Dont-Go-2018-1080p-WEB-DL-DD5.1-H264-FGT.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:41,266 --> 00:01:43,073
<i>Μαμά!</i>
2
00:02:49,935 --> 00:02:51,453
<i>"Αδράξτε τη μέρα".</i>
3
00:03:39,283 --> 00:03:40,749
Υποσχέθηκες ότι θα κατέβαινες.
4
00:03:45,456 --> 00:03:47,083
Ναι, σε δύο λεπτά.
5
00:04:10,015 --> 00:04:13,558
<i>ΣΠΙΤΙ Γλυκό Σπιτικό</i>
6
00:04:42,481 --> 00:04:44,390
Έτσι, εσύ και η Hazel...
7
00:04:44,425 --> 00:04:46,013
θα μετακομίσετε πίσω τότε;
8
00:04:47,518 --> 00:04:49,579
- Τι;
- Στις Ηνωμένες Πολιτείες.
9
00:04:49,614 --> 00:04:50,941
Άκουσα ότι θα πάτε σπίτι.
10
00:04:52,056 --> 00:04:53,331
Αυτό είναι το σπίτι μου.
11
00:05:24,555 --> 00:05:26,144
Άκουσα ότι θα μετακομίσετε.
12
00:05:28,160 --> 00:05:29,983
<i>Δεν θα μείνουν εδώ, σίγουρα.</i>
13
00:05:30,228 --> 00:05:32,113
<i>Όχι μετά από αυτό που συνέβη
σε αυτό το σπίτι.</i>
14
00:05:33,732 --> 00:05:35,786
Γιατί δεν δίνετε μια ευκαιρία
στο Ξενοδοχείο;
15
00:05:37,603 --> 00:05:38,952
έξω από το Δουβλίνο;
16
00:05:39,704 --> 00:05:41,624
Θα μπορούσε να είναι ένα νέο
ξεκίνημα και για τους δύο.
17
00:05:41,839 --> 00:05:43,637
<i>Και θα με βοηθούσαν.</i>
18
00:05:44,376 --> 00:05:45,445
<i>Θα μιλήσω με τη Hazel.</i>
19
00:05:45,480 --> 00:05:47,392
<i>Μπορεί να ακούσει
τον αγαπημένο της θείο.</i>
20
00:05:48,947 --> 00:05:50,613
<i>Νατος, ο Πρίγκιπάς μας.</i>
21
00:05:50,649 --> 00:05:53,062
Πώς είναι το αγόρι;
Αυτός είναι ένας καλός σκύλος.
22
00:05:53,185 --> 00:05:54,553
Αυτός είναι ένας καλός σκύλος.
23
00:06:01,893 --> 00:06:04,601
<i>Αναμείνετε καθυστερήσεις
από το Δουβλίνο και για εσάς...</i>
24
00:06:04,662 --> 00:06:07,779
<i>που κατευθύνεστε προς τα δυτικά
προς το Galway, η κυκλοφορία ρέει καλά.</i>
25
00:06:07,866 --> 00:06:09,507
<i>6 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
- Ωστόσο, μπορείτε να αναμένετε...</i>
26
00:06:09,531 --> 00:06:10,975
<i>6 ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
- κάποιες καθυστερήσεις,
καθώς οι διάσπαρτες βροχές...</i>
27
00:06:10,999 --> 00:06:12,239
<i>φτάνουν από τον Ατλαντικό...</i>
28
00:06:12,271 --> 00:06:14,349
<i>και έχει ζητηθεί από τους
ταξιδιώτες να πάνε πιο αργά.</i>
29
00:06:14,373 --> 00:06:17,645
<i>Ειδικά στην N6, όπου
υπάρχουν έργα σε εξέλιξη.</i>
30
00:06:17,676 --> 00:06:20,248
<i>Σε λίγες μέρες μπορούμε
να περιμένουμε περισσότερο ήλιο.</i>
31
00:06:20,383 --> 00:06:22,023
<i>Δεν θα υπάρχουν διάσπαρτες
βροχές στο δρόμο...</i>
32
00:06:54,179 --> 00:06:55,657
Είμαστε εδώ.
33
00:07:10,628 --> 00:07:11,628
Έλα.
34
00:07:12,998 --> 00:07:14,174
Μπες.
35
00:07:17,636 --> 00:07:18,636
<i>Γεια.</i>
36
00:07:39,791 --> 00:07:41,182
Υπάρχουν πολλές λέξεις σε αυτό το κουτί.
37
00:07:41,193 --> 00:07:42,193
Ναι.
38
00:07:42,294 --> 00:07:43,953
Ο άντρας μου είναι συγγραφέας.
39
00:07:44,896 --> 00:07:46,949
<i>Όχι, όχι εκεί, πήγαινε κάτω.</i>
40
00:07:55,639 --> 00:07:58,312
Είναι συγγραφέας;
Έχω ακούσει για εσάς;
41
00:07:59,544 --> 00:08:02,144
Ben Slater;
Όχι.
42
00:08:02,179 --> 00:08:04,382
Ναι, γι' αυτό διδάσκω τώρα.
43
00:08:10,155 --> 00:08:11,921
Όμορφο μέρος του κόσμου.
44
00:08:13,258 --> 00:08:14,530
<i>Ναι, φυσικά και είναι.</i>
45
00:08:16,027 --> 00:08:17,875
Καλημέρα, δρομείς.
46
00:08:21,566 --> 00:08:23,267
Επικίνδυνοι ηλίθιοι.
47
00:08:23,567 --> 00:08:25,905
Ένας από αυτούς σχεδόν με
χτύπησε το περασμένο καλοκαίρι.
48
00:08:26,737 --> 00:08:28,206
Αν δεν ήμουν τόσο καλός...
49
00:08:30,207 --> 00:08:33,416
<i>ΑΔΡΑΞΤΕ
ΤΗ
ΜΕΡΑ</i>
50
00:09:02,441 --> 00:09:03,441
Γεια.
51
00:09:05,109 --> 00:09:06,192
Πού το βρήκες αυτό;
52
00:09:06,227 --> 00:09:07,844
Ανάμεσα στα παλιά
πράγματα του μπαμπά μου.
53
00:09:07,879 --> 00:09:09,355
Νόμιζα ότι το είχα χάσει.
54
00:09:10,382 --> 00:09:11,652
Κοίτα αυτό.
55
00:09:15,554 --> 00:09:16,672
Η γιαγιά μου.
56
00:09:17,288 --> 00:09:19,586
Οι αδελφές του πατέρα μου,
η Kate και η Rita.
57
00:09:19,857 --> 00:09:22,466
Ήθελαν να παντρευτώ
έναν καλό τύπο από εδώ.
58
00:09:23,228 --> 00:09:24,689
Εκεί είναι ο Dave Pearce.
59
00:09:24,724 --> 00:09:26,544
Ήμουν τρελή γι' αυτόν.
60
00:09:27,398 --> 00:09:28,737
Έρωτας της νιότης.
61
00:09:28,967 --> 00:09:31,706
Μακάρι να μπορούσαμε να
επιστρέψουμε σε αυτό το συναίσθημα.
62
00:09:31,902 --> 00:09:33,501
Μου άρεσε η Daisy Vaugh.
63
00:09:33,605 --> 00:09:35,365
Δεν μου μίλησες ποτέ γι' αυτήν.
64
00:09:36,407 --> 00:09:38,831
Το πρώτο μου αληθινό φιλί,
στην Έβδομη Τάξη.
65
00:09:38,866 --> 00:09:40,422
Πίσω από την αίθουσα μουσικής.
66
00:09:41,246 --> 00:09:44,301
Μακάρι να είχαμε δεύτερες
ζωές, όπως έχουμε δεύτερα δόντια.
67
00:09:49,653 --> 00:09:50,946
Θυμάσαι εκείνη την ημέρα;
68
00:09:51,989 --> 00:09:53,250
Ναι.
69
00:09:54,125 --> 00:09:56,682
Χτίσαμε εκείνο το κάστρο
από άμμο στην παραλία.
70
00:09:57,529 --> 00:10:00,073
Επίσης τσακωνόμασταν
σαν τρελοί.
71
00:10:01,700 --> 00:10:03,216
Ξέρεις ότι το ξεπεράσαμε.
72
00:10:17,081 --> 00:10:18,208
Έλα.
73
00:10:28,426 --> 00:10:31,995
Serena. Δεν έχω νέα της
από την κηδεία.
74
00:10:35,633 --> 00:10:36,917
Πάμε να φάμε.
75
00:10:59,590 --> 00:11:00,705
Πρίγκιπα!
76
00:13:17,128 --> 00:13:19,215
<i>- Έλα, μπαμπά.
- Ναι, πάμε, μπαμπά.</i>
77
00:13:19,430 --> 00:13:21,244
Μην κάθεσαι εκεί πέρα
σαν ένα μεγάλο βάρος.
