2.Graves.in.the.Desert.2020.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.es.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:03,059 --> 00:00:08,059
2
00:01:16,512 --> 00:01:18,249
Σάμουελ Λ. Τζάκσον
3
00:01:19,449 --> 00:01:21,750
δεν ήταν στον "Τιτανικό".
4
00:01:21,752 --> 00:01:22,584
Τι πράγμα
για το οποίο μιλάς;
5
00:01:22,586 --> 00:01:23,851
Πώς το ξέρεις;
6
00:01:23,853 --> 00:01:25,453
Επειδή εγώ
είδα την καταραμένη ταινία
7
00:01:25,455 --> 00:01:26,788
στο θέατρο.
8
00:01:26,790 --> 00:01:28,223
Ψέματα.
9
00:01:28,225 --> 00:01:29,491
Τον κώλο μου.
10
00:01:29,493 --> 00:01:30,625
Στο θέατρο; Εγώ...
φωνάζω μαλακίες.
11
00:01:30,627 --> 00:01:34,229
Το είδες σε εκείνο το παλιό,
...την καταραμένη χαλασμένη τηλεόρασή σου.
12
00:01:34,231 --> 00:01:36,697
Δεν υπήρχαν μαύροι στην ταινία
13
00:01:36,699 --> 00:01:39,601
ή στο καταραμένο
πλοίο, εντάξει;
14
00:01:39,603 --> 00:01:40,569
Ω, υπήρχαν.
15
00:01:40,571 --> 00:01:41,569
Τι είσαι, ένας καταραμένος
ειδικός ξαφνικά;
16
00:01:41,571 --> 00:01:44,806
Ένας καταραμένος, ε, ιστορικός;
17
00:01:44,808 --> 00:01:45,706
Ήσουν εκεί;
18
00:01:47,643 --> 00:01:49,277
Δεν έκανα την
ταινία, δεν ξέρω.
19
00:01:49,279 --> 00:01:50,946
Δεν μιλάω
για τους ήρωες.
20
00:01:50,948 --> 00:01:53,280
Δεν υπήρξαν ήρωες γιατί
όλοι πέθαναν.
21
00:01:53,282 --> 00:01:54,682
Όχι όλοι.
22
00:01:54,684 --> 00:01:56,283
Ω, ναι.
23
00:01:56,285 --> 00:01:56,820
Καθένας από αυτούς.
24
00:01:57,254 --> 00:01:58,422
Δεν πέθαναν όλοι.
25
00:01:59,321 --> 00:02:02,757
Επειδή πώς θα μπορούσαν
να κάνουν την ταινία
26
00:02:02,759 --> 00:02:06,527
ή να γράψουν μια ιστορία ή οτιδήποτε
σχετικά με αυτό αν πέθαιναν όλοι,
27
00:02:06,529 --> 00:02:07,397
πώς θα το ήξερες;
28
00:02:08,932 --> 00:02:10,264
Έχω
μια ερώτηση για σένα.
29
00:02:10,266 --> 00:02:11,498
Ναι?
30
00:02:11,500 --> 00:02:13,236
Τι πράγμα
πίνεις εκεί;
31
00:02:14,303 --> 00:02:15,406
Πώς φαίνεται;
32
00:02:17,241 --> 00:02:19,341
Λοιπόν, ήπια την τελευταία
μπύρα όταν κοιμόσουν
33
00:02:19,343 --> 00:02:21,309
και... ούρησες σε εκείνο το μπουκάλι.
34
00:03:26,943 --> 00:03:29,247
Στον μαύρο, φίλε μου.
35
00:06:17,880 --> 00:06:18,979
Πιάστηκες!
36
00:06:18,981 --> 00:06:20,482
Γιε του σκύλου!
37
00:06:41,938 --> 00:06:44,071
Τουλάχιστον τώρα το ξέρει.
38
00:08:52,302 --> 00:08:54,067
Έι!
39
00:08:54,069 --> 00:08:56,303
Βλέπω ότι επιτέλους βγήκες
από το πλαστικό περιτύλιγμα, ε;
40
00:08:56,305 --> 00:08:57,772
Γιατί σου πήρε τόσο πολύ;
41
00:08:58,975 --> 00:09:00,707
Ελπίζω να μην αρρωστήσεις στο αμάξι.
42
00:09:00,709 --> 00:09:02,810
Είμαστε έτοιμοι για ένα μεγάλο ταξίδι.
43
00:09:02,812 --> 00:09:03,744
Ο συνοδηγός μου, εδώ,
προσπάθησε να το κάνει
44
00:09:03,746 --> 00:09:05,912
όσο το δυνατόν πιο άνετο
...εκεί πίσω για σένα.
45
00:09:05,914 --> 00:09:07,648
Ξέρεις, δεν είναι αεροπλάνο,
46
00:09:07,650 --> 00:09:09,683
αλλά είναι η ιδέα μας
για την business class,
47
00:09:09,685 --> 00:09:10,384
ξέρεις τι λέω;
48
00:09:10,386 --> 00:09:11,351
Μπαμ!
49
00:09:12,789 --> 00:09:14,989
Πιθανώς αυτό που είσαι
κάνοντας εκεί πίσω, ε;
50
00:09:14,991 --> 00:09:16,691
Θα αναρωτιόμουν
την ίδια ερώτηση
51
00:09:16,693 --> 00:09:18,792
αν ήμουν παγιδευμένος στο πίσω
μέρος ενός φορτηγού.
52
00:09:18,794 --> 00:09:20,360
αλλά δεν είμαι και εσύ είσαι,
53
00:09:20,362 --> 00:09:24,831
οπότε χαλάρωσε και απόλαυσε
τους αφιλόξενους ουρανούς.
54
00:09:29,838 --> 00:09:30,971
Τίποτα άλλο να προσθέσεις;
55
00:09:30,973 --> 00:09:32,407
Α, ναι.
56
00:09:32,409 --> 00:09:33,341
Σχεδόν το ξέχασα.
57
00:09:33,343 --> 00:09:36,377
Άφησα μερικά προφυλακτικά...
εκεί πίσω για σένα.
58
00:09:36,379 --> 00:09:38,412
Ξέρεις, αν φτάσεις τόσο μακριά.
59
00:09:38,414 --> 00:09:41,048
Εννοώ, ποιος ξέρει, ίσως και να
σας αρέσει ο ένας τον άλλον και...
60
00:09:43,852 --> 00:09:46,053
Σκέφτομαι τα πάντα, είμαι πολύ
έξυπνος.
61
00:09:46,055 --> 00:09:46,988
Ναι.
62
00:09:46,990 --> 00:09:48,625
Γαμήσου, Μάριο, πού είμαι;
63
00:09:49,858 --> 00:09:51,792
Ω, γεια σου, Μάριο.
64
00:09:51,794 --> 00:09:53,460
Πού στο διάολο βρισκόμαστε;
65
00:09:53,462 --> 00:09:54,762
Δεν ξέρω.
66
00:09:54,764 --> 00:09:55,832
Γαμώτο.
67
00:11:17,514 --> 00:11:18,749
Έτρεχες αίμα.
68
00:11:29,192 --> 00:11:30,557
Ευχαριστώ.
69
00:11:30,559 --> 00:11:32,061
Δεν θυμάμαι τίποτα.
70
00:11:33,929 --> 00:11:34,961
Τι συνέβη;
71
00:11:34,963 --> 00:11:36,196
Δεν ξέρω.
72
00:11:36,198 --> 00:11:37,931
Θα έπρεπε να είμαι στον Καναδά.
73
00:11:37,933 --> 00:11:40,303
Καλύτερα να ελπίζεις να ανοίξουν
το πορτμπαγκάζ στα σύνορα.
74
00:11:42,005 --> 00:11:42,806
Αχμ.
75
00:11:44,908 --> 00:11:46,744
Δεν νιώθω τα πόδια μου.
76
00:11:56,852 --> 00:11:57,487
Έι!
77
00:11:58,487 --> 00:11:59,756
Όχι, ευχαριστώ.
78
00:12:06,295 --> 00:12:07,864
Σε ξέρω από κάπου.
79
00:12:11,967 --> 00:12:13,500
Ξέρω ότι σε λένε Κέιτ.
80
00:12:14,571 --> 00:12:15,404
Μάντεψε ξανά.
81
00:12:16,438 --> 00:12:17,305
Δεν μου αρέσει να μαντεύω.
82
00:12:17,307 --> 00:12:18,572
Είμαι η Μπλέικ.
83
00:12:18,574 --> 00:12:19,574
Το ίδιο καταραμένο πράγμα.
84
00:12:19,576 --> 00:12:21,274
Μια συλλαβή.
85
00:12:21,276 --> 00:12:22,345
Από πού με ξέρεις;
86
00:12:32,422 --> 00:12:36,927
Αυτό το κινητό έχει σήμα, όπου
και αν είμαστε.
87
00:12:39,996 --> 00:12:41,298
Τουλάχιστον χτυπάει.
88
00:12:41,997 --> 00:12:43,998
Μπορείς να μου δώσεις λίγο χώρο;
89
00:12:44,000 --> 00:12:45,867
Πρέπει να τεντώσω τα πόδια μου,
παρακαλώ.
90
00:12:45,869 --> 00:12:47,902
Άκου, δεν είναι ακριβώς ένα
κρεβάτι κανονικού μεγέθους στο Venetian.
91
00:12:48,938 --> 00:12:49,903
Από πού με ξέρεις;
92
00:12:49,905 --> 00:12:51,372
Άκουσέ με, άκουσε προσεκτικά.
93
00:12:51,374 --> 00:12:52,172
Εγώ, εγώ...
94
00:12:52,174 --> 00:12:53,206
<i>Όχι, άκου!</i>
95
00:12:53,208 --> 00:12:54,474
<i>Η μαμά είναι έξαλλη!</i>
96
00:12:54,476 --> 00:12:55,375
<i>Θέλει να σε δει πριν από τη
χειρουργική επέμβαση.</i>
97
00:12:55,377 --> 00:12:58,112
Είμαι παγιδευμένος σε ένα
καταραμένο πορτμπαγκάζ.
98
00:12:58,114 --> 00:12:59,279
<i>Δεν με νοιάζει πού είσαι.</i>
99
00:12:59,281 --> 00:13:01,014
<i>Απλά έλα εδώ!</i>
100
00:13:01,016 --> 00:13:02,582
<i>Ήμουν στο αεροδρόμιο 90 λεπτά
πριν από την πτήση σου.
101
00:13:02,584 --> 00:13:03,950
Είμαι παγιδευμένος!
102
00:13:03,952 --> 00:13:05,286
<i>Έλα, Έρικ,</i>
103
00:13:05,288 --> 00:13:07,888
<i>ακόμα και ο κακοπληρωτής
πατέρας σου εμφανίστηκε από το Παρίσι.
104
00:13:11,895 --> 00:13:13,063
Γαμώτο αδερφέ.
105
00:13:15,564 --> 00:13:16,366
Δεν ακούει ποτέ.
106
00:13:22,005 --> 00:13:24,471
<i>Πληροφορίες, αργά.</i>
107
00:13:24,473 --> 00:13:26,007
<i>Γεια?</i>
108
00:13:26,009 --> 00:13:26,641
Ναι.
109
00:13:26,643 --> 00:13:27,642
Συνδέστε με με...
110
00:13:27,644 --> 00:13:29,377
<i>Γεια?</i>
111
00:13:29,379 --> 00:13:32,178
Συνδέστε με, παρακαλώ,
με τον αριθμό έκτακτης ανάγκης.
112
00:13:32,180 --> 00:13:34,014
<i>Εντάξει, σας ακούω τώρα, κύριε.</i>
113
00:13:34,016 --> 00:13:35,950
Είμαι ο Τάιλερ, πώς μπορώ να βοηθήσω;
114
00:13:35,952 --> 00:13:37,151
<i>Πρώτα απ' όλα, πρέπει να σας πω</i>
115
00:13:37,153 --> 00:13:39,052
<i> ότι αυτή η συνομιλία
καταγράφεται.</i>
116
00:13:39,054 --> 00:13:41,288
Ναι, Τάιλερ, Τάιλερ,
Τάιλερ, παρακαλώ,
117
00:13:41,290 --> 00:13:45,359
Είμαι κλειδωμένος στο πορτ-μπαγκάζ
ενός αυτοκινήτου με μια γυναίκα.
118
00:13:45,361 --> 00:13:46,960
Συνδέστε με με τον αριθμό.
