TranslateSubtitles.org

2.Graves.in.the.Desert.2020.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.es.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,059 --> 00:00:08,059

2
00:01:16,512 --> 00:01:18,249
Σάμουελ Λ. Τζάκσον

3
00:01:19,449 --> 00:01:21,750
δεν ήταν στον "Τιτανικό".

4
00:01:21,752 --> 00:01:22,584
Τι πράγμα
για το οποίο μιλάς;

5
00:01:22,586 --> 00:01:23,851
Πώς το ξέρεις;

6
00:01:23,853 --> 00:01:25,453
Επειδή εγώ
είδα την καταραμένη ταινία

7
00:01:25,455 --> 00:01:26,788
στο θέατρο.

8
00:01:26,790 --> 00:01:28,223
Ψέματα.

9
00:01:28,225 --> 00:01:29,491
Τον κώλο μου.

10
00:01:29,493 --> 00:01:30,625
Στο θέατρο; Εγώ...
φωνάζω μαλακίες.

11
00:01:30,627 --> 00:01:34,229
Το είδες σε εκείνο το παλιό,
...την καταραμένη χαλασμένη τηλεόρασή σου.

12
00:01:34,231 --> 00:01:36,697
Δεν υπήρχαν μαύροι στην ταινία

13
00:01:36,699 --> 00:01:39,601
ή στο καταραμένο
πλοίο, εντάξει;

14
00:01:39,603 --> 00:01:40,569
Ω, υπήρχαν.

15
00:01:40,571 --> 00:01:41,569
Τι είσαι, ένας καταραμένος
ειδικός ξαφνικά;

16
00:01:41,571 --> 00:01:44,806
Ένας καταραμένος, ε, ιστορικός;

17
00:01:44,808 --> 00:01:45,706
Ήσουν εκεί;

18
00:01:47,643 --> 00:01:49,277
Δεν έκανα την
ταινία, δεν ξέρω.

19
00:01:49,279 --> 00:01:50,946
Δεν μιλάω
για τους ήρωες.

20
00:01:50,948 --> 00:01:53,280
Δεν υπήρξαν ήρωες γιατί
όλοι πέθαναν.

21
00:01:53,282 --> 00:01:54,682
Όχι όλοι.

22
00:01:54,684 --> 00:01:56,283
Ω, ναι.

23
00:01:56,285 --> 00:01:56,820
Καθένας από αυτούς.

24
00:01:57,254 --> 00:01:58,422
Δεν πέθαναν όλοι.

25
00:01:59,321 --> 00:02:02,757
Επειδή πώς θα μπορούσαν
να κάνουν την ταινία

26
00:02:02,759 --> 00:02:06,527
ή να γράψουν μια ιστορία ή οτιδήποτε
σχετικά με αυτό αν πέθαιναν όλοι,

27
00:02:06,529 --> 00:02:07,397
πώς θα το ήξερες;

28
00:02:08,932 --> 00:02:10,264
Έχω
μια ερώτηση για σένα.

29
00:02:10,266 --> 00:02:11,498
Ναι?

30
00:02:11,500 --> 00:02:13,236
Τι πράγμα
πίνεις εκεί;

31
00:02:14,303 --> 00:02:15,406
Πώς φαίνεται;

32
00:02:17,241 --> 00:02:19,341
Λοιπόν, ήπια την τελευταία
μπύρα όταν κοιμόσουν

33
00:02:19,343 --> 00:02:21,309
και... ούρησες σε εκείνο το μπουκάλι.

34
00:03:26,943 --> 00:03:29,247
Στον μαύρο, φίλε μου.

35
00:06:17,880 --> 00:06:18,979
Πιάστηκες!

36
00:06:18,981 --> 00:06:20,482
Γιε του σκύλου!

37
00:06:41,938 --> 00:06:44,071
Τουλάχιστον τώρα το ξέρει.

38
00:08:52,302 --> 00:08:54,067
Έι!

39
00:08:54,069 --> 00:08:56,303
Βλέπω ότι επιτέλους βγήκες
από το πλαστικό περιτύλιγμα, ε;

40
00:08:56,305 --> 00:08:57,772
Γιατί σου πήρε τόσο πολύ;

41
00:08:58,975 --> 00:09:00,707
Ελπίζω να μην αρρωστήσεις στο αμάξι.

42
00:09:00,709 --> 00:09:02,810
Είμαστε έτοιμοι για ένα μεγάλο ταξίδι.

43
00:09:02,812 --> 00:09:03,744
Ο συνοδηγός μου, εδώ,
προσπάθησε να το κάνει

44
00:09:03,746 --> 00:09:05,912
όσο το δυνατόν πιο άνετο
...εκεί πίσω για σένα.

45
00:09:05,914 --> 00:09:07,648
Ξέρεις, δεν είναι αεροπλάνο,

46
00:09:07,650 --> 00:09:09,683
αλλά είναι η ιδέα μας
για την business class,

47
00:09:09,685 --> 00:09:10,384
ξέρεις τι λέω;

48
00:09:10,386 --> 00:09:11,351
Μπαμ!

49
00:09:12,789 --> 00:09:14,989
Πιθανώς αυτό που είσαι
κάνοντας εκεί πίσω, ε;

50
00:09:14,991 --> 00:09:16,691
Θα αναρωτιόμουν
την ίδια ερώτηση

51
00:09:16,693 --> 00:09:18,792
αν ήμουν παγιδευμένος στο πίσω
μέρος ενός φορτηγού.

52
00:09:18,794 --> 00:09:20,360
αλλά δεν είμαι και εσύ είσαι,

53
00:09:20,362 --> 00:09:24,831
οπότε χαλάρωσε και απόλαυσε
τους αφιλόξενους ουρανούς.

54
00:09:29,838 --> 00:09:30,971
Τίποτα άλλο να προσθέσεις;

55
00:09:30,973 --> 00:09:32,407
Α, ναι.

56
00:09:32,409 --> 00:09:33,341
Σχεδόν το ξέχασα.

57
00:09:33,343 --> 00:09:36,377
Άφησα μερικά προφυλακτικά...
εκεί πίσω για σένα.

58
00:09:36,379 --> 00:09:38,412
Ξέρεις, αν φτάσεις τόσο μακριά.

59
00:09:38,414 --> 00:09:41,048
Εννοώ, ποιος ξέρει, ίσως και να
σας αρέσει ο ένας τον άλλον και...

60
00:09:43,852 --> 00:09:46,053
Σκέφτομαι τα πάντα, είμαι πολύ
έξυπνος.

61
00:09:46,055 --> 00:09:46,988
Ναι.

62
00:09:46,990 --> 00:09:48,625
Γαμήσου, Μάριο, πού είμαι;

63
00:09:49,858 --> 00:09:51,792
Ω, γεια σου, Μάριο.

64
00:09:51,794 --> 00:09:53,460
Πού στο διάολο βρισκόμαστε;

65
00:09:53,462 --> 00:09:54,762
Δεν ξέρω.

66
00:09:54,764 --> 00:09:55,832
Γαμώτο.

67
00:11:17,514 --> 00:11:18,749
Έτρεχες αίμα.

68
00:11:29,192 --> 00:11:30,557
Ευχαριστώ.

69
00:11:30,559 --> 00:11:32,061
Δεν θυμάμαι τίποτα.

70
00:11:33,929 --> 00:11:34,961
Τι συνέβη;

71
00:11:34,963 --> 00:11:36,196
Δεν ξέρω.

72
00:11:36,198 --> 00:11:37,931
Θα έπρεπε να είμαι στον Καναδά.

73
00:11:37,933 --> 00:11:40,303
Καλύτερα να ελπίζεις να ανοίξουν
το πορτμπαγκάζ στα σύνορα.

74
00:11:42,005 --> 00:11:42,806
Αχμ.

75
00:11:44,908 --> 00:11:46,744
Δεν νιώθω τα πόδια μου.

76
00:11:56,852 --> 00:11:57,487
Έι!

77
00:11:58,487 --> 00:11:59,756
Όχι, ευχαριστώ.

78
00:12:06,295 --> 00:12:07,864
Σε ξέρω από κάπου.

79
00:12:11,967 --> 00:12:13,500
Ξέρω ότι σε λένε Κέιτ.

80
00:12:14,571 --> 00:12:15,404
Μάντεψε ξανά.

81
00:12:16,438 --> 00:12:17,305
Δεν μου αρέσει να μαντεύω.

82
00:12:17,307 --> 00:12:18,572
Είμαι η Μπλέικ.

83
00:12:18,574 --> 00:12:19,574
Το ίδιο καταραμένο πράγμα.

84
00:12:19,576 --> 00:12:21,274
Μια συλλαβή.

85
00:12:21,276 --> 00:12:22,345
Από πού με ξέρεις;

86
00:12:32,422 --> 00:12:36,927
Αυτό το κινητό έχει σήμα, όπου
και αν είμαστε.

87
00:12:39,996 --> 00:12:41,298
Τουλάχιστον χτυπάει.

88
00:12:41,997 --> 00:12:43,998
Μπορείς να μου δώσεις λίγο χώρο;

89
00:12:44,000 --> 00:12:45,867
Πρέπει να τεντώσω τα πόδια μου,
παρακαλώ.

90
00:12:45,869 --> 00:12:47,902
Άκου, δεν είναι ακριβώς ένα
κρεβάτι κανονικού μεγέθους στο Venetian.

91
00:12:48,938 --> 00:12:49,903
Από πού με ξέρεις;

92
00:12:49,905 --> 00:12:51,372
Άκουσέ με, άκουσε προσεκτικά.

93
00:12:51,374 --> 00:12:52,172
Εγώ, εγώ...

94
00:12:52,174 --> 00:12:53,206
<i>Όχι, άκου!</i>

95
00:12:53,208 --> 00:12:54,474
<i>Η μαμά είναι έξαλλη!</i>

96
00:12:54,476 --> 00:12:55,375
<i>Θέλει να σε δει πριν από τη
χειρουργική επέμβαση.</i>

97
00:12:55,377 --> 00:12:58,112
Είμαι παγιδευμένος σε ένα
καταραμένο πορτμπαγκάζ.

98
00:12:58,114 --> 00:12:59,279
<i>Δεν με νοιάζει πού είσαι.</i>

99
00:12:59,281 --> 00:13:01,014
<i>Απλά έλα εδώ!</i>

100
00:13:01,016 --> 00:13:02,582
<i>Ήμουν στο αεροδρόμιο 90 λεπτά
πριν από την πτήση σου.

101
00:13:02,584 --> 00:13:03,950
Είμαι παγιδευμένος!

102
00:13:03,952 --> 00:13:05,286
<i>Έλα, Έρικ,</i>

103
00:13:05,288 --> 00:13:07,888
<i>ακόμα και ο κακοπληρωτής
πατέρας σου εμφανίστηκε από το Παρίσι.

104
00:13:11,895 --> 00:13:13,063
Γαμώτο αδερφέ.

105
00:13:15,564 --> 00:13:16,366
Δεν ακούει ποτέ.

106
00:13:22,005 --> 00:13:24,471
<i>Πληροφορίες, αργά.</i>

107
00:13:24,473 --> 00:13:26,007
<i>Γεια?</i>

108
00:13:26,009 --> 00:13:26,641
Ναι.

109
00:13:26,643 --> 00:13:27,642
Συνδέστε με με...

110
00:13:27,644 --> 00:13:29,377
<i>Γεια?</i>

111
00:13:29,379 --> 00:13:32,178
Συνδέστε με, παρακαλώ,
με τον αριθμό έκτακτης ανάγκης.

112
00:13:32,180 --> 00:13:34,014
<i>Εντάξει, σας ακούω τώρα, κύριε.</i>

113
00:13:34,016 --> 00:13:35,950
Είμαι ο Τάιλερ, πώς μπορώ να βοηθήσω;

114
00:13:35,952 --> 00:13:37,151
<i>Πρώτα απ' όλα, πρέπει να σας πω</i>

115
00:13:37,153 --> 00:13:39,052
<i> ότι αυτή η συνομιλία
καταγράφεται.</i>

116
00:13:39,054 --> 00:13:41,288
Ναι, Τάιλερ, Τάιλερ,
Τάιλερ, παρακαλώ,

117
00:13:41,290 --> 00:13:45,359
Είμαι κλειδωμένος στο πορτ-μπαγκάζ
ενός αυτοκινήτου με μια γυναίκα.

118
00:13:45,361 --> 00:13:46,960
Συνδέστε με με τον αριθμό.

