The.Great.Buddha.Plus.2017.CHINESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT.es.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,667 --> 00:00:19,834
<i>Χαίρετε κυρίες και κύριοι.</i>
2
00:00:20,251 --> 00:00:22,334
<i>Αυτή η ταινία είναι μια συμπαραγωγή...</i>
3
00:00:22,417 --> 00:00:24,792
<i>...μεταξύ της MandarinVision και της Creamfilm,</i>
4
00:00:25,584 --> 00:00:28,959
<i>με τη βοήθεια της αναγνωρισμένης
παραγωγού Creamfilm Production Co.</i>
5
00:00:29,917 --> 00:00:33,459
<i>Προσφέραμε στην διαβόητα περίπλοκη
δεσποινίδα Yeh...</i>
6
00:00:33,542 --> 00:00:36,042
<i>...και στον κύριο Chung να ασκήσουν καθήκοντα
παραγωγού.</i>
7
00:00:36,834 --> 00:00:39,542
<i>Είμαι ο σκηνοθέτης που τα έφερε όλα
σε αίσιο πέρας, ο A-Yao.</i>
8
00:00:40,292 --> 00:00:42,751
<i>Κατά τη διάρκεια της προβολής,</i>
9
00:00:43,167 --> 00:00:46,001
<i>θα παρεμβαίνω κατά καιρούς με λίγα λόγια...</i>
10
00:00:46,667 --> 00:00:48,626
<i>...για να μοιραστώ τις ιδέες μου...</i>
11
00:00:48,709 --> 00:00:50,459
<i>...και να σας εξηγήσω την ιστορία.</i>
12
00:00:51,042 --> 00:00:52,834
<i>Απολαύστε την ταινία, παρακαλώ.</i>
13
00:00:52,917 --> 00:00:54,617
<i>Δεν θα σας ενοχλήσω προς το παρόν,</i>
14
00:00:55,042 --> 00:00:57,876
<i>θα επανεμφανιστώ όταν χρειαστεί.</i>
15
00:02:03,292 --> 00:02:04,617
Γιε του πουτάνας!
16
00:02:04,917 --> 00:02:06,759
Τι σκατά ρυθμός κρουστών είναι αυτός;
17
00:02:07,167 --> 00:02:08,751
Κατέστρεψες όλο τον ρυθμό!
18
00:02:39,042 --> 00:02:40,092
Μικρέ,
19
00:02:41,084 --> 00:02:42,501
ούτε που το ζύγισες.
20
00:02:43,084 --> 00:02:44,576
Μου δίνεις μόνο 100;
21
00:02:44,792 --> 00:02:48,792
Αυτό το μπλοκ εδώ έχει χιλιάδες
μπουκάλια και μετά βίας αξίζει 5.000.
22
00:02:49,917 --> 00:02:51,667
Μου πέφτουν περισσότερα στο πάτωμα
εκεί...
23
00:02:51,751 --> 00:02:53,617
...από όσα μπορείς να μου φέρεις.
24
00:02:54,709 --> 00:02:55,784
Έλα,
25
00:02:56,126 --> 00:02:57,384
να είναι 100.
26
00:02:57,959 --> 00:02:59,709
Θα τα έχω λιώσει σε ένα γεύμα.
27
00:02:59,792 --> 00:03:01,042
Αφαλός.
28
00:03:01,126 --> 00:03:02,584
Είχα μια μικρή επιχείρηση.
29
00:03:02,667 --> 00:03:03,917
Τώρα έχει μεγαλώσει.
30
00:03:04,001 --> 00:03:06,834
Ειλικρινά,
δεν δουλεύω πλέον με τόσο μικρούς όγκους.
31
00:03:06,917 --> 00:03:09,459
Αν δεν ήμασταν συμμαθητές,
32
00:03:09,542 --> 00:03:11,167
δεν θα το είχα δεχτεί.
33
00:03:11,792 --> 00:03:13,367
Δεν σου αρκούν 100;
34
00:03:13,751 --> 00:03:14,709
120;
35
00:03:14,792 --> 00:03:16,376
Και αν σου δώσω 150;
36
00:03:37,959 --> 00:03:38,709
Μαμά.
37
00:03:38,792 --> 00:03:40,084
Συγγνώμη που άργησα.
38
00:03:40,167 --> 00:03:41,667
Νιώθεις καλύτερα;
39
00:03:42,042 --> 00:03:44,584
Ναι, αν και ακόμα λίγο ζαλισμένη.
40
00:03:52,459 --> 00:03:55,417
Μαμά, τι θα έλεγες να ζητήσω από την
νοσοκόμα να σου φέρει περισσότερο ορό;
41
00:03:55,501 --> 00:03:56,584
Τέλεια.
42
00:03:56,667 --> 00:03:57,792
Είσαι εντάξει;
43
00:04:08,459 --> 00:04:09,626
Νοσοκόμα!
44
00:04:16,584 --> 00:04:19,126
Θα μπορούσατε να φέρετε στη μητέρα
μου άλλο ορό;
45
00:04:19,542 --> 00:04:22,376
Είναι ήδη ο πέμπτος.
Δεν μπορούμε να της βάλουμε άλλον.
46
00:04:22,709 --> 00:04:24,126
Παρακαλώ.
47
00:04:25,751 --> 00:04:26,834
Παρακαλώ.
48
00:04:29,542 --> 00:04:30,584
Νοσοκόμα.
49
00:04:41,167 --> 00:04:42,167
Ομπάμα!
50
00:04:43,834 --> 00:04:45,167
Πόσο σου μένει;
51
00:04:45,251 --> 00:04:47,084
Μόνο λίγο παραπάνω.
52
00:04:49,417 --> 00:04:51,617
Νομίζεις ότι κάθομαι εδώ μέσα και
ξύνω τα αρχίδια μου;
53
00:04:52,251 --> 00:04:54,067
Έχω μια ζέστη χίλιων δαιμόνων.
54
00:04:55,542 --> 00:04:57,309
Έχω τα εσώρουχά μου μούσκεμα.
55
00:05:00,417 --> 00:05:01,759
Μια κολασμένη ζέστη.
56
00:05:03,959 --> 00:05:05,534
Ήρθε ο φίλος σου.
57
00:05:06,501 --> 00:05:07,501
Πουτάνας γιε.
58
00:05:07,584 --> 00:05:10,209
- Έρχεσαι μόνο όταν έχει φαγητό;
- Όχι.
59
00:05:10,709 --> 00:05:12,417
Πήγα να πάω τη μητέρα μου στην κλινική.
60
00:05:12,501 --> 00:05:15,001
Σχεδόν όλα είναι έτοιμα. Ξεκίνα
να καθαρίζεις.
61
00:05:15,709 --> 00:05:19,251
<i>Σε αυτό το εργοστάσιο, όλοι
ενδιαφέρονται για την υγεία των μητέρων.</i>
62
00:05:19,334 --> 00:05:22,001
<i>Είναι ένας τρόπος να δείξουμε σεβασμό.</i>
63
00:05:22,334 --> 00:05:25,417
<i>Ο Pepinillo έχει προσωρινές εργασίες
κατά τη διάρκεια της ημέρας.</i>
64
00:05:25,501 --> 00:05:28,834
<i>Τα βράδια δουλεύει εδώ ως φύλακας.</i>
65
00:05:29,292 --> 00:05:32,959
<i>Σαρώνει το εργοστάσιο πριν φύγουν
όλοι.</i>
66
00:05:35,626 --> 00:05:36,706
Franchute, τι κάνεις;!
67
00:05:36,751 --> 00:05:37,834
Πρόσεχε!
68
00:05:38,626 --> 00:05:41,459
Franchute, δεν μπορείς να είσαι πιο
προσεκτικός; Θα με κουφάνεις.
69
00:05:41,542 --> 00:05:43,034
Τι συμβαίνει τώρα;
70
00:05:44,167 --> 00:05:45,751
Δεν σας αρέσει η δουλειά σας;
71
00:05:45,834 --> 00:05:48,251
Όχι, όχι, όχι!
Γιατί το κεφάλι του Βούδα δείχνει έτσι;
72
00:05:48,334 --> 00:05:49,876
<i>Αυτός που ουρλιάζει μπροστά...</i>
73
00:05:49,959 --> 00:05:51,959
<i>...είναι ο διευθυντής του εργοστασίου,
Kevin.</i>
74
00:05:52,417 --> 00:05:54,126
<i>Αυτός πίσω που πιάνει έναν κώλο,</i>
75
00:05:54,209 --> 00:05:57,042
<i>είναι ο βουλευτής Gao και αυτή που
έχει τον κώλο είναι η βοηθός του,
Valérie.</i>
76
00:05:58,167 --> 00:06:00,542
<i>Αν και ο Gao δεν θα έχει πολλές σκηνές,</i>
77
00:06:00,626 --> 00:06:02,001
<i>η ιστορία του αγώνα του...</i>
78
00:06:02,084 --> 00:06:03,876
<i>...αξίζει να αναφερθεί.</i>
79
00:06:05,251 --> 00:06:06,334
<i>Πριν από 10 χρόνια,</i>
80
00:06:06,417 --> 00:06:10,209
<i>από πολιτικός οργανωτής έγινε
βουλευτής.</i>
81
00:06:11,417 --> 00:06:13,334
<i>Αφού εκλέχθηκε για πέμπτη φορά
συνεχόμενα,</i>
82
00:06:13,417 --> 00:06:16,417
<i>ο αντιπρόεδρος του χάρισε ένα τραπέζι
από μαόνι καλής ποιότητας.</i>
83
00:06:17,417 --> 00:06:19,376
<i>Αλλά από τότε που ήρθε η Valérie,</i>
84
00:06:20,334 --> 00:06:23,834
<i>το τραπέζι από μαόνι του βουλευτή Gao
απέκτησε μια νέα διάσταση.</i>
85
00:06:24,834 --> 00:06:27,334
<i>Κυρίως για να διευκολύνει την εργασία
της Valérie.</i>
86
00:06:27,834 --> 00:06:30,834
<i>Ενώ άλλοι εργάζονται με τον υπολογιστή
τους,</i>
87
00:06:30,917 --> 00:06:32,917
<i>η Valérie κρύβεται κάτω από το τραπέζι...</i>
88
00:06:33,001 --> 00:06:35,751
<i>...και παίζει με το "joystick" του βουλευτή
Gao.</i>
89
00:06:52,167 --> 00:06:55,751
Αυτός ο τόπος είναι πολύ σκοτεινός,
μαύρος σαν πίσσα. Πώς θα μπει κανείς εδώ;
90
00:06:55,792 --> 00:06:57,859
Το αφεντικό μου είπε ότι έτσι μειώνουμε
το κόστος.
91
00:06:57,959 --> 00:07:01,304
Συνήθως δεν υπάρχει κανείς εδώ,
εξαρτόμαστε από το δωμάτιο μέσα.
92
00:07:11,751 --> 00:07:14,376
Νεαρέ, ετοιμάστε μου μερικά στιγμιαία
νουντλς με αυγό.
93
00:07:15,917 --> 00:07:17,367
Θέλετε ακόμα αυτό;
94
00:07:20,209 --> 00:07:21,301
Ευχαριστώ.
95
00:07:41,709 --> 00:07:44,292
- Η επιχείρηση πάει καλά σήμερα.
- Κάπως τα βγάζουμε πέρα.
96
00:07:45,376 --> 00:07:47,376
Έχεις μια παραγγελία για νουντλς...
97
00:07:47,459 --> 00:07:48,751
...με ένα αυγό.
98
00:07:51,959 --> 00:07:53,709
Τι μου λες τώρα;
99
00:07:54,001 --> 00:07:56,892
Δεν φτάνει μια αίθουσα παιχνιδιών και
το παντοπωλείο;
100
00:07:57,251 --> 00:07:59,001
Πρέπει επίσης να ετοιμάσουμε νουντλς;
101
00:07:59,084 --> 00:08:01,001
Νομίζεις ότι μπορώ να τα κάνω όλα μόνος;
102
00:08:01,792 --> 00:08:03,792
<i>Ο Ομφαλός λατρεύει τα παιχνίδια με γάντζο.</i>
103
00:08:03,876 --> 00:08:06,309
<i>Είναι δύσκολο να καταλάβει κανείς γιατί
ένας μεσήλικας...</i>
104
00:08:06,392 --> 00:08:08,176
<i>...αρέσει αυτό το είδος παιχνιδιών.</i>
105
00:08:08,792 --> 00:08:10,876
<i>Πάντα ήθελα να ρωτήσω τον Ομφαλό...</i>
106
00:08:10,959 --> 00:08:13,084
<i>...γιατί του αρέσουν τόσο πολύ.</i>
107
00:08:14,126 --> 00:08:16,142
Τα παιχνίδια με γάντζο είναι σαν θεραπεία.
108
00:08:22,917 --> 00:08:24,584
Πώς πάει σε σένα και τη Μικρή Ορχιδέα;
109
00:08:24,667 --> 00:08:26,167
Έφυγε με άλλον.
110
00:08:27,584 --> 00:08:29,117
Ποιος είναι αυτός;
111
00:08:29,751 --> 00:08:32,401
Ένας καινούργιος εργάτης στο εργοστάσιο,
που μόλις ήρθε από το στρατό.
112
00:08:33,501 --> 00:08:34,876
Εντυπωσιακό.
113
00:08:36,084 --> 00:08:37,417
Είναι πολύ ψηλός...
114
00:08:37,501 --> 00:08:39,042
...και έχει αυτοκίνητο;
115
00:08:42,417 --> 00:08:45,001
Το να έχεις κοπέλα είναι σαν να πετάς
λεφτά.
116
00:08:45,084 --> 00:08:48,334
Εσύ αρκείσαι να πηγαίνεις σπίτι και να
γαμάς τον τοίχο.
117
00:09:05,001 --> 00:09:05,834
Αγγουράκι.
118
00:09:07,292 --> 00:09:08,084
Αγγουράκι!
119
00:09:09,417 --> 00:09:10,167
Αγγουράκι!
120
00:09:12,417 --> 00:09:13,709
Έρχομαι.
121
00:09:13,792 --> 00:09:15,167
Σταμάτα να φωνάζεις!
122
00:09:17,542 --> 00:09:18,584
Είναι εδώ το αφεντικό σου;
123
00:09:18,667 --> 00:09:20,917
Έχει βγει έξω.
124
00:09:22,001 --> 00:09:23,251
Γιος πουτάνας.
125
00:09:23,334 --> 00:09:25,842
Πάντα βγαίνει έξω για να κοινωνικοποιηθεί
και να πιει.
126
00:09:26,042 --> 00:09:27,834
Και εσύ θα μπορούσες να δουλέψεις χωρίς
να βγαίνεις έξω;
127
00:09:27,917 --> 00:09:30,417
Σε πληρώνει πολύ τότε;
128
00:09:31,501 --> 00:09:33,001
Τι έκανες τώρα;
129
00:09:33,084 --> 00:09:35,917
Τίποτα, βοηθούσα το αφεντικό να καθαρίσει
εκείνη την παλιά Μερσεντές.
130
00:09:38,501 --> 00:09:41,084
Θα έπρεπε να οδηγεί το καινούργιο μοντέλο.
131
00:09:41,167 --> 00:09:44,001
Βγάλε αυτό το παλιό από εδώ για να μπορέσει
να το πουλήσει.
132
00:09:47,959 --> 00:09:48,792
Βλέπεις.
133
00:09:48,876 --> 00:09:50,651
Μη λες ότι δεν σε φέρομαι καλά.
134
00:09:50,667 --> 00:09:52,334
Ήρθα επίτηδες για να...
135
00:09:52,417 --> 00:09:54,092
...σου δείξω αυτή την ομορφιά.
136
00:09:57,959 --> 00:09:59,126
Γιατί είναι κολλώδης;
137
00:10:01,334 --> 00:10:02,667
Ωχ, γαμώτο,
138
00:10:02,751 --> 00:10:04,251
εκτίμησε αυτό που έχεις.
139
00:10:04,334 --> 00:10:05,626
Μην παραπονιέσαι.
140
00:10:13,792 --> 00:10:14,917
Κοίτα.
141
00:10:17,417 --> 00:10:19,251
Είναι γαμημένα καλές.
142
00:10:20,334 --> 00:10:22,584
Αυτός ο κώλος είναι απαλός και ευαίσθητος.
143
00:10:23,709 --> 00:10:27,167
Θα έπρεπε να είχαν δώσει ένα βραβείο Νόμπελ
στον φωτογράφο.
144
00:10:29,834 --> 00:10:30,709
Γαμώτο.
145
00:10:31,751 --> 00:10:34,209
Μόνο να φάω αυτά τα βρακάκια...
146
00:10:35,292 --> 00:10:37,126
...θα έκαναν τη ζωή μου να αξίζει τον κόπο.
147
00:10:41,001 --> 00:10:42,667
Μπορώ να σου δώσω αυτό το ζευγάρι για να
φας.
148
00:10:45,084 --> 00:10:47,084
Φάε τα εσύ.
149
00:10:50,167 --> 00:10:52,126
Το αφεντικό σου τα καταφέρνει καλά.
150
00:10:54,251 --> 00:10:55,951
Σπουδάζει στο εξωτερικό,
151
00:10:56,251 --> 00:10:57,992
έχει μια πανέμορφη γυναίκα,
152
00:10:58,459 --> 00:10:59,909
ένα καλό αυτοκίνητο,
153
00:11:00,751 --> 00:11:03,876
όλη η οικογένειά του έχει φύγει
για την Αμερική.
154
00:11:05,126 --> 00:11:06,459
Αυτή είναι η ζωή.
155
00:11:07,709 --> 00:11:09,876
Η γέννησή σου είναι το 80% του
πεπρωμένου σου.
156
00:11:11,542 --> 00:11:14,334
Όσο πλούσιοι κι αν είναι,
συνεχίζουν να τρώνε μόνο τρεις φορές.
157
00:11:15,542 --> 00:11:16,467
Γαμώτο!
158
00:11:16,584 --> 00:11:18,792
Τότε ας φάμε για τέταρτη φορά τώρα.
159
00:11:20,209 --> 00:11:21,376
Ετοίμασε το τσάι.
160
00:11:21,459 --> 00:11:23,626
Περίμενέ με. Θα πάω να βρω κάτι καλό.
161
00:11:46,084 --> 00:11:48,376
Καταρχάς, επιτρέψτε μου να σας
παρουσιάσω...
162
00:11:48,459 --> 00:11:51,792
...τον άψογο Επίτροπό μας Πολιτισμού.
163
00:11:51,876 --> 00:11:53,751
Δώστε του όλοι ένα χειροκρότημα.
164
00:11:55,959 --> 00:11:57,292
Είναι ένας από εμάς.
165
00:11:57,376 --> 00:11:59,209
Στη συνέχεια, σας παρουσιάζω...
166
00:11:59,292 --> 00:12:01,042
...έναν καλλιτέχνη που σπούδασε
στην Αμερική,
167
00:12:01,126 --> 00:12:02,834
τον πρόεδρο Κέβιν.
168
00:12:06,417 --> 00:12:07,817
Όσο για μένα,
169
00:12:08,042 --> 00:12:10,251
όλοι ξέρουν ποιος είμαι,
ο αντιπρόεδρος...
170
00:12:10,334 --> 00:12:11,667
...Μικρός Μπιλ.
171
00:12:12,542 --> 00:12:14,334
Χειροκροτήστε!
172
00:12:14,417 --> 00:12:15,417
Πιο δυνατά!
173
00:12:15,501 --> 00:12:16,834
Με περισσότερο ενθουσιασμό!
174
00:12:18,167 --> 00:12:21,051
Θα σας πω ότι οι λογαριασμοί μου είναι
συνήθως υψηλοί. (*Big Bill, λογοπαίγνιο)
175
00:12:21,084 --> 00:12:24,209
Αλλά είμαστε συνάδελφοι,
οπότε για εσάς θα είμαι Μικρός Μπιλ.
176
00:12:24,292 --> 00:12:26,167
Βλέπετε πόσο μετριοπαθής είμαι;
177
00:12:26,251 --> 00:12:26,834
Έλα.
178
00:12:26,917 --> 00:12:29,959
Το πρώτο πράγμα είναι να προσκαλέσουμε
τον αδελφό μας να τραγουδήσει ένα τραγούδι.
179
00:12:30,042 --> 00:12:31,692
Ενθαρρυνθείτε όλοι λίγο πρώτα!
180
00:12:31,709 --> 00:12:35,042
Ας καλωσορίσουμε τον προϊστάμενο
του τμήματός μας και τον καλλιτέχνη μας!
181
00:12:35,126 --> 00:12:36,084
Εντάξει;
182
00:12:37,084 --> 00:12:39,667
Ας του δώσουμε ένα καλό χειροκρότημα!
