TranslateSubtitles.org

Frank.&.Penelope.2022.iT.WEB.es-ES.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:57,850 --> 00:01:04,272
{\an8}Ω, Σεβιόρε, δώσε μου ένα δοχείο.

2
00:01:10,445 --> 00:01:12,573
<i>Υπέροχη</i>

3
00:01:12,656 --> 00:01:14,199
<i>Χάρη</i>

4
00:01:14,283 --> 00:01:18,412
<i>Τι γλυκός ο ήχος</i>

5
00:01:19,079 --> 00:01:22,749
{\an8}<i>Που έσωσε έναν άθλιο</i>

6
00:01:22,833 --> 00:01:23,876
{\an8}ΣΕ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ, ΠΑΤΕΡΑ.

7
00:01:23,959 --> 00:01:27,129
{\an8}<i>Όπως εγώ</i>

8
00:01:27,880 --> 00:01:31,967
<i>Ήμουν χαμένος...</i>

9
00:01:32,050 --> 00:01:33,510
<i>Θα συνεχίσω να σου διαβάζω
αυτή την ιστορία.</i>

10
00:01:34,386 --> 00:01:36,388
<i>Και όχι μόνο επειδή είναι
πολύ σημαντική για μένα,</i>

11
00:01:37,431 --> 00:01:39,892
{\an8}<i>αλλά επειδή ξέρω
ότι είναι και για σένα.</i>

12
00:01:39,975 --> 00:01:41,894
{\an8}ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΕΡΕΣ

13
00:01:43,103 --> 00:01:44,938
<i>Γι' αυτό έπρεπε να την
γράψεις εσύ.</i>

14
00:01:47,065 --> 00:01:50,068
<i>"21 Ιανουαρίου, 23:45.</i>

15
00:01:50,861 --> 00:01:52,613
<i>"Τηλεφώνησα καθ' οδόν για το σπίτι".</i>

16
00:01:53,238 --> 00:01:55,490
<i>Γεια, είμαι η Μπέκι. Αυτή τη
στιγμή δεν είμαι διαθέσιμη,</i>

17
00:01:55,574 --> 00:01:57,826
<i>αλλά ανυπομονώ να ακούσω
τι έχεις να μου πεις.</i>

18
00:01:58,869 --> 00:02:00,078
Γεια σου, μωρό μου.

19
00:02:01,163 --> 00:02:02,247
Άκου...

20
00:02:03,832 --> 00:02:05,334
Του το είπα.

21
00:02:06,210 --> 00:02:07,544
Θα ήσουν τόσο περήφανη...

22
00:02:08,086 --> 00:02:10,881
Τους είπα ότι θα πρέπει να βρουν
κάποιον να με αντικαταστήσει σήμερα

23
00:02:10,964 --> 00:02:13,217
και όλες τις νύχτες της εβδομάδας

24
00:02:13,342 --> 00:02:14,760
ή μέχρι να τελειώσει το έργο.

25
00:02:14,968 --> 00:02:16,803
Και, αλήθεια, ένιωσα απελευθερωμένος.

26
00:02:17,429 --> 00:02:19,014
Ξεπερνώ μια κακή περίοδο.

27
00:02:20,307 --> 00:02:22,476
Τέλος πάντων, πηγαίνω σπίτι, και...

28
00:02:23,227 --> 00:02:25,479
Έχω ένα μπουκάλι
από αυτά που σου αρέσουν, και...

29
00:02:26,563 --> 00:02:27,731
Τώρα θα σε δω.

30
00:02:28,482 --> 00:02:29,566
Σ' αγαπώ, μωρό μου.

31
00:02:47,543 --> 00:02:49,253
Γαμήσου!

32
00:02:52,256 --> 00:02:53,340
Έτσι σε γαμάει αυτός;

33
00:02:53,423 --> 00:02:54,967
Όχι, γαμώτο!

34
00:03:10,232 --> 00:03:11,233
Ναι!

35
00:03:28,292 --> 00:03:29,293
<i>Σκάσε, παιδί.</i>

36
00:03:29,918 --> 00:03:30,919
<i>Όλα θα πάνε καλά.</i>

37
00:03:33,338 --> 00:03:34,423
Τι διαβάζεις;

38
00:03:34,965 --> 00:03:36,175
Ένα ημερολόγιο.

39
00:03:36,967 --> 00:03:38,427
Το είχε μαζί του όταν τον βρήκαν.

40
00:03:38,927 --> 00:03:40,179
Δεν θεωρείται αποδεικτικό στοιχείο;

41
00:03:40,262 --> 00:03:41,930
Θεωρείται προσωπικό αντικείμενο.

42
00:03:43,348 --> 00:03:44,641
Γιατί του το διαβάζεις;

43
00:03:44,933 --> 00:03:47,603
Δεν είναι σε εγκεφαλικό θάνατο,
σε κώμα ή κάτι τέτοιο;

44
00:03:48,145 --> 00:03:49,271
Δεν σε ακούει καν.

45
00:03:49,354 --> 00:03:51,023
Δεν μπορώ να μην ανησυχώ.

46
00:03:52,524 --> 00:03:53,901
Κουνιούνται τα βλέφαρά του
όταν διαβάζω.

47
00:03:55,152 --> 00:03:58,655
Έτσι έχει κάτι να κρατηθεί.
Ή τουλάχιστον, έτσι νομίζω.

48
00:03:58,947 --> 00:04:00,574
Γιατί δεν του επιβάλλεις τα χέρια

49
00:04:00,657 --> 00:04:02,326
και κάνεις αυτό που λες ότι
μπορείς να κάνεις;

50
00:04:02,534 --> 00:04:04,328
Αν είσαι πραγματικά διορατική και τα σχετικά.

51
00:04:04,536 --> 00:04:07,164
Μέντιουμ. Είμαι μέντιουμ.

52
00:04:08,165 --> 00:04:09,249
Και σε διαβεβαιώ ότι,

53
00:04:09,750 --> 00:04:12,503
αν είναι θέλημα Θεού
να πεθάνει,

54
00:04:12,586 --> 00:04:13,629
θα του επιβάλω τα χέρια

55
00:04:14,379 --> 00:04:15,714
και θα έχουμε μια συζήτηση.

56
00:04:16,673 --> 00:04:17,673
Ιδιωτική.

57
00:04:18,175 --> 00:04:21,512
Και θα του πω ότι εκτιμώ
τη ζωή και την αγάπη που έχει ζήσει.

58
00:04:22,846 --> 00:04:25,891
Και τώρα, αν μας συγχωρέσετε...

59
00:04:25,974 --> 00:04:27,142
Όπως θέλεις, γλυκέ μου.

60
00:04:27,434 --> 00:04:28,685
Θα πάω να καπνίσω ένα τσιγάρο.

61
00:04:32,648 --> 00:04:36,443
"Δευτέρα βράδυ.
Πρώτη νύχτα. Τι νύχτα.

62
00:04:37,444 --> 00:04:39,029
<i>"Μόλις τα μάτια μου
την πρόσεξαν,</i>

63
00:04:39,112 --> 00:04:41,406
<i>"ενεργοποιήθηκε μέσα μου
κάτι τρελό και δυνατό.</i>

64
00:04:42,491 --> 00:04:44,201
<i>"Αυτή ήταν η ζωή
που χρειαζόμουν στη ζωή μου.</i>

65
00:04:45,077 --> 00:04:46,954
<i>"Ήταν απερίγραπτο".</i>

66
00:04:51,375 --> 00:04:58,382
Πώς είναι να είσαι ένας χαζός;

67
00:04:59,424 --> 00:05:06,098
Εγώ το συγκρίνω με ένα μπαλόνι.

68
00:05:08,725 --> 00:05:12,145
{\an8}ΦΡΑΝΚ ΚΑΙ ΠΕΝΕΛΟΠΗ

69
00:05:21,405 --> 00:05:25,909
ΛΕΣΧΗ GATeOtR
Το κορίτσι στο τέλος του ουράνιου τόξου

70
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
-Σκέφτεσαι να τη γαμήσεις;
-Τι;

71
00:06:14,708 --> 00:06:16,585
Όχι. Ήμουν...

72
00:06:17,711 --> 00:06:18,837
Απλώς ήμουν...

73
00:06:18,921 --> 00:06:21,465
Αν δεν το σκέφτηκες,
έχεις πρόβλημα με το σκουλήκι σου.

74
00:06:22,841 --> 00:06:23,842
Έλα, μπες.

75
00:06:24,343 --> 00:06:26,136
-Φαίνεται ότι έχεις όρεξη.
-Όχι, απλώς...

76
00:06:26,929 --> 00:06:28,263
Απλώς περνούσα από εδώ.

77
00:06:30,224 --> 00:06:31,433
Ναι; Πού πας;

78
00:06:33,143 --> 00:06:34,311
Λοιπόν...

79
00:06:36,146 --> 00:06:37,231
Μακριά.

80
00:06:37,940 --> 00:06:39,024
Ναι.

81
00:06:39,525 --> 00:06:41,360
Εγώ, εδώ και καιρό
πηγαίνω στο ίδιο μέρος.

82
00:06:43,028 --> 00:06:45,864
Αλλά δεν εμφανίζεται στους
Χάρτες Google, σωστά;

83
00:06:47,908 --> 00:06:49,743
Όχι, δεν εμφανίζεται.

84
00:06:51,495 --> 00:06:52,955
Έχεις μια διεύθυνση, τουλάχιστον;

85
00:06:54,540 --> 00:06:55,707
Δυτικά.

86
00:07:00,546 --> 00:07:02,047
Έχεις δει το <i>Thelma και Louise;</i>

87
00:07:03,048 --> 00:07:04,216
Όχι.

88
00:07:04,299 --> 00:07:06,677
Γιατί; Είναι καλό;

89
00:07:07,094 --> 00:07:08,720
Δεν είναι άσχημο.

90
00:07:11,849 --> 00:07:13,934
Οδηγούν σε έναν
δρόμο και στο τέλος...

91
00:07:15,978 --> 00:07:17,563
Θα ήθελα να πάω σε αυτόν τον δρόμο.

92
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Είναι όμορφος στ' αλήθεια;

93
00:07:28,031 --> 00:07:29,032
Ελπίζω.

94
00:07:35,581 --> 00:07:36,707
Σου αρέσουν τα όμορφα πράγματα;

95
00:07:39,668 --> 00:07:41,378
Τότε, πρέπει
να γνωρίσεις την Πενελόπη.

96
00:07:44,756 --> 00:07:45,841
Πώς σε λένε;

97
00:07:46,466 --> 00:07:48,844
Φρανκ. Εγώ δεν...

98
00:07:55,475 --> 00:07:56,935
Έλα, μπες, Λοιπόν Φρανκ.

99
00:07:58,437 --> 00:08:00,230
Νομίζω ότι θα της αρέσεις.

100
00:08:01,356 --> 00:08:02,357
Έλα.

101
00:08:04,860 --> 00:08:05,861
<i>Δεν πειράζει, αγάπη μου.</i>

102
00:08:06,820 --> 00:08:08,030
Θέλεις να συνεχίσω να διαβάζω;

103
00:08:08,989 --> 00:08:10,073
Εντάξει, θα συνεχίσω.

104
00:08:12,075 --> 00:08:13,827
"Ντρέπομαι που το ημερολόγιό μου ξέρει

105
00:08:13,911 --> 00:08:16,079
"ότι δεν είχα πάει ποτέ
σε ένα από αυτά τα κλαμπ.

106
00:08:16,914 --> 00:08:20,042
"Αλλά, Θεέ μου,
η ομορφιά της με έριχνε ανάσκελα".

107
00:08:30,135 --> 00:08:33,054
<i>Ήδη χόρευα στα 12 μου</i>

108
00:08:36,517 --> 00:08:39,602
<i>Ήδη χόρευα στα 12 μου</i>

109
00:08:42,981 --> 00:08:46,652
<i>Χόρευα όταν έβγαινα</i>

110
00:08:49,446 --> 00:08:52,157
<i>Χόρευα όταν έβγαινα</i>

111
00:08:52,241 --> 00:08:55,327
2:15. Πάμε να κλείσουμε.
Τελευταίος χορός.

112
00:08:55,410 --> 00:08:58,455
<i>Ήδη χόρευα μόλις βγήκα από τη μήτρα</i>

113
00:09:01,917 --> 00:09:03,418
<i>Ήδη χόρευα μόλις βγήκα από τη μήτρα</i>

114
00:09:03,502 --> 00:09:04,670
Με κερνάς αυτό το ποτό;

115
00:09:05,546 --> 00:09:06,713
Ναι, φυσικά.

116
00:09:07,422 --> 00:09:08,465
Είναι 25.

117
00:09:09,758 --> 00:09:12,261
-Δολάρια;
-Δεν θα είναι σεντς, όμορφε.

118
00:09:14,680 --> 00:09:17,558
<i>Ήδη χόρευα μόλις βγήκα από τη μήτρα</i>

119
00:09:21,144 --> 00:09:23,981
<i>Ήδη χόρευα στα οκτώ μου</i>

120
00:09:28,026 --> 00:09:29,111
Και λοιπόν;

121
00:09:29,570 --> 00:09:30,863
Και λοιπόν, τι;

122
00:09:30,988 --> 00:09:32,823
Θα πρέπει να καθαρίσεις το τραπέζι

123
00:09:32,906 --> 00:09:34,324
αν θες να κάτσω πάνω.

124
00:09:34,408 --> 00:09:37,619
<i>Είναι περίεργο να χορεύεις τόσο αργά;</i>

125
00:09:40,247 --> 00:09:43,584
<i>Είναι περίεργο να χορεύεις τόσο αργά;</i>

126
00:09:44,042 --> 00:09:45,627
Τώρα θα έπρεπε να μου πεις ψέματα και να

127
00:09:45,711 --> 00:09:47,337
μου πεις όλους τους τρόπους που θα με
γαμούσες.

128
00:09:47,754 --> 00:09:51,341
Που θα με άφηνες επιληπτική
και να σφαδάζω σε μια λίμνη ιδρώτα.

129
00:09:52,968 --> 00:09:56,388
<i>Έφυγα χορεύοντας για τον τάφο</i>

130
00:09:59,224 --> 00:10:00,559
Έλα, Φρανκ.

131
00:10:01,810 --> 00:10:02,811
Πες μου...

132
00:10:04,229 --> 00:10:05,939
Πώς θα με γαμούσες ακριβώς;

133
00:10:06,023 --> 00:10:09,151
<i>Είναι περίεργο να χορεύεις τόσο νωρίς;</i>

134
00:10:09,234 --> 00:10:11,737
Σίγουρα, με σκόπιμη περιφρόνηση
για την ευχαρίστησή σου.

135
00:10:12,029 --> 00:10:14,281
<i>Πήγα χορεύοντας σε...</i>

136
00:10:14,364 --> 00:10:15,449
Λοιπόν...

137
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
Αυτό είναι ή απίστευτα ειλικρινές
ή απίστευτα εγωιστικό.

138
00:10:19,870 --> 00:10:22,831
Είναι που δεν είχα ποτέ
μια φιλενάδα τόσο όμορφη σαν εσένα,

139
00:10:22,915 --> 00:10:24,708
οπότε δεν νομίζω να άντεχα τόσο

140
00:10:24,791 --> 00:10:26,251
ώστε να σε κάνω να σφαδάζεις και
να ιδρώνεις.

141
00:10:26,376 --> 00:10:28,837
Για να είμαι ειλικρινής,

142
00:10:28,962 --> 00:10:31,632
μου φαίνεται μια καλή ευκαιρία
να είμαι εγωιστής.

143
00:10:31,882 --> 00:10:34,176
Θέλεις να επαναλάβεις την αρχή;

144
00:10:34,301 --> 00:10:35,427
Ξέρω ότι δεν είμαι...

145
00:10:35,511 --> 00:10:37,513
Όχι, αυτό με το...

146
00:10:37,930 --> 00:10:41,350
...να το ξανακάνω, τις φιλενάδες,
αυτό που δεν είχες ποτέ.

147
00:10:41,433 --> 00:10:43,602
Αυτό που λέω είναι
ότι, αν θες να μάθεις κάτι,

148
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
θα έπρεπε να το κάνουμε

149
00:10:45,479 --> 00:10:46,980
αρκετές φορές, γιατί ήδη είμαι...

150
00:10:48,398 --> 00:10:49,691
Ξέρεις.

151
00:10:52,194 --> 00:10:54,655
Θέλεις να το κάνεις πολλές φορές,
Φρανκ;

152
00:10:55,781 --> 00:10:57,866
Γαμώτο, μωρό μου, ούτε που το
φαντάζεσαι.

153
00:10:58,534 --> 00:11:00,786
Αλλά δεν θέλω να σε βάλω σε
μπελάδες.

154
00:11:01,036 --> 00:11:02,913
Αυτός ο δρόμος που πας...

155
00:11:03,121 --> 00:11:04,581
Αυτός που θέλεις να διανύσεις.

156
00:11:05,249 --> 00:11:07,584
Έχεις κάποιον στη θέση του
συνοδηγού;

157
00:11:11,630 --> 00:11:14,299
Φαίνεται ότι έχεις ήδη κάποιον,
σωστά;

158
00:11:15,592 --> 00:11:16,844
Όχι.

159
00:11:17,511 --> 00:11:19,304
Την έχασα πριν από 45 λεπτά.

160
00:11:20,514 --> 00:11:21,890
Στην πραγματικότητα, έπρεπε να την
είχα χάσει πριν από χρόνια.

161
00:11:21,974 --> 00:11:24,059
Απλά το είδα πριν από 45 λεπτά.

162
00:11:24,309 --> 00:11:26,436
-Τι είδες, Φρανκ;
-Τη γυναίκα μου.

163
00:11:27,020 --> 00:11:28,647
Ενώ την γαμούσε

164
00:11:28,981 --> 00:11:31,316
ένας τύπος που έμοιαζε πολύ

165
00:11:32,109 --> 00:11:33,819
με τον καθηγητή της CrossFit.

166
00:11:34,069 --> 00:11:35,487
Αχ, αγάπη μου.

167
00:11:37,739 --> 00:11:39,241
Του έσπασες το πρόσωπο;

168
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Σίγουρα.

169
00:11:42,286 --> 00:11:44,079
-Όχι.
-Όχι;

170
00:11:44,913 --> 00:11:46,915
Τότε, δεν είσαι ερωτευμένος.

171
00:11:47,583 --> 00:11:50,002
Αν ένας άντρας δεν αφήνεται
να παρασυρθεί από την οργή,

172
00:11:50,460 --> 00:11:51,795
σημαίνει ότι δεν είναι
ερωτευμένος.

