόν.
- Όχι!

209
00:16:54,125 --> 00:16:55,125
Όχι, όχι! Αρκετά!

210
00:16:55,709 --> 00:16:57,250
- Γι' αυτόν μιλούσαμε.
- Συμφωνώ.

211
00:16:58,751 --> 00:17:02,417
Λοιπόν, για την ημερομηνία του γάμου,
είχα σκεφτεί την επτά.

212
00:17:02,751 --> 00:17:07,459
Είναι ένας άρτιος αριθμός. Επτά!
Δύο, τέσσερα, επτά, δέκα!

213
00:17:08,999 --> 00:17:14,000
Για το φαγητό φροντίζει η μαμά.
Και για τη μουσική, εγώ!

214
00:17:14,334 --> 00:17:16,792
- Μου αρέσει να τραγουδάω! Έτσι;
- Ναι!

215
00:17:16,876 --> 00:17:18,334
- Τραγουδάω καλά;
- Καλά, αφεντικό!

216
00:17:18,709 --> 00:17:21,876
Και χτυπάω, χτυπάω, χτυπάω
Ανθρώπους που δεν μου έχουν κάνει τίποτα.

217
00:17:22,000 --> 00:17:25,375
Και σκοτώνω, σκοτώνω, σκοτώνω,
Έτσι ξέρω εγώ να αγαπάω.

218
00:17:25,626 --> 00:17:28,500
Είσαι... Στην πραγματικότητα,
είσαι τρελός.

219
00:17:29,876 --> 00:17:32,792
- Όχι.
- Δεν είσαι υγιής.

220
00:17:33,042 --> 00:17:36,292
Μου αρέσει η ζωή, μου αρέσει
η ποίηση, μου αρέσει να τραγουδάω...

221
00:17:36,417 --> 00:17:40,083
Αν αυτό σημαίνει ότι είμαι
άρρωστος, ναι! Είμαι άρρωστος!

222
00:17:41,584 --> 00:17:47,459
Εντελώς άρρωστος!
Μερικές φορές με πονάει το κεφάλι.

223
00:17:48,792 --> 00:17:54,751
Άλλες φορές με πονάει ο λαιμός.
Δεν ξέρω, αλλά είμαι άρρωστος!

224
00:17:56,959 --> 00:17:59,751
Σου τρεμοπαίζουν όλες οι λάμπες,
ξεκάθαρα! Είσαι... Τρα-λα-λα!

225
00:18:00,042 --> 00:18:02,000
Και αν είμαι τρα-λα-λα, τι;

226
00:18:03,250 --> 00:18:05,751
Δεν είναι κουλ, δεν είναι κουλ,
δεν είναι κουλ!

227
00:18:06,375 --> 00:18:08,250
Και πραγματικά πιστεύεις ότι θα
παντρευτώ έναν σαν εσένα;

228
00:18:08,500 --> 00:18:11,042
- Ναι.
- Καλύτερα να πάρω τον Wahid.

229
00:18:16,667 --> 00:18:17,918
Μένει να δούμε!

230
00:18:24,083 --> 00:18:25,292
Μακριά ήδη από τη Βαγδάτη,

231
00:18:25,375 --> 00:18:28,083
Ο Αλαντίν συνέχιζε την πτήση του
και τίποτα δεν μπορούσε να τον σταματήσει.

232
00:18:29,375 --> 00:18:30,584
Αυτό τι είναι;

233
00:18:32,125 --> 00:18:33,167
Εντάξει, σχεδόν τίποτα.

234
00:18:33,292 --> 00:18:34,334
Δεν μπορεί να είναι!

235
00:18:45,959 --> 00:18:47,751
Αναγγέλλεται μια μέρα χάλια!

236
00:19:10,626 --> 00:19:12,209
Τι τύχη! Ένας χυμός Capri-Sun!

237
00:19:16,959 --> 00:19:19,667
Όχι! Λείπει το καλαμάκι!

238
00:19:23,792 --> 00:19:26,459
- Αγαπητοί "Βαγδαδάσηδες"!
- Λέγεται "Βαγδατιανοί".

239
00:19:28,500 --> 00:19:29,959
Σταθείτε! Όχι! Τι κάνετε;

240
00:19:30,000 --> 00:19:33,626
Είμαστε "Βαγδατιανοί" από τότε
που γνωρίζουμε τον εαυτό μας.
Αφήστε με, σας παρακαλώ! Όχι!

241
00:19:34,083 --> 00:19:37,083
Αγαπητοί "Βαγδαδάσηδες"!
Έτσι λέγεται, σωστά;

242
00:19:37,292 --> 00:19:38,959
Ναι!

243
00:19:39,083 --> 00:19:44,626
Σας συγκάλεσα για να σας
ανακοινώσω ότι, μέχρι να με πάρει
η πριγκίπισσα για άντρα,

244
00:19:45,459 --> 00:19:47,792
θα βασανίζω έναν "Βαγδαδάση" την ημέρα!

245
00:19:48,083 --> 00:19:49,918
- Σαχ Ζαμάν! Μια ερώτηση!
- Σαχ Ζαμάν!

246
00:19:50,167 --> 00:19:52,083
Σαχ Ζαμάν! Εγώ, εγώ!

247
00:19:53,626 --> 00:19:54,834
Ναι, εσείς!

248
00:19:54,918 --> 00:19:57,751
Αλί Μπελαΐντ,
από την Εφημερίδα της Βαγδάτης.

249
00:19:57,959 --> 00:20:02,250
Σαχ Ζαμάν, πώς θα επιλέξετε
τους ανθρώπους για βασανιστήρια;

250
00:20:02,417 --> 00:20:05,999
- Απλά, με το χνούδι!
- Με το χνούδι; Τι είναι αυτό;

251
00:20:06,167 --> 00:20:10,626
Πλουφ-πλουφ!
Θα σε βασανίσω!

252
00:20:10,959 --> 00:20:12,125
- Εγώ?
- Ναι, εσύ!

253
00:20:12,250 --> 00:20:14,500
Είναι απλώς ένα παράδειγμα!
Δεν θα το κάνω.

254
00:20:21,042 --> 00:20:22,042
Ναι, εσύ!

255
00:20:22,167 --> 00:20:24,167
Και αυτά τα μέτρα
πότε τίθενται σε ισχύ;

256
00:20:24,292 --> 00:20:26,209
Ξεκινώντας αμέσως!

257
00:20:26,334 --> 00:20:30,626
Πάρτε την Εφημερίδα του Σαχ Ζαμάν!
Όλα για το βασανιστήριο του λαού!

258
00:20:30,876 --> 00:20:33,667
Σαχ Ζαμάν,
ο νέος πρίγκιπας της Βαγδάτης!

259
00:20:34,334 --> 00:20:35,459
Ξυρίστε τον!

260
00:20:45,083 --> 00:20:46,500
Δεν πονάς?

261
00:20:59,042 --> 00:21:00,250
Τσιμπήστε τον!

262
00:21:05,584 --> 00:21:09,626
Τι έχετε? Δεν ξέρετε να τσιμπάτε?
Δεν βλέπετε ότι γελάει;

263
00:21:14,125 --> 00:21:15,459
Στριφογυρίστε τον!

264
00:21:17,918 --> 00:21:19,792
Ορίστε, γελάει!

265
00:21:21,584 --> 00:21:22,834
Ξεστριφογυρίστε τον!

266
00:21:27,542 --> 00:21:31,000
Ο λαός δεν υποχωρεί στα βασανιστήρια!

267
00:21:31,334 --> 00:21:36,334
Ο Σαχ Ζαμάν μετονομάζει
όλους τους δρόμους "Σαχ Ζαμάν"!

268
00:21:56,876 --> 00:21:59,292
Λοιπόν, βεζίρη,
εξαιτίας του Αλαντίν είστε εδώ?

269
00:21:59,417 --> 00:22:02,918
Ακριβώς. Και θα τελειώσω τη ζωή μου
όπως πολλοί άλλοι.

270
00:22:03,209 --> 00:22:06,500
- Να ξέρετε ότι σας θαυμάζω.
- Είστε ευγενικός.

271
00:22:06,667 --> 00:22:09,959
Σοβαρά! Όταν σκέφτομαι
πόσα πλήθη βασανίσατε!

272
00:22:10,083 --> 00:22:12,375
Αν σου αρέσει αυτό που κάνεις,
δεν κοιτάς το ρολόι.

273
00:22:12,584 --> 00:22:13,876
Μου φαίνεστε οικείος...

274
00:22:13,959 --> 00:22:16,709
Δεν συναντηθήκαμε στο Σαλόνι
Βασανιστηρίων, στην Πύλη των Βερσαλλιών;

275
00:22:16,792 --> 00:22:18,667
- Δεν λείπω κανένα χρόνο!
- Ε, βλέπετε!

276
00:22:19,083 --> 00:22:20,959
Τι ανοησίες
αγόρασα από εκεί!

277
00:22:21,042 --> 00:22:23,751
Ναι, ορκίζεσαι ότι δεν θα πάρεις
τίποτα, και μετά επιστρέφεις...

278
00:22:23,876 --> 00:22:27,500
Όπως εγώ! Έχω ένα δωμάτιο με
ανοησίες που δεν ξέρω τι να κάνω.

279
00:22:28,042 --> 00:22:31,500
- Για παράδειγμα, το τσιμπιδάκι?
- Το έχω σε όλα τα χρώματα.

280
00:22:32,125 --> 00:22:34,083
- Ορίστε! Έχω ένα στην τσέπη μου.
- Όχι!

281
00:22:34,209 --> 00:22:35,876
Ορκίζομαι! Περιμένετε να σας δείξω!

282
00:22:36,334 --> 00:22:39,209
- Κόκκινο δεν έχω ξαναδεί!
- Αυτό είναι το μόνο.

283
00:22:39,417 --> 00:22:43,500
- Είναι ένα μοναδικό μοντέλο?
- Δεν ξέρω, αλλά αυτό είναι το μόνο.

284
00:22:44,918 --> 00:22:47,083
Αλλά δεν νομίζω ότι ήρθατε
για να τα λέμε.

285
00:22:47,167 --> 00:22:49,918
- Όχι. Κατέλαβα τη Βαγδάτη.
- Ναι.

286
00:22:50,667 --> 00:22:54,876
Και τώρα θα ήθελα να παντρευτώ την
πριγκίπισσα, οπότε βασανίζω τον λαό.

287
00:22:55,083 --> 00:22:58,042
Κλασικό.
Αλλά υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω!

288
00:22:58,125 --> 00:23:01,334
Βασανίζω με μεγάλο ζήλο,
αλλά δεν τους νοιάζει!

289
00:23:01,459 --> 00:23:04,375
- Στη ζωή μου δεν μου έχει ξανασυμβεί!
- Ναι, ξέρω. Αλλά φταίω εγώ...

290
00:23:04,542 --> 00:23:07,876
Τους βασάνισα τόσο πολύ,
που τώρα είναι ανοσοποιημένοι.

291
00:23:08,375 --> 00:23:10,167
Είναι "αποζημιωμένοι"?!

292
00:23:11,584 --> 00:23:14,250
Πείτε μου ξανά,
τι σχολή δικτατόρων κάνατε?

293
00:23:14,500 --> 00:23:15,751
Δεν έχω σχολείο.

294
00:23:15,918 --> 00:23:17,709
Είμαι... Πώς το λένε?
Ένα "Autolib".

295
00:23:18,250 --> 00:23:21,375
- Ένας αυτοδίδακτος.
- Όχι. Ένα "Autolib".

296
00:23:21,542 --> 00:23:24,417
- Όχι. Ένας αυτοδίδακτος.
- Ποια είναι η διαφορά?

297
00:23:24,751 --> 00:23:27,167
Ένα Autolib είναι ένα ηλεκτρικό αυτοκίνητο
προς ενοικίαση,

298
00:23:27,250 --> 00:23:30,292
ενώ ένας αυτοδίδακτος είναι ένας άνθρωπος
που εκπαιδεύτηκε μόνος του.

299
00:23:30,876 --> 00:23:32,500
Χωρίζουμε την τρίχα στα τέσσερα.

300
00:23:32,959 --> 00:23:36,751
Το πρόβλημά μου είναι να δεχτεί
η πριγκίπισσα να με παντρευτεί.

301
00:23:36,876 --> 00:23:39,584
Προσέξτε την πριγκίπισσα,
γιατί είναι μια καταραμένη.

302
00:23:39,751 --> 00:23:40,918
- Ήμουν σίγουρος γι' αυτό!
- Ναι.

303
00:23:40,999 --> 00:23:43,500
Και εγώ, όπως κι εσείς,
προσπάθησα να την παντρευτώ.

304
00:23:43,626 --> 00:23:45,417
Αδύνατον!
Ξέρετε τι πρόσχημα βρήκε;

305
00:23:45,542 --> 00:23:47,751
Ότι μου μυρίζει το στόμα.
Πώς να μου μυρίζει το στόμα;!

306
00:23:47,876 --> 00:23:50,292
Βουρτσίζω τα δόντια μου
τρεις φορές την ημέρα.

307
00:23:54,334 --> 00:23:57,459
- Βουρτσίζετε τα δόντια σας με σκατά;
- Όχι, με οδοντόκρεμα.

308
00:23:57,584 --> 00:23:59,999
- Οδοντόκρεμα με κακά!
- Όχι.

309
00:24:00,792 --> 00:24:04,083
- Είναι αφόρητο!
- Περιμένετε! Θέλω να σας παρακαλέσω.

310
00:24:04,375 --> 00:24:06,542
Όπως ξέρετε, με καταδίκασαν
σε 1400 χρόνια φυλάκιση.

311
00:24:06,667 --> 00:24:08,709
Έκανα έφεση
και έφαγα άλλα 500 χρόνια.

312
00:24:08,834 --> 00:24:11,500
- Άρα, 1400 και 500 κάνει...
- 1200;

313
00:24:11,626 --> 00:24:15,500
- Όχι! 1400 συν 500!
- Τέσσερις φορές το τέσσερα εννιά...

314
00:24:15,626 --> 00:24:17,709
- Όχι! 1900!
- 1900;

315
00:24:17,834 --> 00:24:20,584
- Ναι.
- Είναι πάρα πολλά, αλήθεια! Είναι...

316
00:24:20,999 --> 00:24:23,334
Συμφωνώ. Οπότε έλεγα
ότι, ίσως, κάνετε εσείς κάτι...

317
00:24:23,459 --> 00:24:26,626
Μια μείωση της ποινής κατά 200 χρόνια
σας συμφέρει;

318
00:24:26,834 --> 00:24:29,834
Χαίρομαι, γιατί 1900 μείον 200...

319
00:24:30,500 --> 00:24:31,626
- 1200;
- Όχι!

320
00:24:32,125 --> 00:24:34,334
- 1700!
- Ναι...

321
00:24:34,876 --> 00:24:36,542
- Σας βολεύει το 1700;
- Ναι, είναι καλά.

322
00:24:36,667 --> 00:24:38,167
- Σας ικανοποιεί;
- Σίγουρα.

323
00:24:38,375 --> 00:24:39,834
- Ευχαριστώ!
- Με ευχαρίστηση!

324
00:24:40,209 --> 00:24:42,626
Wahid, άλλα 1200 χρόνια
για τον βεζίρη!

325
00:24:42,751 --> 00:24:46,584
Όχι! Αυτός είναι ηλίθιος!
Όχι! Έλα πίσω! Βόδι!

326
00:25:15,000 --> 00:25:16,792
Σκοτώστε τον!

327
00:25:19,334 --> 00:25:22,834
Στο θάνατο με αυτόν! Στο θάνατο!

328
00:25:24,292 --> 00:25:27,876
Δεν σας ακούω.
Δεν μπορείτε να μου κάνετε τίποτα.

329
00:25:38,500 --> 00:25:39,709
Τι έκανε αυτός ο άνθρωπος;

330
00:25:39,834 --> 00:25:42,459
Αυτός ο σκύλος άφησε έγκυες
όλες τις κοπέλες στην πόλη.

331
00:25:43,918 --> 00:25:45,334
Ξέρεις τι; Δεν μπορείς να μου κάνεις
τίποτα.

332
00:25:45,417 --> 00:25:49,083
Και αν θέλω,
τον σπάω κι αυτόν... Αλαντίν;;

333
00:25:49,459 --> 00:25:51,083
Τι κάνεις εδώ; Εσύ είσαι, φίλε;

334
00:25:51,209 --> 00:25:52,584
Τι τρέλα έκανες πάλι;

335
00:25:52,667 --> 00:25:55,542
- Σκοτώστε τον διεστραμμένο!
- Τίποτα. Ψέματα! Συκοφαντίες!

336
00:25:55,709 --> 00:25:57,709
Μόνο ψεύτες. Μην τους ακούς,
δεν έκανα τίποτα.