119
00:13:49,564 --> 00:13:51,398
<i>Βανκούβερ
αστυνομικό τμήμα.
120
00:13:51,400 --> 00:13:52,233
<i>Τι μπορώ να κάνω για εσάς;</i>
121
00:13:52,235 --> 00:13:53,099
Όχι, όχι, όχι.
122
00:13:53,101 --> 00:13:55,936
Δεν είμαι, είμαι στις Ηνωμένες Πολιτείες.
123
00:13:55,938 --> 00:13:59,139
Νομίζω ότι μόλις αφήσαμε το Λας
Βέγκας, είμαι σε έναν αυτοκινητόδρομο.
124
00:14:01,544 --> 00:14:03,176
<i>Πώς
μπορούμε να σας βοηθήσουμε;
125
00:14:03,178 --> 00:14:06,413
Είμαι στο πορτ-μπαγκάζ ενός αυτοκινήτου.
126
00:14:06,415 --> 00:14:08,481
Βγάλτε με από εδώ, σας παρακαλώ.
127
00:14:08,483 --> 00:14:10,183
<i>Αριθμός κυκλοφορίας, παρακαλώ.</i>
128
00:14:10,185 --> 00:14:12,054
Δεν έχω τον αριθμό κυκλοφορίας.
129
00:14:13,021 --> 00:14:14,955
<i>Τι γίνεται με το μοντέλο;</i>
130
00:14:14,957 --> 00:14:16,957
Δεν έχω τίποτα.
131
00:14:16,959 --> 00:14:18,392
Τι γίνεται με το τηλέφωνό σου;
132
00:14:18,394 --> 00:14:21,262
Είναι ένα burner, εσύ
δεν μπορεί να το εντοπίσει.
133
00:14:21,264 --> 00:14:24,031
Κύριε, η Νεβάδα είναι εκτός της
δικαιοδοσίας μας.</i>
134
00:14:24,033 --> 00:14:26,133
Δεν με νοιάζει!
135
00:14:26,135 --> 00:14:27,734
Απλώς βρείτε με!
136
00:14:34,376 --> 00:14:35,212
Γεια?
137
00:15:07,610 --> 00:15:09,075
Δώσε μου το τηλέφωνό σου.
138
00:15:09,077 --> 00:15:10,777
Δεν έχω κανένα.
139
00:15:10,779 --> 00:15:12,146
Γιατί όχι?
140
00:15:12,148 --> 00:15:13,080
Νόμιζα ότι όλοι
οι πόρνες κουβαλούσαν ένα.
141
00:15:13,082 --> 00:15:14,014
Τι?
142
00:15:14,016 --> 00:15:15,584
Δεν είναι ακριβώς επιστήμη πυραύλων.
143
00:15:17,419 --> 00:15:18,454
Σε έπιασα;
144
00:15:18,987 --> 00:15:20,656
Θα το ήξερες αν σε έπιανα.
145
00:15:22,391 --> 00:15:24,493
Άλλος ένας μαλάκας με
ένα τρύπημα τριών ιντσών.
146
00:15:28,398 --> 00:15:29,566
Δεν είμαι πόρνη,
147
00:15:30,533 --> 00:15:33,236
οπότε μην το ξανακάνεις
με αποκαλείς έτσι, ποτέ.
148
00:15:34,270 --> 00:15:39,342
Είμαι ένα πολύ επιδέξιο άτομο, πολύ
ένας καταραμένος επαγγελματίας που πληρώνεται.
149
00:15:47,350 --> 00:15:48,151
Είμαι συνοδός.
150
00:15:52,654 --> 00:15:54,488
Λυπάμαι, αλλά το
η διαχωριστική γραμμή είναι λεπτή.
151
00:15:54,490 --> 00:15:56,356
Κοιμάσαι με άντρες για χρήματα;
152
00:15:56,358 --> 00:15:58,158
Ναι, είναι αλήθεια.
153
00:15:59,795 --> 00:16:01,061
Τι;
154
00:16:01,063 --> 00:16:02,229
Τίποτα.
155
00:16:02,231 --> 00:16:03,431
Έχω πτυχίο.
156
00:16:03,433 --> 00:16:04,465
Σε τι;
157
00:16:04,467 --> 00:16:05,666
Ανθρωπολογία;
158
00:16:05,668 --> 00:16:06,770
Οικονομικά.
159
00:16:07,636 --> 00:16:10,006
Χαίρομαι που βλέπω ότι το
χρησιμοποιείς σωστά.
160
00:16:18,747 --> 00:16:21,083
Κάποιος διπλωμάτης στη
λίστα με τα σκατά σου που θα βοηθήσει;
161
00:16:24,120 --> 00:16:25,389
Ποιος διάολος είσαι εσύ;
162
00:16:40,635 --> 00:16:42,136
Τι νομίζεις;
163
00:16:42,138 --> 00:16:44,241
Είναι ο Βενετός ή
μια πρεσβεία στη Βουδαπέστη;
164
00:16:53,882 --> 00:16:56,318
Αυτό είναι το πρόβλημα με το Λας Βέγκας.
165
00:17:09,198 --> 00:17:10,430
<i>Φίλε.</i>
166
00:17:10,432 --> 00:17:12,765
Μαξ, θα με
σκοτώσουν, φίλε.
167
00:17:12,767 --> 00:17:14,201
<i>Αυτή η
λήψη είναι χάλια, φίλε.
168
00:17:14,203 --> 00:17:15,136
<i>Μπορείς να το βελτιώσεις;</i>
169
00:17:15,138 --> 00:17:16,436
Όχι, φίλε, είμαι σε ένα γαμημένο πορτμπαγκάζ.
170
00:17:16,438 --> 00:17:19,273
Έλα, συνεργάσου
μαζί μου εδώ, φίλε, εντάξει;
171
00:17:19,275 --> 00:17:20,576
Πρέπει να βρεις τη Ξανθιά.
172
00:17:23,746 --> 00:17:24,544
Το ξέρουν.
173
00:17:24,546 --> 00:17:25,478
<Γαμώτο!
174
00:17:25,480 --> 00:17:27,180
Ναι, θέλουν τη φόρμουλα.
175
00:17:27,182 --> 00:17:29,884
<i>Σου είπα
να μην εμπιστεύεσαι αυτούς τους τύπους.
176
00:17:29,886 --> 00:17:31,851
Ξανθιά, ξανθιά, ξανθιά.
177
00:17:31,853 --> 00:17:34,855
Η ξανθιά είναι αυτή που θα
μας βγάλει από εδώ.
178
00:17:34,857 --> 00:17:35,692
Γαμώτο.
179
00:17:42,465 --> 00:17:43,696
Ξέρεις τι;
180
00:17:43,698 --> 00:17:45,599
Έλεγξε το σοκάκι,
πίσω από το Nugget.
181
00:17:45,601 --> 00:17:47,234
Ναι, ποια άλλα
Nuggets, ξέρεις;
182
00:17:47,236 --> 00:17:49,802
Ιησούς Χριστός, φίλε, έλα!
183
00:17:49,804 --> 00:17:50,606
Γαμώτο!
184
00:17:52,275 --> 00:17:53,407
Έχω πέσει στο 90 τοις εκατό.
185
00:17:53,409 --> 00:17:54,608
Εντάξει, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε.
186
00:17:54,610 --> 00:17:56,342
<i>Νόμιζα ότι η μητέρα σου
πεθαίνει.
187
00:17:56,344 --> 00:17:58,311
Λοιπόν, δεν θα είμαι
εδώ για την κηδεία
188
00:17:58,313 --> 00:18:00,180
αν δεν σηκώσεις τον κώλο σου!
189
00:18:00,182 --> 00:18:01,314
<i>Λοιπόν, ίσως θα έπρεπε απλά να </i>
190
00:18:01,316 --> 00:18:02,917
<Δώσε τους την καταραμένη φόρμουλα!
191
00:18:02,919 --> 00:18:04,350
Είσαι τρελός;
192
00:18:04,352 --> 00:18:05,285
Είναι το μόνο πράγμα που
με κρατάει ζωντανό.
193
00:18:05,287 --> 00:18:06,820
Και εσένα, παρεμπιπτόντως.
194
00:18:06,822 --> 00:18:08,821
Άκου, ένα τελευταίο πράγμα, εντάξει;
195
00:18:08,823 --> 00:18:12,426
Η Ξανθιά, έχει
μαύρα, κατάμαυρα μαλλιά.
196
00:18:12,428 --> 00:18:13,263
Γαμώτο.
197
00:18:14,362 --> 00:18:15,295
80 τοις εκατό.
198
00:18:15,297 --> 00:18:16,363
Θα σκοτώσω το τηλέφωνο.
199
00:18:16,365 --> 00:18:18,331
Θα ξαναενεργοποιηθεί σε
μια ώρα για δύο λεπτά,
200
00:18:18,333 --> 00:18:19,233
το κατάλαβες;
201
00:18:20,669 --> 00:18:21,601
Μαξ;
202
00:18:21,603 --> 00:18:23,436
Μαξ, έχεις, έχεις, έχεις...;
203
00:18:23,438 --> 00:18:24,274
Σκατά.
204
00:18:25,640 --> 00:18:28,311
Βάλτε μια γαμημένη
πούτα μέσα στο γαμημένο φορτηγό!
205
00:18:30,580 --> 00:18:31,548
Μην με κοιτάς εμένα.
206
00:18:40,656 --> 00:18:42,459
Πώς τα γαμήσατε με τον Μάριο;
207
00:18:43,126 --> 00:18:44,858
Μην προσποιείστε ότι δεν το ξέρετε.
208
00:18:44,860 --> 00:18:46,926
Θα έπρεπε να βιαστείτε...
τόσους πολλούς πελάτες,
209
00:18:46,928 --> 00:18:49,796
τόσους πολλούς μαλάκες και ζητιάνους
που δεν ξέρεις καν
210
00:18:49,798 --> 00:18:52,733
Σκατά, ποιος διάολος...?
είναι, σωστά;
211
00:18:52,735 --> 00:18:54,734
- Ε; Ε;
- Χριστέ.
212
00:18:54,736 --> 00:18:57,237
Από πού γνωρίζεις τον Μάριο;
213
00:18:57,239 --> 00:19:00,409
Σπουδαία νέα, ο κόσμος είναι μικρός.
214
00:19:01,343 --> 00:19:02,743
Δουλεύει με τον Μάριο.
215
00:19:02,745 --> 00:19:03,811
Ε;
216
00:19:03,813 --> 00:19:07,281
Με αντιμετωπίζει με σεβασμό,
με αγαπάει σαν γιο του.
217
00:19:07,283 --> 00:19:10,187
Τι έκανες για να αξίζεις
μια τόσο πραγματική μεταχείριση;
218
00:19:11,353 --> 00:19:13,387
Απλώς βγάλτε με από εδώ.
219
00:19:13,389 --> 00:19:14,621
Βγάλτε με από εδώ.
220
00:19:18,393 --> 00:19:19,261
Μην με αγγίζετε!
221
00:19:20,295 --> 00:19:20,930
Αφήστε με ήσυχη!
222
00:19:22,564 --> 00:19:23,832
Δώστε μου λίγο χώρο!
223
00:19:33,376 --> 00:19:34,211
Πάρ' το αυτό.
224
00:19:44,719 --> 00:19:46,352
Τι είναι αυτό;
225
00:19:46,354 --> 00:19:46,989
Απλώς πάρ' το.
226
00:19:56,465 --> 00:19:59,766
Λυπάμαι, δεν έχω
το νερό σαν κυνηγός.
227
00:19:59,768 --> 00:20:02,538
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εμετικό σας
αντανακλαστικό όπως με τους πελάτες σας.
228
00:20:12,448 --> 00:20:14,915
Ξέρετε, το μόνο πράγμα
που θα σας ηρεμήσει
229
00:20:14,917 --> 00:20:16,984
είναι να απομακρυνθείτε από τον Μάριο
και αυτούς τους τροφοδότες του βυθού,
230
00:20:16,986 --> 00:20:20,420
οπότε παίρνετε το τηλέφωνο και
μας βγάζετε από εδώ!
231
00:20:26,562 --> 00:20:28,462
Ιησού, καταραμένα φώτα.
232
00:20:28,464 --> 00:20:29,996
Ναι, δεν βοηθάς.
233
00:20:29,998 --> 00:20:32,401
Ναι, λοιπόν, θα ήμασταν χειρότερα
στο σκοτάδι, πίστεψέ με.