119
00:13:49,564 --> 00:13:51,398
<i>Βανκούβερ
αστυνομικό τμήμα.

120
00:13:51,400 --> 00:13:52,233
<i>Τι μπορώ να κάνω για εσάς;</i>

121
00:13:52,235 --> 00:13:53,099
Όχι, όχι, όχι.

122
00:13:53,101 --> 00:13:55,936
Δεν είμαι, είμαι στις Ηνωμένες Πολιτείες.

123
00:13:55,938 --> 00:13:59,139
Νομίζω ότι μόλις αφήσαμε το Λας
Βέγκας, είμαι σε έναν αυτοκινητόδρομο.

124
00:14:01,544 --> 00:14:03,176
<i>Πώς
μπορούμε να σας βοηθήσουμε;

125
00:14:03,178 --> 00:14:06,413
Είμαι στο πορτ-μπαγκάζ ενός αυτοκινήτου.

126
00:14:06,415 --> 00:14:08,481
Βγάλτε με από εδώ, σας παρακαλώ.

127
00:14:08,483 --> 00:14:10,183
<i>Αριθμός κυκλοφορίας, παρακαλώ.</i>

128
00:14:10,185 --> 00:14:12,054
Δεν έχω τον αριθμό κυκλοφορίας.

129
00:14:13,021 --> 00:14:14,955
<i>Τι γίνεται με το μοντέλο;</i>

130
00:14:14,957 --> 00:14:16,957
Δεν έχω τίποτα.

131
00:14:16,959 --> 00:14:18,392
Τι γίνεται με το τηλέφωνό σου;

132
00:14:18,394 --> 00:14:21,262
Είναι ένα burner, εσύ
δεν μπορεί να το εντοπίσει.

133
00:14:21,264 --> 00:14:24,031
Κύριε, η Νεβάδα είναι εκτός της
δικαιοδοσίας μας.</i>

134
00:14:24,033 --> 00:14:26,133
Δεν με νοιάζει!

135
00:14:26,135 --> 00:14:27,734
Απλώς βρείτε με!

136
00:14:34,376 --> 00:14:35,212
Γεια?

137
00:15:07,610 --> 00:15:09,075
Δώσε μου το τηλέφωνό σου.

138
00:15:09,077 --> 00:15:10,777
Δεν έχω κανένα.

139
00:15:10,779 --> 00:15:12,146
Γιατί όχι?

140
00:15:12,148 --> 00:15:13,080
Νόμιζα ότι όλοι
οι πόρνες κουβαλούσαν ένα.

141
00:15:13,082 --> 00:15:14,014
Τι?

142
00:15:14,016 --> 00:15:15,584
Δεν είναι ακριβώς επιστήμη πυραύλων.

143
00:15:17,419 --> 00:15:18,454
Σε έπιασα;

144
00:15:18,987 --> 00:15:20,656
Θα το ήξερες αν σε έπιανα.

145
00:15:22,391 --> 00:15:24,493
Άλλος ένας μαλάκας με
ένα τρύπημα τριών ιντσών.

146
00:15:28,398 --> 00:15:29,566
Δεν είμαι πόρνη,

147
00:15:30,533 --> 00:15:33,236
οπότε μην το ξανακάνεις
με αποκαλείς έτσι, ποτέ.

148
00:15:34,270 --> 00:15:39,342
Είμαι ένα πολύ επιδέξιο άτομο, πολύ
ένας καταραμένος επαγγελματίας που πληρώνεται.

149
00:15:47,350 --> 00:15:48,151
Είμαι συνοδός.

150
00:15:52,654 --> 00:15:54,488
Λυπάμαι, αλλά το
η διαχωριστική γραμμή είναι λεπτή.

151
00:15:54,490 --> 00:15:56,356
Κοιμάσαι με άντρες για χρήματα;

152
00:15:56,358 --> 00:15:58,158
Ναι, είναι αλήθεια.

153
00:15:59,795 --> 00:16:01,061
Τι;

154
00:16:01,063 --> 00:16:02,229
Τίποτα.

155
00:16:02,231 --> 00:16:03,431
Έχω πτυχίο.

156
00:16:03,433 --> 00:16:04,465
Σε τι;

157
00:16:04,467 --> 00:16:05,666
Ανθρωπολογία;

158
00:16:05,668 --> 00:16:06,770
Οικονομικά.

159
00:16:07,636 --> 00:16:10,006
Χαίρομαι που βλέπω ότι το
χρησιμοποιείς σωστά.

160
00:16:18,747 --> 00:16:21,083
Κάποιος διπλωμάτης στη
λίστα με τα σκατά σου που θα βοηθήσει;

161
00:16:24,120 --> 00:16:25,389
Ποιος διάολος είσαι εσύ;

162
00:16:40,635 --> 00:16:42,136
Τι νομίζεις;

163
00:16:42,138 --> 00:16:44,241
Είναι ο Βενετός ή
μια πρεσβεία στη Βουδαπέστη;

164
00:16:53,882 --> 00:16:56,318
Αυτό είναι το πρόβλημα με το Λας Βέγκας.

165
00:17:09,198 --> 00:17:10,430
<i>Φίλε.</i>

166
00:17:10,432 --> 00:17:12,765
Μαξ, θα με
σκοτώσουν, φίλε.

167
00:17:12,767 --> 00:17:14,201
<i>Αυτή η
λήψη είναι χάλια, φίλε.

168
00:17:14,203 --> 00:17:15,136
<i>Μπορείς να το βελτιώσεις;</i>

169
00:17:15,138 --> 00:17:16,436
Όχι, φίλε, είμαι σε ένα γαμημένο πορτμπαγκάζ.

170
00:17:16,438 --> 00:17:19,273
Έλα, συνεργάσου
μαζί μου εδώ, φίλε, εντάξει;

171
00:17:19,275 --> 00:17:20,576
Πρέπει να βρεις τη Ξανθιά.

172
00:17:23,746 --> 00:17:24,544
Το ξέρουν.

173
00:17:24,546 --> 00:17:25,478
<Γαμώτο!

174
00:17:25,480 --> 00:17:27,180
Ναι, θέλουν τη φόρμουλα.

175
00:17:27,182 --> 00:17:29,884
<i>Σου είπα
να μην εμπιστεύεσαι αυτούς τους τύπους.

176
00:17:29,886 --> 00:17:31,851
Ξανθιά, ξανθιά, ξανθιά.

177
00:17:31,853 --> 00:17:34,855
Η ξανθιά είναι αυτή που θα
μας βγάλει από εδώ.

178
00:17:34,857 --> 00:17:35,692
Γαμώτο.

179
00:17:42,465 --> 00:17:43,696
Ξέρεις τι;

180
00:17:43,698 --> 00:17:45,599
Έλεγξε το σοκάκι,
πίσω από το Nugget.

181
00:17:45,601 --> 00:17:47,234
Ναι, ποια άλλα
Nuggets, ξέρεις;

182
00:17:47,236 --> 00:17:49,802
Ιησούς Χριστός, φίλε, έλα!

183
00:17:49,804 --> 00:17:50,606
Γαμώτο!

184
00:17:52,275 --> 00:17:53,407
Έχω πέσει στο 90 τοις εκατό.

185
00:17:53,409 --> 00:17:54,608
Εντάξει, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε.

186
00:17:54,610 --> 00:17:56,342
<i>Νόμιζα ότι η μητέρα σου
πεθαίνει.

187
00:17:56,344 --> 00:17:58,311
Λοιπόν, δεν θα είμαι
εδώ για την κηδεία

188
00:17:58,313 --> 00:18:00,180
αν δεν σηκώσεις τον κώλο σου!

189
00:18:00,182 --> 00:18:01,314
<i>Λοιπόν, ίσως θα έπρεπε απλά να </i>

190
00:18:01,316 --> 00:18:02,917
<Δώσε τους την καταραμένη φόρμουλα!

191
00:18:02,919 --> 00:18:04,350
Είσαι τρελός;

192
00:18:04,352 --> 00:18:05,285
Είναι το μόνο πράγμα που
με κρατάει ζωντανό.

193
00:18:05,287 --> 00:18:06,820
Και εσένα, παρεμπιπτόντως.

194
00:18:06,822 --> 00:18:08,821
Άκου, ένα τελευταίο πράγμα, εντάξει;

195
00:18:08,823 --> 00:18:12,426
Η Ξανθιά, έχει
μαύρα, κατάμαυρα μαλλιά.

196
00:18:12,428 --> 00:18:13,263
Γαμώτο.

197
00:18:14,362 --> 00:18:15,295
80 τοις εκατό.

198
00:18:15,297 --> 00:18:16,363
Θα σκοτώσω το τηλέφωνο.

199
00:18:16,365 --> 00:18:18,331
Θα ξαναενεργοποιηθεί σε
μια ώρα για δύο λεπτά,

200
00:18:18,333 --> 00:18:19,233
το κατάλαβες;

201
00:18:20,669 --> 00:18:21,601
Μαξ;

202
00:18:21,603 --> 00:18:23,436
Μαξ, έχεις, έχεις, έχεις...;

203
00:18:23,438 --> 00:18:24,274
Σκατά.

204
00:18:25,640 --> 00:18:28,311
Βάλτε μια γαμημένη
πούτα μέσα στο γαμημένο φορτηγό!

205
00:18:30,580 --> 00:18:31,548
Μην με κοιτάς εμένα.

206
00:18:40,656 --> 00:18:42,459
Πώς τα γαμήσατε με τον Μάριο;

207
00:18:43,126 --> 00:18:44,858
Μην προσποιείστε ότι δεν το ξέρετε.

208
00:18:44,860 --> 00:18:46,926
Θα έπρεπε να βιαστείτε...
τόσους πολλούς πελάτες,

209
00:18:46,928 --> 00:18:49,796
τόσους πολλούς μαλάκες και ζητιάνους
που δεν ξέρεις καν

210
00:18:49,798 --> 00:18:52,733
Σκατά, ποιος διάολος...?
είναι, σωστά;

211
00:18:52,735 --> 00:18:54,734
- Ε; Ε;
- Χριστέ.

212
00:18:54,736 --> 00:18:57,237
Από πού γνωρίζεις τον Μάριο;

213
00:18:57,239 --> 00:19:00,409
Σπουδαία νέα, ο κόσμος είναι μικρός.

214
00:19:01,343 --> 00:19:02,743
Δουλεύει με τον Μάριο.

215
00:19:02,745 --> 00:19:03,811
Ε;

216
00:19:03,813 --> 00:19:07,281
Με αντιμετωπίζει με σεβασμό,
με αγαπάει σαν γιο του.

217
00:19:07,283 --> 00:19:10,187
Τι έκανες για να αξίζεις
μια τόσο πραγματική μεταχείριση;

218
00:19:11,353 --> 00:19:13,387
Απλώς βγάλτε με από εδώ.

219
00:19:13,389 --> 00:19:14,621
Βγάλτε με από εδώ.

220
00:19:18,393 --> 00:19:19,261
Μην με αγγίζετε!

221
00:19:20,295 --> 00:19:20,930
Αφήστε με ήσυχη!

222
00:19:22,564 --> 00:19:23,832
Δώστε μου λίγο χώρο!

223
00:19:33,376 --> 00:19:34,211
Πάρ' το αυτό.

224
00:19:44,719 --> 00:19:46,352
Τι είναι αυτό;

225
00:19:46,354 --> 00:19:46,989
Απλώς πάρ' το.

226
00:19:56,465 --> 00:19:59,766
Λυπάμαι, δεν έχω
το νερό σαν κυνηγός.

227
00:19:59,768 --> 00:20:02,538
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εμετικό σας
αντανακλαστικό όπως με τους πελάτες σας.

228
00:20:12,448 --> 00:20:14,915
Ξέρετε, το μόνο πράγμα
που θα σας ηρεμήσει

229
00:20:14,917 --> 00:20:16,984
είναι να απομακρυνθείτε από τον Μάριο
και αυτούς τους τροφοδότες του βυθού,

230
00:20:16,986 --> 00:20:20,420
οπότε παίρνετε το τηλέφωνο και
μας βγάζετε από εδώ!

231
00:20:26,562 --> 00:20:28,462
Ιησού, καταραμένα φώτα.

232
00:20:28,464 --> 00:20:29,996
Ναι, δεν βοηθάς.

233
00:20:29,998 --> 00:20:32,401
Ναι, λοιπόν, θα ήμασταν χειρότερα
στο σκοτάδι, πίστεψέ με.

