TranslateSubtitles.org

Twisted.metal.S02E11.1080p.lazycunts+FENiX+MeGusta+mSD+PSA+JFF.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:18,068 --> 00:00:19,136
Έλα.

2
00:00:19,137 --> 00:00:20,655
Είστε τόσο δραματικοί.

3
00:00:30,310 --> 00:00:33,517
Άκουσα ότι τριγυρνούσατε
γύρω από την πύλη μας.

4
00:00:33,793 --> 00:00:35,241
Προσπαθείτε να βρείτε
έναν τρόπο να βγείτε, ε;

5
00:00:36,137 --> 00:00:37,274
Χαριτωμένο.

6
00:00:38,586 --> 00:00:39,723
Πάρτε μια θέση.

7
00:00:39,724 --> 00:00:41,103
Επιμένω.

8
00:00:43,586 --> 00:00:44,620
Εντάξει.

9
00:00:46,758 --> 00:00:48,102
Ξέρετε,

10
00:00:48,103 --> 00:00:50,654
αυτό το όπλο ήταν
χειροποίητο

11
00:00:50,655 --> 00:00:53,758
το 1862 κατά τη διάρκεια
του Αμερικανικού Εμφυλίου Πολέμου,

12
00:00:54,068 --> 00:00:57,240
σχεδιασμένο ειδικά για μονομαχίες,

13
00:00:57,241 --> 00:00:59,344
όταν τα πράγματα γίνονται
από κοντά και προσωπικά,

14
00:00:59,689 --> 00:01:01,688
όταν είσαι σε πόλεμο
με τον γείτονά σου.

15
00:01:01,689 --> 00:01:04,481
Χμμ, οι σφαίρες είναι μικροσκοπικές.
Δεν κάνουν τίποτα.

16
00:01:04,482 --> 00:01:06,206
Θα μπορούσα να πω το ίδιο για εσάς.

17
00:01:07,344 --> 00:01:10,309
Και είμαι έκπληκτος που θα μας αφήνατε.

18
00:01:10,310 --> 00:01:11,654
Σκέφτηκα ότι σίγουρα
θα θέλατε να παρακολουθήσετε

19
00:01:11,655 --> 00:01:12,793
τους φίλους σας στον τελικό γύρο.

20
00:01:13,206 --> 00:01:15,310
Αυτοί οι αποτυχημένοι δεν είναι φίλοι μου.

21
00:01:15,517 --> 00:01:18,136
Γαμήσου αυτοί και γαμήσου
εσύ, παράξενο πλάσμα.

22
00:01:18,137 --> 00:01:19,309
Απλώς θέλω να φύγω από εδώ.

23
00:01:19,310 --> 00:01:21,413
Είσαι απολαυστικός.

24
00:01:21,965 --> 00:01:25,827
Και θα σου ευχόμουν
καλό ταξίδι,

25
00:01:26,172 --> 00:01:30,862
αλλά ρίξατε μια ματιά
σε κάτι που δεν έπρεπε.

26
00:01:31,862 --> 00:01:33,861
Δεν είδα τίποτα.

27
00:01:33,862 --> 00:01:36,516
Καλό. Δεν υπήρχε τίποτα να δεις.

28
00:01:36,517 --> 00:01:38,171
Ίσως γι' αυτό δεν το είδα.

29
00:01:38,172 --> 00:01:39,827
- Τι να δω; - Ακριβώς.

30
00:01:43,827 --> 00:01:45,171
Α, και αν είναι το ίδιο,

31
00:01:45,172 --> 00:01:47,862
θα ήθελα να σας έχω
ως καλεσμένο μου για τον τελικό γύρο.

32
00:01:49,000 --> 00:01:50,413
Απλώς για να είμαι ασφαλής.

33
00:01:54,000 --> 00:01:55,896
Θα ήταν η γαμημένη μου ευχαρίστηση.

34
00:01:57,827 --> 00:01:58,827
<i>Υπέροχα.</i>

35
00:02:02,310 --> 00:02:03,895
Ξυπνήστε και λάμψτε.

36
00:02:03,896 --> 00:02:06,034
Ο τελικός γύρος
του τουρνουά είναι εδώ.

37
00:02:06,379 --> 00:02:09,274
Προς τιμήν του τελευταίου
σας πρωινού ως καλεσμένοι μου,

38
00:02:09,275 --> 00:02:11,068
έχω κανονίσει μια
ειδική λιχουδιά.

39
00:02:12,793 --> 00:02:14,550
Ποιος αγαπάει το πρωινό;

40
00:02:18,241 --> 00:02:19,447
Εντάξει.

41
00:02:19,448 --> 00:02:21,067
Ας κάνουμε μπέικον και τσένταρ
στο πρώτο.

42
00:02:21,068 --> 00:02:23,861
Στο δεύτερο, ας πάμε
λίγο πιο δια-ηπειρωτικά.

43
00:02:23,862 --> 00:02:26,654
Ας κάνουμε μανιτάρια, φέτα,
ω, και αυτό είναι πέστο;

44
00:02:26,655 --> 00:02:28,240
Ω, ναι, ας το κάνουμε αυτό.

45
00:02:28,241 --> 00:02:30,412
- Και για σένα; - Τυρί.

46
00:02:30,413 --> 00:02:32,757
Δεν έχετε και πολλά να πείτε

47
00:02:32,758 --> 00:02:34,412
τώρα που όλοι οι μικροί
σας φίλοι έχουν φύγει, ε;

48
00:02:34,413 --> 00:02:36,413
Μπορώ να κάνω νέους φίλους.

49
00:02:36,862 --> 00:02:39,413
Αλλά είχες μόνο έναν, και τώρα έχει φύγει.

50
00:02:41,896 --> 00:02:44,033
Ο Χάρολντ θα ήθελε να σε σκοτώσω,

51
00:02:44,034 --> 00:02:46,275
και θα το κάνω προς τιμήν του.

52
00:02:48,551 --> 00:02:50,517
Θεέ μου, είσαι ηλίθιος.

53
00:02:51,586 --> 00:02:53,033
Μου το έχεις φυλαγμένο

54
00:02:53,034 --> 00:02:54,516
από τότε που ήρθα στο Μπλάκφιλντ.