234
00:20:34,003 --> 00:20:34,935
Τι είναι αυτό;
235
00:20:34,937 --> 00:20:35,769
Έχει σημασία;
236
00:20:35,771 --> 00:20:36,973
Είμαι έγκυος.
237
00:20:44,947 --> 00:20:45,748
Γαμώτο.
238
00:20:46,948 --> 00:20:47,683
Ναι.
239
00:20:48,883 --> 00:20:50,586
Ναι, έτσι γίνεται ευγενικά
το πώς συμβαίνει.
240
00:20:52,521 --> 00:20:53,356
Καλή στιγμή.
241
00:21:05,834 --> 00:21:07,667
Αυτό είναι το χέρι μου.
242
00:21:07,669 --> 00:21:08,604
Είσαι τριχωτός
243
00:21:09,839 --> 00:21:11,839
και είσαι απαλόδερμος.
244
00:21:11,841 --> 00:21:14,640
Ναι, λοιπόν, εγώ...
245
00:21:14,642 --> 00:21:16,545
Απλώς με κάνει να νιώθω ήρεμη.
246
00:21:17,746 --> 00:21:19,015
Με κάνει να νιώθω ασφαλής.
247
00:21:26,155 --> 00:21:29,426
Εντάξει.
248
00:21:43,572 --> 00:21:44,506
Ακόμα και έτσι θα το πάρω.
249
00:21:46,941 --> 00:21:47,676
Τι υπάρχει μέσα;
250
00:21:49,078 --> 00:21:50,380
Είναι όλα βιολογικά.
251
00:22:08,663 --> 00:22:09,832
Κλότσησέ το γρήγορα.
252
00:22:12,967 --> 00:22:15,135
Γιατί θα σκότωναν για αυτό;
253
00:22:15,137 --> 00:22:18,541
Επειδή είναι το καλύτερο
φάρμακο για στύση στην αγορά.
254
00:22:22,076 --> 00:22:24,477
Έχεις χάσει τα
λογικά σου;
255
00:22:24,479 --> 00:22:25,812
Μου έδωσες φάρμακο
για τη στύση;
256
00:22:25,814 --> 00:22:27,080
Αχ.
257
00:22:27,082 --> 00:22:29,483
Θα πάρεις μόνο
τις παρενέργειες.
258
00:22:29,485 --> 00:22:31,788
Σε κάνει ήπιο, όπως η μεθαμφεταμίνη.
259
00:22:34,957 --> 00:22:36,458
Δεν υπάρχει ανησυχία στον κόσμο.
260
00:22:38,026 --> 00:22:39,094
Ξέρεις αυτό το συναίσθημα.
261
00:22:41,563 --> 00:22:43,466
Όχι.
262
00:22:46,201 --> 00:22:47,569
Δεν έχω πάρει ποτέ μεθαμφεταμίνες.
263
00:22:58,647 --> 00:22:59,682
Μπράβο σου.
264
00:24:18,192 --> 00:24:19,027
Ω.
265
00:24:27,669 --> 00:24:28,971
Πας στη δουλειά;
266
00:24:33,609 --> 00:24:34,910
Φεύγω από εδώ.
267
00:24:45,920 --> 00:24:47,556
Ο Ούγγρος στο iPad,
268
00:24:48,890 --> 00:24:51,692
είναι στην πραγματικότητα Γάλλος
του Καναδά.
269
00:24:51,694 --> 00:24:53,193
Μεγάλος στα δονητές.
270
00:24:53,195 --> 00:24:55,728
Μπορείς να με συγχωρέσεις
τις λεπτομέρειες, παρακαλώ;
271
00:24:55,730 --> 00:24:57,196
Ξέρεις, είναι αστείο,
272
00:24:57,198 --> 00:25:00,167
Μπορώ να θυμηθώ τα πάντα
για αυτόν, εκτός από το σεξ.
273
00:25:00,169 --> 00:25:01,938
Είναι έτσι με...
κάθε φορά που το κάνει.
274
00:25:03,871 --> 00:25:07,640
Είναι ναρκισσιστής,
ψυχαναγκαστικός.
275
00:25:07,642 --> 00:25:08,809
Δεν σε κοιτάζει ποτέ στα μάτια.
276
00:25:08,811 --> 00:25:09,646
Ποτέ.
277
00:25:10,612 --> 00:25:13,780
Θα μπορούσε να κάνω τα
νύχια μου ή να φάω ντόνατς
278
00:25:13,782 --> 00:25:15,717
και δεν θα το καταλάβαινε.
279
00:25:17,119 --> 00:25:19,722
Όσο πιο πλούσιοι είναι, τόσο πιο
γαμημένοι είναι στο κρεβάτι.
280
00:25:21,756 --> 00:25:23,657
Δεν είναι τελειομανής.
281
00:25:23,659 --> 00:25:25,727
Χρειάζεσαι ένα τρίο μαζί τους.
282
00:25:26,495 --> 00:25:28,630
Του παίρνει περίπου έξι
ώρες για να βγει.
283
00:25:32,066 --> 00:25:34,368
Το φάρμακό μου θα βοηθούσε.
284
00:25:34,370 --> 00:25:36,139
Ένιωσα σαν...
ένα πανί κουζίνας στο τέλος.
285
00:25:39,207 --> 00:25:41,811
Αλλά, υποθέτω για 40K.
286
00:25:44,013 --> 00:25:44,847
40K;
287
00:25:46,814 --> 00:25:47,583
40K;
288
00:25:50,686 --> 00:25:51,654
40 γαμημένα χιλιάρικα.
289
00:25:54,756 --> 00:25:56,159
Τι παίρνει για τα 40K;
290
00:25:58,192 --> 00:26:00,359
Κάνει πατινάζ γύρω από τον
αιδοίο σου;
291
00:26:00,361 --> 00:26:02,230
Διαμάντια γύρω από τις
θηλές του για να ρουφήξει;
292
00:26:03,732 --> 00:26:05,432
Δεν το ανέφερα.
293
00:26:05,434 --> 00:26:07,400
Ο Μάριο έλειπε εκτός πόλης.
294
00:26:07,402 --> 00:26:08,938
Πουλήθηκα.
295
00:26:11,673 --> 00:26:13,075
Προφανώς το έμαθε.
296
00:26:16,078 --> 00:26:17,811
Γαμήσου, Μάριο!
297
00:26:17,813 --> 00:26:19,413
Σκατομάγκα.
298
00:26:19,415 --> 00:26:21,782
Με πληρώνει σκατά ενώ
πίνει Dom Pérignon.
299
00:26:21,784 --> 00:26:23,783
Τι γίνεται με μένα, ε;
300
00:26:42,137 --> 00:26:44,036
Πώς στο διάολο να ξέρω;
301
00:26:47,075 --> 00:26:49,109
Οπότε, καλλιεργήστε το...
...τα χάλασα ήδη.
302
00:26:49,111 --> 00:26:51,177
Είναι το σχέδιό σου έτσι κι αλλιώς.
303
00:26:51,179 --> 00:26:52,411
Βινς;
304
00:26:52,413 --> 00:26:53,346
Δεν ξέρω ποτέ.
τις καταραμένες κατσαρόλες σου.
305
00:26:53,348 --> 00:26:54,848
Αλλάζει κάθε καταραμένο λεπτό.
306
00:26:54,850 --> 00:26:55,782
Βινς.
307
00:26:55,784 --> 00:26:56,983
Βινς, έλα.
308
00:26:56,985 --> 00:26:58,784
Αυτό είναι τρέλα, Βινς.
309
00:26:58,786 --> 00:27:01,390
Έλα, μίλα με τον
αδελφό σου, Βινς, μίλα με τον Μάριο.
310
00:27:06,829 --> 00:27:08,360
Δύο, τρία.
311
00:27:12,133 --> 00:27:13,301
Έχεις έναν νέο συγκάτοικο.
312
00:27:14,236 --> 00:27:15,869
Για ένα ménage à trois.
313
00:27:58,514 --> 00:27:59,812
Εμπρός.
314
00:27:59,814 --> 00:28:01,848
Έλα, έλα, σπρώξε, σπρώξε, σπρώξε, σπρώξε.
315
00:28:01,850 --> 00:28:02,485
Ναι.
316
00:28:12,828 --> 00:28:14,093
Ωχ.
317
00:28:14,095 --> 00:28:16,029
Ευχαριστώ, Θεέ, ευχαριστώ, Θεέ.
318
00:28:17,900 --> 00:28:18,801
Γεια σου, φίλε.
319
00:28:19,935 --> 00:28:20,934
<i>Γεια.</i>
320
00:28:20,936 --> 00:28:22,435
Μόλις έφτασα.
321
00:28:22,437 --> 00:28:23,869
Παρκάρω και είμαστε καλά.
322
00:28:23,871 --> 00:28:25,105
Εντάξει, αλλά τηλεφώνησέ μου
όταν είσαι εκεί.
323
00:28:25,107 --> 00:28:26,876
Εντάξει, μπαταρία, φίλε.
324
00:28:27,842 --> 00:28:29,242
Σκατά.
325
00:29:19,928 --> 00:29:20,961
Εντάξει.
326
00:29:20,963 --> 00:29:22,028
Είμαστε εντάξει;
327
00:29:22,030 --> 00:29:23,533
Τι ακριβώς σημαίνει "καλά";
328
00:29:24,932 --> 00:29:25,799
Σημαίνει το καλό που η
κοπέλα μου νομίζει
329
00:29:25,801 --> 00:29:27,300
Γαμάω έναν
ο μπάρμαν στο πλάι
330
00:29:27,302 --> 00:29:29,936
<i>ή έχω ένα σοβαρό
πρόβλημα τζόγου;
331
00:29:29,938 --> 00:29:31,471
Οι τέσσερις καταραμένες ώρες.
π.μ. δεν είναι ακριβώς
332
00:29:31,473 --> 00:29:34,210
σαν να βγαίνω για
ντόνατς και καφέ, ξέρεις;
333
00:29:35,611 --> 00:29:37,577
Δεν μπορώ να συνεχίσω να κάνω αυτά
τα σκατά για μένα, Έρικ.
334
00:29:37,579 --> 00:29:39,012
Έλα, φίλε.
335
00:29:39,014 --> 00:29:41,113
Πας στην Blondie,
...ζητάς συγγνώμη,
336
00:29:41,115 --> 00:29:42,916
του λες ότι πρέπει
να μιλήσεις μαζί του.
337
00:29:42,918 --> 00:29:46,418
Πάρε τον στην ανδρική τουαλέτα,
στη γυναικεία τουαλέτα, στο πίσω μέρος,
338
00:29:46,420 --> 00:29:48,053
Δεν με νοιάζει μια σκατίλα.
339
00:29:48,055 --> 00:29:50,992
Όπου κι αν μπορείς να μιλήσεις
σε αυτόν μόνος, εντάξει;
340
00:29:52,024 --> 00:29:51,861
Θα σε καλέσω αργότερα.
341
00:30:24,927 --> 00:30:25,958
Ναι;
342
00:30:25,960 --> 00:30:27,459
Εντάξει, μίλα μου, φίλε.
343
00:30:27,461 --> 00:30:29,431
<i>Κάποιος
θέλει να σου μιλήσει.
344
00:30:31,432 --> 00:30:33,401
<i>Εγώ είμαι
όχι στην κουβέντα, φίλε.</i>
345
00:30:37,471 --> 00:30:39,071
Ούτε κι εγώ.
346
00:30:39,073 --> 00:30:39,875
Blondie.
347
00:30:41,442 --> 00:30:44,079
Δεν ήμουν ποτέ τόσο
χαρούμενος που θα μιλήσω μαζί σου.
348
00:30:45,714 --> 00:30:46,580
Ακούστε,
349
00:30:46,582 --> 00:30:49,051
πρέπει να βάλεις
τη βίδα στον Μάριο.
350
00:30:50,017 --> 00:30:51,583
Σε ακούει.
351
00:30:51,585 --> 00:30:53,686
Πρέπει να μιλήσεις με τον τύπο.
352
00:30:53,688 --> 00:30:56,555
Μπορείς να του πεις
ότι εγώ, εγώ θα είμαι...
353
00:30:56,557 --> 00:30:59,060
<i>Τα μεσάνυχτα; Θα είσαι νεκρός.</i>
354
00:31:00,128 --> 00:31:02,094
και όλοι θα είμαστε καλύτερα.
355
00:31:02,096 --> 00:31:03,263
Αν τα φτιάξεις με τον Μάριο, τα
φτιάχνεις και μαζί μου.
356
00:31:03,265 --> 00:31:06,699
Σε έκανα γαμημένα πλούσιο.