234
00:20:34,003 --> 00:20:34,935
Τι είναι αυτό;

235
00:20:34,937 --> 00:20:35,769
Έχει σημασία;

236
00:20:35,771 --> 00:20:36,973
Είμαι έγκυος.

237
00:20:44,947 --> 00:20:45,748
Γαμώτο.

238
00:20:46,948 --> 00:20:47,683
Ναι.

239
00:20:48,883 --> 00:20:50,586
Ναι, έτσι γίνεται ευγενικά
το πώς συμβαίνει.

240
00:20:52,521 --> 00:20:53,356
Καλή στιγμή.

241
00:21:05,834 --> 00:21:07,667
Αυτό είναι το χέρι μου.

242
00:21:07,669 --> 00:21:08,604
Είσαι τριχωτός

243
00:21:09,839 --> 00:21:11,839
και είσαι απαλόδερμος.

244
00:21:11,841 --> 00:21:14,640
Ναι, λοιπόν, εγώ...

245
00:21:14,642 --> 00:21:16,545
Απλώς με κάνει να νιώθω ήρεμη.

246
00:21:17,746 --> 00:21:19,015
Με κάνει να νιώθω ασφαλής.

247
00:21:26,155 --> 00:21:29,426
Εντάξει.

248
00:21:43,572 --> 00:21:44,506
Ακόμα και έτσι θα το πάρω.

249
00:21:46,941 --> 00:21:47,676
Τι υπάρχει μέσα;

250
00:21:49,078 --> 00:21:50,380
Είναι όλα βιολογικά.

251
00:22:08,663 --> 00:22:09,832
Κλότσησέ το γρήγορα.

252
00:22:12,967 --> 00:22:15,135
Γιατί θα σκότωναν για αυτό;

253
00:22:15,137 --> 00:22:18,541
Επειδή είναι το καλύτερο
φάρμακο για στύση στην αγορά.

254
00:22:22,076 --> 00:22:24,477
Έχεις χάσει τα
λογικά σου;

255
00:22:24,479 --> 00:22:25,812
Μου έδωσες φάρμακο
για τη στύση;

256
00:22:25,814 --> 00:22:27,080
Αχ.

257
00:22:27,082 --> 00:22:29,483
Θα πάρεις μόνο
τις παρενέργειες.

258
00:22:29,485 --> 00:22:31,788
Σε κάνει ήπιο, όπως η μεθαμφεταμίνη.

259
00:22:34,957 --> 00:22:36,458
Δεν υπάρχει ανησυχία στον κόσμο.

260
00:22:38,026 --> 00:22:39,094
Ξέρεις αυτό το συναίσθημα.

261
00:22:41,563 --> 00:22:43,466
Όχι.

262
00:22:46,201 --> 00:22:47,569
Δεν έχω πάρει ποτέ μεθαμφεταμίνες.

263
00:22:58,647 --> 00:22:59,682
Μπράβο σου.

264
00:24:18,192 --> 00:24:19,027
Ω.

265
00:24:27,669 --> 00:24:28,971
Πας στη δουλειά;

266
00:24:33,609 --> 00:24:34,910
Φεύγω από εδώ.

267
00:24:45,920 --> 00:24:47,556
Ο Ούγγρος στο iPad,

268
00:24:48,890 --> 00:24:51,692
είναι στην πραγματικότητα Γάλλος
του Καναδά.

269
00:24:51,694 --> 00:24:53,193
Μεγάλος στα δονητές.

270
00:24:53,195 --> 00:24:55,728
Μπορείς να με συγχωρέσεις
τις λεπτομέρειες, παρακαλώ;

271
00:24:55,730 --> 00:24:57,196
Ξέρεις, είναι αστείο,

272
00:24:57,198 --> 00:25:00,167
Μπορώ να θυμηθώ τα πάντα
για αυτόν, εκτός από το σεξ.

273
00:25:00,169 --> 00:25:01,938
Είναι έτσι με...
κάθε φορά που το κάνει.

274
00:25:03,871 --> 00:25:07,640
Είναι ναρκισσιστής,
ψυχαναγκαστικός.

275
00:25:07,642 --> 00:25:08,809
Δεν σε κοιτάζει ποτέ στα μάτια.

276
00:25:08,811 --> 00:25:09,646
Ποτέ.

277
00:25:10,612 --> 00:25:13,780
Θα μπορούσε να κάνω τα
νύχια μου ή να φάω ντόνατς

278
00:25:13,782 --> 00:25:15,717
και δεν θα το καταλάβαινε.

279
00:25:17,119 --> 00:25:19,722
Όσο πιο πλούσιοι είναι, τόσο πιο
γαμημένοι είναι στο κρεβάτι.

280
00:25:21,756 --> 00:25:23,657
Δεν είναι τελειομανής.

281
00:25:23,659 --> 00:25:25,727
Χρειάζεσαι ένα τρίο μαζί τους.

282
00:25:26,495 --> 00:25:28,630
Του παίρνει περίπου έξι
ώρες για να βγει.

283
00:25:32,066 --> 00:25:34,368
Το φάρμακό μου θα βοηθούσε.

284
00:25:34,370 --> 00:25:36,139
Ένιωσα σαν...
ένα πανί κουζίνας στο τέλος.

285
00:25:39,207 --> 00:25:41,811
Αλλά, υποθέτω για 40K.

286
00:25:44,013 --> 00:25:44,847
40K;

287
00:25:46,814 --> 00:25:47,583
40K;

288
00:25:50,686 --> 00:25:51,654
40 γαμημένα χιλιάρικα.

289
00:25:54,756 --> 00:25:56,159
Τι παίρνει για τα 40K;

290
00:25:58,192 --> 00:26:00,359
Κάνει πατινάζ γύρω από τον
αιδοίο σου;

291
00:26:00,361 --> 00:26:02,230
Διαμάντια γύρω από τις
θηλές του για να ρουφήξει;

292
00:26:03,732 --> 00:26:05,432
Δεν το ανέφερα.

293
00:26:05,434 --> 00:26:07,400
Ο Μάριο έλειπε εκτός πόλης.

294
00:26:07,402 --> 00:26:08,938
Πουλήθηκα.

295
00:26:11,673 --> 00:26:13,075
Προφανώς το έμαθε.

296
00:26:16,078 --> 00:26:17,811
Γαμήσου, Μάριο!

297
00:26:17,813 --> 00:26:19,413
Σκατομάγκα.

298
00:26:19,415 --> 00:26:21,782
Με πληρώνει σκατά ενώ
πίνει Dom Pérignon.

299
00:26:21,784 --> 00:26:23,783
Τι γίνεται με μένα, ε;

300
00:26:42,137 --> 00:26:44,036
Πώς στο διάολο να ξέρω;

301
00:26:47,075 --> 00:26:49,109
Οπότε, καλλιεργήστε το...
...τα χάλασα ήδη.

302
00:26:49,111 --> 00:26:51,177
Είναι το σχέδιό σου έτσι κι αλλιώς.

303
00:26:51,179 --> 00:26:52,411
Βινς;

304
00:26:52,413 --> 00:26:53,346
Δεν ξέρω ποτέ.
τις καταραμένες κατσαρόλες σου.

305
00:26:53,348 --> 00:26:54,848
Αλλάζει κάθε καταραμένο λεπτό.

306
00:26:54,850 --> 00:26:55,782
Βινς.

307
00:26:55,784 --> 00:26:56,983
Βινς, έλα.

308
00:26:56,985 --> 00:26:58,784
Αυτό είναι τρέλα, Βινς.

309
00:26:58,786 --> 00:27:01,390
Έλα, μίλα με τον
αδελφό σου, Βινς, μίλα με τον Μάριο.

310
00:27:06,829 --> 00:27:08,360
Δύο, τρία.

311
00:27:12,133 --> 00:27:13,301
Έχεις έναν νέο συγκάτοικο.

312
00:27:14,236 --> 00:27:15,869
Για ένα ménage à trois.

313
00:27:58,514 --> 00:27:59,812
Εμπρός.

314
00:27:59,814 --> 00:28:01,848
Έλα, έλα, σπρώξε, σπρώξε, σπρώξε, σπρώξε.

315
00:28:01,850 --> 00:28:02,485
Ναι.

316
00:28:12,828 --> 00:28:14,093
Ωχ.

317
00:28:14,095 --> 00:28:16,029
Ευχαριστώ, Θεέ, ευχαριστώ, Θεέ.

318
00:28:17,900 --> 00:28:18,801
Γεια σου, φίλε.

319
00:28:19,935 --> 00:28:20,934
<i>Γεια.</i>

320
00:28:20,936 --> 00:28:22,435
Μόλις έφτασα.

321
00:28:22,437 --> 00:28:23,869
Παρκάρω και είμαστε καλά.

322
00:28:23,871 --> 00:28:25,105
Εντάξει, αλλά τηλεφώνησέ μου
όταν είσαι εκεί.

323
00:28:25,107 --> 00:28:26,876
Εντάξει, μπαταρία, φίλε.

324
00:28:27,842 --> 00:28:29,242
Σκατά.

325
00:29:19,928 --> 00:29:20,961
Εντάξει.

326
00:29:20,963 --> 00:29:22,028
Είμαστε εντάξει;

327
00:29:22,030 --> 00:29:23,533
Τι ακριβώς σημαίνει "καλά";

328
00:29:24,932 --> 00:29:25,799
Σημαίνει το καλό που η
κοπέλα μου νομίζει

329
00:29:25,801 --> 00:29:27,300
Γαμάω έναν
ο μπάρμαν στο πλάι

330
00:29:27,302 --> 00:29:29,936
<i>ή έχω ένα σοβαρό
πρόβλημα τζόγου;

331
00:29:29,938 --> 00:29:31,471
Οι τέσσερις καταραμένες ώρες.
π.μ. δεν είναι ακριβώς

332
00:29:31,473 --> 00:29:34,210
σαν να βγαίνω για
ντόνατς και καφέ, ξέρεις;

333
00:29:35,611 --> 00:29:37,577
Δεν μπορώ να συνεχίσω να κάνω αυτά
τα σκατά για μένα, Έρικ.

334
00:29:37,579 --> 00:29:39,012
Έλα, φίλε.

335
00:29:39,014 --> 00:29:41,113
Πας στην Blondie,
...ζητάς συγγνώμη,

336
00:29:41,115 --> 00:29:42,916
του λες ότι πρέπει
να μιλήσεις μαζί του.

337
00:29:42,918 --> 00:29:46,418
Πάρε τον στην ανδρική τουαλέτα,
στη γυναικεία τουαλέτα, στο πίσω μέρος,

338
00:29:46,420 --> 00:29:48,053
Δεν με νοιάζει μια σκατίλα.

339
00:29:48,055 --> 00:29:50,992
Όπου κι αν μπορείς να μιλήσεις
σε αυτόν μόνος, εντάξει;

340
00:29:52,024 --> 00:29:51,861
Θα σε καλέσω αργότερα.

341
00:30:24,927 --> 00:30:25,958
Ναι;

342
00:30:25,960 --> 00:30:27,459
Εντάξει, μίλα μου, φίλε.

343
00:30:27,461 --> 00:30:29,431
<i>Κάποιος
θέλει να σου μιλήσει.

344
00:30:31,432 --> 00:30:33,401
<i>Εγώ είμαι
όχι στην κουβέντα, φίλε.</i>

345
00:30:37,471 --> 00:30:39,071
Ούτε κι εγώ.

346
00:30:39,073 --> 00:30:39,875
Blondie.

347
00:30:41,442 --> 00:30:44,079
Δεν ήμουν ποτέ τόσο
χαρούμενος που θα μιλήσω μαζί σου.

348
00:30:45,714 --> 00:30:46,580
Ακούστε,

349
00:30:46,582 --> 00:30:49,051
πρέπει να βάλεις
τη βίδα στον Μάριο.

350
00:30:50,017 --> 00:30:51,583
Σε ακούει.

351
00:30:51,585 --> 00:30:53,686
Πρέπει να μιλήσεις με τον τύπο.

352
00:30:53,688 --> 00:30:56,555
Μπορείς να του πεις
ότι εγώ, εγώ θα είμαι...

353
00:30:56,557 --> 00:30:59,060
<i>Τα μεσάνυχτα; Θα είσαι νεκρός.</i>

354
00:31:00,128 --> 00:31:02,094
και όλοι θα είμαστε καλύτερα.

355
00:31:02,096 --> 00:31:03,263
Αν τα φτιάξεις με τον Μάριο, τα
φτιάχνεις και μαζί μου.