183
00:12:43,501 --> 00:12:47,501
♫<i>Οι βλαστοί μπαμπού, μόλις κοπούν,
σκληραίνουν γρήγορα...</i>♫
184
00:12:47,584 --> 00:12:53,167
♫<i>...χωρίς τη μαγεία του Λι Χούα Φαν,
που είναι αυτός που κινεί τα βουνά.</i>♫
185
00:12:53,251 --> 00:12:57,209
♫<i>Ένα κορίτσι ερωτευμένο πρέπει να
παντρευτεί.</i>♫
186
00:12:57,292 --> 00:13:01,292
♫<i>Μην επιτρέψετε να πέσει στην
πορνεία.</i>♫
187
00:13:05,542 --> 00:13:09,501
♫<i>Όπως τα χωράφια ρυζιού φοβούνται
την άφιξη ενός τυφώνα,</i>♫
188
00:13:09,584 --> 00:13:15,001
♫<i>το κορίτσι τρομοκρατείται μην
ανακαλυφθεί η εγκυμοσύνη της νωρίς.</i>♫
189
00:13:15,084 --> 00:13:19,209
♫<i>Το αριστερό της χέρι τραβάει το φόρεμα
για να κρύψει την κοιλιά.</i> ♫
190
00:13:19,292 --> 00:13:23,459
♫<i>Το δεξί χέρι καλεί τους πελάτες
να την ικανοποιήσουν.</i>♫
191
00:13:27,626 --> 00:13:31,751
♫<i>Όπως το ζαχαροκάλαμο είναι σκληρό
αλλά γεμάτο χυμό.</i>♫
192
00:13:31,834 --> 00:13:36,959
♫<i>Το κορίτσι του τεϊοπολείου είναι γλυκό
αλλά απόμακρο.</i>♫
193
00:13:37,542 --> 00:13:40,959
♫<i>Ξοδεύονται εκατομμύρια και
εκατομμύρια γι' αυτήν.</i>♫
194
00:13:41,042 --> 00:13:41,792
♫<i>Αλήθεια;</i>♫
195
00:13:41,876 --> 00:13:45,834
♫<i>Όταν την προσκαλεί για μια βόλτα,
είναι πολύ απασχολημένη για να πάει.</i>♫
196
00:13:45,917 --> 00:13:48,334
♫<i>Φτάνει πια, είμαι νευριασμένος.</i>♫
197
00:13:49,876 --> 00:13:54,126
♫<i>Ο ήλιος λάμπει πάνω στη γη
τον Ιούνιο.</i>♫
198
00:13:54,209 --> 00:13:59,667
♫<i>Τον προσκαλεί να ταξιδέψει
στο Penghu.</i>♫
199
00:13:59,751 --> 00:14:03,876
♫<i>Με αεροπλάνο, με φέρι, με αυτοκίνητο.</i>♫
200
00:14:03,959 --> 00:14:09,209
♫<i>Πολυτελή θαλασσινά σε κάθε γεύμα.</i>♫
201
00:14:12,292 --> 00:14:16,542
♫<i>Οι ροζ μηλιές ωριμάζουν βάφοντας
όλα τα δέντρα κόκκινα.</i>♫
202
00:14:16,626 --> 00:14:21,792
♫<i>Αλλά σε ένα, μπορείς να δεις μια άγρια
σφήκα.</i>♫
203
00:14:56,667 --> 00:14:57,576
Ε;
204
00:14:58,334 --> 00:15:00,167
Ένα αυτοκίνητο είναι παρκαρισμένο
έξω,
205
00:15:00,251 --> 00:15:01,751
με μια γυναίκα να περιμένει.
206
00:15:02,251 --> 00:15:03,042
Εκείνη εκεί.
207
00:15:04,667 --> 00:15:06,959
Μην ανησυχείς για το τι συμβαίνει έξω.
208
00:15:09,709 --> 00:15:11,959
Πρέπει να ήρθε να δει το αφεντικό σου.
209
00:15:12,751 --> 00:15:14,576
Σήμερα δεν υπήρξε τίποτα ενδιαφέρον.
210
00:15:15,209 --> 00:15:19,334
Ήταν πολύ σωστό που πήγα νωρίς, αλλιώς
δεν θα είχε μείνει τίποτα.
211
00:15:24,126 --> 00:15:27,209
Γιατί φέρνεις πάντα το κάρυ κρύο;
212
00:15:27,834 --> 00:15:30,209
Δεν μπορείς να το ζεστάνεις με τον
αναπτήρα;
213
00:15:31,334 --> 00:15:33,334
Να είσαι ευγνώμων που μπορείς να φας
κάτι.
214
00:15:33,417 --> 00:15:34,667
Είσαι ψειρολόγος!
215
00:15:46,876 --> 00:15:48,542
Γαμώτο!
Δεν δουλεύει!
216
00:15:49,251 --> 00:15:50,959
Είναι έτσι μέρες.
217
00:15:52,292 --> 00:15:54,667
Αυτό το κάρυ έχει μόνο καρότα.
218
00:15:55,834 --> 00:15:57,509
Ούτε ένα κομμάτι κρέας.
219
00:15:59,959 --> 00:16:02,109
Αν είναι χαλασμένη, γιατί δεν την
επισκευάζεις;
220
00:16:03,959 --> 00:16:06,826
Αν είσαι τόσο καλός, γιατί δεν μου
βρίσκεις εσύ μια καινούρια;
221
00:16:11,584 --> 00:16:13,834
Πώς μπορείς να φας χωρίς τηλεόραση;
222
00:16:14,292 --> 00:16:16,717
Τι κάνουν που είναι καλοί στην
τηλεόραση;
223
00:16:17,334 --> 00:16:18,876
Αυτό το κομμάτι είναι παγωμένο.
224
00:16:18,959 --> 00:16:20,709
Δεν μπορώ να το σπάσω.
225
00:16:21,792 --> 00:16:24,042
Μπορούμε να δούμε τις ειδήσεις.
226
00:16:25,167 --> 00:16:28,876
Τώρα απλά αρχίζουν να τραβάνε βίντεο
από το ταμπλό και τα λένε ειδήσεις.
227
00:16:35,876 --> 00:16:36,709
Τουρσί.
228
00:16:38,626 --> 00:16:40,959
Το παλιό αυτοκίνητο του αφεντικού σου,
η μερσεντές.
229
00:16:41,417 --> 00:16:42,901
Το χρησιμοποιεί ακόμα;
230
00:16:43,167 --> 00:16:44,576
Έχει καιρό να το χρησιμοποιήσει.
231
00:16:47,126 --> 00:16:49,459
Έχει κάμερα στο ταμπλό;
232
00:16:50,459 --> 00:16:51,584
Θα έπρεπε.
233
00:16:52,667 --> 00:16:54,292
Βγάλ' την και ρίξτε μια ματιά.
234
00:16:55,334 --> 00:16:57,292
Ας δούμε πού μοίραζε αγάπη.
235
00:16:58,376 --> 00:16:59,751
Μην κουτσομπολεύεις.
236
00:16:59,834 --> 00:17:01,467
Το αφεντικό μου είναι πολύ καθίκι.
237
00:17:02,167 --> 00:17:03,592
Στα τέτοια μου!
238
00:17:03,834 --> 00:17:05,542
Είναι που όταν τελειώσεις, θα πας να του
πεις:
239
00:17:05,626 --> 00:17:06,334
"Αφεντικό,"
240
00:17:06,417 --> 00:17:08,834
"έριξα μια ματιά στην κάμερά σας."
241
00:17:09,126 --> 00:17:11,251
"Ξέρω τι κάνατε."
242
00:17:11,334 --> 00:17:12,626
Θα το έκανες;
243
00:17:13,792 --> 00:17:15,759
Αν δεν του το πεις, πώς θα το μάθει;
244
00:17:17,126 --> 00:17:18,417
Πήγαινε να την πάρεις.
245
00:17:21,251 --> 00:17:22,734
Είσαι φοβισμένος;
246
00:17:30,167 --> 00:17:32,201
Ο κώλος σου έχει ριζώσει στην καρέκλα;
247
00:17:32,834 --> 00:17:34,084
Έλα!
248
00:17:34,876 --> 00:17:37,626
Αν το μάθει, θα αφήσω να μου κόψεις το
κεφάλι και να κάτσεις πάνω του.
249
00:17:41,459 --> 00:17:44,167
Τι θα θέλαμε να δούμε από αυτή την
κάμερα;
250
00:17:46,167 --> 00:17:49,042
Δεν ξέρω αν είσαι πολύ αθώος ή αν είσαι
βλάκας.
251
00:17:55,459 --> 00:17:56,334
Ουάου.
252
00:17:57,167 --> 00:17:58,576
Μου σηκώθηκε.
253
00:17:59,792 --> 00:18:01,734
Μου σηκώθηκε μόλις σε άγγιξα.
254
00:18:01,917 --> 00:18:02,834
Σοβαρά.
255
00:18:03,292 --> 00:18:04,292
Είσαι γ@μημένη;
256
00:18:05,501 --> 00:18:06,584
Πολύ καλά,
257
00:18:07,834 --> 00:18:08,959
τη θέλεις;
258
00:18:09,042 --> 00:18:10,117
Τη θέλω.
259
00:18:10,542 --> 00:18:13,001
- Τι θέλεις;
- Θέλω να με γ@@ήσεις!
260
00:18:14,751 --> 00:18:18,126
<i>Ο Κέβιν έφυγε νωρίς εκείνη την ημέρα
με τον Γκούτσι...</i>
261
00:18:18,501 --> 00:18:20,542
<i>...για να έρθει σε αυτό το
μυστηριώδες μέρος.</i>
262
00:18:20,626 --> 00:18:23,167
<i>Ζήτησε από τον Γκούτσι να του
ελέγξει το συκώτι...</i>
263
00:18:23,251 --> 00:18:25,667
<i>...και να του αποτοξινώσει
τον προστάτη.</i>
264
00:18:27,209 --> 00:18:28,626
<i>Όλη αυτή την ώρα,</i>
265
00:18:28,917 --> 00:18:30,709
<i>η δεσποινίς από το κέντρο
του γηπέδου...</i>
266
00:18:30,792 --> 00:18:32,792
<i>...τηλεφωνούσε ρωτώντας για τον Κέβιν.</i>
267
00:18:33,542 --> 00:18:35,126
<i>Τηλεφωνούσε και τηλεφωνούσε...</i>
268
00:18:35,209 --> 00:18:37,001
<i>...μέχρι που σκοτείνιασε...</i>
269
00:18:37,084 --> 00:18:41,167
<i>...και το τηλέφωνο του Κέβιν
δεν σταμάτησε να χτυπά σαν τρελό.</i>
270
00:18:44,001 --> 00:18:45,167
Είσαι πολύ βρεγμένη.
271
00:18:46,792 --> 00:18:48,067
Και εσύ το έχεις πολύ σκληρό.
272
00:18:48,126 --> 00:18:49,359
Τι μεγάλο!
273
00:18:50,792 --> 00:18:51,917
Είναι τόσο μεγάλο;
274
00:18:52,001 --> 00:18:54,167
Είναι τεράστιο.
Μου αρέσει να με γ@@άς!
275
00:18:55,876 --> 00:18:56,917
Σου αρέσει έτσι;
276
00:18:57,334 --> 00:18:59,026
Ναι, βάλ' το πιο μέσα!
277
00:19:10,417 --> 00:19:11,709
Πες με "Π@@τάνα".
278
00:19:11,792 --> 00:19:13,001
Πες με "Π@@τάνα"!
279
00:19:13,084 --> 00:19:14,209
Ποια είναι η "Π@@τάνα";
280
00:19:14,292 --> 00:19:15,501
Εγώ είμαι η "Π@@τάνα".
281
00:19:15,834 --> 00:19:16,584
Π@@τάνα!
282
00:19:16,667 --> 00:19:17,417
Είμαι η "Π@@τάνα" σου.
283
00:19:17,501 --> 00:19:18,417
Π@@τάνα!
284
00:19:20,251 --> 00:19:21,084
Π@@τάνα!
285
00:19:21,876 --> 00:19:22,709
Π@@τάνα!
286
00:19:24,167 --> 00:19:27,001
Έλα μέσα μου.
Θέλω να χύσεις μέσα μου!
287
00:19:27,126 --> 00:19:29,251
- Θέλω να σε γ@@ήσω.
- Έλα μέσα μου.
288
00:19:35,376 --> 00:19:36,501
Δεσποινίς Γιε,
289
00:19:37,292 --> 00:19:38,376
συμπεριφερθείτε,
290
00:19:38,459 --> 00:19:40,042
είστε πλέον ενήλικη γυναίκα.
291
00:19:40,876 --> 00:19:43,042
Δεν θα έπρεπε να κοιμάστε αυτή την ώρα;
292
00:19:47,584 --> 00:19:50,584
Θέλεις να γ@@ήσεις την γριά μάγισσα
τη Γιε ή θέλεις να γ@@ήσεις εμένα;
293
00:19:50,667 --> 00:19:52,018
Θέλεις να γ@@ήσεις την γριά μάγισσα
τη Γιε ή θέλεις να γ@@ήσεις εμένα;
294
00:19:52,042 --> 00:19:54,959
Θέλω να γ@@ήσω εσένα!
295
00:19:55,042 --> 00:19:56,417
Τότε γ@@α με μέχρι θανάτου!
296
00:19:56,501 --> 00:19:57,251
Πιο δυνατά!
297
00:19:57,334 --> 00:19:59,292
Γ@@α με μέχρι θανάτου!
298
00:20:00,251 --> 00:20:01,417
Γ@@α με!
299
00:20:01,709 --> 00:20:04,001
Μ' αρέσει έτσι.
Μου αρέσει που μου το βάζεις.
300
00:20:05,626 --> 00:20:06,251
Τι καλά!
301
00:20:06,334 --> 00:20:08,751
Ω, τι καλό!
302
00:20:15,084 --> 00:20:16,001
Γεια.
303
00:20:16,667 --> 00:20:19,842
Δεσποινίς Γιε, έχετε κάτι να πείτε
στον μικρό Κέβιν τέτοια ώρα;
304
00:20:19,959 --> 00:20:22,167
Σας παρακαλώ, δώστε το τηλέφωνο στον Κεβ.
305
00:20:22,251 --> 00:20:24,292
Πρέπει να του πω κάτι πολύ σημαντικό.
306
00:20:36,959 --> 00:20:38,667
Είναι δύσκολο να σε βρω,
307
00:20:41,167 --> 00:20:43,642
είναι τόσο δύσκολο να μπορέσουμε να
βρεθούμε πρόσωπο με πρόσωπο;
308
00:20:47,084 --> 00:20:48,584
Γιατί δεν απαντούσες;
309
00:20:50,167 --> 00:20:51,042
Μίλα.
310
00:20:59,001 --> 00:21:02,501
Νομίζεις ότι δεν το ξέρω;
Είσαι μπλεγμένος σε κάποια μυστική μαλακία.
311
00:21:03,001 --> 00:21:04,067
Κέβιν Χουάνγκ!
312
00:21:04,334 --> 00:21:06,376
Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία.
313
00:21:06,751 --> 00:21:09,334
Βρες λίγο χρόνο να συναντηθούμε,
314
00:21:09,417 --> 00:21:12,584
αλλιώς ό,τι συμβεί μετά θα είναι δικό σου
λάθος.
315
00:21:14,709 --> 00:21:15,742
Εντάξει.
316
00:21:16,751 --> 00:21:18,292
Στο συνηθισμένο μέρος.
317
00:21:21,876 --> 00:21:23,509
Η γυναίκα έφυγε.
318
00:21:28,834 --> 00:21:30,209
Γιατί μου φέρνεις αυτό;
319
00:21:30,292 --> 00:21:32,526
Δεν είπες να φέρω την κάμερα του
ταμπλό;
320
00:21:35,167 --> 00:21:37,001
Δεν μπορούσες να βγάλεις μόνο την κάρτα;
321
00:21:37,084 --> 00:21:39,334
Γιατί έπρεπε να φέρεις όλο το
γ@μημένο πράγμα;
322
00:21:39,417 --> 00:21:41,376
Πώς ήξερα ποια κάρτα ήταν;
323
00:21:43,209 --> 00:21:46,409
Δεν μπορείς να ξύσεις τον κ@λο σου
χωρίς χάρτη, έλα εδώ!
324
00:21:46,751 --> 00:21:49,542
<i>Για τον κανονικά ντροπαλό Ομφαλό,</i>
325
00:21:49,626 --> 00:21:51,834
<i>το γραφείο του Πιπεράκη είναι το
μόνο μέρος...</i>
326
00:21:51,917 --> 00:21:53,834
<i>...όπου μπορεί να εκφραστεί χωρίς φόβο.</i>
327
00:21:54,792 --> 00:21:58,917
<i>Σε όλη του τη ζωή, μόνο σε αυτή τη
ποντικότρυπα...</i>
328
00:21:59,001 --> 00:22:01,451
<i>...κατάφερε να βρει λίγη αυτοπεποίθηση.</i>
329
00:22:02,084 --> 00:22:05,209
Πάρε, εδώ έχεις.
Αυτή είναι μια κάρτα μνήμης.
330
00:22:05,292 --> 00:22:06,684
Είναι πολύ μικρή.
331
00:22:08,251 --> 00:22:09,817
<i>Αγαπητοί συμπατριώτες,</i>
332
00:22:09,834 --> 00:22:12,259
<i>και τι ακριβώς είναι μια κάμερα
ταμπλό;</i>
333
00:22:12,542 --> 00:22:15,001
<i>Είναι ένα θαύμα της σύγχρονης επιστήμης.</i>
334
00:22:15,084 --> 00:22:17,292
<i>Η μίνι κάμερα που καθορίζει αυτή την εποχή.</i>
335
00:22:17,792 --> 00:22:19,501
<i>Τοποθετημένη σε ένα αυτοκίνητο,</i>
336
00:22:19,584 --> 00:22:22,251
<i>καταγράφει ό,τι υπάρχει πέρα από το
παρμπρίζ.</i>
337
00:22:22,834 --> 00:22:24,792
<i>Εάν υπάρχει κάποια διαφωνία λόγω της
κυκλοφορίας,</i>
338
00:22:24,876 --> 00:22:28,084
<i>μπορείτε να δείξετε την εγγραφή ως απόδειξη.</i>
339
00:22:28,792 --> 00:22:30,876
<i>Μετά από όλα,
αυτό που πιστεύουν οι σύγχρονοι άνθρωποι,</i>
340
00:22:30,959 --> 00:22:33,334
<i>είναι ότι η αλήθεια είναι στις εικόνες.</i>
341
00:22:34,001 --> 00:22:36,501
<i>Οι ήχοι που καταγράφει η κάμερα,</i>
342
00:22:36,959 --> 00:22:38,876
<i>είναι οι ήχοι του εσωτερικού του
αυτοκινήτου.</i>
343
00:22:39,834 --> 00:22:42,167
<i>Οπότε αυτό που πρόκειται να ακούσουμε...</i>
344
00:22:42,251 --> 00:22:45,167
<i>...είναι οι μαλακίες του Κέβιν στο
αυτοκίνητό του.</i>
345
00:22:46,417 --> 00:22:47,897
Σε ποια τάξη είσαι;
346
00:22:48,584 --> 00:22:50,276
Μπαίνω στο λύκειο φέτος.
347
00:22:50,417 --> 00:22:52,667
Τριτοετής μαθητής στο λύκειο.
348
00:22:52,751 --> 00:22:56,542
Στοιχηματίζω ό,τι θες ότι γουστάρεις να
παίξεις λίγο, πάμε να δούμε.
349
00:22:58,501 --> 00:23:00,334
Πρέπει να πηγαίνουμε τόσο γρήγορα;
350
00:23:00,917 --> 00:23:02,417
Οδηγούμε.
351
00:23:02,917 --> 00:23:03,792
Περίμενε μια στιγμή.
352
00:23:03,876 --> 00:23:06,417
Στη σημερινή κοινωνία, ο χρόνος είναι χρυσός.
353
00:23:10,501 --> 00:23:11,292
Γαμώτο.
354
00:23:11,376 --> 00:23:12,834
Μιλώντας για τον κατάλληλο χρόνο.
355
00:23:14,667 --> 00:23:15,417
Γεια.
356
00:23:17,167 --> 00:23:18,427
Γεια, σύμβουλε.
357
00:23:20,626 --> 00:23:22,167
Γνωρίζεις αυτόν τον σύμβουλο;
358
00:23:22,251 --> 00:23:23,459
Όχι.
359
00:23:23,542 --> 00:23:25,467
Άφησε με να σε ενημερώσω για την κατάσταση.
360
00:23:26,084 --> 00:23:27,042
Ναι, το καταλαβαίνω.
361
00:23:27,126 --> 00:23:28,366
Το καταλαβαίνω, σύμβουλε.
362
00:23:28,876 --> 00:23:29,876
Κανένα πρόβλημα.
363
00:23:30,584 --> 00:23:33,042
Επειδή είναι η χρηματοδότηση για το
επόμενο τετράμηνο.