357
00:31:06,701 --> 00:31:09,135
Πώς γίνεται αυτή η μαλακία να είναι
τόσο φτηνή ξαφνικά, ε;
358
00:31:09,137 --> 00:31:10,436
Πες μου εσύ.
359
00:31:10,438 --> 00:31:12,004
Αυτή δεν είναι Κίνα.
360
00:31:12,006 --> 00:31:15,041
Προσφορά και ζήτηση, φίλε.
361
00:31:15,043 --> 00:31:17,042
Προσφορά και ζήτηση.
362
00:31:17,044 --> 00:31:18,011
Ναι;
363
00:31:18,013 --> 00:31:20,045
Φαίνεται ότι κάποιος
βοηθάει σε αυτό.
364
00:31:20,047 --> 00:31:21,616
Αυτό είναι το γαμημένο ναρκωτικό μου.
365
00:31:23,685 --> 00:31:25,388
Αυτή είναι η γαμημένη φόρμουλά μου
366
00:31:26,354 --> 00:31:29,388
και μπορώ να κάνω ό,τι μαλακία
θέλω με αυτό.
367
00:31:29,390 --> 00:31:31,757
Πόσα άτομα εκτός από
τον Μάριο και εγώ είμαστε οι προμηθευτές;
368
00:31:31,759 --> 00:31:35,028
Είσαι ο μόνος ηλίθιος
που γνωρίζω.
369
00:31:35,030 --> 00:31:36,065
Καταραμένε αχάριστε.
370
00:31:37,032 --> 00:31:38,564
Σπαταλάς την μπαταρία σου.
371
00:31:38,566 --> 00:31:40,233
Δεν είναι ότι εσύ
τη χρειάζεσαι ούτως ή άλλως.
372
00:31:40,235 --> 00:31:42,371
Μόλις πεθάνω,
θα έπρεπε να είσαι κι εσύ.
373
00:31:48,576 --> 00:31:50,676
Καταραμένε ηλίθιε.
374
00:31:56,517 --> 00:31:57,352
Ναι.
375
00:31:58,387 --> 00:31:59,485
Τι κοιτάς;
376
00:32:31,053 --> 00:32:32,121
Τελείωνε μαζί του.
377
00:32:46,501 --> 00:32:48,234
Το ξέρουν οι γονείς σου;
378
00:32:48,236 --> 00:32:50,102
Η οικογένειά σου το ξέρει;
379
00:32:50,104 --> 00:32:51,670
Για το ότι είσαι σε αυτό το πορτ-μπαγκάζ;
380
00:32:51,672 --> 00:32:53,238
Όχι.
381
00:32:53,240 --> 00:32:55,143
Όχι, ότι είσαι συνοδός.
382
00:32:55,878 --> 00:32:58,211
Ο πατέρας μου σκότωσε τον
όταν ήμουν 15.
383
00:32:58,213 --> 00:33:02,251
και η μητέρα μου, αυτή
υπάρχει μόνο σε χάπια
384
00:33:03,485 --> 00:33:05,388
από τότε που πέθανε,
οπότε δεν ξέρω.
385
00:33:16,497 --> 00:33:19,434
Η ανατροφή μου δεν έχει καμία
σχέση με αυτό που κάνω.
386
00:33:20,435 --> 00:33:21,667
Δοκίμασα την άλλη πλευρά,
387
00:33:21,669 --> 00:33:24,169
Δούλεψα στην Wall
Street για έναν χρόνο.
388
00:33:24,171 --> 00:33:27,173
Έχω ακόμη και την ουλή
στον πισινό μου για να το αποδείξω.
389
00:33:31,880 --> 00:33:33,879
Δεν ήξερα ότι μπορείς να έχεις μια
ουλή μόνο από το να κάθεσαι...
390
00:33:33,881 --> 00:33:36,416
...όλη μέρα.
391
00:33:36,418 --> 00:33:38,818
Ω όχι, την πήρες από
την παρενόχληση του αφεντικού σου
392
00:33:38,820 --> 00:33:40,853
και κάθε άλλου στελέχους
που περπατούσε μέσα
393
00:33:40,855 --> 00:33:42,789
προσπαθώντας να πιάσει τον πισινό σου.
394
00:33:42,791 --> 00:33:45,224
Όλα όσα λένε για
την αίθουσα ανάπαυσης είναι αλήθεια.
395
00:33:45,226 --> 00:33:48,494
Ποτέ μην μπεις σε αυτό το δωμάτιο
χωρίς έναν γαμημένο σωματοφύλακα.
396
00:33:48,496 --> 00:33:51,630
Απλά ξύπνησα μια
μέρα και κατάλαβα
397
00:33:51,632 --> 00:33:55,434
Θα μπορούσα να κάνω σωρεία σκατών
καλύτερα από 15 δολάρια την ώρα
398
00:33:55,436 --> 00:33:57,537
για αυτού του είδους την κακοποίηση.
399
00:33:57,539 --> 00:33:59,241
Οι γυναίκες γαμιούνται
παντού.
400
00:34:00,541 --> 00:34:02,742
Γιατί να μην βγάζεις τα προς το ζην
από αυτό;
401
00:34:02,744 --> 00:34:03,579
Μια καλή ζωή.
402
00:34:05,380 --> 00:34:07,282
Λυπάμαι όλες αυτές τις
νοικοκυρές.
403
00:34:11,253 --> 00:34:12,688
Ένα πράγμα για τον Μάριο,
404
00:34:13,921 --> 00:34:16,324
τουλάχιστον ελέγχει όλες αυτές
τις στολές που γαμάω.
405
00:34:17,358 --> 00:34:18,259
Τι καλός τύπος.
406
00:34:20,294 --> 00:34:23,499
Υπάρχει μια λέξη γι' αυτό,
λέγεται Σύνδρομο της Στοκχόλμης.
407
00:34:30,639 --> 00:34:32,204
Τεκίλα
408
00:34:32,206 --> 00:34:33,241
ή Tecate;
409
00:34:34,776 --> 00:34:35,707
Επιλέξτε το δηλητήριό σας.
410
00:34:35,709 --> 00:34:37,309
Όχι, όχι, όχι, νερό.
411
00:34:37,311 --> 00:34:38,410
Χρειάζομαι νερό.
412
00:34:56,932 --> 00:34:58,534
Ειδική παράδοση.
413
00:35:08,242 --> 00:35:09,675
Τι στο διάολο είναι αυτό;
414
00:35:09,677 --> 00:35:10,778
Χρειάζομαι νερό.
415
00:35:16,851 --> 00:35:19,285
Ή όπως λένε στη Γαλλία...
416
00:35:21,256 --> 00:35:22,354
Τι στο διάολο είναι αυτό;
417
00:35:22,356 --> 00:35:22,925
Χρειάζομαι νερό.
418
00:35:23,358 --> 00:35:24,856
Λοιπόν, προσποιήσου.
419
00:35:24,858 --> 00:35:26,225
Είμαι γαμημένα έγκυος!
420
00:35:26,227 --> 00:35:28,294
Χρειάζομαι νερό, όχι τεκίλα.
421
00:35:28,296 --> 00:35:30,363
Θα έπρεπε να τον ρωτήσεις
ποιος είναι ο πατέρας, ε;
422
00:35:30,365 --> 00:35:32,398
Γιατί δεν τη ρωτάς ποιος
είναι ο γέρος;
423
00:35:34,836 --> 00:35:37,403
Ήμουν γνωστός για το ότι έκανα
σοβαρή ζημιά στις μέρες μου.
424
00:35:37,405 --> 00:35:39,539
Τους είχα να κουτσαίνουν
για το μπάνιο μετά.
425
00:35:40,809 --> 00:35:41,740
Την έδειρες;
426
00:35:41,742 --> 00:35:43,742
Επειδή της άρεσε να τη μαστιγώνουν.
427
00:35:43,744 --> 00:35:44,577
Πέρνα το.
428
00:35:44,579 --> 00:35:46,312
Σοβαρά;
429
00:35:46,314 --> 00:35:47,416
Έχεις γαμήσει τον Μάριο;
430
00:35:48,582 --> 00:35:50,350
Τι στο διάολο κάνεις;
Το ξέρεις;
431
00:35:50,352 --> 00:35:52,417
Μην μου πεις ότι
είχες ποτέ τον Μπλέικ.
432
00:35:52,419 --> 00:35:53,653
Τον Μπλέικ μου;
433
00:35:53,655 --> 00:35:56,289
Εννοείς τον Μπλέικ σου
ή όλοι είναι Μπλέικ;
434
00:35:56,291 --> 00:35:58,323
Μην κάνεις πλάκα.
...μην τα βάζεις μαζί μου!
435
00:35:58,325 --> 00:36:00,359
- Πού είναι τα όριά σου;
- Πώς είχες τον Μπλέικ μου;
436
00:36:00,361 --> 00:36:01,664
Πώς...
έχουν τον Μπλέικ μου;
437
00:36:03,264 --> 00:36:05,465
- Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
- Έλα, πιάσε με!
438
00:36:05,467 --> 00:36:06,999
- Γαμήσου!
- Μην μου φέρεσαι άσχημα, γαμώτο.
439
00:36:07,001 --> 00:36:08,167
- στον μεγαλύτερο αδερφό σου έτσι.
- Χτύπα, χτύπα, χτύπα, χτύπα.
440
00:36:08,169 --> 00:36:09,669
Ορκίζομαι στον Θεό, σταμάτα
να το γαμάς αυτό.
441
00:36:09,671 --> 00:36:10,637
Καταλαβαίνεις, Βινς;
442
00:36:10,639 --> 00:36:11,937
Θα σε σκοτώσω.
443
00:36:11,939 --> 00:36:13,372
Θα φύγω από εδώ
444
00:36:13,374 --> 00:36:15,244
και θα γαμήσω
να σας σκοτώσω όλους.
445
00:36:30,057 --> 00:36:32,325
Είναι ο Μάριο ο αληθινός πατέρας;
446
00:36:32,327 --> 00:36:34,229
Αυτό του αρέσει να πιστεύει.
447
00:36:41,436 --> 00:36:42,338
Έι, έι, έι!
448
00:36:43,238 --> 00:36:44,570
Μισώ που πρέπει να χαλάσω
το πάρτι εκεί πίσω
449
00:36:44,572 --> 00:36:46,441
αλλά αυτό μόλις έφτασε
για σένα, Έρικ.
450
00:36:59,421 --> 00:37:00,322
Σκατά!
451
00:37:01,789 --> 00:37:02,624
Σκατά.
452
00:37:09,463 --> 00:37:10,696
Άκου, ελπίζω να μπορείς
να το καταλάβεις.
453
00:37:10,698 --> 00:37:12,597
Είναι ένα iPhone τέσσερα.
454
00:37:12,599 --> 00:37:13,802
Χάλια κάμερα.
455
00:37:14,936 --> 00:37:16,438
Χάλια σήμα επίσης.
456
00:37:17,238 --> 00:37:19,004
Τι είδους σήμα περιμένεις
να πιάσεις
457
00:37:19,006 --> 00:37:20,642
στη μέση του Tombstone;
458
00:37:21,642 --> 00:37:23,108
Γαμημένε ιδιοφυΐα!
459
00:37:23,110 --> 00:37:25,745
Γιατί δεν τους λες πού
βρισκόμαστε, ε;
460
00:37:25,747 --> 00:37:27,579
Είμαστε στο Οχάιο.
461
00:37:27,581 --> 00:37:29,048
Ιησούς Χριστός.
462
00:37:29,050 --> 00:37:30,749
Σε τι σκατά ήταν η μαμά
όταν σε συνέλαβε, ε;
463
00:37:30,751 --> 00:37:32,320
- Σοβαρά.
- Κάτι καλό.
464
00:37:34,456 --> 00:37:35,954
Πού είναι το Tombstone;
465
00:37:35,956 --> 00:37:37,492
Στην γαμημένη ζώνη της Άρι.
466
00:37:40,861 --> 00:37:43,662
Άκου, έχω μια ερώτηση για σένα.
467
00:37:43,664 --> 00:37:44,930
Τι θα έκανες αν μάθαινες
468
00:37:44,932 --> 00:37:46,932
ότι ένας από τους υπαλλήλους σου
...έγινε απατεώνας, ξέρεις;
469
00:37:46,934 --> 00:37:50,403
Άρχισε να αραιώνει την αγορά
χωρίς κανέναν άλλο λόγο παρά την απληστία.