337
00:25:57,876 --> 00:26:00,584
Ξέρεις πώς με λένε εδώ;
Ζητιάνο του έρωτα.

338
00:26:00,709 --> 00:26:03,459
Όπου πάω, σκορπίζω ευτυχία.
Με ξέρεις! Είμαι φρόνιμος.

339
00:26:05,626 --> 00:26:06,792
Η πριγκίπισσα κινδυνεύει.

340
00:26:06,959 --> 00:26:09,250
- Καταραμένε βεζίρη!
- Δεν είναι αυτός.

341
00:26:10,167 --> 00:26:13,751
Αν σου ξεφύγει το δέρμα,
ξαναγίνεσαι το πνεύμα μου, για να
την ελευθερώσω;

342
00:26:14,000 --> 00:26:19,125
Αδερφέ, μου ήσουν πάντα σαν ξάδερφος,
αλλά τελείωσα με τη ζωή του πνεύματος.

343
00:26:19,459 --> 00:26:23,042
Αφού γνώρισα τις σαρκικές
απολαύσεις, αντίο! Με κατέκτησαν.

344
00:26:23,125 --> 00:26:25,542
- Αν και αυτές οι τύπισσες δεν είναι
δικές μου.
- Καταλαβαίνω.

345
00:26:25,667 --> 00:26:27,000
- Σου εύχομαι κουράγιο, αδερφέ!
- Και στο επανειδείν!

346
00:26:27,083 --> 00:26:28,792
- Χαίρομαι που σε είδα.
- Ναι, σίγουρα!

347
00:26:28,876 --> 00:26:31,751
- Γεια, φιλάκια!
- Τσάο, βρε! Στάσου!

348
00:26:32,250 --> 00:26:34,083
Μην με εγκαταλείπεις!

349
00:26:34,918 --> 00:26:37,667
Αν θέλεις, θα είμαι το πνεύμα σου
για δύο-τρεις εβδομάδες,

350
00:26:37,876 --> 00:26:39,792
μόνο σώσε με από εδώ!
Σώσε με, αδερφέ!

351
00:26:40,626 --> 00:26:41,918
Ησυχία!

352
00:26:42,626 --> 00:26:47,417
- Έλα, να εκτελέσουμε τον άθλιο!
- Τι? Όχι!

353
00:26:48,999 --> 00:26:50,209
Σταθείτε!

354
00:26:51,250 --> 00:26:53,751
Δεν έχει σημασία τι ανομία
έχει διαπράξει αυτός ο αμαρτωλός,

355
00:26:54,000 --> 00:26:57,334
αξίζει να δικαστεί και να υπερασπιστεί
σύμφωνα με τους νόμους αυτής της χώρας.

356
00:26:57,542 --> 00:27:00,584
Γιατί ανακατεύεσαι, ξένε;
Είσαι δικηγόρος;

357
00:27:05,500 --> 00:27:07,334
Είμαι ο Αλαντίν, ο πρίγκιπας της Βαγδάτης.

358
00:27:10,083 --> 00:27:12,417
Και, δυνάμει του τίτλου μου,
έχω το δικαίωμα να υπερασπιστώ όποιον θέλω.

359
00:27:15,042 --> 00:27:17,918
- Μπορείς να αποδείξεις ότι είσαι ο
  πρίγκιπας Αλαντίν;
- Το θέμα είναι ότι...

360
00:27:18,042 --> 00:27:20,792
Έφυγα βιαστικά από το παλάτι
και ξέχασα τα έγγραφά μου...

361
00:27:20,918 --> 00:27:23,542
- Δεν μπορεί να γίνει!
- Τι? Κυκλοφορείς με τα έγγραφά σου;

362
00:27:23,626 --> 00:27:26,417
- Πάντα, αδερφέ!
- Εντάξει, αρκετά! Σιωπή!

363
00:27:27,250 --> 00:27:30,042
Μπορεί κάποιος να εγγυηθεί
την ταυτότητα αυτού του ξένου;

364
00:27:30,167 --> 00:27:32,626
- Ναι, ναι, εγώ! Εγώ! Ορίστε!
- Εκτός από αυτόν, φυσικά!

365
00:27:33,125 --> 00:27:35,667
Καλοί άνθρωποι, Αλαντίν!
Το μαγικό λυχνάρι, το πνεύμα!

366
00:27:35,834 --> 00:27:37,918
Εγώ ξεμπέρδεψα με τον βεζίρη
πριν από δύο χρόνια.

367
00:27:39,209 --> 00:27:42,500
Τέλος! Χάσαμε αρκετό χρόνο.
Να εκτελέσουμε τον διεστραμμένο!

368
00:27:42,876 --> 00:27:44,083
Όχι, όχι, όχι!

369
00:27:44,834 --> 00:27:48,125
Τι είναι? Τι είναι?
Έφτασε ο Αλαντίν! Ορίστε!

370
00:27:49,626 --> 00:27:51,876
Τι θέλετε?
Πολύ καλά, πολύ καλά!

371
00:27:52,000 --> 00:27:53,334
Όλοι μαζί!

372
00:27:54,584 --> 00:27:57,042
Αλαντίν! Δεν σας ακούω!

373
00:27:58,792 --> 00:28:02,500
- Άλα...
- ... ντίν!

374
00:28:03,334 --> 00:28:07,584
- Δεν τραγουδάει κανείς. Δεν φαίνονται
  πολύ...
- Φυσιολογικό. Είναι πιο δύσκολο a cappella.

375
00:28:07,667 --> 00:28:09,626
Αλλά δεν ήταν κακό.
Λίγο ενοχλητικό, αλλά αρκετά καλό.

376
00:28:09,751 --> 00:28:14,125
- Άρα είσαι ο Αλαντίν;
- Ναι, εγώ είμαι.

377
00:28:15,209 --> 00:28:17,542
Ναι, εντάξει,
εγώ προσωπικά δεν σε συμπαθώ πολύ.

378
00:28:17,751 --> 00:28:21,167
- Αλλά η κόρη μου σε ακούει συνέχεια.
- Όχι!

379
00:28:23,042 --> 00:28:25,626
Θα μπορούσαμε να βγάλουμε μια "selfie";
Για την κόρη μου.

380
00:28:25,959 --> 00:28:27,125
Φυσικά!

381
00:28:33,918 --> 00:28:36,292
Σαχ Ζαμάν, Σαχ Ζαμάν...
Το σκέφτηκα πολύ.

382
00:28:36,918 --> 00:28:39,751
Είπα στον εαυτό μου
ότι, στην ουσία, ο Αλαντίν έφυγε,

383
00:28:39,876 --> 00:28:42,834
και εγώ χρειάζομαι έναν πρίγκιπα
για να βασιλεύσω στη Βαγδάτη.

384
00:28:43,584 --> 00:28:48,083
Έτσι, θα επανεξετάσω
με ενδιαφέρον την πρότασή σου.

385
00:28:49,375 --> 00:28:51,125
- Αλήθεια;
- Σου φαίνεται ότι λέω ψέματα;

386
00:28:51,417 --> 00:28:53,083
- Χαίρομαι.
- Ας τσουγκρίσουμε!

387
00:28:53,667 --> 00:28:55,375
Δεν το περίμενα αυτό.

388
00:28:56,375 --> 00:28:57,626
Ας τσουγκρίσουμε!

389
00:28:58,999 --> 00:29:02,167
Προσέξτε την πριγκίπισσα.
Είναι καταραμένη.

390
00:29:02,500 --> 00:29:04,834
- Ακόμα και τώρα βρωμάει το στόμα της.
- Τι;

391
00:29:04,959 --> 00:29:07,584
- Όχι, τίποτα. Ας τσουγκρίσουμε!
- Ας τσουγκρίσουμε!

392
00:29:09,292 --> 00:29:10,334
- Συγγνώμη!
- Ναι;

393
00:29:10,667 --> 00:29:12,626
- Μου δίνετε το άλλο ποτήρι;
- Φυσικά.

394
00:29:13,542 --> 00:29:14,667
Ευχαριστώ!

395
00:29:19,959 --> 00:29:21,292
- Συγγνώμη!
- Ναι;

396
00:29:21,709 --> 00:29:24,250
- Μου δίνετε το άλλο ποτήρι;
- Προφανώς.

397
00:29:24,417 --> 00:29:25,500
Ευχαριστώ πολύ!

398
00:29:25,667 --> 00:29:26,959
Ας τσουγκρίσουμε!

399
00:29:27,375 --> 00:29:31,709
- Συγγνώμη! Μου δίνετε το άλλο ποτήρι;
- Ξέρεις τι; Αρχίζω να νευριάζω.

400
00:29:31,834 --> 00:29:34,375
Δείτε τι θα κάνουμε! Κοίτα!
Θα κάνουμε έτσι, εντάξει! Ορίστε!

401
00:29:34,459 --> 00:29:37,542
Είναι πανομοιότυπα. Διάλεξε ποιο
ποτήρι θέλεις, αλλά είναι ίδια.

402
00:29:38,125 --> 00:29:39,292
Μου επιτρέπετε;

403
00:29:39,751 --> 00:29:40,959
Στρατιώτη!

404
00:29:46,125 --> 00:29:49,959
- Δεν διψάς;
- Όχι, δεν διψάω.

405
00:29:51,042 --> 00:29:52,334
Διψάς!

406
00:29:55,334 --> 00:29:56,584
Ξεδίψασέ το.

407
00:29:58,375 --> 00:30:01,459
Ξεδίψασέ το!

408
00:30:03,834 --> 00:30:05,667
Έτσι!

409
00:30:08,959 --> 00:30:12,500
Παρενέργειες;
Διαταραχές όρασης; Δυσκαμψία;

410
00:30:15,292 --> 00:30:17,167
Τι εμπιστοσύνη!
Ευχαριστημένος;

411
00:30:18,792 --> 00:30:20,000
Είναι αρκετό.

412
00:30:21,626 --> 00:30:22,876
Μου επιτρέπετε;

413
00:30:24,751 --> 00:30:26,709
"- Κάνει ζέστη, έτσι;
- Όχι, είναι καλά."

414
00:30:27,083 --> 00:30:28,959
"- Δεν διψάς;
- Όχι, δεν διψάω."

415
00:30:29,042 --> 00:30:31,876
"- Διψάς.
- Όχι, δεν διψάω."

416
00:30:32,000 --> 00:30:34,876
Διψάς!
Ξεδίψασέ το!

417
00:30:38,375 --> 00:30:39,626
Τέλος, πείστηκες;

418
00:30:39,751 --> 00:30:43,083
Έλεγξε την παράνοιά σου,
γιατί δεν είναι καθόλου σέξι.

419
00:30:46,417 --> 00:30:49,417
Αγαπητοί φίλοι, ας
κάνουμε την περίληψη της κατάστασης.

420
00:30:50,000 --> 00:30:52,500
Κατηγορείτε τον πελάτη μου

421
00:30:52,918 --> 00:30:57,334
ότι αποπλάνησε και άφησε έγκυες
αυτές τις 20... 30...

422
00:30:58,000 --> 00:31:00,250
Ακόμα και 40 φτωχές κοπέλες!

423
00:31:01,626 --> 00:31:03,375
Δεν είδατε τη φάτσα του;!

424
00:31:04,083 --> 00:31:05,209
Είναι τόσο άσχημος,

425
00:31:05,375 --> 00:31:08,083
που ο Κουασιμόδος της Παναγίας
των Παρισίων τον λέει "πατέρα"!

426
00:31:10,042 --> 00:31:13,250
Όταν γεννήθηκε, στο νοσοκομείο,
του έδωσαν στη μάνα του

427
00:31:13,459 --> 00:31:15,584
μαζί με μια σακούλα για εμετό!

428
00:31:16,834 --> 00:31:18,083
Μην πειράζεις τη μαμά, εντάξει;

429
00:31:18,250 --> 00:31:20,292
- Περίμενε, τελειώνω.
- Τρελός!

430
00:31:20,375 --> 00:31:22,584
- Ο πελάτης μου είναι τόσο άσχημος...
- Νομίζω ότι κατάλαβαν την ιδέα.

431
00:31:22,667 --> 00:31:27,042
Στο Halloween, η μάσκα του προσώπου
του πουλάει περισσότερο!

432
00:31:28,542 --> 00:31:30,250
Ναι, φτάνει, νομίζω ότι κατάλαβαν.

433
00:31:38,999 --> 00:31:43,792
Λαμβάνοντας υπόψη τα νέα στοιχεία,
κηρύσσουμε τον κατηγορούμενο αθώο!

434
00:31:49,250 --> 00:31:53,375
Πώς θα μπορούσε να αποπλανήσει
με αυτή τη φάτσα τις

435
00:31:55,125 --> 00:31:59,375
πιο όμορφες γυναίκες της πόλης;
Όχι, ηρεμήστε! Δεν με πειράζει

436
00:31:59,542 --> 00:32:01,417
αν γελάει ο αδερφός μου μαζί μου,
γιατί κι αυτός είναι άσχημος.

437
00:32:01,626 --> 00:32:05,125
Αλλά εσένα τι σε έπιασε;
Θέλεις να σου πω την αλήθεια;

438
00:32:05,417 --> 00:32:06,834
Τις πήρα όλες στη σειρά!
- Τι λες; - Όχι, όχι, όχι!

439
00:32:06,918 --> 00:32:09,542
- Δεν αξίζει!
- Τις άφησα όλες έγκυες!

440
00:32:09,667 --> 00:32:12,667
Στον λόγο μου!
Εγώ ήμουν, φίλε! Εγώ!

441
00:32:12,792 --> 00:32:16,667
Και αυτή! Και εκείνη!
Και την ξαδέρφη σου! Και την αδερφή σου!

442
00:32:16,792 --> 00:32:19,834
Και τον μασέρ σου, τον μαύρο!
Ύποπτος, αλλά προσπάθησα.

443
00:32:19,999 --> 00:32:22,375
Και τη γυναίκα σου...
Με τρελαίνει, φίλε!

444
00:32:24,167 --> 00:32:25,584
Να εκτελεστεί αμέσως!

445
00:32:29,918 --> 00:32:31,000
Πιάστε τον!

446
00:32:43,751 --> 00:32:44,918
Έλα!

447
00:32:45,209 --> 00:32:46,709
Τι θέλετε; Τι;

448
00:32:50,542 --> 00:32:53,209
- Με δυσκολία γλιτώσαμε!
- Όλοι τους, τρελοί!

449
00:32:53,334 --> 00:32:55,667
- Τι κάνουμε εμείς σε αυτό το χωριό;
- Μην ανησυχείς. Άκου!

450
00:32:55,751 --> 00:32:58,709
Ένα πνεύμα χρειάζεται λυχνάρι,
οπότε πρέπει να το ανακτήσουμε.

451
00:32:58,834 --> 00:33:03,167
Έχω ένα σχέδιο, αδερφέ. Μην
ανησυχείς! Είμαι στο σπίτι μου.

452
00:33:04,500 --> 00:33:06,876
- Τι θέλετε;
- Να μπούμε. Είμαστε δύο.

453
00:33:06,999 --> 00:33:08,375
Αδύνατο.

454
00:33:08,751 --> 00:33:11,417
- Ωραία!
- Τι του συνέβη; Τρελάθηκε;

455
00:33:11,542 --> 00:33:15,417
Άντρα! Αδερφέ!
Τι σου ήρθε; Είμαστε δύο...

456
00:33:15,626 --> 00:33:18,375
- Λυπάμαι, Αλαντίν. Δεν καταλαβαίνω...
- Είσαι ο Αλαντίν;

457
00:33:18,834 --> 00:33:21,000
- Ναι.
- Ναι.

458
00:33:23,000 --> 00:33:25,292
Είσαι ο Αλαντίν;
Αυτός για τον οποίο μιλάνε όλοι;

459
00:33:25,417 --> 00:33:28,125
- Ο Αλαντίν από την ιστορία;
- Ναι. Είμαι εγώ, ναι.

460
00:33:28,375 --> 00:33:31,792
Αλλά μπορείς να με αποκαλείς
"Αλαντίν", γιατί "ο Αλαντίν" ακούγεται

461
00:33:31,918 --> 00:33:35,042
Ο Αλαντίν που έβαλε μια φλογέρα
στον κώλο του για ένα μαγικό λυχνάρι;

462
00:33:35,751 --> 00:33:38,042
- Τι; Όχι!
- Ναι.

463
00:33:38,125 --> 00:33:39,626
Από πού το άκουσες; Του το είπες;

464
00:33:39,834 --> 00:33:43,667
Ειλικρινά, φίλε, είσαι θρύλος!
Κανείς δεν το είχε ξανακάνει αυτό.

465
00:33:43,876 --> 00:33:46,584
Παρ' όλα αυτά, πρέπει να βάλουμε
τα πράγματα σε ένα πλαίσιο...

466
00:33:46,667 --> 00:33:49,209
Πρωτοπόρος! Πρωτοπόρος!
Ο πρωτοπόρος της φλογέρας στον κώλο.