78
00:13:21,298 --> 00:13:23,404
Βοήθησε τη μαμά να χτίσει...
Πώς το λένε;
79
00:13:23,439 --> 00:13:24,980
- Τάφρο.
- Τάφρο.
80
00:13:25,402 --> 00:13:28,358
<i>- Βάρκα;
- Τάφρο, χαζούλη.</i>
81
00:13:28,393 --> 00:13:29,508
Είναι χαζούλης...
82
00:13:29,543 --> 00:13:33,160
Α, ναι; Λοιπόν, απλώς δες
πώς σκάβει αυτός ο χαζούλης.
83
00:13:34,112 --> 00:13:36,784
Molly, φέρε τον κουβά σου,
πήγαινε να πάρεις νερό.
84
00:13:37,047 --> 00:13:39,311
"Molly φέρε τον κουβά σου,
Molly φέρε το νερό".
85
00:13:39,346 --> 00:13:41,260
Τι θα έκανες αν δεν
ήμουν εγώ εδώ;
86
00:13:41,295 --> 00:13:43,126
Τρέχα. Τρέχα, τρέχα, τρέχα.
87
00:13:47,591 --> 00:13:50,370
- Συγγνώμη, σε ξυπνήσαμε;
- Τι?
88
00:13:51,202 --> 00:13:53,096
Σταμάτα τις ανοησίες
του βασανισμένου συγγραφέα.
89
00:13:53,198 --> 00:13:54,825
Είσαι πολύπλοκος, το καταλαβαίνω.
90
00:13:55,633 --> 00:13:56,633
Ιησούς.
91
00:13:57,634 --> 00:13:58,922
Σημαίες, μαμά.
92
00:14:31,292 --> 00:14:35,316
<i>SEAS THE DAY</i>
93
00:14:35,407 --> 00:14:36,490
Τι διάολο...?
94
00:14:53,758 --> 00:14:56,333
<i>Ο Υπουργός αντιμετωπίζει
τώρα πρόταση μομφής...</i>
95
00:14:56,368 --> 00:14:58,212
<i>αφού η αντιπολίτευση
ισχυρίστηκε...</i>
96
00:15:17,681 --> 00:15:19,177
"Seas the day".
97
00:15:33,697 --> 00:15:37,395
Αυτό ανοίγει τη βιβλιοθήκη, την
αίθουσα θεάτρου, τον χώρο μου.
98
00:15:38,470 --> 00:15:39,942
Μπορώ να αγοράσω βενζίνη με αυτό;
99
00:15:42,005 --> 00:15:43,966
Θα απολαύσεις την Ιερά Καρδιά.
100
00:15:44,274 --> 00:15:47,790
Είμαστε όλοι πολύ ενθουσιασμένοι
που έχουμε έναν αληθινό συγγραφέα.
101
00:15:48,345 --> 00:15:49,383
Ευχαριστώ.
102
00:15:51,549 --> 00:15:52,744
Μάζεψέ το.
103
00:15:58,156 --> 00:16:00,540
Είμαστε εδώ σήμερα για να
ζητήσουμε την ευλογία του Θεού...
104
00:16:00,859 --> 00:16:03,080
καθώς ξεκινάμε μια
νέα σχολική χρονιά.
105
00:16:03,460 --> 00:16:05,610
Οπότε, αν σκύψετε το κεφάλι.
106
00:16:06,130 --> 00:16:09,060
<i>Ο Κύριος δεν είναι αργός
να εκπληρώσει...</i>
107
00:16:09,095 --> 00:16:12,325
<i>την υπόσχεσή του, όπως κάποιοι
κατανοούν την αργοπορία...</i>
108
00:16:12,903 --> 00:16:14,653
<i>αλλά είναι υπομονετικός
μαζί σας.</i>
109
00:16:15,739 --> 00:16:17,522
<i>Δεν θέλει κανείς να πεθάνει.</i>
110
00:16:18,076 --> 00:16:19,322
Θέλεις να πας στην Κόλαση;
111
00:16:19,357 --> 00:16:21,437
<i>Αλλά όλοι να έρθουν
στη μετάνοια.</i>
112
00:16:22,579 --> 00:16:25,303
<i>Και έτσι, για να
πραγματοποιήσει το σχέδιό του...</i>
113
00:16:25,984 --> 00:16:29,622
Χρησιμοποιεί αμαρτωλούς
ανθρώπους για τους σκοπούς του.
114
00:16:31,089 --> 00:16:32,651
Παραδοθείτε...
115
00:16:33,424 --> 00:16:36,847
<i>και ο Ουρανός και η Γη θα
κινηθούν για να ικανοποιήσουν τις επιθυμίες σας.</i>
116
00:16:36,860 --> 00:16:39,758
<i>Ζητήστε και θα λάβετε.</i>
117
00:16:39,793 --> 00:16:41,340
<i>Μπορώ να έχω ένα καινούργιο αυτοκίνητο;</i>
118
00:16:43,935 --> 00:16:46,352
Έχει πολλαπλές δολοφονίες, σεξ.
119
00:16:46,670 --> 00:16:49,131
Φαντάσματα, χονδροειδή αστεία, τα πάντα.
120
00:16:49,173 --> 00:16:51,648
Οι Ελισαβετιανοί αγαπούν
τα χονδροειδή τους αστεία.
121
00:16:51,683 --> 00:16:53,426
Έχω ένα χονδροειδές αστείο.
122
00:16:53,544 --> 00:16:55,395
Και έχω πάσο για κράτηση.
123
00:16:57,214 --> 00:16:58,380
Υποτίθεται ότι είσαι διάσημος;
124
00:16:58,616 --> 00:17:02,091
Ψάξε με στο Google,
αν δεν το έχεις κάνει ήδη.
125
00:17:03,555 --> 00:17:06,028
Αλλά ψάξτε και στο
Google το "Μάκβεθ", παιδιά,
126
00:17:06,029 --> 00:17:07,660
ξεκινάμε την πρώτη πράξη αύριο.
127
00:17:15,166 --> 00:17:18,232
"Αύριο και αύριο και αύριο...
128
00:17:18,267 --> 00:17:20,850
"σέρνεται αυτό το τιποτένιο παρελθόν
από μέρα σε μέρα...
129
00:17:20,885 --> 00:17:23,235
"μέχρι την τελευταία συλλαβή
του καταγεγραμμένου χρόνου...
130
00:17:23,270 --> 00:17:26,008
"και όλα τα χθες μας έχουν
φωτίσει τους ανόητους...
131
00:17:26,511 --> 00:17:28,144
το δρόμο τους προς
τον σκονισμένο θάνατο".
132
00:17:28,346 --> 00:17:30,760
Αυτό ήταν, αυτό ήταν "Σύντομο Κερί".
133
00:17:31,882 --> 00:17:35,347
Εντάξει, πάτερ, υπάρχει
ένας ηθοποιός κάτω από αυτό το κολάρο.
134
00:17:35,482 --> 00:17:36,916
Δεν υπάρχει καμία
πιθανότητα γι' αυτό τώρα.
135
00:17:36,988 --> 00:17:39,205
- Sean Brady.
- Ben Slater.
136
00:17:39,390 --> 00:17:40,747
Χαίρομαι που σε γνωρίζω, Ben.
137
00:17:40,891 --> 00:17:42,677
Δραματική εκτίμηση.
138
00:17:42,712 --> 00:17:44,988
Τώρα, ποιος είναι ο
ιδιοφυής που το εφηύρε αυτό;
139
00:17:45,128 --> 00:17:47,430
Ποιος σε καταριέται και λέει
ότι χρειαζόμαστε τη δουλειά;
140
00:17:47,599 --> 00:17:49,593
Καλώς ήρθες στον Θόλο της Απόλαυσης,
Ben Slater.
141
00:17:49,628 --> 00:17:51,233
Ξέρεις κάτι; Καλώς ήρθες στην Ιρλανδία,
για όνομα του Θεού!
142
00:17:51,257 --> 00:17:52,466
Στην πραγματικότητα ζω
εδώ για...
143
00:17:52,490 --> 00:17:55,632
Ξέρεις, αυτό το σχολείο έχει
το μερίδιό του σε νεκρούς ζωντανούς...
144
00:17:55,667 --> 00:17:57,601
αλλά οι περισσότεροι
από αυτούς έχουν ακόμα σφυγμό.
145
00:17:57,636 --> 00:17:59,033
Και απόψε είναι
η βραδιά του αγώνα.
146
00:17:59,125 --> 00:18:00,384
Πρέπει να έρθεις.
147
00:18:00,445 --> 00:18:03,277
Pub Hughes, το περισσότερο
προσωπικό θα είναι εκεί.
148
00:18:03,973 --> 00:18:05,049
- Είσαι παντρεμένος;
- Ναι.