364
00:23:35,209 --> 00:23:37,626
Ναι.
365
00:23:38,126 --> 00:23:39,584
Ναι.
366
00:23:41,001 --> 00:23:44,417
Το αφεντικό σου γίνεται μια ντροπή
στο τηλέφωνο.
367
00:23:44,501 --> 00:23:46,126
Μην μιλάς άσχημα για τους ανθρώπους.
368
00:23:46,209 --> 00:23:47,251
Είναι αλήθεια.
369
00:23:47,751 --> 00:23:50,376
Πάντα συμπεριφέρεται σαν να είναι πολύ άξιος.
370
00:23:52,126 --> 00:23:54,751
Σύμβουλε, ενημέρωσε τον βουλευτή, σε
παρακαλώ.
371
00:23:56,042 --> 00:23:57,292
Ναι.
372
00:23:57,751 --> 00:23:59,251
Ευχαριστώ, σύμβουλε.
373
00:23:59,751 --> 00:24:01,126
Καληνύχτα, σύμβουλε.
374
00:24:02,792 --> 00:24:03,417
Γαμώτο.
375
00:24:04,084 --> 00:24:07,626
Πάντα πρώτος για να πληρωθεί, αλλά όταν
του ζητάς μια χάρη, εξαφανίζεται.
376
00:24:08,459 --> 00:24:10,292
Το αφεντικό σου είναι πολύ καλός ηθοποιός.
377
00:24:10,834 --> 00:24:12,876
Μόλις κλείσει το τηλέφωνο, αλλάζει διάθεση.
378
00:24:14,042 --> 00:24:15,667
Πού ήμασταν;
379
00:24:16,501 --> 00:24:17,852
Δεν με ρώτησες ακόμη πώς με λένε.
380
00:24:17,876 --> 00:24:18,834
Φτάσαμε.
381
00:24:18,917 --> 00:24:21,001
Α, είναι αλήθεια. Πώς σε λένε;
382
00:24:21,084 --> 00:24:22,334
Είμαι η Σίντι.
383
00:24:22,417 --> 00:24:23,542
Σίντι, ε;
384
00:24:24,084 --> 00:24:26,251
Σίντι, γιατί θέλεις να το κάνεις;
385
00:24:26,334 --> 00:24:27,459
- Σίντι.
- Ναι.
386
00:24:27,542 --> 00:24:29,834
Επειδή θέλω να σπουδάσω στο εξωτερικό.
387
00:24:30,626 --> 00:24:32,126
Γεια, καλώς ήρθατε στην Απαγορευμένη Πόλη.
388
00:24:32,209 --> 00:24:33,849
Θέλετε να ξεκουραστείτε ή να διανυκτερεύσετε;
389
00:24:34,459 --> 00:24:35,209
Να ξεκουραστούμε.
390
00:24:35,667 --> 00:24:39,001
Για να ξεκουραστούμε τρεις ώρες έχουμε
δωμάτια από 1280, 1680 και 1980.
391
00:24:39,084 --> 00:24:40,376
Το των 1980, ευχαριστώ.
392
00:24:41,251 --> 00:24:42,917
Αυτό το μέρος δεν είναι φθηνό.
393
00:24:44,001 --> 00:24:45,959
Τρεις ώρες, 1980.
394
00:24:46,042 --> 00:24:47,501
Είναι ληστεία.
395
00:24:47,584 --> 00:24:48,876
Χαλάρωσε σε παρακαλώ.
396
00:24:52,626 --> 00:24:54,076
Πού θέλεις να πας;
397
00:24:56,006 --> 00:24:58,006
Αμερική ... ή Καναδά.
398
00:24:59,806 --> 00:25:02,206
Αμερική; Δεν είναι άσχημα.
399
00:25:03,006 --> 00:25:04,406
Εγώ σπούδασα στη Νέα Υόρκη.
400
00:25:04,542 --> 00:25:06,251
Τι είναι η Νέα Υόρκη;
401
00:25:07,042 --> 00:25:09,584
Η Νέα Υόρκη είναι στην Αμερική.
402
00:25:09,667 --> 00:25:13,667
Πού είναι αυτή η γυναίκα που κρατάει
έναν πυρσό στην προβλήτα με ένα σκουφάκι;
403
00:25:14,667 --> 00:25:16,467
Αλλά και ένα πολύ καλό πανεπιστήμιο.
404
00:25:18,000 --> 00:25:20,267
Τότε γιατί δεν έμεινες εκεί;
405
00:25:20,767 --> 00:25:23,467
Επειδή λατρεύω τη χώρα μου.
406
00:25:24,751 --> 00:25:26,409
Οι προσβάσεις είναι τόσο μεγάλες...
407
00:25:26,709 --> 00:25:28,467
Έχουν ακόμη και χριστουγεννιάτικα φώτα.
408
00:25:28,867 --> 00:25:32,667
Και... επειδή υπάρχουν πολλά όμορφα
κορίτσια σαν εσένα.
409
00:25:33,042 --> 00:25:34,709
Κοίτα, η ζωή του πλούσιου.
410
00:25:35,251 --> 00:25:36,417
Είναι τόσο πολύχρωμη.
411
00:25:37,417 --> 00:25:39,617
Όμορφα κορίτσια;
Άρα νομίζεις ότι είμαι όμορφη;
412
00:25:40,000 --> 00:25:41,217
Φυσικά!
413
00:25:43,209 --> 00:25:44,959
Φτάσαμε, φτάσαμε.
414
00:25:46,259 --> 00:25:48,459
Θα μου κάνεις μια έκπληξη;
415
00:25:50,009 --> 00:25:51,209
Ναι.
416
00:25:51,126 --> 00:25:52,584
Γιατί σταματούν;
417
00:25:52,667 --> 00:25:53,959
Είσαι χαζός;
418
00:25:54,042 --> 00:25:57,501
Έχουν φτάσει, τι θες να κάνουν;
Θέλεις να το κολλήσουν στον τοίχο;
419
00:25:59,626 --> 00:26:01,709
Γαμώτο, βγήκαν από το αυτοκίνητο.
420
00:26:02,626 --> 00:26:04,001
Και τι θα δούμε τώρα;
421
00:26:05,584 --> 00:26:07,001
Δεν υπάρχει τίποτα να δούμε!
422
00:26:07,084 --> 00:26:10,209
Θέλεις να ανεβάσω το αυτοκίνητο
στο υπνοδωμάτιό τους;!
423
00:26:10,292 --> 00:26:12,167
Νομίζεις ότι γυρίζουν πορνό;!
424
00:26:13,376 --> 00:26:15,167
Ας δούμε τι άλλο υπάρχει.
425
00:26:16,334 --> 00:26:18,376
Γαμώτο, είναι σούπερ συναρπαστικό!
426
00:26:24,417 --> 00:26:26,501
Το αφεντικό σου λέγεται Kevin.
427
00:26:26,917 --> 00:26:28,667
Εγώ λέγομαι Αφαλός.
428
00:26:28,751 --> 00:26:29,917
Τι διαφορά.
429
00:26:30,917 --> 00:26:32,342
Όταν γίνω πλούσιος,
430
00:26:32,501 --> 00:26:35,459
θα βάλω κάποιον να μου διαλέξει ένα
αγγλικό όνομα.
431
00:26:38,751 --> 00:26:40,834
Μην είσαι χαζός.
432
00:26:41,376 --> 00:26:43,751
Θέλεις να βάλω ένα κερί στην Παναγία;
433
00:26:45,751 --> 00:26:48,251
Όταν οι πλούσιοι θριαμβεύουν,
434
00:26:48,334 --> 00:26:51,609
η επιτυχία τους οφείλεται κατά 30% στα
ψέματα και το υπόλοιπο 70% στο περιβάλλον
τους.
435
00:26:51,626 --> 00:26:52,501
Εσύ...
436
00:26:53,001 --> 00:26:54,667
...δεν έχεις τίποτα.
437
00:26:55,376 --> 00:26:56,801
Από πού είσαι;
438
00:26:58,584 --> 00:27:00,242
Σε ποιο περιβάλλον κινείσαι;
439
00:27:02,167 --> 00:27:03,526
Το περιβάλλον μου έχει...
440
00:27:04,001 --> 00:27:05,084
Ανανάδες.
441
00:27:05,334 --> 00:27:06,209
Μπανάνες.
442
00:27:06,292 --> 00:27:07,126
Γκουάβες.
443
00:27:14,292 --> 00:27:15,542
Ξεχνάς ένα...
444
00:27:17,334 --> 00:27:18,459
Ροζ μήλα.
445
00:27:30,751 --> 00:27:33,042
Τι συμβαίνει με το αφεντικό σου;
Φαίνεται να περιπολεί.
446
00:27:33,084 --> 00:27:34,942
Δεν κάνει τίποτα άλλο παρά να οδηγεί
και να οδηγεί.
447
00:27:43,334 --> 00:27:45,001
Ίσως ξέμεινε από σχέδιο.
448
00:27:45,084 --> 00:27:47,251
Νόμιζα ότι το αφεντικό σου ήταν
επιτυχημένος.
449
00:27:47,334 --> 00:27:49,134
Αλλά αυτό είναι όλο που έχει.
450
00:28:01,626 --> 00:28:05,376
<i>Η αναζήτηση στην εγγραφή μιας κάμερας
είναι σαν να ψάχνεις βελόνα στα άχυρα.</i>
451
00:28:06,209 --> 00:28:09,501
<i>Αν είστε τυχεροί, θα βρείτε
αμέσως φάρσες.</i>
452
00:28:09,584 --> 00:28:12,959
<i>Αλλά τις περισσότερες φορές, θα δείτε
μόνο ένα αυτοκίνητο να κυκλοφορεί.</i>
453
00:28:13,792 --> 00:28:15,917
<i>Το υλικό από μια κάμερα ταμπλό...</i>
454
00:28:16,001 --> 00:28:18,167
<i>...είναι σαν την οικονομία της Ταϊβάν.</i>
455
00:28:18,251 --> 00:28:19,292
<i>Έχει καλά και κακά πράγματα.</i>
456
00:28:20,167 --> 00:28:21,917
<i>Όταν είναι πραγματικά κακά,</i>
457
00:28:22,001 --> 00:28:24,126
<i>ακόμα κι αν τα παρακολουθείτε
μέχρι να καταρρεύσετε,</i>
458
00:28:24,209 --> 00:28:25,917
<i>θα έχετε τελειώσει χωρίς τίποτα.</i>
459
00:28:27,709 --> 00:28:28,501
Γαμώτο!
460
00:29:01,334 --> 00:29:02,292
Άι στο διάολο!
461
00:29:02,376 --> 00:29:04,334
Γιατί γύρισε ο προϊστάμενός σου τόσο
νωρίς σήμερα;
462
00:29:04,417 --> 00:29:05,801
Είναι σχεδόν 3.
463
00:29:08,251 --> 00:29:09,909
Σκατά, είναι πολύ αργά.
464
00:29:11,126 --> 00:29:12,751
Εντάξει, φεύγω.
465
00:29:31,834 --> 00:29:32,542
Φύγε, γρήγορα.
466
00:29:32,626 --> 00:29:33,876
Εντάξει.
467
00:29:33,959 --> 00:29:35,634
Μην κοιτάς τι κάνει.
468
00:29:57,126 --> 00:29:58,626
Τι συμβαίνει;
469
00:30:00,167 --> 00:30:02,209
Ποιος ένωσε το κεφάλι;
470
00:30:02,834 --> 00:30:04,501
Εγώ ήμουν.
471
00:30:05,834 --> 00:30:08,376
Ήμουν όλη τη νύχτα για να το κάνω.
472
00:30:09,626 --> 00:30:12,084
Θα σας έπαιρνε μια αιωνιότητα να το
κάνετε όλοι εσείς.
473
00:30:14,084 --> 00:30:15,459
Τι κάθεστε εκεί;
474
00:30:15,542 --> 00:30:17,334
Βιαστείτε και τελειώστε τη δουλειά.
475
00:31:14,126 --> 00:31:15,001
Γαμώτο!
476
00:31:15,751 --> 00:31:16,542
Είσαι εσύ.
477
00:31:16,876 --> 00:31:19,684
Μένεις εκεί ακίνητος σιωπηλός για
να τρομάζεις τον κόσμο;
478
00:31:22,376 --> 00:31:23,709
Τι κάνεις εδώ;
479
00:31:23,792 --> 00:31:25,459
Τίποτα, απλώς περπατούσα.
480
00:31:29,417 --> 00:31:30,917
Κράτα μου αυτό.
481
00:31:32,959 --> 00:31:34,917
<i>Αυτός ο άνθρωπος είναι ο Shao-Huai
Chang.</i>
482
00:31:35,001 --> 00:31:37,167
<i>Σε αυτή την ταινία τον αποκαλούμε
Ζαχαρένιο Μήλο.</i>
483
00:31:37,626 --> 00:31:40,626
<i>Στην ταινία μας, έχει μόνο μία
γραμμή διαλόγου.</i>
484
00:31:40,709 --> 00:31:42,192
<i>Πήγαινε για μια βόλτα.</i>
485
00:31:42,542 --> 00:31:44,376
<i>Είναι πολύ απασχολημένος κάθε μέρα.</i>
486
00:31:44,459 --> 00:31:47,042
<i>Απασχολημένος κάνοντας μια βόλτα.</i>
487
00:31:47,834 --> 00:31:50,501
<i>Περπατάει περισσότερο από έναν
αστυνομικό περιπολίας.</i>
488
00:31:50,917 --> 00:31:53,917
<i>Περπατάει περισσότερο από ό,τι δουλεύει
ο δήμαρχος της πόλης.</i>
489
00:31:55,417 --> 00:31:57,876
<i>Αλλά οι ανθρώπινες σχέσεις είναι κάτι
διασκεδαστικό.</i>
490
00:31:58,501 --> 00:32:00,217
<i>Η πόλη είναι γεμάτη κόσμο,</i>
491
00:32:00,376 --> 00:32:02,376
<i>αλλά όσο κι αν έχει περπατήσει ο
Ζαχαρένιο Μήλο,</i>
492
00:32:02,459 --> 00:32:05,584
<i>ο μόνος φίλος που έχει είναι ο
Αφαλός.</i>
493
00:32:32,667 --> 00:32:33,376
Αγγουράκι.
494
00:32:33,959 --> 00:32:37,042
Το διακοσμητικό του καπό της
Mercedes μου έχει λυγίσει, μπορείς
495
00:32:37,126 --> 00:32:38,134
να το φτιάξεις;
Εντάξει.
496
00:32:48,376 --> 00:32:49,834
Εντάξει, σχεδόν.
497
00:32:50,959 --> 00:32:53,501
Είναι εντάξει τώρα, άρχισες να προσεύχεσαι
στους προγόνους σου;
498
00:32:56,876 --> 00:32:58,042
Αγγουράκι.
499
00:32:58,126 --> 00:33:01,176
Πήγαινε στη διασταύρωση της Έβδομης
με την Έντεκα και πάρε μου ένα πακέτο.
500
00:33:01,292 --> 00:33:02,542
Τι πακέτο, αφεντικό;
501
00:33:02,626 --> 00:33:05,084
Γαμώτο, πες ότι πας για ένα δέμα για
τον Kevin Huang!
502
00:33:05,167 --> 00:33:06,126
Θα στο δώσουν!
503
00:33:07,834 --> 00:33:09,042
- Εντάξει;
- Οκέι.
504
00:33:23,792 --> 00:33:28,876
"Savon".
<i>(*Σχόλιο: του είπε "Seven".)</i>
505
00:33:30,209 --> 00:33:32,376
<i>Σύμφωνα με την τελευταία πρόγνωση...</i>
506
00:33:32,459 --> 00:33:35,751
<i>...ένας τροπικός κυκλώνας σχηματίζεται
στις ακτές των Φιλιππίνων.</i>
507
00:33:35,834 --> 00:33:36,501
Φιστίκι.
508
00:33:36,584 --> 00:33:38,192
Ήρθα για ένα δέμα.
509
00:33:38,501 --> 00:33:40,417
Ένα δέμα;
Τι δέμα;
510
00:33:41,917 --> 00:33:43,609
Ένα για τον Kevin Huang,
511
00:33:45,292 --> 00:33:46,876
τον επικεφαλής της Global.
512
00:33:47,876 --> 00:33:49,501
Δεν το έχω ξανακούσει.
513
00:33:51,792 --> 00:33:54,167
Το αφεντικό μου είπε να έρθω στο Savon
να το πάρω.
514
00:33:56,459 --> 00:33:57,409
Αγγουράκι τουρσί.
515
00:33:57,501 --> 00:33:59,667
Αυτό είναι το Savon, όχι η Έβδομη με την
Έντεκα.
516
00:33:59,751 --> 00:34:01,442
Η Έβδομη είναι στα αριστερά.
517
00:34:03,751 --> 00:34:07,084
<i>Ο άντρας φαίνεται ύποπτος και διανοητικά
ασταθής.</i>
518
00:34:07,167 --> 00:34:08,501
Γαμώτο, αυτός είναι ο Αφαλός!
519
00:34:08,584 --> 00:34:11,084
<i>Εμπλέχθηκε σε διαπληκτισμό με την
αστυνομία.</i>
520
00:34:11,167 --> 00:34:13,667
<i>Από ότι φαίνεται στο βίντεο, φαίνεται
ότι...</i>
521
00:34:13,751 --> 00:34:15,292
Συνέλαβαν τον Αφαλό!
522
00:34:15,834 --> 00:34:19,084
<i>...μεταφερόταν πολλά απροσδιόριστα
αντικείμενα που τράβηξαν την αστυνομία.</i>
523
00:34:19,167 --> 00:34:21,709
<i>Για να είναι σίγουρος, ένας αστυνομικός
προχώρησε στην ανάκρισή του...</i>
524
00:34:21,792 --> 00:34:24,042
<i>...αλλά δεν περίμενε ότι ο άντρας θα
τον επιτεθεί.</i>
525
00:34:24,126 --> 00:34:26,626
<i>Με τη βοήθεια δύο ακόμη αστυνομικών,
καταπολεμήθηκε...</i>
526
00:34:26,709 --> 00:34:30,292
<i>...και μεταφέρθηκε στο αστυνομικό
τμήμα για ανάκριση.</i>
527
00:34:31,459 --> 00:34:33,084
Η μηχανή σου δεν έχει πινακίδα.
528
00:34:33,167 --> 00:34:35,810
Κατάσχεται.
Μπορείς να επιστρέψεις με το δικό μας.
529
00:34:35,834 --> 00:34:37,518
Εγώ θα πάω τη μηχανή σου στο τμήμα.
530
00:34:37,542 --> 00:34:38,709
Αφεντικό, αυτό δεν είναι σωστό.
531
00:34:38,792 --> 00:34:41,292
Τι στο διάολο κάνεις;
Ηρέμησε, ότι έγινε, έγινε!
532
00:34:41,376 --> 00:34:43,126
<i>Αγαπητό κοινό,</i>
533
00:34:43,209 --> 00:34:45,417
<i>δεν υπήρχαν δημοσιογράφοι στο σημείο,</i>
534
00:34:45,501 --> 00:34:50,084
<i>οπότε το υλικό για τις ειδήσεις της
τηλεόρασης θα το παρείχε η αστυνομία.</i>
535
00:34:50,167 --> 00:34:53,292
<i>Μπορούμε να σας προσφέρουμε πιο
αντικειμενικό υλικό...</i>
536
00:34:53,376 --> 00:34:55,251
<i>...με τις λιγότερες δυνατές περικοπές,</i>
537
00:34:55,334 --> 00:34:57,709
<i>για να καταλάβετε πως εξελίχθηκαν
τα γεγονότα.</i>
538
00:34:58,626 --> 00:35:01,667
<i>Σε αντίθεση με αυτό της αστυνομίας,
το βίντεό μας δεν είναι ασταθές.</i>
539
00:35:02,292 --> 00:35:04,584
<i>Είμαστε αφοσιωμένοι στο να κάνουμε
ταινίες τελικά.</i>
540
00:35:04,667 --> 00:35:06,709
<i>Οποιαδήποτε κάμερα τρέμει...</i>
541
00:35:06,792 --> 00:35:09,751
<i>...θα είχε απολυθεί εδώ και καιρό.</i>
542
00:35:10,251 --> 00:35:11,334
Άκου.
543
00:35:13,084 --> 00:35:17,292
Θα σε συλλάβω για παρεμπόδιση
δικαιοσύνης!
544
00:35:17,376 --> 00:35:18,417
Το καταλαβαίνεις;
545
00:35:19,001 --> 00:35:19,751
Ας συνεχίσουμε.
546
00:35:20,209 --> 00:35:25,417
Έχεις το δικαίωμα να παραμείνεις σιωπηλός
και να αρνηθείς να απαντήσεις σε ερωτήσεις.
547
00:35:25,501 --> 00:35:28,459
Μπορείς να καλέσεις έναν δικηγόρο για
να ασκήσεις τα δικαιώματά σου.