356
00:31:03,265 --> 00:31:06,699
Σε έκανα γαμημένα πλούσιο.

357
00:31:06,701 --> 00:31:09,135
Πώς γίνεται αυτή η μαλακία να είναι
τόσο φτηνή ξαφνικά, ε;

358
00:31:09,137 --> 00:31:10,436
Πες μου εσύ.

359
00:31:10,438 --> 00:31:12,004
Αυτή δεν είναι Κίνα.

360
00:31:12,006 --> 00:31:15,041
Προσφορά και ζήτηση, φίλε.

361
00:31:15,043 --> 00:31:17,042
Προσφορά και ζήτηση.

362
00:31:17,044 --> 00:31:18,011
Ναι;

363
00:31:18,013 --> 00:31:20,045
Φαίνεται ότι κάποιος
βοηθάει σε αυτό.

364
00:31:20,047 --> 00:31:21,616
Αυτό είναι το γαμημένο ναρκωτικό μου.

365
00:31:23,685 --> 00:31:25,388
Αυτή είναι η γαμημένη φόρμουλά μου

366
00:31:26,354 --> 00:31:29,388
και μπορώ να κάνω ό,τι μαλακία
θέλω με αυτό.

367
00:31:29,390 --> 00:31:31,757
Πόσα άτομα εκτός από
τον Μάριο και εγώ είμαστε οι προμηθευτές;

368
00:31:31,759 --> 00:31:35,028
Είσαι ο μόνος ηλίθιος
που γνωρίζω.

369
00:31:35,030 --> 00:31:36,065
Καταραμένε αχάριστε.

370
00:31:37,032 --> 00:31:38,564
Σπαταλάς την μπαταρία σου.

371
00:31:38,566 --> 00:31:40,233
Δεν είναι ότι εσύ
τη χρειάζεσαι ούτως ή άλλως.

372
00:31:40,235 --> 00:31:42,371
Μόλις πεθάνω,
θα έπρεπε να είσαι κι εσύ.

373
00:31:48,576 --> 00:31:50,676
Καταραμένε ηλίθιε.

374
00:31:56,517 --> 00:31:57,352
Ναι.

375
00:31:58,387 --> 00:31:59,485
Τι κοιτάς;

376
00:32:31,053 --> 00:32:32,121
Τελείωνε μαζί του.

377
00:32:46,501 --> 00:32:48,234
Το ξέρουν οι γονείς σου;

378
00:32:48,236 --> 00:32:50,102
Η οικογένειά σου το ξέρει;

379
00:32:50,104 --> 00:32:51,670
Για το ότι είσαι σε αυτό το πορτ-μπαγκάζ;

380
00:32:51,672 --> 00:32:53,238
Όχι.

381
00:32:53,240 --> 00:32:55,143
Όχι, ότι είσαι συνοδός.

382
00:32:55,878 --> 00:32:58,211
Ο πατέρας μου σκότωσε τον
όταν ήμουν 15.

383
00:32:58,213 --> 00:33:02,251
και η μητέρα μου, αυτή
υπάρχει μόνο σε χάπια

384
00:33:03,485 --> 00:33:05,388
από τότε που πέθανε,
οπότε δεν ξέρω.

385
00:33:16,497 --> 00:33:19,434
Η ανατροφή μου δεν έχει καμία
σχέση με αυτό που κάνω.

386
00:33:20,435 --> 00:33:21,667
Δοκίμασα την άλλη πλευρά,

387
00:33:21,669 --> 00:33:24,169
Δούλεψα στην Wall
Street για έναν χρόνο.

388
00:33:24,171 --> 00:33:27,173
Έχω ακόμη και την ουλή
στον πισινό μου για να το αποδείξω.

389
00:33:31,880 --> 00:33:33,879
Δεν ήξερα ότι μπορείς να έχεις μια
ουλή μόνο από το να κάθεσαι...

390
00:33:33,881 --> 00:33:36,416
...όλη μέρα.

391
00:33:36,418 --> 00:33:38,818
Ω όχι, την πήρες από
την παρενόχληση του αφεντικού σου

392
00:33:38,820 --> 00:33:40,853
και κάθε άλλου στελέχους
που περπατούσε μέσα

393
00:33:40,855 --> 00:33:42,789
προσπαθώντας να πιάσει τον πισινό σου.

394
00:33:42,791 --> 00:33:45,224
Όλα όσα λένε για
την αίθουσα ανάπαυσης είναι αλήθεια.

395
00:33:45,226 --> 00:33:48,494
Ποτέ μην μπεις σε αυτό το δωμάτιο
χωρίς έναν γαμημένο σωματοφύλακα.

396
00:33:48,496 --> 00:33:51,630
Απλά ξύπνησα μια
μέρα και κατάλαβα

397
00:33:51,632 --> 00:33:55,434
Θα μπορούσα να κάνω σωρεία σκατών
καλύτερα από 15 δολάρια την ώρα

398
00:33:55,436 --> 00:33:57,537
για αυτού του είδους την κακοποίηση.

399
00:33:57,539 --> 00:33:59,241
Οι γυναίκες γαμιούνται
παντού.

400
00:34:00,541 --> 00:34:02,742
Γιατί να μην βγάζεις τα προς το ζην
από αυτό;

401
00:34:02,744 --> 00:34:03,579
Μια καλή ζωή.

402
00:34:05,380 --> 00:34:07,282
Λυπάμαι όλες αυτές τις
νοικοκυρές.

403
00:34:11,253 --> 00:34:12,688
Ένα πράγμα για τον Μάριο,

404
00:34:13,921 --> 00:34:16,324
τουλάχιστον ελέγχει όλες αυτές
τις στολές που γαμάω.

405
00:34:17,358 --> 00:34:18,259
Τι καλός τύπος.

406
00:34:20,294 --> 00:34:23,499
Υπάρχει μια λέξη γι' αυτό,
λέγεται Σύνδρομο της Στοκχόλμης.

407
00:34:30,639 --> 00:34:32,204
Τεκίλα

408
00:34:32,206 --> 00:34:33,241
ή Tecate;

409
00:34:34,776 --> 00:34:35,707
Επιλέξτε το δηλητήριό σας.

410
00:34:35,709 --> 00:34:37,309
Όχι, όχι, όχι, νερό.

411
00:34:37,311 --> 00:34:38,410
Χρειάζομαι νερό.

412
00:34:56,932 --> 00:34:58,534
Ειδική παράδοση.

413
00:35:08,242 --> 00:35:09,675
Τι στο διάολο είναι αυτό;

414
00:35:09,677 --> 00:35:10,778
Χρειάζομαι νερό.

415
00:35:16,851 --> 00:35:19,285
Ή όπως λένε στη Γαλλία...

416
00:35:21,256 --> 00:35:22,354
Τι στο διάολο είναι αυτό;

417
00:35:22,356 --> 00:35:22,925
Χρειάζομαι νερό.

418
00:35:23,358 --> 00:35:24,856
Λοιπόν, προσποιήσου.

419
00:35:24,858 --> 00:35:26,225
Είμαι γαμημένα έγκυος!

420
00:35:26,227 --> 00:35:28,294
Χρειάζομαι νερό, όχι τεκίλα.

421
00:35:28,296 --> 00:35:30,363
Θα έπρεπε να τον ρωτήσεις
ποιος είναι ο πατέρας, ε;

422
00:35:30,365 --> 00:35:32,398
Γιατί δεν τη ρωτάς ποιος
είναι ο γέρος;

423
00:35:34,836 --> 00:35:37,403
Ήμουν γνωστός για το ότι έκανα
σοβαρή ζημιά στις μέρες μου.

424
00:35:37,405 --> 00:35:39,539
Τους είχα να κουτσαίνουν
για το μπάνιο μετά.

425
00:35:40,809 --> 00:35:41,740
Την έδειρες;

426
00:35:41,742 --> 00:35:43,742
Επειδή της άρεσε να τη μαστιγώνουν.

427
00:35:43,744 --> 00:35:44,577
Πέρνα το.

428
00:35:44,579 --> 00:35:46,312
Σοβαρά;

429
00:35:46,314 --> 00:35:47,416
Έχεις γαμήσει τον Μάριο;

430
00:35:48,582 --> 00:35:50,350
Τι στο διάολο κάνεις;
Το ξέρεις;

431
00:35:50,352 --> 00:35:52,417
Μην μου πεις ότι
είχες ποτέ τον Μπλέικ.

432
00:35:52,419 --> 00:35:53,653
Τον Μπλέικ μου;

433
00:35:53,655 --> 00:35:56,289
Εννοείς τον Μπλέικ σου
ή όλοι είναι Μπλέικ;

434
00:35:56,291 --> 00:35:58,323
Μην κάνεις πλάκα.
...μην τα βάζεις μαζί μου!

435
00:35:58,325 --> 00:36:00,359
- Πού είναι τα όριά σου;
- Πώς είχες τον Μπλέικ μου;

436
00:36:00,361 --> 00:36:01,664
Πώς...
έχουν τον Μπλέικ μου;

437
00:36:03,264 --> 00:36:05,465
- Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
- Έλα, πιάσε με!

438
00:36:05,467 --> 00:36:06,999
- Γαμήσου!
- Μην μου φέρεσαι άσχημα, γαμώτο.

439
00:36:07,001 --> 00:36:08,167
- στον μεγαλύτερο αδερφό σου έτσι.
- Χτύπα, χτύπα, χτύπα, χτύπα.

440
00:36:08,169 --> 00:36:09,669
Ορκίζομαι στον Θεό, σταμάτα
να το γαμάς αυτό.

441
00:36:09,671 --> 00:36:10,637
Καταλαβαίνεις, Βινς;

442
00:36:10,639 --> 00:36:11,937
Θα σε σκοτώσω.

443
00:36:11,939 --> 00:36:13,372
Θα φύγω από εδώ

444
00:36:13,374 --> 00:36:15,244
και θα γαμήσω
να σας σκοτώσω όλους.

445
00:36:30,057 --> 00:36:32,325
Είναι ο Μάριο ο αληθινός πατέρας;

446
00:36:32,327 --> 00:36:34,229
Αυτό του αρέσει να πιστεύει.

447
00:36:41,436 --> 00:36:42,338
Έι, έι, έι!

448
00:36:43,238 --> 00:36:44,570
Μισώ που πρέπει να χαλάσω
το πάρτι εκεί πίσω

449
00:36:44,572 --> 00:36:46,441
αλλά αυτό μόλις έφτασε
για σένα, Έρικ.

450
00:36:59,421 --> 00:37:00,322
Σκατά!

451
00:37:01,789 --> 00:37:02,624
Σκατά.

452
00:37:09,463 --> 00:37:10,696
Άκου, ελπίζω να μπορείς
να το καταλάβεις.

453
00:37:10,698 --> 00:37:12,597
Είναι ένα iPhone τέσσερα.

454
00:37:12,599 --> 00:37:13,802
Χάλια κάμερα.

455
00:37:14,936 --> 00:37:16,438
Χάλια σήμα επίσης.

456
00:37:17,238 --> 00:37:19,004
Τι είδους σήμα περιμένεις
να πιάσεις

457
00:37:19,006 --> 00:37:20,642
στη μέση του Tombstone;

458
00:37:21,642 --> 00:37:23,108
Γαμημένε ιδιοφυΐα!

459
00:37:23,110 --> 00:37:25,745
Γιατί δεν τους λες πού
βρισκόμαστε, ε;

460
00:37:25,747 --> 00:37:27,579
Είμαστε στο Οχάιο.

461
00:37:27,581 --> 00:37:29,048
Ιησούς Χριστός.

462
00:37:29,050 --> 00:37:30,749
Σε τι σκατά ήταν η μαμά
όταν σε συνέλαβε, ε;

463
00:37:30,751 --> 00:37:32,320
- Σοβαρά.
- Κάτι καλό.

464
00:37:34,456 --> 00:37:35,954
Πού είναι το Tombstone;

465
00:37:35,956 --> 00:37:37,492
Στην γαμημένη ζώνη της Άρι.

466
00:37:40,861 --> 00:37:43,662
Άκου, έχω μια ερώτηση για σένα.

467
00:37:43,664 --> 00:37:44,930
Τι θα έκανες αν μάθαινες

468
00:37:44,932 --> 00:37:46,932
ότι ένας από τους υπαλλήλους σου
...έγινε απατεώνας, ξέρεις;

469
00:37:46,934 --> 00:37:50,403
Άρχισε να αραιώνει την αγορά
χωρίς κανέναν άλλο λόγο παρά την απληστία.