467
00:33:49,375 --> 00:33:50,667
- Ελάτε, μπείτε!
- Αυτός ήταν ο πρώτος.

468
00:33:50,834 --> 00:33:53,167
Υπήρξαν και άλλοι με σαξόφωνο,
αλλά με τη φλογέρα...

469
00:33:53,292 --> 00:33:55,167
Αυτή είναι η εφεύρεσή του!

470
00:33:57,292 --> 00:34:00,042
Ο Τζίνι 27 αναμένεται στο λυχνάρι.

471
00:34:03,626 --> 00:34:07,500
Παιδιά, δείτε ποιος ήρθε!
Ο ίδιος ο Αλαντίν!

472
00:34:08,209 --> 00:34:12,417
- Αλαντίν! Αλαντίν! Αλαντίν!
- Δεν υπάρχει λόγος, σας παρακαλώ...

473
00:34:12,667 --> 00:34:14,959
- Εντάξει, ας είναι, υπάρχει λόγος...
- Αλαντίν! Αλαντίν! Αλαντίν!

474
00:34:15,083 --> 00:34:17,417
- Αλαντίν! Αλαντίν! Αλαντίν!
- Φλογέρα στον κώλο!

475
00:34:17,542 --> 00:34:19,918
- Τι?!
- Φλογέρα στον κώλο!

476
00:34:20,083 --> 00:34:22,584
- Φλογέρα στον κώλο! Φλογέρα στον κώλο!
- Όχι, όχι!

477
00:34:22,709 --> 00:34:25,584
- Φλογέρα στον κώλο!
- Παιδιά! Ήρθαμε για ένα λυχνάρι.

478
00:34:25,709 --> 00:34:28,918
Θέλω να ξανακερδίσω τις δυνάμεις
μου και να βοηθήσω τον φίλο μου, τίποτα

479
00:34:29,000 --> 00:34:30,417
Δεν έχεις θέση εδώ!

480
00:34:33,125 --> 00:34:34,375
Άντε φύγε!

481
00:34:35,792 --> 00:34:38,999
Μας πρόδωσες όταν ξανάγινες άνθρωπος.
Είσαι η ντροπή των πνευμάτων!

482
00:34:39,292 --> 00:34:40,584
Είμαι η ντροπή των πνευμάτων;

483
00:34:40,751 --> 00:34:42,459
Άστον, είναι ένας δυσκοίλιος.
Το αφεντικό των πνευμάτων.

484
00:34:42,626 --> 00:34:45,999
Επιπλέον, μπλέχτηκα με την αδερφή
του, οπότε ο αδερφός του και ένας θείος...

485
00:34:46,042 --> 00:34:48,459
- Εν ολίγοις, καλύτερα να φύγουμε.
- Όχι, περίμενε!

486
00:34:48,542 --> 00:34:50,918
- Κύριε αρχηγέ των πνευμάτων!
- Ας πάρουμε τα πόδια μας!

487
00:34:52,125 --> 00:34:53,542
Χρειάζομαι ένα λυχνάρι,

488
00:34:53,709 --> 00:34:55,999
για να απελευθερώσω την πριγκίπισσά
μου που βρίσκεται στη Βαγδάτη.

489
00:34:56,042 --> 00:34:58,751
- Χωρίς αυτό το πνεύμα, δεν έχω καμία
ελπίδα. - Δεν με νοιάζει καθόλου!

490
00:34:58,918 --> 00:35:00,999
Σταθείτε! Συγγνώμη, αρχηγέ των πνευμάτων.

491
00:35:01,459 --> 00:35:04,459
Στην πραγματικότητα, έχω δικαίωμα
σε μια προσπάθεια.

492
00:35:06,292 --> 00:35:08,292
- Θέλεις να δοκιμαστείς;
- Ναι!

493
00:35:08,542 --> 00:35:12,250
Δοκιμασία!
Αν τον πιάσεις, το λυχνάρι είναι δικό

494
00:35:12,876 --> 00:35:13,959
Αλλά είναι απλό!

495
00:35:14,125 --> 00:35:16,125
Αν αποτύχετε, μένετε εδώ

496
00:35:16,500 --> 00:35:19,709
και θα είστε οι σκλάβοι μας
μέχρι το τέλος των χρόνων.

497
00:35:20,167 --> 00:35:24,417
Πώς να μην τον πιάσω; Πώς να μην;
Ο τύπος είναι τρελός!

498
00:35:25,417 --> 00:35:29,334
- Έχετε 30 δευτερόλεπτα.
- Τρία μου είναι αρκετά, αδερφέ.

499
00:35:29,542 --> 00:35:31,417
Καμία ανησυχία.

500
00:35:33,584 --> 00:35:36,959
- Ο τύπος εξαφανίστηκε.
- Όχι. Έναν όροφο πιο πάνω.

501
00:35:39,083 --> 00:35:41,083
Γεια σας!
Τι κάνουμε; Φεύγουμε;

502
00:35:41,250 --> 00:35:44,042
- Όχι! Προσπαθούμε!
- Εγώ θα έλεγα όχι. Δεν είναι... Όχι!

503
00:35:44,792 --> 00:35:46,709
Ναι, καλή ιδέα! 1, 2, 3!

504
00:35:47,125 --> 00:35:51,209
- Ναι, ήταν καλό έτσι!
- Εμπρός! 1, 2, 3! 1, 2, 3!

505
00:35:51,709 --> 00:35:53,709
- Σταμάτα, χτύπησα!
- Τι έπαθες;

506
00:35:54,167 --> 00:35:55,292
- Δείξε μου!
- Μου μπήκε κάτι στο μάτι.

507
00:35:55,417 --> 00:35:57,792
- Δεν έχεις τίποτα.
- Έχω, κοίτα! Με τσούζει!

508
00:35:57,876 --> 00:35:59,834
- Δεν έχεις τίποτα!
- Κοίτα, κάτι έχει!

509
00:36:00,000 --> 00:36:01,667
Όχι! Δεν βλέπεις τίποτα.

510
00:36:01,876 --> 00:36:04,250
- Κοίταξε εσύ, σε παρακαλώ; Με πονάει...
- Έχει κάτι;

511
00:36:04,334 --> 00:36:06,667
- Με πονάει πολύ το μάτι!
- Σταμάτα!

512
00:36:09,334 --> 00:36:10,999
Βλέπω ότι δεν με τσούζει πια το μάτι.

513
00:36:12,334 --> 00:36:13,834
Δίπλωμα κλέφτη, φίλε!

514
00:36:15,459 --> 00:36:16,542
Καλησπέρα!

515
00:36:16,667 --> 00:36:19,334
Δεν τον τσούζει πια,
γιατί δεν είχε τίποτα στο μάτι.

516
00:36:19,542 --> 00:36:23,250
Αρχαία τεχνική!
Δεν είχες τίποτα στο μάτι, έτσι;

517
00:36:24,334 --> 00:36:26,292
- Τα καταφέραμε.
- Μπράβο, φίλε!

518
00:36:26,417 --> 00:36:28,292
Έμεινες το ίδιο αφελής
και κορδελάτος.

519
00:36:28,459 --> 00:36:30,751
- Ακριβώς!
- Χτύπα το!

520
00:36:31,125 --> 00:36:32,292
Ορίστε!

521
00:36:33,167 --> 00:36:34,500
Τι παράξενο είναι!

522
00:36:37,626 --> 00:36:38,709
Ναι, αυτό είναι!

523
00:36:47,250 --> 00:36:49,334
Ναι, ξεκινάμε από την αρχή!

524
00:36:55,334 --> 00:36:58,083
Διάολε! Μα τι ωραία είναι!

525
00:36:58,417 --> 00:37:01,083
- Ναι, όλα είναι εδώ, ναι.
- Υπέροχα!

526
00:37:01,417 --> 00:37:04,709
Πρώτη ευχή: με τηλεμεταφέρεις
στη Βαγδάτη, να ελευθερώσουμε την πριγκίπισσα.

527
00:37:04,959 --> 00:37:07,459
Έγινε! Πάμε!

528
00:37:10,751 --> 00:37:16,209
Ναι, μια μικρή αναστάτωση στην εκκίνηση,
αλλά διορθώνεται αμέσως.

529
00:37:16,500 --> 00:37:18,334
- Όταν το λες εσύ!
- Πάμε στη Βαγδάτη!

530
00:37:20,792 --> 00:37:23,542
Πιστεύεις ότι θα μπορούσες
να με πας εκεί κατευθείαν;

531
00:37:23,918 --> 00:37:26,751
- Δηλαδή ήθελες να πας κατευθείαν;
- Ναι, χωρίς ενδιάμεσες στάσεις.

532
00:37:26,918 --> 00:37:28,167
Έγινε!

533
00:37:30,959 --> 00:37:32,083
Αλαντίν;

534
00:37:40,125 --> 00:37:42,250
Αυτή είναι η πριγκίπισσά μου;

535
00:37:44,667 --> 00:37:47,459
Ναι, εγώ είμαι.

536
00:37:52,792 --> 00:37:55,209
Τίνος είναι αυτή η χαριτωμένη μυτούλα;

537
00:37:55,918 --> 00:37:57,918
Δική μου είναι η χαριτωμένη μυτούλα.

538
00:38:00,125 --> 00:38:05,709
Και αυτό το στόμα;
Τίνος είναι αυτό το στοματάκι;

539
00:38:06,000 --> 00:38:08,125
Δικό μου είναι το στοματάκι.

540
00:38:13,459 --> 00:38:15,667
- Και αυτά τα μπαλκόνια;
- Τι?!

541
00:38:16,751 --> 00:38:18,167
Και...

542
00:38:26,292 --> 00:38:27,459
Αλαντίν;!

543
00:38:28,250 --> 00:38:30,083
Τι διάολο κάνεις;
Με έστειλες στο κρεβάτι του τρελού.

544
00:38:30,209 --> 00:38:32,459
Και μάταια πάω μόνος μου.
Πρέπει να πάω μαζί σου.

545
00:38:32,626 --> 00:38:33,959
Συγγνώμη!

546
00:38:34,083 --> 00:38:37,083
Ευχαριστημένος; Πρέπει να φωνάζεις;
Τι; Εγώ σου φωνάζω όταν κάνεις λάθος;

547
00:38:37,167 --> 00:38:38,334
Αλαντίνι μου!

548
00:38:38,959 --> 00:38:41,584
Ξέρω ότι είσαι εδώ!
Σε έπιασα!

549
00:38:42,709 --> 00:38:43,959
Όχι, εγώ είμαι!

550
00:38:47,250 --> 00:38:49,209
Κάτω! Κάτω!

551
00:38:50,042 --> 00:38:51,834
Θα σε βρω, περίμενε!

552
00:38:52,876 --> 00:38:54,542
Βλέπω το τσουλούφι σου!

553
00:38:54,918 --> 00:38:56,083
Σε έπιασα!

554
00:38:57,792 --> 00:38:59,042
Είναι ένα πεπόνι.

555
00:38:59,876 --> 00:39:02,584
- Γυρίζουμε μαζί. Είσαι έτοιμος;
- Περίμενε! Έτοιμος, τώρα είμαι εντάξει.

556
00:39:02,709 --> 00:39:04,751
- Έτσι! Ηρεμήσαμε.
- Ναι, καλά.

557
00:39:07,918 --> 00:39:11,125
Σίγουρα θα μου κάνει σκηνή όταν
γυρίσει. Έτσι είναι!

558
00:39:13,417 --> 00:39:15,250
Έχω "burn out" ή τι έχω;

559
00:39:16,334 --> 00:39:18,999
Τι συμβαίνει με μένα; Τι έχω;

560
00:39:48,751 --> 00:39:50,876
Σε έπιασα!
Σε έπιασα, Αλαντίνε!

561
00:39:51,167 --> 00:39:53,334
- Σε έπιασα!
- Θα σε σκοτώσω!

562
00:39:55,417 --> 00:39:58,751
Αλαντιλίού, άσ' με!
Άσ' με! Άσ'...

563
00:40:02,834 --> 00:40:04,876
Τι κάνεις;
Είχα βάλει το χέρι μου στον Σαχ Ζαμάν.

564
00:40:04,999 --> 00:40:08,083
- Λυπάμαι! Δεν τα καταφέρνω.
- Γιατί δεν τα καταφέρνεις;

565
00:40:08,167 --> 00:40:10,250
Δεν ξέρω. Δεν έχω πια...

566
00:40:11,792 --> 00:40:14,292
Χαζομάρες, χαζομάρες!

567
00:40:14,667 --> 00:40:18,709
Ήταν εδώ! Τον είδα στον καθρέφτη.
Χόρευε σαν μπαγιαντέρα.

568
00:40:18,959 --> 00:40:21,417
Τον είδα όπως σε βλέπω
και όπως με βλέπεις. Ήταν εδώ.

569
00:40:22,292 --> 00:40:25,375
- Θέλετε να κοιμηθούμε μαζί σας, αφεντικό;
- Πρώτα, κοίταξε κάτω από το κρεβάτι!

570
00:40:25,584 --> 00:40:26,751
Εντάξει.

571
00:40:33,459 --> 00:40:35,584
- Τι κάνουν εκεί;
- Σε ψάχνουν.

572
00:40:48,125 --> 00:40:49,834
- Wahid!
- Ναι, αφεντικό.

573
00:40:52,834 --> 00:40:54,042
Ήταν εδώ.

574
00:40:56,709 --> 00:40:57,999
Ήταν εδώ.

575
00:40:59,042 --> 00:41:03,125
Ήταν εδώ, ήταν εδώ,
ήταν εδώ...

576
00:41:03,250 --> 00:41:04,459
Θα πάνε όλα καλά, αφεντικό.

577
00:41:04,918 --> 00:41:08,292
Δεν ξέρω τι έχω. Πίστεψέ με,
δεν έχω αποτύχει σε ευχή...

578
00:41:08,375 --> 00:41:09,542
- Σκάσε!
- Πάντα...

579
00:41:09,626 --> 00:41:11,709
Υποστήριξη Τεχνική Πνευμάτων HS.
Καλημέρα!

580
00:41:11,834 --> 00:41:13,375
Για τη βελτίωση των υπηρεσιών,

581
00:41:13,459 --> 00:41:15,584
είναι πιθανό αυτή η κλήση
να καταγραφεί.

582
00:41:15,709 --> 00:41:18,626
- Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
- Έχω ένα πνεύμα εντελώς εκτός ελέγχου.

583
00:41:18,709 --> 00:41:20,334
Δεν μπορεί να μου εκπληρώσει
μια ευχή.

584
00:41:20,417 --> 00:41:22,999
Έχετε προσπαθήσει να κλείσετε
και να ανοίξετε ξανά το πνεύμα;

585
00:41:23,042 --> 00:41:24,709
Ναι, προσπάθησα.

586
00:41:24,876 --> 00:41:26,584
Θα προσπαθήσω να το επανεκκινήσω
από απόσταση.

587
00:41:26,667 --> 00:41:30,125
Μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά.
Το πνεύμα είναι ακόμη στην εγγύηση;

588
00:41:30,292 --> 00:41:34,792
Δεν είμαι σίγουρος... Το είχα ελευθερώσει
και τώρα το χρειάζομαι ξανά.

589
00:41:34,959 --> 00:41:37,250
Αν το απο-λαμπαρίσατε
και θέλετε να το ξανα-λαμπαρίσετε,

590
00:41:37,375 --> 00:41:40,751
πρέπει να το επανασυνδέσετε στο δίκτυο.
Γι' αυτό, χρειάζεστε έναν κωδικό.

591
00:41:40,834 --> 00:41:44,459
Έχετε κάτι να γράψετε;
Ορίστε ο κωδικός: JGSD GYFD 85YH...

592
00:41:44,584 --> 00:41:49,918
- Ένα κουδούνι;
- AD98 KI87 OKLM 28QW.

593
00:41:50,292 --> 00:41:52,792
- Το σημειώσατε;
- Λυπάμαι, δεν έχω κάτι να γράψω.

594
00:41:52,876 --> 00:41:54,250
Επαναλάβετε, παρακαλώ!

595
00:41:55,334 --> 00:41:58,834
Λοιπόν, το πρώτο γράμμα,
J, από τον Ιανό.

596
00:41:59,500 --> 00:42:02,334
- Το δεύτερο είναι G, από τον Galafé.
- Ναι.

597
00:42:02,542 --> 00:42:07,959
- Το τρίτο, S, από τον Sifilmax.
- Συγγνώμη, αλλά τι είναι αυτά τα ονόματα;

598
00:42:08,000 --> 00:42:10,042
Ποιος ονομάζεται έτσι;!
Ιανός;!

599
00:42:10,667 --> 00:42:13,709
Ήταν εδώ.
Βλέπω Αλαντιλίους παντού.

600
00:42:14,542 --> 00:42:17,459
Μου βγαίνει μπροστά, στο σπίτι μου,
χωρίς προειδοποίηση...