173
00:11:52,921 --> 00:11:54,298
Και της χάρισα ένα δαχτυλίδι
από την οικογένειά μου.

174
00:11:55,591 --> 00:11:59,386
Ήταν πέντε γενιές σε κάθε χέρι
που κράτησε ένα παιδί της οικογένειάς
μου.

175
00:12:00,387 --> 00:12:01,930
Και δεν το φόρεσε ποτέ.

176
00:12:02,431 --> 00:12:04,016
Έλεγε ότι η πέτρα ήταν μικρή.

177
00:12:04,850 --> 00:12:06,602
Τι πουτάνα.

178
00:12:07,102 --> 00:12:08,812
Και τι θα κάνεις με αυτό το
δαχτυλίδι;

179
00:12:09,980 --> 00:12:11,940
Να το πετάξω. Πολύ μακριά.

180
00:12:13,775 --> 00:12:14,985
Χρειάζεσαι βοήθεια;

181
00:12:34,379 --> 00:12:37,132
Θα είμαι μόνο ο συνοδηγός σου σε
αυτό το ταξίδι

182
00:12:37,591 --> 00:12:39,676
αν το πετάξεις για πάντα.

183
00:12:40,761 --> 00:12:42,888
Εντάξει;

184
00:12:43,013 --> 00:12:44,431
-Εντάξει.
-Εντάξει.

185
00:12:48,602 --> 00:12:50,103
Έχεις δίκιο. Να πάνε να γαμηθούν.

186
00:12:50,187 --> 00:12:52,064
Αύριο θα το πουλήσω.

187
00:12:55,609 --> 00:12:56,610
Τελείωσες;

188
00:13:05,077 --> 00:13:08,580
Γαμώτο, αγόρι μου, με ανάβεις
περισσότερο από το τασάκι του μπίνγκο.

189
00:13:16,630 --> 00:13:17,714
Έι!

190
00:13:19,341 --> 00:13:21,385
Πρόσεχε αυτά τα χέρια. Κατάλαβες;

191
00:13:22,302 --> 00:13:23,762
Πουτάνα μαλακισμένε.

192
00:13:27,516 --> 00:13:29,017
Τι θέλεις να κάνω, Φρανκ;

193
00:13:29,601 --> 00:13:32,062
-Με τι;
-Με αυτή τη θέση του συνοδηγού.

194
00:13:33,689 --> 00:13:35,190
Θέλεις να δηλώσω συμμετοχή ή όχι;

195
00:13:36,650 --> 00:13:37,860
Το λες στα σοβαρά;

196
00:13:38,151 --> 00:13:40,863
Θα άφηνες αυτό το μέρος
και θα ερχόσουν μαζί μου;

197
00:13:40,946 --> 00:13:41,947
Ναι.

198
00:13:43,824 --> 00:13:44,825
Γιατί εμένα;

199
00:13:44,908 --> 00:13:47,536
Επειδή ένα ρήγμα διατρέχει το
κεφάλι μου.

200
00:13:48,120 --> 00:13:49,913
Και δεν το έχω νιώσει να κινείται
ούτε μια φορά

201
00:13:49,997 --> 00:13:52,624
από τότε που πλησίασες
εκείνη την εξώπορτα.

202
00:13:52,875 --> 00:13:54,168
Γαμώτο.

203
00:13:55,502 --> 00:13:56,837
Φοβάμαι...

204
00:13:57,754 --> 00:13:59,715
...και ταυτόχρονα πειράζομαι.

205
00:14:01,133 --> 00:14:02,551
Όσον αφορά το κάθισμα...

206
00:14:09,057 --> 00:14:10,642
-Ναι, εννοείται.
-Όχι!

207
00:14:10,726 --> 00:14:12,102
Όχι, έτσι δεν αξίζει.

208
00:14:12,186 --> 00:14:13,228
Πρέπει να μου το ζητήσεις.

209
00:14:13,770 --> 00:14:15,105
Να μου το ζητήσεις όπως πρέπει

210
00:14:15,397 --> 00:14:17,149
και να μου πεις ότι δεν θα με
αφήσεις στα κρύα του λουτρού.

211
00:14:17,232 --> 00:14:18,317
Μόλις το είπες εσύ.

212
00:14:18,400 --> 00:14:20,110
Την πρώτη φορά που θα μου το
βάλεις, δεν θα ελέγχεις.

213
00:14:20,319 --> 00:14:22,571
Αλλά την δέκατη,
όταν ελέγχεις καλά;

214
00:14:22,654 --> 00:14:23,864
Πώς ξέρω ότι δεν θα με αφήσεις

215
00:14:23,947 --> 00:14:25,449
στην άκρη του δρόμου ή κάτι τέτοιο;

216
00:14:25,532 --> 00:14:26,825
Επειδή δεν θα το κάνω.

217
00:14:27,284 --> 00:14:29,870
Πάντα έπαιρνα αποφάσεις
βασισμένες στη λογική και τη σκέψη.

218
00:14:30,370 --> 00:14:32,998
Χωρίς βιασύνη,
ζυγίζοντας τα υπέρ και τα κατά.

219
00:14:33,081 --> 00:14:35,876
Είχα πολλά όνειρα,
αλλά ποτέ δεν κυνηγούσα κανένα.

220
00:14:36,293 --> 00:14:38,253
Και ίσως να μην είμαι πια στην ώρα μου.

221
00:14:38,587 --> 00:14:40,297
Ίσως να μην είμαι στην ώρα μου
για εκείνο το κυνήγι.

222
00:14:42,549 --> 00:14:45,219
Ειδικά για εκείνη τη Nelope
που ήταν έξω με τη φόρμα εργασίας.

223
00:14:46,178 --> 00:14:49,556
Ίσως να μην την προλάβω ποτέ.
Αλλά στον διάολο, θα κάνω ότι μπορώ.

224
00:14:51,141 --> 00:14:52,226
Θα έρθεις μαζί μου;

225
00:14:56,688 --> 00:14:57,689
Nelope.

226
00:14:58,815 --> 00:14:59,858
Τι συμβαίνει;

227
00:15:01,068 --> 00:15:02,986
Θα μπορούσα να ερωτευτώ μαζί σου, Frank.

228
00:15:04,071 --> 00:15:05,155
Το ξέρω.

229
00:15:05,864 --> 00:15:07,783
Επειδή το έχω διαβάσει στα βιβλία.

230
00:15:09,826 --> 00:15:12,287
Ναι, θα έρθω μαζί σου.

231
00:15:16,834 --> 00:15:17,835
Penelope.

232
00:15:18,710 --> 00:15:20,128
Στο γραφείο, τώρα!

233
00:15:20,212 --> 00:15:22,089
Σε παρακαλώ, πες μου ότι δεν
είναι ο φίλος σου.

234
00:15:22,631 --> 00:15:24,508
Για τον άγιο Chrysler. Είναι;

235
00:15:25,092 --> 00:15:26,677
Αυτό νομίζει ο μαλάκας.

236
00:15:27,135 --> 00:15:28,345
Τι μαλάκας, ε;

237
00:15:28,428 --> 00:15:31,557
Λοιπόν, ήταν
μέχρι πριν από 45 λεπτά.

238
00:15:33,350 --> 00:15:34,810
Αλλά θα πάω να πάρω τα πράγματά μου, εντάξει;

239
00:15:43,986 --> 00:15:46,154
Δεν θα κάνεις πίσω, σωστά, Frank;

240
00:15:46,405 --> 00:15:48,031
Όπως κάνουν όλοι.

241
00:15:49,867 --> 00:15:50,993
Εγώ δεν είμαι σαν όλους.

242
00:15:55,873 --> 00:15:56,957
Βιάσου.

243
00:16:13,807 --> 00:16:15,893
-Την έχεις;
-Ναι, την έχω.

244
00:16:21,064 --> 00:16:22,065
Πάρε.

245
00:16:26,653 --> 00:16:28,572
Βγάλε μόνο χίλια.

246
00:16:28,655 --> 00:16:29,990
Τα μοιραζόμαστε 50-50.

247
00:16:30,782 --> 00:16:32,409
Είναι παντρεμένος. Δεν θα διαμαρτυρηθεί.

248
00:16:32,492 --> 00:16:35,287
Αλλά περίμενε να φύγω
πριν τον διώξεις.

249
00:16:35,370 --> 00:16:37,372
50-50. Και μια μαλακία.

250
00:16:38,248 --> 00:16:39,625
Θα πάρεις το 20% ως συνήθως.

251
00:16:40,292 --> 00:16:41,543
Και από πότε φιλάς πελάτη;

252
00:16:41,627 --> 00:16:44,671
Δεν είναι πελάτης, μαλάκα.
Δεν τον έχω πηδήξει.

253
00:16:44,755 --> 00:16:46,465
Έμοιαζε σαν να θα τον
γαμούσες, ή όχι;

254
00:16:46,548 --> 00:16:49,426
Έπρεπε να τον φιλήσω για να
του πάρω τη γαμημένη κάρτα.

255
00:16:49,510 --> 00:16:51,470
Α, ναι; Έπρεπε να τον φιλήσεις;

256
00:16:54,473 --> 00:16:55,557
Θέλεις να τα βρούμε;

257
00:17:02,648 --> 00:17:06,734
Είμαι κουρασμένη και απλά
θέλω να πάω σπίτι μου.

258
00:17:06,818 --> 00:17:07,986
Είσαι κουρασμένη;

259
00:17:09,029 --> 00:17:11,240
Κουρασμένη για να ρουφήξεις
ένα πουλάκι;

260
00:17:12,950 --> 00:17:14,826
Κουρασμένη για να μου
ρουφήξεις την πουτάνα;

261
00:17:15,243 --> 00:17:16,744
Θέλω να πάω σπίτι μου.

262
00:17:16,828 --> 00:17:18,454
-Έι!
-Θέλω να πάω σπίτι μου.

263
00:17:21,834 --> 00:17:23,292
Κουρασμένη για να μου
ρουφήξεις την πουτάνα;

264
00:17:23,377 --> 00:17:24,377
Έλα εδώ!

265
00:17:28,799 --> 00:17:30,425
Όχι!

266
00:17:32,344 --> 00:17:33,804
Όχι!

267
00:17:36,723 --> 00:17:37,724
Πουτάνα...

268
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
Νελόπη;

269
00:17:44,648 --> 00:17:45,732
Θα σε...

270
00:17:46,900 --> 00:17:48,151
Σταμάτα, με πονάς.

271
00:17:48,777 --> 00:17:49,778
Με πονάς.

272
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
Άσε με!

273
00:17:54,157 --> 00:17:55,576
Σταμάτα! Με πονάς.

274
00:17:59,496 --> 00:18:00,497
Σταμάτα!

275
00:18:02,666 --> 00:18:03,834
Όχι!

276
00:18:09,756 --> 00:18:10,757
Έλα, Φρανκ.

277
00:18:12,050 --> 00:18:13,051
Έλα, Φρανκ.

278
00:18:13,760 --> 00:18:15,429
Ποιος νομίζεις ότι είσαι
για να μου μιλάς έτσι;

279
00:18:33,822 --> 00:18:36,241
-Νελόπη, είσαι καλά;
-Είμαι καλά.

280
00:18:47,628 --> 00:18:48,629
Όχι...

281
00:18:49,922 --> 00:18:52,466
Δεν έχεις ιδέα τι έχεις
κάνει, μικρέ μαλάκα.

282
00:18:52,549 --> 00:18:54,343
Θα σε θάψω.

283
00:18:54,801 --> 00:18:56,678
Πού, γιε της πουτάνας; Πού;

284
00:18:56,762 --> 00:18:58,514
Για να στείλει αυτή τα λουλούδια.

285
00:19:00,098 --> 00:19:01,517
Σταμάτα το αμάξι, πούστη.

286
00:19:01,683 --> 00:19:02,726
Δεν θα σου στείλει τίποτα.

287
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
Νομίζω ότι και οι δύο ξέρουμε
ότι δεν έχεις αρχίδια για αυτό.

288
00:19:07,856 --> 00:19:08,857
Γαμώτο!

289
00:19:09,233 --> 00:19:11,235
Πες της ότι τελείωσε! Πες
της ότι θέλεις να χωρίσεις!

290
00:19:12,986 --> 00:19:16,198
Γαμώτο! Θέλω να χωρίσω,
γαμώτο. Εντάξει;

291
00:19:16,281 --> 00:19:19,284
Νελόπη, αποδέχεσαι την
παραίτησή του ως φίλος σου;

292
00:19:20,077 --> 00:19:22,079
Γαμώτο, φυσικά και ναι.

293
00:19:22,663 --> 00:19:23,830
Τι στο διάολο...;

294
00:19:27,000 --> 00:19:28,669
Ηλίθιε, μαλάκα.

295
00:19:29,127 --> 00:19:30,295
Να σε γαμήσουν.

296
00:19:33,549 --> 00:19:34,883
Μια εγγύηση.

297
00:19:34,967 --> 00:19:39,054
Γιατί ξέρω ότι εγώ με αυτό
σε τρομάζω περισσότερο από αυτόν.

298
00:19:39,304 --> 00:19:40,889
Τρέχα, Νελόπη.

299
00:19:41,223 --> 00:19:42,224
Πουτάνα μαλάκα.

300
00:19:42,599 --> 00:19:43,600
Άντε γαμήσου.

301
00:20:16,633 --> 00:20:18,594
8-2-7-K-C-W-D.

302
00:20:19,553 --> 00:20:20,554
Οχτώ, δύο, εφτά...

303
00:20:21,930 --> 00:20:23,599
...K-C-W-D.

304
00:20:28,187 --> 00:20:29,188
Δεν ξέρω τι συνέβη εκεί,

305
00:20:29,271 --> 00:20:31,690
-αλλά λυπάμαι πολύ.
-Ήταν οργή.

306
00:20:31,773 --> 00:20:32,774
ΟΣΤΙΝ - ΔΗΜΟΤΙΚΑ ΟΡΙΑ

307
00:20:32,900 --> 00:20:36,361
Ήταν καθαρή οργή.
Και δεν θέλω να απολογηθείς γι' αυτό.

308
00:20:36,945 --> 00:20:39,156
Επειδή ένας άντρας
που δεν παρασύρεται από την οργή...

309
00:20:40,282 --> 00:20:41,617
...δεν είναι ερωτευμένος.

310
00:20:46,330 --> 00:20:47,539
<i>"Πυροβόλησα έναν άντρα.</i>

311
00:20:47,915 --> 00:20:49,082
"Θεέ μου.

312
00:20:49,958 --> 00:20:51,251
"Αυτή η κοπέλα είναι ναρκωτικό.

313
00:20:52,169 --> 00:20:53,253
"Ναρκωτικό της καλής ποιότητας".

314
00:20:53,962 --> 00:20:55,589
<i>"Και το σύνολο των εμπειριών</i>
<i>μαζί της</i>

315
00:20:55,672 --> 00:20:58,675
<i>"αφήνει πίσω τον Νόμο</i>
<i>για τις Ελεγχόμενες Ουσίες.</i>

316
00:21:00,594 --> 00:21:01,762
<i>"Αλλά αυτός ο τύπος το άξιζε,</i>

317
00:21:02,679 --> 00:21:03,889
<i>"και τον πυροβόλησα".</i>

318
00:21:10,437 --> 00:21:11,438
Άκου...

319
00:21:12,272 --> 00:21:17,110
Κι αν σου έλεγα ότι δεν θέλω
να συνεχίσω να είμαι συνοδηγός;

320
00:21:18,570 --> 00:21:20,030
Τι λες, Νελόπε;

321
00:21:20,239 --> 00:21:23,283
Ίσως θέλω μια προαγωγή, κούκλε.

322
00:21:24,076 --> 00:21:26,203
Καβάλα ή πεθαίνεις.

323
00:21:27,037 --> 00:21:30,499
Γαμώτο, κορίτσι.
Αυτό δεν έχει καμία λογική.

324
00:21:30,582 --> 00:21:31,625
Αλλά μου αρέσει!

325
00:21:32,042 --> 00:21:33,043
Έγινε!

326
00:21:33,836 --> 00:21:37,548
Τι άλλες τρέλες κάνουμε
χωρίς να το σκεφτούμε;

327
00:21:38,048 --> 00:21:39,466
Πώληση αυτοκινήτων

328
00:21:49,351 --> 00:21:51,854
Ακόμα κι αν δώσουμε το Prius,
είμαστε σχεδόν άφραγκοι.

329
00:21:52,271 --> 00:21:53,313
24.824 δολάρια
Διαθέσιμο υπόλοιπο

330
00:21:53,397 --> 00:21:54,982
Δεν με νοιάζει τι έχεις, Φρανκ.

331
00:21:55,357 --> 00:21:57,526
Με νοιάζει
τι είσαι ικανός να καταφέρεις.

332
00:21:59,444 --> 00:22:00,529
Έχω πίστη σε σένα.

333
00:22:03,574 --> 00:22:05,868
<i>Δεν χρειάζομαι</i>

334
00:22:05,951 --> 00:22:08,287
<i>Σωρούς λεφτών</i>

335
00:22:08,370 --> 00:22:10,539
<i>Δεν χρειάζομαι ένα καλό...</i>

336
00:22:14,418 --> 00:22:16,170
<i>Αυτό που θα ήθελε ένας άντρας</i>

337
00:22:16,253 --> 00:22:17,713
<i>Έχω περισσότερα</i>

338
00:22:18,338 --> 00:22:20,048
<i>Από όσα μπορώ να ζητήσω</i>

339
00:22:21,258 --> 00:22:24,094
<i>Δεν χρειάζεται να είμαι πάντα μπλεγμένος</i>

340
00:22:24,178 --> 00:22:27,222
<i>Δεν χρειάζεται να περνάω</i>
<i>τη νύχτα έξω</i>

341
00:22:27,806 --> 00:22:28,932
<i>Γιατί έχω μια γλυκιά...</i>

342
00:22:29,016 --> 00:22:30,017
Τι συμβαίνει, Φρανκ;

343
00:22:30,267 --> 00:22:32,477
Τώρα νιώθω ζωντανός, γαμώτο.

344
00:22:33,228 --> 00:22:34,396
Έχω...

345
00:22:34,771 --> 00:22:35,772
Πρέπει...

346
00:22:35,939 --> 00:22:38,942
-Τι;
-Δεν μπορώ να κρατηθώ, πρέπει...