470
00:37:50,405 --> 00:37:51,403
Ε;

471
00:37:51,405 --> 00:37:53,840
Δεν είμαι υπάλληλός σου.

472
00:37:53,842 --> 00:37:55,508
Αλήθεια;

473
00:37:55,510 --> 00:37:58,443
Λοιπόν, βλέποντας ότι είμαι
στη θέση του οδηγού,

474
00:37:58,445 --> 00:38:00,713
ίσως να θέλεις να το
ξανασκεφτείς αυτό.

475
00:38:00,715 --> 00:38:01,684
Είναι το ναρκωτικό μου.

476
00:38:03,684 --> 00:38:06,385
Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω
να είμαι μαζί του.

477
00:38:06,387 --> 00:38:07,653
Είναι αυτό αλήθεια;

478
00:38:07,655 --> 00:38:09,488
Αυτό πιστεύεις;

479
00:38:09,490 --> 00:38:11,124
Δεν νομίζω ότι είσαι σε
πολύ ισχυρή θέση

480
00:38:11,126 --> 00:38:12,461
για αυτό το σημείο επίσης.

481
00:38:13,628 --> 00:38:15,396
Δεν κάνω ποτέ πίσω.

482
00:38:16,664 --> 00:38:17,800
Πάντα μπροστά.

483
00:38:18,700 --> 00:38:20,533
Εντάξει, τότε, λοιπόν,

484
00:38:20,535 --> 00:38:22,001
από αυτό το σημείο και μετά,

485
00:38:22,003 --> 00:38:23,706
ο αδερφός μου και εγώ
έχουμε αποφασίσει ότι

486
00:38:25,139 --> 00:38:27,008
θα σου δώσουμε μια
δεύτερη ευκαιρία.

487
00:38:28,043 --> 00:38:31,577
Ξέρεις κάτι; Σε αυτό το σημείο
θα έπρεπε να είμαι στα γόνατα

488
00:38:31,579 --> 00:38:32,381
και να ικετεύω.

489
00:38:58,173 --> 00:39:00,606
Μάντεψε τι απέχει
τέσσερις πόλεις μακριά.

490
00:39:00,608 --> 00:39:01,606
Τέσσερις πόλεις από πού;

491
00:39:01,608 --> 00:39:03,041
Σιναλόα.

492
00:39:03,043 --> 00:39:03,878
Μεξικό.

493
00:39:05,613 --> 00:39:06,745
Δεν θα περάσουν ποτέ
στην άλλη πλευρά των συνόρων.

494
00:39:06,747 --> 00:39:09,550
Γνωρίζοντάς τους, έχουν ήδη
συνεργαστεί με τις αρχές.

495
00:39:10,751 --> 00:39:12,551
Εντάξει, τότε, τι στο
διάολο βρίσκεται στη Σιναλόα;

496
00:39:12,553 --> 00:39:14,620
Πού ήσουν τα
τελευταία 20 χρόνια;

497
00:39:14,622 --> 00:39:16,555
Η πόλη είναι στα ναρκωτικά.

498
00:39:16,557 --> 00:39:17,789
Ναι, αλλά όχι το δικό σου είδος.

499
00:39:17,791 --> 00:39:19,524
Ω, όχι.

500
00:39:19,526 --> 00:39:22,727
Το δικό μου δεν πλησιάζει καν
τις μαλακίες που πουλάνε εκεί.

501
00:39:22,729 --> 00:39:24,930
Υποθέτω ότι θα με δείρουν
για τη φόρμουλα και μετά θα

502
00:39:24,932 --> 00:39:28,070
με κάνουν σεβίτσε.

503
00:39:31,706 --> 00:39:33,539
Θα δω να τα κάνουν μαντάρα

504
00:39:33,541 --> 00:39:37,008
ξανά και ξανά και
ξανά και ξανά.

505
00:39:37,010 --> 00:39:38,544
Και γιατί να τα κάνουν
μαντάρα;

506
00:39:38,546 --> 00:39:40,082
Θα πρέπει να με σκοτώσουν.

507
00:39:41,648 --> 00:39:43,518
Πολύ πεισματάρης, σαν τον πατέρα μου.

508
00:39:44,952 --> 00:39:46,619
Δεν λογοδοτώ σε κανέναν.

509
00:39:46,621 --> 00:39:48,921
Όλοι λογοδοτούν σε κάποιον.

510
00:39:48,923 --> 00:39:51,157
Λοιπόν, όπως αυτοί οι άνθρωποι,
γιατί προσπαθούν όλη τους τη ζωή

511
00:39:51,159 --> 00:39:52,561
να εξαφανιστούν, αλλά...

512
00:39:54,561 --> 00:39:56,495
Πάντα τους πιάνουν.

513
00:39:56,497 --> 00:39:58,698
Λοιπόν, θα πρέπει
να μου κόψουν το πουλί

514
00:39:58,700 --> 00:40:00,765
και να το βάλω στο στόμα μου

515
00:40:00,767 --> 00:40:03,572
σαν μήλο σε ψητό γουρούνι.

516
00:40:05,673 --> 00:40:07,006
Όχι,

517
00:40:07,008 --> 00:40:09,608
η φόρμουλα θα πάει
στον τάφο μαζί μου.

518
00:40:09,610 --> 00:40:10,709
Αλλά εσύ θα είσαι καλά.

519
00:40:10,711 --> 00:40:12,544
Δεν θα σκοτώσουν ποτέ μια γυναίκα.

520
00:40:12,546 --> 00:40:14,048
Πάντα υπάρχει μια πρώτη φορά.

521
00:40:15,550 --> 00:40:17,916
Γιατί δεν τους δίνεις
τα χρήματα που νόθευσες;

522
00:40:17,918 --> 00:40:19,919
Γιατί δεν τους δίνεις
τη φόρμουλα;

523
00:40:19,921 --> 00:40:21,787
Τι νόημα έχει
αν είσαι νεκρός;

524
00:40:21,789 --> 00:40:23,655
Ακριβώς αυτό που λέω.

525
00:40:23,657 --> 00:40:26,027
Δεν χρειάζεται να έχεις δύο
αιμοδιψείς στο πορτμπαγκάζ σου, μόνο έναν.

526
00:40:32,133 --> 00:40:33,569
Απλά δώσε τους τη φόρμουλα.

527
00:40:38,039 --> 00:40:41,039
Έχεις όμορφα
χέρια, μακριά δάχτυλα.

528
00:40:41,041 --> 00:40:42,110
Παίζεις πιάνο;

529
00:40:43,644 --> 00:40:44,612
Απλά δώσ' το.

530
00:40:46,079 --> 00:40:48,046
Ξέρεις, μπορούμε να πούμε πολλά
πράγματα για έναν άνθρωπο

531
00:40:48,048 --> 00:40:50,084
απλά κοιτάζοντας τα χέρια του.

532
00:40:51,852 --> 00:40:53,889
Θα μιλήσω με τον Μάριο για σένα.

533
00:40:59,660 --> 00:41:02,193
Σε έχει αγαπήσει ποτέ κανείς
αληθινά;

534
00:41:02,195 --> 00:41:03,030
Εννοώ...

535
00:41:04,599 --> 00:41:09,568
από τα βάθη της ψυχής του χωρίς να
αγγίξει μέρος της ψυχής σου;

536
00:41:09,570 --> 00:41:13,808
Από τους γρήγορους χτύπους της καρδιάς σου

537
00:41:16,744 --> 00:41:20,680
σε ένα όμορφο όνειρο
μαζί στην αγκαλιά του άλλου,

538
00:41:20,682 --> 00:41:21,550
μη διατεθειμένος να το αφήσει να φύγει.

539
00:41:26,153 --> 00:41:30,592
Νομίζω ότι όλοι αξίζουμε
να το ζήσουμε τουλάχιστον μία φορά.

540
00:41:31,858 --> 00:41:32,660
Μόνο μία φορά.

541
00:41:35,195 --> 00:41:36,731
Το έχεις ζήσει ποτέ αυτό;

542
00:41:47,976 --> 00:41:50,678
Ή είναι πάντα μόνο μια δουλειά;

543
00:41:55,983 --> 00:41:57,218
Θα μιλήσω με τον Μάριο.

544
00:42:00,622 --> 00:42:01,557
Μην είσαι χαζός.

545
00:42:04,025 --> 00:42:05,658
Αν δεν σε ήξερα καλύτερα,

546
00:42:05,660 --> 00:42:07,693
θα νόμιζα ότι
δουλεύεις μαζί τους.

547
00:42:07,695 --> 00:42:08,327
Να πας στην κόλαση.

548
00:42:08,329 --> 00:42:09,564
Είμαι ήδη εκεί.

549
00:42:11,698 --> 00:42:12,334
Όχι,

550
00:42:13,767 --> 00:42:14,570
δεν είσαι.

551
00:42:18,673 --> 00:42:20,338
Υπάρχει ένα αγόρι στο Αρκάνσας.

552
00:42:23,144 --> 00:42:25,276
Το 1979, αυτή η οικογένεια...

553
00:42:25,278 --> 00:42:26,077
Δεν με νοιάζει τίποτα.

554
00:42:26,079 --> 00:42:27,646
Αυτή η οικογένεια ήταν
στην πρώτη σελίδα

555
00:42:27,648 --> 00:42:29,749
όλων των εφημερίδων
σε όλη την Αμερική.

556
00:42:29,751 --> 00:42:31,216
Δεν την νοιάζει τίποτα.

557
00:42:31,218 --> 00:42:34,019
Αυτό το 12χρονο αγόρι είχε έναν
διαπληκτισμό με τη μητέρα του.

558
00:42:34,021 --> 00:42:35,787
<i>Έτσι είπε στον πατέρα του</i>

559
00:42:35,789 --> 00:42:38,724
<i>ότι είχε σχέση
με τον γείτονα.</i>

560
00:42:51,204 --> 00:42:52,373
<i>Εντελώς ψευδές.</i>

561
00:42:53,041 --> 00:42:54,943
Είναι ένα μικρό, διεστραμμένο καθίκι.

562
00:42:56,778 --> 00:42:58,613
Έτσι ο πατέρας παίρνει την καραμπίνα του

563
00:42:59,581 --> 00:43:02,148
και βάζει τέσσερις σφαίρες
στο κεφάλι της μητέρας.

564
00:43:06,688 --> 00:43:08,687
<i>Και πάει δίπλα
στο σπίτι του γείτονα</i>

565
00:43:08,689 --> 00:43:10,626
και βάζει τέσσερις σφαίρες
στην κοιλιά του.

566
00:43:11,559 --> 00:43:14,262
Και ανεβαίνει πάλι τις σκάλες
στο δωμάτιο των παιδιών.

567
00:43:15,128 --> 00:43:16,961
<i>Δεν είναι κανείς εκεί.</i>

568
00:43:16,963 --> 00:43:18,798
<i>Εν τω μεταξύ, οι γείτονες
έχουν καλέσει την αστυνομία,</i>

569
00:43:18,800 --> 00:43:20,800
φτάνουν στο σπίτι,
βάζει το όπλο στο στόμα του

570
00:43:20,802 --> 00:43:22,468
και ανατινάσσει το κεφάλι του.

571
00:43:28,309 --> 00:43:30,742
<i>Το αγόρι κρυβόταν
κάτω από το κρεβάτι</i>

572
00:43:30,744 --> 00:43:32,713
<i>με τον αδελφό του όλη την ώρα.</i>

573
00:43:33,715 --> 00:43:34,783
Τα βλέπουν όλα.

574
00:43:35,849 --> 00:43:38,285
Έτσι τραυματίστηκε για μια ζωή.

575
00:43:39,887 --> 00:43:41,720
Ναι, το καταλαβαίνω.

576
00:43:41,722 --> 00:43:42,821
Το καταλαβαίνω.

577
00:43:42,823 --> 00:43:43,691
Το αγόρι ήταν ο Μάριο.

578
00:43:47,994 --> 00:43:49,263
Με αυτό έχουμε να κάνουμε.

579
00:43:51,898 --> 00:43:53,734
Βινς, είναι απλά ένας επιβάτης.

580
00:43:55,035 --> 00:43:56,736
Απλά ακολουθεί τη βόλτα.

581
00:43:56,738 --> 00:43:58,974
Ο Μάριο οδηγεί.

582
00:44:00,842 --> 00:44:01,742
Και δεν είμαστε στην κόλαση,

583
00:44:04,111 --> 00:44:04,945
ακόμα όχι.

584
00:44:20,894 --> 00:44:21,729
Εντάξει.