470
00:37:50,405 --> 00:37:51,403
Ε;
471
00:37:51,405 --> 00:37:53,840
Δεν είμαι υπάλληλός σου.
472
00:37:53,842 --> 00:37:55,508
Αλήθεια;
473
00:37:55,510 --> 00:37:58,443
Λοιπόν, βλέποντας ότι είμαι
στη θέση του οδηγού,
474
00:37:58,445 --> 00:38:00,713
ίσως να θέλεις να το
ξανασκεφτείς αυτό.
475
00:38:00,715 --> 00:38:01,684
Είναι το ναρκωτικό μου.
476
00:38:03,684 --> 00:38:06,385
Μπορώ να κάνω ό,τι θέλω
να είμαι μαζί του.
477
00:38:06,387 --> 00:38:07,653
Είναι αυτό αλήθεια;
478
00:38:07,655 --> 00:38:09,488
Αυτό πιστεύεις;
479
00:38:09,490 --> 00:38:11,124
Δεν νομίζω ότι είσαι σε
πολύ ισχυρή θέση
480
00:38:11,126 --> 00:38:12,461
για αυτό το σημείο επίσης.
481
00:38:13,628 --> 00:38:15,396
Δεν κάνω ποτέ πίσω.
482
00:38:16,664 --> 00:38:17,800
Πάντα μπροστά.
483
00:38:18,700 --> 00:38:20,533
Εντάξει, τότε, λοιπόν,
484
00:38:20,535 --> 00:38:22,001
από αυτό το σημείο και μετά,
485
00:38:22,003 --> 00:38:23,706
ο αδερφός μου και εγώ
έχουμε αποφασίσει ότι
486
00:38:25,139 --> 00:38:27,008
θα σου δώσουμε μια
δεύτερη ευκαιρία.
487
00:38:28,043 --> 00:38:31,577
Ξέρεις κάτι; Σε αυτό το σημείο
θα έπρεπε να είμαι στα γόνατα
488
00:38:31,579 --> 00:38:32,381
και να ικετεύω.
489
00:38:58,173 --> 00:39:00,606
Μάντεψε τι απέχει
τέσσερις πόλεις μακριά.
490
00:39:00,608 --> 00:39:01,606
Τέσσερις πόλεις από πού;
491
00:39:01,608 --> 00:39:03,041
Σιναλόα.
492
00:39:03,043 --> 00:39:03,878
Μεξικό.
493
00:39:05,613 --> 00:39:06,745
Δεν θα περάσουν ποτέ
στην άλλη πλευρά των συνόρων.
494
00:39:06,747 --> 00:39:09,550
Γνωρίζοντάς τους, έχουν ήδη
συνεργαστεί με τις αρχές.
495
00:39:10,751 --> 00:39:12,551
Εντάξει, τότε, τι στο
διάολο βρίσκεται στη Σιναλόα;
496
00:39:12,553 --> 00:39:14,620
Πού ήσουν τα
τελευταία 20 χρόνια;
497
00:39:14,622 --> 00:39:16,555
Η πόλη είναι στα ναρκωτικά.
498
00:39:16,557 --> 00:39:17,789
Ναι, αλλά όχι το δικό σου είδος.
499
00:39:17,791 --> 00:39:19,524
Ω, όχι.
500
00:39:19,526 --> 00:39:22,727
Το δικό μου δεν πλησιάζει καν
τις μαλακίες που πουλάνε εκεί.
501
00:39:22,729 --> 00:39:24,930
Υποθέτω ότι θα με δείρουν
για τη φόρμουλα και μετά θα
502
00:39:24,932 --> 00:39:28,070
με κάνουν σεβίτσε.
503
00:39:31,706 --> 00:39:33,539
Θα δω να τα κάνουν μαντάρα
504
00:39:33,541 --> 00:39:37,008
ξανά και ξανά και
ξανά και ξανά.
505
00:39:37,010 --> 00:39:38,544
Και γιατί να τα κάνουν
μαντάρα;
506
00:39:38,546 --> 00:39:40,082
Θα πρέπει να με σκοτώσουν.
507
00:39:41,648 --> 00:39:43,518
Πολύ πεισματάρης, σαν τον πατέρα μου.
508
00:39:44,952 --> 00:39:46,619
Δεν λογοδοτώ σε κανέναν.
509
00:39:46,621 --> 00:39:48,921
Όλοι λογοδοτούν σε κάποιον.
510
00:39:48,923 --> 00:39:51,157
Λοιπόν, όπως αυτοί οι άνθρωποι,
γιατί προσπαθούν όλη τους τη ζωή
511
00:39:51,159 --> 00:39:52,561
να εξαφανιστούν, αλλά...
512
00:39:54,561 --> 00:39:56,495
Πάντα τους πιάνουν.
513
00:39:56,497 --> 00:39:58,698
Λοιπόν, θα πρέπει
να μου κόψουν το πουλί
514
00:39:58,700 --> 00:40:00,765
και να το βάλω στο στόμα μου
515
00:40:00,767 --> 00:40:03,572
σαν μήλο σε ψητό γουρούνι.
516
00:40:05,673 --> 00:40:07,006
Όχι,
517
00:40:07,008 --> 00:40:09,608
η φόρμουλα θα πάει
στον τάφο μαζί μου.
518
00:40:09,610 --> 00:40:10,709
Αλλά εσύ θα είσαι καλά.
519
00:40:10,711 --> 00:40:12,544
Δεν θα σκοτώσουν ποτέ μια γυναίκα.
520
00:40:12,546 --> 00:40:14,048
Πάντα υπάρχει μια πρώτη φορά.
521
00:40:15,550 --> 00:40:17,916
Γιατί δεν τους δίνεις
τα χρήματα που νόθευσες;
522
00:40:17,918 --> 00:40:19,919
Γιατί δεν τους δίνεις
τη φόρμουλα;
523
00:40:19,921 --> 00:40:21,787
Τι νόημα έχει
αν είσαι νεκρός;
524
00:40:21,789 --> 00:40:23,655
Ακριβώς αυτό που λέω.
525
00:40:23,657 --> 00:40:26,027
Δεν χρειάζεται να έχεις δύο
αιμοδιψείς στο πορτμπαγκάζ σου, μόνο έναν.
526
00:40:32,133 --> 00:40:33,569
Απλά δώσε τους τη φόρμουλα.
527
00:40:38,039 --> 00:40:41,039
Έχεις όμορφα
χέρια, μακριά δάχτυλα.
528
00:40:41,041 --> 00:40:42,110
Παίζεις πιάνο;
529
00:40:43,644 --> 00:40:44,612
Απλά δώσ' το.
530
00:40:46,079 --> 00:40:48,046
Ξέρεις, μπορούμε να πούμε πολλά
πράγματα για έναν άνθρωπο
531
00:40:48,048 --> 00:40:50,084
απλά κοιτάζοντας τα χέρια του.
532
00:40:51,852 --> 00:40:53,889
Θα μιλήσω με τον Μάριο για σένα.
533
00:40:59,660 --> 00:41:02,193
Σε έχει αγαπήσει ποτέ κανείς
αληθινά;
534
00:41:02,195 --> 00:41:03,030
Εννοώ...
535
00:41:04,599 --> 00:41:09,568
από τα βάθη της ψυχής του χωρίς να
αγγίξει μέρος της ψυχής σου;
536
00:41:09,570 --> 00:41:13,808
Από τους γρήγορους χτύπους της καρδιάς σου
537
00:41:16,744 --> 00:41:20,680
σε ένα όμορφο όνειρο
μαζί στην αγκαλιά του άλλου,
538
00:41:20,682 --> 00:41:21,550
μη διατεθειμένος να το αφήσει να φύγει.
539
00:41:26,153 --> 00:41:30,592
Νομίζω ότι όλοι αξίζουμε
να το ζήσουμε τουλάχιστον μία φορά.
540
00:41:31,858 --> 00:41:32,660
Μόνο μία φορά.
541
00:41:35,195 --> 00:41:36,731
Το έχεις ζήσει ποτέ αυτό;
542
00:41:47,976 --> 00:41:50,678
Ή είναι πάντα μόνο μια δουλειά;
543
00:41:55,983 --> 00:41:57,218
Θα μιλήσω με τον Μάριο.
544
00:42:00,622 --> 00:42:01,557
Μην είσαι χαζός.
545
00:42:04,025 --> 00:42:05,658
Αν δεν σε ήξερα καλύτερα,
546
00:42:05,660 --> 00:42:07,693
θα νόμιζα ότι
δουλεύεις μαζί τους.
547
00:42:07,695 --> 00:42:08,327
Να πας στην κόλαση.
548
00:42:08,329 --> 00:42:09,564
Είμαι ήδη εκεί.
549
00:42:11,698 --> 00:42:12,334
Όχι,
550
00:42:13,767 --> 00:42:14,570
δεν είσαι.
551
00:42:18,673 --> 00:42:20,338
Υπάρχει ένα αγόρι στο Αρκάνσας.
552
00:42:23,144 --> 00:42:25,276
Το 1979, αυτή η οικογένεια...
553
00:42:25,278 --> 00:42:26,077
Δεν με νοιάζει τίποτα.
554
00:42:26,079 --> 00:42:27,646
Αυτή η οικογένεια ήταν
στην πρώτη σελίδα
555
00:42:27,648 --> 00:42:29,749
όλων των εφημερίδων
σε όλη την Αμερική.
556
00:42:29,751 --> 00:42:31,216
Δεν την νοιάζει τίποτα.
557
00:42:31,218 --> 00:42:34,019
Αυτό το 12χρονο αγόρι είχε έναν
διαπληκτισμό με τη μητέρα του.
558
00:42:34,021 --> 00:42:35,787
<i>Έτσι είπε στον πατέρα του</i>
559
00:42:35,789 --> 00:42:38,724
<i>ότι είχε σχέση
με τον γείτονα.</i>
560
00:42:51,204 --> 00:42:52,373
<i>Εντελώς ψευδές.</i>
561
00:42:53,041 --> 00:42:54,943
Είναι ένα μικρό, διεστραμμένο καθίκι.
562
00:42:56,778 --> 00:42:58,613
Έτσι ο πατέρας παίρνει την καραμπίνα του
563
00:42:59,581 --> 00:43:02,148
και βάζει τέσσερις σφαίρες
στο κεφάλι της μητέρας.
564
00:43:06,688 --> 00:43:08,687
<i>Και πάει δίπλα
στο σπίτι του γείτονα</i>
565
00:43:08,689 --> 00:43:10,626
και βάζει τέσσερις σφαίρες
στην κοιλιά του.
566
00:43:11,559 --> 00:43:14,262
Και ανεβαίνει πάλι τις σκάλες
στο δωμάτιο των παιδιών.
567
00:43:15,128 --> 00:43:16,961
<i>Δεν είναι κανείς εκεί.</i>
568
00:43:16,963 --> 00:43:18,798
<i>Εν τω μεταξύ, οι γείτονες
έχουν καλέσει την αστυνομία,</i>
569
00:43:18,800 --> 00:43:20,800
φτάνουν στο σπίτι,
βάζει το όπλο στο στόμα του
570
00:43:20,802 --> 00:43:22,468
και ανατινάσσει το κεφάλι του.
571
00:43:28,309 --> 00:43:30,742
<i>Το αγόρι κρυβόταν
κάτω από το κρεβάτι</i>
572
00:43:30,744 --> 00:43:32,713
<i>με τον αδελφό του όλη την ώρα.</i>
573
00:43:33,715 --> 00:43:34,783
Τα βλέπουν όλα.
574
00:43:35,849 --> 00:43:38,285
Έτσι τραυματίστηκε για μια ζωή.
575
00:43:39,887 --> 00:43:41,720
Ναι, το καταλαβαίνω.
576
00:43:41,722 --> 00:43:42,821
Το καταλαβαίνω.
577
00:43:42,823 --> 00:43:43,691
Το αγόρι ήταν ο Μάριο.
578
00:43:47,994 --> 00:43:49,263
Με αυτό έχουμε να κάνουμε.
579
00:43:51,898 --> 00:43:53,734
Βινς, είναι απλά ένας επιβάτης.
580
00:43:55,035 --> 00:43:56,736
Απλά ακολουθεί τη βόλτα.
581
00:43:56,738 --> 00:43:58,974
Ο Μάριο οδηγεί.
582
00:44:00,842 --> 00:44:01,742
Και δεν είμαστε στην κόλαση,
583
00:44:04,111 --> 00:44:04,945
ακόμα όχι.
584
00:44:20,894 --> 00:44:21,729
Εντάξει.