347
00:22:39,151 --> 00:22:41,028
-Συγγνώμη, πρέπει...
-Τι...;

348
00:22:43,363 --> 00:22:45,073
<i>Δεν ξέρεις ότι είναι</i>

349
00:22:45,407 --> 00:22:47,659
<i>Ένα πραγματικό θαύμα;</i>

350
00:22:49,411 --> 00:22:51,413
<i>Είναι ένα πραγματικό θαύμα</i>

351
00:22:51,496 --> 00:22:53,290
<i>Ναι, είναι</i>

352
00:22:53,373 --> 00:22:55,417
<i>Ένα πραγματικό θαύμα</i>

353
00:22:55,501 --> 00:22:58,504
<i>Ναι</i>

354
00:22:59,505 --> 00:23:03,258
<i>Όταν την αγκαλιάζω</i>

355
00:23:06,595 --> 00:23:07,846
Τι κάνεις, ωραίε μου;

356
00:23:07,930 --> 00:23:09,306
Παλεύω με το κάθισμα.

357
00:23:13,060 --> 00:23:14,728
Στα διάλα τα καθίσματα, Φρανκ.

358
00:23:15,270 --> 00:23:17,272
<i>Γυναίκα</i>

359
00:23:17,689 --> 00:23:19,399
<i>Πάρε με στην αγκαλιά σου</i>

360
00:23:20,025 --> 00:23:21,568
<i>Κοίμισε την αγάπη σου</i>

361
00:23:24,488 --> 00:23:26,490
<i>Γυναίκα</i>

362
00:23:26,949 --> 00:23:28,909
<i>Πάρε με στην αγκαλιά σου</i>

363
00:23:29,243 --> 00:23:30,827
<i>Κοίμισε την αγάπη σου</i>

364
00:23:33,830 --> 00:23:37,251
<i>Είναι πολύ απλό</i>

365
00:23:37,876 --> 00:23:41,797
<i>Απλά πες ότι θέλεις να το κάνεις</i>

366
00:23:43,549 --> 00:23:46,301
<i>Άνοιξε την καρδιά σου</i>

367
00:23:48,053 --> 00:23:50,430
<i>Και άσε την αγάπη να αρχίσει</i>

368
00:23:50,514 --> 00:23:51,515
Αχ, Θεέ μου.

369
00:23:52,182 --> 00:23:53,600
<i>"Ήταν σαν μια εξέγερση</i>

370
00:23:53,684 --> 00:23:57,062
"που μπορεί να σεβαστεί κανείς
μόνο με ένα επίπεδο λαγνείας.

371
00:23:59,147 --> 00:24:00,732
"Και ελπίζω να παλέψουν μέχρι θανάτου.

372
00:24:01,650 --> 00:24:02,734
"Καθημερινά".

373
00:24:06,029 --> 00:24:07,030
Αγόρι,

374
00:24:07,865 --> 00:24:09,616
πάντα φοβάμαι να διαβάσω αυτό το μέρος.

375
00:24:11,076 --> 00:24:12,286
<i>Αλλά θα συνεχίσω να διαβάζω.</i>

376
00:24:23,422 --> 00:24:26,300
<i>Υποθέτω ότι θα φύγεις τώρα</i>

377
00:24:32,931 --> 00:24:36,685
<i>Αν και σε κατακλύζει η αμφιβολία</i>

378
00:24:38,604 --> 00:24:45,360
<i>Τα έχεις ήδη όλα</i>

379
00:24:45,903 --> 00:24:46,904
<i>Σκεφτεί;</i>

380
00:24:51,825 --> 00:24:53,035
Έι, Φρανκ.

381
00:24:54,703 --> 00:24:55,704
Φρανκ;

382
00:24:57,206 --> 00:24:58,207
Ωραίε μου;

383
00:25:01,168 --> 00:25:04,129
-Μπορώ να σου πω κάτι;
-Μπορώ να σου πω κάτι πριν;

384
00:25:04,213 --> 00:25:06,131
-Ναι, απλά...
-Είναι σημαντικό.

385
00:25:07,841 --> 00:25:09,885
Ήθελες να το πετάξω για πάντα.

386
00:25:11,595 --> 00:25:12,596
Δεν ήμουν σίγουρος.

387
00:25:16,934 --> 00:25:17,935
Αλλά τώρα είμαι.

388
00:25:19,144 --> 00:25:20,437
Ήθελα να ξέρεις...

389
00:25:22,523 --> 00:25:25,901
...ότι θα το αφήσω στη βρώμικη
τουαλέτα οποιουδήποτε πρατηρίου.

390
00:25:26,652 --> 00:25:27,694
Φρανκ, τι κάνεις...;

391
00:25:32,533 --> 00:25:33,534
Φρανκ.

392
00:25:38,121 --> 00:25:39,414
Γαμώτο, Φρανκ.

393
00:25:39,748 --> 00:25:41,542
Έπρεπε να με άφηνες να μιλήσω πρώτα.

394
00:25:46,880 --> 00:25:49,550
-Μωρό μου, τι συμβαίνει;
-Θα σε άφηνα, Φρανκ.

395
00:25:50,926 --> 00:25:52,261
Στο κλαμπ, Φρανκ.

396
00:25:52,886 --> 00:25:54,638
Γαμώτο, το έχω κάνει εκατοντάδες φορές.

397
00:25:54,721 --> 00:25:56,348
Περνάω την κάρτα και φεύγω

398
00:25:56,431 --> 00:25:58,183
πριν σε διώξουν, αλλά...

399
00:25:58,976 --> 00:26:02,479
Δεν ήξερα ότι θα με χτυπούσε και...

400
00:26:03,480 --> 00:26:06,024
Γαμώτο, δεν έπρεπε να μπεις, Φρανκ!

401
00:26:06,441 --> 00:26:08,318
Κανείς δεν μπαίνει ποτέ, γαμώτο.

402
00:26:08,402 --> 00:26:10,112
Κανείς δεν μπαίνει ποτέ.

403
00:26:10,195 --> 00:26:11,196
Αλλά...

404
00:26:12,030 --> 00:26:14,032
Θα μπορούσα να τον νικήσω, Φρανκ.

405
00:26:14,199 --> 00:26:15,200
Θα μπορούσα να τον νικήσω.

406
00:26:15,409 --> 00:26:16,910
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.

407
00:26:17,661 --> 00:26:18,787
Δεν πειράζει.

408
00:26:19,037 --> 00:26:22,165
Άφησέ με σε μια στάση λεωφορείου.
Θα πάρω τα πράγματά μου.

409
00:26:23,292 --> 00:26:24,835
Αλλά...

410
00:26:25,335 --> 00:26:27,296
Μου είπες ότι ήθελες να έρθεις
μαζί μου.

411
00:26:28,714 --> 00:26:30,257
Είναι μόνο λόγια, Φρανκ.

412
00:26:31,258 --> 00:26:33,677
Όλοι τα λένε
και κανείς δεν τα εννοεί.

413
00:26:38,807 --> 00:26:40,851
Γι' αυτό, σε παρακαλώ, μην με
κοιτάς έτσι.

414
00:27:13,217 --> 00:27:16,345
<i>Ήδη χόρευα στα 12 μου</i>

415
00:27:17,429 --> 00:27:18,430
Έι...

416
00:27:19,765 --> 00:27:22,392
<i>Ήδη χόρευα στα 12 μου</i>

417
00:27:22,601 --> 00:27:23,602
Όλα θα μπορούσαν να είναι ψέματα.

418
00:27:25,354 --> 00:27:26,355
Εντάξει.

419
00:27:28,106 --> 00:27:29,316
Κάθε λέξη σε εκείνο το κλαμπ.

420
00:27:30,609 --> 00:27:31,610
Δεν με νοιάζει.

421
00:27:34,446 --> 00:27:35,572
Αλλά αυτό ήταν αληθινό;

422
00:27:36,532 --> 00:27:37,616
Αυτό τώρα.

423
00:27:38,825 --> 00:27:40,035
Πρέπει να το μάθω.

424
00:27:41,912 --> 00:27:43,747
Σου ορκίζομαι στον Θεό ότι ναι,
Φρανκ.

425
00:27:44,623 --> 00:27:46,959
Κανείς δεν είχε κάνει κάτι τέτοιο
για μένα πριν.

426
00:27:48,168 --> 00:27:49,920
Ποτέ στη ζωή μου δεν έχω νιώσει
έτσι.

427
00:27:50,963 --> 00:27:52,381
Και αυτό με την ιππασία...

428
00:27:53,423 --> 00:27:54,716
-...και τον θάνατο;
-Ναι.

429
00:27:56,385 --> 00:27:57,719
Τότε, είμαστε κολλημένοι, μωρό μου.

430
00:27:59,346 --> 00:28:00,931
Σαν τσίχλα στην άσφαλτο.

431
00:28:03,100 --> 00:28:04,601
Και ποτέ δεν θα χωρίσουμε.

432
00:28:05,352 --> 00:28:06,478
Φρανκ.

433
00:28:10,607 --> 00:28:12,901
<i>Ήδη χόρευα στα οκτώ μου</i>

434
00:28:16,947 --> 00:28:18,115
<i>Είναι περίεργο να χορεύεις...;</i>

435
00:28:54,526 --> 00:28:55,777
δεν υπάρχει διαθέσιμο δίκτυο κινητής
τηλεφωνίας

436
00:29:11,293 --> 00:29:12,294
Κυρία.

437
00:29:13,212 --> 00:29:14,963
Ξέρω ότι φοβάστε.

438
00:29:15,214 --> 00:29:17,549
Γαμώτο, κι εγώ θα φοβόμουν.

439
00:29:17,633 --> 00:29:21,803
Αλλά, αν ανοίξετε το πορτμπαγκάζ,
μπορώ να σας αλλάξω το λάστιχο.

440
00:29:21,887 --> 00:29:24,264
Μπορείτε να μείνετε
κλεισμένη εκεί μέσα,

441
00:29:24,348 --> 00:29:26,016
ασφαλής και σώα.

442
00:29:27,434 --> 00:29:29,895
Κοίταξα το πορτμπαγκάζ
και δεν έχει ρεζέρβα.

443
00:29:31,355 --> 00:29:33,232
Αυτός που με φοβίζει είστε εσείς.

444
00:29:37,569 --> 00:29:38,695
Εύχομαι ο Θεός να σας ευλογεί.

445
00:29:47,037 --> 00:29:48,121
Λυπάμαι.

446
00:30:32,541 --> 00:30:33,625
Ναι, έχετε δίκιο.

447
00:30:35,210 --> 00:30:36,211
Δεν υπάρχει ρεζέρβα.

448
00:30:36,628 --> 00:30:39,381
Μπορώ να σας ρυμουλκήσω στο
Quicksilver.

449
00:30:39,923 --> 00:30:41,508
Περίπου έξι χιλιόμετρα.

450
00:30:42,467 --> 00:30:46,555
Και θα μπορούσαμε να το φτιάξουμε
μέχρι αύριο το απόγευμα.

451
00:30:53,228 --> 00:30:55,063
- Εντάξει.
- Συμφωνώ.

452
00:30:56,398 --> 00:30:57,482
Πολύ καλά.

453
00:31:05,532 --> 00:31:07,034
Πρέπει να πάει
στη θέση του οδηγού.

454
00:31:08,744 --> 00:31:09,953
Μπείτε.

455
00:31:33,060 --> 00:31:35,646
Ναι, έχω ένα.

456
00:31:38,065 --> 00:31:40,817
- Πιστεύετε ότι θα μπορούσατε...;
- Συγγνώμη.

457
00:31:41,944 --> 00:31:43,028
Είναι μόνο για δουλειά.

458
00:31:51,495 --> 00:31:54,331
Αλλά ξέρετε ότι το παράθυρο
δεν θα σας προστάτευε

459
00:31:55,541 --> 00:31:58,335
αν κάποιος ήθελε
να σας κάνει κάτι.

460
00:31:59,920 --> 00:32:04,591
Και μου έρχονται στο μυαλό
πολλά ρομαντικά πράγματα

461
00:32:04,675 --> 00:32:06,760
που κάποιοι θα ήθελαν να σας κάνουν.

462
00:32:07,219 --> 00:32:08,679
Γαμώτο, απλά...

463
00:32:09,221 --> 00:32:11,014
Συνέχεια.

464
00:32:12,099 --> 00:32:13,642
Και εσείς, εδώ πεταμένη.

465
00:32:15,143 --> 00:32:16,144
Μόνη.

466
00:32:20,607 --> 00:32:21,900
Αλλά είναι αμαρτωλοί.

467
00:32:22,818 --> 00:32:23,944
Αυτό το ξέρω.

468
00:32:26,029 --> 00:32:28,740
Και το να ξεφύγω από την αμαρτία

469
00:32:29,241 --> 00:32:32,911
θα με είχε συγκεντρώσει
μόνο σε αυτό το σκασμένο λάστιχο.

470
00:32:35,289 --> 00:32:36,415
Δηλαδή...

471
00:32:38,250 --> 00:32:39,334
Εκτός αν θέλατε.

472
00:32:43,505 --> 00:32:44,882
Επειδή ο Τσίσος λέει

473
00:32:45,883 --> 00:32:50,012
ότι αυτή η ελάχιστη επιθυμία
τα αλλάζει όλα.

474
00:32:51,513 --> 00:32:53,515
Λέει ότι αυτή η επιθυμία

475
00:32:54,683 --> 00:32:58,937
είναι αυτό που οδηγεί το σαρκικό

476
00:32:59,521 --> 00:33:00,814
στον καθεδρικό ναό.

477
00:33:01,481 --> 00:33:05,068
Και την πουτάνα στο ιερό.

478
00:33:23,754 --> 00:33:26,340
Απλά μιλάω, τίποτα άλλο.

479
00:33:28,091 --> 00:33:29,968
Δεν σκοπεύω τίποτα άλλο.

480
00:33:44,358 --> 00:33:45,692
Μωρό μου.

481
00:33:45,776 --> 00:33:47,319
- Μωρό μου.
- Τι;

482
00:33:47,736 --> 00:33:50,531
Γαμώτο. Εντάξει.

483
00:33:50,614 --> 00:33:51,865
Κρύψε τα χρήματα.

484
00:33:52,783 --> 00:33:54,034
Πού είναι το πιστόλι;

485
00:33:54,618 --> 00:33:55,702
- Δεν συμβαίνει τίποτα.
- Τρέχα.

486
00:33:56,119 --> 00:33:58,247
Γρήγορα!

487
00:34:00,874 --> 00:34:01,875
Δεν θα συμβεί τίποτα.

488
00:34:02,626 --> 00:34:04,044
Εγώ θα μιλήσω μαζί του, κούκλε.

489
00:34:13,469 --> 00:34:14,471
Υπέροχε.

490
00:34:23,105 --> 00:34:25,232
Αυτό προσκαλεί στην αμαρτία,
κατά τη γνώμη μου.

491
00:34:27,317 --> 00:34:28,860
Μου αρέσει αυτή η εποχή του χρόνου.

492
00:34:29,444 --> 00:34:31,362
Κλασικά στην άσφαλτο,

493
00:34:31,446 --> 00:34:32,906
όλοι πηγαίνουν στην έκθεση.

494
00:34:33,282 --> 00:34:35,409
- Το εκθέτετε ή το πουλάτε;
- Και τα δύο.

495
00:34:36,034 --> 00:34:38,911
Ποιος ξέρει?
Ίσως μας σταματήσει στην επιστροφή

496
00:34:38,996 --> 00:34:40,914
με κάτι πιο όμορφο από αυτό,

497
00:34:40,998 --> 00:34:43,750
αν δω κάτι
που θα με κάνει να τρέμω.

498
00:34:45,752 --> 00:34:47,045
Δεν ξέρω, γλυκιά μου, λίγα πράγματα

499
00:34:47,129 --> 00:34:49,297
νικούν ένα Bee του '68, αλλά...

500
00:34:50,549 --> 00:34:53,010
Γαμώτο. Επιπλέον, του αρέσουν
τα αυτοκίνητα.

501
00:34:54,469 --> 00:34:56,304
Έχεις βρει καλό κομμάτι, γιε μου.

502
00:34:56,722 --> 00:34:59,433
Δεν βρήκε τίποτα. Είναι ο αδερφός μου.

503
00:34:59,516 --> 00:35:00,601
Αλήθεια;

504
00:35:01,643 --> 00:35:02,728
Ναι.

505
00:35:04,897 --> 00:35:06,106
Και τι έχεις εκεί κάτω;

506
00:35:06,356 --> 00:35:07,691
Εσώρουχα.

507
00:35:09,026 --> 00:35:13,155
Πλάκα κάνω. Είναι V8.
Και γαμημένα μεγάλο.

508
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
Σίγουρα.

509
00:35:18,035 --> 00:35:19,536
Θα το κρατήσεις μυστικό;

510
00:35:19,786 --> 00:35:21,330
Λοιπόν, ξέρεις τι λένε.

511
00:35:21,914 --> 00:35:23,582
Το μυστικό που δεν αποκαλύπτεται

512
00:35:23,665 --> 00:35:27,002
είναι αυτό που προσφέρει τη
μεγαλύτερη αγωνία.

513
00:35:27,294 --> 00:35:29,379
Ωχ, πολύ καλό. Ποιος το λέει;

514
00:35:30,005 --> 00:35:32,799
Ο γαμημένος Big Daddy Dan Garlic.

515
00:35:32,883 --> 00:35:35,219
-Ντον.
-Αυτό. Ντον.

516
00:35:35,302 --> 00:35:37,429
-Και νομίζω ότι το επώνυμο ήταν...
-Garlits.

517
00:35:38,138 --> 00:35:40,516
Ναι. Ήταν ένας γαμημένος πιλότος
της Mopar, έτσι δεν είναι;

518
00:35:40,599 --> 00:35:41,642
Φυσικά και ήταν.

519
00:35:41,725 --> 00:35:44,019
Μου αρέσει πολύ ο τρόπος που
οδηγούσε τα Mopers.

520
00:35:44,228 --> 00:35:46,021
Τα κυριαρχούσε πραγματικά.

521
00:35:46,188 --> 00:35:47,481
Άκου, αγάπη μου...

522
00:35:49,358 --> 00:35:52,569
Αν έχεις κάτι που θες να δείξεις
όταν γυρίσεις,

523
00:35:53,320 --> 00:35:55,030
δώσε μου ένα σημάδι, εντάξει;

524
00:35:55,572 --> 00:35:57,533
Καλύτερα να είναι προσεκτικός,

525
00:35:58,116 --> 00:35:59,159
καλέ μου άνθρωπε.

526
00:36:01,161 --> 00:36:04,498
Λοιπόν, στην πραγματικότητα σας
σταμάτησα επειδή μπαίνετε

527
00:36:04,790 --> 00:36:07,167
σε ένα τμήμα περίπου 50 χιλιομέτρων

528
00:36:07,251 --> 00:36:08,544
χωρίς πύργους κινητής τηλεφωνίας.

529
00:36:09,127 --> 00:36:11,380
Και δεν υπάρχουν βενζινάδικα
σε άλλα 65 χιλιόμετρα.