601
00:42:17,709 --> 00:42:24,125
Τον βλέπετε μόνο τον Αλαντίν ή
βλέπετε κι άλλους άντρες;

602
00:42:25,751 --> 00:42:26,999
Άντρες;

603
00:42:28,375 --> 00:42:29,667
Τι εννοείτε άντρες;

604
00:42:30,375 --> 00:42:33,918
Λέτε, λοιπόν, ότι βλέπετε τον
Αλαντίν παντού.

605
00:42:34,459 --> 00:42:35,626
Ναι.

606
00:42:37,250 --> 00:42:42,042
Αν και ομολογώ, γιατρέ, ότι
μερικές φορές έχω ένα όνειρο...

607
00:42:43,751 --> 00:42:46,250
Στο όνειρο, φοράω τα ρούχα της
μαμάς μου.

608
00:42:47,542 --> 00:42:54,542
Πάω σε ένα καμπαρέ-καραόκε που
λέγεται "Ο Πειραστής".

609
00:42:56,667 --> 00:42:58,584
Και εκεί τραγουδάω.

610
00:43:01,125 --> 00:43:06,876
Ζίγκι, τον λένε Ζίγκι.

611
00:43:08,125 --> 00:43:10,918
Δεν έχει φίλους.

612
00:43:11,918 --> 00:43:14,959
Είναι ένα παιδί λίγο διαφορετικό.

613
00:43:15,751 --> 00:43:19,709
Είναι χαριτωμένος και δεν φταίει
αυτός...

614
00:43:22,999 --> 00:43:25,292
Πριν από οτιδήποτε, να σας πω
ότι έχετε μια υπέροχη φωνή.

615
00:43:25,417 --> 00:43:27,375
Θα έλεγε κανείς... άγγελος!

616
00:43:27,626 --> 00:43:28,999
- Σοβαρά;
- Ναι.

617
00:43:29,334 --> 00:43:32,125
- Κι εσείς έχετε ωραία φωνή.
- Όχι.

618
00:43:32,584 --> 00:43:34,459
Και ωραίο μούσι.

619
00:43:36,209 --> 00:43:37,459
Ναι.

620
00:43:37,918 --> 00:43:40,000
- Λοιπόν...
- Γιατρέ!

621
00:43:40,876 --> 00:43:44,959
- Φοβάμαι. Είναι σοβαρό;
- Τι; Όχι!

622
00:43:45,125 --> 00:43:48,250
Όχι. Είναι απλό. Αν βλέπετε τον
Αλαντίν παντού,

623
00:43:48,334 --> 00:43:53,334
να εμφανίζεται και να εξαφανίζεται,
είναι σαφές ότι ανέκτησε

624
00:43:54,042 --> 00:43:56,709
τη λάμπα και το τζίνι του.
- Υπάρχει τέτοιο πράγμα;;
- Ναι.

625
00:43:56,918 --> 00:43:58,375
Μια μαγική λάμπα;

626
00:43:59,584 --> 00:44:01,584
- Αλήθεια;
- Μπορώ να το επιβεβαιώσω.

627
00:44:01,751 --> 00:44:05,375
Είστε φοβερός! Θέλω κι εγώ μια
μαγική λάμπα.

628
00:44:05,584 --> 00:44:09,459
Φαίνεται ότι βρίσκονται στη
μαύρη αγορά.

629
00:44:24,999 --> 00:44:27,375
Στους λαβυρινθώδεις διαδρόμους,
τη μοίρα του μπορεί να γράψει

630
00:44:27,459 --> 00:44:28,834
ο καθένας.
- Μπαχαρικά με τις χιλιάδες.
- Καταραμένοι!

631
00:44:28,918 --> 00:44:30,125
- Δηλητήρια.
- Φίλτρα.

632
00:44:30,209 --> 00:44:33,459
- Συλλογές σολομονίτη.
- Στη μαύρη αγορά, καλώς ήρθατε!

633
00:44:35,667 --> 00:44:37,417
Σκοτώστε τους!

634
00:44:37,834 --> 00:44:39,876
Μετά από αυτό, θα σας
ξεκαθαρίσω και τους δύο.

635
00:44:57,375 --> 00:45:00,792
- Ακόμη και ο Μισέλ Μπλαν είναι
μαύρος.
- Στη μαύρη αγορά, όλα είναι

636
00:45:00,918 --> 00:45:03,042
μαύρα.
Καλώς ήρθατε, αγαπητοί πελάτες
στο ταπεινό μου κατάστημα.

637
00:45:03,375 --> 00:45:05,959
Εδώ, στη μαύρη αγορά, γράφεις
τη μοίρα σου όπως θέλεις.

638
00:45:06,000 --> 00:45:09,459
Σπάνια αντικείμενα, σουρωτήρια,
ημερολόγια...

639
00:45:10,834 --> 00:45:12,584
Σαχ Ζαμάν, καλημέρα!

640
00:45:13,876 --> 00:45:15,834
Θέλω μια μαγική λάμπα.

641
00:45:16,167 --> 00:45:19,709
Βλέπω ότι ο κύριος είναι
γνώστης. Έχω κάτι για εσάς.

642
00:45:20,292 --> 00:45:24,083
Άρα, αυτό είναι το μαγιό μου,
αυτά είναι τα αθλητικά παπούτσια...

643
00:45:24,250 --> 00:45:27,334
Κοιτάξτε και τα σλιπάκια... Πώς
βρέθηκαν εδώ; Αμέσως!

644
00:45:29,250 --> 00:45:32,751
Να τη! Μια υπέροχη λάμπα.

645
00:45:33,292 --> 00:45:37,459
Μια σπάνια ευκαιρία! Και είναι
ακόμα στην εγγύηση.

646
00:45:37,709 --> 00:45:40,959
- Είναι κάπως μικρούλα, έτσι δεν
είναι;
- Είναι μικρή, αλλά στιβαρή.

647
00:45:41,209 --> 00:45:44,417
Και επειδή είναι το τελευταίο
κομμάτι, θα σας κάνω μια φιλική

648
00:45:45,417 --> 00:45:48,876
τιμή.
Τέσσερις χιλιάδες χρυσά νομίσματα!
Τζάμπα πράμα, έτσι δεν είναι;

649
00:45:53,459 --> 00:45:54,999
3.800.

650
00:45:56,792 --> 00:45:58,209
2.600, έλα!

651
00:45:59,918 --> 00:46:01,209
1 200;

652
00:46:02,751 --> 00:46:04,042
200.

653
00:46:04,334 --> 00:46:05,626
50;

654
00:46:05,918 --> 00:46:08,042
15. 15 χρυσαφένια.
Δύο χρυσαφένια;

655
00:46:08,375 --> 00:46:09,751
Ένα χρυσαφένιο;

656
00:46:09,999 --> 00:46:12,667
- Δώρο! Σας το κάνω δώρο!
- Όχι! Ντρεπόμαστε!

657
00:46:12,751 --> 00:46:15,834
- Μη ντρέπεστε! Σας το κάνω δώρο.
- Είναι υπερβολικό όμως...

658
00:46:15,999 --> 00:46:17,667
Τότε, βάζω κάτι ακόμα.

659
00:46:17,918 --> 00:46:20,999
Μια ταινία διόρθωσης.
Για να σβήσουμε τις δυσάρεστες
αναμνήσεις.

660
00:46:21,167 --> 00:46:23,959
- Δεν μπορώ να δεχτώ.
- Πρέπει! Είναι από την καρδιά μου.

661
00:46:24,000 --> 00:46:26,834
Ναι; Δεν το λες μόνο έτσι,
από φόβο μη σε σκοτώσω;

662
00:46:26,959 --> 00:46:30,125
Δεν φοβάμαι.
Δεν φοβάμαι καθόλου.

663
00:46:30,292 --> 00:46:32,834
Σε αυτή την περίπτωση, δέχομαι!

664
00:46:33,626 --> 00:46:37,500
Αλλά πείτε μου...
Πώς λειτουργεί;

665
00:46:37,876 --> 00:46:40,542
Πρέπει να το τρίψετε απαλά
με τον αντίχειρά σας.

666
00:46:40,792 --> 00:46:42,459
Τρίβω...

667
00:46:56,500 --> 00:46:59,000
Βλέπω μόνο άντρες εδώ!

668
00:47:00,417 --> 00:47:02,459
Προσκυνήστε μπροστά
στον μεγάλο Σαχ Ζαμάν!

669
00:47:02,584 --> 00:47:06,626
- Τον νέο σου αφέντη!
- Προσκυνώ μπροστά σου.

670
00:47:06,876 --> 00:47:08,459
Μεγαλειότατε Σαχ Ζαμάν!

671
00:47:10,500 --> 00:47:11,918
Δεν είμαι εγώ.

672
00:47:14,125 --> 00:47:15,667
Προσκυνώ μπροστά σου.

673
00:47:15,959 --> 00:47:19,042
- Μεγαλειότατε Σαχ Ζαμάν!
- Όχι! Ούτε εγώ είμαι...

674
00:47:21,167 --> 00:47:22,959
- Τότε, ποιος είναι;
- Αυτός είναι.

675
00:47:26,167 --> 00:47:28,626
- Δηλαδή αυτός είναι δαιμόνιο;
- Ναι, αφεντικό.

676
00:47:31,709 --> 00:47:35,709
Τι καλό μου έκανε αυτή η
επανεκκίνηση.
Ίσως έπρεπε να το είχα κάνει νωρίτερα.

677
00:47:37,417 --> 00:47:38,834
Δηλαδή τώρα είμαστε στη Βαγδάτη;

678
00:47:38,918 --> 00:47:42,459
- Ναι, άλλαξαν λίγο το σκηνικό.
- Ναι, και το κλίμα, μαζί με το σκηνικό.

679
00:47:42,584 --> 00:47:44,250
Τι κάνετε στο σπίτι μου;

680
00:47:44,417 --> 00:47:45,918
Συγγνώμη, δεν ήξερα ότι είναι το
σπίτι σας.

681
00:47:45,999 --> 00:47:48,083
- Ποιοι είστε;
- Η Βασίλισσα του Χιονιού.

682
00:47:49,000 --> 00:47:52,042
Συγγνώμη! Δεν έχω τίποτα μαζί σας,
αλλά εμείς την ξέρουμε τη Βασίλισσα
του Χιονιού.

683
00:47:52,125 --> 00:47:53,584
- Ναι;
- Ξέρεις πώς την λέμε;

684
00:47:53,709 --> 00:47:55,209
- Βασίλισσα...
- Σκάσε!

685
00:47:57,667 --> 00:47:58,999
Σταματήστε!

686
00:48:00,709 --> 00:48:02,667
Κυρία μου, δεν πρέπει να το κάνετε
αυτό!

687
00:48:02,834 --> 00:48:04,792
Ποιος σου επέτρεψε να μπεις
στο απαγορευμένο παλάτι μου;

688
00:48:05,042 --> 00:48:07,083
Εμείς δεν ξέραμε ότι το παλάτι είναι
απαγορευμένο.

689
00:48:07,250 --> 00:48:09,751
Εμείς θέλαμε να φτάσουμε στη
Βαγδάτη, να απελευθερώσουμε, να
σώσουμε την πριγκίπισσα.

690
00:48:09,834 --> 00:48:11,417
Σταμάτα! Τι είπες;

691
00:48:11,542 --> 00:48:14,000
Είπα ότι θέλουμε να φτάσουμε στη
Βαγδάτη, να απελευθερώσουμε, να
σώσουμε την πριγκίπισσα.

692
00:48:14,125 --> 00:48:19,167
Απελευθερώσει και σώσει!
Είναι πολύ καλό!

693
00:48:19,292 --> 00:48:23,417
Μου κάνουν κόπο κάτι στίχοι
και τώρα... Μπορώ να δανειστώ την
ομοιοκαταληξία;

694
00:48:23,876 --> 00:48:25,584
- Ναι.
- Υπέροχα. Ευχαριστώ!

695
00:48:26,042 --> 00:48:28,125
Απελευθερώ... Όχι!

696
00:48:28,751 --> 00:48:30,959
- Σώσει... Σώσει... Όχι.
- Κυρία Χιόνι!

697
00:48:31,042 --> 00:48:33,375
- Ναι;
- Εγώ τι κάνω με τον φίλο μου;

698
00:48:33,459 --> 00:48:36,459
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
Περίμενε να λιώσει.

699
00:48:37,417 --> 00:48:39,292
Απελευθερώσει! Σώσει!

700
00:48:39,542 --> 00:48:41,000
Λυπάμαι, δεν έχουμε χρόνο να
περιμένουμε.

701
00:48:42,125 --> 00:48:45,250
Όχι!

702
00:48:45,792 --> 00:48:47,667
- Τι μαλακό είναι!
- Τι έπαθες;

703
00:48:48,167 --> 00:48:52,000
- Μπορώ να σου προτείνω άμπαρο μόσχου;
- Λατρεύω το άμπαρο μόσχου.

704
00:48:53,167 --> 00:48:56,042
- Είμαι στον παράδεισο.
- Να τος!

705
00:48:56,292 --> 00:49:01,375
Αφέντη! Αν ήξερες πόσο καλά είμαι
από τότε που ξαναέχω πόδια!

706
00:49:01,584 --> 00:49:04,042
- Ευχαριστώ!
- Θέλω τις ευχές μου!

707
00:49:06,500 --> 00:49:11,459
Όταν ο Αλαντίν επιστρέψει στη Βαγδάτη,

708
00:49:12,209 --> 00:49:13,626
θέλω να τον σκοτώσεις!

709
00:49:13,792 --> 00:49:18,167
Όχι. Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω.
Ως τζίνι, δεν μπορώ να σκοτώσω άνθρωπο.

710
00:49:20,334 --> 00:49:24,042
- Είμαι αγνή αγάπη, φιλιά...
- Η δεύτερη ευχή!

711
00:49:24,918 --> 00:49:29,792
Θέλω η πριγκίπισσα Σάλλια...

712
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
Να ερωτευτεί εμένα
urgientisimo!

713
00:49:33,125 --> 00:49:35,125
Ούτε αυτό μπορώ να το κάνω, αφέντη.

714
00:49:35,334 --> 00:49:38,042
Ένα τζίνι δεν μπορεί να κάνει έναν
άνθρωπο να αγαπήσει άλλον άνθρωπο.

715
00:49:39,417 --> 00:49:42,375
Αν δεν καταφέρεις
να εκπληρώσεις τις ευχές μου

716
00:49:43,334 --> 00:49:46,042
σημαίνει ότι δεν έχεις καμία δύναμη.
Αυτό είναι όλο!

717
00:49:49,751 --> 00:49:52,834
Εγώ δεν έχω καμία δύναμη;
Εγώ δεν έχω καμία δύναμη;!

718
00:49:53,918 --> 00:49:55,834
Αφέντη, κάνεις λάθος.

719
00:49:55,999 --> 00:49:57,542
- Ποιος κάνει λάθος;
- Εσύ κάνεις λάθος.

720
00:49:57,667 --> 00:50:00,292
- Εγώ κάνω λάθος;
- Κοιτάξτε!

721
00:50:01,209 --> 00:50:04,667
Σκεφτείτε έντονα
ένα διάσημο πρόσωπο.

722
00:50:05,792 --> 00:50:08,125
- Έτοιμος!
- Το πρόσωπο είναι άνδρας;

723
00:50:08,709 --> 00:50:11,999
- Ναι.
- Είναι ηθοποιός;

724
00:50:12,250 --> 00:50:13,584
Ναι.

725
00:50:13,834 --> 00:50:19,167
- Η διασημότητά σας είναι φαλακρή;
- Ναι. Ναι.

726
00:50:20,042 --> 00:50:21,709
- Είναι η Ριάνα.
- Απίστευτο!

727
00:50:21,918 --> 00:50:24,667
Μου πετυχαίνει κάθε φορά!
Απίστευτο! Ευχαριστώ!

728
00:50:24,959 --> 00:50:28,876
- Είναι απίστευτο. Ριάνα!
- Δεν με νοιάζει αυτό!

729
00:50:29,584 --> 00:50:31,083
- Το βλέπεις αυτό;
- Όχι, σας παρακαλώ!

730
00:50:31,209 --> 00:50:33,834
- Θες να σε βάλω στο λυχνάρι;
- Όχι, δεν μπορώ...

731
00:50:33,918 --> 00:50:35,459
- Αυτό είναι;
- Όχι. Σταματήστε!

732
00:50:35,542 --> 00:50:38,042
Δεν θέλω πίσω στο λυχνάρι, σας παρακαλώ!

733
00:50:38,375 --> 00:50:40,918
Δεν μπορώ να αναγκάσω μια γυναίκα
να ερωτευτεί εσάς.

734
00:50:41,000 --> 00:50:43,542
Αλλά θα μπορούσα να σας βοηθήσω
να την αποπλανήσετε.