585
00:44:22,829 --> 00:44:24,131
Γιατί δεν παίρνεις ένα χάπι

586
00:44:25,398 --> 00:44:27,768
ανάμεσα σε δύο από τα
εκλεκτά δάχτυλά σου;

587
00:44:28,903 --> 00:44:32,040
Το βάζεις μέσα,
κάτω από τη γλώσσα σου,

588
00:44:32,706 --> 00:44:34,809
και κοιμάσαι λίγο.

589
00:44:58,265 --> 00:44:59,501
Άκου, πες μου κάτι.

590
00:45:00,635 --> 00:45:02,934
Τι κάνεις όταν δεν έχεις
κανέναν να υπολογίζεις, ε;

591
00:45:02,936 --> 00:45:04,135
Κανέναν δεν τον νοιάζει τίποτα για σένα.

592
00:45:04,137 --> 00:45:06,905
Επειδή είσαι ένας
μικρός, βρώμικος μαλάκας.

593
00:45:06,907 --> 00:45:09,809
Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις είναι να
βρεις καμιά θεία στο τηλέφωνο

594
00:45:09,811 --> 00:45:11,443
που δεν την νοιάζει τίποτα,
να κάνει τον ελάχιστο μισθό,

595
00:45:11,445 --> 00:45:13,845
λιμάροντας τα νύχια της σε μια κλήση
στο 911.

596
00:45:13,847 --> 00:45:16,148
Ξέρεις τι νομίζω, εγώ
νομίζω ότι είσαι μέσα στα σκατά.

597
00:45:16,150 --> 00:45:18,249
Δεν θέλω να το κάνω αυτό
πια, έχω κουραστεί.

598
00:45:18,251 --> 00:45:19,053
Είσαι κουρασμένος;

599
00:45:20,854 --> 00:45:21,986
Θα σου πω κάτι, όταν
κουράζομαι, γίνομαι κακόκεφος,

600
00:45:21,988 --> 00:45:24,890
όταν γίνομαι κακόκεφος,
χάνω τον σεβασμό.

601
00:45:24,892 --> 00:45:27,462
Όταν χάνω τον σεβασμό μου,
αρχίζω να συμπεριφέρομαι ανεύθυνα.

602
00:45:29,430 --> 00:45:30,863
Νομίζω ότι ίσως θα έπρεπε
να επιστρέψω εκεί

603
00:45:30,865 --> 00:45:32,430
και να σου πάρω το τηλέφωνο
μακριά, δεν νομίζεις;

604
00:45:32,432 --> 00:45:34,867
Γιατί σπαταλάς την μπαταρία
σου κάνοντας τηλεφωνήματα;

605
00:45:34,869 --> 00:45:35,968
Έχω μια καλύτερη ιδέα.

606
00:45:35,970 --> 00:45:37,970
Γιατί δεν χαλαρώνεις; Χαλάρωσε,

607
00:45:37,972 --> 00:45:39,140
βάλε λίγο καλό πορνό

608
00:45:40,541 --> 00:45:42,575
και άδειασε την μπαταρία σου
...κουνώντας το, ε;

609
00:45:43,778 --> 00:45:46,881
Γιατί δεν αφήνεις την μπαταρία
σου να αδειάσει κουνώντας το δυνατά;

610
00:45:48,014 --> 00:45:49,548
Ακούγεται καλό;

611
00:45:49,550 --> 00:45:50,385
Εντάξει.

612
00:47:54,307 --> 00:47:55,142
Εμείς...;

613
00:47:58,678 --> 00:48:02,349
Γιατί νομίζεις ότι έχω
το φαρμακείο πρώτων βοηθειών;

614
00:48:17,298 --> 00:48:19,467
Πρέπει να ήταν ένα όνειρο.

615
00:48:21,001 --> 00:48:24,072
Ναι, περισσότερο σαν ένας
εφιάλτης, υποθέτω.

616
00:48:26,307 --> 00:48:27,042
Όχι.

617
00:48:28,342 --> 00:48:30,412
Ο εφιάλτης είναι όταν είμαι ξύπνιος.

618
00:48:32,012 --> 00:48:34,146
Λοιπόν, είσαι ξύπνιος.

619
00:48:34,148 --> 00:48:36,515
Ναι, είσαι ήδη ξύπνιος.

620
00:49:42,215 --> 00:49:42,847
Είμαι καλά.

621
00:49:42,849 --> 00:49:43,684
Εσύ;

622
00:49:45,218 --> 00:49:46,151
Τι στο διάολο;

623
00:49:46,153 --> 00:49:47,255
Τι είναι αυτό;

624
00:49:50,557 --> 00:49:51,557
Όχι! Όχι!

625
00:49:51,559 --> 00:49:52,390
Σταματήστε!

626
00:49:52,392 --> 00:49:53,327
Προσοχή!

627
00:50:09,809 --> 00:50:11,746
Μαλάκα!

628
00:50:31,331 --> 00:50:32,263
Όχι!

629
00:50:32,265 --> 00:50:33,664
Όχι!

630
00:50:35,202 --> 00:50:35,803
Όχι!

631
00:50:43,910 --> 00:50:44,711
Άφησέ με να φύγω!

632
00:50:48,249 --> 00:50:49,314
Όχι!

633
00:50:58,592 --> 00:51:00,595
Εδώ είναι ο
άλλος ηλίθιος.

634
00:51:01,595 --> 00:51:03,630
Γιατί πάντα πρέπει εμείς
να κάνουμε τις βρώμικες δουλειές;

635
00:52:58,044 --> 00:52:59,646
Έλα εδώ.

636
00:53:15,461 --> 00:53:16,430
Ποιος είναι αυτός;

637
00:53:20,534 --> 00:53:21,602
Αυτός είναι ο Μαξ.

638
00:53:31,010 --> 00:53:32,443
Έχεις άλλους φίλους

639
00:53:32,445 --> 00:53:33,644
που μπορείς να βγάλεις...
από το καλάθι σου;

640
00:53:33,646 --> 00:53:34,845
Ξέρεις...
Νομίζω ότι είναι όλο

641
00:53:34,847 --> 00:53:37,883
που κονσερβοποιημένα, κατεψυγμένα
φαγητά σε αποτελείωσαν.

642
00:53:37,885 --> 00:53:38,983
Για τι πράγμα
μιλάς;

643
00:53:38,985 --> 00:53:40,852
Η μαμά ήταν μια σπουδαία μαγείρισσα.

644
00:53:40,854 --> 00:53:43,258
Δεν είμαι σίγουρος
ο μπαμπάς ένιωθε το ίδιο.

645
00:53:44,691 --> 00:53:46,358
Θυμάσαι ότι
την φορά που βομβάρδισε η μαμά...

646
00:53:46,360 --> 00:53:48,296
να βομβαρδίσει τα λαζάνια;

647
00:53:49,530 --> 00:53:51,430
Ναι, εσύ το είχες αυτό,

648
00:53:51,432 --> 00:53:53,497
κράτησα αυτό τον πάγο
...που του κόλλησε στο πρόσωπο.

649
00:53:53,499 --> 00:53:55,466
Δεν θυμάμαι τι
στο διάολο έκανες γι' αυτό.

650
00:54:11,385 --> 00:54:12,419
Πάρ' το.

651
00:54:13,486 --> 00:54:14,454
Είναι το τελευταίο.

652
00:54:15,456 --> 00:54:16,291
Πάρ' το.

653
00:54:36,776 --> 00:54:37,945
Σου έσπασαν τη μύτη.

654
00:54:42,515 --> 00:54:43,351
Σοβαρά;

655
00:54:50,523 --> 00:54:52,426
Έχεις κάποιο σχέδιο;

656
00:54:54,061 --> 00:54:55,396
Τι είδους σχέδια;

657
00:54:56,563 --> 00:55:01,568
Ξέρεις.

658
00:55:02,503 --> 00:55:05,102
Είναι το Σαββατοκύριακο.

659
00:55:05,104 --> 00:55:08,376
Ίσως ταινίες και ποπκόρν.

660
00:55:09,543 --> 00:55:10,912
Να πιούμε ένα ή δύο ποτά;

661
00:55:11,778 --> 00:55:13,014
Κάτι τέτοιο.

662
00:55:16,550 --> 00:55:17,385
Όχι.

663
00:55:19,419 --> 00:55:22,720
Είμαι το είδος του κοριτσιού
που του αρέσει απλά

664
00:55:22,722 --> 00:55:24,491
να ακολουθεί το ρεύμα.

665
00:55:30,564 --> 00:55:32,030
Έι, δεν θέλω να αλλάξω θέμα

666
00:55:32,032 --> 00:55:35,133
αλλά κανείς από εσάς δεν βρήκε
το όπλο εκεί πίσω;

667
00:55:35,135 --> 00:55:36,367
Υπάρχει μόνο μία σφαίρα σε αυτό.

668
00:55:36,369 --> 00:55:38,135
Μην μπαίνεις στον κόπο να πυροβολήσεις
εδώ γιατί δεν θα διεισδύσει

669
00:55:38,137 --> 00:55:41,573
αλλά θα μπορούσες πάντα να σκοτώσεις
τον εαυτό σου, να σκοτωθείτε μεταξύ σας

670
00:55:41,575 --> 00:55:44,412
ή να βάλεις την κάννη στο
στόμα σου και να τραβήξεις τη σκανδάλη.

671
00:55:45,611 --> 00:55:47,481
Νομίζω ότι θα σου άρεσε
αυτό, ε, Blakey;

672
00:55:48,615 --> 00:55:49,513
Έι, Vince, είσαι καλός στα μαθηματικά.

673
00:55:49,515 --> 00:55:53,218
Τι είναι 40K φορές,
τι είναι 80 φορές 40K;

674
00:55:53,220 --> 00:55:54,488
320 χιλιάδες.

675
00:55:55,521 --> 00:55:57,491
Πολλά πράγματα για πιπίλισμα.

676
00:56:01,461 --> 00:56:03,463
Πίπιλισε αυτό, Vinny.

677
00:56:05,198 --> 00:56:06,467
Αυτό θα του άρεσε.

678
00:56:07,834 --> 00:56:10,535
Ξέρεις, ο Θεός θα σε συγχωρήσει

679
00:56:10,537 --> 00:56:12,903
για τις διεστραμμένες σκέψεις σου.

680
00:56:12,905 --> 00:56:14,409
Αλλά πρώτα πρέπει να προσευχηθείς.

681
00:56:18,144 --> 00:56:19,945
Μας γαμάνε.

682
00:56:19,947 --> 00:56:20,782
Ξέρεις,

683
00:56:21,782 --> 00:56:23,418
μόνο ένα παιχνίδι μυαλού.

684
00:56:24,084 --> 00:56:26,454
Απλώς μας γαμάει.

685
00:56:33,360 --> 00:56:36,561
Ούτε ο παράδεισος δεν είναι καλός
αρκετά για σένα, Vinny.

686
00:56:36,563 --> 00:56:37,995
Πίστεψέ με.

687
00:56:37,997 --> 00:56:40,899
Απλώς μας γαμάνε.

688
00:56:40,901 --> 00:56:42,003
Δεν υπάρχει κανένα όπλο.

689
00:56:44,537 --> 00:56:45,572
Όχι.

690
00:56:52,979 --> 00:56:53,814
Εντάξει.

691
00:56:55,515 --> 00:56:57,782
Εντάξει, εντάξει, εντάξει, εντάξει.

692
00:57:04,191 --> 00:57:05,026
Εντάξει.

693
00:57:06,193 --> 00:57:09,831
Ίσως δεν μας
γαμούσαν.

694
00:57:12,298 --> 00:57:13,567
Ή ίσως

695
00:57:15,869 --> 00:57:17,137
αυτό δεν ήταν το Tombstone.

696
00:57:18,805 --> 00:57:19,637
Εντάξει;

697
00:57:19,639 --> 00:57:20,474
Δεν ξέρουμε.

698
00:57:25,579 --> 00:57:28,249
Δεν θα σας δώσω
τη φόρμουλα, παιδιά.

699
00:57:29,215 --> 00:57:30,116
Δεν είναι έτσι.

700
00:57:31,218 --> 00:57:32,053
Δεν είναι έτσι.

701
00:57:32,985 --> 00:57:33,820
Έτσι, λοιπόν...

702
00:57:34,988 --> 00:57:36,557
Ίσως να θέλεις να κρατήσεις

703
00:57:37,925 --> 00:57:40,892
την τελευταία σφαίρα για
το μεγάλο φινάλε.