548
00:35:28,542 --> 00:35:31,084
Αν έχεις χαμηλό εισόδημα, μεσαίο
εισόδημα...
549
00:35:31,167 --> 00:35:32,376
...ή είσαι αυτόχθονας,
550
00:35:32,459 --> 00:35:34,334
ο νόμος επιτρέπει να σου δοθεί ένας
διορισμένος.
551
00:35:34,417 --> 00:35:36,292
Μπορείς να ζητήσεις δικηγόρο, το
καταλαβαίνεις;
552
00:35:36,376 --> 00:35:37,917
Περάστε του χειροπέδες.
553
00:35:38,001 --> 00:35:38,834
Περάστε του χειροπέδες.
554
00:35:38,917 --> 00:35:40,417
Πιάστε τα χέρια του.
555
00:35:40,501 --> 00:35:41,459
Άθλιος.
556
00:35:41,542 --> 00:35:42,251
Έτσι.
557
00:35:51,542 --> 00:35:52,251
Πάρε αυτό.
558
00:35:52,626 --> 00:35:54,251
Εντάξει, μπορείς να φύγεις.
559
00:35:54,876 --> 00:35:56,001
Άκου,
560
00:35:56,084 --> 00:35:58,584
την επόμενη φορά που θα βρεθούμε,
μίλα μου.
561
00:35:59,167 --> 00:36:02,518
Μην κάνεις φασαρία, εντάξει; Ή θα με
αναγκάσεις να χρησιμοποιήσω βία.
562
00:36:02,542 --> 00:36:03,751
Συνεργάσου μαζί μου.
563
00:36:04,792 --> 00:36:05,584
Μπορείς να φύγεις.
564
00:36:07,001 --> 00:36:08,251
Πάρε το πρωινό.
565
00:36:08,334 --> 00:36:09,501
Ένα για τον καθένα.
566
00:36:10,167 --> 00:36:10,751
Ευχαριστώ.
567
00:36:10,834 --> 00:36:11,667
Εντάξει.
568
00:36:38,626 --> 00:36:39,626
Γιος σκύλας.
569
00:36:39,709 --> 00:36:41,384
Και λες ότι είσαι φίλος;
570
00:36:42,542 --> 00:36:45,259
Είδες πώς με έδειραν και δεν έκανες
τίποτα;
571
00:36:49,876 --> 00:36:54,167
<i>Ο Μήλος Ζάχαρη δεν είναι ένας
ατημέλητος αλήτης.</i>
572
00:36:54,792 --> 00:36:57,501
<i>Φροντίζει τον εαυτό του κάθε μέρα.</i>
573
00:36:58,001 --> 00:37:00,209
<i>Όλοι στην πόλη τον γνωρίζουν.</i>
574
00:37:01,292 --> 00:37:03,334
<i>Αλλά κανείς δεν ξέρει από πού
ήρθε.</i>
575
00:37:04,292 --> 00:37:05,709
<i>Μια μέρα, πριν από τρία χρόνια,</i>
576
00:37:05,792 --> 00:37:07,542
<i>εμφανίστηκε ξαφνικά...</i>
577
00:37:07,626 --> 00:37:11,084
<i>...και εγκαταστάθηκε σε ένα
εγκαταλειμμένο ναυτικό φυλάκιο.</i>
578
00:37:11,584 --> 00:37:13,542
<i>Κάποιοι λένε ότι ήταν ναύτης.</i>
579
00:37:14,042 --> 00:37:16,534
<i>Άλλοι λένε ότι τρελάθηκε μετά από
έναν χωρισμό.</i>
580
00:37:16,667 --> 00:37:18,792
<i>Άλλοι λένε ότι σκότωσε έναν άντρα.</i>
581
00:37:19,709 --> 00:37:23,209
<i>Άλλοι λένε ότι έχουν δει πολυτελή
αυτοκίνητα να τον επισκέπτονται.</i>
582
00:37:24,417 --> 00:37:26,959
<i>Ο Μήλος Ζάχαρη είναι ένας πολύ
μυστηριώδης τύπος.</i>
583
00:37:27,959 --> 00:37:29,959
<i>Ακόμα και ο μόνος του φίλος, ο
Αφαλός,</i>
584
00:37:30,042 --> 00:37:31,876
<i>ξέρει μόνο ότι τις νύχτες...</i>
585
00:37:31,959 --> 00:37:34,751
<i>...χρειάζεται να ακούσει τον ήχο
των κυμάτων για να κοιμηθεί.</i>
586
00:37:40,501 --> 00:37:43,042
<i>Αφού κατάσχεσαν τη μηχανή του
Αφαλού,</i>
587
00:37:43,501 --> 00:37:47,334
<i>το πρώτο πράγμα που σκέφτηκε ήταν
να δανειστεί την παλιά του Φιστικιού.</i>
588
00:37:48,167 --> 00:37:52,167
<i>Από τότε που κέρδισε μια καινούρια
στο πάρτι της Πρωτοχρονιάς,</i>
589
00:37:52,251 --> 00:37:55,126
<i>ο Φιστίκι είχε σταματήσει να οδηγεί
την παλιά.</i>
590
00:37:55,917 --> 00:37:58,626
Την κρατάω ακόμα σε περίπτωση που
πάω να αγωνιστώ με αυτήν.
591
00:37:58,709 --> 00:38:00,592
Έχει περισσότερη δύναμη από την Taro.
592
00:38:00,959 --> 00:38:03,126
Η Taro είναι ηλεκτρική,
593
00:38:03,209 --> 00:38:04,917
- σωστά;
- Ναι.
594
00:38:06,417 --> 00:38:09,751
Ένας τύπος πάνω σε μια ροζ μηχανή;
595
00:38:09,834 --> 00:38:11,959
Ξέρω γιατί δεν έχεις κοπέλα.
596
00:38:12,292 --> 00:38:14,176
Τι στο διάολο λες;
597
00:38:14,417 --> 00:38:18,001
Αυτή η ταινία είναι ασπρόμαυρη, αν δεν
το έλεγες, κανείς δεν θα το καταλάβαινε.
598
00:38:21,334 --> 00:38:23,209
Φαίνεται ότι το αυτοκίνητο δεν
κινείται.
599
00:38:24,667 --> 00:38:25,834
Όχι.
600
00:38:26,584 --> 00:38:28,959
Το αφεντικό σου είναι πονηρός.
601
00:38:29,792 --> 00:38:31,167
Κάνε υπομονή.
602
00:38:41,459 --> 00:38:43,167
Ο μπάσταρδος κοιμάται.
603
00:38:45,584 --> 00:38:47,709
Το αφεντικό μου είναι απασχολημένο όλη μέρα.
604
00:38:47,792 --> 00:38:49,251
Ξεμένει από ενέργεια.
605
00:38:50,751 --> 00:38:53,292
Ας δούμε τι άλλο υπάρχει που αξίζει
να δούμε.
606
00:38:57,917 --> 00:38:58,917
Εδώ.
607
00:39:00,917 --> 00:39:02,042
Εδώ.
608
00:39:02,376 --> 00:39:03,667
Αυτό είναι καινούργιο.
609
00:39:06,667 --> 00:39:08,917
Θέλω να πω ένα γεια στο μικρό σου φίλο.
610
00:39:09,001 --> 00:39:10,501
Είμαστε μες στην πρωινή ώρα.
611
00:39:10,584 --> 00:39:11,542
Ναι.
612
00:39:12,417 --> 00:39:14,334
Δεν σε φοβίζει που μπορεί να σε δουν;
613
00:39:14,417 --> 00:39:15,709
Να φοβηθώ τι;
614
00:39:15,792 --> 00:39:16,834
Τα παράθυρα είναι φιμέ.
615
00:39:16,917 --> 00:39:18,084
Τι στο διάολο συμβαίνει με το αφεντικό σου;
616
00:39:18,167 --> 00:39:20,292
Φαίνεται να μην τον νοιάζει τίποτα.
617
00:39:21,209 --> 00:39:22,876
Σήμερα βιάζεσαι.
618
00:39:23,834 --> 00:39:25,167
Την θέλω.
619
00:39:26,376 --> 00:39:27,584
Υπάρχουν πολλές μηχανές.
620
00:39:27,667 --> 00:39:28,417
Γεια.
621
00:39:28,667 --> 00:39:30,376
Αυτό το κορίτσι είναι πολύ τολμηρό.
622
00:39:30,751 --> 00:39:33,251
Πόσο καιρό έχουμε να σε δούμε.
Μου έλειψες;
623
00:39:33,334 --> 00:39:35,417
Έλα. Άσε με να σε φιλήσω.
624
00:39:39,542 --> 00:39:41,167
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
625
00:39:41,459 --> 00:39:43,384
Του ρουφάει τον λεβιέ ταχυτήτων.
626
00:39:43,501 --> 00:39:45,401
Πώς θα ρουφήξει τον λεβιέ ταχυτήτων;
627
00:39:45,667 --> 00:39:46,751
Τι ωραία.
628
00:39:47,709 --> 00:39:48,876
Τι ωραία που γεύεται.
629
00:39:51,417 --> 00:39:53,157
Άσε με να αγγίξω την αδελφούλα σου.
630
00:39:56,542 --> 00:39:58,501
Αυτό το κορίτσι είναι σπουδαία τραγουδίστρια.
631
00:39:59,876 --> 00:40:02,042
Μόλις πιάσει το μικρόφωνο, δεν το αφήνει.
632
00:40:06,751 --> 00:40:08,609
Η αδελφούλα σου είναι πολύ βρεγμένη.
633
00:40:11,584 --> 00:40:12,084
Γαμώτο!
634
00:40:12,167 --> 00:40:14,209
Μην πλησιάζεις τόσο, γαμώτο.
635
00:40:19,042 --> 00:40:21,334
Γρήγορα, βάλ' το μέσα μου.
636
00:40:21,417 --> 00:40:23,192
Είναι καλός ήχος.
637
00:40:23,376 --> 00:40:25,292
- Οδηγεί πολύ.
- Ναι.
638
00:40:25,751 --> 00:40:27,376
Το αφεντικό σου είναι εντυπωσιακό.
639
00:40:28,376 --> 00:40:32,034
Του το ρουφάνε από το βουνό μέχρι
την ακτή και συνεχίζει να το έχει σκληρό.
640
00:40:33,084 --> 00:40:34,842
Πρέπει να γυμνάζει το σώμα του.
641
00:40:35,209 --> 00:40:36,442
Είναι σκληρός τύπος.
642
00:40:38,334 --> 00:40:39,667
Είναι αλήθεια.
643
00:40:41,292 --> 00:40:44,917
Είναι πιο εύκολο να πιάσεις μουνάκια
με ένα αυτοκίνητο.
644
00:40:45,542 --> 00:40:48,251
Όχι, καθόλου, εξαρτάται από το αυτοκίνητο.
645
00:40:48,792 --> 00:40:50,409
Το αφεντικό μου έχει μια μερσεντές.
646
00:40:51,501 --> 00:40:53,876
<i>Η ευγενής κυρία που ακούμε τώρα,</i>
647
00:40:54,334 --> 00:40:55,501
<i>ήταν το κορίτσι από το χωριό.</i>
648
00:40:55,584 --> 00:40:58,467
<i>Αυτή που δεν σταματούσε να καλεί τον
Κέβιν πριν, η δεσποινίς Γιε.</i>
649
00:40:58,876 --> 00:41:02,251
<i>Αυτή η σκηνή έλαβε χώρα πριν από αρκετό
καιρό.</i>
650
00:41:02,834 --> 00:41:04,834
<i>Αυτό που ένιωθε ο Κέβιν για τη
δεσποινίδα Γιε...</i>
651
00:41:04,917 --> 00:41:06,834
<i>...είχε ήδη εξαφανιστεί.</i>
652
00:41:07,501 --> 00:41:09,626
<i>Αλλά μπορώ να καταλάβω τον Κέβιν.</i>
653
00:41:10,084 --> 00:41:14,501
<i>Όταν ένας ώριμος άνδρας συναντά μια γυναίκα
με ταλέντο και αυτοπεποίθηση όπως η δεσποινίς Γιε,</i>
654
00:41:15,084 --> 00:41:18,667
<i>όσο κι αν δεν υπάρχει κανένα συναίσθημα,
αυτό δεν τον εμποδίζει να σηκωθεί.</i>
655
00:41:19,584 --> 00:41:21,304
Μόνο με το άκουσμα σου γίνεται σκληρός.
656
00:41:23,626 --> 00:41:25,109
Και με πιάνει δίψα.
657
00:41:30,542 --> 00:41:32,401
Τι άλλο μπορούμε να δούμε;
658
00:41:34,251 --> 00:41:36,501
Αυτό ήταν πραγματικά απίστευτο.
659
00:41:40,126 --> 00:41:41,084
Γαμώτο.
660
00:41:41,167 --> 00:41:42,884
Αυτό το έχω ήδη δει.
661
00:41:49,709 --> 00:41:51,626
Ας δούμε ένα παλιό.
662
00:41:52,501 --> 00:41:54,959
Φίλε,
δεν έχει γυρίσει ακόμα το αφεντικό σου;
663
00:41:56,876 --> 00:41:58,542
Όχι ακόμα.
664
00:42:03,084 --> 00:42:05,051
Λοιπόν, τότε δεν υπάρχει ελπίδα.
665
00:42:05,542 --> 00:42:07,167
Ας δούμε την Σίντι.
666
00:42:13,542 --> 00:42:15,667
Θυμάσαι την Σίντι;
667
00:42:16,834 --> 00:42:18,792
Εντάξει, βλέπουμε λίγο.
668
00:42:21,251 --> 00:42:22,942
Εδώ είναι η Σίντι σου.
669
00:42:23,084 --> 00:42:24,209
Σε ποιο μάθημα είσαι;
670
00:42:40,501 --> 00:42:41,917
Δάσκαλε, από εδώ.
671
00:42:42,334 --> 00:42:43,584
Από εδώ, παρακαλώ.
672
00:42:51,042 --> 00:42:51,917
Από εδώ.
673
00:42:56,292 --> 00:42:57,001
Δάσκαλε.
674
00:42:57,376 --> 00:43:00,667
Ο Βούδας δεν είναι μόνο μια εικόνα
της αρετής, είναι επίσης ένας καθρέφτης.
675
00:43:00,751 --> 00:43:04,334
Έτσι, το να βλέπεις το πρόσωπο του Βούδα
είναι σαν να απαγγέλλεις το όνομά του.
676
00:43:04,417 --> 00:43:07,251
Με μόνο μια ματιά στον πιο σεβαστό
δάσκαλό σου...
677
00:43:07,334 --> 00:43:09,251
...καθαρίζει το μυαλό σου από ακάθαρτες
σκέψεις...
678
00:43:09,334 --> 00:43:11,417
...και κατευνάζει την καρδιά σου.
679
00:43:12,042 --> 00:43:13,459
Αμίταμπα.
680
00:43:15,126 --> 00:43:17,626
Αυτός ο Βούδας είναι πολύ όμορφος.
681
00:43:18,084 --> 00:43:20,709
Μοιάζει με την αληθινή εικόνα
της αρετής.
682
00:43:21,167 --> 00:43:24,001
Όταν φαντάζομαι αυτόν τον Βούδα να
διδάσκει τις διδασκαλίες του...
683
00:43:24,084 --> 00:43:26,959
...καθαρίζει ολόκληρο το μυαλό μου.
684
00:43:28,251 --> 00:43:28,959
Είναι υπέροχο.
685
00:43:29,251 --> 00:43:30,084
Πολύ όμορφο.
686
00:43:30,501 --> 00:43:32,584
Αλλά υπάρχει κάτι που βρίσκω περίεργο,
687
00:43:32,667 --> 00:43:35,542
αυτά τα φρύδια δεν φαίνονται να είναι
ευθυγραμμισμένα.
688
00:43:36,084 --> 00:43:37,709
Αυτά τα μάγουλα...
689
00:43:37,792 --> 00:43:38,792
...μοιάζουν...
690
00:43:38,876 --> 00:43:41,917
Δεν ξέρω αν είναι το αριστερό ή το δεξί,
αλλά φαίνονται λίγο στραβά.
691
00:43:42,001 --> 00:43:45,876
Και αυτά τα κλειστά μάτια,
διαλογίζεται ή κοιμάται;
692
00:43:47,084 --> 00:43:49,626
Και το πιο σημαντικό,
πρέπει να σηκώσει το πηγούνι του.
693
00:43:49,709 --> 00:43:52,501
Πρέπει να είσαι πολύ δυναμικός για να
απελευθερώσεις κάθε ζωντανό ον.
694
00:43:52,584 --> 00:43:55,917
Αλλά έτσι μοιάζει να είναι
υπερβολικά καταθλιπτικός.
695
00:43:56,001 --> 00:43:57,401
Δεν θα ήταν καλύτερα έτσι;
696
00:43:57,501 --> 00:43:58,626
Αμίταμπα.
697
00:43:58,709 --> 00:44:00,709
Ευχαριστώ για την πρότασή σου, αδελφή.
698
00:44:00,792 --> 00:44:01,602
Μια σπουδαία δουλειά, μια σπουδαία δουλειά.
699
00:44:01,626 --> 00:44:04,626
Η τέχνη της Global είναι διάσημη
σε όλο τον κόσμο.
700
00:44:04,709 --> 00:44:06,834
Έχω αφιερώσει πολλές ώρες και προσπάθεια...
701
00:44:06,917 --> 00:44:09,709
...για να πείσει τον αδελφό Κέβιν να
δεχτεί αυτή τη δουλειά.
702
00:44:09,792 --> 00:44:12,292
Πιστεύω ότι μόνο το ταλέντο του
αδελφού Κέβιν...
703
00:44:12,376 --> 00:44:16,126
...θα μπορούσε να εκφράσει και να αναδείξει
την μοναδική αύρα του όρους Foshan.
704
00:44:16,917 --> 00:44:18,209
Αμίταμπα.
705
00:44:18,292 --> 00:44:21,209
Αυτό που έκανε ο αδελφός Κέβιν είναι
καθαρή τέχνη.
706
00:44:21,292 --> 00:44:24,417
Όταν λέμε ότι ο Βούδας μιλάει για
αξιοπρέπεια,
707
00:44:24,501 --> 00:44:25,501
για τύχη,
708
00:44:25,584 --> 00:44:27,042
ή για αριστεία,
709
00:44:27,126 --> 00:44:29,376
το κάνουμε κρίνοντας την εμφάνιση όλου
του σώματός του.
710
00:44:29,459 --> 00:44:32,084
Αν θεωρούμε τον Βούδα μας ένα έργο
τέχνης,
711
00:44:32,167 --> 00:44:34,626
γιατί να μην τον βάλουμε σε ένα μουσείο,
ε;
712
00:44:34,709 --> 00:44:36,376
Αμίταμπα.
713
00:44:36,459 --> 00:44:37,584
Συγγνώμη.
714
00:44:38,251 --> 00:44:38,959
Αδελφή.
715
00:44:39,042 --> 00:44:41,251
Υπάρχει κάποιος που σε έχει αποκαλέσει
χοντρή;
716
00:44:42,376 --> 00:44:44,501
Ακόμα κι αν κάποιος σου το έλεγε,
717
00:44:44,792 --> 00:44:46,709
εγώ δεν σε θεωρώ χοντρή.
718
00:44:47,126 --> 00:44:48,917
Η παχυσαρκία και η λεπτότητα...
719
00:44:49,001 --> 00:44:50,959
...είναι υποκειμενικά πράγματα.
720
00:44:51,334 --> 00:44:55,876
Όπως και η εικόνα του Βούδα μπορεί να
είναι ενάρετη ή όχι, είναι επίσης πολύ
υποκειμενικό.
721
00:44:56,792 --> 00:44:58,251
Αμίταμπα.
722
00:44:58,834 --> 00:45:00,001
Αμίταμπα.
723
00:45:00,501 --> 00:45:01,709
Κογκρεσμένε Τσεν.
724
00:45:01,792 --> 00:45:05,001
Τώρα μιλάμε για την εικόνα της αρετής.
725
00:45:05,084 --> 00:45:06,667
Συγγνώμη, με λένε Γκάο.
726
00:45:07,501 --> 00:45:09,467
Ο Τσεν είναι ο επικεφαλής γραμματέας.
727
00:45:09,834 --> 00:45:12,376
Δεν με νοιάζει αν είναι ο κογκρεσμένος
Τσεν ή ο Γκάο.
728
00:45:12,459 --> 00:45:13,626
Όπως...
729
00:45:13,709 --> 00:45:17,417
...όπως δεν με νοιάζει να μάθω τι
σχέση έχει με αυτή τη δεσποινίδα.
730
00:45:17,501 --> 00:45:18,821
Ούτε θα το συζητούσα με άλλους.
731
00:45:18,876 --> 00:45:21,292
Δεν ξέρω τι σχέση έχετε οι δυο σας.