735
00:50:45,876 --> 00:50:46,918
Δηλαδή;

736
00:50:46,999 --> 00:50:50,542
Απλά ξέρετε ότι είμαι ειδικός
στην αποπλάνηση.

737
00:50:51,125 --> 00:50:54,584
- Είναι αλήθεια;
- Ναι. Ξέρω τι πρέπει να κάνετε.

738
00:50:54,959 --> 00:50:56,042
Ζήλια!

739
00:50:57,626 --> 00:51:01,417
Ζήλια, αφέντη. Αρκεί
να κάνετε την πριγκίπισσα να ζηλέψει.

740
00:51:01,500 --> 00:51:04,125
Για το σκοπό αυτό, πρέπει
να σας δει με άλλη γυναίκα.

741
00:51:04,999 --> 00:51:06,500
Πώς σας φαίνεται πώς δείχνω;

742
00:51:06,999 --> 00:51:10,751
- Η φωνή!
- Είναι απλώς θέμα ρύθμισης.

743
00:51:12,709 --> 00:51:13,876
Τα κατάφερα.

744
00:51:14,876 --> 00:51:18,959
Και τώρα; Τι λέτε για μένα;

745
00:51:20,083 --> 00:51:21,459
Υποφερτή.

746
00:51:23,459 --> 00:51:25,500
Δεν είναι τρελή,
αλλά είναι υποφερτή.

747
00:51:27,584 --> 00:51:30,999
Καλώς ήρθατε στη Βαγδάτη! Να 'μαστε!
Κεντρικά! Σχεδόν κεντρικά.

748
00:51:31,459 --> 00:51:33,125
Είναι χαρά να επιστρέφεις εδώ, έτσι;

749
00:51:33,459 --> 00:51:36,959
- Και αυτοί είναι "Βαγδατιανοί";
- Ναι... Ναι, ναι.

750
00:51:38,417 --> 00:51:40,334
Τι; Τους κρίνεις από την εμφάνιση;

751
00:51:40,584 --> 00:51:44,083
Μόνο λόγω του χρώματος
δεν μπορούν να είναι από τη Βαγδάτη;

752
00:51:44,876 --> 00:51:46,125
Αυτός ποιος είναι;

753
00:51:46,667 --> 00:51:47,918
Καλώς ήρθατε!

754
00:51:48,834 --> 00:51:50,125
Θα μείνετε για δείπνο;

755
00:51:50,292 --> 00:51:52,459
Δεν έχουμε ετοιμαστεί.
Σούπα από έντερα κατσίκας.

756
00:51:52,542 --> 00:51:54,751
Μια έντονη γεύση,
εκπληκτική, αλλά νόστιμη.

757
00:51:54,876 --> 00:51:57,709
- Έχω ήδη δειπνήσει.
- Εγώ λέω "πάσο".

758
00:51:57,792 --> 00:52:00,500
- Εσύ λες "πάσο", εγώ δειπνήσα, άρα...
- Πρέπει να φύγουμε.

759
00:52:00,626 --> 00:52:02,083
Έλα, κάνε κάτι,
όλοι μας κοιτάνε περίεργα!

760
00:52:02,167 --> 00:52:03,542
- Γεια!
- Χαιρετώ!

761
00:52:07,167 --> 00:52:08,417
Ελπίζω να έχει αποτέλεσμα.

762
00:52:08,542 --> 00:52:11,042
- Έχετε εμπιστοσύνη σε μένα.
- Είναι προς το συμφέρον σου!

763
00:52:11,459 --> 00:52:12,709
Ήρθε!

764
00:52:15,334 --> 00:52:17,334
- Με φώναξες;
- Πριγκίπισσα!

765
00:52:17,542 --> 00:52:18,792
- Αυτή ποια είναι;
- Μια φίλη.

766
00:52:18,876 --> 00:52:20,959
Είναι από την Yvelines, για επίσκεψη.

767
00:52:21,209 --> 00:52:25,999
Πριγκίπισσα, σας κάλεσα για να σας
ανακοινώσω ότι θα οργανώσω έναν χορό.

768
00:52:26,250 --> 00:52:29,542
Δεδομένου ότι δεν σας αρέσει η παρέα μου,
θα συνοδεύομαι από τη φίλη μου.

769
00:52:30,834 --> 00:52:34,083
- Εντάξει, τέλεια. Αυτό ήταν όλο;
- Αυτό ήταν όλο.

770
00:52:38,500 --> 00:52:42,500
- Τι είπε;
- Τίποτα. Μια βλακεία.

771
00:52:43,250 --> 00:52:44,626
Είσαι αστεία.

772
00:52:50,584 --> 00:52:54,500
Εν τω μεταξύ,
σχετικά με τον φιλανθρωπικό χορό...

773
00:52:54,751 --> 00:52:58,167
Θα ήταν ίσως προτιμότερο
να συνοδεύεσαι από μια πριγκίπισσα,

774
00:52:58,292 --> 00:53:02,000
όχι από ένα κορίτσι...
Πώς να το πω; Πληβείο.

775
00:53:02,626 --> 00:53:04,083
Έχει αποτέλεσμα!

776
00:53:04,584 --> 00:53:09,417
Ναι, το σκέφτηκα κι εγώ, έτσι είναι.
Τελικά, γιατί όχι;

777
00:53:10,626 --> 00:53:12,834
Μια στιγμή, δεν κατάλαβα!

778
00:53:13,584 --> 00:53:14,918
- Ποια είναι πληβεία;
- Συγγνώμη!

779
00:53:15,000 --> 00:53:17,375
Η πληβεία είναι ένας ευφημισμός.
Ήθελα να πω "χυδαία".

780
00:53:17,500 --> 00:53:21,167
- Τι είπε, κορίτσι; Θα σε σκοτώσω!
- Ξέρει ποια είμαι;

781
00:53:21,250 --> 00:53:25,125
- Κανείς δεν μου μιλάει έτσι.
- Κορίτσια, κορίτσια...

782
00:53:25,375 --> 00:53:29,417
Σοβαρά! Άκουσες την Ποκαχόντας;
Είπε ότι είμαι χυδαία.

783
00:53:29,667 --> 00:53:34,292
Αλλά δεν είσαι χυδαία.
Είσαι όμορφη, διακεκριμένη, εκλεπτυσμένη.

784
00:53:34,876 --> 00:53:36,667
- Της κρατάς το μέρος;
- Όχι!

785
00:53:36,834 --> 00:53:38,083
Βρόντηξε και σας μάζεψε!

786
00:53:38,209 --> 00:53:41,083
Ξέρετε τι; Η μετριότητά σας
με εμπνέει. Πάω να ζωγραφίσω.

787
00:53:41,292 --> 00:53:42,918
Καλή διασκέδαση
στο μολυσμένο πάρτι σας!

788
00:53:43,000 --> 00:53:45,125
- Πριγκίπισσα!
- Άφησέ την να φύγει!

789
00:53:45,209 --> 00:53:48,083
- Ποιος νοιάζεται γι' αυτήν;
- Είσαι χαζή ή τι;

790
00:53:48,334 --> 00:53:50,542
- Γιατί το λες αυτό;
- Τι έχουμε συμφωνήσει;

791
00:53:50,667 --> 00:53:52,292
Πρώτα, άλλαξε το ύφος σου!

792
00:53:53,042 --> 00:53:55,375
- Γιατί μου το λες αυτό;
- Τι έχουμε συμφωνήσει;

793
00:53:55,584 --> 00:53:58,542
Νομίζεις ότι δεν σε είδα;
Μόνο αυτή κοιτούσες. Και εγώ;

794
00:53:58,626 --> 00:54:00,999
Τι είμαι εγώ για σένα;
Νομίζεις ότι είμαι ένα παλιό πανί;

795
00:54:01,042 --> 00:54:03,083
Με χρησιμοποιείς και με πετάς;
Όχι, δεν είμαι έτσι!

796
00:54:03,209 --> 00:54:06,626
Δεν βρήκες το κορίτσι σου!
Δεν είμαι αυτού του είδους. Ξέρεις τι είμαι;

797
00:54:06,751 --> 00:54:10,584
Είμαι μια δυναμική, φιλόδοξη κοπέλα,
που προοδεύει στη ζωή!

798
00:54:10,709 --> 00:54:13,584
Ένα κορίτσι που δεν καταπιέζει τα
συναισθήματά της, μια μαχήτρια,

799
00:54:13,667 --> 00:54:16,834
μια γυναίκα-λουλούδι, μια γυναίκα-φρούτο,
μια "ελεύθερη".

800
00:54:17,667 --> 00:54:19,834
- Μια "ελεύθερη";
- Ναι, όπως άκουσες! "Ελεύθερη".

801
00:54:19,959 --> 00:54:23,834
Με μια τέτοια γενειάδα;
Εσύ, "αγάμητος";

802
00:54:25,792 --> 00:54:27,834
Αφέντη!
Απόσπασα, συγχώρεσέ με!

803
00:54:27,999 --> 00:54:30,209
Και τι κάνω εγώ τώρα;
Η κυρία έφυγε.

804
00:54:31,083 --> 00:54:33,000
- Πηγαίνεις πίσω στη λάμπα!
- Όχι!

805
00:54:33,083 --> 00:54:35,459
- Όχι, θα πας!
- Όχι! Έχω μια ιδέα.

806
00:54:36,083 --> 00:54:37,751
Μια τρομερή ιδέα!

807
00:54:42,918 --> 00:54:47,375
- Είσαι ένα πνεύμα γεμάτο πνεύμα!
- Είσαι ένας αφέντης... κολοσσιαίος.

808
00:54:48,584 --> 00:54:52,459
Εν τω μεταξύ, ο Αλαντίν και το
πνεύμα του προσπαθούσαν να φτάσουν
στη Βαγδάτη.

809
00:54:59,500 --> 00:55:02,167
Ανακάλυψα την Αμερική!

810
00:55:03,792 --> 00:55:05,792
- Αυτός ποιος είναι;
- Τι κάνουν αυτοί εδώ;

811
00:55:05,876 --> 00:55:08,542
- Τι ψάχνετε εδώ;
- Είμαστε περαστικοί.

812
00:55:10,000 --> 00:55:14,417
Χωρίς τεχνάσματα! Μη λέτε
ότι εσείς ανακαλύψατε την Αμερική!

813
00:55:14,792 --> 00:55:16,959
Εγώ, ο Χριστόφορος Κολόμβος,
ανακάλυψα την Αμερική.

814
00:55:17,042 --> 00:55:18,417
Σίγουρα. Γιατί να το λέγαμε αυτό;

815
00:55:18,500 --> 00:55:20,709
Εσείς, κύριε Κολόμβε,
ανακαλύψατε την Αμερική.

816
00:55:20,834 --> 00:55:23,584
Ναι, έτσι είναι, εσείς, αν και,
στην πράξη, φτάσαμε εμείς πρώτοι.

817
00:55:23,667 --> 00:55:24,667
- Σκάσε!
- Τι είπε;

818
00:55:24,751 --> 00:55:26,667
- Είπα ότι, στην πράξη...
- Όχι, τίποτα, τίποτα!

819
00:55:26,751 --> 00:55:28,999
- Τι "στην πράξη";
- Στην πράξη, τίποτα!

820
00:55:29,083 --> 00:55:30,876
Γενικά,
εσείς ανακαλύψατε την Αμερική.

821
00:55:30,959 --> 00:55:32,999
Θα μείνετε στην ιστορία,
και αυτό είναι τρομερό.

822
00:55:33,042 --> 00:55:34,167
Οπότε συμφωνήσαμε.

823
00:55:34,250 --> 00:55:37,167
Εγώ, ο Χριστόφορος Κολόμβος,
ανακάλυψα την Αμερική.

824
00:55:37,417 --> 00:55:38,999
Αν και, στην πράξη...

825
00:55:58,626 --> 00:56:00,459
Καλησπέρα, πριγκίπισσα!

826
00:56:00,959 --> 00:56:02,250
Καλώς ήλθατε!

827
00:56:02,375 --> 00:56:05,083
- Ήθελα να κοιμηθώ. Τι άλλο θέλεις;
- Ένα δείπνο, τίποτα περισσότερο.

828
00:56:05,375 --> 00:56:08,417
Για να ξεχάσω το μικρό περιστατικό
με τη φίλη μου.

829
00:56:08,542 --> 00:56:11,709
Αναγνωρίζω, ήταν χυδαία.

830
00:56:11,959 --> 00:56:14,375
Αν και το παρουσιαστικό είναι
αξιοπρεπές,

831
00:56:14,584 --> 00:56:17,334
ήταν αγενής.
Οι συγγνώμες μου!

832
00:56:20,999 --> 00:56:22,667
Σας παρακαλώ, μην είστε δειλή!

833
00:56:23,959 --> 00:56:25,751
- Ακολουθήστε με!
- Δεν είμαι δειλή.

834
00:56:26,292 --> 00:56:29,999
Νομίζεις ότι με εντυπωσιάζεις
με ένα δείπνο πρωτοχρονιάς και...

835
00:56:30,834 --> 00:56:32,209
Κάνω λάθος ή είναι δύο φεγγάρια;

836
00:56:32,375 --> 00:56:36,751
Ας πούμε ότι αναδιαμορφώσαμε το
σκηνικό. Ελπίζω να σας αρέσει.

837
00:56:37,000 --> 00:56:38,334
Είναι κραυγαλέο.

838
00:56:39,292 --> 00:56:43,584
Πριγκίπισσα, ας ξεχάσουμε
τις "εντερικές" μας μάχες

839
00:56:44,000 --> 00:56:47,500
και ας "προφητεύσουμε"
τη μεγαλειώδη έναστρη νύχτα.

840
00:56:49,459 --> 00:56:51,542
Κοιτάξτε εκεί! Είναι η Μεγάλη Άρκτος.

841
00:56:51,834 --> 00:56:54,918
Δίπλα, η μεσαία Άρκτος, η ξαδέλφη της.

842
00:56:55,083 --> 00:56:58,292
Και εκεί, μια πολική αρκούδα.

843
00:56:58,542 --> 00:57:00,584
- Δεν ξέρω τι ψάχνει εκεί.
- Υπέροχα.

844
00:57:02,292 --> 00:57:03,584
Πριγκίπισσα,

845
00:57:05,417 --> 00:57:11,167
αυτή η νύχτα είναι υπό το σημάδι
της αγάπης...

846
00:57:13,417 --> 00:57:14,792
Λύθηκε!

847
00:57:15,667 --> 00:57:17,792
Μπράβο, πριγκίπισσα!

848
00:57:18,375 --> 00:57:21,751
Μόλις πετάξατε από το μπαλκόνι
μια αθώα σωσία.

849
00:57:21,876 --> 00:57:23,584
- Όχι!
- Ναι.

850
00:57:24,584 --> 00:57:29,999
Δεν είναι ότι δεν σας εμπιστεύομαι,
αλλά ξέρω ότι θα μου δίνατε δηλητήριο
να πιω...

851
00:57:31,125 --> 00:57:32,584
Έλαβα ορισμένα μέτρα.

852
00:57:32,959 --> 00:57:36,000
Προσέλαβα έναν σωσία,
που δεν μου έμοιαζε και πολύ.

853
00:57:36,167 --> 00:57:40,834
- Πώς να μην σου μοιάζει; Ήταν ίδιος!
- Όχι. Όχι, λυπάμαι!

854
00:57:40,999 --> 00:57:44,000
Πρώτα,
το μουστάκι ήταν εντελώς διαφορετικό.

855
00:57:44,250 --> 00:57:46,000
Και η μύτη; Η δική του ήταν...

856
00:57:47,417 --> 00:57:49,209
Λύθηκε. Ξανά!

857
00:57:49,876 --> 00:57:52,083
- Μπράβο, πριγκίπισσα!
- Όχι!

858
00:57:52,500 --> 00:57:57,083
Πετάξατε από το μπαλκόνι
έναν ακόμη αθώο σωσία.

859
00:57:57,167 --> 00:57:58,250
- Όχι!
- Ναι!

860
00:57:58,334 --> 00:57:59,709
Κλέβεις!

861
00:58:00,584 --> 00:58:03,083
Είμαι ο Σαχ Ζαμάν
ή ένας σωσίας;

862
00:58:03,709 --> 00:58:06,667
Μαντέψτε, μαντέψτε! Ποιος είμαι;

863
00:58:06,918 --> 00:58:10,000
Τελευταία απόφαση,
κάνω μόνο ό,τι μου αρέσει!

864
00:58:23,000 --> 00:58:25,667
Τέλος! Σκότωσα τον Σαχ Ζαμάν!

865
00:58:25,792 --> 00:58:27,250
- Ναι, ναι, τον σκότωσα!
- Δεν είναι ωραίο.

866
00:58:27,334 --> 00:58:29,375
- Όχι!
- Δεν είναι καθόλου ωραίο.