149
00:18:05,183 --> 00:18:08,221
Φέρε τη γυναίκα. Έτσι όλοι
θα της ρίξουμε μια καλή ματιά.
150
00:18:27,671 --> 00:18:29,484
<i>- Ναι.
- Γεια.</i>
151
00:18:35,905 --> 00:18:37,301
- Γεια.
- Γεια, αγάπη μου.
152
00:18:37,447 --> 00:18:40,177
- Πώς ήταν το σχολείο;
- Το σχολείο ήταν υπέροχο.
153
00:18:40,785 --> 00:18:43,372
- Πήγα στη λειτουργία.
- Εσύ;
154
00:18:43,720 --> 00:18:46,120
Όχι, όχι μόνο εγώ, όλο το σχολείο.
155
00:18:48,091 --> 00:18:51,585
Θεέ μου. Γνώρισα έναν ιερέα.
Είναι τύπος.
156
00:18:51,863 --> 00:18:53,992
Μας προσκάλεσε σε μια
βραδιά παιχνιδιών.
157
00:18:54,398 --> 00:18:57,237
Όλο το προσωπικό θα είναι εκεί,
είναι απόψε.
158
00:18:57,602 --> 00:19:00,310
Τι; Ανοίγουμε ένα ξενοδοχείο σε
λιγότερο από τρεις εβδομάδες, Μπεν.
159
00:19:00,345 --> 00:19:02,318
- Έχω τόσα που πρέπει να κάνω.
- Λοιπόν, Χα...
160
00:19:04,876 --> 00:19:07,493
Χέιζελ, δεν ήρθα να κρυφτώ,
πάμε να πάμε.
161
00:19:10,815 --> 00:19:13,731
Έτσι,
η τελευταία ερώτηση για δέκα πίντες.
162
00:19:15,051 --> 00:19:19,296
"Ποιος παιδικός χαρακτήρας είπε:
163
00:19:19,557 --> 00:19:22,173
<i>Μπορείς να έχεις οτιδήποτε
στη ζωή, αν θυσιάσεις...</i>
164
00:19:22,292 --> 00:19:23,956
<i>όλα τα άλλα γι 'αυτό;"</i>
165
00:19:24,829 --> 00:19:27,551
- Ποιος το είπε αυτό;
- Δεν έχω ιδέα.
166
00:19:27,586 --> 00:19:31,102
- Ελάτε, σκεφτείτε, Ντόναλντ Τραμπ.
- Τραμπ, τα @@ μου.
167
00:19:31,137 --> 00:19:33,658
- Ξέρω, είναι ηλίθιος.
- Λοιπόν, αυτό λέει η Ιβάνα.
168
00:19:34,404 --> 00:19:38,493
"Και τα όνειρα γίνονται πραγματικότητα,
ναι αν τα επιθυμούμε αρκετά".
169
00:19:39,042 --> 00:19:40,461
Πήτερ Παν.
170
00:19:41,144 --> 00:19:42,373
Γράψ' το.
171
00:19:43,881 --> 00:19:45,694
<i>Έι, μπορούμε να το κερδίσουμε αυτό;</i>
172
00:19:46,084 --> 00:19:50,717
Χέιζελ...
Δεν ξέρω αν με θυμάσαι, αλλά...
173
00:19:50,752 --> 00:19:53,161
- Ντέιβ.
- Ναι.
174
00:19:54,225 --> 00:19:55,362
Πώς είσαι;
175
00:19:55,993 --> 00:19:59,050
Λοιπόν...
Αυτός είναι ο άντρας μου, ο Μπεν.
176
00:19:59,663 --> 00:20:01,463
- Καλός. Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
- Πώς είσαι;
177
00:20:01,665 --> 00:20:02,976
<i>Άκουσα ότι μετακόμισαν
στην πόλη,</i>
178
00:20:03,000 --> 00:20:04,461
<i>θα ανοίξουν ξανά το ξενοδοχείο,
σωστά;</i>
179
00:20:05,737 --> 00:20:07,237
Θεέ μου, έχουν περάσει χρόνια.
180
00:20:07,571 --> 00:20:09,658
Πολύς καιρός. Ακόμα...
181
00:20:09,693 --> 00:20:12,007
- Ελεύθερος. Ναι.
- Όχι, εγώ...
182
00:20:12,042 --> 00:20:14,462
Όχι, εννοώ, ζεις ακόμα...
183
00:20:14,945 --> 00:20:17,736
Ζω ακόμα εδώ, ναι.
Το κάνω, για τις αμαρτίες μου.
184
00:20:17,981 --> 00:20:19,202
Αυτό είναι καλό.
185
00:20:20,017 --> 00:20:21,335
Τέλος πάντων, θα έπρεπε...
186
00:20:23,253 --> 00:20:25,253
Εντάξει, λοιπόν,
τέλος πάντων, ήταν καλό να σε δω.
187
00:20:28,024 --> 00:20:32,731
Και ο νικητής είναι, με μία πίντα,
οι Πέντε Μαινόμενοι.
188
00:20:34,298 --> 00:20:36,094
Ντόναλντ Τραμπ!
189
00:20:36,366 --> 00:20:38,677
Μιλώντας για αυτό,
πες μας τι σας οδήγησε...
190
00:20:38,712 --> 00:20:40,337
εσάς τους δύο στην
ξενοδοχειακή επιχείρηση;
191
00:20:40,671 --> 00:20:41,847
Η αίγλη.
192
00:20:42,073 --> 00:20:43,995
Σε αυτό το μέρος; Αμφιβάλλω.
193
00:20:44,107 --> 00:20:45,452
Δεν είναι από εδώ.
194
00:20:45,509 --> 00:20:48,253
Οι γονείς μου ήταν Ιρλανδοί,
στην πραγματικότητα, και...
195
00:20:48,578 --> 00:20:50,302
πήγα στο Πανεπιστήμιο στο Δουβλίνο.
196
00:20:50,448 --> 00:20:54,078
Περνούσα κάθε καλοκαίρι εδώ, καθώς
ο πατέρας μου είχε τη ρομαντική ιδέα...
197
00:20:54,113 --> 00:20:55,942
να αγοράσει ένα μικρό
ξενοδοχείο στη Δυτική Ακτή...
198
00:20:55,966 --> 00:20:58,143
που τώρα είναι
ιδιοκτησία του θείου μου.
199
00:20:58,923 --> 00:21:01,283
Που θα το είχε πουλήσει,
αν δεν είχαμε επέμβει.
200
00:21:01,324 --> 00:21:02,598
<i>Έτσι, εδώ είμαστε.</i>
201
00:21:03,895 --> 00:21:05,975
Έχετε εμπειρία στον
κλάδο της φιλοξενίας;
202
00:21:06,363 --> 00:21:09,849
Όχι ακριβώς, η εμπειρία μου
είναι στη διαφήμιση. Ήταν.
203
00:21:09,884 --> 00:21:12,684
Έτσι γνωριστήκαμε,
έγραφα για εκείνη.
204
00:21:13,503 --> 00:21:16,455
- Άνθρωπος πολλών ταλέντων.
- Και κύριος κανενός.
205
00:21:18,075 --> 00:21:20,903
Πώς συγκρίνεται λοιπόν
η διαφήμιση με την τάξη;
206
00:21:20,912 --> 00:21:22,899
Περισσότερα παιδιά στη
διαφήμιση.
207
00:21:23,213 --> 00:21:25,155
<i>- Άρα παραιτηθήκατε;
- Ναι.</i>
208
00:21:25,190 --> 00:21:28,195
Πουλήσαμε τα πάντα και
αγοράσαμε ένα σπίτι στο Δουβλίνο.
209
00:21:28,986 --> 00:21:30,710
<i>Και ταξιδέψαμε σε όλο
τον κόσμο.</i>
210
00:21:31,722 --> 00:21:33,837
Υποθέτω ότι μπορείς να το
κάνεις όταν δεν έχεις παιδιά.
211
00:21:35,559 --> 00:21:37,659
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι δεν έχουμε παιδιά;
212
00:21:38,762 --> 00:21:40,531
Όχι, απλώς σκέφτηκα...
213
00:21:41,265 --> 00:21:42,409
Έχουν παιδιά;
214
00:21:43,100 --> 00:21:44,112
<i>Όχι.</i>
215
00:21:44,135 --> 00:21:47,430
<i>♪ Βασίλισσα ράφτρα ♪</i>
216
00:21:48,438 --> 00:21:50,263
<i>♪ Δεν είναι μεγαλύτερη... ♪</i>
217
00:21:50,298 --> 00:21:52,969
<i>Το να έχεις ένα παιδί σήμερα
είναι σαν να αγοράζεις αυτοκίνητο.</i>
218
00:21:53,004 --> 00:21:54,981
<i>Μια επιλογή τρόπου ζωής,
θα έλεγε κανείς.</i>
219
00:21:55,445 --> 00:21:57,906
<i>Στην εποχή μου, δεν είχαμε
επιλογές τρόπου ζωής.</i>
220
00:21:58,315 --> 00:22:00,660
<i>Αν ήσουν παντρεμένη και δεν
ήσουν έγκυος...</i>
221
00:22:00,695 --> 00:22:01,937
<i>σε ένα χρόνο, ο κόσμος
θα έλεγε...</i>
222
00:22:01,972 --> 00:22:03,611
Η κόρη μας πέθανε.
