14.Jours.12.Nuits.2020.FRENCH.720p.WEB.H264-EXTREME.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:06:03,863 --> 00:06:08,201
Νομίζω ότι το ορφανοτροφείο σας
θα μπορούσε να φιλοξενήσει ένα ακόμη κορίτσι.
2
00:06:26,094 --> 00:06:27,929
Για τα παιδιά σας, κυρία.
3
00:06:33,268 --> 00:06:37,856
Μπορείτε να αφήσετε το παιδί
στις πόρτες μας απόψε.
4
00:06:41,901 --> 00:06:44,738
Βεβαιωθείτε ότι θα σταλεί
στους βαρβάρους.
5
00:06:46,031 --> 00:06:47,866
Αυτός είναι ο μόνος μου όρος.
6
00:15:09,200 --> 00:15:11,453
Αυτή η κυρία έρχεται από τον Καναδά.
7
00:15:11,494 --> 00:15:13,621
Έχει υιοθετήσει ένα παιδί εδώ.
8
00:15:13,663 --> 00:15:16,916
Θα ήθελε να συναντήσει την τροφό
που φρόντισε το μωρό της.
9
00:15:16,958 --> 00:15:18,501
Δεσποινίς Τάο.
10
00:15:19,127 --> 00:15:21,463
Σας προσκαλώ να έρθετε να πιούμε τσάι.
11
00:15:21,504 --> 00:15:25,467
Θα πάω να βρω το άτομο
που επιθυμείτε να συναντήσετε.
12
00:34:41,956 --> 00:34:43,166
<i>Συγχωρέστε με.</i>
13
00:34:43,708 --> 00:34:45,710
<i>Θα ήθελα να μιλήσω με την Τουί Νγκουέν.</i>
14
00:34:46,044 --> 00:34:47,921
Η Τουί δεν μένει πλέον εδώ.
15
00:34:48,338 --> 00:34:50,382
Γιατί την ψάχνετε;
16
00:34:50,423 --> 00:34:52,550
<i>Πρέπει να της κάνω κάποιες ερωτήσεις.</i>
17
00:34:52,592 --> 00:34:55,303
<i>Μπορείτε να μου δώσετε τα στοιχεία της;</i>
18
00:34:56,805 --> 00:34:59,849
Αυτή τη στιγμή, εργάζεται
στο ταξιδιωτικό γραφείο Λι.
19
00:35:00,517 --> 00:35:02,519
Μπορείτε να τη βρείτε εκεί.
20
00:42:03,481 --> 00:42:06,401
Σας παρουσιάζω την καλεσμένη μου.
21
00:42:09,612 --> 00:42:11,364
Τι θα κάνετε σήμερα;
22
00:42:12,240 --> 00:42:16,870
Πιθανότατα θα πάω στην αγορά
αυτό το απόγευμα.
23
00:42:18,163 --> 00:42:19,622
Θα τα πούμε αργότερα.
24
00:42:58,453 --> 00:42:59,746
Το άνοιγμα είναι μικρό.
25
00:42:59,788 --> 00:43:02,707
Ναι, είναι για να μην πέφτουν
τα χρήματα έξω.
26
00:43:02,749 --> 00:43:05,502
Το κρατάς προς αυτή την κατεύθυνση
και τα χρήματα δεν πέφτουν.
27
00:43:07,962 --> 00:43:09,714
Πόσο κάνει;
28
00:43:09,756 --> 00:43:11,716
- 400 χιλιάδες.
- 400 χιλιάδες;
29
00:43:15,220 --> 00:43:17,972
Εγώ, νομίζω ότι αξίζει 150.
30
00:43:18,014 --> 00:43:20,642
Αυτό το μαντήλι είναι φτιαγμένο από λινό.
31
00:43:20,684 --> 00:43:24,020
Εγώ το έπλεξα με το χέρι.
Πρέπει να το πουλήσουμε πιο ακριβά.