867
00:58:29,584 --> 00:58:32,999
Δεν είναι ωραίο, να ξέρετε!
Πετάτε ανθρώπους έτσι, μαζεμένους;

868
00:58:33,125 --> 00:58:35,459
- Πιστεύετε...
- Είσαι ή δεν είσαι;

869
00:58:35,542 --> 00:58:39,209
- Είσαι ή δεν είσαι;
- Δεν είσαι εσύ! Εσύ! Σταμάτα!

870
00:58:46,709 --> 00:58:48,000
Πριγκίπισσα,

871
00:58:48,209 --> 00:58:53,167
να μάθετε ότι, από σήμερα, θα
εκτελώ 100 "μπαγκντατάσηδες" την ημέρα.

872
00:58:53,667 --> 00:58:55,626
Μέχρι να παντρευτούμε, αυτό είναι!
Και δεν με νοιάζει!

873
00:58:55,751 --> 00:58:57,709
- Σε μισώ!
- Και εγώ σε μισώ!

874
00:58:57,876 --> 00:59:00,417
- Σε σιχαίνομαι!
- Σε σιχαίνομαι!

875
00:59:03,000 --> 00:59:04,459
Σωσίες, ακούστε!

876
00:59:06,459 --> 00:59:09,542
- Λοιπόν, πώς τα πήγα;
- Εξαιρετικά.

877
00:59:09,959 --> 00:59:13,667
- Πραγματικά εξαιρετικά!
- Ομολογώ ότι ήταν εύκολο.

878
00:59:14,125 --> 00:59:18,125
Πρέπει απλώς να είσαι κοντός, κακός,
καταραμένος, γλιστερός, και τέλος!

879
00:59:21,751 --> 00:59:23,417
Γλιστερή είναι η μάνα σου!

880
00:59:26,334 --> 00:59:28,667
Ναι, εδώ είναι η Βαγδάτη. Να την!

881
00:59:28,918 --> 00:59:30,500
Δυσκολεύομαι να το πιστέψω,
αλλά έχεις δίκιο.

882
00:59:30,834 --> 00:59:34,417
- Ναι. Αυτό μου ζήτησες, άρα...
- Ναι, σου το ζήτησα εδώ και καιρό.

883
00:59:34,500 --> 00:59:37,417
Κοιτάξτε! Ο Αλαντίν είναι εκεί!
Πιάστε τον! Γρήγορα!

884
01:00:21,083 --> 01:00:22,167
Και τώρα;

885
01:00:22,292 --> 01:00:23,626
- Έχεις εμπιστοσύνη σε μένα;
- Φυσικά και όχι.

886
01:00:23,751 --> 01:00:24,959
Καλό!

887
01:00:25,876 --> 01:00:28,709
Στο ένα, στο δύο...

888
01:00:38,542 --> 01:00:42,626
Σε τι χάλια θα έχει γίνει ο Αλαντίν!
Σαν πηχτή!

889
01:00:59,751 --> 01:01:02,125
Η πριγκίπισσα προσπάθησε
να με δολοφονήσει.

890
01:01:02,250 --> 01:01:06,000
"Η πριγκίπισσα προσπάθησε
να με δολοφονήσει." Τι αστείο είναι!

891
01:01:07,209 --> 01:01:12,250
- Μαξιλαροπόλεμος!
- Όχι, όχι! Σταματήστε!

892
01:01:14,751 --> 01:01:16,834
Προσπάθησε να σας δολοφονήσει,
αφέντη;

893
01:01:16,959 --> 01:01:22,626
- Ήθελε να με πετάξει από το μπαλκόνι.
- Τι τύχη έχετε, αφέντη!

894
01:01:22,834 --> 01:01:24,709
Ήθελε να πέσετε από το μπαλκόνι!
Σκεφτείτε το!

895
01:01:24,876 --> 01:01:28,959
Στη γυναικεία γλώσσα αυτό σημαίνει
ότι της έχετε πέσει με τα μούτρα.

896
01:01:29,000 --> 01:01:31,834
Η έκφραση "πέσει με τα μούτρα"
προέρχεται από το "πέσει από το μπαλκόνι".

897
01:01:32,083 --> 01:01:35,375
Αυτό σημαίνει. Εξαιρετικό, έτσι;
Μπράβο, τα καταφέρατε!

898
01:01:36,584 --> 01:01:38,751
- Τα κατάφερα;
- Ναι.

899
01:01:39,584 --> 01:01:41,834
- Δεν είχα καταλάβει.
- Σας πειράζει αν...

900
01:01:41,918 --> 01:01:43,959
- Καθόλου!
- Καληνύχτα, αφέντη!

901
01:01:44,083 --> 01:01:46,250
Nu!

902
01:01:47,375 --> 01:01:50,083
Să te înveți minte să mă mai
iei de fraier!

903
01:01:51,083 --> 01:01:53,375
Hai, bătaie cu perne!

904
01:01:53,542 --> 01:01:55,834
Da, bătaie cu perne! Da!

905
01:01:56,125 --> 01:01:58,334
Bătaie cu perne! Hai!

906
01:01:58,500 --> 01:02:01,209
- Am zis "bătaie cu perne"!
- Şefule?

907
01:02:01,500 --> 01:02:05,918
- Aladin s-a întors la Bagdad.
- Ce? Ce zici?

908
01:02:05,999 --> 01:02:09,334
Dar l-am fugărit şi a căzut
în prăpastie, la marginea oraşului.

909
01:02:10,667 --> 01:02:12,125
Ce păcat!

910
01:02:12,250 --> 01:02:14,375
A murit încercând să fugă iar.

911
01:02:14,459 --> 01:02:15,876
- A murit?
- Ca un laş.

912
01:02:15,999 --> 01:02:17,542
Ce tristeţe!

913
01:02:18,125 --> 01:02:20,000
Şi am găsit lampa lui, şefule.

914
01:02:26,584 --> 01:02:30,375
Wahid, îţi măresc solda cu
doi dinari.

915
01:02:39,751 --> 01:02:42,125
- Deci aici e acasă la tine?
- Da. Drăguţ, nu?

916
01:02:42,375 --> 01:02:44,626
Da, e mare şi spaţios. Cum
te descurci cu încălzirea?

917
01:02:44,709 --> 01:02:47,042
- Am încălzire electrică.
- Cred că te costă o avere.

918
01:02:47,167 --> 01:02:48,667
Nici un sfanţ. Să-ţi explic!

919
01:02:48,834 --> 01:02:51,209
Fac două-trei reclame pentru
furnizor şi am curentul gratis.

920
01:02:51,334 --> 01:02:52,876
- Nu se poate!
- Sunt amabili băieţii.

921
01:02:54,250 --> 01:02:56,584
Asta e lampa lui Aladin.

922
01:02:58,918 --> 01:03:01,209
O frec, o frec...

923
01:03:02,334 --> 01:03:04,375
- Ajută-mă, Aladin!
- Te-am prins.

924
01:03:04,459 --> 01:03:06,626
- Ajută-mă, Aladin!
- Te ţin bine.

925
01:03:06,709 --> 01:03:09,083
- Nu mă lăsa.
- E prea greu!

926
01:03:11,459 --> 01:03:12,999
E careva acolo?

927
01:03:13,459 --> 01:03:14,834
E careva acolo?

928
01:03:17,584 --> 01:03:18,918
Da' de ce nu merge?

929
01:03:20,542 --> 01:03:22,584
- Aladin! Nu de păr!
- Altceva n-am!

930
01:03:24,459 --> 01:03:27,667
Wahid, ce e cu lămpile
astea infecte?

931
01:03:30,417 --> 01:03:34,999
- Poftim! Am rămas chel!
- Da' înainte cum crezi că erai?

932
01:03:35,083 --> 01:03:36,999
- Aveam un moţ, o chestie...
- Şah Zaman!

933
01:03:37,042 --> 01:03:39,042
Nu, nu!

934
01:03:40,083 --> 01:03:41,542
- Drăcie!
- Ce?

935
01:03:41,709 --> 01:03:43,000
Nu sunt Şah Zaman.

936
01:03:43,167 --> 01:03:44,292
- Nu!
- Ce?!

937
01:03:44,542 --> 01:03:46,083
- Sunt sosia lui.
- Nu se poate.

938
01:03:46,167 --> 01:03:47,876
Mă cheamă Augustin.

939
01:03:48,125 --> 01:03:49,542
Sunt dezolat.

940
01:03:50,792 --> 01:03:52,918
- N-aveaţi de unde şti.
- Ce-i drept...

941
01:03:53,125 --> 01:03:55,959
Drăcie! Sunt din Castellane,
din Marsilia.

942
01:03:57,667 --> 01:03:59,083
O mierleşte.

943
01:03:59,959 --> 01:04:01,375
Gata, a mierlit-o.

944
01:04:02,250 --> 01:04:04,334
Trebuie să umblu nevăzut
pe aici.

945
01:04:04,542 --> 01:04:06,334
Mă poţi transforma în soldat
de gardă?

946
01:04:06,542 --> 01:04:07,709
Poftim!

947
01:04:09,417 --> 01:04:11,459
Bine!
Stai! Ce-i cu vocea asta?

948
01:04:11,792 --> 01:04:14,125
- E o voce normală...
- Ce voce mi-ai făcut?

949
01:04:14,417 --> 01:04:16,417
- E o voce bizară.
- Şi asta nu-i tot.

950
01:04:16,542 --> 01:04:18,083
- Ce? Cum adică nu e tot?
- Nu...

951
01:04:18,167 --> 01:04:19,542
- Με γέμισες φουσκάλες;
- Όχι.

952
01:04:19,667 --> 01:04:21,542
- Αλίμονο! Τι είναι αυτή η μύτη;
- Είναι άψογη.

953
01:04:21,626 --> 01:04:23,292
- Μου έφτιαξες προβοσκίδα.
- Είναι πλεονέκτημα.

954
01:04:23,375 --> 01:04:25,584
- Μετάτρεψέ με πίσω!
- Αρκεί να...

955
01:04:25,709 --> 01:04:28,792
Αν χτυπήσεις τα δάχτυλά σου,
επιστρέφεις στην προηγούμενη μορφή.

956
01:04:28,918 --> 01:04:30,167
Αλλά δεν είναι άσχημα ούτε έτσι.

957
01:04:31,083 --> 01:04:33,125
Ωραία! Δεν έχω πια τη φωνή του...

958
01:04:33,751 --> 01:04:34,876
Όχι, εντάξει, συνήλθα.

959
01:04:35,000 --> 01:04:37,459
- Είναι εντάξει;
- Ναι. Θα έλεγα να ξεκινήσουμε.

960
01:04:46,667 --> 01:04:48,709
Ναι, μη ντρέπεσαι. Σαν στο σπίτι
σου, μπες χωρίς να χτυπήσεις!

961
01:04:48,876 --> 01:04:50,542
- Σάλια, σε έψαχνα...
- Και με αποκαλεί με το όνομά μου!

962
01:04:50,792 --> 01:04:53,417
Όχι πριγκίπισσα, όχι δεσποινίς,
κατευθείαν με το όνομα!

963
01:04:53,542 --> 01:04:55,459
Σαν να είμαστε φίλοι στο Facebook!

964
01:04:57,626 --> 01:04:59,626
Είχα ξεχάσει ότι έχω αυτό το
πρόσωπο του ηλίθιου.

965
01:05:00,999 --> 01:05:02,334
- Αγάπη μου!
- Τι;!

966
01:05:02,542 --> 01:05:04,709
Σταμάτα, Σάλια!
Είμαι εγώ, ο Αλαντίν.

967
01:05:05,500 --> 01:05:07,792
- Μα είμαι ο Αλαντίν!
- Φρουροί!

968
01:05:07,999 --> 01:05:09,334
- Ηρέμησε!
- Μη με αγγίζεις!

969
01:05:09,417 --> 01:05:11,375
Είμαι εγώ! Θυμήσου!
Τελείωνε!

970
01:05:11,542 --> 01:05:14,334
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Αυτός ο στρατιώτης τρελάθηκε.

971
01:05:14,542 --> 01:05:16,959
Τι ψάχνεις εσύ εδώ;
Άντε φύγε!

972
01:05:17,459 --> 01:05:18,959
Άντε!

973
01:05:19,834 --> 01:05:22,500
Λυπάμαι, πριγκίπισσα.
Τον απολύω, τέλος!

974
01:05:24,959 --> 01:05:26,542
Γιατί το κάνατε αυτό;

975
01:05:26,959 --> 01:05:30,417
- Δεν το έκανα έτσι.
- Όχι, το κάνατε έτσι.

976
01:05:30,792 --> 01:05:33,417
- Όχι.
- Δεν τρελάθηκα!

977
01:05:33,542 --> 01:05:35,334
Είδα καθαρά. Το κάνατε έτσι.

978
01:05:35,709 --> 01:05:38,292
- Όχι. Το έκανα έτσι.
- Ναι, ακριβώς, ναι!

979
01:05:38,667 --> 01:05:41,209
Έτσι ή έτσι ή έτσι...

980
01:05:43,751 --> 01:05:44,834
Αλαντίνο!

981
01:05:47,083 --> 01:05:48,751
- Πού είναι;
- Εδώ.

982
01:05:50,584 --> 01:05:53,167
- Γρήγορα, Σάλια!
- Η μύτη μου!

983
01:05:54,209 --> 01:05:58,999
Φρουροί! Φρουροί! Γουαχίντ!

984
01:06:04,751 --> 01:06:05,834
Γρήγορα!

985
01:06:12,792 --> 01:06:15,334
Μη φοβάσαι.
Θα τα θαλασσώσουν οι Σαζαμέττι!

986
01:06:16,042 --> 01:06:17,167
Τι συμβαίνει;

987
01:06:18,042 --> 01:06:19,125
Αλαντίν!

988
01:06:21,459 --> 01:06:22,584
Τι συμβαίνει;

989
01:06:26,292 --> 01:06:27,459
Αλαντίν!

990
01:06:32,709 --> 01:06:34,792
Πίσω στη θέση σας, κύριε,
παρακαλώ!

991
01:06:34,999 --> 01:06:37,626
Είναι μόνο αναταράξεις.
Δέστε τις ζώνες σας!

992
01:06:37,792 --> 01:06:41,209
- Θα πεθάνουμε όλοι!
- Θα πεθάνουμε όλοι.

993
01:06:42,209 --> 01:06:46,459
Δεν καταλαβαίνεις; Έλεγα ψέματα.
Λέω ψέματα από την αρχή, καταλαβαίνεις;

994
01:06:46,751 --> 01:06:48,375
Η αγαπημένη μου με άφησε
εξαιτίας μου.

995
01:06:48,500 --> 01:06:50,792
Επειδή δεν νοιάστηκα αρκετά
για τη ζωή της, για τη δουλειά της,

996
01:06:50,876 --> 01:06:52,250
επειδή έπρεπε να της
ζητήσω να με παντρευτεί.

997
01:06:52,334 --> 01:06:54,834
Σήμερα θα παντρευτεί έναν ηλίθιο
και είναι μόνο δικό μου λάθος.

998
01:06:55,999 --> 01:06:58,709
Αφήστε με αμέσως!

999
01:06:59,292 --> 01:07:00,584
Ηρέμησε λίγο.

1000
01:07:02,792 --> 01:07:05,876
Όλα θα πάνε καλά, κύριε.
Συνεχίστε την ιστορία!

1001
01:07:06,083 --> 01:07:08,334
Ναι. Η ιστορία. Η ιστορία!

1002
01:07:12,125 --> 01:07:15,334
Αυτή τη φορά, θα πω την αλήθεια.

1003
01:07:15,876 --> 01:07:18,834
Ο Αλαντίν ήταν περικυκλωμένος
από τους φρουρούς του Σαχ Ζαμάν.

1004
01:07:19,167 --> 01:07:22,167
- Μη φοβάσαι.
- Αλαντίν.

1005
01:07:23,125 --> 01:07:24,500
Αλαντίν...

1006
01:07:27,751 --> 01:07:30,334
- Αύριο παντρεύομαι τον Σαχ Ζαμάν.
- Τι?

1007
01:07:30,751 --> 01:07:32,375
Αύριο παντρεύομαι τον Σαχ Ζαμάν.

1008
01:07:34,042 --> 01:07:36,999
- Χαίρομαι που το ακούω.
- Παντρεύεσαι τον Σαχ Ζαμάν;

1009
01:07:37,167 --> 01:07:41,209
Ναι, έχει τα μικρά του ελαττώματα,
αλλά, στην ουσία, δεν είναι τόσο κακός.

1010
01:07:41,751 --> 01:07:43,959
Είναι αλήθεια. Δεν είμαι πολύ κακός.

1011
01:07:44,459 --> 01:07:46,542
Είμαι απλώς ένας μεγάλος ντροπαλός,
τόσο απλά.

1012
01:07:47,999 --> 01:07:50,042
Η αλήθεια είναι
ότι δεν ήμασταν πλέον ευτυχισμένοι μαζί.