55
00:02:54,517 --> 00:02:56,688
Το Μπλάκφιλντ ήταν το άσυλό μου.

56
00:02:56,689 --> 00:02:58,378
Ήμουν ο πιο δημοφιλής δολοφόνος.

57
00:02:58,379 --> 00:02:59,516
Και μετά εμφανίζεσαι εσύ

58
00:02:59,517 --> 00:03:01,481
σαν το βασιλιά της σκατοβουνού.

59
00:03:01,482 --> 00:03:03,724
Κανείς δεν κλέβει τα φώτα μου.

60
00:03:04,137 --> 00:03:06,274
Ω, θα κλέψω πολλά περισσότερα

61
00:03:06,275 --> 00:03:08,171
όταν τελειώσουν όλα αυτά.

62
00:03:08,172 --> 00:03:11,137
Θα είναι χαρά μου να σε βάλω
επιτέλους μέσα στη γη.

63
00:03:11,482 --> 00:03:13,999
Ναι, στοιχηματίζω ότι νομίζεις πως
θα με ρουφήξεις μέσα σου.

64
00:03:14,000 --> 00:03:16,274
Και σου λέω τώρα, δεν θα γίνει.

65
00:03:16,275 --> 00:03:18,757
Δεν σε θέλω μέσα μου.
Σε θέλω νεκρό!

66
00:03:18,758 --> 00:03:20,654
Η ομελέτα σας, κύριε.

67
00:03:20,655 --> 00:03:22,689
Ω, είναι αυτό ένα μπαρ σάλσας;

68
00:03:23,724 --> 00:03:26,930
<i>Me llamo</i> πεινασμένος. <i>Olé!</i>

69
00:03:38,310 --> 00:03:40,067
Γνωρίζουν οι άνθρωποι πόσο καλύτερο

70
00:03:40,068 --> 00:03:41,481
είναι το σεξ σε ένα κρεβάτι;

71
00:03:41,482 --> 00:03:43,619
Εμείς... Πρέπει να τους το πούμε;

72
00:03:43,620 --> 00:03:46,034
Το μόνο που ξέρω είναι ότι δεν
θα μπορούσες να πετύχεις αυτή τη γωνία
στο Roadkill.

73
00:03:50,758 --> 00:03:52,689
Ω, φίλε.

74
00:03:59,586 --> 00:04:01,000
Έι, πού πας;

75
00:04:02,655 --> 00:04:04,550
Έλα πίσω. Γιατί απ' όσο ξέρουμε,

76
00:04:04,551 --> 00:04:06,343
το τουρνουά μπορεί να αρχίσει αύριο.

77
00:04:06,344 --> 00:04:07,895
Θα έπρεπε να προσπαθήσεις να
χαλαρώσεις.

78
00:04:07,896 --> 00:04:10,000
Απλά πρέπει να είμαι έτοιμος.

79
00:04:12,206 --> 00:04:13,965
Νιώθω σαν να στέκομαι
στην άκρη ενός γκρεμού.

80
00:04:14,379 --> 00:04:16,689
Ναι, το στομάχι μου είναι
στριμμένο επίσης.

81
00:04:20,965 --> 00:04:22,688
Κοίτα, αν ανησυχείς ότι
δεν θα κερδίσουμε...

82
00:04:22,689 --> 00:04:24,068
Δεν είναι αυτό.

83
00:04:24,896 --> 00:04:27,379
Ανησυχώ για το τι θα χρειαστεί
για να κερδίσουμε.

84
00:04:28,241 --> 00:04:30,896
Ξέραμε ότι η Καλυψώ δεν θα
μας το έκανε εύκολο.

85
00:04:31,931 --> 00:04:33,999
Αυτό είναι που κάνει την ευχή σου...

86
00:04:34,000 --> 00:04:36,413
Την ευχή μας να αξίζει.

87
00:04:38,827 --> 00:04:40,205
Αλλά αν τα καταφέρουμε και οι δύο...

88
00:04:40,206 --> 00:04:42,517
Τζον, αν τα καταφέρουμε και οι δύο,

89
00:04:43,344 --> 00:04:46,826
αυτό σημαίνει ότι ο καθένας
πρέπει να περάσει από τη Ρέιβεν

90
00:04:46,827 --> 00:04:48,517
και τον Σουίτ Τουθ και τον Γκριμ.

91
00:04:48,896 --> 00:04:51,103
- Ξέρω ότι ακούγεται αδύνατο.
- Το λες επιεικώς.

92
00:04:51,379 --> 00:04:54,172
- Οι πιθανότητες είναι εναντίον μας.
- Γαμήσου πιθανότητες.

93
00:04:54,931 --> 00:04:57,862
Συνεχίζουμε να παλεύουμε μέχρι
να μην χρειάζεται πια.

94
00:05:00,068 --> 00:05:01,758
Αυτό είναι το μόνο που μπορούμε να κάνουμε.

95
00:05:02,413 --> 00:05:04,516
Εντάξει;

96
00:05:04,517 --> 00:05:05,620
Συνεχίζουμε να παλεύουμε.

97
00:05:07,551 --> 00:05:10,758
Χμ, παρατηρώ ότι δεν ανέφερες
τον Μάικ ή τον Στου.

98
00:05:11,000 --> 00:05:12,895
Ω, ναι. Ίσως μπορέσουμε να κερδίσουμε.

99
00:05:38,758 --> 00:05:40,620
Είμαστε σχεδόν στη γραμμή τερματισμού.

100
00:05:57,275 --> 00:05:58,965
Αυτό είναι.

101
00:05:59,586 --> 00:06:01,206
Είναι ό,τι μου έχει απομείνει από τον Ντέιβ.

102
00:06:08,689 --> 00:06:10,343
Ήταν απλός,

103
00:06:10,344 --> 00:06:13,517
αλλά και περίπλοκος, ξέρεις;

104
00:06:14,862 --> 00:06:17,827
Τέλος πάντων, ας αναπαυθεί η ψυχή του
όπως έζησε,

105
00:06:18,689 --> 00:06:20,206
χαλαρός σαν κόλαση.