732
00:45:21,376 --> 00:45:22,584
Αμίταμπα.
733
00:45:23,626 --> 00:45:24,501
Αμίταμπα.
734
00:45:24,751 --> 00:45:25,417
Αμίταμπα.
735
00:45:25,501 --> 00:45:27,876
Όχι, αν η αδελφή αισθάνεται έτσι,
736
00:45:27,959 --> 00:45:30,626
τότε θα ζητήσουμε από τον αδελφό Κέβιν
να πριονίσει το κεφάλι του Βούδα.
737
00:45:30,709 --> 00:45:32,917
Και έτσι θα μπορέσουμε να το φτιάξουμε,
εντάξει;
738
00:45:33,001 --> 00:45:35,542
Θα κάνουμε την αδελφή να επιβλέψει
όλη τη δουλειά.
739
00:45:35,626 --> 00:45:38,334
Θα συνεργαστούμε για να έχουμε το
καλύτερο αποτέλεσμα.
740
00:45:39,459 --> 00:45:40,334
Δάσκαλε.
741
00:45:40,417 --> 00:45:41,584
Αδελφοί και αδελφές.
742
00:45:41,667 --> 00:45:43,334
Αμίταμπα.
743
00:45:43,417 --> 00:45:45,251
Θέλω να σας πω σε όλους,
744
00:45:45,334 --> 00:45:47,292
ότι ενώ έχτιζα αυτόν τον Βούδα,
745
00:45:47,376 --> 00:45:49,751
η καρδιά μου ξεχείλιζε ευγνωμοσύνη.
746
00:45:49,834 --> 00:45:51,709
Από τότε που δημιούργησα το μοντέλο 3D,
747
00:45:52,459 --> 00:45:54,792
μέχρι που τον έχτισα,
748
00:45:54,876 --> 00:45:57,626
χρησιμοποιώντας σε όλη τη διάρκεια
έναν κλίνομετρο λέιζερ για να διατηρήσω
το επίπεδο.
749
00:45:57,709 --> 00:46:02,126
Αυτή η ιδέα μιας πιθανής συμμετρίας ή
ασυμμετρίας είναι εντελώς αδύνατη.
750
00:46:02,209 --> 00:46:05,167
Πιστεύω ότι η αδελφή εκεί έχει δίκιο.
751
00:46:05,251 --> 00:46:06,959
Ας κόψουμε το κεφάλι του Βούδα
και...
752
00:46:07,042 --> 00:46:08,742
...ας το ξαναφτιάξουμε από την αρχή.
753
00:46:08,917 --> 00:46:10,959
Όσο για τη Συνέλευση του Ντάρμα,
754
00:46:11,042 --> 00:46:14,034
μπορούμε να την αναβάλουμε για του
χρόνου για να γίνει όπως πρέπει.
755
00:46:15,001 --> 00:46:16,167
Αμίταμπα.
756
00:46:17,751 --> 00:46:18,626
Δάσκαλε.
757
00:46:19,334 --> 00:46:22,042
Αυτό το θέμα με τον Βούδα, σας
ικανοποιεί αυτή η λύση;
758
00:46:22,626 --> 00:46:25,292
Ας αφήσουμε την επαγγελματική
δουλειά στους επαγγελματίες.
759
00:46:25,376 --> 00:46:28,459
Ας βάλουμε την ενέργειά μας στην
επόμενη ανάπτυξη...
760
00:46:28,542 --> 00:46:30,401
...για το Πάρκο του Όρους Φοσάν.
761
00:46:31,792 --> 00:46:32,917
Αμίταμπα.
762
00:46:33,001 --> 00:46:34,501
Αμίταμπα.
763
00:46:36,251 --> 00:46:37,751
<i>Είναι παράξενο.</i>
764
00:46:38,084 --> 00:46:39,834
<i>Μετά από αυτό το "Αμίταμπα",</i>
765
00:46:39,917 --> 00:46:43,334
<i>το ηθικό και η διάθεση όλου του
εργοστασίου άλλαξαν.</i>
766
00:46:44,001 --> 00:46:46,042
<i>Ξαφνικά όλοι ήταν πιο ζωηροί.</i>
767
00:46:46,584 --> 00:46:48,867
<i>Αυτοί που κάθονταν, τώρα
σηκώνονταν.</i>
768
00:46:49,001 --> 00:46:51,709
<i>Αυτοί που πριν στέκονταν όρθιοι,
τώρα ανέβαιναν πάνω.</i>
769
00:46:52,209 --> 00:46:54,126
<i>Όλοι προσπαθούσαν...</i>
770
00:46:54,209 --> 00:46:55,959
<i>...όσο και ο Κέβιν.</i>
771
00:46:56,417 --> 00:46:59,876
<i>Ακόμα και έπαιρναν δυνάμεις
από το αύριο για να τις
χρησιμοποιήσουν την ίδια μέρα.</i>
772
00:47:18,334 --> 00:47:21,292
<i>Επιτέλους φτάσαμε στη μέση
της ταινίας.</i>
773
00:47:22,334 --> 00:47:24,376
<i>Θέλω να τονίσω εδώ ένα σημαντικό
γεγονός.</i>
774
00:47:24,876 --> 00:47:27,959
<i>Ο Αφαλός δεν συνηθίζει να
μαζεύει το ανακυκλώσιμο υλικό.</i>
775
00:47:28,626 --> 00:47:31,709
<i>Αλλά για κάποιο λόγο, σήμερα
αποφάσισε να το κάνει,</i>
776
00:47:32,501 --> 00:47:34,376
<i>σαν να κινήθηκε από τη μοίρα...</i>
777
00:47:34,667 --> 00:47:37,276
<i>...για να γνωρίσει έναν άντρα
που είχε χάσει όλη του τη θέληση.</i>
778
00:47:37,501 --> 00:47:39,834
<i>Αφού γνωρίσει τον Αφαλό,</i>
779
00:47:39,917 --> 00:47:42,167
<i>αυτός ο άντρας θα εξαφανιστεί
από τον χάρτη.</i>
780
00:47:43,126 --> 00:47:45,126
<i>Ο Αφαλός θα είναι ο τελευταίος
άνθρωπος που θα δει...</i>
781
00:47:45,209 --> 00:47:47,459
<i>...και ο τελευταίος άνθρωπος που
θα του απευθύνει τον λόγο.</i>
782
00:48:38,542 --> 00:48:39,584
Τι συμβαίνει;
783
00:48:44,334 --> 00:48:46,959
<i>Ένας τύπος σαν τον Αφαλό,
αγνοημένος από την κοινωνία...</i>
784
00:48:47,042 --> 00:48:49,226
<i>...και που παλεύει απεγνωσμένα
να αλλάξει τη μοίρα του,</i>
785
00:48:49,376 --> 00:48:51,334
<i>συναντά συχνά τύπους σαν αυτόν.</i>
786
00:48:51,417 --> 00:48:53,576
<i>Ανθρώπους που επίσης έχουν
περάσει δυσκολίες.</i>
787
00:48:54,334 --> 00:48:56,626
<i>Προσπαθούν να βοηθήσουν
ο ένας τον άλλον.</i>
788
00:48:56,709 --> 00:48:58,417
<i>Αλλά όπως λέει η παροιμία:</i>
789
00:48:58,501 --> 00:49:00,334
<i>Πώς θα φροντίσει ένας ζητιάνος
μια γάτα;</i>
790
00:49:00,917 --> 00:49:04,076
<i>Αν δεν μπορείς να βοηθήσεις τον
εαυτό σου, πώς θα βοηθήσεις τους
άλλους;</i>
791
00:49:09,834 --> 00:49:10,542
Ε.
792
00:49:12,376 --> 00:49:13,376
Αδελφέ.
793
00:49:15,751 --> 00:49:17,167
Όλα καλά;
794
00:49:24,709 --> 00:49:26,334
<i>Φυσικά και όχι.</i>
795
00:49:26,751 --> 00:49:28,917
<i>Μόλις ο Αφαλός άφησε τον
συνάδελφό του,</i>
796
00:49:29,001 --> 00:49:30,334
<i>άρχισε να βρέχει.</i>
797
00:49:31,167 --> 00:49:34,126
<i>Από τις δικές τους οπτικές,
ακόμα και αν έβρεχε ή έλαμπε
ο ήλιος,</i>
798
00:49:34,209 --> 00:49:35,667
<i>πάντα θα υπήρχαν προβλήματα.</i>
799
00:49:36,376 --> 00:49:39,259
<i>Αλλά δεν έχουν χρόνο να
σταθμίσουν τα προβλήματα
της ζωής.</i>
800
00:49:39,751 --> 00:49:41,876
<i>Γιατί στις δικές τους ζωές...</i>
801
00:49:41,959 --> 00:49:44,034
<i>...υπάρχει μια άπειρη ροή
προβλημάτων.</i>
802
00:49:45,626 --> 00:49:48,126
<i>Η κοινωνία συχνά μιλάει για δικαιοσύνη,</i>
803
00:49:48,626 --> 00:49:50,334
<i>αλλά στις ζωές αυτών των ανθρώπων,</i>
804
00:49:50,417 --> 00:49:52,292
<i>αυτή η λέξη σίγουρα δεν υπάρχει.</i>
805
00:49:53,376 --> 00:49:56,251
<i>Δεδομένου ότι τους κοστίζει ό,τι έχουν
για να πάρουν κάτι να φάνε,</i>
806
00:49:56,334 --> 00:49:58,792
<i>δεν έχουν σχεδόν καθόλου ενέργεια
να μιλήσουν γι' αυτά τα θέματα.</i>
807
00:51:02,792 --> 00:51:03,709
Αγγουράκι!
808
00:51:05,876 --> 00:51:06,792
Αγγουράκι!
809
00:51:19,209 --> 00:51:21,167
Ήρθες παρά το γεγονός ότι βρέχει;
810
00:51:22,417 --> 00:51:23,292
Είναι ο αρχηγός σου;
811
00:51:23,376 --> 00:51:24,084
Ναι.
812
00:51:24,167 --> 00:51:24,751
Ναι.
813
00:51:24,834 --> 00:51:25,459
Επέστρεψε.
814
00:51:25,542 --> 00:51:26,376
Πολύ καλά.
815
00:51:36,209 --> 00:51:37,334
Και λοιπόν;
816
00:51:37,417 --> 00:51:40,334
- Γιατί επέστρεψε σήμερα τόσο νωρίς;
- Είναι μεθυσμένος.
817
00:51:40,417 --> 00:51:42,126
Τον έκαναν να επιστρέψει.
818
00:51:43,251 --> 00:51:44,626
Είναι τέλειο.
819
00:51:44,709 --> 00:51:47,001
Την τελευταία φορά είδαμε παλιό υλικό.
Πήγαινε να πάρεις κάτι καινούργιο.
820
00:51:47,084 --> 00:51:48,334
Ούτε λόγος.
821
00:51:49,167 --> 00:51:50,209
Δεν πειράζει.
822
00:51:50,292 --> 00:51:51,667
Όχι.
823
00:51:52,501 --> 00:51:53,501
Έλα, πάμε.
824
00:51:53,584 --> 00:51:55,701
Σταμάτα να κοιτάς τι κάνουν οι άλλοι.
825
00:51:56,209 --> 00:51:57,834
Είσαι ένας πραγματικός ηλίθιος.
826
00:51:57,917 --> 00:52:00,376
Μην μου πεις ότι θα ξυπνήσεις τον
αρχηγό σου και θα τα πεις όλα;
827
00:52:00,459 --> 00:52:01,459
"Αφεντικό,"
828
00:52:01,542 --> 00:52:03,834
"θα ψάξω στην κάμερα
του ταμπλό σου."
829
00:52:04,167 --> 00:52:05,126
Σοβαρά;
830
00:52:05,876 --> 00:52:07,084
Δεν είναι καλό.
831
00:52:07,751 --> 00:52:09,001
Αν είναι καλό, πήγαινε.
832
00:52:09,084 --> 00:52:10,042
Ούτε λόγος.
833
00:52:10,542 --> 00:52:13,626
Βρέχει καταρρακτωδώς και ήρθα
ειδικά γι' αυτό.
834
00:52:13,709 --> 00:52:14,967
Δεν είναι αλήθεια;
835
00:52:15,626 --> 00:52:17,034
Έλα, δεν πειράζει.
836
00:52:19,292 --> 00:52:24,417
<i>Η μουσική που ακούμε τώρα με αυτό
το στυλ στην αμερικανική δύση,</i>
837
00:52:24,501 --> 00:52:26,667
<i>είναι ένα θέμα του Sheng-Xiang Lin...</i>
838
00:52:26,751 --> 00:52:30,409
<i>...που συντέθηκε ειδικά για να
εκπροσωπήσει τον πρόεδρο Kevin.</i>
839
00:52:31,542 --> 00:52:34,626
<i>Το τραγούδι έχει τίτλο:
"Σερφάροντας με τον πρόεδρο."</i>
840
00:52:35,667 --> 00:52:37,626
<i>Έλεγε ότι ο τρόπος που οδηγεί,</i>
841
00:52:37,709 --> 00:52:40,001
<i>μέσα από σήραγγες, λάμψεις φωτός,</i>
842
00:52:40,376 --> 00:52:43,542
<i>είναι σαν ο πρόεδρος Kevin,</i>
843
00:52:43,626 --> 00:52:46,667
<i>να μεταφέρει το κοινό μαζί του
για σέρφινγκ στην παραλία.</i>
844
00:52:47,251 --> 00:52:50,292
<i>Αλλά ο πρόεδρος Kevin δεν έχει
καμία πρόθεση να επισκεφθεί την παραλία.</i>
845
00:52:50,376 --> 00:52:53,792
<i>Επειδή το πού θέλει να σερφάρει
είναι στο νεαρό σώμα του Gucci.</i>
846
00:52:54,917 --> 00:52:57,251
<i>Αν σου αρέσει το σέρφινγκ,</i>
847
00:52:57,334 --> 00:53:00,384
<i>παρακαλώ, εκμεταλλεύσου το χρόνο και
βγες με φίλους.</i>
848
00:53:00,709 --> 00:53:02,542
<i>Αλλά θυμήσου, η ασφάλεια είναι
πρώτα απ' όλα.</i>
849
00:53:07,167 --> 00:53:09,792
Υπάρχουν σήραγγες μέσα στη σήραγγα.
850
00:53:10,292 --> 00:53:13,542
<i>Στην πραγματικότητα, αυτό το μέρος
είναι ο αγωγός που συνδέει τις σήραγγες.</i>
851
00:53:14,084 --> 00:53:16,251
<i>Τα αυτοκίνητα περνούν τόσο γρήγορα...</i>
852
00:53:16,334 --> 00:53:19,167
<i>...που κανείς δεν προσέχει τι
υπάρχει μέσα.</i>
853
00:53:19,751 --> 00:53:22,459
<i>Ακόμα κι αν κατουριόσουν μέσα,</i>
854
00:53:22,542 --> 00:53:26,459
<i>σκότωνες κάποιον ή προκαλούσες
πυρκαγιά, θα ήταν δύσκολο να σε δουν.</i>
855
00:53:27,876 --> 00:53:29,376
Φιλιούνται.
856
00:53:29,459 --> 00:53:31,126
Σκληρύνθηκε μόλις σε άγγιξα.
857
00:53:31,209 --> 00:53:32,251
Την θέλεις;
858
00:53:32,334 --> 00:53:33,209
Την θέλω.
859
00:53:33,834 --> 00:53:34,959
Τι θέλεις;
860
00:53:35,042 --> 00:53:36,501
Θέλω να με γαμήσεις!
861
00:53:36,959 --> 00:53:38,542
Είναι πολύ άμεση.
862
00:53:38,626 --> 00:53:40,167
Σου αρέσει να με γαμάς;
863
00:53:40,251 --> 00:53:41,084
Μου αρέσει πολύ.
864
00:53:41,167 --> 00:53:42,959
<i>Ο Κέβιν ζει με ένα μόνο μάντρα.</i>
865
00:53:43,042 --> 00:53:45,001
<i>Κάνε αυτό που οι άλλοι δεν τολμούν
να κάνουν.</i>
866
00:53:45,084 --> 00:53:47,209
<i>Ρισκάρισε αυτό που οι άλλοι δεν
θα ρίσκαραν.</i>
867
00:53:47,292 --> 00:53:49,992
<i>Η ζωή του δεν είναι παρά το κέρδος
που έχει αποκομίσει από αυτά τα στοιχήματα.</i>
868
00:53:50,084 --> 00:53:50,876
Πες με "Πουτάνα".
869
00:53:50,959 --> 00:53:51,792
Τι;
870
00:53:52,167 --> 00:53:52,917
Πες με "Πουτάνα"!
871
00:53:53,001 --> 00:53:54,084
Τι σημαίνει "Πουτάνα";
872
00:53:54,167 --> 00:53:55,084
Πώς να το ξέρω;
873
00:53:55,167 --> 00:53:56,001
Εγώ είμαι η "Πουτάνα".
874
00:53:56,084 --> 00:53:57,167
Πουτάνα!
875
00:53:57,251 --> 00:53:59,376
<i>Η Gucci είναι μια μεικτή ομορφιά.</i>
876
00:53:59,459 --> 00:54:02,042
<i>Είναι μισή Νοτιοαμερικανή,</i>
877
00:54:02,126 --> 00:54:05,292
<i>οπότε δυσκολεύομαι να καταλάβω
αν λέει Βούδας ή λέει Πουτάνα.</i>
878
00:54:05,792 --> 00:54:08,042
<i>Βούδας είναι απλά αγγλικά.</i>
879
00:54:08,126 --> 00:54:10,501
<i>"Πουτάνα" είναι μια ισπανική λέξη
για να πεις "σκύλα".</i>
880
00:54:10,959 --> 00:54:13,042
<i>Κρίνοντας από την κατάσταση στην
οποία βρίσκονται,</i>
881
00:54:13,126 --> 00:54:15,484
<i>νομίζω ότι πιθανώς αναφέρεται
στη "σκύλα".</i>
882
00:54:15,584 --> 00:54:16,834
Άκου.
883
00:54:18,501 --> 00:54:20,376
Αυτό πρέπει να είναι αληθινή αγάπη.
884
00:54:21,292 --> 00:54:23,167
Πώς θα συμπεριφερόταν έτσι αν δεν ήταν;
885
00:54:23,251 --> 00:54:25,959
Δίνοντάς του τα πάντα και γκρινιάζοντας
με αυτόν τον τρόπο.
886
00:54:27,501 --> 00:54:29,084
Θέλω να το βάλεις μέσα μου.
887
00:54:29,167 --> 00:54:30,567
Θέλω να σε γαμήσω.
888
00:54:32,876 --> 00:54:35,709
Δεδομένης της τρέχουσας κατάστασης,
889
00:54:37,126 --> 00:54:39,667
αμφιβάλλω αν το αφεντικό σου φοράει
προφυλακτικό.
890
00:54:40,959 --> 00:54:42,376
Είσαι πολύ έξυπνος.
891
00:54:46,542 --> 00:54:47,834
Δεσποινίς Yeh,
892
00:54:48,417 --> 00:54:51,251
συμπεριφερθείτε,
είστε πλέον ενήλικη γυναίκα.
893
00:54:52,209 --> 00:54:53,967
Ποια είναι η δεσποινίς Yeh;
894
00:54:54,126 --> 00:54:56,076
Η πρώην ερωμένη του αφεντικού μου.
895
00:54:59,917 --> 00:55:02,626
Θέλεις να γαμήσεις την γριά μάγισσα
Yeh ή θέλεις να γαμήσεις εμένα;
896
00:55:03,001 --> 00:55:05,809
Θέλεις να γαμήσεις την γριά μάγισσα
Yeh ή θέλεις να γαμήσεις εμένα;
897
00:55:05,876 --> 00:55:07,292
Θέλω να γαμήσω εσένα!
898
00:55:07,376 --> 00:55:08,751
Τότε γάμησέ με ζωντανή!
899
00:55:08,834 --> 00:55:09,584
Πιο δυνατά!
900
00:55:09,667 --> 00:55:11,667
Γάμησέ με ζωντανή!
901
00:55:12,417 --> 00:55:14,126
Γαμήσου!
902
00:55:14,209 --> 00:55:16,501
Έτσι μ' αρέσει.
Μου αρέσει που μου το βάζεις.
903
00:55:16,584 --> 00:55:18,834
Αυτό το κορίτσι είναι πολύ τολμηρό.
904
00:55:19,959 --> 00:55:21,292
Ω, τι καλά!
905
00:55:26,251 --> 00:55:27,342
Γεια.
906
00:55:29,501 --> 00:55:31,167
Τι στο διάολο;
907
00:55:31,501 --> 00:55:34,501
Κάθε φορά που τα πράγματα πάνε καλά,
χτυπάει το τηλέφωνο.
908
00:55:34,584 --> 00:55:35,834
Σκάσε.