1013
01:07:50,584 --> 01:07:52,167
Εσύ θα ξανακερδίσεις την ελευθερία σου,

1014
01:07:52,792 --> 01:07:54,584
και εγώ θα κάνω
το καθήκον μου ως πριγκίπισσα.

1015
01:07:55,918 --> 01:07:57,167
Αντίο, Αλαντίν!

1016
01:08:00,584 --> 01:08:01,959
Αντίο, Αλαντινέ!

1017
01:08:13,959 --> 01:08:18,417
- Δεν κάνει ούτε δύο δεκάρες αυτή η
πριγκίπισσα! - Όχι. Ο Αλαντίν δεν κάνει.

1018
01:08:19,292 --> 01:08:20,500
Έλαβε αυτό που του άξιζε.

1019
01:08:20,751 --> 01:08:23,751
Η πριγκίπισσα θα παντρευτεί άλλον,
και τελείωσε, το παραμύθι τελείωσε.

1020
01:08:23,918 --> 01:08:26,542
- Έτσι τελειώνει η ιστορία;
- Νόμιζα ότι δεν με άκουγες.

1021
01:08:26,667 --> 01:08:28,542
Όχι. Δεν σε άκουγα καθόλου.

1022
01:08:28,792 --> 01:08:31,209
Δεν μπορεί να τελειώσει έτσι.
Άφησέ με εμένα!

1023
01:08:31,500 --> 01:08:34,042
Έτσι, ο Αλαντίν και το τζίνι
είχαν παραγγείλει φαγητό

1024
01:08:34,125 --> 01:08:36,542
στο καλύτερο κινέζικο εστιατόριο
στη Βαγδάτη.

1025
01:08:36,709 --> 01:08:40,167
- Αυτή τη φορά την χάσαμε.
- Μην το σκέφτεσαι άλλο.

1026
01:08:40,459 --> 01:08:42,959
Είσαι γενναίος που σέβεσαι
την απόφασή της.

1027
01:08:44,000 --> 01:08:45,876
Θα είναι ένα αληθινό γλέντι, φίλε.

1028
01:08:46,000 --> 01:08:48,918
Το κινέζικο φαγητό
είναι από τα πιο εκλεπτυσμένα στον κόσμο.

1029
01:08:52,626 --> 01:08:55,709
Από ποια περιοχή της Κίνας είναι αυτό;

1030
01:08:56,876 --> 01:08:59,209
Για εσάς, νεαρέ ξένε,
η σπεσιαλιτέ του μαγαζιού.

1031
01:08:59,542 --> 01:09:00,876
Σπάστε το στη μέση!

1032
01:09:06,459 --> 01:09:07,667
"Η πριγκίπισσα σε περιμένει."

1033
01:09:07,834 --> 01:09:10,584
"Μια κουβέντα να πεις
και άφησε τα πάντα για σένα."

1034
01:09:11,000 --> 01:09:13,459
Είναι τρέλα.
Τι μαγεία είναι αυτή;

1035
01:09:13,626 --> 01:09:16,334
Εμείς το λέμε "fortune cookies".
Μαντεύουν το μέλλον.

1036
01:09:16,459 --> 01:09:19,999
Ακριβώς. Ξέρω!
Δεν το πετυχαίνουν πάντα.

1037
01:09:21,918 --> 01:09:23,834
"Βιάσου,
νεαρέ πρίγκιπα της Βαγδάτης!"

1038
01:09:23,999 --> 01:09:25,751
- Είναι απίστευτο.
- Ο καθένας θα μπορούσε να το γράψει.

1039
01:09:25,834 --> 01:09:27,959
Ναι?
Άλλο ένα;

1040
01:09:30,999 --> 01:09:34,250
"Έλα, κουνήσου, διάολε!"
Τώρα πρέπει να πάμε οπωσδήποτε!

1041
01:09:34,667 --> 01:09:37,584
Μπορώ να πάρω το φαγητό
σε κάτι "doggie style";

1042
01:09:38,667 --> 01:09:42,375
Η αυλή του παλατιού ήταν γεμάτη από
κόσμο που είχε έρθει να παρακολουθήσει.

1043
01:09:42,709 --> 01:09:46,918
- Ο Αλαντίν και το τζίνι του, που...
- Εντάξει, από εδώ συνεχίζω εγώ.

1044
01:09:47,042 --> 01:09:50,667
Ο Αλαντίν και το τζίνι αποφασίζουν
να μπουν από την πίσω πόρτα, που δεν.

1045
01:09:51,167 --> 01:09:52,667
Τέλος πάντων, συνήθως...

1046
01:09:54,542 --> 01:09:55,709
Έχεις κανένα σχέδιο;

1047
01:09:56,000 --> 01:09:58,459
Το σχέδιο του Αλαντίν ήταν να σκοτώσει
τους πάντες για την πριγκίπισσα.

1048
01:09:58,584 --> 01:09:59,999
Δεν έχεις μια ευχή που θα με βοηθούσε;

1049
01:10:00,042 --> 01:10:02,125
Μπορώ να προσπαθήσω να σε μετατρέψω
σε δάσκαλο στις πολεμικές τέχνες.

1050
01:10:02,292 --> 01:10:03,626
- Εξαιρετική ιδέα!
- Υπέροχα.

1051
01:10:05,584 --> 01:10:06,959
Γαμώτο!

1052
01:10:09,584 --> 01:10:12,125
Τι είναι αυτή η τρέλα; Τζίνι!

1053
01:10:13,375 --> 01:10:14,751
Τζίνι!

1054
01:10:16,999 --> 01:10:21,459
Τα μαλλιά είναι ίδια, αλλά...
Είσαι εσύ;

1055
01:10:22,209 --> 01:10:24,459
Όχι! Ή ναι;
Όχι!

1056
01:10:28,959 --> 01:10:30,792
Μονομαχείς καλά, φίλε.
Πώς σε λένε;

1057
01:10:30,918 --> 01:10:33,542
- Αλαντίν. Εσένα;
- Ντ'Αρτανιάν.

1058
01:10:34,709 --> 01:10:37,292
Εγώ και οι φίλοι μου
είμαστε οι τρεις σωματοφύλακες.

1059
01:10:39,125 --> 01:10:41,459
Έλα, φίλε!
Θα πιάσουμε τον Ρισελιέ.

1060
01:10:42,417 --> 01:10:45,125
- Δεν μπορώ. Έχω μια πριγκίπισσα
να σώσω.
- Μια πριγκίπισσα;

1061
01:10:45,667 --> 01:10:46,999
Πώς είναι;

1062
01:10:53,667 --> 01:10:55,000
Ένα σημείωμα!

1063
01:10:56,751 --> 01:10:59,959
"Σύντομα, θα φάτε μια πίτα."

1064
01:11:01,417 --> 01:11:02,667
Μόνο ανοησίες.

1065
01:11:43,167 --> 01:11:47,167
Είμαστε Ντ'Αρτανιάν,
Άθως, Πόρθος και Άραμις.

1066
01:11:47,626 --> 01:11:50,167
- Και πολεμάμε για τον βασιλιά!
- Ζήτω ο βασιλιάς!

1067
01:11:50,334 --> 01:11:53,042
Είμαστε Ιανός, Γκαλαφέ,
Σιφιλμάξ και Νταχομέ...

1068
01:11:53,167 --> 01:11:55,334
- Όχι!
- Και πολεμάμε για τον καρδινάλιο.

1069
01:11:55,417 --> 01:11:58,375
- Άρα αυτά τα ονόματα
υπάρχουν στ' αλήθεια;
- Θα πεθάνετε όλοι!

1070
01:11:58,751 --> 01:12:00,334
Και μόνο εγώ θα πεθάνω
στη λάθος ιστορία.

1071
01:12:00,459 --> 01:12:01,959
Επίθεση!

1072
01:12:03,042 --> 01:12:04,417
Τι έκανες;

1073
01:12:04,751 --> 01:12:06,375
Ομολογώ,
έχω κάποια προβλήματα τώρα.

1074
01:12:06,459 --> 01:12:08,375
- Δεν είναι προσωπικά...
- Δεν με νοιάζει.

1075
01:12:08,459 --> 01:12:10,459
- Πού είναι οι φρουροί;
- Να 'τοι!

1076
01:12:10,834 --> 01:12:12,918
Μπράβο! Μου αρέσεις.

1077
01:12:15,083 --> 01:12:16,250
Έλα!

1078
01:12:17,542 --> 01:12:18,626
Ναι.

1079
01:12:23,042 --> 01:12:24,334
Δεν υπάρχει χρόνος για χάσιμο.

1080
01:12:29,834 --> 01:12:32,334
Εγώ, ο πρίγκιπας Σαχ Ζαμάν,

1081
01:12:33,167 --> 01:12:36,167
με αυτό το δαχτυλίδι,
που είναι πολύ ακριβό,

1082
01:12:37,292 --> 01:12:41,042
σας παίρνω εσάς, Σάλια,
για σύζυγο.

1083
01:12:41,250 --> 01:12:42,959
Δεν παίρνεις τίποτα,
Καρλομάγνε!

1084
01:12:44,542 --> 01:12:46,459
Κάτω τα χέρια από
την πριγκίπισσά μου!

1085
01:12:46,626 --> 01:12:48,876
Χίλιοι μπούφοι!
Αλαντιλιούλ;!

1086
01:12:49,083 --> 01:12:50,250
Αλαντίν;

1087
01:12:55,584 --> 01:12:56,959
Δεν είναι μεγάλη φιλοσοφία!

1088
01:12:59,709 --> 01:13:01,500
- Είναι γελοίο.
- Σκάσε!

1089
01:13:01,709 --> 01:13:04,459
Σάλια, σ' αγαπώ.

1090
01:13:05,125 --> 01:13:07,417
Συγχώρεσέ με!
Ήμουν εγωιστής και παιδαριώδης,

1091
01:13:07,876 --> 01:13:09,876
αλλά δεν μπορώ να φανταστώ
τη ζωή μου χωρίς εσένα.

1092
01:13:10,000 --> 01:13:11,459
Δεν είναι καθόλου πρωτότυπο.

1093
01:13:12,792 --> 01:13:15,375
Βρήκες καλή στιγμή
να μου πεις κάτι τέτοιο, Αλαντίν.

1094
01:13:15,667 --> 01:13:16,999@
Δεν έμαθα να αγαπώ.

1095
01:13:17,999 --> 01:13:20,292
Στην ουσία, είμαι ένας
κοινός κλέφτης από τις φτωχο-
γειτονιές της Βαγδάτης.

1096
01:13:20,375 --> 01:13:22,542
Έτσι είναι! Είναι ένας
αχρείος!

1097
01:13:22,667 --> 01:13:26,667
Αλλά, σε παρακαλώ,
μην παντρευτείς τον "βρωμιάρη,
τον κακό και τον άσχημο".

1098
01:13:26,876 --> 01:13:28,667
Κοίταξέ τον!
Λες και είναι μινιόν.

1099
01:13:29,667 --> 01:13:32,751
Δεν...
Δεν ξέρω τι να πω, Αλαντίν.

1100
01:13:34,083 --> 01:13:38,250
"Δεν ξέρω τι να πω, Αλαντίν";
Αυτή είναι η απάντησή σου;

1101
01:13:38,417 --> 01:13:39,584
Άκουσέ με!

1102
01:13:39,709 --> 01:13:42,959
Ό,τι δίνεται είναι καλό δοσμένο.
Ό,τι παίρνεται πίσω είναι κλεμμένο. Ε;

1103
01:13:43,209 --> 01:13:46,167
Θα σου άρεσε να έρθω σπίτι σου,
να σου πάρω τη γυναίκα...

1104
01:13:46,334 --> 01:13:49,542
Και μετά να κάνω τον ανήξερο!
Δεν είναι ωραίο.

1105
01:13:49,918 --> 01:13:53,459
Θα μπορούσαμε να ξεκαθαρίσουμε
την υπόθεση τίμια, σαν άντρες.

1106
01:13:53,626 --> 01:13:56,459
- Δεν έχω χρόνο. Wahid!
- Φρουροί!

1107
01:13:57,959 --> 01:14:00,459
Έχεις δίκιο.
Θα μπορούσαμε να μονομαχήσουμε τίμια,

1108
01:14:00,792 --> 01:14:02,417
αλλά ούτε κι εγώ έχω χρόνο.

1109
01:14:05,417 --> 01:14:06,834
Dracarys.

1110
01:14:13,542 --> 01:14:17,209
Ποιος τολμάει
να στεναχωρήσει τον αφέντη μου;

1111
01:14:18,459 --> 01:14:22,334
- Τι είναι αυτό το ύφος;
- Είσαι το κάτι άλλο! Αν δεν με ειδοποιείς;

1112
01:14:23,042 --> 01:14:24,584
Μην φοβάσαι, τους φοβούνται!

1113
01:14:26,459 --> 01:14:28,876
- Ναι, εντάξει, εντάξει...
- Ηρεμήστε!

1114
01:14:29,500 --> 01:14:31,334
Να μου πάρει η ευχή!

1115
01:14:34,334 --> 01:14:35,834
Αναπνέουμε!

1116
01:14:36,959 --> 01:14:40,876
Και αν δεν είναι αρκετό,
ξαναναπνέουμε.

1117
01:14:44,042 --> 01:14:47,792
Εγώ φοβάμαι;
Όχι, δεν φοβάμαι.

1118
01:14:48,584 --> 01:14:50,918
Και γιατί δεν φοβάμαι;

1119
01:14:55,167 --> 01:14:59,042
Τον γλεντάω, τον γλεντάω...

1120
01:15:04,417 --> 01:15:05,709
Αφέντη...

1121
01:15:05,918 --> 01:15:08,083
Τι κάνετε;
Πειράζετε αυτόν τον μικρό;

1122
01:15:08,667 --> 01:15:10,542
- Ποιον από αυτούς, αφέντη;
- Αυτός με πείραξε!

1123
01:15:10,667 --> 01:15:13,834
Μετά κάλεσε την αδελφή του.
Δεν τον συμπαθώ. Ούτε αυτήν!

1124
01:15:14,125 --> 01:15:15,584
Δεν συμπαθώ κανέναν.

1125
01:15:20,500 --> 01:15:23,167
- Μονομαχία πνεύματος;
- Μονομαχία πνεύματος.

1126
01:15:25,834 --> 01:15:29,667
Άκου! Κάψε του τη μούρη
και στριμώξ' τη μέσα στη μούρη!

1127
01:15:29,876 --> 01:15:31,209
Τι;

1128
01:15:31,999 --> 01:15:35,500
Παίρνεις τη μούρη του και τη στριμώχνεις
μέσα στη μούρη. Συμφωνείς;

1129
01:15:35,834 --> 01:15:40,250
- Άκου! Κάνε ό,τι μπορείς!
- Όχι! Όχι!

1130
01:15:40,500 --> 01:15:42,500
- Αυτοί έχουν μούρες και τέτοια...
- Είσαι τύπος και μισός.

1131
01:15:42,584 --> 01:15:44,167
Όχι. Σε παρακαλώ, Αλαντίν!

1132
01:15:51,000 --> 01:15:56,542
- Σε ευχές να μονομαχήσουμε;
- Όχι. Σε καλές ευχές!

1133
01:16:04,667 --> 01:16:09,167
"Σου εύχομαι μια πολύ όμορφη
και πολύ ευτυχισμένη χρονιά."

1134
01:16:13,542 --> 01:16:16,042
"Σου εύχομαι μόνο ευτυχία."

1135
01:16:16,542 --> 01:16:20,500
"Είθε οι Κυριακές σου
να είναι αιώνια ηλιόλουστες!"

1136
01:16:26,834 --> 01:16:30,250
"Σου εύχομαι η αγάπη
να σε συντροφεύει όλο το χρόνο,"

1137
01:16:30,375 --> 01:16:33,375
"και η υγεία να είναι
ο καλύτερος σύμμαχός σου!"

1138
01:16:34,918 --> 01:16:38,626
Σταματήστε! Αυτή η μονομαχία δεν
έχει πλάκα. Η ιστορία δεν μπορεί να τελειώσει έτσι.

1139
01:16:38,792 --> 01:16:40,959
Πρέπει να τους αφήσεις άφωνους!
Άφησέ με εμένα!

1140
01:16:41,083 --> 01:16:42,999
Τα πνεύματα δημιουργούν ένα ρινγκ,

1141
01:16:43,125 --> 01:16:46,250
για να αναμετρηθούν
ο Αλαντίν και ο Σαχ Ζαμάν.

1142
01:16:46,417 --> 01:16:48,375
Κυρίες και κύριοι,
καλησπέρα σας!

1143
01:16:48,500 --> 01:16:51,834
Καλώς ήρθατε στο Baghdad
Square Garden!

1144
01:17:01,250 --> 01:17:03,167
Θα τον σκοτώσει!