106
00:06:23,551 --> 00:06:26,033
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.

107
00:06:26,034 --> 00:06:27,310
Είναι ο μόνος τρόπος

108
00:06:28,172 --> 00:06:29,620
Κάνε το εσύ.

109
00:06:30,068 --> 00:06:31,586
Δεν είμαι αρκετά δυνατός.

110
00:06:36,689 --> 00:06:37,724
Έγινε τώρα.

111
00:06:49,862 --> 00:06:52,724
Ξέρω ότι ο Ντέιβ ήταν
ένας ανθρωποφάγος.

112
00:06:53,448 --> 00:06:55,241
Μάλλον θα είχε φάει και
τον κώλο μου, επίσης.

113
00:06:57,413 --> 00:07:00,482
Όταν ήμουν μόνος εκεί έξω, φίλε, αυτός...

114
00:07:01,413 --> 00:07:03,067
μου φύλαγε τα νώτα.

115
00:07:03,068 --> 00:07:05,103
Έπρεπε να είχα γυρίσει για σένα.

116
00:07:05,965 --> 00:07:07,586
Ήμουν δειλός.

117
00:07:08,241 --> 00:07:10,067
Ο καλύτερός μου φίλος πιθανότατα
δολοφονήθηκε,

118
00:07:10,068 --> 00:07:11,689
και απλώς κάθισα εκεί και το άφησα να
συμβεί.

119
00:07:14,586 --> 00:07:15,965
Ποτέ ξανά, φίλε.

120
00:07:17,448 --> 00:07:19,826
Θα πέθαινα γαμημένα για σένα, Μάικ.

121
00:07:19,827 --> 00:07:21,172
Δεν θα σε χάσω ξανά.

122
00:07:23,172 --> 00:07:24,724
Δεν θα πεθάνουμε σήμερα.

123
00:07:25,206 --> 00:07:26,861
Θα πάμε να πάρουμε αυτή την ευχή.

124
00:07:26,862 --> 00:07:28,103
Γαμώτο ναι, θα την πάρουμε.

125
00:07:30,931 --> 00:07:32,205
- Γαμήσου!
- Φέρε το εδώ, ρε.

126
00:07:35,793 --> 00:07:37,240
- Συγγνώμη.
- Εντάξει.

127
00:07:37,241 --> 00:07:39,067
- Σ' αγαπώ, αδερφέ.
- Σ' αγαπώ κι εγώ.

128
00:07:39,068 --> 00:07:41,205
Πρέπει να το πούμε στην Μέι σιγά σιγά.

129
00:07:41,206 --> 00:07:42,757
Υποθέτει ότι έρχεται μαζί μας.

130
00:07:42,758 --> 00:07:44,757
Σωστά. Γι' αυτό λέω ότι αν της το πεις
σιγά σιγά,

131
00:07:44,758 --> 00:07:46,205
μπορεί να είναι πιο χαλαρή.

132
00:07:46,206 --> 00:07:48,757
Εντάξει. Δεν θα είναι,
αλλά εσένα θα σε ακούσει.

133
00:07:48,758 --> 00:07:50,136
- Σε θαυμάζει.
- Ναι, το ξέρω.

134
00:07:50,137 --> 00:07:51,447
Αυτό συμβαίνει επειδή είμαι ο κουλ
φίλος.

135
00:07:51,448 --> 00:07:53,274
Εσύ είσαι περισσότερο σαν μια
εξουσία,

136
00:07:53,275 --> 00:07:54,447
σαν πατέρας.

137
00:07:54,448 --> 00:07:57,274
Δεν βγάζω πατρικές δονήσεις.

138
00:07:57,275 --> 00:07:59,585
Λέει ο άνθρωπος που μουγκρίζει όταν
σηκώνεται.

139
00:07:59,586 --> 00:08:01,481
Ω, η πλάτη μου, η πλάτη μου.

140
00:08:01,482 --> 00:08:04,482
Εντάξει, εντάξει,
Πέτρα, χαρτί, ψαλίδι γι' αυτό. Έτοιμος;

141
00:08:08,206 --> 00:08:09,447
Τι στο διάολο είναι αυτό;

142
00:08:09,448 --> 00:08:10,654
Είναι όπλο.

143
00:08:10,655 --> 00:08:12,655
Το όπλο νικάει το λάστιχο.
Το λάστιχο νικάει τον δρόμο.

144
00:08:13,241 --> 00:08:15,172
Όχι, δεν παίζεις έτσι.

145
00:08:15,517 --> 00:08:19,034
Επίσης, η πέτρα συνθλίβει το όπλο.
Κέρδισα!

146
00:08:19,379 --> 00:08:21,137
Γαμώτο, δεν σκέφτηκα ποτέ μια πέτρα.

147
00:08:25,517 --> 00:08:26,826
Μέιχεμ;

148
00:08:26,827 --> 00:08:28,171
Πού στο διάολο είναι;

149
00:08:28,172 --> 00:08:29,172
Έι!

150
00:08:49,103 --> 00:08:50,171
Στου;

151
00:08:50,172 --> 00:08:52,758
Είμαι καλά. Είμαι μια χαρά.

152
00:08:53,275 --> 00:08:54,827
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, φίλε.

153
00:08:57,034 --> 00:08:59,619
Λοιπόν, έχει κανείς άλλος
σακούλα στο κεφάλι του;

154
00:08:59,620 --> 00:09:00,862
<i>Οδηγοί!</i>

155
00:09:02,724 --> 00:09:04,793
<i>Αποκαλυφθείτε!</i>

156
00:09:21,310 --> 00:09:25,723
<i>Καλώς ήρθατε στον τελικό γύρο!</i>

157
00:09:36,448 --> 00:09:37,757
<i>Φίλοι μου,</i>

158
00:09:37,758 --> 00:09:39,999
<i>εντός και εκτός,</i>

159
00:09:40,000 --> 00:09:42,447
<i>παρακολουθήσατε αυτούς τους
έξι οδηγούς να αγωνίζονται</i>

160
00:09:42,448 --> 00:09:44,619
<i>γύρο με τον γύρο,</i>

161
00:09:44,620 --> 00:09:46,964
<i>καταστρέφοντας οποιονδήποτε και
καθεέναν που στέκεται εμπόδιο.</i>

162
00:09:46,965 --> 00:09:48,275
<i>που στέκεται εμπόδιο.</i>

163
00:09:50,931 --> 00:09:54,274
<i>Περιμένετε!</i>

164
00:09:54,275 --> 00:09:56,309
Μας παρακολουθούσαν όλη την ώρα;

165
00:09:56,310 --> 00:09:59,619
<i>Έλα, Στούμπερτ, ας φύγουμε
από εδώ - ααα!</i>

166
00:09:59,620 --> 00:10:02,274
Ακούστε τους! Με αγαπούν!