585
00:44:22,829 --> 00:44:24,131
Γιατί δεν παίρνεις ένα χάπι
586
00:44:25,398 --> 00:44:27,768
ανάμεσα σε δύο από τα
εκλεκτά δάχτυλά σου;
587
00:44:28,903 --> 00:44:32,040
Το βάζεις μέσα,
κάτω από τη γλώσσα σου,
588
00:44:32,706 --> 00:44:34,809
και κοιμάσαι λίγο.
589
00:44:58,265 --> 00:44:59,501
Άκου, πες μου κάτι.
590
00:45:00,635 --> 00:45:02,934
Τι κάνεις όταν δεν έχεις
κανέναν να υπολογίζεις, ε;
591
00:45:02,936 --> 00:45:04,135
Κανέναν δεν τον νοιάζει τίποτα για σένα.
592
00:45:04,137 --> 00:45:06,905
Επειδή είσαι ένας
μικρός, βρώμικος μαλάκας.
593
00:45:06,907 --> 00:45:09,809
Το καλύτερο που μπορείς να κάνεις είναι να
βρεις καμιά θεία στο τηλέφωνο
594
00:45:09,811 --> 00:45:11,443
που δεν την νοιάζει τίποτα,
να κάνει τον ελάχιστο μισθό,
595
00:45:11,445 --> 00:45:13,845
λιμάροντας τα νύχια της σε μια κλήση
στο 911.
596
00:45:13,847 --> 00:45:16,148
Ξέρεις τι νομίζω, εγώ
νομίζω ότι είσαι μέσα στα σκατά.
597
00:45:16,150 --> 00:45:18,249
Δεν θέλω να το κάνω αυτό
πια, έχω κουραστεί.
598
00:45:18,251 --> 00:45:19,053
Είσαι κουρασμένος;
599
00:45:20,854 --> 00:45:21,986
Θα σου πω κάτι, όταν
κουράζομαι, γίνομαι κακόκεφος,
600
00:45:21,988 --> 00:45:24,890
όταν γίνομαι κακόκεφος,
χάνω τον σεβασμό.
601
00:45:24,892 --> 00:45:27,462
Όταν χάνω τον σεβασμό μου,
αρχίζω να συμπεριφέρομαι ανεύθυνα.
602
00:45:29,430 --> 00:45:30,863
Νομίζω ότι ίσως θα έπρεπε
να επιστρέψω εκεί
603
00:45:30,865 --> 00:45:32,430
και να σου πάρω το τηλέφωνο
μακριά, δεν νομίζεις;
604
00:45:32,432 --> 00:45:34,867
Γιατί σπαταλάς την μπαταρία
σου κάνοντας τηλεφωνήματα;
605
00:45:34,869 --> 00:45:35,968
Έχω μια καλύτερη ιδέα.
606
00:45:35,970 --> 00:45:37,970
Γιατί δεν χαλαρώνεις; Χαλάρωσε,
607
00:45:37,972 --> 00:45:39,140
βάλε λίγο καλό πορνό
608
00:45:40,541 --> 00:45:42,575
και άδειασε την μπαταρία σου
...κουνώντας το, ε;
609
00:45:43,778 --> 00:45:46,881
Γιατί δεν αφήνεις την μπαταρία
σου να αδειάσει κουνώντας το δυνατά;
610
00:45:48,014 --> 00:45:49,548
Ακούγεται καλό;
611
00:45:49,550 --> 00:45:50,385
Εντάξει.
612
00:47:54,307 --> 00:47:55,142
Εμείς...;
613
00:47:58,678 --> 00:48:02,349
Γιατί νομίζεις ότι έχω
το φαρμακείο πρώτων βοηθειών;
614
00:48:17,298 --> 00:48:19,467
Πρέπει να ήταν ένα όνειρο.
615
00:48:21,001 --> 00:48:24,072
Ναι, περισσότερο σαν ένας
εφιάλτης, υποθέτω.
616
00:48:26,307 --> 00:48:27,042
Όχι.
617
00:48:28,342 --> 00:48:30,412
Ο εφιάλτης είναι όταν είμαι ξύπνιος.
618
00:48:32,012 --> 00:48:34,146
Λοιπόν, είσαι ξύπνιος.
619
00:48:34,148 --> 00:48:36,515
Ναι, είσαι ήδη ξύπνιος.
620
00:49:42,215 --> 00:49:42,847
Είμαι καλά.
621
00:49:42,849 --> 00:49:43,684
Εσύ;
622
00:49:45,218 --> 00:49:46,151
Τι στο διάολο;
623
00:49:46,153 --> 00:49:47,255
Τι είναι αυτό;
624
00:49:50,557 --> 00:49:51,557
Όχι! Όχι!
625
00:49:51,559 --> 00:49:52,390
Σταματήστε!
626
00:49:52,392 --> 00:49:53,327
Προσοχή!
627
00:50:09,809 --> 00:50:11,746
Μαλάκα!
628
00:50:31,331 --> 00:50:32,263
Όχι!
629
00:50:32,265 --> 00:50:33,664
Όχι!
630
00:50:35,202 --> 00:50:35,803
Όχι!
631
00:50:43,910 --> 00:50:44,711
Άφησέ με να φύγω!
632
00:50:48,249 --> 00:50:49,314
Όχι!
633
00:50:58,592 --> 00:51:00,595
Εδώ είναι ο
άλλος ηλίθιος.
634
00:51:01,595 --> 00:51:03,630
Γιατί πάντα πρέπει εμείς
να κάνουμε τις βρώμικες δουλειές;
635
00:52:58,044 --> 00:52:59,646
Έλα εδώ.
636
00:53:15,461 --> 00:53:16,430
Ποιος είναι αυτός;
637
00:53:20,534 --> 00:53:21,602
Αυτός είναι ο Μαξ.
638
00:53:31,010 --> 00:53:32,443
Έχεις άλλους φίλους
639
00:53:32,445 --> 00:53:33,644
που μπορείς να βγάλεις...
από το καλάθι σου;
640
00:53:33,646 --> 00:53:34,845
Ξέρεις...
Νομίζω ότι είναι όλο
641
00:53:34,847 --> 00:53:37,883
που κονσερβοποιημένα, κατεψυγμένα
φαγητά σε αποτελείωσαν.
642
00:53:37,885 --> 00:53:38,983
Για τι πράγμα
μιλάς;
643
00:53:38,985 --> 00:53:40,852
Η μαμά ήταν μια σπουδαία μαγείρισσα.
644
00:53:40,854 --> 00:53:43,258
Δεν είμαι σίγουρος
ο μπαμπάς ένιωθε το ίδιο.
645
00:53:44,691 --> 00:53:46,358
Θυμάσαι ότι
την φορά που βομβάρδισε η μαμά...
646
00:53:46,360 --> 00:53:48,296
να βομβαρδίσει τα λαζάνια;
647
00:53:49,530 --> 00:53:51,430
Ναι, εσύ το είχες αυτό,
648
00:53:51,432 --> 00:53:53,497
κράτησα αυτό τον πάγο
...που του κόλλησε στο πρόσωπο.
649
00:53:53,499 --> 00:53:55,466
Δεν θυμάμαι τι
στο διάολο έκανες γι' αυτό.
650
00:54:11,385 --> 00:54:12,419
Πάρ' το.
651
00:54:13,486 --> 00:54:14,454
Είναι το τελευταίο.
652
00:54:15,456 --> 00:54:16,291
Πάρ' το.
653
00:54:36,776 --> 00:54:37,945
Σου έσπασαν τη μύτη.
654
00:54:42,515 --> 00:54:43,351
Σοβαρά;
655
00:54:50,523 --> 00:54:52,426
Έχεις κάποιο σχέδιο;
656
00:54:54,061 --> 00:54:55,396
Τι είδους σχέδια;
657
00:54:56,563 --> 00:55:01,568
Ξέρεις.
658
00:55:02,503 --> 00:55:05,102
Είναι το Σαββατοκύριακο.
659
00:55:05,104 --> 00:55:08,376
Ίσως ταινίες και ποπκόρν.
660
00:55:09,543 --> 00:55:10,912
Να πιούμε ένα ή δύο ποτά;
661
00:55:11,778 --> 00:55:13,014
Κάτι τέτοιο.
662
00:55:16,550 --> 00:55:17,385
Όχι.
663
00:55:19,419 --> 00:55:22,720
Είμαι το είδος του κοριτσιού
που του αρέσει απλά
664
00:55:22,722 --> 00:55:24,491
να ακολουθεί το ρεύμα.
665
00:55:30,564 --> 00:55:32,030
Έι, δεν θέλω να αλλάξω θέμα
666
00:55:32,032 --> 00:55:35,133
αλλά κανείς από εσάς δεν βρήκε
το όπλο εκεί πίσω;
667
00:55:35,135 --> 00:55:36,367
Υπάρχει μόνο μία σφαίρα σε αυτό.
668
00:55:36,369 --> 00:55:38,135
Μην μπαίνεις στον κόπο να πυροβολήσεις
εδώ γιατί δεν θα διεισδύσει
669
00:55:38,137 --> 00:55:41,573
αλλά θα μπορούσες πάντα να σκοτώσεις
τον εαυτό σου, να σκοτωθείτε μεταξύ σας
670
00:55:41,575 --> 00:55:44,412
ή να βάλεις την κάννη στο
στόμα σου και να τραβήξεις τη σκανδάλη.
671
00:55:45,611 --> 00:55:47,481
Νομίζω ότι θα σου άρεσε
αυτό, ε, Blakey;
672
00:55:48,615 --> 00:55:49,513
Έι, Vince, είσαι καλός στα μαθηματικά.
673
00:55:49,515 --> 00:55:53,218
Τι είναι 40K φορές,
τι είναι 80 φορές 40K;
674
00:55:53,220 --> 00:55:54,488
320 χιλιάδες.
675
00:55:55,521 --> 00:55:57,491
Πολλά πράγματα για πιπίλισμα.
676
00:56:01,461 --> 00:56:03,463
Πίπιλισε αυτό, Vinny.
677
00:56:05,198 --> 00:56:06,467
Αυτό θα του άρεσε.
678
00:56:07,834 --> 00:56:10,535
Ξέρεις, ο Θεός θα σε συγχωρήσει
679
00:56:10,537 --> 00:56:12,903
για τις διεστραμμένες σκέψεις σου.
680
00:56:12,905 --> 00:56:14,409
Αλλά πρώτα πρέπει να προσευχηθείς.
681
00:56:18,144 --> 00:56:19,945
Μας γαμάνε.
682
00:56:19,947 --> 00:56:20,782
Ξέρεις,
683
00:56:21,782 --> 00:56:23,418
μόνο ένα παιχνίδι μυαλού.
684
00:56:24,084 --> 00:56:26,454
Απλώς μας γαμάει.
685
00:56:33,360 --> 00:56:36,561
Ούτε ο παράδεισος δεν είναι καλός
αρκετά για σένα, Vinny.
686
00:56:36,563 --> 00:56:37,995
Πίστεψέ με.
687
00:56:37,997 --> 00:56:40,899
Απλώς μας γαμάνε.
688
00:56:40,901 --> 00:56:42,003
Δεν υπάρχει κανένα όπλο.
689
00:56:44,537 --> 00:56:45,572
Όχι.
690
00:56:52,979 --> 00:56:53,814
Εντάξει.
691
00:56:55,515 --> 00:56:57,782
Εντάξει, εντάξει, εντάξει, εντάξει.
692
00:57:04,191 --> 00:57:05,026
Εντάξει.
693
00:57:06,193 --> 00:57:09,831
Ίσως δεν μας
γαμούσαν.
694
00:57:12,298 --> 00:57:13,567
Ή ίσως
695
00:57:15,869 --> 00:57:17,137
αυτό δεν ήταν το Tombstone.
696
00:57:18,805 --> 00:57:19,637
Εντάξει;
697
00:57:19,639 --> 00:57:20,474
Δεν ξέρουμε.
698
00:57:25,579 --> 00:57:28,249
Δεν θα σας δώσω
τη φόρμουλα, παιδιά.
699
00:57:29,215 --> 00:57:30,116
Δεν είναι έτσι.
700
00:57:31,218 --> 00:57:32,053
Δεν είναι έτσι.
701
00:57:32,985 --> 00:57:33,820
Έτσι, λοιπόν...
702
00:57:34,988 --> 00:57:36,557
Ίσως να θέλεις να κρατήσεις
703
00:57:37,925 --> 00:57:40,892
την τελευταία σφαίρα για
το μεγάλο φινάλε.