530
00:36:12,172 --> 00:36:14,550
Σας συμφέρει να προσέχετε
την ένδειξη.

531
00:36:14,758 --> 00:36:18,804
Μπορείτε να ανεφοδιαστείτε
στο Quicksilver, περίπου 20 χλμ.,

532
00:36:19,054 --> 00:36:20,973
αλλά φύγετε αμέσως.

533
00:36:21,807 --> 00:36:23,767
Το νερό γέμισε με τον υδράργυρο
από το ορυχείο

534
00:36:24,434 --> 00:36:27,354
και τρέλανε αυτούς τους
μεταφυτευμένους από τους Απαλάχιους.

535
00:36:27,437 --> 00:36:29,022
Ή ότι έχει απομείνει από αυτούς.

536
00:36:30,941 --> 00:36:32,109
Δεν θέλω να σας καθυστερήσω.

537
00:36:37,656 --> 00:36:39,199
Άκου, την αφήνεις να οδηγήσει;

538
00:36:39,616 --> 00:36:40,826
Καμιά φορά.

539
00:36:40,993 --> 00:36:42,744
Γιατί θα μου άρεσε να δω
μια ομορφιά

540
00:36:43,662 --> 00:36:45,205
πίσω από το τιμόνι αυτής της ομορφιάς.

541
00:36:46,164 --> 00:36:47,708
-Τι ήταν αυτό;
-Ένας γρύλος.

542
00:36:48,208 --> 00:36:51,795
Ο μπάσταρδος είναι εδώ μέσα
από τότε που ανεφοδιαστήκαμε στον Μαραθώνα.

543
00:36:51,879 --> 00:36:54,256
Α, και τον αφήνω να οδηγήσει
μόνο όταν νυστάζω.

544
00:36:54,464 --> 00:36:55,924
Ας αλλάξουμε, Τόμι.

545
00:37:02,681 --> 00:37:05,434
Αν θέλετε να κάψετε λάστιχο
όταν φεύγετε,

546
00:37:06,727 --> 00:37:07,853
δεν κοιτάζει κανείς.

547
00:37:08,854 --> 00:37:10,689
Δεν πρόκειται να ανάψω τα φώτα.

548
00:37:11,565 --> 00:37:14,318
Λοιπόν, θα το δει από την
πρώτη σειρά, κύριε αστυνομικέ.

549
00:37:41,929 --> 00:37:43,430
Λοιπόν, εδώ είναι.

550
00:37:43,514 --> 00:37:44,932
Είναι ταπεινό.

551
00:37:45,015 --> 00:37:48,727
Αλλά τα δωμάτια είναι καθαρά.
Φροντίζω γι' αυτό.

552
00:37:49,978 --> 00:37:52,231
Το γραφείο είναι στα δεξιά.

553
00:38:26,014 --> 00:38:28,892
ΑΝΑΨΥΚΤΙΚΑ - ΥΠΟΔΟΧΗ

554
00:38:52,916 --> 00:38:55,085
Γεια σου, μπαμπά. Είμαι η Μόλι.

555
00:38:56,670 --> 00:38:58,380
Τηλεφωνώ από το τηλέφωνο
ενός μοτέλ.

556
00:38:59,047 --> 00:39:03,135
Επειδή είμαι σε αυτό το μέρος
χωρίς σήμα της 16.

557
00:39:05,137 --> 00:39:07,556
Και το ξέρω. Συγγνώμη, αλλά...

558
00:39:08,599 --> 00:39:10,184
Άκου, όμως...

559
00:39:12,060 --> 00:39:13,687
Θα ήθελα γυναίκες σαν εσένα.

560
00:39:13,770 --> 00:39:15,397
Κρίμα που μου αρέσουν οι άντρες.

561
00:39:16,190 --> 00:39:19,401
Είναι που... Εντάξει.

562
00:39:25,032 --> 00:39:27,659
Τέλος πάντων, ελπίζω να το ακούσεις
σύντομα και να έρθεις να με πάρεις.

563
00:39:28,076 --> 00:39:29,203
Ναι.

564
00:39:30,621 --> 00:39:31,663
Εντάξει.

565
00:39:32,748 --> 00:39:34,666
Ελπίζω να σε δω το πρωί.

566
00:39:37,002 --> 00:39:38,003
Σ' αγαπώ, μπαμπά.

567
00:39:38,545 --> 00:39:41,798
Δεν θυμάμαι να ζήτησα να χρησιμοποιήσω
επιπλέον υπηρεσίες.

568
00:39:44,760 --> 00:39:48,055
Συγγνώμη, έπρεπε να κάνω
μια γρήγορη κλήση.

569
00:39:49,389 --> 00:39:50,849
Αλλά προσθέστε το στον λογαριασμό μου.

570
00:39:54,186 --> 00:39:56,480
Αν εξαρτιόταν από εμένα,
δεν θα σας χρέωνα τίποτα.

571
00:39:58,732 --> 00:39:59,983
Το πέντε είναι το αγαπημένο μου.

572
00:40:01,026 --> 00:40:03,862
Πάντα μυρίζει ωραία.

573
00:40:05,072 --> 00:40:06,156
Δεν ξέρω γιατί.

574
00:40:06,240 --> 00:40:07,533
Χρειάζομαι έναν μάρτυρα, Κλιβ.

575
00:40:09,076 --> 00:40:10,953
Συγγνώμη. Δεν είχα δει
ότι είχες παρέα.

576
00:40:11,036 --> 00:40:13,747
Όχι, τελειώναμε.

577
00:40:14,039 --> 00:40:17,084
Μετά έχει δωρεάν ποτά στο μπαρ.

578
00:40:17,167 --> 00:40:18,252
Ευχαριστώ.

579
00:40:19,002 --> 00:40:21,630
Αλλά είμαι πολύ κουρασμένη.

580
00:40:29,888 --> 00:40:31,515
Με εκπλήσσει που δεν
έχεις σκάσει το παντελόνι σου.

581
00:40:40,816 --> 00:40:42,609
Σκάσε το γαμημένο στόμα σου.

582
00:40:46,196 --> 00:40:50,450
<i>Θεία χάρη</i>

583
00:40:50,534 --> 00:40:54,580
<i>Τι γλυκός ο ήχος</i>

584
00:40:55,247 --> 00:40:59,209
<i>Που έσωσε έναν άθλιο</i>

585
00:40:59,293 --> 00:41:03,589
<i>Σαν εμένα</i>

586
00:41:03,922 --> 00:41:08,302
<i>Ήμουν χαμένος</i>

587
00:41:08,385 --> 00:41:10,804
<i>Αλλά τώρα βρέθηκα</i>

588
00:41:10,888 --> 00:41:12,598
Όμορφε.

589
00:41:12,681 --> 00:41:13,682
Όμορφε, ξύπνα.

590
00:41:21,398 --> 00:41:23,150
Όμορφε, ξύπνα.

591
00:41:23,567 --> 00:41:25,652
Νομίζω ότι έχουμε εκεί
έναν τύπο από τους Απαλάχιους.

592
00:41:26,236 --> 00:41:27,237
Όμορφε!

593
00:41:27,654 --> 00:41:28,947
Γεια σας και στους δύο.

594
00:41:30,157 --> 00:41:32,826
Συγγνώμη, αλλά πάντα ενώνω
τα χέρια μου σε στιγμές ανάγκης.

595
00:41:33,660 --> 00:41:35,120
Και να που...

596
00:41:36,121 --> 00:41:37,748
Φαίνεται ότι μας αρέσουν
τα ίδια κλασικά,

597
00:41:37,998 --> 00:41:39,708
αλλά από διαφορετικές μάρκες.

598
00:41:42,127 --> 00:41:43,921
Έχει σταματήσει. Δεν ξέρω γιατί.

599
00:41:44,880 --> 00:41:46,381
Θα μπορούσατε να με πάρετε μαζί;

600
00:41:46,465 --> 00:41:47,466
-Ναι.
-Όχι.

601
00:41:48,842 --> 00:41:50,052
Δεν μπορούμε να σας βοηθήσουμε.

602
00:41:50,385 --> 00:41:52,304
Αλλά είναι για έναν φίλο μου.

603
00:41:52,596 --> 00:41:55,015
Αν τον καλέσετε, σίγουρα μπορεί.

604
00:41:55,098 --> 00:41:56,350
ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΟΥ ΣΕΡΙΦΗ
ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΣΑΝΤΟ

605
00:41:57,184 --> 00:41:58,227
Θα κάνω δύο τηλεφωνήματα.

606
00:41:59,186 --> 00:42:00,187
Όπως θέλεις.

607
00:42:24,878 --> 00:42:26,463
Συγγνώμη, Οφηλία, έπρεπε να φύγω.

608
00:42:26,547 --> 00:42:29,299
Υπάρχει μια βρύση που στάζει.
Το είπα στον συντηρητή.

609
00:42:30,092 --> 00:42:32,427
Εντάξει. Έλεγες ότι άφησες τον

610
00:42:32,511 --> 00:42:34,012
άντρα σου και γνώρισες έναν τύπο
σε ένα συνέδριο.

611
00:42:34,221 --> 00:42:35,305
Έτσι ήταν.

612
00:42:35,848 --> 00:42:38,600
Μέσα σε μια ώρα, μπήκα σε ένα

613
00:42:39,393 --> 00:42:40,435
αυτοκίνητο μαζί του και φύγαμε.

614
00:42:40,519 --> 00:42:43,897
Ό,τι ξέχασα ήταν σημαντικό για μένα.

615
00:42:47,401 --> 00:42:48,819
Ο Ντέιβιντ ήταν έξι χρονών όταν έφυγα.

616
00:42:52,281 --> 00:42:53,282
Και...

617
00:42:54,324 --> 00:42:55,701
...η μικρή Λόρι ήταν τριών.

618
00:42:58,412 --> 00:43:01,373
Έχουν περάσει 37 χρόνια που δεν έχω
μιλήσει με τα παιδιά μου ούτε τα έχω δει.

619
00:43:03,250 --> 00:43:04,668
Τριάντα επτά χρόνια.

620
00:43:06,295 --> 00:43:07,296
Αυτό σου αξίζει;

621
00:43:11,717 --> 00:43:12,718
Υποθέτω πως ναι.

622
00:43:15,387 --> 00:43:18,599
Είδα ότι καταχωρήθηκες ως Οφηλία
Γουέντελ.

623
00:43:19,600 --> 00:43:21,059
Είναι το πατρικό σου ή το δικό του;

624
00:43:21,476 --> 00:43:24,188
-Δεν ήθελα ποτέ να αλλάξω...
-Δεν μου φαίνεται σωστό

625
00:43:24,271 --> 00:43:28,400
να δίνεις το όνομα στα μικρά
όταν απλώς τα έχεις γεννήσει

626
00:43:28,483 --> 00:43:30,319
αλλά δεν θέλησες να τα μεγαλώσεις.

627
00:43:33,030 --> 00:43:34,781
Ελπίζω να είσαι εν ειρήνη με τον Κύριο.

628
00:43:35,824 --> 00:43:37,242
Νομίζω ότι θα ζητήσω τον λογαριασμό.

629
00:43:37,326 --> 00:43:39,244
Όχι, η αλήθεια είναι ότι δεν χρειάζεται.

630
00:43:40,370 --> 00:43:41,580
Ήσουν ειλικρινής και άμεση.

631
00:43:48,295 --> 00:43:49,296
Να έχετε μια καλή μέρα.

632
00:43:54,718 --> 00:43:55,719
Εντάξει, αποφασίστηκε.

633
00:43:56,178 --> 00:43:57,846
Δεν θέλει να ξέρει τίποτα για μοιχεία.

634
00:44:00,933 --> 00:44:02,017
Τι;

635
00:44:04,811 --> 00:44:05,938
Τι;

636
00:44:07,564 --> 00:44:08,649
Τίποτα.

637
00:44:10,108 --> 00:44:11,485
Έχεις καταλάβει τον Τσίσος.

638
00:44:13,028 --> 00:44:14,738
Γαμώτο, αν ήταν εδώ, νομίζω

639
00:44:15,656 --> 00:44:17,032
ότι θα έπεφτε ένας κεραυνός από τον

640
00:44:17,115 --> 00:44:18,992
ουρανό και θα άφηνε αυτή τη μοιχαλίδα.

641
00:44:19,743 --> 00:44:21,954
Ξέρεις πολύ καλά ότι ο Κύριος δεν

642
00:44:22,955 --> 00:44:24,414
κάνει τέτοια πράγματα.
Πρέπει να εκπληρώσουμε το θέλημά Του.

643
00:44:27,501 --> 00:44:29,336
-Θα το πω στην Κούκι.
-Ναι.

644
00:45:19,344 --> 00:45:20,971
Επειδή το λέω εγώ, και τελείωσε.

645
00:45:26,143 --> 00:45:27,769
Ένα αυτοκίνητο. Κάποιος έρχεται.

646
00:45:32,774 --> 00:45:33,859
Συγγνώμη!

647
00:45:34,526 --> 00:45:36,695
-Τι θέλετε;
-Θέλουμε ένα δωμάτιο.

648
00:45:36,987 --> 00:45:38,655
Τη σουίτα "Μήνας του Μέλιτος", αν

649
00:45:39,323 --> 00:45:41,408
έχετε.
Αυτό, αν την έχετε. Και να γεμίσετε

650
00:45:42,034 --> 00:45:44,870
το ρεζερβουάρ.
Δεν είστε κανένας χρήστης, σωστά;

651
00:45:44,953 --> 00:45:48,290
Επειδή εδώ δεν στεγάζουμε τοξικομανείς.

652
00:45:48,373 --> 00:45:51,126
Όχι, κύριε. Τίποτα από αυτά.

653
00:45:51,210 --> 00:45:53,462
Όχι, δεν είμαστε τοξικομανείς, καθόλου.

654
00:45:55,339 --> 00:45:56,381
Πολύ καλά.

655
00:45:57,090 --> 00:46:00,636
Η Cookie θα σας βοηθήσει
να γεμίσετε το ντεπόζιτο.

656
00:46:01,178 --> 00:46:02,971
Και να δούμε αν θα σας βρούμε

657
00:46:03,388 --> 00:46:06,391
ένα καθαρό δωμάτιο κατάλληλο
για τον πρόσφατο γάμο σας.

658
00:46:06,850 --> 00:46:08,185
Εντάξει.

659
00:46:08,268 --> 00:46:09,978
Μπορείτε να υπογράψετε εδώ.

660
00:46:10,604 --> 00:46:13,565
Έχουμε ένα μεγάλο κρεβάτι
με ένα προσκέφαλο με λουλούδια.

661
00:46:15,943 --> 00:46:18,695
Είναι 40 για...

662
00:46:19,279 --> 00:46:20,489
Σας φαίνεται εντάξει;

663
00:46:21,532 --> 00:46:23,158
Όχι. Θα τακτοποιήσουμε τους λογαριασμούς
το πρωί.

664
00:46:23,242 --> 00:46:24,910
Αν πάτε να φάτε...

665
00:46:27,454 --> 00:46:29,540
Γαμώτο. Είναι πανέμορφη.

666
00:46:30,415 --> 00:46:31,792
Τι λέτε;

667
00:46:33,836 --> 00:46:35,963
-Όλες είναι.
-Ποιος θα την άφηνε;

668
00:46:37,965 --> 00:46:39,299
Δάγκωσε το μήλο, σωστά;

669
00:46:41,844 --> 00:46:43,262
Παίρνουμε αυτό με τα λουλούδια.

670
00:46:45,347 --> 00:46:48,225
Έχει ποτά στο μπαρ το βράδυ.

671
00:46:49,017 --> 00:46:52,145
Αν καθίσετε με τη Mabel, δώστε της αυτό.

672
00:46:53,772 --> 00:46:56,733
-Ποια είναι η Mabel;
-Maybelline.

673
00:46:56,817 --> 00:46:58,360
Είναι η γυναίκα μου.

674
00:46:59,111 --> 00:47:02,072
Διαχειρίζεται το μπαρ και το εστιατόριο.

675
00:47:02,406 --> 00:47:04,533
Εδώ είναι πολύ μοναχικά.

676
00:47:04,616 --> 00:47:09,162
Αν έχετε κάτι να πείτε,
θα χαρεί να το ακούσει.

677
00:47:10,581 --> 00:47:11,582
{\an8}Τα δύο πρώτα είναι δωρεάν.

678
00:47:11,748 --> 00:47:12,749
{\an8}Τι σημαίνει αυτό;

679
00:47:13,542 --> 00:47:14,877
{\an8}Το Τραπέζι της Αλήθειας.

680
00:47:15,460 --> 00:47:17,838
{\an8}Θα καταλάβει αν λέτε ψέματα.

681
00:47:18,255 --> 00:47:21,925
{\an8}Δεν μπορούμε να χάσουμε
μια τέτοια ευκαιρία, σωστά, κούκλε;

682
00:47:30,767 --> 00:47:31,852
Μετακινήσατε το αυτοκίνητο;

683
00:47:33,061 --> 00:47:34,438
Ακριβώς μπροστά από το δωμάτιο.

684
00:47:38,025 --> 00:47:40,068
Γέμισα το ντεπόζιτο
και είναι έτοιμο.

685
00:47:40,402 --> 00:47:41,612
Μπροστά από το δωμάτιο.

686
00:47:42,613 --> 00:47:44,031
Τους καθάρισα ακόμη και το παρμπρίζ.

687
00:47:46,200 --> 00:47:48,619
Σε πειράζει να φρεσκαριστώ λίγο;
Θα σε δω στο μπαρ.

688
00:47:48,702 --> 00:47:49,703
Εντάξει.

689
00:47:51,663 --> 00:47:53,248
-Άκου.
-Ναι;

690
00:47:55,709 --> 00:47:57,628
Μπορώ να σε χτυπήσω στον κώλο
καθώς φεύγεις;

691
00:47:58,170 --> 00:47:59,296
Πάντα ήθελα να το κάνω.

692
00:48:02,508 --> 00:48:04,051
Δεν χρειάζεται καν να ρωτήσεις, κούκλε.

693
00:48:07,888 --> 00:48:09,014
Χτύπα.

694
00:49:08,824 --> 00:49:09,825
Συγγνώμη.

695
00:49:11,368 --> 00:49:13,120
Δεν έπρεπε να κάνεις αυτό που έκανες.

696
00:49:14,037 --> 00:49:15,122
Μην ανησυχείς.

697
00:49:15,581 --> 00:49:16,707
Θα σε μεταρρυθμίσουμε.

698
00:49:17,666 --> 00:49:19,209
Μετά τη μεταρρύθμιση αυτής.