167
00:10:02,275 --> 00:10:03,619
Ναι!

168
00:10:06,241 --> 00:10:07,931
Γαμημένα πρόβατα.

169
00:10:08,275 --> 00:10:10,964
Δεν έχω ξαναδεί τόσους
πολλούς ανθρώπους σε ένα μέρος.

170
00:10:10,965 --> 00:10:12,999
Ξέρω. Είναι τόσοι πολλοί.

171
00:10:14,448 --> 00:10:16,033
Και οι μισοί από αυτούς μας μισούν.

172
00:10:16,034 --> 00:10:17,240
Ω, σκατά. Είναι η Μέιχεμ.

173
00:10:17,241 --> 00:10:18,930
Έχει καλές θέσεις.

174
00:10:18,931 --> 00:10:20,448
Νομίζεις ότι είναι καλά;

175
00:10:21,310 --> 00:10:23,689
Χμμ, φαίνεται καλά.

176
00:10:23,896 --> 00:10:24,999
Είναι καλύτερα εκεί πάνω μαζί του

177
00:10:25,000 --> 00:10:27,136
από ότι θα ήταν εδώ κάτω μαζί μας.

178
00:10:27,137 --> 00:10:32,413
<i>Σήμερα, εντός και εκτός</i>

179
00:10:32,896 --> 00:10:36,172
<i>ενώνονται για να γιορτάσουν.</i>

180
00:10:36,689 --> 00:10:40,412
<i>Και υπάρχει μέρα πιο
κατάλληλη για ενότητα</i>

181
00:10:40,413 --> 00:10:42,172
<i>από τα Χριστούγεννα;</i>

182
00:10:45,275 --> 00:10:47,654
<i>Αυτή η εποχή του χρόνου ήταν πάντα
για την ελπίδα.</i>

183
00:10:47,655 --> 00:10:50,481
<i>Και οι οδηγοί μου σας έδειξαν</i>

184
00:10:50,482 --> 00:10:52,551
<i>ότι αν δουλέψετε αρκετά σκληρά</i>

185
00:10:53,034 --> 00:10:55,447
<i>και προσπαθήσετε μόνοι σας,</i>

186
00:10:55,448 --> 00:10:58,412
<i>και προσπαθήσετε μόνοι σας,
μπορείτε κι εσείς να κάνετε θαύματα.</i>

187
00:10:58,413 --> 00:11:01,826
<i>Μπορείτε να κάνετε την
μεγαλύτερή σας επιθυμία πραγματικότητα.</i>

188
00:11:01,827 --> 00:11:03,688
Νομίζω ότι μου διαφεύγει κάτι εδώ, Στου.

189
00:11:03,689 --> 00:11:05,826
Τι συμβαίνει με όλα αυτά τα περί ευχών;

190
00:11:05,827 --> 00:11:07,585
Είναι ολόκληρος ο λόγος που είμαστε εδώ.

191
00:11:07,586 --> 00:11:08,793
Το ακούω για πρώτη φορά.

192
00:11:09,379 --> 00:11:10,895
Φίλε, μιλήσαμε για την ευχή

193
00:11:10,896 --> 00:11:12,205
στο παράξενο δωμάτιο με το πηγάδι.

194
00:11:12,206 --> 00:11:13,378
Ήθελες να κρατήσεις το νόμισμα.

195
00:11:13,379 --> 00:11:14,550
Νόμιζα ότι αστειευόταν.

196
00:11:14,551 --> 00:11:16,481
Αστειευόταν; Γιατί να αστειευόταν;

197
00:11:16,482 --> 00:11:18,792
Δεν ξέρω, εννοώ,
μου φαίνεται τύπος που αστειεύεται,

198
00:11:18,793 --> 00:11:20,378
ξέρεις, ύπουλος, το είδος του τύπου

199
00:11:20,379 --> 00:11:21,826
που θα σε έκανε να πετάξεις ένα
τέλεια καλό νόμισμα

200
00:11:21,827 --> 00:11:23,378
σε βρώμικο νερό.

201
00:11:23,379 --> 00:11:24,516
και μετά να γελάσει γι' αυτό
με τους φίλους του αργότερα.

202
00:11:24,517 --> 00:11:26,171
Δεν είμαι μαλάκας, Στου.

203
00:11:26,172 --> 00:11:27,550
Αλλά είσαι ηλίθιος.

204
00:11:27,551 --> 00:11:30,999
<i>Εύχομαι όλοι οι τοίχοι να γκρεμιστούν.</i>

205
00:11:36,379 --> 00:11:37,861
Γαμήστε τους ξένους!

206
00:11:39,517 --> 00:11:41,550
Φύγετε από εδώ!

207
00:11:41,551 --> 00:11:43,793
<i>Για να κερδίσετε την ευχή σας,</i>

208
00:11:44,310 --> 00:11:48,172
<i>απλά πρέπει να είστε
ο τελευταίος διαγωνιζόμενος που οδηγεί.</i>

209
00:11:50,413 --> 00:11:53,172
<i>Αυτή η μέρα στο εξής θα είναι γνωστή</i>

210
00:11:54,137 --> 00:11:56,654
<i>ως νέα αργία,</i>

211
00:11:56,655 --> 00:12:00,654
<i>η μέρα του Twisted Metal.</i>

212
00:12:10,241 --> 00:12:13,482
<i>Οδηγοί, στις θέσεις σας.</i>

213
00:12:15,758 --> 00:12:17,412
- Πώς είναι το πόδι σου;
- Όχι καλά.