223
00:22:03,987 --> 00:22:06,375
<i>♪ Σίγουρα το κάνει ♪</i>
224
00:22:06,456 --> 00:22:09,707
<i>♪ Κάνει τη δουλειά
να φαίνεται απλή ♪</i>
225
00:22:09,742 --> 00:22:12,222
<i>Έπεσε από τις σκάλες και
χτύπησε το κεφάλι της.</i>
226
00:22:13,830 --> 00:22:15,045
<i>Την έλεγαν Μόλι.</i>
227
00:22:17,401 --> 00:22:18,690
Λυπάμαι πολύ.
228
00:22:22,173 --> 00:22:24,363
Λυπάμαι, Χέιζελ.
229
00:22:27,378 --> 00:22:31,168
<i>♪ Να' τη ♪</i>
230
00:22:31,203 --> 00:22:35,864
<i>♪ Το ροζ δαχτυλίδι μου ♪</i>
231
00:22:35,899 --> 00:22:38,029
<i>♪ Η πόλη του Δουβλίνου ♪</i>
232
00:22:38,064 --> 00:22:39,675
<i>♪ Έχει δει ♪</i>
233
00:22:39,710 --> 00:22:43,571
<i>♪ Τίποτα δίκαιο ♪</i>
234
00:23:07,685 --> 00:23:09,654
Το πάρτι είναι ακόμα εκεί;
235
00:23:12,590 --> 00:23:15,072
- Είσαι καλά;
- Ναι.
236
00:23:15,393 --> 00:23:18,022
Είμαστε τρελοί που το κάνουμε
αυτό, που ερχόμαστε εδώ;
237
00:23:19,130 --> 00:23:20,548
Αυτό ήθελες.
238
00:23:21,099 --> 00:23:23,534
Και δεν θα με αφήσεις ποτέ
να το ξεχάσω.
239
00:23:23,934 --> 00:23:25,672
Δεν είπα ποτέ μια λέξη.
240
00:23:26,237 --> 00:23:28,961
Ξέρεις, κάποιες από τις
καλύτερες αναμνήσεις μου είναι
241
00:23:29,473 --> 00:23:31,138
σε αυτήν την παραλία. Εσύ, εγώ
και η Μόλι.
242
00:23:32,075 --> 00:23:34,349
Υπάρχει μαγεία εδώ,
δεν το νιώθεις;
243
00:23:36,080 --> 00:23:37,485
Μπορώ να την ακούσω.
244
00:23:39,917 --> 00:23:41,220
Κάνε μια ευχή.
245
00:23:41,652 --> 00:23:43,697
- Τι;
- Έλα, κλείσε τα μάτια σου.
246
00:23:43,732 --> 00:23:45,100
Κάνε μια ευχή.
247
00:24:03,096 --> 00:24:04,669
Τι ευχήθηκες;
248
00:24:05,875 --> 00:24:07,208
Ξέρεις τους κανόνες.
249
00:24:15,919 --> 00:24:18,288
Θα γράψεις γι' αυτό, σωστά;
250
00:24:18,890 --> 00:24:22,985
- Χορός μεσάνυχτων.
- Χορεύοντας στην παραλία.
251
00:24:23,020 --> 00:24:24,574
- Παραλία Γκάλγουεϊ.
- Γκάλγουεϊ.
252
00:24:24,609 --> 00:24:25,884
Αυτό είναι σημαντικό.
253
00:24:47,651 --> 00:24:49,796
Μη με κοιτάς λες και
είμαι από γυαλί.
254
00:24:49,986 --> 00:24:51,246
Γαμήσου.
255
00:25:34,298 --> 00:25:35,795
Τι συμβαίνει, φίλε;
256
00:26:21,578 --> 00:26:22,829
Έι.
257
00:26:24,915 --> 00:26:26,195
Σερίνα;
258
00:26:37,962 --> 00:26:39,014
Είναι μεθυσμένη.
259
00:26:40,463 --> 00:26:41,615
Θα έπρεπε να καλέσουμε
έναν γιατρό;
260
00:26:41,639 --> 00:26:43,039
Άφησέ την να ξεμεθύσει.
261
00:26:45,570 --> 00:26:48,439
Ξέρεις πώς είναι, πάντα
πρέπει να κάνει μια είσοδο.
262
00:27:20,442 --> 00:27:24,640
<i>ΑΞΙΟΠΟΙΗΣΕ ΤΗ ΜΕΡΑ</i>
263
00:27:25,408 --> 00:27:28,433
"Αυτό που με κρατά χλωμό,
το φως πυκνώνει...
264
00:27:28,545 --> 00:27:32,022
"και το κοράκι, και το κοράκι...
265
00:27:32,057 --> 00:27:34,607
κάνει το βραχώδες ξύλο να λυγίσει".
266
00:27:44,895 --> 00:27:48,314
Το κοράκι, τι συμβολίζει;
267
00:27:48,932 --> 00:27:49,981
Θάνατο.
268
00:27:51,335 --> 00:27:52,818
Είναι ακόμα ζωντανός;
269
00:27:57,107 --> 00:28:00,933
Σταματήστε, παιδιά.
Είπα να σταματήσετε!
270
00:28:09,552 --> 00:28:13,189
Συγγνώμη, κύριε, θα μπορούσατε
να μου το υπογράψετε αυτό;
271
00:28:13,190 --> 00:28:14,156
<i>ΜΙΑ ΑΠΑΤΗ ΤΗΣ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑΣ
Μπεν Ε. Σλέιτερ</i>
272
00:28:14,158 --> 00:28:15,991
Σε έφτασα;
273
00:28:17,327 --> 00:28:18,607
Τζένη, σωστά;
274
00:28:20,129 --> 00:28:21,330
<i>Τζένη.</i>
275
00:28:22,533 --> 00:28:23,659
<i>Κοίταξέ την.</i>
276
00:28:30,139 --> 00:28:31,139
Ευχαριστώ.
277
00:28:43,286 --> 00:28:45,166
Βλέπω ότι αυξάνεις
τη βάση των θαυμαστριών σου.
278
00:28:47,165 --> 00:28:49,456
Οι οπαδοί μου είναι
εκτός ελέγχου.
279
00:28:51,028 --> 00:28:53,370
Άκου, οργανώνω μια
μικρή παρτίδα πόκερ...
280
00:28:53,405 --> 00:28:54,829
στην αίθουσα των καθηγητών
την ώρα του μεσημεριανού...
281
00:28:54,853 --> 00:28:56,576
θα ήταν υπέροχο αν
μπορούσες να ενωθείς μαζί μας.
282
00:28:56,600 --> 00:28:58,866
- Παίζεις;
- Μόνο στο Λας Βέγκας.
283
00:28:58,901 --> 00:28:59,915
Μου φαίνεται δίκαιο.
284
00:29:00,503 --> 00:29:01,743
Πόκερ με στριπτίζ, λοιπόν;
285
00:29:01,972 --> 00:29:04,065
Μερικές από τις γυναίκες είναι
εκεί μέσα και ξεφορτώνονται...
286
00:29:04,089 --> 00:29:06,047
τα εσώρουχά τους,
ενώ μιλάμε.
287
00:29:07,111 --> 00:29:09,277
Πώς στο διάολο έγινες
ιερέας;
288
00:29:09,312 --> 00:29:10,312
Πώς;
289
00:29:10,580 --> 00:29:13,565
Επειδή πιστεύω στον
Χριστό Λυτρωτή...
290
00:29:13,600 --> 00:29:15,704
και νόμιζα ότι και η Εκκλησία.
291
00:29:16,186 --> 00:29:17,690
Τότε, μήνυσέ με.
292
00:29:18,654 --> 00:29:20,121
Ένας από τους καλούς;
293
00:29:21,233 --> 00:29:23,242
Είμαι ένας αντιφατικός ηλίθιος.
294
00:29:23,277 --> 00:29:24,788
Λάβε υπόψη ότι
κι Εκείνος είναι.
295
00:29:25,128 --> 00:29:26,840
Γι' αυτό τον έβαλαν σε σταυρό.
296
00:29:27,163 --> 00:29:30,539
Αλλά είμαι ιερέας και ξέρω
ότι έχω ένα στόμα...
297
00:29:30,574 --> 00:29:33,983
τόσο μεγάλο όσο η διαρροή
του Ντανλόε, αλλά είμαι καλός ακροατής.
298
00:29:34,018 --> 00:29:35,195
Ξέρεις, όταν χρειαστείς...