1145
01:17:06,709 --> 01:17:07,959
Τι κάνεις;!

1146
01:17:16,042 --> 01:17:17,709
Να 'μαστε! Να 'μαστε!

1147
01:17:37,667 --> 01:17:40,417
Αλαντίν! Αλαντίν!

1148
01:17:41,083 --> 01:17:43,834
- Αλαντίν!
- Σαχ Ζαμάν!

1149
01:17:50,000 --> 01:17:51,417
Πλησιάστε, κύριοι!

1150
01:17:56,459 --> 01:17:58,000
Ετοιμαστείτε για μάχη!

1151
01:18:03,500 --> 01:18:04,959
Τι είναι;

1152
01:18:06,500 --> 01:18:07,959
- Σοβαρά μιλάς;
- Ναι!

1153
01:18:08,375 --> 01:18:10,542
- Σταμάτα, δεν μ' αρέσει!
- Κάνεις body building;

1154
01:18:10,667 --> 01:18:11,999
- Όχι.
- Όχι, σηκώνεις βάρη.

1155
01:18:12,042 --> 01:18:13,918
Όχι, ορκίζομαι!
Κάνω μόνο zumba την Τρίτη.

1156
01:18:13,999 --> 01:18:16,334
Συγχωρέστε με, αλλά το πνεύμα
έχει δίκιο. Είσαι υπέροχος.

1157
01:18:16,417 --> 01:18:17,792
Σας ευχαριστώ!

1158
01:18:17,959 --> 01:18:20,417
Εσύ σώπα! Όχι κι έτσι!
Βοήθησέ με!

1159
01:18:20,751 --> 01:18:23,000
Όχι! Όχι, όχι!

1160
01:18:23,125 --> 01:18:24,459
- Τι;
- Μην βγάλεις το μπουρνούζι σου.

1161
01:18:24,542 --> 01:18:26,250
- Σίγουρα;
- Ναι, σίγουρα.

1162
01:18:26,709 --> 01:18:28,209
Κρατάω το μπουρνούζι μου!

1163
01:18:28,834 --> 01:18:30,959
Θέλω μια δίκαιη μάχη.

1164
01:18:31,250 --> 01:18:34,334
Ο νικητής θα κατακτήσει την καρδιά
μου και θα γίνει ο σύζυγός μου.

1165
01:18:34,584 --> 01:18:38,000
- Θα γίνω ο "άντρας" σου.
- Υπέροχα! Θα γίνω ο σύζυγός σου.

1166
01:18:38,250 --> 01:18:41,626
- Έτσι είναι δίκαιο.
- Συγγνώμη, αλλά έτσι είναι δίκαιο;

1167
01:18:52,083 --> 01:18:53,083
Τι κάνεις;

1168
01:19:04,125 --> 01:19:07,709
- Αλαντίν!
- Σαχ Ζαμάν!

1169
01:19:08,083 --> 01:19:10,292
- Αλαντίν!
- Σκάσε!

1170
01:19:14,459 --> 01:19:15,751
Μια πασχαλίτσα!

1171
01:19:38,667 --> 01:19:41,667
- Κύριε! Φτάσαμε.
- Τι;

1172
01:19:41,876 --> 01:19:45,334
- Φτάσαμε στο Μαρακές.
- Ήδη; Τι γρήγορα!

1173
01:19:45,500 --> 01:19:48,334
- Και δεν φοβήθηκα καν.
- Βιαστείτε να πάτε σε αυτήν!

1174
01:19:53,167 --> 01:19:55,292
Κάνεις τον σκληρό,
αλλά βλέπω ότι, βαθιά μέσα στην...

1175
01:19:55,375 --> 01:19:58,334
- Άντε, γελωτοποιέ!
- Ναι... Ευχαριστώ!

1176
01:20:01,375 --> 01:20:05,250
Τι ευτυχία και τι ευχαρίστηση
να σας βλέπω εδώ, μαζί,

1177
01:20:05,417 --> 01:20:08,999
αυτή την υπέροχη μέρα,
για τον γάμο του φίλου μου...

1178
01:20:09,125 --> 01:20:12,334
Αλλά τι λέω; Είναι ο αδερφός μου!
Ο αδερφός μου, Γιανίς.

1179
01:20:12,999 --> 01:20:17,375
Γιανίς, επιτρέψτε μου να το πω,
χρηματοδοτεί νοσοκομεία...

1180
01:20:17,500 --> 01:20:19,751
- Όχι!
- Όχι, πρέπει να το πω.

1181
01:20:19,876 --> 01:20:22,667
Ο Γιανίς χρηματοδότησε ένα νοσοκομείο
ακριβώς σε αυτή την πόλη,

1182
01:20:22,999 --> 01:20:25,834
αλλά αφού αυτός δεν το λέει, το λέω εγώ.

1183
01:20:26,125 --> 01:20:28,792
Μόλις την περασμένη εβδομάδα
μου δάνεισε 50.000 ευρώ.

1184
01:20:28,959 --> 01:20:31,292
- Μην το πεις κι αυτό!
- Θα τα πω, θα τα πω!

1185
01:20:31,459 --> 01:20:33,959
Δεν θα ξαναδεί τα χρήματα,
αλλά μου τα δάνεισε παρόλα αυτά.

1186
01:20:35,999 --> 01:20:38,000
Εν πάση περιπτώσει, δεν σας κρατάω άλλο,

1187
01:20:38,167 --> 01:20:41,584
γιατί σήμερα βρισκόμαστε εδώ
για την όμορφη Σοφία.

1188
01:21:05,083 --> 01:21:06,792
Σταματήστε την τελετή!

1189
01:21:10,459 --> 01:21:11,500
Σαμ;

1190
01:21:12,417 --> 01:21:14,584
- Ήξερες ότι θα ερχόταν κι αυτός;
- Τι κάνεις εδώ;

1191
01:21:15,292 --> 01:21:17,417
- Πήρες το αεροπλάνο;
- Ναι.

1192
01:21:18,125 --> 01:21:20,292
Πήρα το αεροπλάνο,
γιατί ήθελα να σου πω ότι...

1193
01:21:20,375 --> 01:21:22,042
Σ' αγαπώ, Σοφία!

1194
01:21:22,918 --> 01:21:24,999
- Γουαχίντ;
- Δεν με νοιάζει πια!

1195
01:21:25,083 --> 01:21:28,417
Για πάρα πολύ καιρό κρατάω το στόμα
μου κλειστό. Κι εγώ έχω συναισθήματα.

1196
01:21:28,667 --> 01:21:31,500
Σοφία, σ' αγαπώ
και θα ήθελα να είμαστε μαζί.

1197
01:21:31,626 --> 01:21:34,667
- Εντάξει, το είπα! Και τι έγινε;
- Σταμάτα! Είσαι τρελός;

1198
01:21:34,751 --> 01:21:38,709
Όχι! Κι αυτή, από την αρχή
μου κάνει γλυκά μάτια, αλήθεια!

1199
01:21:38,918 --> 01:21:40,709
- Εγώ;
- Το τερμάτισες, φίλε!

1200
01:21:40,834 --> 01:21:43,792
Έχω κι εγώ ψυχή!
Έχω κι εγώ συναισθήματα!

1201
01:21:43,876 --> 01:21:46,083
- Άσε, έχει η λίμνη ψάρια!
- Σ' αγαπώ, Σοφία!

1202
01:21:46,167 --> 01:21:49,709
- Τελείωνε! Τελείωνε επιτέλους!
- Μόνο τον εαυτό σας σκέφτεστε!

1203
01:21:50,459 --> 01:21:51,751
Σαμ!

1204
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
- Ήθελες να πεις κι εσύ κάτι;
- Ναι.

1205
01:21:56,667 --> 01:21:58,250
Σε ακούμε.

1206
01:22:00,000 --> 01:22:03,751
Ξέρετε... Ήθελα να πω...

1207
01:22:05,918 --> 01:22:07,334
Λοιπόν...

1208
01:22:10,042 --> 01:22:11,500
Ήθελα να πω...

1209
01:22:12,250 --> 01:22:14,959
Σας παρακαλώ! Αφήστε τον να τελειώσει!

1210
01:22:16,751 --> 01:22:17,792
Σαμ;

1211
01:22:17,876 --> 01:22:20,250
Ήθελα να πω ότι δεν μπορώ να ζήσω
χωρίς εμένα. Χωρίς εσένα!

1212
01:22:20,626 --> 01:22:24,918
Ότι σε σκέφτομαι το πρωί, πριν
κοιμηθώ... Δηλαδή, ε...

1213
01:22:26,125 --> 01:22:28,626
Ότι είσαι... Ότι χωρίς...

1214
01:22:29,459 --> 01:22:33,083
Ότι εσύ κι εγώ είμαστε σαν...

1215
01:22:33,876 --> 01:22:35,125
Είναι καλό.

1216
01:22:35,417 --> 01:22:38,876
Τέλος, Σαμ; Τελείωσες;

1217
01:22:42,792 --> 01:22:46,167
Ναι, τέλος.
Συγγνώμη!

1218
01:22:48,500 --> 01:22:51,000
- Ήξερες ότι θα έρθει;
- Όχι.

1219
01:22:51,417 --> 01:22:54,584
Αν έχει κανείς άλλες αντιρρήσεις
γι' αυτόν τον γάμο, ας μιλήσει τώρα!

1220
01:22:57,918 --> 01:22:59,125
Κανείς;

1221
01:23:18,000 --> 01:23:22,626
- Λοιπόν;
- Επιστρέφω σπίτι. Χωρίς αυτήν.

1222
01:23:23,542 --> 01:23:25,792
Μπορώ να σας κλείσω θέση στην πρώτη
θέση για την επιστροφή.

1223
01:23:26,667 --> 01:23:29,292
- Είστε ευγενική.
- Λυπάμαι ειλικρινά!

1224
01:23:32,292 --> 01:23:34,000
Δεν μπόρεσα ούτε να της μιλήσω.

1225
01:23:36,999 --> 01:23:38,500
Τι θα της έλεγες;

1226
01:23:41,417 --> 01:23:43,000
Θα της έλεγα ότι είμαι τρελός
γι' αυτήν

1227
01:23:44,042 --> 01:23:47,959
και ότι, αν και ξέρω ότι δεν της
αξίζω, δεν μπορώ να φανταστώ τη ζωή

1228
01:23:48,834 --> 01:23:50,876
Θα της έλεγα ότι τη σκέφτομαι
το πρωί όταν ξυπνάω,

1229
01:23:50,959 --> 01:23:54,500
το βράδυ όταν κοιμάμαι.
Θα της έλεγα ότι είναι η γυναίκα της

1230
01:23:55,000 --> 01:23:57,626
Θα ήταν ένα ωραίο τέλος
αν ερχόταν ακριβώς τώρα.

1231
01:24:00,959 --> 01:24:02,292
Σας αφήνω.

1232
01:24:08,417 --> 01:24:11,792
- Έχεις καινούρια αγαπημένη;
- Όχι, σε καμία περίπτωση! Είναι αεροσυ-
νοδός...

1233
01:24:17,292 --> 01:24:18,542
Μιλούσαμε, απλώς.

1234
01:24:19,042 --> 01:24:22,918
Δεν ξέμπλεξες ακόμα. Έχεις πολλά
να εξιλεωθείς και να επανορθώσεις.

1235
01:24:23,000 --> 01:24:27,334
Ξέρω. Σκέφτηκα πολύ για μας και
θέλω να παντρευτούμε.

1236
01:24:31,792 --> 01:24:33,083
Γελωτοποιέ!

1237
01:24:35,709 --> 01:24:36,959
Αυτός ποιος είναι;

1238
01:24:38,751 --> 01:24:41,292
Δεν ξέρω.
Δεν τον έχω ξαναδεί στη ζωή μου.

1239
01:24:47,542 --> 01:24:50,250
Επιτέλους, ξεφορτώνεστε
τον αχρείο Σαχ Ζαμάν...

1240
01:24:50,459 --> 01:24:54,667
Όχι και αχρείος! Είμαι απλώς ένας
μεγάλος δειλός, τίποτα άλλο.

1241
01:24:55,083 --> 01:24:57,250
Είναι αλήθεια...

1242
01:24:58,542 --> 01:25:01,959
Η παρτίδα δεν είχε κερδηθεί.

1243
01:25:02,751 --> 01:25:05,292
Καλό παιχνίδι!

1244
01:25:06,083 --> 01:25:08,959
Κατατρόπωσες τον ανταγωνισμό!

1245
01:25:09,042 --> 01:25:15,459
Είχα ξεχάσει πόσο καταστροφικά
τραγουδάς!

1246
01:25:16,459 --> 01:25:22,125
Συγγνώμη!
Τότε, παντρέψου την Ταλ!

1247
01:25:24,667 --> 01:25:29,959
Δεν καταλαβαίνω τι κάνω εδώ!

1248
01:25:32,167 --> 01:25:37,375
Δεν σε ψεύδομαι.
Ούτε εγώ ξέρω.

1249
01:25:39,918 --> 01:25:45,000
Και τώρα τι κάνουμε,
αφού είμαι εδώ;

1250
01:25:47,584 --> 01:25:53,751
Αναπόφευκτα,
τραγουδάμε για μένα!

1251
01:25:59,375 --> 01:26:03,042
Αλαντίν, Αλαντίν!
Αλαντίν, Αλαντίν!

1252
01:26:03,209 --> 01:26:06,751
Αλαντίν, πρίγκιπας Αλαντίν!

1253
01:26:07,042 --> 01:26:08,751
Αλαντίν, Αλαντίν!

1254
01:26:08,959 --> 01:26:10,792
Αλαντίν, Αλαντίν!

1255
01:26:10,918 --> 01:26:14,584
Αλαντίν, πρίγκιπας Αλαντίν!

1256
01:26:14,792 --> 01:26:16,500
Αλαντίν είναι αυτός, είναι αυτός!

1257
01:26:16,667 --> 01:26:18,542
Ναι, Αλαντίν είμαι εγώ!

1258
01:26:18,667 --> 01:26:20,334
Αλαντίν είναι αυτός, είναι αυτός!

1259
01:26:20,459 --> 01:26:22,334
Ναι, Αλαντίν είμαι εγώ!

1260
01:26:40,167 --> 01:26:43,417
Αλαντίν, ήμουν στη σκηνή και τραγουδούσα!

1261
01:26:43,751 --> 01:26:47,334
Τώρα, αν είμαι εδώ,
ας σου πω δυο λόγια κατάμουτρα!

1262
01:26:47,751 --> 01:26:50,918
Λυπας τη Σάλια!
Και δεν θα έπρεπε!

1263
01:26:51,375 --> 01:26:55,000
Και δείξε μου τώρα
ότι είσαι ο μελλοντικός βασιλιάς Αλαντίν!

1264
01:27:31,167 --> 01:27:34,542
Ας ξεκινήσουμε! 1400.

1265
01:27:35,334 --> 01:27:37,292
Το έκανα πριν λίγο.

1266
01:27:37,626 --> 01:27:40,042
Λοιπόν, 1400 συν 500;

1267
01:27:41,876 --> 01:27:43,125
- 1200.
- Όχι.

1268
01:27:44,125 --> 01:27:45,584
Γιατί πάντα 1200;

1269
01:27:45,999 --> 01:27:47,959
- Αν αυτό είναι το αποτέλεσμα!
- Όχι.

1270
01:27:48,125 --> 01:27:49,999
1400 συν 500 δεν κάνει 1200.

1271
01:28:13,334 --> 01:28:14,626
Δοκιμάζουμε κάτι άλλο;

1272
01:28:15,125 --> 01:28:17,751
50 συν 2.

1273
01:28:20,584 --> 01:28:23,334
- 1200.
- Σταμάτα, σε παρακαλώ! Σταμάτα!

1274
01:28:24,083 --> 01:28:25,459
Λες συνέχεια 1200.

1275
01:28:27,042 --> 01:28:30,292
- Αλλά εμείς εφηύραμε την άλγεβρα.
- Ίσως εσείς, αλλά σίγουρα όχι εσύ!

1276
01:28:55,334 --> 01:28:56,500
Ένα συν ένα;

1277
01:28:58,375 --> 01:29:00,042
- 1200.
- Μπράβο!

1278
01:29:00,584 --> 01:29:01,999
- 1200.
- Είδες;

1279
01:29:02,334 --> 01:29:05,125
- Είναι εύκολο.
- Ναι, είναι εύκολο. Είναι μαθηματικά.

1280
01:29:07,083 --> 01:29:12,209
Επιμέλεια
ΚΡΙΣΤΙΝΑ ΕΡΕΜΙΑ

1281
01:29:12,459 --> 01:29:16,375
Παρακολουθήσατε την ταινία
Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΟΥ ΑΛΑΝΤΙΝ

1282
01:29:16,792 --> 01:29:19,918
ΤΕΛΟΣ
Powered by translatesubtitles.org