699
00:49:54,119 --> 00:49:57,956
Μην εμπιστεύεστε την ελπίδα

700
00:50:03,295 --> 00:50:04,505
Νομίζω ότι με άκουσε αυτό το κορίτσι.

701
00:50:04,588 --> 00:50:06,673
Και κοιτούσε ακριβώς...

702
00:50:06,757 --> 00:50:08,175
Και τι μπορεί να άκουσε, Κούκι;

703
00:50:08,467 --> 00:50:11,845
Μια γριά ζαρωμένη
κρεμασμένη από τα πόδια;

704
00:50:12,679 --> 00:50:14,389
Δεν μπορούσε να ξέρει τι άκουσε.

705
00:50:14,473 --> 00:50:16,225
Δεν μου είπες ότι αυτό
το δωμάτιο ήταν κατειλημμένο.

706
00:50:16,308 --> 00:50:19,228
-Έκανε κράτηση σήμερα.
-Αλλά δεν μου το είπες.

707
00:50:19,311 --> 00:50:21,021
Υποτίθεται ότι δεν υπήρχε κανείς.

708
00:50:21,104 --> 00:50:22,898
Δεν θα είχα φέρει το...

709
00:50:23,565 --> 00:50:25,108
-Αν ήξερα ότι υπήρχε κάποιος...
-Εντάξει.

710
00:50:25,192 --> 00:50:26,944
-Δεν θα είχα φέρει το πόδι...
-Εντάξει.

711
00:50:28,070 --> 00:50:29,196
Θα πάω να τη δω.

712
00:50:36,370 --> 00:50:37,412
Δεσποινίς;

713
00:50:39,498 --> 00:50:41,041
Είστε καλά;

714
00:50:42,668 --> 00:50:44,044
Ναι. Όλα καλά.

715
00:50:47,381 --> 00:50:48,841
Εντάξει.

716
00:50:49,967 --> 00:50:54,221
Βλέπετε, έρχομαι να δω πώς είστε

717
00:50:54,304 --> 00:50:58,433
επειδή δεν παραγγείλατε δείπνο και...

718
00:51:00,102 --> 00:51:03,230
Δεν σας έχουμε δει
όλη τη νύχτα και...

719
00:51:04,064 --> 00:51:07,442
Απλώς ήθελα να δω πώς είστε,
να βεβαιωθώ ότι είστε καλά.

720
00:51:07,734 --> 00:51:08,861
Είμαι καλά.

721
00:51:09,194 --> 00:51:10,988
Απλώς έχω ημικρανία.

722
00:51:12,698 --> 00:51:16,535
Μπορώ να σας φέρω κάτι αν σας βοηθήσει.

723
00:51:16,702 --> 00:51:19,079
Όχι, δεν συμβαίνει τίποτα.

724
00:51:20,205 --> 00:51:21,415
Εντάξει.

725
00:51:24,418 --> 00:51:28,380
Απλώς θέλω να σας πω...

726
00:51:29,923 --> 00:51:30,966
Συγγνώμη.

727
00:51:32,134 --> 00:51:34,887
Για πριν, όταν...

728
00:51:36,555 --> 00:51:38,015
-Όταν σας άγγιξα...
-Δεν πειράζει.

729
00:51:41,018 --> 00:51:42,227
Εντάξει.

730
00:51:52,029 --> 00:51:53,322
Εντάξει, πολύ καλά.

731
00:51:56,658 --> 00:51:57,659
Καληνύχτα.

732
00:52:02,206 --> 00:52:03,207
Καληνύχτα.

733
00:52:25,437 --> 00:52:29,149
<i>Ο Chisos λέει ότι σχεδόν όλοι
όσοι επαναλαμβάνουν ψέματα ξέρουν καλά.</i>

734
00:52:30,400 --> 00:52:32,611
<i>Είναι ένα υγιές πιάτο αλήθειας
για τους σκύλους.</i>

735
00:52:32,819 --> 00:52:33,820
Εγώ όχι.

736
00:52:35,948 --> 00:52:38,450
Ναι, υποθέτω ότι εξαρτάται
από το ποιον αμαρτάνεις.

737
00:52:38,534 --> 00:52:40,369
Ο Chisos δεν λέει ψέματα, κορίτσι.

738
00:52:40,494 --> 00:52:42,496
Ένα λεπτό, ποιος είναι ο Chitón;

739
00:52:44,248 --> 00:52:45,499
Chisos.

740
00:52:46,250 --> 00:52:48,627
<i>Τίποτα δεν έχει περισσότερη δύναμη
από αυτό που βγαίνει από το στόμα σας.</i>

741
00:52:49,670 --> 00:52:51,880
<i>Έχω δει πώς τα λόγια του
σταμάτησαν απότομα</i>

742
00:52:51,964 --> 00:52:53,173
<i>ένα εμπορευματικό τρένο.</i>

743
00:52:54,299 --> 00:52:56,385
Αναφέρεστε σε ένα πραγματικό τρένο;

744
00:52:56,635 --> 00:52:57,886
Από αυτά που κάνουν "τσουτσού";

745
00:52:57,970 --> 00:52:59,346
<i>Ναι, αγαπητή.
Από αυτά που κάνουν "τσουτσού".</i>

746
00:52:59,429 --> 00:53:00,764
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗΣ ΥΓΕΙΑΣ

747
00:53:00,848 --> 00:53:02,766
<i>Το έκανε από το μπροστινό παράθυρο
του εστιατορίου στον επάνω όροφο.</i>

748
00:53:03,350 --> 00:53:06,061
Κάποιοι άπιστοι άκουσαν να φτάνει
ο υπάλληλος της γραμμής της Γιούτα.

749
00:53:06,144 --> 00:53:09,189
Σηκώθηκε
και άπλωσε έτσι τα χέρια του.

750
00:53:11,191 --> 00:53:12,901
Είπε μερικές λέξεις στα γαελικά.

751
00:53:13,151 --> 00:53:15,237
Τα φρένα ακούστηκαν
από χιλιόμετρα μακριά.

752
00:53:15,904 --> 00:53:19,032
<i>Τα 36 βαγόνια σταμάτησαν απότομα.</i>

753
00:53:19,741 --> 00:53:22,452
Μερικές λέξεις ακόμα...
και τον έκανε να υποχωρήσει.

754
00:53:22,953 --> 00:53:24,413
Είσαι σίγουρος ότι δεν έμπαινε
σε αδιέξοδο;

755
00:53:25,163 --> 00:53:26,832
Δεν έμπαινε σε αδιέξοδο.

756
00:53:29,251 --> 00:53:31,712
Είμαι σίγουρος ότι εσείς
τον έχετε δει με ένα αυτοκίνητο.

757
00:53:32,379 --> 00:53:34,798
-Σωστά;
-Βλέπω ότι το έχεις φτιάξει.

758
00:53:34,882 --> 00:53:35,966
Ήταν μόνο μια ασφάλεια.

759
00:53:36,675 --> 00:53:39,344
Ένα μικρό άγγιγμα με το μεσαίο
δάχτυλο, και ξεκίνησε αμέσως.

760
00:53:42,764 --> 00:53:43,932
Θεέ μου.

761
00:53:44,266 --> 00:53:46,185
Κούκλε, άκουσες αυτό;

762
00:53:46,268 --> 00:53:47,728
Εκεί, στο βάθος,

763
00:53:47,811 --> 00:53:51,398
ένα γαμημένο εμπορευματικό
τρένο έχει γυρίσει γύρω-γύρω.

764
00:53:54,193 --> 00:53:56,111
-Είμαι ο Τσίσος.
-Εγώ είμαι ο Φρανκ.

765
00:53:56,653 --> 00:53:57,654
Φρανκ.

766
00:53:58,322 --> 00:53:59,948
Είστε στο μήνα του μέλιτος.

767
00:54:00,782 --> 00:54:02,284
-Σωστά;
-Ναι, έτσι είναι.

768
00:54:02,951 --> 00:54:03,994
Έχουμε το μεγάλο κρεβάτι

769
00:54:04,077 --> 00:54:06,246
με το κεφαλάρι από λουλούδια και όλα.

770
00:54:07,289 --> 00:54:09,833
-Θα προσπαθήσουμε να μη σας ξυπνήσουμε.
-Ξέρετε τι λένε;

771
00:54:10,667 --> 00:54:13,128
Αν ρίξεις ένα ψέμα στο ποτάμι
πέντε μέρες πριν από την αλήθεια,

772
00:54:13,754 --> 00:54:16,465
-η αλήθεια το φτάνει.
-Ειδικά σε αυτό το τραπέζι.

773
00:54:18,800 --> 00:54:20,677
Σχεδόν κανείς δεν φεύγει από εδώ
χωρίς λόγο,

774
00:54:21,637 --> 00:54:23,597
επειδή είμαστε μακριά από όλα.

775
00:54:24,556 --> 00:54:27,809
Πείτε μου: πού πάτε, νεόνυμφοι;

776
00:54:27,976 --> 00:54:30,771
Θα δείτε, ως γαμήλιο δώρο,
ο άντρας μου

777
00:54:30,854 --> 00:54:32,064
μου έχει υποσχεθεί να με πάει

778
00:54:32,147 --> 00:54:33,815
στον πιο όμορφο δρόμο
στον γαμημένο κόσμο.

779
00:54:34,358 --> 00:54:36,109
Αυτό είναι το χειρότερο μέρος του
κόσμου

780
00:54:36,193 --> 00:54:38,070
για να βρείτε
τον πιο όμορφο δρόμο.

781
00:54:38,403 --> 00:54:40,155
Ναι, δεν είναι σε αυτή τη χωματερή.

782
00:54:40,572 --> 00:54:41,573
Είναι στα δυτικά.

783
00:54:42,241 --> 00:54:44,952
Ο άντρας μου λέει
ότι το είδε σε μια ταινία,

784
00:54:45,035 --> 00:54:46,662
<i>Thelma and Louise.</i>

785
00:54:47,120 --> 00:54:49,665
Είναι ο δρόμος που παίρνουν
στο τέλος της ταινίας και...

786
00:54:50,624 --> 00:54:53,126
Ο άντρας μου θα με πάει ταξίδι.

787
00:54:53,502 --> 00:54:54,753
Ουάου.

788
00:54:55,337 --> 00:54:57,881
Τι γενναιόδωρος άντρας είσαι.

789
00:54:58,590 --> 00:54:59,675
Έχω δει αυτή την ταινία.

790
00:55:00,592 --> 00:55:01,593
Εντυπωσιακό.

791
00:55:02,678 --> 00:55:05,806
Να βλέπεις δύο ερωτευμένους
που πηγαίνουν ο ένας τον άλλον ταξίδι.

792
00:55:08,267 --> 00:55:09,268
Σας πειράζει αν έρθω μαζί;

793
00:55:10,853 --> 00:55:12,312
Μόνο αν έχεις κάτι να πεις.

794
00:55:12,771 --> 00:55:15,440
Επειδή αυτός είναι ο κανόνας που έχετε
εδώ.

795
00:55:15,524 --> 00:55:16,525
Φέρε μας δύο.

796
00:55:16,817 --> 00:55:17,901
Μόνο δύο;

797
00:55:18,235 --> 00:55:19,570
Μόνο για τους άνδρες.

798
00:55:22,197 --> 00:55:24,199
Και τι κάνεις εσύ εδώ;

799
00:55:25,117 --> 00:55:28,912
Αλλά συντόμευσε, γιατί πρόκειται
να πάω να δω αυτό το κεφαλάρι.

800
00:55:30,289 --> 00:55:32,082
Λοιπόν, η αλήθεια δεν μπορεί να συνοψιστεί.

801
00:55:32,499 --> 00:55:35,127
Προσπάθησε.

802
00:55:36,545 --> 00:55:37,671
Θα σας κάνω ένα σχέδιο.

803
00:55:38,839 --> 00:55:41,508
Η οικογένειά μου ήρθε
από τις Απαλάτσιες το 1903.

804
00:55:42,217 --> 00:55:44,469
Αυτό το ορυχείο είναι
στην οικογένειά μου για γενιές.

805
00:55:44,553 --> 00:55:47,097
Ήμασταν η παγκόσμια πρωτεύουσα
του υδραργύρου

806
00:55:47,181 --> 00:55:48,432
μέχρι που το ορυχείο κατέρρευσε.

807
00:55:48,891 --> 00:55:50,851
Ο παππούς μου παγιδεύτηκε μέσα.

808
00:55:51,643 --> 00:55:54,271
Διεύθυνε ένα σωφρονιστικό
πρόγραμμα εξαγοράς μέσω εργασίας

809
00:55:54,354 --> 00:55:57,065
για δολοφόνους, βιαστές
και κάθε είδους αποβράσματα.

810
00:55:57,858 --> 00:55:59,067
Τους θεωρούσαν νεκρούς.

811
00:56:00,277 --> 00:56:03,989
Μέχρι που βγήκε περπατώντας 11 μέρες
μετά, όταν κινήθηκε η πλάκα.

812
00:56:04,072 --> 00:56:05,449
Αυτός ήταν ο μόνος που επέζησε.

813
00:56:05,657 --> 00:56:09,161
Κάτω έμειναν τρεις νεκροί εγκληματίες
που έγιναν κόκαλα.

814
00:56:10,746 --> 00:56:11,872
Τι τρέλα.

815
00:56:11,955 --> 00:56:13,332
Θα δείτε, ο παππούς μου

816
00:56:13,582 --> 00:56:17,544
επέζησε τρώγοντας
αυτούς τους αμαρτωλούς, όργανα και τα πάντα.

817
00:56:19,713 --> 00:56:22,424
Δεν είναι μυστικό,
βγήκε σε όλες τις εφημερίδες.

818
00:56:23,175 --> 00:56:24,426
Το μυστικό είναι

819
00:56:24,593 --> 00:56:27,971
ότι κατά βάθος εξακολουθούμε να είμαστε
φαγάδες αμαρτιών από τις Απαλάτσιες.

820
00:56:28,055 --> 00:56:29,681
Είμαστε εδώ και αιώνες.

821
00:56:29,765 --> 00:56:30,766
Το έχουμε στο αίμα μας.

822
00:56:31,767 --> 00:56:34,686
Και όλοι οι αλήτες,
οι ταξιδιώτες, όσοι το σκάσουν,

823
00:56:35,020 --> 00:56:38,607
έρχονται εδώ και κάθονται
σε αυτό το τραπέζι για να εξομολογηθούν.

824
00:56:38,857 --> 00:56:41,902
Και τους καταναλώνουμε
ανάλογα με τη σοβαρότητα των αμαρτιών τους.

825
00:56:41,985 --> 00:56:44,696
Μερικές φορές είναι απλώς
μια τομή πίσω από το αυτί.

826
00:56:45,322 --> 00:56:50,369
Άλλες, μια μπριζόλα από την οποία δεν
επιβιώνει κανείς και φτάνει για έξι άτομα.

827
00:56:50,869 --> 00:56:52,037
Τι κάνει;

828
00:56:52,371 --> 00:56:54,581
Αυτό που κάνει πάντα
όταν δεν θα τους αφήσει να φύγουν.

829
00:56:54,998 --> 00:56:57,042
Τους κορεάζει με μια αλήθεια
που είναι δύσκολο να πιστέψει κανείς.

830
00:56:57,292 --> 00:56:59,795
Πηγαίνουμε τα κινητά
στο Χουάρες και τα πετάμε.

831
00:57:00,838 --> 00:57:03,507
Καίμε τα πτώματα και τα αυτοκίνητα.

832
00:57:05,008 --> 00:57:07,761
Κανείς δεν φαντάζεται
ότι εμείς σηκώνουμε το βάρος

833
00:57:07,845 --> 00:57:09,888
που διαφορετικά
θα έπρεπε να σηκώσει ο κόσμος.

834
00:57:10,931 --> 00:57:14,184
Δίνω σε όλους τις ίδιες ευκαιρίες,
ακόμα και στον εαυτό μου.

835
00:57:16,478 --> 00:57:20,524
Μερικές φορές γεύομαι τη δική μου
αμαρτία.

836
00:57:21,525 --> 00:57:22,651
Ο Θεός να μας ευλογεί.

837
00:57:22,734 --> 00:57:23,735
Αστειεύομαι.

838
00:57:26,196 --> 00:57:28,282
Αλλά αυτό με το τρένο είναι αλήθεια.

839
00:57:29,825 --> 00:57:31,952
Το σταματάω επί τόπου αν θέλω.

840
00:57:32,828 --> 00:57:34,454
Και όχι μόνο άψυχες ατμομηχανές.

841
00:57:34,538 --> 00:57:36,290
-Τι άλλο;
-Ανθρώπους.

842
00:57:36,832 --> 00:57:41,003
Γνωρίζω όλα τα κίνητρα
και τις κινητήριες δυνάμεις, ψυχολογία γενικά.

843
00:57:41,420 --> 00:57:42,504
Εντάξει.

844
00:57:43,672 --> 00:57:44,923
Δοκίμασε με, Φρόιντ.

845
00:57:49,052 --> 00:57:53,473
Η οικογένειά μου κατείχε
2400 εκτάρια γεμάτα υδράργυρο,

846
00:57:53,557 --> 00:57:55,058
αλλά τώρα έχω μείνει μόνο εγώ.

847
00:57:55,475 --> 00:57:56,602
Έτσι τον Απρίλιο

848
00:57:57,644 --> 00:58:01,565
πούλησα σχεδόν τα πάντα για 24 εκατομμύρια.

849
00:58:03,275 --> 00:58:04,860
Και δεν έχω
κανέναν για να τα ξοδέψω.

850
00:58:05,694 --> 00:58:07,946
Κανέναν να μου δώσει έναν γιο.

851
00:58:08,197 --> 00:58:09,573
Και θέλω να έχω ένα,

852
00:58:09,740 --> 00:58:11,575
όχι μόνο για να αφήσω μια κληρονομιά.

853
00:58:12,534 --> 00:58:15,370
Εκείνο το ταπεινό σπιτάκι
στην κορυφή του λόφου,

854
00:58:15,621 --> 00:58:16,747
θα το έχεις δει.

855
00:58:19,208 --> 00:58:20,667
Όλα αυτά μπορούν να είναι δικά σου.

856
00:58:23,337 --> 00:58:25,672
Είμαι ειλικρινής και πιστός,

857
00:58:26,924 --> 00:58:28,467
σχεδόν σε υπερβολικό βαθμό.

858
00:58:30,093 --> 00:58:33,430
Αν κάτι από αυτά σε ενδιαφέρει,

859
00:58:33,972 --> 00:58:37,434
σήκω, βγες έξω και πήγαινε
στο λευκό αυτοκίνητο.

860
00:58:40,395 --> 00:58:41,647
-Νελόπη.
-Τώρα πάω εγώ.