214
00:12:17,413 --> 00:12:18,620
Γαμώτο.

215
00:12:34,689 --> 00:12:37,724
<i>♪ Δεν είμαι μόνος
Επειδή η τηλεόραση είναι ανοιχτή, ναι ♪</i>

216
00:12:38,068 --> 00:12:41,619
Έι, έι, Στου! Τι κάνεις;

217
00:12:41,620 --> 00:12:43,931
- Συγγνώμη, συνήθεια.
- Μπες μέσα!

218
00:12:44,241 --> 00:12:45,619
<i>♪ Κάθε μέρα</i>

219
00:12:45,620 --> 00:12:47,895
<i>♪ Και ξεκούραση Καθαρίστε τη συνείδησή σας ♪</i>

220
00:12:47,896 --> 00:12:49,309
<i>♪ Ξεκαθαρίστε τις σκέψεις σας Με το Speyside ♪</i>

221
00:12:50,758 --> 00:12:51,895
<i>♪ Με το σιτάρι σας</i>

222
00:12:53,068 --> 00:12:54,378
<i>♪ Ξεκαθαρίστε τη συνείδησή σας</i>

223
00:12:54,379 --> 00:12:56,412
<i>♪ Ξεκαθαρίστε τις σκέψεις σας Με το Speyside ♪</i>

224
00:12:56,413 --> 00:12:57,862
Ποιος από εσάς τους μαλάκες είναι πρώτος;

225
00:12:59,724 --> 00:13:01,793
Ουάου! Αυτό είναι σωστό, μωρό μου!

226
00:13:02,137 --> 00:13:03,516
Ααα!

227
00:13:03,517 --> 00:13:06,309
Σκατά!

228
00:13:06,310 --> 00:13:07,482
Φίλε, είσαι καλά;

229
00:13:07,827 --> 00:13:09,136
Κοίτα, δεν μπορώ να το κάνω, φίλε.
Θα πρέπει να οδηγήσεις κι εσύ.

230
00:13:09,137 --> 00:13:10,551
Με τι; Ο Καλυψώ σούβλισε τον μηρό μου!

231
00:13:10,931 --> 00:13:12,481
Θα πρέπει να στρίψεις μαζί μου.

232
00:13:12,482 --> 00:13:14,136
- Εγώ θα πάρω τα πεντάλ.
- Με κοροϊδεύεις;

233
00:13:17,172 --> 00:13:18,343
Σκατά!

234
00:13:18,344 --> 00:13:19,619
Αντίο, γιε μου.

235
00:13:19,620 --> 00:13:20,999
Φρένο αριστερά! Φρένο αριστερά!

236
00:13:24,275 --> 00:13:26,310
Γαμώτο! Ααα!

237
00:13:26,758 --> 00:13:28,481
Στρίψε, ταυτόχρονα.

238
00:13:28,482 --> 00:13:30,826
Ναι! Ναι!

239
00:13:30,827 --> 00:13:32,379
- Εκεί πάμε!
- Εκεί πάμε!

240
00:13:35,689 --> 00:13:38,310
Έτσι, Στου! Αυτός είναι ο τύπος μου, Στου!

241
00:13:40,689 --> 00:13:42,136
Αργότερα, πούστηδες.

242
00:13:42,137 --> 00:13:43,481
Εντάξει, ανέβασε λίγο ταχύτητα!

243
00:13:43,482 --> 00:13:45,171
Ουάου!

244
00:13:45,172 --> 00:13:46,447
Ω, σκατά, αυτός είναι ο Τζον;

245
00:13:46,448 --> 00:13:48,481
Ναι. Κάποιος πρέπει να κερδίσει, σωστά;

246
00:13:48,482 --> 00:13:50,619
- Ναι!
- Έρχεται ο Hammerhead!

247
00:13:50,620 --> 00:13:54,033
Δεν είσαι ο τύπος μου, Στου! Γαμήσου!

248
00:13:54,034 --> 00:13:56,758
Έι, φαίνεται ότι ο Mike και ο Stu
δεν παίζουν.

249
00:13:57,068 --> 00:13:59,172
Μπορεί να έχω πρόβλημα εδώ έξω.

250
00:13:59,551 --> 00:14:00,861
Τζον, θα ήθελα να σου σώσω τον κώλο,

251
00:14:00,862 --> 00:14:02,517
αλλά έχω έναν κλόουν να σκαρφαλώνει.

252
00:14:05,413 --> 00:14:08,000
Ω, φαίνεται πως οι φίλοι σου
είναι ήδη στα σχοινιά.

253
00:14:08,206 --> 00:14:09,448
Δεν έχω φίλους.

254
00:14:10,620 --> 00:14:11,757
Ενδιαφέρον.

255
00:14:11,758 --> 00:14:15,103
Και νόμιζα ότι αυτοί οι δύο
σε έκαναν να μαλακώσεις.

256
00:14:15,413 --> 00:14:18,689
Πάντα έλεγα ότι η οικογένεια, οι φίλοι,

257
00:14:19,034 --> 00:14:20,379
σε κάνουν αδύναμο.

258
00:14:20,758 --> 00:14:22,619
Δύναμη...

259
00:14:22,620 --> 00:14:24,137
...προέρχεται από το να στέκεσαι μόνος.

260
00:14:27,655 --> 00:14:29,137
Βλέπω αυτή τη δύναμη σε σένα.

261
00:14:31,310 --> 00:14:33,827
Μήπως σας ενδιαφέρει λίγο τυρί άλκης;

262
00:14:34,241 --> 00:14:36,102
Είναι απολαυστικά γαμάτο.

263
00:15:01,172 --> 00:15:02,757
Πάντα μου άρεσες, Quiet.

264
00:15:02,758 --> 00:15:03,964
Θεέ μου, όχι πολύ καιρό πριν,

265
00:15:03,965 --> 00:15:06,136
ήσουν ένα μικρό ψάρι στη δεξαμενή μου.

266
00:15:06,137 --> 00:15:07,274
Χαίρομαι που βγήκες,

267
00:15:07,275 --> 00:15:09,723
γιατί το να σε κυνηγάω είναι
πολύ πιο διασκεδαστικό.