704
00:57:40,894 --> 00:57:42,029
Υπάρχουν δύο από αυτούς.
705
00:57:43,130 --> 00:57:44,932
Ποιον μισείς περισσότερο;
706
00:57:47,800 --> 00:57:48,602
Ποιον από αυτούς;
707
00:58:03,015 --> 00:58:07,084
Δεν έχω κρατήσει ποτέ όπλο,
οπότε πάρ' το εσύ.
708
00:58:07,086 --> 00:58:08,620
Ναι.
709
00:58:08,622 --> 00:58:09,524
Ναι, κράτησέ το.
710
00:58:10,856 --> 00:58:11,691
Ναι.
711
00:58:15,662 --> 00:58:16,995
Απλά κράτησέ το.
712
00:58:24,204 --> 00:58:25,870
Έι, κοίτα αυτό,
Κοίτα αυτό.
713
00:58:25,872 --> 00:58:27,707
Ένα μεγάλο όμορφο
πορτοκαλί φεγγάρι.
714
00:58:28,842 --> 00:58:30,341
Είναι ένα φεγγάρι Τραμπ.
715
00:58:31,845 --> 00:58:34,211
Ένα μεγάλο και όμορφο
πορτοκαλί φεγγάρι Τραμπ.
716
00:58:55,735 --> 00:58:56,903
Είναι το Μεξικό.
717
00:58:57,970 --> 00:58:59,236
Ε;
718
00:58:59,238 --> 00:59:00,608
Είναι το Μεξικό.
719
00:59:01,907 --> 00:59:03,742
Είναι τα σύνορα.
720
00:59:03,744 --> 00:59:04,579
Ω, όχι.
721
00:59:06,912 --> 00:59:08,680
Είναι τα σύνορα.
722
00:59:12,818 --> 00:59:13,621
Βοήθεια!
723
00:59:16,055 --> 00:59:16,887
Βοήθεια!
724
00:59:16,889 --> 00:59:17,724
Βοήθεια.
725
00:59:18,925 --> 00:59:20,258
Βοήθεια.
726
00:59:22,928 --> 00:59:24,695
Δόξα τω Θεώ.
727
00:59:24,697 --> 00:59:26,330
Καληνύχτα.
728
00:59:35,142 --> 00:59:36,874
Καληνύχτα.
729
00:59:36,876 --> 00:59:38,209
Καληνύχτα.
730
00:59:38,211 --> 00:59:39,878
Πρέπει να με τραβήξεις.
731
00:59:39,880 --> 00:59:42,312
Δεν μπορώ, δεν είμαι
αρκετά δυνατός.
732
00:59:42,314 --> 00:59:43,617
Δεν έχω αρκετή δύναμη.
733
00:59:49,689 --> 00:59:51,256
Καληνύχτα.
734
01:00:05,338 --> 01:00:06,173
Yee-haw!
735
01:00:11,077 --> 01:00:14,111
Έχουμε ένα μεγάλο
ταξίδι μπροστά μας!
736
01:00:26,927 --> 01:00:27,894
Είσαι άνετα;
737
01:00:45,010 --> 01:00:47,044
Πόσα καταραμένα
πτώματα υπάρχουν εδώ;
738
01:00:51,852 --> 01:00:53,450
Ένα νεκρό βάρος.
739
01:00:53,452 --> 01:00:54,385
Ω, Θεέ μου.
740
01:00:54,387 --> 01:00:55,856
Πρόσεχε, θα τον σκοτώσεις.
741
01:01:00,860 --> 01:01:01,695
Γεια σας, παιδιά.
742
01:01:03,130 --> 01:01:05,032
Γίνεται πολύ άνετα
εδώ πίσω, ε;
743
01:01:06,900 --> 01:01:07,832
Ξέρετε,
744
01:01:07,834 --> 01:01:11,271
Σκεφτόμουν να το αφήσω
αυτό ανοιχτό για λίγο
745
01:01:12,905 --> 01:01:14,374
και να σας δώσω λίγο
αέρα.
746
01:01:15,376 --> 01:01:18,041
Δεν χρειάζεται πάντα να
είναι έτσι, ξέρετε.
747
01:01:18,043 --> 01:01:19,811
Εγώ και ο αδελφός μου, είμαστε,
748
01:01:19,813 --> 01:01:20,715
δεν είμαστε όλοι κακοί.
749
01:01:23,015 --> 01:01:25,919
Είναι απλά ένα μέρος της
κατάστασης στην οποία έχουμε παγιδευτεί.
750
01:01:35,028 --> 01:01:35,796
Τέλος πάντων,
751
01:01:37,264 --> 01:01:39,099
...σίγουρα εκτιμώ τη συνεργασία σας.
752
01:01:45,805 --> 01:01:46,740
Θέλεις λίγο;
753
01:01:53,412 --> 01:01:54,611
Αυτό το χόρτο βρωμάει.
754
01:01:54,613 --> 01:01:57,916
Κάπνιζα όλη τη νύχτα,
δεν έχω καν ένα βουητό.
755
01:01:57,918 --> 01:01:59,483
Ξέρεις, θα έπρεπε
να σκοτώσουμε και αυτόν τον τύπο.
756
01:01:59,485 --> 01:02:00,920
Τα βάζει με το κουτάβι μου.
757
01:02:05,992 --> 01:02:06,894
Είναι...
758
01:02:08,461 --> 01:02:09,964
Καίνε το σώμα;
759
01:02:12,532 --> 01:02:14,131
Ναι.
760
01:02:14,133 --> 01:02:15,503
Στάχτη εις στάχτην.
761
01:02:19,606 --> 01:02:21,142
Ή ό,τι θέλεις να πεις.
762
01:02:23,309 --> 01:02:24,311
Οι γονείς του Μαξ ζουν
763
01:02:26,445 --> 01:02:27,814
στην κορυφή της ανατολικής πλευράς.
764
01:02:30,851 --> 01:02:32,820
Δεν θα μάθουν ποτέ τίποτα.
765
01:02:34,153 --> 01:02:35,856
Συνήθιζα να είμαι νεκρός.
766
01:02:37,023 --> 01:02:39,559
Θέλω να πω, είναι μόνο
μια ψυχική κατάσταση.
767
01:02:42,595 --> 01:02:44,331
Έρχεται.
768
01:02:47,400 --> 01:02:48,235
Αυτό είναι δύσκολο.
769
01:02:49,102 --> 01:02:51,068
Γιατί όχι απλά...
770
01:02:51,070 --> 01:02:53,006
Γιατί να μην απλά
πυροβολήσουμε τον εαυτό μας, γαμώτο;
771
01:02:54,374 --> 01:02:56,910
Είναι φθηνότερο
να λαθρεμπορεύεις τους ζωντανούς.
772
01:02:59,880 --> 01:03:02,849
Είναι μια αρκετά έξυπνη κίνηση.
773
01:03:03,851 --> 01:03:08,823
Ξέρεις, γι' αυτό είμαστε
ακόμα να ρουφάμε οξυγόνο.
774
01:03:18,097 --> 01:03:19,300
Ω, Μαξ.
775
01:03:22,135 --> 01:03:25,102
Τι θα κάνουν οι γονείς σου;
776
01:03:42,689 --> 01:03:43,624
Σε ακούω.
777
01:03:50,229 --> 01:03:51,932
Ακούμε τις λέξεις.
778
01:03:53,566 --> 01:03:55,035
Η σιωπή σου.
779
01:03:56,035 --> 01:03:58,505
Ακούω τον πόνο σου.
780
01:04:02,041 --> 01:04:02,876
Ακούω...
781
01:04:04,543 --> 01:04:05,945
τους ήχους.
782
01:04:09,081 --> 01:04:10,383
Ήχοι μη ανιχνεύσιμοι
783
01:04:13,419 --> 01:04:15,188
ήρθαν μέσα από τις σκέψεις σου.
784
01:04:17,423 --> 01:04:19,289
Είσαι ανατριχιαστικός.
785
01:04:19,291 --> 01:04:21,127
εξουθενωτικές σκέψεις.
786
01:04:59,131 --> 01:05:01,135
Δεν είναι ακριβώς αυτό που
η μητρότητα θα έπρεπε να είναι.
787
01:05:05,372 --> 01:05:07,041
Το μόνο πράγμα που χρειάζεται
το παιδί σου
788
01:05:09,642 --> 01:05:11,575
να κρατήσει
789
01:05:11,577 --> 01:05:13,044
και το στήθος.
790
01:05:13,046 --> 01:05:13,981
Να τραφούν.
791
01:05:16,715 --> 01:05:18,618
Είναι πολύ να ζητήσω;
792
01:05:25,392 --> 01:05:27,394
Το αγόρι δεν το χάνει.
793
01:06:49,776 --> 01:06:50,711
Ξέρεις,
794
01:06:52,311 --> 01:06:54,280
ο Samuel L. Jackson
795
01:06:55,648 --> 01:06:58,117
δεν ήταν στον "Τιτανικό".
796
01:06:59,285 --> 01:07:00,117
Τι είναι αυτό που
μιλάς;
797
01:07:00,119 --> 01:07:01,318
Πώς το ξέρεις;
798
01:07:01,320 --> 01:07:03,653
Επειδή είδα
την καταραμένη ταινία στον κινηματογράφο.
799
01:07:03,655 --> 01:07:04,488
Ψέματα.
800
01:07:04,490 --> 01:07:05,555
Ο κώλος μου.
801
01:07:05,557 --> 01:07:06,691
Στο θέατρο;
802
01:07:06,693 --> 01:07:07,892
Λέω ανοησίες.
803
01:07:07,894 --> 01:07:10,564
Το είδες στην παλιά, χαλασμένη
τηλεόρασή σας.
804
01:07:10,997 --> 01:07:13,664
Δεν υπήρχαν μαύροι στην ταινία
805
01:07:13,666 --> 01:07:16,166
ή στο καταραμένο πλοίο, εντάξει;
806
01:07:16,168 --> 01:07:17,434
Α, ναι υπήρχαν.
807
01:07:17,436 --> 01:07:18,669
Τι είσαι, καταραμένε
ειδικός ξαφνικά;
808
01:07:18,671 --> 01:07:21,638
Ένας καταραμένος ιστορικός;
809
01:07:21,640 --> 01:07:22,376
Ήσουν εκεί;
810
01:07:23,276 --> 01:07:25,175
Όχι, δεν ήμουν εκεί.
811
01:07:25,177 --> 01:07:27,245
Ούτε εγώ έκανα την ταινία.
812
01:07:27,247 --> 01:07:29,247
Δεν μιλάω για τους ήρωες.
813
01:07:29,249 --> 01:07:31,249
Δεν υπήρχαν ήρωες γιατί
όλοι πέθαναν.
814
01:07:31,251 --> 01:07:32,716
Όχι όλοι.
815
01:07:32,718 --> 01:07:33,885
Ένας προς ένας.
816
01:07:33,887 --> 01:07:35,189
Δεν πέθαναν όλοι.
817
01:07:36,356 --> 01:07:39,590
Επειδή πώς θα μπορούσαν
να κάνουν την ταινία
818
01:07:39,592 --> 01:07:41,291
ή να γράψουν μια ιστορία
819
01:07:41,293 --> 01:07:44,230
ή οτιδήποτε άλλο σχετικά αν
όλοι πέθαναν, ποιος θα το ήξερε;
820
01:07:46,765 --> 01:07:48,231
Έχω μια ερώτηση για σένα.
821
01:07:48,233 --> 01:07:49,399
Ναι.
822
01:07:49,401 --> 01:07:50,771
Τι πίνεις εκεί;
823
01:07:51,938 --> 01:07:53,240
Πώς σου φαίνεται;
824
01:07:54,941 --> 01:07:56,908
Λοιπόν, ήπια την τελευταία μπύρα
όταν κοιμόσουν
825
01:07:56,910 --> 01:07:58,843
και ούρησες σε αυτό το μπουκάλι.
826
01:08:03,616 --> 01:08:05,283
Είσαι ένα έργο τέχνης.
827
01:08:05,285 --> 01:08:07,217
Πίνεις, πίνεις τα δικά σου
γαμημένα ούρα, ιδιοφυΐα.
828
01:08:07,219 --> 01:08:08,319
Καταραμένε ηλίθιε.
829
01:08:08,321 --> 01:08:09,352
Αχ.
830
01:08:09,354 --> 01:08:10,189
Ιησούς!
831
01:08:10,790 --> 01:08:11,625
Μπάσταρδος!