861
00:58:43,357 --> 00:58:44,483
Θα έχω μια συζήτηση εδώ

862
00:58:44,566 --> 00:58:46,652
για να το αντισταθμίσω δίκαια.

863
00:58:47,611 --> 00:58:49,154
Νελόπη, κοίτα με.

864
00:58:50,531 --> 00:58:52,574
Νελόπη!

865
00:58:53,242 --> 00:58:57,037
Γιε μου, είναι στρίπερ, απατεώνισσα.

866
00:58:57,788 --> 00:58:59,206
Όλες πουλιούνται.

867
00:59:00,249 --> 00:59:02,376
Αν δεν σου τα έχει πάρει όλα,
θα στα πάρει.

868
00:59:02,459 --> 00:59:03,460
Δεν θα το κάνει.

869
00:59:05,337 --> 00:59:07,798
Θα σου δώσω ένα καλό δεμάτι
χαρτονομίσματα.

870
00:59:08,715 --> 00:59:09,800
Όταν φύγεις,

871
00:59:10,050 --> 00:59:12,261
θα σε βοηθήσει να θεραπεύσεις
εκείνη την ραγισμένη καρδιά.

872
00:59:24,523 --> 00:59:26,692
Στον πρωινό καφέ, αν δεν
το πιει σήμερα.

873
00:59:31,071 --> 00:59:33,115
Έι, θα το τελειώσεις αυτό;

874
00:59:34,199 --> 00:59:36,994
Είναι μια θαυμάσια καταδίκη,
αποσταγμένη και παλαιωμένη.

875
01:00:21,872 --> 01:00:22,873
Έι...

876
01:00:25,584 --> 01:00:27,419
Γαμώτο, πόσο σ' αγαπώ, Νελόπη.

877
01:00:33,342 --> 01:00:36,470
Συγγνώμη, έπρεπε να κατουρήσω,

878
01:00:37,179 --> 01:00:40,766
και δεν άντεχα πια
τις μαλακίες που έλεγε εκείνος.

879
01:00:44,102 --> 01:00:47,356
Έι, ξέρεις όλους αυτούς τους τρόπους

880
01:00:47,439 --> 01:00:50,067
που δεν μου είπες
που θα με γαμούσες;

881
01:00:51,401 --> 01:00:54,112
Θα μπορούσες να τους ξεχάσεις,

882
01:00:54,780 --> 01:00:58,158
να έρθεις εδώ και να μου κάνεις
έρωτα για λίγο;

883
01:01:01,245 --> 01:01:02,621
Μετά από αυτό, κορίτσι,

884
01:01:03,747 --> 01:01:05,249
δεν θα έχεις τίποτα να πεις.

885
01:01:25,727 --> 01:01:28,564
<i>Έπεσες από γέφυρες σε ερείπια</i>

886
01:01:28,647 --> 01:01:32,025
<i>Βλέποντας την πόλη να γίνεται σκόνη</i>

887
01:01:35,737 --> 01:01:38,657
<i>Καταγράφοντας ελικόπτερα να
συντρίβονται</i>

888
01:01:38,740 --> 01:01:42,786
<i>στον ωκεανό από ψηλά</i>

889
01:01:46,206 --> 01:01:50,627
<i>Έχεις τη μουσική μέσα σου, αγάπη
Πες μου γιατί</i>

890
01:01:51,503 --> 01:01:55,757
<i>Έχεις τη μουσική μέσα σου, αγάπη
Πες μου γιατί</i>

891
01:01:56,592 --> 01:01:59,011
<i>Πάντα ήσουν εδώ κλειδωμένος</i>

892
01:01:59,094 --> 01:02:03,056
<i>Και δεν μπορείς να πεις αντίο</i>

893
01:02:19,907 --> 01:02:21,325
<i>Ο οδηγός ενός γερανού</i>

894
01:02:22,659 --> 01:02:25,954
<i>μου έβαλε το χέρι του στο...</i>

895
01:02:29,708 --> 01:02:30,709
<i>Αλλά είμαι καλά.</i>

896
01:02:44,848 --> 01:02:46,308
Τα έχεις κάνει σκατά αλλά καλά,

897
01:02:46,391 --> 01:02:47,976
και θα πρέπει να το διορθώσεις.

898
01:02:48,727 --> 01:02:49,895
Εντάξει.

899
01:02:50,521 --> 01:02:52,564
Δεν έχουν περάσει ούτε δύο μήνες
που έφερες ένα μωρό στον κόσμο

900
01:02:52,648 --> 01:02:55,192
και ήδη αφήνεσαι να σε παρασύρει
η λαγνεία.

901
01:02:55,317 --> 01:02:56,443
Α, ναι;

902
01:02:57,486 --> 01:03:00,030
<i>-Α, ναι;
</i>-Γιατί γκρινιάζεις;

903
01:03:00,113 --> 01:03:01,740
Σκάσε επιτέλους!

904
01:03:02,699 --> 01:03:03,700
Τι;

905
01:03:03,784 --> 01:03:08,455
Εξήγησέ μου πώς η Μέιμπελ
μού έκανε ένα παιδί πριν δύο μήνες

906
01:03:08,539 --> 01:03:11,416
ενώ έχω τρία χρόνια
να κοιμηθώ μαζί της.

907
01:03:11,834 --> 01:03:14,753
<i>Εξήγησέ μου, να δω αν καταλαβαίνω...</i>

908
01:03:20,217 --> 01:03:21,802
ΑΝΟΙΧΤΟ

909
01:03:24,972 --> 01:03:29,142
Δεκαεννέα κλήσεις από τον πατέρα
του σε αυτόν τον αριθμό από τις 6:24.

910
01:03:29,643 --> 01:03:32,896
Έχω ερευνήσει τον αριθμό.
Είναι ένας <i>σερίφης</i> της κομητείας Sanctus.

911
01:03:32,980 --> 01:03:38,652
Θα είναι στην 616 Νότια,
και η Κούκι λέει ότι τον είδε με...

912
01:03:38,735 --> 01:03:39,778
Πήγαινε.

913
01:03:44,741 --> 01:03:45,742
Και εσύ επίσης.

914
01:04:17,608 --> 01:04:19,193
Έλα, μπαμπά. Πού είσαι;

915
01:04:20,777 --> 01:04:22,738
Γαμώτο, μου αρέσει να ξυπνάω
δίπλα σου, Νελόπη.

916
01:04:23,405 --> 01:04:27,075
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι σκέφτηκες
ότι θα σε άφηνα για αυτόν τον τρελό.

917
01:04:27,451 --> 01:04:30,746
Ο Φρανκ μου δίνει
χίλιες στροφές σε αυτόν τον ηλίθιο.

918
01:04:33,665 --> 01:04:34,791
Είμαστε κολλημένοι, μωρό μου.

919
01:04:35,000 --> 01:04:37,085
Σαν τσίχλα στην άσφαλτο.

920
01:04:42,591 --> 01:04:43,800
Γαμώτο.

921
01:04:43,884 --> 01:04:45,260
Είναι αυθεντικό;

922
01:04:46,220 --> 01:04:47,346
Εδώ υπάρχει άλλος;

923
01:04:47,971 --> 01:04:51,808
Θεέ μου. Δεν είχα δει
τόσα καράτια ούτε στα σχέδια.

924
01:04:55,646 --> 01:04:57,356
Θα παντρευόσασταν αυτό το διαμάντι;

925
01:04:57,439 --> 01:04:58,440
Μην το κάνεις αυτό.

926
01:04:59,566 --> 01:05:01,401
Και μην το ξανακάνεις.

927
01:05:01,735 --> 01:05:02,861
Εκτός αν το εννοείς.

928
01:05:03,153 --> 01:05:04,404
Εντάξει.

929
01:05:05,906 --> 01:05:07,407
Απλά αστειευόμουν.

930
01:05:07,699 --> 01:05:09,701
-Σου το λέω σοβαρά.
-Εντάξει.

931
01:05:11,203 --> 01:05:12,788
Μην γελάς μαζί μου.

932
01:05:15,290 --> 01:05:17,751
Ορκίζομαι στον Θεό
ότι μια μέρα θα σε εκπλήξω, Νελόπη.

933
01:05:18,710 --> 01:05:20,587
Είναι μόνο λόγια.

934
01:05:49,533 --> 01:05:50,659
Γεια σας.

935
01:05:51,159 --> 01:05:53,036
Δύο για πρωινό, παρακαλώ.

936
01:05:59,459 --> 01:06:00,669
Καθίστε όπου θέλετε.

937
01:06:02,838 --> 01:06:04,423
Θα δοκιμάσω τις τάρτες, Κούκι.

938
01:06:08,093 --> 01:06:09,094
Γαμώτο.

939
01:06:09,636 --> 01:06:10,637
Είναι εντυπωσιακό.

940
01:06:12,264 --> 01:06:13,265
Ο πατέρας μου ήταν πεζοναύτης.

941
01:06:15,475 --> 01:06:16,476
Ήσασταν πολύ δεμένοι;

942
01:06:17,019 --> 01:06:20,397
Στην πραγματικότητα, ναι.

943
01:06:23,108 --> 01:06:24,693
Τον έχασα στα 16 μου.

944
01:06:26,653 --> 01:06:27,821
Λυπάμαι.

945
01:06:28,363 --> 01:06:32,576
Όχι, γιατί τα 16 μου χρόνια μαζί
του ήταν καλύτερα

946
01:06:33,785 --> 01:06:35,746
από εκατό με οποιονδήποτε λιγότερο
άξιο.

947
01:06:38,874 --> 01:06:40,292
Σκέφτηκα να καταταγώ κι εγώ,

948
01:06:41,126 --> 01:06:42,252
αλλά, μετά τον θάνατό του,

949
01:06:44,129 --> 01:06:46,089
έπρεπε να φροντίσω
τη μητέρα μου και τη μικρή μου αδερφή.

950
01:06:49,384 --> 01:06:51,553
Σίγουρα είναι υπερήφανος για σένα,
Φρανκ.

951
01:06:52,971 --> 01:06:53,972
Ελπίζω.

952
01:06:56,433 --> 01:06:57,518
Είναι.

953
01:06:58,894 --> 01:07:00,521
Και εσύ, Φρανκ;

954
01:07:02,314 --> 01:07:04,107
Θέλεις να κάνεις παιδιά;

955
01:07:04,566 --> 01:07:06,026
Πάντα ήθελα.

956
01:07:13,033 --> 01:07:14,117
Εσύ;

957
01:07:18,247 --> 01:07:20,082
Μέχρι τώρα, όχι.

958
01:07:46,024 --> 01:07:47,025
Πάρ' τον.

959
01:07:47,693 --> 01:07:49,570
-Τι;
-Πάρ' τον.

960
01:08:08,797 --> 01:08:10,507
Βγάλε τον κώλο σου από το αμάξι.

961
01:08:10,591 --> 01:08:12,426
-Τι σου είπα;
-Όχι, σε παρακαλώ!

962
01:08:12,509 --> 01:08:15,053
Εσύ με ανάγκασες να...

963
01:08:16,388 --> 01:08:17,764
Πάρ' τον.

964
01:08:18,557 --> 01:08:20,100
Θα είναι ο προστάτης μας.

965
01:08:21,727 --> 01:08:22,810
Ο πατέρας σου.

966
01:08:26,189 --> 01:08:27,232
Πάρ' τον.

967
01:08:33,238 --> 01:08:34,448
Ε!

968
01:08:34,615 --> 01:08:35,698
ΣΕΡΙΦΗΣ ΤΗΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ ΣΑΝΤΟ

969
01:08:35,782 --> 01:08:37,075
Σταμάτα αμέσως!

970
01:08:38,410 --> 01:08:39,870
Άσε τα χέρια σου από πάνω του.

971
01:08:40,621 --> 01:08:41,955
Γύρνα.

972
01:08:42,163 --> 01:08:43,207
-Ήμουν...
-Γύρνα.

973
01:08:43,290 --> 01:08:44,666
Τα χέρια σου στο καπό.

974
01:08:48,002 --> 01:08:49,671
-Είσαι καλά, αγάπη μου;
-Ναι, είμαι καλά.

975
01:08:50,005 --> 01:08:51,006
Ευχαριστώ.

976
01:08:51,173 --> 01:08:54,051
Ποιος άντρας θα βάλει χέρι
σε μια γυναίκα έτσι;

977
01:08:54,218 --> 01:08:55,719
Τι συμβαίνει σε σένα, μικρέ;

978
01:09:03,935 --> 01:09:05,687
Όχι, όχι.

979
01:09:06,020 --> 01:09:07,022
Έλα εδώ!

980
01:09:09,733 --> 01:09:11,734
Ήσυχα! Κάτι!

981
01:09:14,321 --> 01:09:17,032
Ναι, αυτό! Ήσυχα, γαμημένε
τρελέ!

982
01:09:17,115 --> 01:09:19,493
-Νέλοπε, πήγαινε για το αμάξι.
-Αμέσως.

983
01:09:21,286 --> 01:09:25,749
Εσύ, ρίξε το όπλο!
Και εσύ σκάσε, μαλάκα!

984
01:09:28,794 --> 01:09:29,795
Ευχαριστώ.

985
01:09:46,353 --> 01:09:47,479
Τι στο διάολο συνέβη;

986
01:09:50,439 --> 01:09:51,441
Στρίψε δεξιά.

987
01:09:52,276 --> 01:09:53,277
Στρίψε δεξιά.

988
01:09:54,570 --> 01:09:56,822
Στρίψε δεξιά, μαλάκα!

989
01:10:11,128 --> 01:10:12,462
Δύο στο πράσινο αμάξι.

990
01:10:12,880 --> 01:10:14,965
Ελήφθη. Δεν θα μας ξεφύγουν.

991
01:10:29,188 --> 01:10:30,355
Μιλώντας για τον λύκο...

992
01:10:30,564 --> 01:10:32,900
Γαμώτο. Γυρίζουν.

993
01:10:36,778 --> 01:10:37,946
Πάμε!

994
01:10:43,702 --> 01:10:44,703
Ηρέμησε, κούκλε.

995
01:10:44,953 --> 01:10:46,830
Σίγουρα είναι ο τύπος πριν.

996
01:10:46,914 --> 01:10:48,165
Νομίζω ότι του αρέσω.

997
01:11:07,100 --> 01:11:08,185
Ποιος είναι αυτός;

998
01:11:14,942 --> 01:11:16,068
Πού είναι ο φίλος μου;

999
01:11:17,861 --> 01:11:19,071
Φρανκ!

1000
01:11:41,176 --> 01:11:43,178
Ε!

1001
01:11:43,554 --> 01:11:45,681
- Το κορίτσι!
- Έφερες τη μεγάλη;

1002
01:12:06,326 --> 01:12:07,369
Πήγαινε να τη φέρεις.

1003
01:12:11,206 --> 01:12:15,836
<i>Αυτό που χρειάζεται ο κόσμος τώρα</i>

1004
01:12:16,086 --> 01:12:20,257
<i>Είναι αγάπη, γλυκιά αγάπη</i>

1005
01:12:21,300 --> 01:12:23,218
<i>Είναι το μόνο πράγμα</i>

1006
01:12:23,343 --> 01:12:27,764
<i>Που υπάρχει σε έλλειψη</i>

1007
01:12:28,265 --> 01:12:32,603
<i>Αυτό που χρειάζεται ο κόσμος τώρα</i>

1008
01:12:33,270 --> 01:12:36,899
<i>Είναι αγάπη, γλυκιά αγάπη</i>

1009
01:12:37,733 --> 01:12:40,944
<i>Όχι μόνο για λίγους</i>

1010
01:12:41,069 --> 01:12:44,323
<i>Αλλά για όλους</i>

1011
01:12:44,406 --> 01:12:46,200
<i>Για όλους</i>

1012
01:12:46,491 --> 01:12:49,912
<i>Κύριε, δεν χρειαζόμαστε
άλλο βουνό</i>

1013
01:12:50,537 --> 01:12:54,833
<i>Υπάρχουν αρκετά βουνά
Και πλαγιές για να σκαρφαλώσουμε</i>

1014
01:12:55,292 --> 01:13:00,005
<i>Ναι, υπάρχουν αρκετές θάλασσες
Και ποτάμια για να διασχίσουμε</i>

1015
01:13:00,088 --> 01:13:02,174
<i>Μέχρι το τέλος των καιρών</i>

1016
01:13:02,257 --> 01:13:05,511
Ελπίζω να είσαι ειρηνικά
με τον Κύριο, βρωμιάρα.

1017
01:13:07,721 --> 01:13:10,974
<i>Είναι αγάπη, γλυκιά αγάπη</i>

1018
01:13:12,684 --> 01:13:14,645
<i>Είναι το μόνο πράγμα</i>

1019
01:13:16,355 --> 01:13:20,067
<i>Που υπάρχει σε έλλειψη</i>

1020
01:13:20,442 --> 01:13:24,613
<i>Αυτό που χρειάζεται ο κόσμος τώρα</i>

1021
01:13:25,405 --> 01:13:28,825
<i>Είναι αγάπη, γλυκιά αγάπη</i>

1022
01:13:29,618 --> 01:13:32,704
<i>Όχι μόνο για λίγους</i>

1023
01:13:33,121 --> 01:13:37,417
<i>Αλλά για όλους</i>

1024
01:13:43,799 --> 01:13:45,050
Πάτε αυτόν τον τύπο στο πηγάδι.

1025
01:13:51,557 --> 01:13:52,558
Τώρα!

1026
01:14:05,487 --> 01:14:06,738
Και αυτή;

1027
01:14:08,490 --> 01:14:11,577
Καθαρίζουμε, αλλά δεν θα
την αγγίξω.

1028
01:14:29,887 --> 01:14:30,929
Κούκι!

1029
01:14:35,017 --> 01:14:36,018
Κούκι!

1030
01:14:44,026 --> 01:14:45,235
Δεν μπορώ να τα βγάλω πέρα.

1031
01:15:07,466 --> 01:15:09,051
Πάρε αυτή και κρύψ' την.

1032
01:15:09,218 --> 01:15:11,553
Έρχεται, και έχουμε
ένα βάρος για κατανάλωση.

1033
01:15:12,429 --> 01:15:14,723
Χρησιμοποιήστε το αν χρειαστεί.

1034
01:18:30,460 --> 01:18:31,962
Είναι ήδη εκεί.

1035
01:18:33,172 --> 01:18:34,173
Καλό.

1036
01:18:37,259 --> 01:18:38,844
Καθάρισέ την και ετοιμάσέ την
για μένα.

1037
01:18:39,303 --> 01:18:40,596
Εντάξει.

1038
01:18:50,230 --> 01:18:51,857
Και με λεπτότητα.