32
00:43:24,062 --> 00:43:26,481
Αν θέλεις φθηνότερα,
αγοράζεις αυτό εδώ.
33
00:43:26,898 --> 00:43:27,982
200 για αυτό εδώ.
34
00:43:28,024 --> 00:43:30,068
Όχι, 200, δεν μπορώ.
35
00:43:30,110 --> 00:43:33,029
Διαφορετικά, θα πάω να αγοράσω αλλού.
36
00:43:33,613 --> 00:43:35,323
Όχι, δεν μπορώ.
37
00:43:35,365 --> 00:43:40,370
Είναι λινό που υφαίνουμε εμείς.
38
00:43:41,287 --> 00:43:43,707
Αν η κυρία αγοράσει αυτό εδώ,
39
00:43:43,748 --> 00:43:46,501
θα της το πουλήσω για 150.
40
00:43:46,543 --> 00:43:48,336
- Νομίζω ότι...
- 200, είναι αρκετά;
41
00:43:48,378 --> 00:43:50,380
- Περίμενε, άσε με να κοιτάξω.
- 200;
42
00:43:50,422 --> 00:43:53,091
Αυτό το ύφασμα είναι φτιαγμένο από λινό
43
00:43:53,550 --> 00:43:57,679
που προέρχεται από τους μοναχούς
του Ταού Μπι.
44
00:44:02,892 --> 00:44:06,187
Δεν προσπαθώ να σας κλέψω.
Αξίζει περισσότερο από 200 χιλιάδες.
45
01:02:29,916 --> 01:02:31,668
Πάμε στο Νιν Μπιν.
46
01:02:31,710 --> 01:02:33,628
- Τώρα;
- Ναι.
47
01:12:38,566 --> 01:12:40,819
Δεν είχες ποτέ αυτό το παιδί.
48
01:27:57,152 --> 01:27:58,862
Μου στέρησες την κόρη μου!
49
01:27:58,903 --> 01:28:00,405
Ξεχνάς
50
01:28:01,364 --> 01:28:04,951
ότι σου έδωσα την ευκαιρία
να ξαναφτιάξεις τη ζωή σου.
51
01:28:04,993 --> 01:28:07,203
Δεν κάνατε τίποτα για μένα!
52
01:28:08,079 --> 01:28:12,375
Ό,τι κάνετε, είναι για τον εαυτό σας.
53
01:28:12,792 --> 01:28:16,796
Δεν με δεχτήκατε ποτέ
54
01:28:17,464 --> 01:28:19,132
μαζί με την κόρη μου.
55
01:28:21,259 --> 01:28:24,304
Δεν δεχτήκατε ποτέ ότι αγάπησα
τον πατέρα της,
56
01:28:26,389 --> 01:28:27,932
ότι αγάπησα έναν Λευκό.
57
01:28:28,808 --> 01:28:32,270
Στα μάτια σας, παραμένει βάρβαρος
επειδή δεν είναι σαν εμάς.
58
01:28:34,314 --> 01:28:36,775
Έκλαψα για την αναχώρησή του.
59
01:28:38,610 --> 01:28:42,238
Και τώρα, κλαίω την κόρη μου,
επειδή δεν είναι πια σε αυτή τη ζωή.
60
01:28:45,950 --> 01:28:49,162
Εδώ και καιρό, σας ζητώ να με
συγχωρέσετε
61
01:28:50,121 --> 01:28:54,376
και να αναγνωρίσετε την κόρη μου
ως δική σας εγγονή.
62
01:28:58,004 --> 01:29:00,423
Γιαγιά, δεχτείτε να μας αναγνωρίσετε,
63
01:29:01,341 --> 01:29:04,594
ώστε η ψυχή της κόρης μου να μπορέσει
να ανεβεί ήσυχα στον ουρανό
64
01:29:05,095 --> 01:29:09,140
και επιτέλους, να συμφιλιωθούμε
με το παρελθόν.