704
00:57:40,894 --> 00:57:42,029
Υπάρχουν δύο από αυτούς.

705
00:57:43,130 --> 00:57:44,932
Ποιον μισείς περισσότερο;

706
00:57:47,800 --> 00:57:48,602
Ποιον από αυτούς;

707
00:58:03,015 --> 00:58:07,084
Δεν έχω κρατήσει ποτέ όπλο,
οπότε πάρ' το εσύ.

708
00:58:07,086 --> 00:58:08,620
Ναι.

709
00:58:08,622 --> 00:58:09,524
Ναι, κράτησέ το.

710
00:58:10,856 --> 00:58:11,691
Ναι.

711
00:58:15,662 --> 00:58:16,995
Απλά κράτησέ το.

712
00:58:24,204 --> 00:58:25,870
Έι, κοίτα αυτό,
Κοίτα αυτό.

713
00:58:25,872 --> 00:58:27,707
Ένα μεγάλο όμορφο
πορτοκαλί φεγγάρι.

714
00:58:28,842 --> 00:58:30,341
Είναι ένα φεγγάρι Τραμπ.

715
00:58:31,845 --> 00:58:34,211
Ένα μεγάλο και όμορφο
πορτοκαλί φεγγάρι Τραμπ.

716
00:58:55,735 --> 00:58:56,903
Είναι το Μεξικό.

717
00:58:57,970 --> 00:58:59,236
Ε;

718
00:58:59,238 --> 00:59:00,608
Είναι το Μεξικό.

719
00:59:01,907 --> 00:59:03,742
Είναι τα σύνορα.

720
00:59:03,744 --> 00:59:04,579
Ω, όχι.

721
00:59:06,912 --> 00:59:08,680
Είναι τα σύνορα.

722
00:59:12,818 --> 00:59:13,621
Βοήθεια!

723
00:59:16,055 --> 00:59:16,887
Βοήθεια!

724
00:59:16,889 --> 00:59:17,724
Βοήθεια.

725
00:59:18,925 --> 00:59:20,258
Βοήθεια.

726
00:59:22,928 --> 00:59:24,695
Δόξα τω Θεώ.

727
00:59:24,697 --> 00:59:26,330
Καληνύχτα.

728
00:59:35,142 --> 00:59:36,874
Καληνύχτα.

729
00:59:36,876 --> 00:59:38,209
Καληνύχτα.

730
00:59:38,211 --> 00:59:39,878
Πρέπει να με τραβήξεις.

731
00:59:39,880 --> 00:59:42,312
Δεν μπορώ, δεν είμαι
αρκετά δυνατός.

732
00:59:42,314 --> 00:59:43,617
Δεν έχω αρκετή δύναμη.

733
00:59:49,689 --> 00:59:51,256
Καληνύχτα.

734
01:00:05,338 --> 01:00:06,173
Yee-haw!

735
01:00:11,077 --> 01:00:14,111
Έχουμε ένα μεγάλο
ταξίδι μπροστά μας!

736
01:00:26,927 --> 01:00:27,894
Είσαι άνετα;

737
01:00:45,010 --> 01:00:47,044
Πόσα καταραμένα
πτώματα υπάρχουν εδώ;

738
01:00:51,852 --> 01:00:53,450
Ένα νεκρό βάρος.

739
01:00:53,452 --> 01:00:54,385
Ω, Θεέ μου.

740
01:00:54,387 --> 01:00:55,856
Πρόσεχε, θα τον σκοτώσεις.

741
01:01:00,860 --> 01:01:01,695
Γεια σας, παιδιά.

742
01:01:03,130 --> 01:01:05,032
Γίνεται πολύ άνετα
εδώ πίσω, ε;

743
01:01:06,900 --> 01:01:07,832
Ξέρετε,

744
01:01:07,834 --> 01:01:11,271
Σκεφτόμουν να το αφήσω
αυτό ανοιχτό για λίγο

745
01:01:12,905 --> 01:01:14,374
και να σας δώσω λίγο
αέρα.

746
01:01:15,376 --> 01:01:18,041
Δεν χρειάζεται πάντα να
είναι έτσι, ξέρετε.

747
01:01:18,043 --> 01:01:19,811
Εγώ και ο αδελφός μου, είμαστε,

748
01:01:19,813 --> 01:01:20,715
δεν είμαστε όλοι κακοί.

749
01:01:23,015 --> 01:01:25,919
Είναι απλά ένα μέρος της
κατάστασης στην οποία έχουμε παγιδευτεί.

750
01:01:35,028 --> 01:01:35,796
Τέλος πάντων,

751
01:01:37,264 --> 01:01:39,099
...σίγουρα εκτιμώ τη συνεργασία σας.

752
01:01:45,805 --> 01:01:46,740
Θέλεις λίγο;

753
01:01:53,412 --> 01:01:54,611
Αυτό το χόρτο βρωμάει.

754
01:01:54,613 --> 01:01:57,916
Κάπνιζα όλη τη νύχτα,
δεν έχω καν ένα βουητό.

755
01:01:57,918 --> 01:01:59,483
Ξέρεις, θα έπρεπε
να σκοτώσουμε και αυτόν τον τύπο.

756
01:01:59,485 --> 01:02:00,920
Τα βάζει με το κουτάβι μου.

757
01:02:05,992 --> 01:02:06,894
Είναι...

758
01:02:08,461 --> 01:02:09,964
Καίνε το σώμα;

759
01:02:12,532 --> 01:02:14,131
Ναι.

760
01:02:14,133 --> 01:02:15,503
Στάχτη εις στάχτην.

761
01:02:19,606 --> 01:02:21,142
Ή ό,τι θέλεις να πεις.

762
01:02:23,309 --> 01:02:24,311
Οι γονείς του Μαξ ζουν

763
01:02:26,445 --> 01:02:27,814
στην κορυφή της ανατολικής πλευράς.

764
01:02:30,851 --> 01:02:32,820
Δεν θα μάθουν ποτέ τίποτα.

765
01:02:34,153 --> 01:02:35,856
Συνήθιζα να είμαι νεκρός.

766
01:02:37,023 --> 01:02:39,559
Θέλω να πω, είναι μόνο
μια ψυχική κατάσταση.

767
01:02:42,595 --> 01:02:44,331
Έρχεται.

768
01:02:47,400 --> 01:02:48,235
Αυτό είναι δύσκολο.

769
01:02:49,102 --> 01:02:51,068
Γιατί όχι απλά...

770
01:02:51,070 --> 01:02:53,006
Γιατί να μην απλά
πυροβολήσουμε τον εαυτό μας, γαμώτο;

771
01:02:54,374 --> 01:02:56,910
Είναι φθηνότερο
να λαθρεμπορεύεις τους ζωντανούς.

772
01:02:59,880 --> 01:03:02,849
Είναι μια αρκετά έξυπνη κίνηση.

773
01:03:03,851 --> 01:03:08,823
Ξέρεις, γι' αυτό είμαστε
ακόμα να ρουφάμε οξυγόνο.

774
01:03:18,097 --> 01:03:19,300
Ω, Μαξ.

775
01:03:22,135 --> 01:03:25,102
Τι θα κάνουν οι γονείς σου;

776
01:03:42,689 --> 01:03:43,624
Σε ακούω.

777
01:03:50,229 --> 01:03:51,932
Ακούμε τις λέξεις.

778
01:03:53,566 --> 01:03:55,035
Η σιωπή σου.

779
01:03:56,035 --> 01:03:58,505
Ακούω τον πόνο σου.

780
01:04:02,041 --> 01:04:02,876
Ακούω...

781
01:04:04,543 --> 01:04:05,945
τους ήχους.

782
01:04:09,081 --> 01:04:10,383
Ήχοι μη ανιχνεύσιμοι

783
01:04:13,419 --> 01:04:15,188
ήρθαν μέσα από τις σκέψεις σου.

784
01:04:17,423 --> 01:04:19,289
Είσαι ανατριχιαστικός.

785
01:04:19,291 --> 01:04:21,127
εξουθενωτικές σκέψεις.

786
01:04:59,131 --> 01:05:01,135
Δεν είναι ακριβώς αυτό που
η μητρότητα θα έπρεπε να είναι.

787
01:05:05,372 --> 01:05:07,041
Το μόνο πράγμα που χρειάζεται
το παιδί σου

788
01:05:09,642 --> 01:05:11,575
να κρατήσει

789
01:05:11,577 --> 01:05:13,044
και το στήθος.

790
01:05:13,046 --> 01:05:13,981
Να τραφούν.

791
01:05:16,715 --> 01:05:18,618
Είναι πολύ να ζητήσω;

792
01:05:25,392 --> 01:05:27,394
Το αγόρι δεν το χάνει.

793
01:06:49,776 --> 01:06:50,711
Ξέρεις,

794
01:06:52,311 --> 01:06:54,280
ο Samuel L. Jackson

795
01:06:55,648 --> 01:06:58,117
δεν ήταν στον "Τιτανικό".

796
01:06:59,285 --> 01:07:00,117
Τι είναι αυτό που
μιλάς;

797
01:07:00,119 --> 01:07:01,318
Πώς το ξέρεις;

798
01:07:01,320 --> 01:07:03,653
Επειδή είδα
την καταραμένη ταινία στον κινηματογράφο.

799
01:07:03,655 --> 01:07:04,488
Ψέματα.

800
01:07:04,490 --> 01:07:05,555
Ο κώλος μου.

801
01:07:05,557 --> 01:07:06,691
Στο θέατρο;

802
01:07:06,693 --> 01:07:07,892
Λέω ανοησίες.

803
01:07:07,894 --> 01:07:10,564
Το είδες στην παλιά, χαλασμένη
τηλεόρασή σας.

804
01:07:10,997 --> 01:07:13,664
Δεν υπήρχαν μαύροι στην ταινία

805
01:07:13,666 --> 01:07:16,166
ή στο καταραμένο πλοίο, εντάξει;

806
01:07:16,168 --> 01:07:17,434
Α, ναι υπήρχαν.

807
01:07:17,436 --> 01:07:18,669
Τι είσαι, καταραμένε
ειδικός ξαφνικά;

808
01:07:18,671 --> 01:07:21,638
Ένας καταραμένος ιστορικός;

809
01:07:21,640 --> 01:07:22,376
Ήσουν εκεί;

810
01:07:23,276 --> 01:07:25,175
Όχι, δεν ήμουν εκεί.

811
01:07:25,177 --> 01:07:27,245
Ούτε εγώ έκανα την ταινία.

812
01:07:27,247 --> 01:07:29,247
Δεν μιλάω για τους ήρωες.

813
01:07:29,249 --> 01:07:31,249
Δεν υπήρχαν ήρωες γιατί
όλοι πέθαναν.

814
01:07:31,251 --> 01:07:32,716
Όχι όλοι.

815
01:07:32,718 --> 01:07:33,885
Ένας προς ένας.

816
01:07:33,887 --> 01:07:35,189
Δεν πέθαναν όλοι.

817
01:07:36,356 --> 01:07:39,590
Επειδή πώς θα μπορούσαν
να κάνουν την ταινία

818
01:07:39,592 --> 01:07:41,291
ή να γράψουν μια ιστορία

819
01:07:41,293 --> 01:07:44,230
ή οτιδήποτε άλλο σχετικά αν
όλοι πέθαναν, ποιος θα το ήξερε;

820
01:07:46,765 --> 01:07:48,231
Έχω μια ερώτηση για σένα.

821
01:07:48,233 --> 01:07:49,399
Ναι.

822
01:07:49,401 --> 01:07:50,771
Τι πίνεις εκεί;

823
01:07:51,938 --> 01:07:53,240
Πώς σου φαίνεται;

824
01:07:54,941 --> 01:07:56,908
Λοιπόν, ήπια την τελευταία μπύρα
όταν κοιμόσουν

825
01:07:56,910 --> 01:07:58,843
και ούρησες σε αυτό το μπουκάλι.

826
01:08:03,616 --> 01:08:05,283
Είσαι ένα έργο τέχνης.

827
01:08:05,285 --> 01:08:07,217
Πίνεις, πίνεις τα δικά σου
γαμημένα ούρα, ιδιοφυΐα.

828
01:08:07,219 --> 01:08:08,319
Καταραμένε ηλίθιε.

829
01:08:08,321 --> 01:08:09,352
Αχ.

830
01:08:09,354 --> 01:08:10,189
Ιησούς!

831
01:08:10,790 --> 01:08:11,625
Μπάσταρδος!