299
00:29:37,607 --> 00:29:40,566
Ναι,
δεν θέλω να είμαι αγενής αλλά μόνο...
300
00:29:41,278 --> 00:29:42,777
έχω ένα μάθημα σε λίγο.
301
00:29:42,812 --> 00:29:44,991
Σε ακούω, σε ακούω.
302
00:30:22,852 --> 00:30:25,831
Σερίνα, μας τρόμαξες χθες το βράδυ.
303
00:30:39,336 --> 00:30:41,026
<i>Πρέπει να πίνω;</i>
304
00:30:43,173 --> 00:30:45,362
Το ποτό είναι το λιγότερο
από τα προβλήματά σου.
305
00:30:46,042 --> 00:30:47,501
Είδες τα μάτια της;
306
00:30:48,012 --> 00:30:51,353
Χθες το βράδυ ήταν χάλια,
δεν σταματούσε να μιλάει.
307
00:30:53,317 --> 00:30:54,480
Τι έλεγε;
308
00:30:55,218 --> 00:30:57,267
Πώς βρήκε αυτό το μέρος;
309
00:30:57,386 --> 00:30:58,600
Δεν ξέρω.
310
00:30:59,122 --> 00:31:00,366
Θέλω να πω, πήρε το τρένο...
311
00:31:00,390 --> 00:31:03,495
και μετά ένας τύπος στην παμπ
της είπε πού μέναμε...
312
00:31:03,530 --> 00:31:05,811
και έτσι περπάτησε,
μέσα στη βροχή.
313
00:31:10,567 --> 00:31:12,419
Εντάξει,
αρκεί να μην αφήσουμε...
314
00:31:12,436 --> 00:31:14,650
κανένα αιχμηρό αντικείμενο
πεταμένο τριγύρω.
315
00:31:24,380 --> 00:31:26,413
Λοιπόν, σταμάτησες να γράφεις;
316
00:31:28,351 --> 00:31:29,351
Όχι.
317
00:31:29,953 --> 00:31:31,073
<i>Γιατί το λες αυτό;</i>
318
00:31:32,355 --> 00:31:34,970
Λένε ότι όλοι έχουμε
ένα βιβλίο μέσα μας.
319
00:31:37,093 --> 00:31:38,322
Εγώ δεν το έχω.
320
00:31:38,996 --> 00:31:40,188
<i>Όχι, το έχεις.</i>
321
00:31:40,731 --> 00:31:42,525
<i>- Όλοι το έχουμε, όλοι το έχουν.
- Ναι;</i>
322
00:31:42,560 --> 00:31:44,560
Όλοι έχουμε τουλάχιστον ένα
βιβλίο μέσα μας.
323
00:31:46,503 --> 00:31:48,460
Δεν σε καταλαβαίνω, Σερίνα.
324
00:31:49,637 --> 00:31:51,175
Ίσως να έχεις ήδη
γράψει το δικό σου.
325
00:31:54,544 --> 00:31:57,535
Σερίνα,
διάβασα μια λαμπρή κριτική...
326
00:31:57,570 --> 00:31:59,049
<i>για τα κοσμήματά σου, online.</i>
327
00:31:59,282 --> 00:32:02,515
Ή την έγραψα εγώ ή τα
έμπλεξα με το άτομο που την έγραψε.
328
00:32:03,253 --> 00:32:05,569
<i>Νομίζω ότι είσαι
πολύ σκληρή με τον εαυτό σου.</i>
329
00:32:05,604 --> 00:32:07,173
Νομίζω ότι είσαι μια
καταπληκτική σχεδιάστρια.
330
00:32:07,423 --> 00:32:10,160
Ευχαριστώ. Και νομίζω ότι θα
έχουν ένα καταπληκτικό ξενοδοχείο.
331
00:32:11,528 --> 00:32:12,805
Κι εγώ έτσι νομίζω.
332
00:32:51,601 --> 00:32:53,435
Τι κάνεις εδώ;
333
00:32:53,703 --> 00:32:56,509
Η Χέιζελ είναι καλά, δεν το
χρειάζεται αυτό.
334
00:32:56,544 --> 00:32:57,555
Τι γίνεται με μένα;
335
00:32:57,674 --> 00:32:59,017
Ίσως εγώ να το χρειάζομαι αυτό.
336
00:32:59,242 --> 00:33:00,593
Θέλεις να της πω πώς ήταν
οι τελευταίοι έξι...
337
00:33:00,617 --> 00:33:01,798
- Όχι...
- Να της το πω εγώ;
338
00:33:01,811 --> 00:33:03,701
Μην τολμήσεις να της πεις
ούτε μια λέξη.
339
00:33:03,736 --> 00:33:04,878
Ή τι;
340
00:33:05,744 --> 00:33:06,655
Τι θα κάνεις;
341
00:33:06,690 --> 00:33:08,502
Χαμήλωσε τη φωνή, εντάξει;
342
00:33:08,651 --> 00:33:09,983
Τι θέλεις;
343
00:33:10,018 --> 00:33:11,764
- Θέλεις χρήματα;
- Δεν χρειάζομαι τα χρήματά σου.
344
00:33:11,788 --> 00:33:14,069
- Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
- Μπορείς;
345
00:33:14,790 --> 00:33:15,847
<i>Μπορείς;</i>
346
00:33:18,795 --> 00:33:21,279
Συνέβη,
αλλά τώρα είναι καιρός να...
347
00:33:21,314 --> 00:33:22,314
Να προχωρήσω;
348
00:33:24,834 --> 00:33:26,574
Γι' αυτό με μισείς;
349
00:33:28,338 --> 00:33:30,547
Νομίζεις ότι δεν περνάω κάθε
στιγμή της ζωής μου...
350
00:33:30,607 --> 00:33:32,102
σκεπτόμενη εκείνη τη μέρα;
351
00:33:33,010 --> 00:33:35,299
Νομίζεις ότι δεν το νιώθω όπως εσύ;
352
00:33:35,711 --> 00:33:37,722
Πραγματικά νομίζεις ότι δεν το νιώθω;
353
00:33:38,214 --> 00:33:39,394
Νιώθεις τι;
354
00:33:40,784 --> 00:33:42,291
Τι είναι αυτό που δεν νιώθεις;
355
00:33:43,552 --> 00:33:45,862
Η Σερένα πιστεύει ότι δεν είμαι
αρκετά συναισθηματικός.
356
00:33:52,863 --> 00:33:54,389
Θα πιω ένα ποτήρι κρασί.
357
00:34:18,254 --> 00:34:19,735
"Seas the day". (Άδραξε τη μέρα.)
358
00:34:20,056 --> 00:34:22,094
- Τι είπες;
- Αυτό δεν μπορεί να είναι σωστό.
359
00:34:22,129 --> 00:34:23,249
<i>"S-E-A-S".</i>
360
00:34:23,360 --> 00:34:26,469
<i>Δεν θα έπρεπε να γράφεται
S-E-I-Z-E; (Seize)</i>
361
00:34:27,830 --> 00:34:29,123
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
362
00:34:29,966 --> 00:34:31,093
<i>Εντάξει, συγχωρέστε με.</i>
363
00:34:31,128 --> 00:34:32,494
Αν το ρίξεις κάτω, θα το πληρώσεις.
364
00:34:40,776 --> 00:34:41,776
Έι.
365
00:34:43,380 --> 00:34:44,380
Δεν τον γνωρίζω;
366
00:34:45,781 --> 00:34:46,877
Δεν νομίζω.
367
00:34:49,452 --> 00:34:51,418
Ίσως. Εγώ... Έγραψα ένα βιβλίο.
368
00:34:54,124 --> 00:34:55,924
Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι
δεν γνωριζόμαστε.
369
00:34:57,893 --> 00:34:58,893
Απολαύστε τον καφέ σας.
370
00:35:01,886 --> 00:35:03,514
<i>Έλα Λαρς, όσο πιο
γρήγορα μπούμε στο πλοίο,</i>
371
00:35:03,538 --> 00:35:05,060
<i>τόσο πιο γρήγορα θα
μπορέσουμε να φύγουμε από εδώ.</i>
372
00:35:12,209 --> 00:35:13,329
<i>Θεέ μου!</i>
373
00:35:16,813 --> 00:35:18,559
<i>Συγγνώμη κύριε. Αυτός με έσπρωξε.</i>
374
00:35:22,886 --> 00:35:23,987
Εντάξει, ας πάμε.
375
00:35:30,960 --> 00:35:32,362
Θα μπορούσες να αποβληθείς γι' αυτό.
376
00:35:39,735 --> 00:35:40,758
Φύγε από εδώ.