268
00:15:09,724 --> 00:15:11,895
Πώς είναι τόσο γαμημένα γρήγορος;

269
00:15:13,931 --> 00:15:15,964
Ω, να 'σαι.

270
00:15:15,965 --> 00:15:18,102
Θα σε σκοτώσω αργότερα, Quiet.

271
00:15:18,103 --> 00:15:19,412
Είσαι δικός μου!

272
00:15:23,172 --> 00:15:25,068
Τζον, φέρε τους σε μένα.

273
00:15:25,655 --> 00:15:27,620
Μην επιβραδύνεις.

274
00:15:43,655 --> 00:15:45,724
- Αυτό είναι!
- Συγγνώμη, Τζον.

275
00:15:47,793 --> 00:15:49,379
Ω, συγγνώμη, Στου.

276
00:15:49,655 --> 00:15:52,378
Ω... στρίψε! Στρίψε!

277
00:15:52,379 --> 00:15:53,619
Όχι! Γαμώτο!

278
00:15:53,620 --> 00:15:56,274
Μάικ! Μάικ!

279
00:15:58,827 --> 00:16:02,343
Σκοτώστε τους, ναι!

280
00:16:08,862 --> 00:16:10,688
Ένα αυτοκίνητο κάτω,

281
00:16:10,689 --> 00:16:12,826
και πέντε ακόμα.

282
00:16:19,241 --> 00:16:20,481
Πού πας, Γκριμ;

283
00:16:22,034 --> 00:16:24,413
Ω, τι έχουμε εδώ;

284
00:16:26,275 --> 00:16:27,688
Ο Γκριμ είναι το κυρίως πιάτο μου,

285
00:16:27,689 --> 00:16:30,862
αλλά ο βρώμικος μικρός κώλος σου
μπορεί να είναι το ορεκτικό μου.

286
00:16:33,413 --> 00:16:35,205
Ο κλόουν προσπαθεί να με γαμήσει;

287
00:16:35,206 --> 00:16:36,861
Ευτυχώς που έφερα προστασία.

288
00:16:39,172 --> 00:16:40,999
Έρχεται ο πόνος!

289
00:16:47,206 --> 00:16:49,343
Μια ασπίδα; Αυτό δεν είναι
το πνεύμα του παιχνιδιού.

290
00:16:49,344 --> 00:16:50,448
Γαμημένε απατεώνα!

291
00:16:50,793 --> 00:16:52,826
Φίλησέ με, και θα σε φιλήσω πίσω.

292
00:17:05,827 --> 00:17:07,964
Πάμε! Πάμε!

293
00:17:12,034 --> 00:17:13,447
Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.

294
00:17:13,448 --> 00:17:14,724
Τι κάνει;

295
00:17:16,758 --> 00:17:18,378
Ειλικρινά, είναι πολύ badass.

296
00:17:18,379 --> 00:17:20,619
Cheat codes? Αθλιο!

297
00:17:22,896 --> 00:17:24,240
Ποιος το θέλει μετά;

298
00:17:24,241 --> 00:17:26,275
Θέλω σφαγή, όχι τεχνάσματα.

299
00:17:36,551 --> 00:17:37,965
Γαμώτο!

300
00:17:41,931 --> 00:17:43,102
Γαμήσου, ρε, με τα πεδία
δύναμης.

301
00:17:43,103 --> 00:17:44,758
Το μόνο που χρειάζομαι είναι
δύναμη!

302
00:17:47,000 --> 00:17:49,862
Έγινε, η ισορροπία αποκαταστάθηκε.

303
00:17:50,206 --> 00:17:51,586
Σας αρέσει το θέαμα;

304
00:17:56,862 --> 00:17:58,102
Έλα, Τζον.

305
00:17:58,103 --> 00:17:59,102
Έλα, Quiet.

306
00:18:04,379 --> 00:18:06,240
Ρε, μπορείτε να με βοηθήσετε
να τους ξεφορτωθώ, σε παρακαλώ;

307
00:18:06,241 --> 00:18:07,343
Σε λίγο!

308
00:18:15,517 --> 00:18:18,136
Εντάξει, Ρέιβεν, τώρα είμαστε
μόνο εσύ και εγώ.

309
00:18:22,344 --> 00:18:24,136
Είχα κανονίσει να κερδίσεις,

310
00:18:24,137 --> 00:18:26,102
αλλά τα τίναξες όλα στον αέρα
για το γκομενάκι!

311
00:18:26,103 --> 00:18:27,551
Ω, σκατά!

312
00:19:11,172 --> 00:19:12,757
Χαίρομαι που δεν οδηγούσες για μένα.

313
00:19:12,758 --> 00:19:13,895
Είσαι άχρηστος σε αυτό.

314
00:19:13,896 --> 00:19:15,241
Έι, Ρέιβεν...

315
00:19:16,241 --> 00:19:17,723
...γαμήσου!

316
00:19:28,551 --> 00:19:30,551
Φίλα μου τον κώλο, Ρέιβεν!

317
00:19:52,413 --> 00:19:54,103
Μπορώ να έχω αυτό το χορό;

318
00:20:32,275 --> 00:20:34,309
Εντάξει, βλάκα, εσύ αριστερά,
εγώ δεξιά.

319
00:20:34,310 --> 00:20:35,344
Δηλαδή, αλλάξτε λίγο τα σχέδια.

320
00:20:38,000 --> 00:20:39,999
Ο Ρέιβεν είναι εκτός!
Σχεδόν φτάσαμε.

321
00:20:40,000 --> 00:20:42,171
Προσπαθώ να στοχεύσω τον Γκριμ,
αλλά είναι απρόβλεπτος.

322
00:20:45,448 --> 00:20:47,447
Έι, αυτό το kill είναι δικό μου!

323
00:20:47,448 --> 00:20:49,344
Δεν σημαίνει τίποτα το "δικό μου"
για εσάς τους ανθρώπους;

324
00:20:53,862 --> 00:20:56,103
Περίμενε, το Roadkill σου έχει
τον κόκκινο μοχλό;

325
00:20:59,344 --> 00:21:01,206
Γαμώτο, ναι, έχει. Στοίχισέ τους.