832
01:08:12,525 --> 01:08:14,559
Πέτα το και αυτό, ε;
833
01:08:16,461 --> 01:08:17,395
Έχω νέα για σένα,
834
01:08:17,397 --> 01:08:18,962
υπήρχαν πολλοί
μαύροι στον "Τιτανικό".
835
01:08:18,964 --> 01:08:20,198
Υπήρχε ένα καταραμένο
πάρα πολλοί από αυτούς.
836
01:08:21,701 --> 01:08:23,434
Ξέρεις, αυτό είναι το πρόβλημά σου,
Βινς.
837
01:08:23,436 --> 01:08:24,635
Ξέρεις, δεν ξέρεις πώς
838
01:08:24,637 --> 01:08:26,173
να δώσεις σε οτιδήποτε
την πλήρη προσοχή σου.
839
01:08:26,639 --> 01:08:28,342
Κάτι σαν όταν πυροβόλησες
τον Pop, έτσι;
840
01:08:29,576 --> 01:08:32,146
Βλέπεις, να το πάλι, αδερφέ.
841
01:08:34,647 --> 01:08:37,248
Μηδενική ικανότητα συγκέντρωσης.
842
01:08:37,250 --> 01:08:38,248
Θέλω να πω...
843
01:08:38,250 --> 01:08:39,218
δεν υπάρχει συγκέντρωση.
844
01:08:40,253 --> 01:08:41,418
Πόσο ηλίθιος είμαι, ε;
845
01:08:41,420 --> 01:08:42,653
Έτσι σου αρέσει.
846
01:08:42,655 --> 01:08:44,258
Έτσι σου άρεσε
πάντα.
847
01:08:46,259 --> 01:08:47,728
Εγώ ηλίθιος, εσύ τα ξέρεις όλα.
848
01:08:48,928 --> 01:08:50,831
Θυμάμαι πράγματα λίγο
διαφορετικά
849
01:08:51,697 --> 01:08:54,334
και έχω μια ερώτηση
για σένα, Μάριο.
850
01:08:56,402 --> 01:08:57,838
Όταν πυροβόλησαν τον Pops,
851
01:08:59,606 --> 01:09:04,277
Ήταν πριν ή μετά;
Άκουσες τις σειρήνες;
852
01:09:06,446 --> 01:09:07,281
Μετά.
853
01:09:10,515 --> 01:09:11,983
Πόσους πυροβολισμούς;
854
01:09:11,985 --> 01:09:12,818
Έναν.
855
01:09:14,387 --> 01:09:15,255
Έναν, στο κεφάλι.
856
01:09:16,755 --> 01:09:18,325
Έχω διαφορετική μνήμη.
857
01:09:19,125 --> 01:09:23,593
Υποθέτω ότι μπορείς να
αφαιρέσεις το 20 με 30 τοις εκατό
858
01:09:23,595 --> 01:09:24,697
επειδή είμαι ηλίθιος.
859
01:09:27,332 --> 01:09:29,202
Με αποκάλεσες καθυστερημένο.
860
01:09:32,338 --> 01:09:34,337
Δεν είμαι καθυστερημένος.
861
01:09:34,339 --> 01:09:36,842
Και θυμάμαι πολύ
περισσότερα από όσα νομίζεις.
862
01:09:38,544 --> 01:09:40,214
Όπως, προσπάθησε τέσσερις
πυροβολισμούς.
863
01:09:41,781 --> 01:09:43,850
Θυμάμαι τον ήχο
ενός εμπορικού τρένου
864
01:09:45,518 --> 01:09:48,956
πολύ μακριά στην απόσταση,
όλα ανατριχιαστικά.
865
01:09:49,723 --> 01:09:50,791
Τουτ, τουτ.
866
01:09:53,425 --> 01:09:54,460
Σείοντας όλο το σπίτι.
867
01:09:56,862 --> 01:09:57,731
Σχετικά με αυτό...
868
01:10:00,900 --> 01:10:01,969
ο πρώτος πυροβολισμός,
869
01:10:03,803 --> 01:10:04,905
ακριβώς στο γόνατο του μπαμπά.
870
01:10:08,308 --> 01:10:09,009
Ο δεύτερος,
871
01:10:10,476 --> 01:10:11,842
στον μηρό του.
872
01:10:11,844 --> 01:10:12,679
Και ο τρίτος,
873
01:10:14,379 --> 01:10:15,779
μπαμ!
874
01:10:15,781 --> 01:10:17,381
Ακριβώς στον σάκο των ξηρών
καρπών.
875
01:10:17,383 --> 01:10:18,018
Pow!
876
01:10:21,754 --> 01:10:24,555
Και μετά το χτύπημα
της χαριστικής βολής, υποθέτω,
877
01:10:24,557 --> 01:10:25,459
ο πυροβολισμός στα σωθικά.
878
01:10:28,827 --> 01:10:29,729
Ακριβώς στην κοιλιά.
879
01:10:31,430 --> 01:10:32,765
Και μετά όταν ξάπλωσε εκεί,
880
01:10:33,933 --> 01:10:36,033
αιμορραγώντας μέχρι θανάτου
και γκρινιάζοντας,
881
01:10:36,035 --> 01:10:37,868
ικετεύοντας για έλεος,
882
01:10:37,870 --> 01:10:39,805
ο ηλίθιος που
τράβηξε τη σκανδάλη,
883
01:10:40,740 --> 01:10:43,074
απέδρασε από το...
εντόπισε και έθαψε το όπλο.
884
01:10:43,076 --> 01:10:44,311
Είναι αλήθεια αυτό, αδερφέ;
885
01:10:45,711 --> 01:10:46,677
Είναι αλήθεια αυτό;
886
01:10:46,679 --> 01:10:47,881
Ξέρεις ποιο είναι το
πρόβλημά σου;
887
01:10:49,381 --> 01:10:51,449
Παρακολουθείς πάρα πολλά
888
01:10:51,451 --> 01:10:52,853
από τα προγράμματα εγκλημάτων
του γέρου.
889
01:10:53,952 --> 01:10:55,886
Όχι, δεν είναι αυτό.
890
01:10:55,888 --> 01:10:56,923
Και επιπλέον,
891
01:10:58,124 --> 01:11:01,361
οι τηλεοράσεις δεν
αιμορραγούν όταν προσγειώνονται στο έδαφος.
892
01:11:02,728 --> 01:11:04,463
Προέρχεται από ένα ανθρώπινο
σώμα.
893
01:11:09,669 --> 01:11:11,468
Υποθέτω ότι δεν είσαι
τόσο ηλίθιος τελικά,
894
01:11:11,470 --> 01:11:12,472
ε, μικρέ αδερφέ;
895
01:11:13,438 --> 01:11:14,270
Στην πραγματικότητα, αν
μπορούσα... και να το ξανακάνω όλο,
896
01:11:14,272 --> 01:11:16,309
Θα το έκανα σε ένα
καταραμένο κλάσμα του δευτερολέπτου.
897
01:11:17,509 --> 01:11:19,810
Ούτε η Μαφία σκοτώνει
τις συζύγους της, φίλε.
898
01:11:19,812 --> 01:11:21,479
Ούτε η καταραμένη Μαφία.
899
01:11:21,481 --> 01:11:23,780
Ειδικά τις μητέρες τους.
900
01:11:23,782 --> 01:11:25,751
Λοιπόν, αν δεν είμαι...
λάθος, υπάρχει...
901
01:11:26,986 --> 01:11:28,886
στο κρεβάτι του φορτηγού
υπάρχει ένα
902
01:11:28,888 --> 01:11:31,454
που τυχαίνει να είναι δικό μου.
903
01:11:31,456 --> 01:11:32,058
Τι λες;
904
01:11:32,991 --> 01:11:34,628
Και ξανά και ξανά και ξανά.
905
01:11:35,461 --> 01:11:38,462
Τι θα κάνεις τώρα;
906
01:11:38,464 --> 01:11:40,431
Ήταν αρκετά καλός για
τους πλούσιους φίλους σου
907
01:11:40,433 --> 01:11:42,699
αλλά όχι ο φτωχός σου
μικρέ αδερφέ, ε;
908
01:11:42,701 --> 01:11:45,602
Ξεπέρασες τα όρια αυτή τη
φορά, μικρέ.
909
01:11:45,604 --> 01:11:47,504
Ξεπέρασες την καταραμένη
γραμμή, καταλαβαίνεις;
910
01:11:47,506 --> 01:11:48,439
Έλα, πυροβόλησε!
911
01:11:48,441 --> 01:11:49,606
Ναι, αυτό θέλεις;
912
01:11:49,608 --> 01:11:50,874
Όπως η μαμά και ο μπαμπάς, είναι
αυτό θέλεις;
913
01:11:50,876 --> 01:11:51,842
Θα σου το κάνω εύκολο.
914
01:11:51,844 --> 01:11:53,743
Έλα, πάτα τη σκανδάλη.
915
01:11:53,745 --> 01:11:55,479
Έλα.
916
01:11:55,481 --> 01:11:56,513
Αντίο, Μάριο.
917
01:11:56,515 --> 01:11:58,849
Μπαμ! Μπαμ! Μπαμ!
918
01:11:58,851 --> 01:11:59,682
Κάνε το!
919
01:11:59,684 --> 01:12:00,751
Πυροβόλησέ με!
920
01:12:00,753 --> 01:12:01,985
Καταραμένε ιδιοφυΐα.
921
01:12:01,987 --> 01:12:03,953
Και ο σοφός άνθρωπος...
922
01:12:24,509 --> 01:12:26,612
Τι στο διάολο έκανα;
923
01:12:33,219 --> 01:12:34,788
Γαμώτο.
924
01:12:47,666 --> 01:12:48,735
Γαμώτο.
925
01:13:00,847 --> 01:13:01,878
Δεξιά επιγονατίδα.
926
01:13:05,617 --> 01:13:06,484
- Γαμώτο!
- Αριστερός μηρός.
927
01:13:11,557 --> 01:13:12,189
Αδερφέ!
928
01:13:12,191 --> 01:13:13,123
Ένας πυροβολισμός στα αρχίδια.
929
01:13:21,634 --> 01:13:24,133
Έρχεται ο αριθμός τέσσερα.
930
01:13:24,135 --> 01:13:24,968
Πυροβολισμός στα σωθικά.
931
01:14:19,025 --> 01:14:19,960
Άντε γαμήσου!
932
01:14:24,664 --> 01:14:25,499
Μπάσταρδος!
933
01:14:47,652 --> 01:14:48,287
Ναι.
934
01:14:55,760 --> 01:14:56,595
Ναι.
935
01:17:05,023 --> 01:17:05,858
Γεια.
936
01:17:08,326 --> 01:17:09,128
Συγγνώμη.
937
01:17:10,129 --> 01:17:11,861
Θα χρειαστώ λίγο χρόνο.
938
01:17:11,863 --> 01:17:14,733
Λυπάμαι για τη μητέρα σου.
939
01:17:16,235 --> 01:17:18,004
Προσπάθησε να έρθει εδώ.
940
01:17:19,871 --> 01:17:21,471
Ο αδελφός σου, αυτός...
941
01:17:25,210 --> 01:17:26,812
Πραγματικά προσπάθησε να έρθει εδώ.
942
01:17:31,049 --> 01:17:32,217
Ποιοι είστε εσείς;
943
01:17:38,790 --> 01:17:39,458
Είμαι ο Μπλέικ.
944
01:17:42,393 --> 01:17:44,097
Από πού γνωρίζεις τον Έρικ;
945
01:17:49,835 --> 01:17:50,870
Γεια.
946
01:17:57,942 --> 01:17:59,344
Είμαι η μητέρα του παιδιού του.
947
01:18:06,117 --> 01:18:07,184
Περίμενε!
948
01:18:07,186 --> 01:18:08,021
Περίμενε!
949
01:18:08,954 --> 01:18:10,354
Τι;
950
01:18:10,356 --> 01:18:12,556
Σήκωσε τη μπλούζα σου.
951
01:18:12,558 --> 01:18:13,393
Τι;
952
01:18:14,259 --> 01:18:15,859
Σήκωσε το πουκάμισό σου.
953
01:18:15,861 --> 01:18:16,493
Γιατί;
954
01:18:16,495 --> 01:18:17,731
Συνέχισε.
955
01:18:23,067 --> 01:18:23,902
Τι είναι αυτό;
956
01:18:24,804 --> 01:18:26,973
Είναι ο τύπος.
957
01:18:55,467 --> 01:18:57,036
Σε γνωρίζω από κάπου.