832
01:08:12,525 --> 01:08:14,559
Πέτα το και αυτό, ε;

833
01:08:16,461 --> 01:08:17,395
Έχω νέα για σένα,

834
01:08:17,397 --> 01:08:18,962
υπήρχαν πολλοί
μαύροι στον "Τιτανικό".

835
01:08:18,964 --> 01:08:20,198
Υπήρχε ένα καταραμένο
πάρα πολλοί από αυτούς.

836
01:08:21,701 --> 01:08:23,434
Ξέρεις, αυτό είναι το πρόβλημά σου,
Βινς.

837
01:08:23,436 --> 01:08:24,635
Ξέρεις, δεν ξέρεις πώς

838
01:08:24,637 --> 01:08:26,173
να δώσεις σε οτιδήποτε
την πλήρη προσοχή σου.

839
01:08:26,639 --> 01:08:28,342
Κάτι σαν όταν πυροβόλησες
τον Pop, έτσι;

840
01:08:29,576 --> 01:08:32,146
Βλέπεις, να το πάλι, αδερφέ.

841
01:08:34,647 --> 01:08:37,248
Μηδενική ικανότητα συγκέντρωσης.

842
01:08:37,250 --> 01:08:38,248
Θέλω να πω...

843
01:08:38,250 --> 01:08:39,218
δεν υπάρχει συγκέντρωση.

844
01:08:40,253 --> 01:08:41,418
Πόσο ηλίθιος είμαι, ε;

845
01:08:41,420 --> 01:08:42,653
Έτσι σου αρέσει.

846
01:08:42,655 --> 01:08:44,258
Έτσι σου άρεσε
πάντα.

847
01:08:46,259 --> 01:08:47,728
Εγώ ηλίθιος, εσύ τα ξέρεις όλα.

848
01:08:48,928 --> 01:08:50,831
Θυμάμαι πράγματα λίγο
διαφορετικά

849
01:08:51,697 --> 01:08:54,334
και έχω μια ερώτηση
για σένα, Μάριο.

850
01:08:56,402 --> 01:08:57,838
Όταν πυροβόλησαν τον Pops,

851
01:08:59,606 --> 01:09:04,277
Ήταν πριν ή μετά;
Άκουσες τις σειρήνες;

852
01:09:06,446 --> 01:09:07,281
Μετά.

853
01:09:10,515 --> 01:09:11,983
Πόσους πυροβολισμούς;

854
01:09:11,985 --> 01:09:12,818
Έναν.

855
01:09:14,387 --> 01:09:15,255
Έναν, στο κεφάλι.

856
01:09:16,755 --> 01:09:18,325
Έχω διαφορετική μνήμη.

857
01:09:19,125 --> 01:09:23,593
Υποθέτω ότι μπορείς να
αφαιρέσεις το 20 με 30 τοις εκατό

858
01:09:23,595 --> 01:09:24,697
επειδή είμαι ηλίθιος.

859
01:09:27,332 --> 01:09:29,202
Με αποκάλεσες καθυστερημένο.

860
01:09:32,338 --> 01:09:34,337
Δεν είμαι καθυστερημένος.

861
01:09:34,339 --> 01:09:36,842
Και θυμάμαι πολύ
περισσότερα από όσα νομίζεις.

862
01:09:38,544 --> 01:09:40,214
Όπως, προσπάθησε τέσσερις
πυροβολισμούς.

863
01:09:41,781 --> 01:09:43,850
Θυμάμαι τον ήχο
ενός εμπορικού τρένου

864
01:09:45,518 --> 01:09:48,956
πολύ μακριά στην απόσταση,
όλα ανατριχιαστικά.

865
01:09:49,723 --> 01:09:50,791
Τουτ, τουτ.

866
01:09:53,425 --> 01:09:54,460
Σείοντας όλο το σπίτι.

867
01:09:56,862 --> 01:09:57,731
Σχετικά με αυτό...

868
01:10:00,900 --> 01:10:01,969
ο πρώτος πυροβολισμός,

869
01:10:03,803 --> 01:10:04,905
ακριβώς στο γόνατο του μπαμπά.

870
01:10:08,308 --> 01:10:09,009
Ο δεύτερος,

871
01:10:10,476 --> 01:10:11,842
στον μηρό του.

872
01:10:11,844 --> 01:10:12,679
Και ο τρίτος,

873
01:10:14,379 --> 01:10:15,779
μπαμ!

874
01:10:15,781 --> 01:10:17,381
Ακριβώς στον σάκο των ξηρών
καρπών.

875
01:10:17,383 --> 01:10:18,018
Pow!

876
01:10:21,754 --> 01:10:24,555
Και μετά το χτύπημα
της χαριστικής βολής, υποθέτω,

877
01:10:24,557 --> 01:10:25,459
ο πυροβολισμός στα σωθικά.

878
01:10:28,827 --> 01:10:29,729
Ακριβώς στην κοιλιά.

879
01:10:31,430 --> 01:10:32,765
Και μετά όταν ξάπλωσε εκεί,

880
01:10:33,933 --> 01:10:36,033
αιμορραγώντας μέχρι θανάτου
και γκρινιάζοντας,

881
01:10:36,035 --> 01:10:37,868
ικετεύοντας για έλεος,

882
01:10:37,870 --> 01:10:39,805
ο ηλίθιος που
τράβηξε τη σκανδάλη,

883
01:10:40,740 --> 01:10:43,074
απέδρασε από το...
εντόπισε και έθαψε το όπλο.

884
01:10:43,076 --> 01:10:44,311
Είναι αλήθεια αυτό, αδερφέ;

885
01:10:45,711 --> 01:10:46,677
Είναι αλήθεια αυτό;

886
01:10:46,679 --> 01:10:47,881
Ξέρεις ποιο είναι το
πρόβλημά σου;

887
01:10:49,381 --> 01:10:51,449
Παρακολουθείς πάρα πολλά

888
01:10:51,451 --> 01:10:52,853
από τα προγράμματα εγκλημάτων
του γέρου.

889
01:10:53,952 --> 01:10:55,886
Όχι, δεν είναι αυτό.

890
01:10:55,888 --> 01:10:56,923
Και επιπλέον,

891
01:10:58,124 --> 01:11:01,361
οι τηλεοράσεις δεν
αιμορραγούν όταν προσγειώνονται στο έδαφος.

892
01:11:02,728 --> 01:11:04,463
Προέρχεται από ένα ανθρώπινο
σώμα.

893
01:11:09,669 --> 01:11:11,468
Υποθέτω ότι δεν είσαι
τόσο ηλίθιος τελικά,

894
01:11:11,470 --> 01:11:12,472
ε, μικρέ αδερφέ;

895
01:11:13,438 --> 01:11:14,270
Στην πραγματικότητα, αν
μπορούσα... και να το ξανακάνω όλο,

896
01:11:14,272 --> 01:11:16,309
Θα το έκανα σε ένα
καταραμένο κλάσμα του δευτερολέπτου.

897
01:11:17,509 --> 01:11:19,810
Ούτε η Μαφία σκοτώνει
τις συζύγους της, φίλε.

898
01:11:19,812 --> 01:11:21,479
Ούτε η καταραμένη Μαφία.

899
01:11:21,481 --> 01:11:23,780
Ειδικά τις μητέρες τους.

900
01:11:23,782 --> 01:11:25,751
Λοιπόν, αν δεν είμαι...
λάθος, υπάρχει...

901
01:11:26,986 --> 01:11:28,886
στο κρεβάτι του φορτηγού
υπάρχει ένα

902
01:11:28,888 --> 01:11:31,454
που τυχαίνει να είναι δικό μου.

903
01:11:31,456 --> 01:11:32,058
Τι λες;

904
01:11:32,991 --> 01:11:34,628
Και ξανά και ξανά και ξανά.

905
01:11:35,461 --> 01:11:38,462
Τι θα κάνεις τώρα;

906
01:11:38,464 --> 01:11:40,431
Ήταν αρκετά καλός για
τους πλούσιους φίλους σου

907
01:11:40,433 --> 01:11:42,699
αλλά όχι ο φτωχός σου
μικρέ αδερφέ, ε;

908
01:11:42,701 --> 01:11:45,602
Ξεπέρασες τα όρια αυτή τη
φορά, μικρέ.

909
01:11:45,604 --> 01:11:47,504
Ξεπέρασες την καταραμένη
γραμμή, καταλαβαίνεις;

910
01:11:47,506 --> 01:11:48,439
Έλα, πυροβόλησε!

911
01:11:48,441 --> 01:11:49,606
Ναι, αυτό θέλεις;

912
01:11:49,608 --> 01:11:50,874
Όπως η μαμά και ο μπαμπάς, είναι
αυτό θέλεις;

913
01:11:50,876 --> 01:11:51,842
Θα σου το κάνω εύκολο.

914
01:11:51,844 --> 01:11:53,743
Έλα, πάτα τη σκανδάλη.

915
01:11:53,745 --> 01:11:55,479
Έλα.

916
01:11:55,481 --> 01:11:56,513
Αντίο, Μάριο.

917
01:11:56,515 --> 01:11:58,849
Μπαμ! Μπαμ! Μπαμ!

918
01:11:58,851 --> 01:11:59,682
Κάνε το!

919
01:11:59,684 --> 01:12:00,751
Πυροβόλησέ με!

920
01:12:00,753 --> 01:12:01,985
Καταραμένε ιδιοφυΐα.

921
01:12:01,987 --> 01:12:03,953
Και ο σοφός άνθρωπος...

922
01:12:24,509 --> 01:12:26,612
Τι στο διάολο έκανα;

923
01:12:33,219 --> 01:12:34,788
Γαμώτο.

924
01:12:47,666 --> 01:12:48,735
Γαμώτο.

925
01:13:00,847 --> 01:13:01,878
Δεξιά επιγονατίδα.

926
01:13:05,617 --> 01:13:06,484
- Γαμώτο!
- Αριστερός μηρός.

927
01:13:11,557 --> 01:13:12,189
Αδερφέ!

928
01:13:12,191 --> 01:13:13,123
Ένας πυροβολισμός στα αρχίδια.

929
01:13:21,634 --> 01:13:24,133
Έρχεται ο αριθμός τέσσερα.

930
01:13:24,135 --> 01:13:24,968
Πυροβολισμός στα σωθικά.

931
01:14:19,025 --> 01:14:19,960
Άντε γαμήσου!

932
01:14:24,664 --> 01:14:25,499
Μπάσταρδος!

933
01:14:47,652 --> 01:14:48,287
Ναι.

934
01:14:55,760 --> 01:14:56,595
Ναι.

935
01:17:05,023 --> 01:17:05,858
Γεια.

936
01:17:08,326 --> 01:17:09,128
Συγγνώμη.

937
01:17:10,129 --> 01:17:11,861
Θα χρειαστώ λίγο χρόνο.

938
01:17:11,863 --> 01:17:14,733
Λυπάμαι για τη μητέρα σου.

939
01:17:16,235 --> 01:17:18,004
Προσπάθησε να έρθει εδώ.

940
01:17:19,871 --> 01:17:21,471
Ο αδελφός σου, αυτός...

941
01:17:25,210 --> 01:17:26,812
Πραγματικά προσπάθησε να έρθει εδώ.

942
01:17:31,049 --> 01:17:32,217
Ποιοι είστε εσείς;

943
01:17:38,790 --> 01:17:39,458
Είμαι ο Μπλέικ.

944
01:17:42,393 --> 01:17:44,097
Από πού γνωρίζεις τον Έρικ;

945
01:17:49,835 --> 01:17:50,870
Γεια.

946
01:17:57,942 --> 01:17:59,344
Είμαι η μητέρα του παιδιού του.

947
01:18:06,117 --> 01:18:07,184
Περίμενε!

948
01:18:07,186 --> 01:18:08,021
Περίμενε!

949
01:18:08,954 --> 01:18:10,354
Τι;

950
01:18:10,356 --> 01:18:12,556
Σήκωσε τη μπλούζα σου.

951
01:18:12,558 --> 01:18:13,393
Τι;

952
01:18:14,259 --> 01:18:15,859
Σήκωσε το πουκάμισό σου.

953
01:18:15,861 --> 01:18:16,493
Γιατί;

954
01:18:16,495 --> 01:18:17,731
Συνέχισε.

955
01:18:23,067 --> 01:18:23,902
Τι είναι αυτό;

956
01:18:24,804 --> 01:18:26,973
Είναι ο τύπος.

957
01:18:55,467 --> 01:18:57,036
Σε γνωρίζω από κάπου.
Powered by translatesubtitles.org