909
00:55:35,917 --> 00:55:37,584
Είναι εδώ το αφεντικό μου.
910
00:55:39,376 --> 00:55:40,751
Συνεχίζουν να μιλάνε.
911
00:55:40,834 --> 00:55:42,209
Μπλα μπλα μπλα.
912
00:55:42,501 --> 00:55:43,376
Γεια.
913
00:55:51,584 --> 00:55:53,001
Δεν είναι τίποτα.
914
00:55:54,834 --> 00:55:55,792
Είναι θυμωμένη.
915
00:55:55,876 --> 00:55:57,709
Το κορίτσι βγήκε από το αυτοκίνητο.
916
00:56:02,834 --> 00:56:04,417
Είμαι απασχολημένος.
917
00:56:06,542 --> 00:56:08,501
Ούτε εγώ θα έμενα.
918
00:56:08,584 --> 00:56:10,834
Ποτέ μην αφήνεις τίποτα να κρέμεται.
919
00:56:16,251 --> 00:56:17,501
Μίλα.
920
00:56:19,542 --> 00:56:22,042
Ο τύπος συνεχίζει να φλυαρεί.
921
00:56:23,292 --> 00:56:24,376
Εντάξει.
922
00:56:25,459 --> 00:56:27,309
Στο συνηθισμένο μέρος.
923
00:56:30,917 --> 00:56:32,667
Είπε στο συνηθισμένο μέρος.
924
00:56:45,542 --> 00:56:46,417
Ακριβώς εδώ.
925
00:56:46,834 --> 00:56:47,709
Ακριβώς εδώ.
926
00:56:51,292 --> 00:56:53,084
Ήδη αφήνω πίσω μου τα σαράντα.
927
00:56:55,001 --> 00:56:56,167
Κέβιν Χουάνγκ,
928
00:56:56,501 --> 00:56:58,334
κάνε μια εξέταση συνείδησης.
929
00:56:59,084 --> 00:57:01,251
Είμαστε μαζί τόσα πολλά χρόνια.
930
00:57:01,334 --> 00:57:05,384
Υπήρξε έστω και μία φορά που με
χρειάστηκες και δεν ήμουν εκεί;
931
00:57:05,626 --> 00:57:08,584
Άφησα να με τεντώσεις σαν γκουρού
της γιόγκα.
932
00:57:08,667 --> 00:57:11,292
Αφαλό, τι είναι γκουρού της γιόγκα;
933
00:57:12,251 --> 00:57:14,959
Σημαίνει ότι το αφεντικό σου γουστάρει
πολλές στάσεις.
934
00:57:15,042 --> 00:57:17,417
Ήμουν έγκυος.
Δεν ήθελες να το έχω.
935
00:57:17,501 --> 00:57:19,001
Ήθελες να κάνω έκτρωση,
936
00:57:20,251 --> 00:57:21,751
και το έκανα.
937
00:57:22,792 --> 00:57:25,501
Γιατί πίστευα ότι δεν υπήρχε αγάπη
ανάμεσα στη γυναίκα σου και εσένα.
938
00:57:25,584 --> 00:57:27,709
Είναι στο εξωτερικό μια αιωνιότητα.
939
00:57:27,792 --> 00:57:30,767
Πίστευα ότι κάποια μέρα θα χώριζες
και θα παντρευόσουν εμένα.
940
00:57:31,751 --> 00:57:33,876
Το αφεντικό σου είναι ένας
εξαιρετικός τύπος.
941
00:57:35,542 --> 00:57:37,709
Όλες οι γυναίκες τρελαίνονται γι' αυτόν.
942
00:57:37,792 --> 00:57:39,584
Αλλά δεν ήταν αρκετό για σένα.
943
00:57:40,459 --> 00:57:42,959
Συνέχισες να βλέπεις και να φλερτάρεις
με άλλες.
944
00:57:43,542 --> 00:57:45,167
Εξαιρετικός.
945
00:57:45,417 --> 00:57:48,251
Ποτέ δεν με έχεις πάρει στα σοβαρά.
946
00:57:48,667 --> 00:57:50,542
Η παλιά ερωμένη του αφεντικού...
947
00:57:51,126 --> 00:57:53,126
...φαίνεται πολύ απογοητευμένη.
948
00:57:57,751 --> 00:57:59,117
Θέλεις να χωρίσουμε;
949
00:57:59,292 --> 00:58:00,467
Φυσικά.
950
00:58:03,459 --> 00:58:04,859
Αλλά θέλω αποζημίωση.
951
00:58:04,876 --> 00:58:07,126
Παλιά, πίστευα...
952
00:58:07,209 --> 00:58:10,209
...ότι το αφεντικό σου φλέρταρε με
γυναίκες κάθε μέρα,
953
00:58:10,542 --> 00:58:12,292
ότι καμάρωνε εξωτικές καλλονές.
954
00:58:15,167 --> 00:58:17,242
Αλλά κι αυτό το κορίτσι έχει συναισθήματα.
955
00:58:18,834 --> 00:58:21,001
Όχι, το αφεντικό σου δεν έχει καρδιά.
956
00:58:21,834 --> 00:58:23,751
Τον ερωτεύτηκε βαθιά.
957
00:58:25,126 --> 00:58:26,876
Δεν θα πληρώσεις, λοιπόν;
958
00:58:26,917 --> 00:58:27,876
Τέλεια.
959
00:58:29,292 --> 00:58:32,259
Θα πρέπει να πάρω τη γυναίκα σου
να μου τα δώσει εκείνη;
960
00:58:34,876 --> 00:58:38,917
Ή να πάρω την ωραία γραμματέα και
να τα ζητήσω από εκείνη;
961
00:58:39,001 --> 00:58:40,976
Ξέρεις αυτή τη γραμματέα που λέει;
962
00:58:41,459 --> 00:58:43,376
Είναι η γραμματέας του αφεντικού μου.
963
00:58:43,459 --> 00:58:44,501
Κέβιν Χουάνγκ.
964
00:58:44,792 --> 00:58:48,392
Όσο έλειπα, πήγες με μια γριά πουτάνα
στο κρεβάτι μου.
965
00:58:48,667 --> 00:58:49,876
Σου άρεσε;
966
00:58:50,834 --> 00:58:52,001
Πες μου,
967
00:58:52,501 --> 00:58:55,542
το δικό μου είναι πιο σφιχτό; Ή είναι
καλύτερη η τρύπα αυτού του σαράβαλο;
968
00:58:55,542 --> 00:58:56,642
Παναγία μου.
969
00:58:59,876 --> 00:59:00,792
Όχι.
970
00:59:01,417 --> 00:59:04,834
Βάζω στοίχημα ότι έτσι φώναζε όταν
γαμιόσασταν.
971
00:59:06,459 --> 00:59:07,584
Κέβιν.
972
00:59:09,709 --> 00:59:10,667
Κέβιν!
973
00:59:10,959 --> 00:59:11,876
Κέβιν!
974
00:59:14,417 --> 00:59:16,101
Τι είναι αυτός ο θόρυβος;
975
00:59:21,459 --> 00:59:22,667
Τι παράξενο.
976
00:59:27,709 --> 00:59:30,117
Γιατί ακούμε μόνο το λαχάνιασμα του
αφεντικού σου;
977
00:59:34,376 --> 00:59:36,709
Τελείωσε;
Πρέπει να έχει κι άλλο.
978
00:59:43,709 --> 00:59:44,584
Αυτό.
979
00:59:44,876 --> 00:59:46,526
Δεν το έχουμε δει ακόμα.
980
00:59:56,959 --> 00:59:58,792
Δεν είναι εδώ;
981
01:00:11,667 --> 01:00:13,092
Αυτός είμαι εγώ.
982
01:02:45,042 --> 01:02:46,417
Σταμάτα το αμέσως.
983
01:03:02,584 --> 01:03:05,126
Είπα να το σταματήσεις.
Θες πάντα να τα βλέπεις όλα.
984
01:03:12,876 --> 01:03:15,376
Δεν ήταν εκείνη την άλλη μέρα;
985
01:03:16,917 --> 01:03:18,376
Από το χωράφι;
986
01:03:30,792 --> 01:03:31,459
Πάω...
987
01:03:31,542 --> 01:03:33,042
Θα βγω έξω.
988
01:03:35,876 --> 01:03:36,917
Αφαλός.
989
01:03:37,917 --> 01:03:39,501
Μείνε λίγο ακόμα.
990
01:03:43,626 --> 01:03:45,042
Μείνε λίγο ακόμα.
991
01:04:09,626 --> 01:04:11,509
Να καλέσουμε την αστυνομία;
992
01:04:15,876 --> 01:04:18,126
Ξέχασες τη μάνα σου;
993
01:04:19,792 --> 01:04:21,417
Θέλεις να χάσεις τη δουλειά σου;
994
01:04:24,626 --> 01:04:25,717
Γαμώτο!
995
01:04:26,709 --> 01:04:29,792
Δεν ξέρεις ότι οι μπάτσοι και οι
δικαστές είναι αγορασμένοι από τους πλούσιους;
996
01:04:30,876 --> 01:04:33,584
<i>Εκείνο το βράδυ, κάθισαν και οι δύο
τρομοκρατημένοι.</i>
997
01:04:34,167 --> 01:04:35,792
<i>Κάθονταν εκεί σαν ηλίθιοι.</i>
998
01:04:35,876 --> 01:04:38,959
<i>Κάθονταν μέχρι την αυγή.
Με τις πρώτες ακτίνες του ήλιου...</i>
999
01:04:39,042 --> 01:04:42,626
<i>...ο Αφαλός και ο Αγγουράκι έφυγαν
βιαστικά ψάχνοντας τον αδερφό Λιν.</i>
1000
01:04:43,209 --> 01:04:46,542
<i>Ο αδερφός Λιν εργάζεται ως υπεύθυνος
σε μια εταιρεία ασφαλείας.</i>
1001
01:04:47,251 --> 01:04:49,251
<i>Αλλά επιπλέον κάνει κάτι άλλο,</i>
1002
01:04:49,334 --> 01:04:51,584
<i>χρησιμεύει ως μέντιουμ στον ναό.</i>
1003
01:04:52,459 --> 01:04:54,667
<i>Οι θεοί κατέχουν το σώμα της.</i>
1004
01:04:55,126 --> 01:04:56,667
<i>Αυτό που θα δείτε τώρα...</i>
1005
01:04:56,751 --> 01:04:58,626
<i>...είναι η εξέλιξη μιας κατοχής.</i>
1006
01:05:19,459 --> 01:05:22,459
<i>Οι θεοί χρησιμοποιούν την πνευματική
γραφή για να βοηθήσουν τους ατυχείς.</i>
1007
01:05:22,542 --> 01:05:26,542
<i>Βασικά, δύο τύποι ανθρώπων έρχονται
να ρωτήσουν, οι πρώτοι είναι οι πλούσιοι και
ισχυροί,</i>
1008
01:05:26,626 --> 01:05:28,417
<i>που φοβούνται να τα χάσουν όλα.</i>
1009
01:05:28,959 --> 01:05:31,501
<i>Και οι άλλοι είναι οι φτωχοί και οι
αβοήθητοι...</i>
1010
01:05:31,584 --> 01:05:33,542
<i>...που ψάχνουν να ανακουφίσουν την καρδιά
τους.</i>
1011
01:05:34,334 --> 01:05:37,334
<i>Αυτό που βλέπετε τώρα είναι η γραφή των
θεών.</i>
1012
01:05:38,001 --> 01:05:41,251
<i>Ο διερμηνέας δίπλα διαβάζει τι
γράφουν οι θεοί.</i>
1013
01:05:41,626 --> 01:05:43,792
<i>Αυτές οι λέξεις ονομάζονται "Λουάν".</i>
1014
01:05:44,167 --> 01:05:47,084
<i>Είναι το μήνυμα των θεών προς
τους πιστούς.</i>
1015
01:05:47,709 --> 01:05:50,876
<i>Αλλά σήμερα, το μόνο Λουάν που ο
Αφαλός και ο Αγγουράκι έχουν λάβει από τους...</i>
1016
01:05:51,209 --> 01:05:54,417
<i>...θεούς είναι να είναι ειλικρινείς...</i>
1017
01:05:54,501 --> 01:05:56,292
<i>...με τους ίδιους τους γονείς τους,</i>
1018
01:05:56,376 --> 01:05:58,834
<i>και χρήσιμοι για τη χώρα.</i>
1019
01:05:59,459 --> 01:06:03,376
<i>Ο Αφαλός και ο Αγγουράκι έχουν μείνει
κατάπληκτοι με αυτό που έχουν δει</i>
1020
01:06:04,084 --> 01:06:07,376
<i>Αυτό που πρόκειται να δείτε,
είναι το Λουάν στο σύνολό του.</i>
1021
01:06:07,459 --> 01:06:10,292
<i>"Καλώς ήρθατε στο Κέντρο Θρησκευτικής
Ασφάλειας της Πατρίδας."</i>
1022
01:06:10,376 --> 01:06:14,501
<i>"Υπερασπιστείτε το σπίτι και την πατρίδα
σας για να γίνετε ευσεβείς γιοι."</i>
1023
01:06:14,584 --> 01:06:16,376
<i>"Η παρακολούθηση του ηλιακού ωροσκοπίου
συνεπάγεται ασφάλεια."</i>
1024
01:06:16,459 --> 01:06:18,951
<i>"Η ευλογία του θάρρους σας βοηθά να
τα ξεπεράσετε όλα."</i>
1025
01:06:20,542 --> 01:06:23,334
<i>Ο Αφαλός θα βλέπει τον Αράπικο Φιστίκι
κάθε μέρα για να μαζεύει τα σκουπίδια του.</i>
1026
01:06:24,126 --> 01:06:26,459
<i>Ενώ μιλούσαν,</i>
1027
01:06:26,542 --> 01:06:30,192
<i>ο Αράπικος Φιστίκι συνειδητοποίησε ότι
ο Αφαλός και ο Αγγουράκι είχαν δει ένα πνεύμα...</i>
1028
01:06:30,251 --> 01:06:32,376
<i>...και χρειάζονταν να εξαγνιστούν.</i>
1029
01:06:33,126 --> 01:06:37,334
<i>Το πρώτο μέρος που του ήρθε στο μυαλό
ήταν ο ναός του θείου του, Τσιάνγκ Κάι-Σεκ.</i>
1030
01:06:40,167 --> 01:06:41,242
Θείε.
1031
01:06:41,584 --> 01:06:44,959
Αυτοί οι δύο έχουν πέσει πάνω σε ένα
κακό πνεύμα και χρειάζονται να εξαγνιστούν.
1032
01:06:46,792 --> 01:06:49,584
Δεν έχουν πει τι είδαν,
αλλά ο κύριος Τσιάνγκ...
1033
01:06:49,667 --> 01:06:51,334
...θα πρέπει να μπορέσει να βοηθήσει.
1034
01:06:57,167 --> 01:06:59,626
Ακούστε με και οι δύο,
αυτός ο ναός φαίνεται μόνο να είναι άδειος.
1035
01:06:59,709 --> 01:07:04,209
Ο θείος μου δεν τον διακοσμεί επίτηδες
για να καταδείξει την αγνή του απλότητα.
1036
01:07:04,709 --> 01:07:07,042
Επίσης εκφράζει έτσι την ακεραιότητα
του κυρίου Τσιάνγκ,
1037
01:07:07,126 --> 01:07:09,792
καθαρός σαν το φρέσκο χιόνι.
1038
01:07:17,292 --> 01:07:18,834
Ο κόσμος προσεύχεται στον κύριο Τσιάνγκ;
1039
01:07:18,917 --> 01:07:20,042
Γαμώτο!
1040
01:07:20,667 --> 01:07:23,676
Ακόμη και ο Ζου Μπάτζιε έχει αυτούς που
τον λατρεύουν.
<i>(*Σχόλιο: είναι το γουρούνι από το Ταξίδι
στη Δύση)</i>
1041
01:07:23,709 --> 01:07:25,084
Ακούστε με.
1042
01:07:25,167 --> 01:07:29,001
Αυτός ο ναός χτίστηκε πριν από 30 και
πλέον χρόνια και ποτέ δεν προέβλεψε τίποτα σωστά.
1043
01:07:29,084 --> 01:07:30,334
Οι θεοί τον αγνοούσαν.
1044
01:07:30,417 --> 01:07:31,209
Μία μέρα,
1045
01:07:31,292 --> 01:07:32,917
ενώ ο θείος μου νύσταζε,
1046
01:07:33,001 --> 01:07:36,209
ο κύριος Τσιάνγκ παρουσιάστηκε στο όνειρό
του και του είπε:
1047
01:07:36,292 --> 01:07:37,501
"Έχω χρόνο."
1048
01:07:37,584 --> 01:07:38,709
"Είμαι διαθέσιμος."
1049
01:07:39,417 --> 01:07:42,209
Γι' αυτό ο θείος μου φροντίζει τον ναό.
1050
01:07:42,292 --> 01:07:43,709
Δεν είναι καθόλου εύκολο.
1051
01:07:44,667 --> 01:07:46,209
Τι σημαίνει "φροντίζω";
1052
01:07:46,584 --> 01:07:47,667
Ότι υπηρετείς τους θεούς.
1053
01:07:47,917 --> 01:07:49,084
Ότι υπηρετεί τους θεούς.
1054
01:07:53,251 --> 01:07:54,334
Θείε.
1055
01:07:55,459 --> 01:07:57,126
Μπορείς να τους απαλλάξεις από
την κακή τους τύχη;
1056
01:08:11,167 --> 01:08:12,501
Οι θεοί...
1057
01:08:13,209 --> 01:08:15,417
...επιλέγουν μερικές φορές ορισμένα άτομα.
1058
01:08:24,001 --> 01:08:25,251
Γιε του πουτάνας!
1059
01:08:26,042 --> 01:08:27,834
Δεν έχει ιδέα για τι πράγμα μιλάει!
1060
01:08:27,917 --> 01:08:30,376
Τι καλό έχει το να φροντίζεις
έναν ναό της πλάκας;!
1061
01:08:30,959 --> 01:08:31,626
Γαμώτο!
1062
01:08:32,376 --> 01:08:34,126
Με κάνει να θέλω να ξεράσω!
1063
01:08:38,542 --> 01:08:40,560
Κύριε Huang, συγγνώμη που σας έφερα
μέχρι εδώ.
1064
01:08:40,584 --> 01:08:41,792
Δεν πειράζει.
1065
01:08:42,292 --> 01:08:46,209
Σας έφερα για να μάθω τι έχει
συμβεί με τη δεσποινίδα Feng Ju Yeh.
1066
01:08:46,667 --> 01:08:49,209
Α, λοιπόν... τι της συνέβη;
1067
01:08:50,376 --> 01:08:52,459
Η οικογένειά της ήρθε να καταθέσει
μήνυση,
1068
01:08:53,126 --> 01:08:55,659
λένε ότι αγνοείται σχεδόν
μια εβδομάδα.
1069
01:08:56,584 --> 01:08:58,626
Δεν βρίσκουν ούτε το αυτοκίνητό της.
1070
01:08:59,084 --> 01:09:02,692
Αποφασίσαμε να συμβουλευτούμε
μερικούς φίλους της για να ξεκαθαρίσει
η κατάσταση.
1071
01:09:05,376 --> 01:09:08,017
Πότε ήταν η τελευταία φορά που
μιλήσατε στο τηλέφωνο μαζί της;
1072
01:09:10,626 --> 01:09:13,542
Νομίζω ότι με πήρε πριν από μια
εβδομάδα.
1073
01:09:15,209 --> 01:09:16,792
Από πού την γνωρίζατε;
1074
01:09:16,876 --> 01:09:18,334
Είμαστε φίλοι.
1075
01:09:19,126 --> 01:09:21,042
Καλοί φίλοι;
1076
01:09:21,751 --> 01:09:23,126
Έτσι νομίζω.
1077
01:09:24,292 --> 01:09:26,834
Τι είπατε εκείνη την ημέρα στο
τηλέφωνο;
1078
01:09:27,376 --> 01:09:28,834
Τίποτα το ιδιαίτερο.
1079
01:09:28,917 --> 01:09:31,584
Ασήμαντα πράγματα.
1080
01:09:33,751 --> 01:09:35,917
Τι ασήμαντα πράγματα;
1081
01:09:37,542 --> 01:09:42,001
Είμαστε φίλοι, μιλάμε πού και πού
στο τηλέφωνο.
1082
01:09:44,792 --> 01:09:45,417
Α, εντάξει.
1083
01:09:45,501 --> 01:09:48,959
Την περασμένη εβδομάδα με ρώτησε
για κάποιες επενδύσεις.
1084
01:09:49,042 --> 01:09:50,292
Απλά μιλήσαμε.
1085
01:09:50,376 --> 01:09:52,209
Δεν επενδύσαμε ποτέ πολλά.