377
00:35:48,744 --> 00:35:51,645
Λαίδη Μάκβεθ, τι γνωρίζουμε γι' αυτήν;
378
00:35:51,847 --> 00:35:53,062
Πώς είναι αυτή;
379
00:35:53,349 --> 00:35:54,725
<i>Είναι μια σκληρή πουτάνα.</i>
380
00:35:55,319 --> 00:35:58,123
Αν είναι μια σκληρή πουτάνα.
Αλλά ακούστε αυτό.
381
00:35:58,521 --> 00:36:02,323
"Ελάτε στους γυναικείους μου μαστούς
και πάρτε το γάλα μου για χολή".
382
00:36:02,625 --> 00:36:03,837
<i>Γυναικείοι μαστοί.</i>
383
00:36:04,261 --> 00:36:05,597
Χολή, τι είναι;
384
00:36:06,362 --> 00:36:08,407
Έκαναν τον Χριστό να το
πιει στον σταυρό.
385
00:36:08,831 --> 00:36:11,097
- Ξύδι.
- Ναι.
386
00:36:11,467 --> 00:36:14,372
Έτσι θέλει το γάλα από τους
μαστούς της να γίνει ξύδι.
387
00:36:14,407 --> 00:36:17,689
Πράγμα που θέτει το ερώτημα,
γιατί θηλάζει;
388
00:36:18,708 --> 00:36:20,257
Παράγει γάλα, ηλίθιοι.
389
00:36:20,292 --> 00:36:22,039
Και;
Πείτε τους γιατί.
390
00:36:22,212 --> 00:36:23,559
Είναι έγκυος.
391
00:36:23,813 --> 00:36:27,015
"Έχω ρουφήξει και ξέρω
πόσο τρυφερό είναι...
392
00:36:27,050 --> 00:36:28,999
...να αγαπάς το μωρό που με αρμέγει".
393
00:36:29,852 --> 00:36:32,032
Αλλά δεν υπάρχει κανένα μωρό
Μάκβεθ σε αυτό το έργο.
394
00:36:32,255 --> 00:36:34,510
- Και λοιπόν;
- Πέθανε.
395
00:36:34,590 --> 00:36:36,462
Και ακόμα θηλάζει;
396
00:36:36,659 --> 00:36:38,088
Μόλις πέθανε.
397
00:36:38,694 --> 00:36:42,008
Μια σκληρή πουτάνα, το μωρό
μιας γυναίκας μόλις πέθανε.
398
00:36:43,600 --> 00:36:45,829
Αρκετό για να την τρελάνει
από τον πόνο της.
399
00:36:46,937 --> 00:36:48,197
Και ο Μάκβεθ...
400
00:36:48,972 --> 00:36:50,479
...μας είπαν στην αρχή...
401
00:36:50,514 --> 00:36:52,196
που δεν φοβόταν
στη μάχη...
402
00:36:52,409 --> 00:36:54,475
ότι θα ορμούσε
εναντίον του εχθρού.
403
00:36:54,543 --> 00:36:56,766
<i>Δεν τον ένοιαζε αν ζούσε ή πέθαινε.</i>
404
00:36:58,447 --> 00:36:59,889
Είχε ραγισμένη καρδιά.
405
00:37:00,684 --> 00:37:03,652
Και θα κινήσει γη και ουρανό
για να το φτιάξει ξανά.
406
00:38:13,723 --> 00:38:15,456
<i>- Μπαμπάκα.
- Έλα, μπαμπά.</i>
407
00:38:15,491 --> 00:38:17,113
Μην κάθεσαι εκεί σαν
μεγάλος όγκος.
408
00:38:17,137 --> 00:38:19,404
Βοήθησε τη μαμά να χτίσει...
Πώς το λένε;
409
00:38:19,439 --> 00:38:20,879
- Μια τάφρο.
- Μια τάφρο.
410
00:38:21,297 --> 00:38:24,145
<i>- Μια βάρκα;
- Μια τάφρο, χαζούλη.</i>
411
00:38:24,180 --> 00:38:25,303
Ο μπαμπάς είναι χαζούλης.
412
00:38:25,435 --> 00:38:28,971
Α, ναι; Λοιπόν, απλά δες
πώς σκάβει αυτός ο χαζούλης.
413
00:38:30,873 --> 00:38:33,600
Μόλι, πάρε τον κουβά σου και πήγαινε
να φέρεις νερό, αγάπη μου.
414
00:38:36,078 --> 00:38:37,682
Συγγνώμη, σε ξυπνήσαμε;
415
00:38:38,047 --> 00:38:39,205
Τι;
416
00:38:44,955 --> 00:38:46,187
<i>Σημαίες, μαμά.</i>
417
00:39:50,452 --> 00:39:51,867
Το κάστρο από άμμο.
418
00:39:52,022 --> 00:39:54,097
Θυμάσαι την ημέρα που χτίσαμε
ένα μεγάλο κάστρο από άμμο;
419
00:39:54,121 --> 00:39:55,685
<i>- Εσύ, εγώ και η Μόλι;
- Τι;</i>
420
00:39:55,826 --> 00:39:57,229
Τι ώρα είναι;
421
00:39:58,751 --> 00:39:59,425
Πού ήσουν;
422
00:39:59,460 --> 00:40:01,073
- Προσπάθησα να σε καλέσω.
- Το κάστρο από άμμο.
423
00:40:01,097 --> 00:40:03,330
Αυτό με την τάφρο, το μεγάλο, έτσι;
424
00:40:03,400 --> 00:40:04,720
Και είχαμε τις κόκκινες σημαιούλες;
425
00:40:04,868 --> 00:40:05,907
Τι λες;
426
00:40:06,002 --> 00:40:07,094
Πες μου ότι θυμάσαι.
427
00:40:07,103 --> 00:40:09,443
Ναι, τις κόκκινες σημαίες,
το θυμάμαι.
428
00:40:15,878 --> 00:40:17,519
Θέλεις να χτίσουμε
ένα κάστρο από άμμο;
429
00:40:17,554 --> 00:40:18,771
"Seas the day" (Άδραξε τη μέρα).
430
00:40:19,648 --> 00:40:20,771
Το βλέπω παντού.
431
00:40:20,779 --> 00:40:22,047
Ήταν γραμμένο στην άμμο.
432
00:40:22,082 --> 00:40:23,882
- Στον υπολογιστή μου.
- Τι λες;
433
00:40:24,888 --> 00:40:25,832
Γαμώτο, είσαι μεθυσμένος.
434
00:40:25,889 --> 00:40:27,926
Ίσως, αλλά δεν έχει σημασία...
435
00:40:29,592 --> 00:40:31,327
γιατί νομίζω ότι το κατάλαβα.
436
00:40:33,028 --> 00:40:35,924
Είχα ακριβώς το ίδιο
όνειρο τώρα, δύο φορές.
437
00:40:35,959 --> 00:40:37,999
Για την ημέρα που χτίσαμε
το κάστρο από άμμο...
438
00:40:38,268 --> 00:40:39,944
εκτός από το ότι δεν
νομίζω ότι είναι όνειρο.
439
00:40:40,536 --> 00:40:42,752
Είναι σαν να είναι ένα, ένα μήνυμα...
440
00:40:42,838 --> 00:40:45,405
ένα μήνυμα από κάποιον ή κάτι.
441
00:40:46,141 --> 00:40:48,648
- Με τρομάζεις.
- Άκουσε με, σε παρακαλώ.
442
00:40:48,711 --> 00:40:49,877
Εντάξει;
443
00:40:50,380 --> 00:40:52,215
Όταν ξύπνησα για
πρώτη φορά, "Seas the day"...
444
00:40:52,239 --> 00:40:53,783
ήταν γραμμένο στην άμμο.
445
00:40:54,583 --> 00:40:57,192
Απόψε μου παρέδωσες
τη σημαία...
446
00:40:57,386 --> 00:40:58,860
για να την καρφώσω στο
κάστρο από άμμο...
447
00:40:58,884 --> 00:41:01,284
μόνο που το όνειρο τελείωσε
πριν προλάβω να το κάνω.
448
00:41:02,592 --> 00:41:03,853
Όταν ξύπνησα...
449
00:41:05,395 --> 00:41:06,611
είχα ακόμα τη σημαία.
450
00:41:07,697 --> 00:41:09,346
Ήταν στο χέρι μου, Χέιζελ.
451
00:41:11,101 --> 00:41:12,475
Δεν καταλαβαίνω.
452
00:41:12,968 --> 00:41:14,274
"Άρπαξε τη μέρα".
453
00:41:14,371 --> 00:41:15,768
Είναι...
454
00:41:17,107 --> 00:41:19,398
Είναι σαν παιδικό
ορθογραφικό λάθος.
455
00:41:19,433 --> 00:41:22,292
Υποτίθεται ότι είναι σαν Α-Ρ-Π-Α-Ξ-Ε.