1039
01:19:14,630 --> 01:19:16,048
Δώσε μου το λάστιχο.

1040
01:19:22,930 --> 01:19:23,931
Λεπτότητα.

1041
01:19:25,015 --> 01:19:26,475
Δεν θα χρησιμοποιήσεις σφουγγάρι;

1042
01:19:26,975 --> 01:19:28,393
Σου έχω πει ότι δεν
την αγγίζω.

1043
01:19:29,144 --> 01:19:31,104
Αν θέλεις να την πλύνεις
από την κορυφή ως τα νύχια,

1044
01:19:38,987 --> 01:19:40,447
προχώρα. Δεν καταλαβαίνεις.

1045
01:19:41,823 --> 01:19:44,326
Δεν υπάρχει τίποτα να θερίσουμε
ανάμεσα στα πόδια της πόρνης μας.

1046
01:20:21,238 --> 01:20:23,657
Κύριε, δεχόμαστε αυτή την
ευχαριστία,

1047
01:20:24,867 --> 01:20:28,620
το τελευταίο σου δώρο στη ζωή,
το στήριγμα του ευσεβούς ανθρώπου,

1048
01:20:29,121 --> 01:20:32,791
και σε ευχαριστούμε, Κύριε,
που μας φέρνεις ένα γόνιμο

1049
01:20:33,292 --> 01:20:35,544
δοχείο για να συνεχίσουμε
το έργο σου,

1050
01:20:35,627 --> 01:20:37,880
για να διακρίνουμε το πρόβατο
από τον βοσκό.

1051
01:20:38,881 --> 01:20:42,759
Μόνο μετά θα φάμε και θα
καθαρίσουμε

1052
01:20:43,844 --> 01:20:46,221
μέχρι να μην μείνουν πρόβατα.

1053
01:20:48,599 --> 01:20:51,268
Καθάρισέ με εντελώς από τις ανομίες μου

1054
01:20:51,852 --> 01:20:53,812
και καθάρισέ με από την...

1055
01:20:53,937 --> 01:20:54,938
...αμαρτία μου.

1056
01:20:55,814 --> 01:20:56,982
Αμήν.

1057
01:21:40,609 --> 01:21:42,027
Προσπάθησες περισσότερο από όλους.

1058
01:21:47,950 --> 01:21:48,951
Πού είναι αυτή;

1059
01:21:49,618 --> 01:21:50,619
Περιμένοντάς με.

1060
01:21:51,119 --> 01:21:52,120
Όχι.

1061
01:21:53,330 --> 01:21:54,331
Δεν είναι αλήθεια.

1062
01:21:54,748 --> 01:21:55,749
Δεν θα σε περιμένει ποτέ.

1063
01:21:56,333 --> 01:21:57,668
Νομίζω ότι θα εκπλαγείς.

1064
01:21:57,751 --> 01:21:58,919
Δεν θα εκπλαγώ.

1065
01:21:59,211 --> 01:22:00,212
Όχι αυτή τη φορά.

1066
01:22:00,712 --> 01:22:03,507
Περίμενα όλη μου τη ζωή να περάσω
αυτές τις 48 ώρες μαζί της,

1067
01:22:03,590 --> 01:22:07,302
και ακόμα κι αν δεν πετύχω τίποτα
άλλο, αφήνει σε νηπιακή ηλικία
αυτό που έχεις νιώσει εσύ.

1068
01:22:07,553 --> 01:22:10,264
Αυτή κι εγώ νιώθουμε μια αγάπη
που ούτε ο θάνατος μπορεί να μας
πάρει,

1069
01:22:10,430 --> 01:22:11,557
και το ξέρεις.

1070
01:22:11,890 --> 01:22:14,393
Αυτή που εσύ μόνο έχεις διαβάσει
στα βιβλία

1071
01:22:14,518 --> 01:22:16,103
και που ποτέ δεν θα έχεις.

1072
01:22:16,854 --> 01:22:18,438
Ξέρεις τι μισώ περισσότερο από όλα;

1073
01:22:18,814 --> 01:22:19,815
Την υποκρισία.

1074
01:22:20,148 --> 01:22:23,110
Ο κόσμος είναι γεμάτος από αδαείς
που δείχνουν με το δάχτυλο.

1075
01:22:23,569 --> 01:22:25,529
Δείχνουν πάνω απ' όλα ανθρώπους σαν
εμένα.

1076
01:22:25,988 --> 01:22:27,531
Αλλά μην κάνεις λάθος.

1077
01:22:28,490 --> 01:22:31,034
Σώζουμε ψυχές από την αιώνια
καταδίκη.

1078
01:22:31,910 --> 01:22:33,287
Αυτό κάνουν οι σιτισμένοι αμαρτωλοί.

1079
01:22:34,371 --> 01:22:36,790
Αυτό είναι ένα βαρέλι 270 λίτρων
απιονισμένου νερού.

1080
01:22:37,332 --> 01:22:39,585
Θα σου δώσει για να επιβιώσεις τουλάχιστον
μια-δυο εβδομάδες.

1081
01:22:40,169 --> 01:22:43,755
Εκτός, φυσικά, αν πεθάνεις από την πείνα.

1082
01:22:46,300 --> 01:22:48,468
Πες μου, κάθαρμα,

1083
01:22:49,636 --> 01:22:52,973
πόσο καιρό θα χρειαστείς για να
δαγκώσεις και να γίνεις ένας από εμάς;

1084
01:22:53,307 --> 01:22:57,978
Αν την αγγίξεις, ορκίζομαι στον Θεό
ότι θα σε βρω όπως και να 'χει.

1085
01:23:00,522 --> 01:23:02,232
Αυτό δεν είναι ένα επεισόδιο του
<i>Batman.</i>

1086
01:23:02,774 --> 01:23:04,026
Δεν θα βγεις από εδώ.

1087
01:23:08,280 --> 01:23:10,199
Νελόπη!

1088
01:23:10,365 --> 01:23:11,867
Νελόπη!

1089
01:23:11,992 --> 01:23:13,785
Έρχομαι!

1090
01:23:23,337 --> 01:23:24,338
Πού είναι;

1091
01:23:26,798 --> 01:23:27,799
Είναι νεκρός;

1092
01:23:28,175 --> 01:23:31,887
Αυτό που είναι σίγουρο είναι ότι δεν
θα έρθει για σένα.

1093
01:23:32,804 --> 01:23:34,640
Δεν ξέρεις τον Φρανκ.

1094
01:23:34,932 --> 01:23:36,683
Νομίζω ότι τον ξέρω.

1095
01:23:37,351 --> 01:23:38,560
Τι θες;

1096
01:23:39,311 --> 01:23:41,480
Αυτό που χάριζες όλη σου τη ζωή.

1097
01:23:41,772 --> 01:23:43,732
Τώρα που το θέλω εγώ, σταματάς
να το προσφέρεις;

1098
01:23:43,815 --> 01:23:44,816
Γιατί;

1099
01:23:45,108 --> 01:23:46,527
Δεν είμαι προς πώληση.

1100
01:23:47,528 --> 01:23:48,820
Ποτέ δεν ήμουν.

1101
01:23:49,363 --> 01:23:52,241
Σίγουρα υπάρχουν πολλά χοντρά
πουλιά εκεί έξω που θα διαφωνούσαν.

1102
01:23:52,407 --> 01:23:53,408
Τι σημασία έχει ένα παραπάνω;

1103
01:23:53,992 --> 01:23:54,993
Να σε γαμήσουν!

1104
01:24:00,207 --> 01:24:02,125
Έπρεπε να κάνεις αυτή τη βόλτα χθες.

1105
01:24:02,960 --> 01:24:04,253
Ξέρω ότι το σκέφτηκες,

1106
01:24:04,795 --> 01:24:08,215
αλλά έφυγες μαζί του,
και αυτό μου ραγίζει την καρδιά.

1107
01:24:08,966 --> 01:24:11,385
Δεν έχεις καρδιά για να την ραγίσεις.

1108
01:24:13,345 --> 01:24:15,138
Θα μου δώσεις ένα παιδί.

1109
01:24:15,806 --> 01:24:16,807
Αυτό είναι γεγονός.

1110
01:24:17,349 --> 01:24:20,853
Προτιμώ να το κάνω με χάδια
παρά με νύχια.

1111
01:24:21,520 --> 01:24:25,315
Στην αρχή, κάθε πράξη αναπαραγωγής
της φύσης ήταν βιασμός.

1112
01:24:26,441 --> 01:24:27,818
Μόνο οι άνθρωποι το ζητούν.

1113
01:24:28,485 --> 01:24:30,445
Δεν θα με αγγίξεις.

1114
01:24:32,739 --> 01:24:35,325
Γιατί είναι τόσο πολύτιμο ξαφνικά;

1115
01:24:36,702 --> 01:24:39,454
Έχεις χρησιμοποιήσει
το αναπαραγωγικό σύστημα του Θεού

1116
01:24:39,538 --> 01:24:41,415
σαν εργαλείο σε όλη σου τη ζωή.

1117
01:24:41,832 --> 01:24:43,750
Ένα από τα δύο:
ή το σεξ δεν σημαίνει τίποτα

1118
01:24:44,543 --> 01:24:45,627
ή το να βιάζεις είναι κακό.

1119
01:24:46,879 --> 01:24:47,880
Και τα δύο δεν μπορούν να είναι.

1120
01:24:55,804 --> 01:24:59,558
Το χέρι που κρατάει το δώρο
μπορεί να αλλάξει το περιεχόμενο,

1121
01:25:00,475 --> 01:25:03,187
και εγώ ποτέ δεν το έχω κρατήσει
εθελοντικά δωρεάν.

1122
01:25:03,937 --> 01:25:05,063
Ούτε μία φορά.

1123
01:25:05,772 --> 01:25:07,149
Για κανέναν.

1124
01:25:08,775 --> 01:25:10,110
Εκτός από τον Φρανκ.

1125
01:25:12,321 --> 01:25:16,617
Πάντα νόμιζες ότι μιλούσες
με μια στρίπερ με άδεια κεφάλι,

1126
01:25:17,409 --> 01:25:18,410
σωστά;

1127
01:25:19,786 --> 01:25:21,371
Σε σκοτώνει να ξέρεις

1128
01:25:21,705 --> 01:25:25,501
ότι κουβαλάω μέσα μου
ένα εμπόρευμα αγάπης μόνο για αυτόν,

1129
01:25:27,127 --> 01:25:28,879
και ούτε καν εσύ μπορείς να το κουνήσεις.

1130
01:25:47,689 --> 01:25:48,690
Θα μπορούσα να σε αγαπήσω,

1131
01:25:50,275 --> 01:25:51,401
αν σου άρεσε.

1132
01:25:53,779 --> 01:25:55,197
Σκέψου το.

1133
01:25:56,990 --> 01:25:58,325
Θα σε δω το πρωί.

1134
01:26:02,663 --> 01:26:03,789
Όχι.

1135
01:26:05,832 --> 01:26:09,086
Κάπως, η καρδιά
μου λέει ότι θα έρθει για μένα.

1136
01:26:24,101 --> 01:26:26,603
<i>...που θα τους γελοιοποιήσουν.</i>

1137
01:26:29,064 --> 01:26:35,237
<i>Στην Ελλάδα, θα σε ταπείνωναν
για αυτή την αδικαιολόγητη ασφάλεια.</i>

1138
01:26:55,591 --> 01:26:58,886
Μπαμπά;

1139
01:27:04,266 --> 01:27:05,517
Όχι!

1140
01:27:06,685 --> 01:27:09,188
Όχι! Μπαμπά!

1141
01:28:32,855 --> 01:28:33,856
Συγχώρεσέ με.

1142
01:28:37,526 --> 01:28:38,819
Για όλα.

1143
01:29:40,756 --> 01:29:42,341
Μόνο να κοιτάς ξέρεις;

1144
01:29:45,135 --> 01:29:46,470
Πρέπει να σε παρακολουθώ.

1145
01:29:48,180 --> 01:29:49,264
Το είπε ο Τσίσο.

1146
01:29:49,348 --> 01:29:51,850
Ξέρεις ότι το να κοιτάς και
το να παρακολουθείς

1147
01:29:52,601 --> 01:29:54,019
δεν είναι το ίδιο.

1148
01:29:55,312 --> 01:29:58,482
Και νιώθω ότι το βλέμμα σου
είναι δυνατό.

1149
01:30:00,025 --> 01:30:01,443
Ναι.

1150
01:30:02,277 --> 01:30:04,404
Δυνατό σαν εμπόρευμα.

1151
01:30:06,240 --> 01:30:08,283
Σε πειράζει να σε λέω Εμπόρευμα;

1152
01:30:11,203 --> 01:30:12,454
Κάνε ό,τι θέλεις.

1153
01:30:13,997 --> 01:30:15,624
Εγώ εδώ κάνω αυτό που πρέπει.

1154
01:30:18,710 --> 01:30:21,255
Πριν ένιωσα τα χέρια σου πάνω μου

1155
01:30:21,839 --> 01:30:24,091
περισσότερο χρόνο
απ' όσο ήταν αυστηρά απαραίτητο.

1156
01:30:25,300 --> 01:30:27,344
Και ήταν επίσης δυνατά.

1157
01:30:30,097 --> 01:30:31,098
Αλλά ευαίσθητα.

1158
01:30:32,724 --> 01:30:34,643
Είσαι ένας ευαίσθητος άνθρωπος
κατά βάθος;

1159
01:30:36,812 --> 01:30:37,896
Όχι με τα κορίτσια.

1160
01:30:39,731 --> 01:30:40,941
Δεν το κάνω επίτηδες,

1161
01:30:42,734 --> 01:30:43,986
αλλά διεγείρομαι

1162
01:30:45,028 --> 01:30:46,071
και τις φέρομαι άσχημα.

1163
01:30:48,615 --> 01:30:49,867
Όλες όσες με έχουν φέρει εδώ,

1164
01:30:50,576 --> 01:30:51,785
ακόμα και τη γυναίκα μου,

1165
01:30:53,036 --> 01:30:54,705
τις έχω πιάσει με υπερβολική
σκληρότητα.

1166
01:30:55,539 --> 01:30:57,291
Τώρα έχει πρόβλημα με την τραχεία.

1167
01:30:58,792 --> 01:31:00,961
Μου πήραν τη Shy. Δεν την αγγίζω
πια.

1168
01:31:03,046 --> 01:31:07,384
Κοίτα, η σκληρότητα δεν είναι
και τόσο κακή όταν τη συνηθίζεις.

1169
01:31:08,010 --> 01:31:12,806
Μερικές τις κάνει πιο καυτές
από το τασάκι ενός bingo.

1170
01:31:15,225 --> 01:31:16,518
Ξέρεις να κρατάς ένα μυστικό;

1171
01:31:19,229 --> 01:31:20,522
Εγώ είμαι μία από αυτές,

1172
01:31:22,149 --> 01:31:26,945
και αυτό που έχω νιώσει με αυτά
τα χέρια είναι αυτό που λαχταρώ,

1173
01:31:28,739 --> 01:31:30,407
και νομίζω ότι κι εσύ επίσης.

1174
01:31:31,533 --> 01:31:33,785
Αυτά τα χέρια πάνω μου.

1175
01:31:43,295 --> 01:31:45,214
Δεν σε εξαπατώ για να βγω από εδώ.

1176
01:31:47,007 --> 01:31:50,969
Θα μπορούσες να μπεις εσύ αν ήθελες.

1177
01:31:52,095 --> 01:31:53,555
Πρέπει να σε αγγίξω όπως πρέπει.

1178
01:31:54,973 --> 01:31:57,601
Έλα, δεν μπορείς να με βγάλεις
και μετά να μου το αρνηθείς.

1179
01:31:57,684 --> 01:32:00,938
-Ο Chisos δεν θα το ενέκρινε.
-Να πάει στο διάολο.

1180
01:32:03,690 --> 01:32:06,151
Επιπλέον, νόμιζα ότι ήταν
ένα μυστικό μεταξύ μας.

1181
01:32:09,780 --> 01:32:11,823
Το μυστικό που δεν αποκαλύπτεται
ποτέ

1182
01:32:11,907 --> 01:32:15,118
είναι αυτό που προσφέρει τη
μεγαλύτερη αγωνία.

1183
01:32:16,119 --> 01:32:17,871
Και δεν ξέρω για σένα,

1184
01:32:20,374 --> 01:32:22,000
αλλά εγώ δεν θα το πω σε κανέναν.

1185
01:32:42,145 --> 01:32:43,480
Βγάλε το πόδι σου.

1186
01:32:44,231 --> 01:32:45,732
Εντάξει, θα κάνω ό,τι λες εσύ.

1187
01:32:46,400 --> 01:32:49,069
Αλλά, όταν βγω,
εσύ θα κάνεις ό,τι λέω εγώ.

1188
01:32:51,530 --> 01:32:54,116
Ο πειρασμός σε κάνει
να νιώθεις πολύ περισσότερη ευχαρίστηση.

1189
01:32:58,245 --> 01:33:02,040
Όταν το κλείσεις αυτό, κάτσε, εντάξει;

1190
01:33:18,140 --> 01:33:21,393
Έλα, κάτσε τώρα.

1191
01:33:30,277 --> 01:33:31,612
Θα πρέπει να απομακρυνθείς από το
τραπέζι

1192
01:33:31,695 --> 01:33:34,615
αν θέλεις να καθίσω πάνω σου.

1193
01:33:52,299 --> 01:33:54,343
Πρέπει να ξέρεις
ότι είμαι ένας θρησκευόμενος άνθρωπος.

1194
01:33:56,595 --> 01:33:57,763
Είμαι.

1195
01:33:59,264 --> 01:34:00,891
Πιστεύω...

1196
01:34:01,892 --> 01:34:04,561
Στο να κουβαλάω το βάρος του κόσμου
καταναλώνοντας την αμαρτία.

1197
01:34:05,062 --> 01:34:06,980
Και το κάνω, απλά.

1198
01:34:07,814 --> 01:34:10,943
Αν και εσείς πιστεύετε
ότι είναι τρέλα.

1199
01:34:11,068 --> 01:34:12,736
Όχι, κανείς δεν πιστεύει ότι είσαι
τρελός.

1200
01:34:12,861 --> 01:34:14,029
Κανείς δεν πιστεύει ότι είσαι τρελός.

1201
01:34:14,112 --> 01:34:18,450
Δεν βλέπω να έχεις κάνει
κάτι κακό.

1202
01:34:18,534 --> 01:34:20,577
Σου το έχω πει. Δεν υπάρχει
τίποτα κακό.

1203
01:34:20,702 --> 01:34:21,787
Κανείς δεν έχει κάνει τίποτα.