1086
01:09:53,792 --> 01:09:55,432
Μόνο για αυτό μιλήσατε;
1087
01:09:55,459 --> 01:09:56,417
Ναι.
1088
01:09:58,751 --> 01:10:01,709
Γιατί νιώθω ότι δεν ήταν το μόνο
για το οποίο μιλήσατε;
1089
01:10:02,667 --> 01:10:04,159
Τι θέλετε να πείτε;
1090
01:10:04,792 --> 01:10:06,884
Έχω ελέγξει το ιστορικό των κλήσεών
σας.
1091
01:10:07,126 --> 01:10:10,167
Η δεσποινίδα Yeh σας καλούσε
περισσότερες από 100 φορές.
1092
01:10:10,542 --> 01:10:11,751
Τόσες πολλές;
1093
01:10:12,751 --> 01:10:14,792
Θα έπρεπε να το ξέρετε καλύτερα
από τον καθένα.
1094
01:10:15,959 --> 01:10:19,959
Δεν μπορείτε να πείτε ότι επειδή με
καλούσε είχα κάποιο πρόβλημα μαζί της.
1095
01:10:20,501 --> 01:10:21,542
Κύριε Huang,
1096
01:10:22,084 --> 01:10:23,959
δεν είπα σε καμία στιγμή κάτι τέτοιο.
1097
01:10:24,834 --> 01:10:28,084
Μια γυναίκα καλεί έναν άνδρα πάνω
από 100 φορές...
1098
01:10:28,667 --> 01:10:31,084
Τι θα μπορούσε να είναι τόσο επείγον;
1099
01:10:33,084 --> 01:10:35,801
Σας κάλεσε 100 φορές για να μιλήσετε
για τις επενδύσεις σας;
1100
01:10:36,209 --> 01:10:37,626
Σας το έχω ήδη πει.
1101
01:10:37,709 --> 01:10:40,876
Με πήρε τηλέφωνο για να
ρωτήσει για κάποιες επενδύσεις.
1102
01:10:41,167 --> 01:10:43,334
Μιλήσαμε και για ασήμαντα πράγματα,
τίποτα σημαντικό.
1103
01:10:43,417 --> 01:10:44,751
Αυτό ήταν όλο.
1104
01:10:44,834 --> 01:10:46,376
Είμαι ειλικρινής.
1105
01:10:46,459 --> 01:10:47,692
Και αυτό γιατί έγινε;!
1106
01:10:47,876 --> 01:10:50,334
Γιατί φέρατε
τον πρόεδρο Κέβιν;!
1107
01:10:50,417 --> 01:10:52,042
Συγγνώμη, αντιπρόεδρε.
1108
01:10:52,126 --> 01:10:53,959
Επιτρέψτε μου να σας ενημερώσω
για την κατάσταση.
1109
01:10:54,584 --> 01:10:59,292
Ο πρόεδρός μας Κέβιν είναι μια πολύ
σημαντική προσωπικότητα στην κοινωνία!
1110
01:10:59,376 --> 01:11:01,042
Έχει κάνει τόσα πολλά καλά πράγματα!
1111
01:11:01,126 --> 01:11:03,001
Έχει την καρδιά ενός Βούδα!
1112
01:11:03,084 --> 01:11:05,709
- Τον προσβάλλουν!
- Συγγνώμη.
1113
01:11:06,084 --> 01:11:06,959
Και τώρα τι;!
1114
01:11:07,042 --> 01:11:07,951
Σουν,
1115
01:11:08,042 --> 01:11:10,292
γιατί στο διάολο φέρνεις εδώ
τον πρόεδρο;
1116
01:11:11,209 --> 01:11:14,417
Προσκάλεσα τον πρόεδρο Χουάνγκ να έρθει
για να διευκρινίσει την κατάσταση της
δεσποινίδος Γιε.
1117
01:11:14,501 --> 01:11:16,667
Μου λείπει μόνο να τον προσκαλέσω
για ένα τσάι.
1118
01:11:16,751 --> 01:11:18,176
Το βλέπετε; Όλα καλά.
1119
01:11:18,459 --> 01:11:22,209
Ο πρόεδρός μας Κέβιν συνεισφέρει
χρήματα και ενέργεια στην κοινωνία!
1120
01:11:22,292 --> 01:11:24,251
Το βλέπετε, αν δεν έχετε λάβει
εκπαίδευση,
1121
01:11:24,334 --> 01:11:26,417
θα σας δώσει χρήματα για να την πάρετε!
1122
01:11:26,501 --> 01:11:28,792
Αν έχετε κηδεία,
αλλά σας λείπει το φέρετρο,
1123
01:11:28,876 --> 01:11:30,917
θα σας αγοράσει ένα!
1124
01:11:31,417 --> 01:11:32,542
Τον προσβάλλετε!
1125
01:11:32,626 --> 01:11:34,876
Είναι ένας άνθρωπος που αν πει κάτι,
το κάνει!
1126
01:11:34,959 --> 01:11:37,376
Τόσο καλός άνθρωπος είναι,
τον προσβάλλετε!
1127
01:11:39,084 --> 01:11:39,917
Σουν,
1128
01:11:40,001 --> 01:11:42,167
τελείωσες με τον πρόεδρο;
1129
01:11:46,376 --> 01:11:47,042
Τελείωσα.
1130
01:11:47,126 --> 01:11:49,876
Μπορεί να φύγει αν θέλει.
Κάνε ό,τι σου κατέβει.
1131
01:11:49,959 --> 01:11:51,792
Τότε γιατί στο διάολο τον ανέκρινα;!
1132
01:11:51,876 --> 01:11:53,001
Δεν ήθελα να το πω αυτό!
1133
01:11:53,084 --> 01:11:54,251
Άκουσέ με!
1134
01:11:54,334 --> 01:11:57,727
Σε σένα μιλάω, σταμάτα να με αγνοείς
και να απαντάς μόνο στον επίτροπο!
1135
01:11:57,751 --> 01:11:58,831
Τι προσπαθείς να μου πεις;
1136
01:11:58,876 --> 01:12:01,584
Άκου καλά, αν γαμούσες
όλους έτσι,
1137
01:12:01,667 --> 01:12:04,126
το γρασίδι του τάφου σου θα ήταν
τόσο ψηλό!
1138
01:12:04,334 --> 01:12:06,292
- Συγγνώμη.
- Δείξε λίγο σεβασμό!
1139
01:12:07,042 --> 01:12:07,751
Σουν,
1140
01:12:07,834 --> 01:12:09,792
ο πρόεδρος μπορεί να φύγει, σωστά;
1141
01:12:11,251 --> 01:12:13,409
Σας το έχω πει,
κάντε ό,τι σας κατέβει.
1142
01:12:13,459 --> 01:12:15,435
- Τι εννοείς με αυτό;!
- Τίποτα, δεν ήθελα να το πω αυτό.
1143
01:12:15,459 --> 01:12:17,518
Απίστευτο!
Τι είδους στάση είναι αυτή;!
1144
01:12:17,542 --> 01:12:18,667
Συγγνώμη, δεν ήταν πρόθεσή μου.
1145
01:12:18,751 --> 01:12:20,084
Μπορούμε να φύγουμε λοιπόν;
1146
01:12:20,167 --> 01:12:21,876
Ναι, ναι, ευχαριστώ.
1147
01:12:22,167 --> 01:12:25,626
Δείξε λίγο σεβασμό, σε προειδοποιώ!
Μάθε να συμβιώνεις στην κοινωνία!
1148
01:12:25,709 --> 01:12:27,959
- Συγγνώμη.
- Γιε του πουτάνας!
1149
01:12:28,042 --> 01:12:28,959
Και εσύ,
1150
01:12:29,834 --> 01:12:31,852
ετοιμάσου για αυτό που σε περιμένει
στη συνεδρίαση του δημαρχείου!
1151
01:12:31,876 --> 01:12:32,376
Εντάξει.
1152
01:12:32,459 --> 01:12:33,501
Γαμώτο!
1153
01:12:33,584 --> 01:12:34,501
Απίστευτο!
1154
01:12:34,584 --> 01:12:36,751
Να έχετε μια καλή μέρα, Αντιπρόεδρε!
1155
01:12:36,834 --> 01:12:38,251
Γαμώτο!
1156
01:13:04,709 --> 01:13:05,584
Κάτσε κάτω.
1157
01:13:09,334 --> 01:13:10,209
Κάτσε κάτω.
1158
01:13:27,001 --> 01:13:29,542
- Πόσο καιρό δουλεύεις για μένα;
- 10 χρόνια.
1159
01:13:31,834 --> 01:13:34,376
Τι έκανες πριν από αυτό;
1160
01:13:36,167 --> 01:13:38,292
Εργασίες του ποδαριού, εδώ και εκεί.
1161
01:13:42,251 --> 01:13:43,917
Δεν σου φτάνει ο μισθός σου;
1162
01:13:46,126 --> 01:13:47,184
Είναι αρκετός.
1163
01:13:54,042 --> 01:13:56,584
Είχα χρόνια να μπω σε αυτό το δωμάτιο.
1164
01:13:58,501 --> 01:14:00,209
Η οροφή στάζει άσχημα.
1165
01:14:00,292 --> 01:14:02,126
Γιατί δεν μου το είχες πει;
1166
01:14:05,084 --> 01:14:06,934
Λειτουργεί καλά το air condition;
1167
01:14:09,251 --> 01:14:10,751
Έχω καιρό να το χρησιμοποιήσω.
1168
01:14:18,376 --> 01:14:19,417
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου,
1169
01:14:20,459 --> 01:14:23,959
μου φαίνεται ότι τεμπελιάζεις χωρίς
να δουλεύεις σχεδόν καθόλου.
1170
01:14:25,209 --> 01:14:27,167
Μερικές φορές ενώ δουλεύεις,
1171
01:14:28,667 --> 01:14:31,084
σε έχω πιάσει να κοιμάσαι
και δεν σου έχω πει τίποτα.
1172
01:14:32,834 --> 01:14:37,001
Ο φίλος σου ο σκουπιδιάρης έρχεται
πολύ συχνά να τα πει μαζί σου,
1173
01:14:37,084 --> 01:14:38,584
αλλά δεν παραπονιέμαι.
1174
01:14:47,542 --> 01:14:48,501
Πιπεράκι.
1175
01:14:52,042 --> 01:14:53,626
Σου φαίνομαι ηλίθιος;
1176
01:14:55,376 --> 01:14:56,376
Όχι.
1177
01:14:58,834 --> 01:15:02,601
Πιστεύεις ότι δεν θα μάθω
οποιαδήποτε μαλακία στην οποία είσαι μπλεγμένος;
1178
01:15:10,292 --> 01:15:12,751
Θα έπρεπε ήδη να ξέρεις πώς είμαι.
1179
01:15:14,501 --> 01:15:15,917
Αυτό είναι που σκέφτομαι.
1180
01:15:16,542 --> 01:15:18,834
Όταν οι άνθρωποι σχετίζονται,
1181
01:15:18,917 --> 01:15:20,709
αν η κατάσταση πάει καλά, όλα πάνε καλά.
1182
01:15:20,792 --> 01:15:24,167
Αν δεν πάει καλά,
πρέπει να κατανοήσουμε ο ένας τον άλλον.
1183
01:15:36,542 --> 01:15:38,167
Με είχες ξαναδεί έτσι;
1184
01:15:41,626 --> 01:15:43,292
Δεν με είχες δει ποτέ έτσι;
1185
01:15:47,126 --> 01:15:51,334
Κουνάς το κεφάλι σου καταφατικά, αυτό
σημαίνει ότι με είχες δει έτσι ή τι;
1186
01:16:02,667 --> 01:16:06,084
Φοράω αυτή την περούκα εδώ και χρόνια.
1187
01:16:07,042 --> 01:16:10,709
Τόσο καιρό, που μερικές φορές
νιώθω σαν να είναι τα αληθινά μου μαλλιά.
1188
01:16:14,376 --> 01:16:16,959
Τώρα, αν δεν τη φορέσω έστω και για
μία μέρα,
1189
01:16:17,084 --> 01:16:19,209
νιώθω άβολα με τον εαυτό μου.
1190
01:16:38,126 --> 01:16:39,709
Πώς είναι η μητέρα σου;
1191
01:16:43,459 --> 01:16:45,876
Τελευταία είναι πολύ καλά στην υγεία της.
1192
01:16:50,792 --> 01:16:53,451
Αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα στο σπίτι,
πρέπει να μου το πεις.
1193
01:16:57,792 --> 01:17:00,192
Νομίζω ότι αυτό που οι άνθρωποι
θέλουν περισσότερο...
1194
01:17:00,459 --> 01:17:02,084
...είναι ειρήνη και ασφάλεια.
1195
01:17:24,834 --> 01:17:28,667
<i>Εκείνο το βράδυ, αφότου έφυγε ο Κέβιν,
ο Αφαλός ήρθε ψάχνοντας τον Πιπεράκι.</i>
1196
01:17:29,126 --> 01:17:32,292
<i>Αλλά ο Αφαλός έμεινε έξω,
δεν τολμούσε να μπει.</i>
1197
01:17:32,834 --> 01:17:35,651
<i>Στον Πιπεράκι δεν έμεινε άλλη επιλογή
από το να του κάνει παρέα έξω.</i>
1198
01:17:36,001 --> 01:17:39,001
<i>Στη σκοτεινή μαύρη νύχτα,
κάτω από ένα αχνό ψιλόβροχο,</i>
1199
01:17:39,626 --> 01:17:41,459
<i>οι δύο τους έμειναν σιωπηλοί.</i>
1200
01:17:42,501 --> 01:17:46,167
<i>Ο Πιπεράκι παρατηρούσε τον Αφαλό να
κοιτάζει με μελαγχολία το τοπίο.</i>
1201
01:17:46,251 --> 01:17:48,542
<i>Τα μάτια του γεμάτα νοσταλγία.</i>
1202
01:17:49,334 --> 01:17:51,084
<i>Ήθελε να παρηγορήσει τον Ομφαλό,</i>
1203
01:17:51,167 --> 01:17:53,042
<i>αλλά δεν έβρισκε τις λέξεις.</i>
1204
01:18:17,292 --> 01:18:20,167
<i>Ο Ομφαλός επισκέφτηκε επίσης τη
Ζαχαρένια Μηλιά μετά.</i>
1205
01:18:20,251 --> 01:18:22,501
<i>Αλλά αυτό συνέβη σε ένα όνειρο.</i>
1206
01:18:23,584 --> 01:18:26,417
<i>Όταν η Ζαχαρένια Μηλιά ξύπνησε,
δεν μπορούσε να ξανακοιμηθεί,</i>
1207
01:18:26,917 --> 01:18:29,417
<i>και πήγε να κολυμπήσει σε μια κοντινή
πισίνα.</i>
1208
01:18:30,501 --> 01:18:32,751
<i>Η Ζαχαρένια Μηλιά δεν κολυμπάει σε
ένα σταθερό μέρος.</i>
1209
01:18:33,792 --> 01:18:35,584
<i>Μερικές φορές το κάνει σε μια πισίνα.</i>
1210
01:18:36,001 --> 01:18:38,167
<i>Μερικές φορές σε ένα μπάνιο.</i>
1211
01:18:39,626 --> 01:18:41,959
<i>Απόψε παρά τους κεραυνούς και τις
βροντές,</i>
1212
01:18:42,709 --> 01:18:44,917
<i>η Ζαχαρένια Μηλιά δεν φαίνεται καθόλου
φοβισμένη.</i>
1213
01:18:46,042 --> 01:18:48,209
<i>Σήμερα αισθάνεται ελαφρώς διαφορετικά.</i>
1214
01:18:49,042 --> 01:18:52,042
<i>Έχει το προαίσθημα ότι ο Ομφαλός
μπλέχτηκε σε μπελάδες.</i>
1215
01:18:57,209 --> 01:18:59,501
<i>Αυτή η λέξη στην πινακίδα με τις τρύπες
είναι: "Επίσκεψη".</i>
1216
01:18:59,959 --> 01:19:02,376
<i>Όλα μαζί διαβάζονται: "Επίσκεψη
φαγητού".</i>
1217
01:19:03,251 --> 01:19:06,417
<i>Την αναθέτουν αποκλειστικά οι οικογένειες
των κρατουμένων.</i>
1218
01:19:06,501 --> 01:19:09,751
<i>Επειδή αν είναι πολύ μακριά ή απασχολημένοι
για να πραγματοποιήσουν μια επίσκεψη,</i>
1219
01:19:10,334 --> 01:19:12,334
<i>μπορούν να ζητήσουν από την υπηρεσία
φαγητού...</i>
1220
01:19:12,417 --> 01:19:14,792
<i>...να στείλει την παραγγελία εκ μέρους
τους.</i>
1221
01:19:16,001 --> 01:19:18,176
<i>Ο Ομφαλός έχει ξαναβρεθεί στη φυλακή.</i>
1222
01:19:18,376 --> 01:19:20,417
<i>Όταν η γιαγιά του πέθανε,</i>
1223
01:19:20,501 --> 01:19:22,334
<i>ο Ομφαλός όταν έμεινε ορφανός,</i>
1224
01:19:22,417 --> 01:19:24,584
<i>σταμάτησε να λαμβάνει επισκέψεις
φαγητού.</i>
1225
01:19:25,334 --> 01:19:28,959
<i>Αλλά η θεία του εξακολουθούσε να του
στέλνει φαγητό πού και πού,</i>
1226
01:19:29,459 --> 01:19:31,376
<i>τον αντιμετώπιζε σαν δικό της γιο.</i>
1227
01:19:32,792 --> 01:19:34,376
<i>Εκτός από τις επισκέψεις φαγητού,</i>
1228
01:19:34,459 --> 01:19:38,084
<i>η θεία του και ο άντρας της καλλιεργούσαν
επίσης φρέσκα κρεμμυδάκια.</i>
1229
01:19:38,709 --> 01:19:40,417
<i>Όταν δεν προλάβαιναν,</i>
1230
01:19:40,501 --> 01:19:43,959
<i>ζητούσαν από την ήδη παντρεμένη κόρη
τους να τους πάει να βοηθήσει.</i>
1231
01:19:48,667 --> 01:19:49,417
Έχε, Ομφαλέ.
1232
01:19:49,501 --> 01:19:52,792
Αποδεικνύεται ότι η θεία σου είχε
λαχανικά σήμερα.
1233
01:19:52,876 --> 01:19:53,709
Τι καλά.
1234
01:19:59,292 --> 01:20:02,393
Κάποιος έχει παραγγείλει φαγητό και έχει
αφήσει ένα στήθος κοτόπουλου. Οπότε για σένα.
1235
01:20:02,417 --> 01:20:05,917
Απόλαυσε το φαγητό.
Δεν ξέρω καν πώς μπορούμε να έχουμε
κοτόπουλο σήμερα.