456
00:41:22,511 --> 00:41:24,415
<i>Σημαίνει να εκμεταλλευτείς
αυτή τη μέρα.</i>
457
00:41:25,248 --> 00:41:27,338
<i>Και αν αυτό σημαίνει να την
αρπάξω από τον λαιμό;</i>
458
00:41:28,183 --> 00:41:29,788
- Ποιον;
- Τη Μόλι.
459
00:41:30,819 --> 00:41:32,680
Και αντί να κρατάω
την κόκκινη σημαία...
460
00:41:32,715 --> 00:41:33,995
όταν τελειώσει το όνειρο...
461
00:41:34,324 --> 00:41:36,233
τι θα γινόταν αν κρατούσα
το χέρι της;
462
00:41:36,525 --> 00:41:38,066
Και αν μπορούσα να
την βγάλω από αυτό το όνειρο;
463
00:41:38,101 --> 00:41:39,812
- Μπεν...
- Ξέρεις, να τη βγάλω από εκείνη
τη μέρα.
464
00:41:39,929 --> 00:41:41,675
- Δεν ακούς τι λες;
- Όχι, γιατί θα μπορούσαμε να
το αλλάξουμε.
465
00:41:41,699 --> 00:41:44,334
- Θα μπορούσαμε ν' αλλάξουμε
το παρελθόν.
- Δεν ακούς τι λες;
466
00:41:46,869 --> 00:41:47,900
Ξέρω τι είδα.
467
00:41:53,342 --> 00:41:54,949
<i>Μπεν, σε παρακαλώ.</i>
468
00:42:02,518 --> 00:42:04,741
Έχω κι εγώ σκεφτεί
πολύ εκείνη τη μέρα.
469
00:42:06,623 --> 00:42:09,033
Εκείνη τη μέρα πέρασε
εκείνο το σκάφος...
470
00:42:09,068 --> 00:42:10,442
και εσύ κολυμπούσες έξω.
471
00:42:13,529 --> 00:42:15,002
Έχω αναρωτηθεί συχνά
τι θα είχε...
472
00:42:15,026 --> 00:42:16,183
Τι;
473
00:42:19,902 --> 00:42:21,105
Αν είχε χτυπήσει εμένα;
474
00:42:21,738 --> 00:42:24,129
Ίσως η Μόλι να μην έπεφτε
αργότερα από τις σκάλες;
475
00:42:26,075 --> 00:42:28,421
Υποτίθεται ότι έπρεπε να
την προσέχεις.
476
00:42:31,732 --> 00:42:33,891
Υποτίθεται ότι θα την προστάτευες.
477
00:42:59,609 --> 00:43:02,521
<i>Η έλλειψη ύπνου είναι
συνήθως συνέπεια του στρες.</i>
478
00:43:03,011 --> 00:43:05,575
Ο πρόσφατος θάνατός της είναι,
αναμφίβολα, ένας παράγοντας...
479
00:43:06,481 --> 00:43:09,052
αλλά αντί να συνταγογραφήσω
υπνωτικά, ίσως...
480
00:43:09,087 --> 00:43:10,603
Είμαι κι εγώ καθηγητής.
481
00:43:13,860 --> 00:43:15,311
Ένα κάθε βράδυ.
482
00:43:15,924 --> 00:43:17,049
Με ακούτε;
483
00:43:17,184 --> 00:43:18,840
<i>Αυστηρά ένα κάθε βράδυ.</i>
484
00:44:20,989 --> 00:44:23,312
<i>- Έλα μπαμπά.
- Ναι, έλα μπαμπά.</i>
485
00:44:23,426 --> 00:44:25,387
<i>Μην κάθεσαι εκεί σαν
μεγάλος όγκος.</i>
486
00:44:25,422 --> 00:44:27,402
Βοήθησε τη μαμά να
χτίσει... Πώς το λένε;
487
00:44:27,446 --> 00:44:29,367
- Μια τάφρο.
- Μια τάφρο.
488
00:44:31,401 --> 00:44:33,940
Δες, Μόλι, ο μπαμπάς σκάβει.
489
00:44:36,306 --> 00:44:37,632
Ο μπαμπάς είναι χαζός, έτσι;
490
00:44:37,667 --> 00:44:40,015
Μόλι, φέρε τον κουβά σου,
πήγαινε να πάρεις νερό.
491
00:44:41,177 --> 00:44:42,936
<i>Τρέξε. Τρέξε, τρέξε, τρέξε.</i>
492
00:44:45,681 --> 00:44:47,658
<i>Συγγνώμη, σε ξυπνήσαμε;</i>
493
00:44:47,984 --> 00:44:48,984
<i>Τι;</i>
494
00:44:49,819 --> 00:44:51,541
Άσε τις ανοησίες του
βασανισμένου συγγραφέα.
495
00:44:51,721 --> 00:44:53,140
Είσαι πολύπλοκος, το καταλαβαίνω.
496
00:44:59,095 --> 00:45:00,552
<i>Σημαίες, μαμά.</i>
497
00:45:10,973 --> 00:45:12,283
Πώς το πήρες αυτό;
498
00:45:17,145 --> 00:45:19,054
- Μια μεγάλη αγκαλιά;
- Μια μεγάλη αγκαλιά.
499
00:45:21,116 --> 00:45:22,253
Μην μ' αφήσεις.
500
00:46:04,159 --> 00:46:05,536
Αν είχα πεθάνει...
501
00:46:07,363 --> 00:46:09,438
δεν θα προσπαθούσες να
έρθεις σε επαφή μαζί μου;
502
00:46:12,201 --> 00:46:13,769
Επειδή θα έβρισκα έναν τρόπο.
503
00:46:16,438 --> 00:46:17,562
Θα το έκανα.
504
00:46:25,714 --> 00:46:27,984
Λυπάμαι που σου είπα αυτά τα πράγματα.
505
00:47:09,624 --> 00:47:11,225
<i>Μια τάφρος.</i>
506
00:47:46,295 --> 00:47:47,548
<i>Ταξίδι στον χρόνο;</i>
507
00:47:47,897 --> 00:47:50,985
Ιησού, Μπεν, διδάσκω Φυσική,
όχι επιστημονική φαντασία.
508
00:47:51,020 --> 00:47:52,741
Σε ένα συγκεκριμένο σημείο.
509
00:47:52,768 --> 00:47:54,384
Μια συγκεκριμένη μέρα.
510
00:47:54,419 --> 00:47:55,872
Ο Χόκινγκ είπε ότι είναι πιθανό.
511
00:47:56,005 --> 00:47:57,257
Το είπε αυτό, έτσι δεν είναι;
512
00:47:57,292 --> 00:47:58,405
Ναι, είπε επίσης ότι...
513
00:47:58,440 --> 00:48:00,352
αν το ταξίδι στον χρόνο
υπήρχε ποτέ...
514
00:48:00,376 --> 00:48:02,954@
τότε πιθανότατα θα είχαμε
συναντήσει ήδη ταξιδιώτες.
515
00:48:02,978 --> 00:48:05,353
<i>- Ίσως να το έχουμε κάνει.
- Ένα άπειρο Σύμπαν;</i>
516
00:48:05,488 --> 00:48:07,102
<i>Υποθέτω ότι όλα είναι πιθανά.</i>
517
00:48:07,984 --> 00:48:09,783
Ό,τι κι αν δουλεύεις, ακούγεται τέλειο.
518
00:48:09,786 --> 00:48:11,027
Ανυπομονώ να το διαβάσω.
519
00:48:13,622 --> 00:48:14,851
Είσαι καλά;
520
00:48:16,025 --> 00:48:17,070
Είμαι καλά.
521
00:48:28,703 --> 00:48:31,059
Όλοι, ανοίξτε τα βιβλία σας.
522
00:48:36,155 --> 00:48:38,790
<i>SEAS THE DAY</i>
523
00:48:40,016 --> 00:48:42,035
- Δεν μπορείς να εισβάλεις εδώ.
- Αυτό είναι σημαντικό.
524
00:48:42,451 --> 00:48:43,769
Πώς ελέγχω τις κάμερες;
525
00:48:44,286 --> 00:48:46,300
Έκλεψαν ένα τηλέφωνο.
Είσαι η Ντενίζ, σωστά;
526
00:48:46,522 --> 00:48:48,113
- Μπερνίς.
- Μπερνίς, μπορείς να με βοηθήσεις;
527
00:48:48,657 --> 00:48:49,750
Δεν είμαι σίγουρη γι' αυτό.
528
00:48:52,562 --> 00:48:54,400
Τέλεια, μπορώ;
Ευχαριστώ.
529
00:49:02,471 --> 00:49:05,341
- Ελάτε.
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
530
00:49:05,376 --> 00:49:07,949
Ο κύριος Σλέιτερ λέει ότι του
έκλεψαν ένα τηλέφωνο από την τάξη.
531
00:49:08,444 --> 00:49:10,550
Δεν έχεις δικαίωμα να
αποκτήσεις πρόσβαση σε αυτόν τον υπολογιστή.