1204
01:34:21,870 --> 01:34:24,456
-Αν είχες αμαρτήσει...
-Κανείς δεν έχει κάνει τίποτα.

1205
01:34:24,957 --> 01:34:26,083
...δεν θα είχα κανένα πρόβλημα.

1206
01:34:26,625 --> 01:34:28,877
Πρέπει να με βοηθήσεις.
Βοήθησέ με να βγω.

1207
01:34:28,961 --> 01:34:32,214
Κοίτα, πέτα μου ένα σχοινί.

1208
01:34:32,297 --> 01:34:33,340
-Όχι.
-Όχι.

1209
01:34:33,423 --> 01:34:35,050
-Απλά πρέπει να...
-Όχι. Σκάσε.

1210
01:34:35,133 --> 01:34:36,301
Σκάσε το γαμημένο στόμα σου!

1211
01:34:36,385 --> 01:34:37,886
Σκάσε το γαμημένο στόμα σου!

1212
01:34:38,971 --> 01:34:40,514
Σκάσε πια!

1213
01:34:43,851 --> 01:34:46,353
Δεν θα σε σώσω
προδίδοντας τους δικούς μου,

1214
01:34:48,897 --> 01:34:50,065
αλλά μπορείς να σωθείς εσύ.

1215
01:34:50,482 --> 01:34:51,859
Τι λες;

1216
01:34:51,942 --> 01:34:53,318
Τι λες;

1217
01:34:55,028 --> 01:34:57,573
Πρέπει να διαπράξεις
μια αμαρτία όπως εγώ για να το κάνεις.

1218
01:34:57,990 --> 01:34:59,324
Τι λες;

1219
01:35:05,330 --> 01:35:07,124
Τι στο διάολο...;

1220
01:35:11,461 --> 01:35:12,504
Θεέ μου!

1221
01:35:39,740 --> 01:35:41,783
Όχι, παιδί μου, όχι.

1222
01:35:51,335 --> 01:35:52,961
Ο Θεός να σε ευλογεί.

1223
01:35:54,880 --> 01:35:57,216
Θα μιλάω για την αγάπη σου
μέχρι την ημέρα του θανάτου μου.

1224
01:36:18,403 --> 01:36:19,988
Είσαι ακόμα εκεί, σωστά;

1225
01:36:24,368 --> 01:36:25,869
Κράτησε ζωντανή αυτή την αγάπη.

1226
01:36:26,370 --> 01:36:27,621
Με ακούς, παιδί μου;

1227
01:36:28,539 --> 01:36:29,998
Αντίστασου.

1228
01:36:31,583 --> 01:36:32,709
Μην την αφήσεις να ξεφύγει.

1229
01:37:07,494 --> 01:37:08,495
Πλησίασε.

1230
01:37:17,963 --> 01:37:19,590
Πήγαινε στη γωνία και γύρισε.

1231
01:37:21,633 --> 01:37:23,510
Μια γυναίκα δεν πρέπει να το δει αυτό.

1232
01:37:35,856 --> 01:37:39,860
Πρώτα ο πειρασμός. Μετά η ευχαρίστηση.

1233
01:37:43,697 --> 01:37:44,865
Ορίστε.

1234
01:37:47,451 --> 01:37:48,535
Κοίτα λίγο.

1235
01:37:52,497 --> 01:37:56,001
Δεν έχεις ξαναδεί κάτι
τέτοιο, σωστά;

1236
01:38:06,470 --> 01:38:08,096
Είσαι έτοιμος, Εμπορεύματα;

1237
01:38:12,601 --> 01:38:13,727
Πες μου το.

1238
01:38:14,561 --> 01:38:15,646
Είμαι έτοιμος.

1239
01:38:16,104 --> 01:38:18,524
Όχι, κοίτα με και πες μου το.

1240
01:38:20,234 --> 01:38:21,485
Είμαι έτοιμος.

1241
01:38:25,489 --> 01:38:30,160
Αν τον δεις, πες του ότι μετανιώνω.

1242
01:38:42,798 --> 01:38:45,175
Νελόπη, έρχομαι!

1243
01:38:59,648 --> 01:39:02,943
Φρανκ! Γαμώτο, Φρανκ!

1244
01:39:04,778 --> 01:39:05,779
Νελόπη!

1245
01:39:06,989 --> 01:39:10,659
Φρανκ! Δεν φτάνω τα κλειδιά!

1246
01:39:14,454 --> 01:39:17,040
Νελόπη, φύγαμε από εδώ!

1247
01:39:19,418 --> 01:39:20,836
Νελόπη, πήγαινε στο αυτοκίνητο!

1248
01:39:21,003 --> 01:39:22,546
Νελόπη, φύγε από εδώ!

1249
01:39:30,762 --> 01:39:32,848
<i>-Νελόπη!
-Φρανκ!</i>

1250
01:39:32,931 --> 01:39:35,684
<i>-Πρέπει να φύγουμε!
-Φρανκ, βοήθησέ με να πιάσω
τα κλειδιά!</i>

1251
01:39:39,938 --> 01:39:44,109
- Νελόπη!
- Φρανκ, έρχομαι!

1252
01:39:44,193 --> 01:39:45,819
Πήγαινε στο αμάξι!

1253
01:39:56,079 --> 01:39:57,331
Φρανκ!

1254
01:40:58,892 --> 01:41:01,728
Αριστερά.

1255
01:41:09,111 --> 01:41:10,112
Καλό παιδί.

1256
01:41:26,086 --> 01:41:28,088
<i>Είμαστε δύο</i>

1257
01:41:28,172 --> 01:41:29,506
- Θεέ μου.
- Αυτός ο μπάσταρδος.

1258
01:41:32,176 --> 01:41:37,014
<i>Πάμε τόσο γρήγορα
Που οι αμφιβολίες μας σβήνουν</i>

1259
01:41:37,848 --> 01:41:39,057
Ένα φορτηγό, φίλε;

1260
01:41:40,142 --> 01:41:41,560
Θα δούμε.

1261
01:41:44,771 --> 01:41:46,940
<i>Για πάρα πολύ καιρό</i>

1262
01:41:50,194 --> 01:41:53,197
Θεέ μου. Έρχεται.

1263
01:41:54,198 --> 01:41:55,532
Δεν θα γίνει σήμερα, φίλε.

1264
01:41:55,782 --> 01:42:00,579
<i>Θα μπορούσαν να μας
συνοδεύσουν
Μακάρι να τους το είχαν πει</i>

1265
01:42:02,247 --> 01:42:05,292
- Περίμενε.
- Αγάπη μου, τι κάνεις;

1266
01:42:06,043 --> 01:42:08,337
<i>Αυτό που ξέρουμε</i>

1267
01:42:08,837 --> 01:42:11,048
<i>Δεν είναι καινούργιο</i>

1268
01:42:15,052 --> 01:42:16,345
Δοκίμασε.

1269
01:42:19,139 --> 01:42:20,390
Όχι, αγάπη μου.

1270
01:42:30,692 --> 01:42:31,693
Έλα, αγάπη μου.

1271
01:42:32,361 --> 01:42:33,487
Φύγαμε.

1272
01:42:36,949 --> 01:42:38,158
Αυτός ο μπάσταρδος!

1273
01:42:48,961 --> 01:42:52,548
Σε ένα δευτερόλεπτο,
αυτός ο μπάσταρδος θα μάθει!

1274
01:43:15,487 --> 01:43:16,864
Είναι κάτω από το αμάξι!

1275
01:43:22,411 --> 01:43:24,204
Ένα φορτηγό, μωρό μου!

1276
01:43:24,663 --> 01:43:29,001
Να γαμηθείς!

1277
01:43:29,084 --> 01:43:32,588
Δεν συμβαίνει τίποτα, αγάπη μου,
ήρεμα.

1278
01:43:34,423 --> 01:43:37,467
<i>Σε εμάς τώρα</i>

1279
01:44:01,742 --> 01:44:04,786
<i>Δεν υπάρχει αγώνας
Υπάρχει μόνο ένας δρομέας</i>

1280
01:44:04,870 --> 01:44:07,623
<i>Βάλε το ένα πόδι μπροστά
από το άλλο</i>

1281
01:44:07,789 --> 01:44:10,751
<i>Δεν υπάρχει αγώνας
Υπάρχει μόνο ένας δρομέας</i>

1282
01:44:13,754 --> 01:44:16,423
<i>Ένα, δύο, τρία
Ακόμα κι αν κουραστείς</i>

1283
01:44:16,548 --> 01:44:19,593
<i>Βάλε το ένα πόδι μπροστά
από το άλλο</i>

1284
01:44:19,718 --> 01:44:22,638
<i>Δεν υπάρχει αγώνας
Ο στόχος δεν φαίνεται</i>

1285
01:44:22,763 --> 01:44:25,641
<i>Κανένα δευτερόλεπτο δεν
είναι σύντομο
Κανένα παράθυρο δεν είναι στενό</i>

1286
01:44:25,974 --> 01:44:29,603
<i>Σβήστε τα φώτα όταν βγείτε</i>

1287
01:44:30,771 --> 01:44:35,275
<i>Επειδή έχουμε
Όλα όσα θα χρειαστούμε</i>

1288
01:44:37,027 --> 01:44:42,282
<i>Πάμε στην απόδραση
Πάμε στην απόδραση, παιδί μου</i>

1289
01:44:43,659 --> 01:44:48,247
<i>Πρέπει να τρέξουμε
Πρέπει να τρέξουμε, παιδί μου</i>

1290
01:44:50,249 --> 01:44:54,294
<i>Μια μέρα θα πούμε</i>

1291
01:44:55,838 --> 01:44:59,883
<i>Την ιστορία μας</i>

1292
01:45:01,760 --> 01:45:06,014
<i>Για το πώς φτάσαμε</i>

1293
01:45:06,139 --> 01:45:09,059
<i>Να γίνουμε κάτι</i>

1294
01:45:13,564 --> 01:45:14,690
Άκου.

1295
01:45:15,774 --> 01:45:18,485
Ξέρω ότι έπεσαν σε έναν γκρεμό
στο τέλος της ταινίας.

1296
01:45:19,152 --> 01:45:20,279
<i>Θέλμα και Λουίζ.</i>

1297
01:45:21,864 --> 01:45:23,031
Ο δρόμος ήταν άσχημος

1298
01:45:24,825 --> 01:45:26,535
και δεν άξιζε για τα αμάξια μας.

1299
01:45:27,661 --> 01:45:29,913
Επιπλέον, τώρα πάμε
σε άλλη κατεύθυνση, αγάπη μου.

1300
01:45:30,038 --> 01:45:31,623
Σε παρακαλώ, μην μπεις εκεί.

1301
01:45:31,915 --> 01:45:33,375
Θα πάρουμε ό,τι χρειαστούμε.

1302
01:45:33,458 --> 01:45:34,668
Μπορούμε να το βρούμε αλλού.

1303
01:45:34,751 --> 01:45:35,919
Θα επιστρέψω αμέσως.

1304
01:45:36,003 --> 01:45:37,004
Σε παρακαλώ. Φοβάμαι.

1305
01:45:37,087 --> 01:45:40,257
Φοβάμαι να πας, να βγεις και να
την δεις.

1306
01:45:40,340 --> 01:45:43,343
-Θα...
-Μην φοβάσαι. Θα γυρίσω.

1307
01:45:47,514 --> 01:45:48,807
Το ξέρω.

1308
01:45:49,016 --> 01:45:50,267
Είναι μόνο λόγια.

1309
01:45:50,976 --> 01:45:52,102
Τα έχω ξανακούσει.

1310
01:45:52,519 --> 01:45:54,354
Δεν τα έχεις ακούσει.

1311
01:45:55,522 --> 01:46:00,360
Είναι δικά μου λόγια.
Δικά μου λόγια. Και θα γυρίσω.

1312
01:46:10,412 --> 01:46:12,664
<i>Ξέρεις ότι χρειάζομαι την αγάπη
σου</i>

1313
01:46:13,373 --> 01:46:15,751
<i>Με έχεις παγιδεύσει</i>

1314
01:46:17,085 --> 01:46:20,589
<i>Όσο έχω την αγάπη σου</i>

1315
01:46:21,215 --> 01:46:23,634
<i>Ξέρεις ότι δεν θα φύγω ποτέ</i>

1316
01:46:25,511 --> 01:46:28,639
<i>Όταν ήθελα να μοιραστώ
Τη ζωή μου μαζί σου</i>

1317
01:46:28,972 --> 01:46:30,641
-Όχι.
-Δεν σε νοιάζει καθόλου.

1318
01:46:30,724 --> 01:46:32,184
-Φύγε από εδώ.
-Δεν μπορεί να σε νοιάζει.

1319
01:46:32,267 --> 01:46:33,685
Φώναζες το όνομά μου για μήνες.

1320
01:46:33,852 --> 01:46:35,646
-Φύγε αμέσως.
-Πνιγόσουν μαζί του.

1321
01:46:35,812 --> 01:46:37,648
Φύγε από το πουτάνας σπίτι μου!
Φύγε!

1322
01:46:37,814 --> 01:46:39,858
-Φρανκ, σε παρακαλώ...
-Αυτός;

1323
01:46:40,025 --> 01:46:41,401
Αυτός είναι ο άντρας σου;

1324
01:46:41,485 --> 01:46:42,778
Με αυτόν θα μείνεις

1325
01:46:42,861 --> 01:46:46,365
αφού σε έχω
αφήσει στεγνή; Εντάξει.

1326
01:46:46,823 --> 01:46:49,493
Ίσως θα έπρεπε να αφήσω στεγνή
αυτήν τώρα.

1327
01:46:49,868 --> 01:46:52,454
<i>Οι αλλαγές που έχω ζήσει</i>

1328
01:46:53,497 --> 01:46:56,708
<i>Μου έχουν αφήσει σημάδι</i>

1329
01:46:56,792 --> 01:46:58,710
<i>Ήσουν τόσο σταθερή
Όσο ο Πολικός Αστέρας</i>

1330
01:46:58,794 --> 01:47:01,547
Τι; Κάνω πάλη, μαλάκα.

1331
01:47:01,839 --> 01:47:02,840
Έλα εδώ, σκύλε!

1332
01:47:04,591 --> 01:47:05,634
Έι, φίλε...

1333
01:47:07,094 --> 01:47:08,637
-Όχι!
-Για όνομα του Θεού, όχι.

1334
01:47:14,017 --> 01:47:18,605
<i>Θέλω να πω ότι αυτός είναι ο
τρόπος μου</i>

1335
01:47:19,815 --> 01:47:20,899
Φρανκ, σε παρακαλώ!

1336
01:47:21,775 --> 01:47:23,151
Σε παρακαλώ!

1337
01:47:23,235 --> 01:47:25,696
Αγάπη μου, σε παρακαλώ!

1338
01:47:26,238 --> 01:47:27,489
Φρανκ.

1339
01:47:27,948 --> 01:47:30,200
<i>Ναι, αυτός είναι ο τρόπος μου</i>

1340
01:47:30,284 --> 01:47:31,577
Φρανκ.

1341
01:47:31,785 --> 01:47:33,412
<i>Να σου πω ότι κάθε μέρα</i>

1342
01:47:33,495 --> 01:47:35,038
Αγάπη μου, σε παρακαλώ.

1343
01:47:35,122 --> 01:47:38,125
<i>Σ' αγαπώ πολύ περισσότερο</i>

1344
01:47:38,208 --> 01:47:39,459
<i>Επειδή πίστεψες σε μένα</i>

1345
01:47:39,543 --> 01:47:40,836
Αγάπη μου, σε παρακαλώ!

1346
01:47:41,170 --> 01:47:43,881
<i>Στη πιο σκοτεινή μου νύχτα</i>

1347
01:47:45,090 --> 01:47:48,510
<i>Έβαλες κάτι καλύτερο μέσα μου</i>

1348
01:47:49,386 --> 01:47:52,598
<i>Με οδήγησες στο φως</i>

1349
01:47:53,015 --> 01:47:56,185
<i>Τελείωσες με αυτά τα τρελά όνειρα</i>

1350
01:47:57,269 --> 01:47:59,354
<i>Τα άφησα όλα πίσω</i>

1351
01:47:59,479 --> 01:48:00,564
Αυτός ήταν θυμός.

1352
01:48:01,899 --> 01:48:03,192
Πραγματικός θυμός.

1353
01:48:03,358 --> 01:48:05,194
Δεν πειράζει, ξέρεις;

1354
01:48:05,319 --> 01:48:07,988
Δεν πειράζει αν δεν πήραμε
τα ρούχα που χρειαζόσουν ή τίποτα,

1355
01:48:08,071 --> 01:48:10,657
γιατί μπορούμε να σταματήσουμε
σε ένα κατάστημα και να αγοράσουμε...

1356
01:48:13,452 --> 01:48:15,913
Έχω πάρει αυτό που ήρθα να πάρω.

1357
01:48:17,456 --> 01:48:18,957
Και έχω μια ακόμη ερώτηση.

1358
01:48:19,791 --> 01:48:20,792
Θα το φορέσεις;

1359
01:48:23,587 --> 01:48:26,507
<i>Ναι, αυτός είναι ο τρόπος μου</i>

1360
01:48:26,965 --> 01:48:30,344
<i>Να σου λέω ότι κάθε μέρα σε αγαπώ</i>

1361
01:48:30,469 --> 01:48:32,054
Ναι! Ναι!

1362
01:48:33,055 --> 01:48:35,891
Θα το φορέσω και δεν θα το βγάλω ποτέ.

1363
01:48:37,518 --> 01:48:39,478
<i>Αν χάσω την ισορροπία μου</i>

1364
01:48:39,811 --> 01:48:40,938
Σ' αγαπώ, Φρανκ.

1365
01:48:41,605 --> 01:48:43,524
Σ' αγαπώ, Νελόπη.

1366
01:48:50,280 --> 01:48:51,657
Σου ορκίζομαι στον Θεό, Νελόπη,

1367
01:48:52,574 --> 01:48:54,284
ότι είσαι το κορίτσι
στο τέλος του ουράνιου τόξου.

1368
01:48:56,578 --> 01:48:59,957
<i>Ήσουν εσύ, γυναίκα</i>

1369
01:49:00,958 --> 01:49:04,127
<i>Πάντα ήσουν εσύ</i>

1370
01:49:10,759 --> 01:49:12,427
Ναι, τους βλέπω τώρα.

1371
01:49:12,928 --> 01:49:14,555
Επειδή εμένα δεν με κλέβει κανείς.

1372
01:49:15,180 --> 01:49:18,934
{\an8}Και το πιο σημαντικό:
δεν θα αφήσω κανέναν να σε κλέψει.
Powered by translatesubtitles.org