326
00:21:03,379 --> 00:21:05,379
Ω, προβλέψιμο.

327
00:21:07,931 --> 00:21:09,068
Έτοιμος.

328
00:21:10,586 --> 00:21:11,688
Τώρα!

329
00:21:14,310 --> 00:21:15,585
Αντίο!

330
00:21:25,827 --> 00:21:28,378
Ω, ναι, αυτό είναι.

331
00:21:33,413 --> 00:21:35,412
Ώρα να το λύσουμε αυτό, Γκριμ,

332
00:21:35,413 --> 00:21:38,448
μια για πάντα.

333
00:21:56,310 --> 00:22:00,344
Ναι, Γκριμ!

334
00:22:00,793 --> 00:22:05,240
Γκριμ! Γκριμ! Γκριμ! Γκριμ! Γκριμ!

335
00:22:05,241 --> 00:22:06,964
Όχι!

336
00:22:06,965 --> 00:22:08,654
Αυτή είναι η δική μου παράσταση!

337
00:22:13,482 --> 00:22:15,136
Έχουν μείνει μόνο χέρια και μύτες.

338
00:22:16,413 --> 00:22:18,550
Έι! Έι!

339
00:22:18,551 --> 00:22:19,724
Αυτό δεν σε αφορά.

340
00:22:26,413 --> 00:22:29,102
Μπορείς να με σκοτώσεις,
αλλά στο τέλος της ημέρας,

341
00:22:29,103 --> 00:22:31,516
θα είσαι ακόμα ένας θλιβερός,
αθλιότατος κλόουν,

342
00:22:31,517 --> 00:22:33,171
Μάρκους!

343
00:22:35,931 --> 00:22:38,102
Αλλά όλοι θα γνωρίζουν το όνομά
μου.

344
00:22:38,103 --> 00:22:41,275
Σουίτ Τουθ!

345
00:22:44,931 --> 00:22:46,619
Στο στόχο.

346
00:22:46,620 --> 00:22:48,585
Μπουγιά!

347
00:22:53,965 --> 00:22:55,619
Θα ήθελα να το δω αυτό στην
επανάληψη.

348
00:22:55,620 --> 00:22:57,620
Ω, περίμενε, μπορώ.

349
00:23:01,310 --> 00:23:03,068
Ω, ναι!

350
00:23:07,517 --> 00:23:09,827
Τώρα ήρθε η ώρα να αρχίσει η
πραγματική διασκέδαση.

351
00:23:12,551 --> 00:23:14,516
<i>Πλησιάζουμε στο τέλος, φίλοι μου.</i>

352
00:23:14,517 --> 00:23:15,999
<i>Αλλά έχω ένα προαίσθημα ότι
κάποιοι από εσάς εκεί έξω</i>

353
00:23:16,000 --> 00:23:18,585
<i>θα θέλατε μια μικρή ανατροπή.</i>

354
00:23:23,241 --> 00:23:25,205
<i>Τι είναι ένας τελικός γύρος</i>

355
00:23:25,206 --> 00:23:28,688
<i>χωρίς έναν τελικό κακό;</i>

356
00:23:52,896 --> 00:23:56,000
<i>Παρακαλώ καλωσορίστε στο παιχνίδι...</i>

357
00:23:58,103 --> 00:24:00,205
<i>...Minion!</i>

358
00:24:34,793 --> 00:24:36,413
Είναι υπέροχο, δεν είναι;

359
00:24:36,724 --> 00:24:38,240
Εννοώ, ναι, θα μπορούσες να
τους είχες προειδοποιήσει,

360
00:24:38,241 --> 00:24:39,585
αλλά είναι καλύτερα έτσι.

361
00:24:39,586 --> 00:24:41,240
Δεν θα σε κρατήσουν ποτέ ξανά.

362
00:24:56,275 --> 00:24:57,758
Τι στο διάολο είναι αυτό το πράγμα;

363
00:24:58,827 --> 00:25:01,171
Ένα ρομπότ ή ένα τέρας.

364
00:25:01,172 --> 00:25:02,964
Ένα ρομπότ τέρας;

365
00:25:05,379 --> 00:25:07,619
Εντάξει, σκληρέ, ξεκινάει το παιχνίδι.

366
00:25:07,620 --> 00:25:08,999
Ξεκινάμε.

367
00:25:24,379 --> 00:25:26,171
Α, γαμώτο!

368
00:25:30,344 --> 00:25:32,896
Λοιπόν, υποθέτω ότι θα το κάνουμε
με τον παλιομοδίτικο τρόπο.

369
00:25:42,827 --> 00:25:44,448
Σκατά, αυτός ο μαλάκας είναι γρήγορος.

370
00:25:50,965 --> 00:25:52,517
Θα ήθελα να πάω στο γυμναστήριό σου.

371
00:26:15,862 --> 00:26:17,137
Αυτό είναι άσχημο.

372
00:26:38,206 --> 00:26:40,103
Αυτά είναι όλα όσα έχεις;

373
00:26:44,310 --> 00:26:46,896
<i>Ω!</i>

374
00:26:47,551 --> 00:26:49,102
<i>Θλιμμένος κλόουν.</i>

375
00:27:07,172 --> 00:27:08,274
Κινηθείτε! Κινηθείτε!

376
00:27:15,793 --> 00:27:17,137
Γαμώτο!

377
00:27:19,310 --> 00:27:21,447
Τι θέλεις να κάνεις γι'
αυτή την κατάσταση του τελικού κακού;

378
00:27:21,448 --> 00:27:23,688
Δεν έχω ιδέα,
αλλά αρχίζω να σκέφτομαι

379
00:27:23,689 --> 00:27:26,343
ότι η Καλυψώ ίσως να μην θέλει
κανέναν να κερδίσει αυτό το τουρνουά.

380
00:27:26,344 --> 00:27:28,240
Γιατί να περάσει όλη αυτή την ταλαιπωρία;

381
00:27:28,241 --> 00:27:29,792
Ερώτηση για μια άλλη μέρα.