1236
01:20:08,542 --> 01:20:11,251
<i>Όταν έβγαινε από τη φυλακή,
ο Ομφαλός πήγαινε να βοηθήσει τη θεία
του.</i>
1237
01:20:11,751 --> 01:20:14,167
<i>Και εκείνη του ετοίμαζε φαγητό.</i>
1238
01:20:14,792 --> 01:20:17,001
<i>Αλλά αυτή η μέρα ήταν ιδιαίτερη.</i>
1239
01:20:17,501 --> 01:20:19,959
<i>Η θεία του δεν τηγάνισε μόνο λαχανικά,</i>
1240
01:20:20,042 --> 01:20:22,167
<i>του ετοίμασε επίσης στήθος κοτόπουλου.</i>
1241
01:20:23,584 --> 01:20:25,959
<i>Κανείς δεν ήξερε ότι ο Ομφαλός μόλις
έφαγε.</i>
1242
01:20:26,417 --> 01:20:32,459
<i>Εκτός από τις νύχτες, που έτρωγε από
τα απορρίμματα των σούπερ μάρκετ,</i>
1243
01:20:32,542 --> 01:20:34,876
<i>κατά τη διάρκεια της ημέρας, έτρωγε
μόνο μία φορά.</i>
1244
01:20:35,501 --> 01:20:39,251
<i>Αλλά αυτό που τρώει τώρα,
είναι το τελευταίο γεύμα της ημέρας
του Ομφαλού,</i>
1245
01:20:39,667 --> 01:20:41,876
<i>και θα είναι επίσης το τελευταίο της
ζωής του.</i>
1246
01:22:20,917 --> 01:22:22,667
<i>Το επόμενο πρωί,</i>
1247
01:22:22,751 --> 01:22:25,084
<i>βρήκαν τον Ομφαλό εγκαταλειμμένο σε
ένα χαντάκι.</i>
1248
01:22:25,876 --> 01:22:29,126
<i>Η αστυνομία βρήκε έναν πολύ μεγάλο
δείκτη αλκοόλ στο σώμα του,</i>
1249
01:22:30,001 --> 01:22:33,484
<i>που πιθανότατα σήμαινε ότι μέθυσε και
είχε ένα ατύχημα.</i>
1250
01:22:34,042 --> 01:22:37,917
<i>Συνήθως αυτό που ακούμε είναι ότι ένας
μεθυσμένος οδηγός έχει δολοφονήσει κάποιον.</i>
1251
01:22:38,751 --> 01:22:41,542
<i>Ο Ombligo θα μπορούσε να είναι μία από
αυτές τις σπάνιες περιπτώσεις στην Ταϊβάν...</i>
1252
01:22:41,626 --> 01:22:44,251
<i>...ενός μεθυσμένου που σκοτώθηκε από
έναν οδηγό.</i>
1253
01:22:45,001 --> 01:22:48,167
<i>Όλοι στο χωριό γνωρίζουν επίσης ότι
ο Ombligo δεν έπινε.</i>
1254
01:22:49,126 --> 01:22:52,876
<i>Ακόμα κι αν ήθελε να το κάνει, δεν
μπορούσε να αντέξει οικονομικά να μεθύσει.</i>
1255
01:23:08,834 --> 01:23:12,792
<i>Όταν η Manzana Azucarada έφυγε από το
σημείο, πέρασε το πρωινό στο ποδήλατο,</i>
1256
01:23:13,209 --> 01:23:15,084
<i>χωρίς να ξέρει πού πήγαινε,</i>
1257
01:23:15,792 --> 01:23:17,501
<i>μόνο που έπρεπε να συνεχίσει και να
συνεχίσει.</i>
1258
01:23:18,334 --> 01:23:20,159
<i>Η καρδιά του ήταν ένας κόμπος.</i>
1259
01:23:20,334 --> 01:23:23,501
<i>Στο μυαλό του εμφανιζόταν ξανά και
ξανά η φιγούρα του Ombligo.</i>
1260
01:23:24,334 --> 01:23:27,001
<i>Στο τέλος, επέστρεψε στο σπίτι του στην
ακτή.</i>
1261
01:23:28,126 --> 01:23:30,251
<i>Νομίζω ότι συνειδητοποιούσε σιγά
σιγά...</i>
1262
01:23:30,834 --> 01:23:33,626
<i>...ότι ο θάνατος του Ombligo δεν ήταν
κάτι τόσο κακό.</i>
1263
01:23:34,376 --> 01:23:35,917
<i>Τουλάχιστον, στην περίπτωσή του,</i>
1264
01:23:36,001 --> 01:23:38,542
<i>είχαν βρει το σώμα του.</i>
1265
01:23:39,501 --> 01:23:41,626
<i>Για έναν μοναχικό σαν αυτόν,</i>
1266
01:23:42,001 --> 01:23:44,834
<i>αν συνέβαινε ο θάνατός του, κανείς δεν
θα καταλάβαινε τι είχε συμβεί.</i>
1267
01:23:45,709 --> 01:23:48,651
<i>Όταν θα το έκαναν, το σώμα του θα είχε
ήδη αποσυντεθεί.</i>
1268
01:23:48,834 --> 01:23:52,501
<i>Στην καλύτερη περίπτωση, θα έβρισκαν
μόνο τα λείψανά του.</i>
1269
01:24:15,084 --> 01:24:17,792
<i>Ο θάνατος του Ombligo δεν θα μπορούσε
να ήταν τόσο απλός.</i>
1270
01:24:18,251 --> 01:24:20,209
<i>Ο Pepinillo, με πολύ αίμα ψυχρό,</i>
1271
01:24:20,584 --> 01:24:24,126
<i>θυμήθηκε ξαφνικά εκείνη τη νύχτα όταν
ο Kevin του είπε...</i>
1272
01:24:24,834 --> 01:24:27,601
<i>...ότι αυτό που οι άνθρωποι επιθυμούσαν
περισσότερο ήταν η ειρήνη και η ασφάλεια.</i>
1273
01:24:28,042 --> 01:24:29,917
<i>Ο Pepinillo ένιωσε ότι κάτι πήγαινε
λάθος...</i>
1274
01:24:30,376 --> 01:24:32,292
<i>...και ανησύχησε. Αν του συνέβαινε
κάτι,</i>
1275
01:24:32,376 --> 01:24:34,167
<i>ποιος θα φρόντιζε τη μητέρα του;</i>
1276
01:24:34,834 --> 01:24:38,834
<i>Το μόνο άτομο που του ήρθε στο μυαλό
ήταν ένας ψεύτης χωρίς κανένα νόημα...</i>
1277
01:24:38,917 --> 01:24:41,001
<i>...ευθύνης, ο νεότερος θείος του.</i>
1278
01:24:46,417 --> 01:24:48,959
Θείε. Αυτά τα δύο κολοκυθάκια είναι
για σένα.
1279
01:24:49,042 --> 01:24:51,435
Δεν χρειαζόταν. Τα φύτεψες εσύ, θα
έπρεπε να τα πουλήσεις.
1280
01:24:51,459 --> 01:24:54,376
Τα φύτεψα για να μπορέσεις να τα
μαγειρέψεις.
1281
01:24:54,459 --> 01:24:56,171
- Μου τα δίνεις;
- Ναι, μπορείς να τα φας.
1282
01:24:56,209 --> 01:24:57,417
Πολύ καλά.
1283
01:24:57,501 --> 01:24:59,167
Έφερες μόνο δύο;
1284
01:25:00,876 --> 01:25:02,667
Θείε, η μητέρα μου...
1285
01:25:02,751 --> 01:25:04,792
Ξέρω τη μητέρα σου.
Ξέρω τη μητέρα σου.
1286
01:25:07,709 --> 01:25:10,209
Δεν έχεις παρατηρήσει ότι βλέπεις
χειρότερα τελευταία;
1287
01:25:13,251 --> 01:25:15,626
Πρέπει να το διορθώσεις. Τι βαθμό
έχουν τα γυαλιά σου;
1288
01:25:15,709 --> 01:25:16,667
4 διοπτρίες.
1289
01:25:17,042 --> 01:25:19,459
Α, ναι; Το ένα μάτι είναι 2, το άλλο, 3.
1290
01:25:19,542 --> 01:25:22,417
Αυτό είναι 5 διοπτρίες. Αυτό είναι πολύ
κακό για την υγεία σου.
1291
01:25:22,501 --> 01:25:23,959
Άλλαξε σε αυτό το ζευγάρι.
1292
01:25:24,542 --> 01:25:25,667
Έτσι είναι καλύτερα.
1293
01:25:25,751 --> 01:25:27,084
Άλλαξέ τα και κοίτα.
1294
01:25:27,167 --> 01:25:30,834
Με γυαλιά, η όρασή σου πρέπει να είναι
καθαρή και κρυστάλλινη.
1295
01:25:30,917 --> 01:25:31,834
Βλέπεις καθαρά;
1296
01:25:33,251 --> 01:25:33,959
Θολά.
1297
01:25:34,042 --> 01:25:34,792
Θολά;
1298
01:25:34,876 --> 01:25:36,359
Αυτά δεν είναι καλά.
1299
01:25:37,876 --> 01:25:40,251
Άσε με να τα αλλάξω με άλλα. Δοκίμασε
αυτά.
1300
01:25:41,167 --> 01:25:42,671
Θείε, είναι για τη μητέρα μου...
1301
01:25:42,709 --> 01:25:46,459
Ξέρω πώς είναι η μητέρα σου.
Τη συνάντησα όταν πήγε για ψώνια.
1302
01:25:49,001 --> 01:25:50,251
Και αυτό το ζευγάρι;
1303
01:25:50,626 --> 01:25:51,459
Ναι.
1304
01:25:51,542 --> 01:25:53,959
Ω, καλά. Πρέπει να φοράς δύο
ζευγάρια γυαλιά.
1305
01:25:55,251 --> 01:25:57,001
Ένα για όταν έχει καλό καιρό,
1306
01:25:57,209 --> 01:25:59,159
και το άλλο ζευγάρι, για όταν έχει
κακό καιρό.
1307
01:25:59,792 --> 01:26:01,834
- Όταν έχει καλή μέρα...
- Για τη μητέρα μου...
1308
01:26:01,917 --> 01:26:02,917
Ξέρω πώς είναι η μητέρα σου!
1309
01:26:03,001 --> 01:26:04,251
Δεν είναι καλά στην υγεία της.
1310
01:26:04,334 --> 01:26:05,584
Ξέρω πώς είναι η μητέρα σου!
1311
01:26:05,667 --> 01:26:07,126
Τη συνάντησα στο ιατρείο.
1312
01:26:07,209 --> 01:26:08,292
Το ξέρω.
1313
01:26:10,501 --> 01:26:11,834
Δοκίμασε αυτά.
1314
01:26:15,584 --> 01:26:18,542
Αυτά φόρα τα όταν έχει καλό καιρό.
Είναι καλά;
1315
01:26:20,626 --> 01:26:21,501
Ναι.
1316
01:26:21,584 --> 01:26:22,584
Ναι;
1317
01:26:22,667 --> 01:26:23,542
Α, η μητέρα μου.
1318
01:26:23,626 --> 01:26:24,959
Ξέρω πώς είναι η μητέρα σου!
1319
01:26:25,042 --> 01:26:26,467
Δύο ζευγάρια κάνουν 500.
1320
01:26:26,542 --> 01:26:29,667
Θείε, δεν νομίζω να έχω τόσα χρήματα
μαζί μου.
1321
01:26:29,751 --> 01:26:31,334
Πόσα, πόσα έχεις;
1322
01:26:31,417 --> 01:26:33,167
Μόνο 300.
1323
01:26:33,251 --> 01:26:34,959
- Τίποτα άλλο;
- Ναι.
1324
01:26:35,042 --> 01:26:36,459
Άφησε αυτά.
1325
01:26:36,917 --> 01:26:38,376
Δοκίμασε αυτά.
1326
01:26:41,251 --> 01:26:43,167
Αυτά κοστίζουν 300.
1327
01:26:49,751 --> 01:26:51,768
- Η μητέρα μου είναι πάνω από 80.
- Το ξέρω, το ξέρω!
1328
01:26:51,792 --> 01:26:54,292
Μην μιλάς άλλο γι' αυτήν!
1329
01:27:00,459 --> 01:27:03,459
<i>Σε όλο αυτό το διάστημα, ο Πεπινίγιο
δεν είχε την ευκαιρία να μιλήσει.</i>
1330
01:27:03,542 --> 01:27:05,126
<i>Ακόμα και πλήρωσε τα 300...</i>
1331
01:27:05,209 --> 01:27:07,109
<i>...για να αγοράσει τα γυαλιά.</i>
1332
01:27:07,584 --> 01:27:10,042
<i>Το πρόβλημα είναι, ότι ήταν τα
γυαλιά του.</i>
1333
01:27:11,292 --> 01:27:14,709
<i>Ο Πεπινίγιο δεν παραπονέθηκε για
τη συμπεριφορά του θείου του.</i>
1334
01:27:15,376 --> 01:27:18,751
<i>Αλλά το να τον αντιμετωπίζουν με αυτόν
τον τρόπο από τον μόνο άνθρωπο</i>
1335
01:27:19,209 --> 01:27:21,167
<i>στον οποίο μπορούσε να απευθυνθεί,
έκανε τις ελπίδες του να εξατμιστούν.</i>
1336
01:27:40,584 --> 01:27:42,717
<i>Η μοίρα έχει τρόπους να κοροϊδεύει
τους ανθρώπους.</i>
1337
01:27:43,167 --> 01:27:44,084
<i>Εκείνο το απόγευμα,</i>
1338
01:27:44,167 --> 01:27:48,042
<i>ο Κέβιν έστειλε τον Πεπινίγιο να
πάει τη μητέρα του Πεπινίγιο</i>
1339
01:27:48,126 --> 01:27:51,117
<i>για μια εξέταση.
Είχε ακόμη και αφήσει τα πάντα</i>
1340
01:27:51,792 --> 01:27:55,334
<i>έτοιμα για μια πιθανή εισαγωγή.
Αλλά μετά από μια μακρά εξέταση,</i>
1341
01:27:55,876 --> 01:27:59,001
<i>δεν βρήκαν τίποτα.
Έτσι θα έμενε μόνο εκείνη τη νύχτα</i>
1342
01:27:59,542 --> 01:28:01,792
<i>και θα λάμβανε φροντίδα.
Ο Πεπινίγιο ήταν πολύ τρομαγμένος,</i>
1343
01:28:02,292 --> 01:28:04,751
<i>φοβόταν ότι ο Κέβιν τα έκανε όλα
για αυτόν.</i>
1344
01:28:05,251 --> 01:28:07,709
<i>Δεν ήξερε τι προθέσεις είχε ο Κέβιν.</i>
1345
01:28:08,709 --> 01:28:11,084
<i>Ένιωθε σαν τον αέρα παγιδευμένο
στο στήθος του,</i>
1346
01:28:11,167 --> 01:28:13,084
<i>δεν ήξερε πώς να βρει μια διέξοδο.</i>
1347
01:28:40,042 --> 01:28:42,251
<i>Ο ήλιος χτυπούσε δυνατά εκείνες
τις μέρες.</i>
1348
01:28:42,334 --> 01:28:44,209
<i>Ο Πεπινίγιο, νιώθοντας άβολα,</i>
1349
01:28:44,292 --> 01:28:47,459
<i>αποφάσισε να ασχοληθεί με τη διαρροή
στην οροφή.</i>
1350
01:28:48,376 --> 01:28:50,626
<i>Πήγε στο γραφείο του αντιδημάρχου...</i>
1351
01:28:50,709 --> 01:28:54,209
<i>...βρήκε μια πεταμένη σημαία.</i>
1352
01:28:54,959 --> 01:28:57,751
<i>Στη σημαία υπήρχε ο Μικρός Μπιλ.</i>
1353
01:28:57,834 --> 01:28:59,501
<i>"Μία ψήφος, μία αφοσίωση."</i>
1354
01:28:59,584 --> 01:29:01,417
<i>Με ένα πρόσωπο που υπόσχεται
πολιτικές εργασίες.</i>
1355
01:29:02,209 --> 01:29:05,834
<i>Ο αντιδήμαρχος ήταν παθιασμένος με
τη δικαιοσύνη και τις όμορφες γυναίκες.</i>
1356
01:29:05,917 --> 01:29:09,476
<i>Και ήταν πάντα στην πρώτη γραμμή
για να προστατεύσει τους πολίτες από κάθε κακό.</i>
1357
01:29:12,501 --> 01:29:15,959
<i>Αφού ξετύλιξε τη σημαία, ο Πέπινιο
κάθισε μόνος στη στέγη,</i>
1358
01:29:16,501 --> 01:29:19,459
<i>και σιγά σιγά πήρε την απόφαση...</i>
1359
01:29:19,542 --> 01:29:22,292
<i>...να πάει να ερευνήσει το σπίτι
του Αφαλου.</i>
1360
01:29:39,376 --> 01:29:42,126
<i>Κανείς δεν είχε μπει ποτέ στο σπίτι
του Αφαλου.</i>
1361
01:29:42,209 --> 01:29:46,542
<i>Ακόμα και η Μήλο Ζάχαρη καθόταν έξω
όταν έτρωγε με τον Αφαλο.</i>
1362
01:29:47,501 --> 01:29:50,584
<i>Ο Πέπινιο έπρεπε να είναι το πρώτο
άτομο που θα πατήσει το σπίτι του Αφαλου,</i>
1363
01:29:50,667 --> 01:29:53,292
<i>και επίσης να το κάνει χωρίς την
άδειά του.</i>
1364
01:31:15,376 --> 01:31:17,584
<i>Καθισμένος στην καλύβα σε σχήμα
UFO του Αφαλου,</i>
1365
01:31:17,667 --> 01:31:21,417
<i>ο Πέπινιο αναρωτιόταν πού θα ήταν
αυτός ο τύπος που πάντα τον πείραζε,</i>
1366
01:31:21,501 --> 01:31:23,292
<i>πού είχε καταλήξει;</i>
1367
01:31:26,251 --> 01:31:28,376
<i>Γύρω από το κρεβάτι...</i>
1368
01:31:28,459 --> 01:31:31,251
<i>...υπήρχαν όλες οι κούκλες που ο
Αφαλος είχε μαζέψει...</i>
1369
01:31:31,334 --> 01:31:33,209
<i>...και μοντέλα κομμένα από περιοδικά.</i>
1370
01:31:34,042 --> 01:31:36,167
<i>Τότε ήταν που ο Πέπινιο ανακάλυψε...</i>
1371
01:31:36,251 --> 01:31:38,626
<i>...το πόσο λίγα ήξερε στην πραγματικότητα
τον Αφαλο.</i>
1372
01:31:39,626 --> 01:31:42,084
<i>Νομίζω ότι ακόμα κι αν ήμασταν
στην εποχή του διαστήματος...</i>
1373
01:31:42,459 --> 01:31:45,376
<i>...και η ανθρωπότητα είχε περάσει
καιρό που μπορούσε να ταξιδέψει στη Σελήνη,</i>
1374
01:31:46,876 --> 01:31:50,942
<i>δεν θα μπορέσουμε ποτέ να εξερευνήσουμε
το σύμπαν που κρύβει μια ξένη καρδιά.</i>
1375
01:33:23,001 --> 01:33:25,959
<i>Εκείνη την ημέρα, έγιναν δύο μεγάλα
γεγονότα στην Ταϊβάν.</i>
1376
01:33:26,751 --> 01:33:29,042
<i>Το ένα ήταν η Συνέλευση του Δάρμα
για να προσευχηθούν για το έθνος.</i>
1377
01:33:29,126 --> 01:33:31,417
<i>Το άλλο ήταν η κηδεία του Αφαλου.</i>
1378
01:33:33,042 --> 01:33:35,417
<i>Στο δρόμο για το νεκροταφείο...</i>
1379
01:33:35,501 --> 01:33:37,542
<i>...ο ήλιος έλαμπε σε όλο του το μεγαλείο.</i>
1380
01:33:38,126 --> 01:33:42,001
<i>Αλλά οι δρόμοι ήταν γεμάτοι από
κόσμο χωρίς εμφανή λόγο.</i>
1381
01:33:43,209 --> 01:33:46,001
<i>Ο Πέπινιο και οι άλλοι έμειναν
αναποφάσιστοι τι να κάνουν στην άκρη.</i>
1382
01:33:46,084 --> 01:33:49,167
<i>Αλλά ο Αφαλος είχε ήδη φτάσει
στην άλλη...</i>
1383
01:33:50,167 --> 01:33:53,042
<i>...σαν να έλεγε στον Πέπινιο ότι
αρκούσε να τον συνοδεύσει μέχρι εκεί.</i>
1384
01:33:53,126 --> 01:33:56,042
<i>Τα επόμενα βήματά του θα τα έκανε
αργά και μόνος.</i>
1385
01:34:05,709 --> 01:34:06,709
Φιστίκι.
1386
01:34:06,792 --> 01:34:08,792
Πραγματικά δεν υπήρχαν άλλες φωτογραφίες;
1387
01:34:09,876 --> 01:34:11,484
Βρες εσύ μια.
1388
01:34:13,042 --> 01:34:15,667
Στο τέλος ήταν καλό που τον συνέλαβαν.
1389
01:34:15,751 --> 01:34:19,001
Βγήκε στις ειδήσεις, οπότε μπόρεσα
να κατεβάσω φωτογραφίες από το διαδίκτυο,
1390
01:34:20,209 --> 01:34:22,042
αλλιώς θα είχαμε μείνει χωρίς τίποτα.
1391
01:34:22,126 --> 01:34:23,926
Ούτε καν ένα έγγραφο ταυτότητας.
1392
01:34:25,167 --> 01:34:26,667
Σου λέω,
1393
01:34:26,751 --> 01:34:28,334
που ακόμα ευχαριστώ που υπήρχε.
1394
01:34:29,209 --> 01:34:31,001
Παρόλα αυτά, κανείς δεν τον γνώριζε.
1395
01:34:32,959 --> 01:34:34,792
Άντε γαμήσου!
Τι στο διάολο είπες;!
1396
01:34:34,876 --> 01:34:36,584
Τι?
Τι στο διάολο?!
1397
01:34:36,667 --> 01:34:37,942
Άντε γαμήσου!
1398
01:34:39,501 --> 01:34:40,817
Τι στο διάολο?!
1399
01:34:40,917 --> 01:34:41,951
Τι?!
1400
01:34:42,084 --> 01:34:43,167
Έλα!
1401
01:34:45,959 --> 01:34:47,384
Τι στο διάολο θέλεις;!
1402
01:34:52,459 --> 01:34:54,084
Θέλεις καυγά; Ας τσακωθούμε, λοιπόν.
1403
01:34:54,167 --> 01:34:55,276
Να πας να γαμηθείς!
1404
01:34:55,376 --> 01:34:56,409
Γαμώτο!
1405
01:35:01,751 --> 01:35:03,584
Έλα, πάμε, μαλάκα!
1406
01:35:09,167 --> 01:35:10,251
Να πας να γαμηθείς!