382
00:27:29,793 --> 00:27:31,379
Αυτή τη στιγμή αναρωτιέμαι πώς
να νικήσω αυτόν τον γιο του.

383
00:27:33,965 --> 00:27:35,000
Ω, σκατά!

384
00:27:37,517 --> 00:27:38,689
Ουάου!

385
00:27:54,344 --> 00:27:55,586
Μουτρο-σκατό, αστόχησες!

386
00:28:10,448 --> 00:28:11,655
<i>Ω!</i>

387
00:28:18,931 --> 00:28:20,412
Γεια σου, Τζον. Υπενθύμισέ μου,

388
00:28:20,413 --> 00:28:22,274
ποια είναι η ακτίνα στροφής του Roadkill;

389
00:28:23,655 --> 00:28:25,309
Γαμημένα φοβερή!

390
00:28:27,689 --> 00:28:29,343
Ας δείξουμε σε αυτόν τον μεγάλο
κόκκινο μαλάκα

391
00:28:29,344 --> 00:28:30,516
από τι είναι φτιαγμένο το Roadkill.

392
00:28:30,517 --> 00:28:32,000
Το κατάλαβα. Κλειδώνω.

393
00:28:41,655 --> 00:28:42,826
Βρήκα ένα αδύναμο σημείο στην πλάτη του!

394
00:28:42,827 --> 00:28:45,205
Εντάξει, εγώ αριστερά, εσύ δεξιά.

395
00:28:45,206 --> 00:28:46,654
Θα τον περικυκλώσουμε μαζί.

396
00:28:46,655 --> 00:28:48,481
Δεν θα το ήθελα διαφορετικά.

397
00:28:52,896 --> 00:28:54,241
Σκατά.

398
00:28:55,206 --> 00:28:56,379
Τέλος παιχνιδιού.

399
00:29:05,724 --> 00:29:07,309
Ω, Θεέ μου.

400
00:29:07,310 --> 00:29:08,516
Ησυχία!

401
00:29:17,137 --> 00:29:18,378
Τζον!

402
00:29:18,379 --> 00:29:21,447
<i>Ωχ!</i>

403
00:29:30,000 --> 00:29:31,861
<i>Ω, φαίνεται ότι ίσως έχουμε
έναν νικητή.</i>

404
00:30:02,758 --> 00:30:04,862
<i>Διπλός αποκλεισμός!</i>

405
00:30:11,689 --> 00:30:12,724
Τζον!

406
00:30:16,551 --> 00:30:20,274
Τζον! Τζον...

407
00:30:20,275 --> 00:30:22,551
Τζον, έλα, διάολε, ξύπνα!

408
00:30:22,862 --> 00:30:24,827
Ξύπνα, σε παρακαλώ!

409
00:30:25,551 --> 00:30:26,586
Τζον!

410
00:30:30,482 --> 00:30:32,102
Τζον, γαμώτο, ξύπνα!

411
00:30:34,517 --> 00:30:35,896
Τζον!

412
00:30:51,137 --> 00:30:53,000
Μάικ;

413
00:30:53,448 --> 00:30:54,862
Μάικ.

414
00:30:55,586 --> 00:30:57,964
Μάικ! Ξύπνα, φίλε!

415
00:30:57,965 --> 00:30:59,034
Μάικ!

416
00:31:03,620 --> 00:31:05,034
Λυπάμαι πολύ, φίλε.

417
00:31:07,172 --> 00:31:08,275
Δεν το άξιζες αυτό.

418
00:31:08,724 --> 00:31:11,172
Σ' αγαπώ, φίλε. Ξύπνα!

419
00:31:14,379 --> 00:31:16,137
Θα σε εκδικηθώ.

420
00:31:17,000 --> 00:31:18,344
Υπόσχομαι.

421
00:31:34,793 --> 00:31:36,205
Εντάξει, τρελοί μαλάκες,

422
00:31:36,206 --> 00:31:37,827
ήρθε η ώρα να νιώσετε την οργή...

423
00:31:42,689 --> 00:31:44,136
Περίμενε ένα λεπτό.

424
00:31:44,137 --> 00:31:45,827
Πού είναι όλοι;

425
00:31:54,862 --> 00:31:55,896
Ουάου.

426
00:31:57,379 --> 00:31:59,137
<i>Εντάξει, ε...</i>

427
00:32:00,517 --> 00:32:02,205
<i>...κυρίες και κύριοι,</i>

428
00:32:02,206 --> 00:32:04,343
<i>παρακαλώ συγχαρείτε τους νικητές,</i>

429
00:32:04,344 --> 00:32:06,412
<i>τον Μάικ και τον Στου!</i>

430
00:32:08,034 --> 00:32:09,481
<i>Ω, περιμένετε, ο Μάικ είναι νεκρός.</i>

431
00:32:09,482 --> 00:32:12,448
<i>Ε, μόνο τον Στου!</i>

432
00:32:12,758 --> 00:32:14,895
- Κέρδισα;
- Στου! Στου! Στου! Στου!

433
00:32:14,896 --> 00:32:17,688
Στου! Στου! Στου! Στου!

434
00:32:17,689 --> 00:32:19,310
<i>Στου! Στου! Στου!</i>

435
00:32:21,344 --> 00:32:22,516
Τζον!

436
00:32:22,517 --> 00:32:24,241
Στου! Στου! Στου!

437
00:32:40,586 --> 00:32:43,723
Θα φύγω τώρα,
λιγδιασμένε μικρέ μπάσταρδε.

438
00:32:43,724 --> 00:32:45,655
Λοιπόν, προσπάθησα.

439
00:32:46,034 --> 00:32:47,516
Εμπρός. Πήγαινε σε αυτούς.

440
00:32:49,379 --> 00:32:51,034
Δεν θα έχει σημασία σύντομα ούτως ή άλλως.

441
00:32:54,379 --> 00:32:55,896
Το κάναμε, Μάικ.

442
00:32:56,448 --> 00:32:58,895
Είμαι ο νικητής!

443
00:32:58,896 --> 00:33:02,620
Ναι! Είμαι ο νικητής!

444
00:33:51,862 --> 00:33:53,448
Ιησούς Χριστός.
Powered by translatesubtitles.org