532
00:49:12,849 --> 00:49:15,393
<i>Κύριε Σλέιτερ,
σας το ζητώ για τελευταία φορά...</i>
533
00:49:15,428 --> 00:49:17,336
Δώστε μου ένα καταραμένο δευτερόλεπτο,
θέλετε;
534
00:49:27,663 --> 00:49:28,714
Ιησούς.
535
00:49:30,365 --> 00:49:31,540
Σταματήστε.
536
00:50:05,349 --> 00:50:08,643
<i>ΑΠΟ ΤΗ ΧΕΪΖΕΛ:
Πού είσαι;</i>
537
00:50:41,770 --> 00:50:43,174
<i>Μόλι, περίμενε!</i>
538
00:50:49,911 --> 00:50:50,911
<i>Μόλι!</i>
539
00:51:21,243 --> 00:51:22,422
Μπεν.
540
00:51:27,817 --> 00:51:30,788
Είναι το μόνο μέρος των λατινικών
που γνωρίζει όλος ο κόσμος.
541
00:51:30,823 --> 00:51:33,165
<i>Carpe diem, άδραξε τη μέρα.</i>
542
00:51:33,623 --> 00:51:36,701
Ναι, εκτός αν είναι "Seas".
S-E-A-S.
543
00:51:37,260 --> 00:51:38,858
Το βλέπω παντού.
544
00:51:39,061 --> 00:51:41,125
Είναι σαν οι λέξεις να
με καταδιώκουν.
545
00:51:43,365 --> 00:51:45,407
Κοίτα, αν περιμένεις να
κάνω έναν εξορκισμό...
546
00:51:46,996 --> 00:51:48,170
Λυπάμαι, φίλε μου.
547
00:51:48,203 --> 00:51:49,935
<i>Αλλά ο Πάπας με απάλλαξε
από αυτά τα καθήκοντα...</i>
548
00:51:49,970 --> 00:51:51,000
<i>πριν από πολλά χρόνια.</i>
549
00:51:57,746 --> 00:51:59,550
<i>Ιησού,
τους ταιριάζει καλά, έτσι δεν είναι;</i>
550
00:52:03,719 --> 00:52:05,282
Εντάξει, εδώ είμαστε.
551
00:52:14,063 --> 00:52:15,996
Μπεν, έλα εδώ μαζί μου.
552
00:52:23,471 --> 00:52:26,931
Πήγαινε σε έναν ψυχίατρο,
καταραμένε τρελέ.
553
00:52:41,324 --> 00:52:42,324
Χέιζελ;
554
00:52:53,802 --> 00:52:54,802
Χέιζελ;
555
00:53:20,480 --> 00:53:22,666
Μπέντζαμιν Μπάνι.
556
00:53:22,964 --> 00:53:24,061
Γεια σου, αγάπη μου.
557
00:53:24,667 --> 00:53:27,521
<i>Βγάλε τα παπούτσια σου,
έλα στο πάρτι.</i>
558
00:53:28,289 --> 00:53:30,182
Την βρήκα στην τσέπη
του σακακιού σου.
559
00:53:30,373 --> 00:53:31,660
Δεν θα την μοιραζόσουν;
560
00:53:31,695 --> 00:53:33,825
Την κατάσχεσα από ένα
παιδί στο σχολείο.
561
00:53:35,772 --> 00:53:37,487
Κατάσχεσε λίγο ακόμα.
562
00:53:37,580 --> 00:53:40,678
<i>- Είναι καλό σκατό.
- Είναι πολύ καλό.</i>
563
00:53:45,288 --> 00:53:46,923
Εντάξει, δώσε μου λίγο.
564
00:54:03,788 --> 00:54:04,691
Ιησούς.
565
00:54:04,726 --> 00:54:06,070
Πόσος καιρός έχει περάσει;
566
00:54:06,841 --> 00:54:08,255
Έχει περάσει πολύς καιρός.
567
00:54:10,879 --> 00:54:14,522
Στο πανεπιστήμιο καπνίζαμε
κάθε βράδυ.
568
00:54:14,557 --> 00:54:16,489
Όχι κάθε βράδυ.
569
00:54:16,524 --> 00:54:19,435
Εννοώ, ίσως εσύ το έκανες,
αλλά εγώ... Εγώ ήμουν αθώα.
570
00:54:19,455 --> 00:54:20,694
Δεν ήσουν ποτέ τόσο αθώα.
571
00:54:21,157 --> 00:54:22,910
<i>Ο κόσμος πάντα πίστευε
ότι ήμουν η άγρια.</i>
572
00:54:22,934 --> 00:54:24,203
<i>Επειδή είσαι.</i>
573
00:54:24,293 --> 00:54:25,470
Δώσε μου αυτό.
574
00:54:34,837 --> 00:54:36,680
<i>Η Σερένα έχει ένα μυστικό.</i>
575
00:54:36,715 --> 00:54:39,015
<i>Όχι. Όχι, Χέιζελ.</i>
576
00:54:39,141 --> 00:54:42,001
Η Σερένα δεν είναι αυτή που
νομίζεις ότι είναι.
577
00:54:52,855 --> 00:54:57,107
Η Σερένα δεν είναι το
πραγματικό της όνομα.
578
00:55:01,138 --> 00:55:02,234
Σοβαρά;
579
00:55:03,299 --> 00:55:04,459
Ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα;
580
00:55:05,734 --> 00:55:07,037
Ρόουζ.
581
00:55:09,971 --> 00:55:11,333
Ρόουζ, εντάξει.
582
00:55:11,939 --> 00:55:14,559
Ναι, την φώναξα Σερένα
την πρώτη μέρα στο Πανεπιστήμιο.
583
00:55:16,612 --> 00:55:18,874
Ένα τριαντάφυλλο με οποιοδήποτε
άλλο όνομα...
584
00:55:23,901 --> 00:55:25,415
παραμένει τριαντάφυλλο.
585
00:55:39,503 --> 00:55:41,214
Μου αρέσει η σοκολάτα.
586
00:55:46,808 --> 00:55:49,048
Ποιος θα έλεγε ότι η σοκολάτα
μπορεί να έχει τόσο ωραία γεύση;
587
00:55:49,944 --> 00:55:51,632
Πρέπει να το βάλουμε αυτό στο μενού.
588
00:55:53,815 --> 00:55:56,027
Πάντα σκέφτομαι τη μητέρα
μου όταν μαγειρεύω.
589
00:56:05,094 --> 00:56:06,338
Γεια, τι συμβαίνει;
590
00:56:08,864 --> 00:56:09,864
Τι συμβαίνει;
591
00:56:11,933 --> 00:56:12,933
Η χορεύτρια.
592
00:56:15,237 --> 00:56:17,636
Τι συμβαίνει;
Γεια, εντάξει.
593
00:56:20,543 --> 00:56:22,173
<i>Εντάξει, εντάξει.</i>
594
00:56:28,150 --> 00:56:30,114
Υπάρχει κάτι που δεν μου λέει.
595
00:56:31,619 --> 00:56:32,733
Κάτι τρομερό.
596
00:56:33,989 --> 00:56:35,589
Την ρώτησα γιατί είχε κοπεί.
597
00:56:35,690 --> 00:56:37,098
Και ξέρεις τι μου είπε;
598
00:56:39,060 --> 00:56:40,645
Ότι έκανε μετάνοια.
599
00:56:41,596 --> 00:56:42,596
Για τι;
600
00:56:44,532 --> 00:56:46,245
Πρέπει να είσαι πιο
ευγενικός μαζί της.
601
00:56:46,434 --> 00:56:48,767
- Είμαι πάντα ευγενικός μαζί της.
- Όχι, δεν είσαι.
602
00:56:49,504 --> 00:56:51,564
Ξέρω ότι μερικές φορές μπορεί να είναι
πολλή δουλειά.
603
00:56:51,999 --> 00:56:53,225
Νομίζεις;
604
00:56:54,477 --> 00:56:56,631
Ξέρεις, στα μάτια της, τα είχα όλα.
605
00:56:57,880 --> 00:57:00,261
Ένα όμορφο σπίτι, ένα όμορφο κορίτσι.
606
00:57:01,683 --> 00:57:02,848
Ο τέλειος σύζυγος.
607
00:57:04,185 --> 00:57:05,598
Και τα είχα για λίγο.
608
00:57:07,889 --> 00:57:09,670
Είναι εδώ γιατί είναι χαμένη...
609
00:57:12,527 --> 00:57:13,868
και χαίρομαι που είναι εδώ.
610
00:57:15,096 --> 00:57:16,742
Όχι, στα σοβαρά, το κάνω, είναι...
611
00:57:16,864 --> 00:57:18,443
Μου έχει δώσει προοπτική.
612
00:57:20,301 --> 00:57:22,833
Ξέρεις, υπήρχαν μέρες που νόμιζα
ότι δεν μπορούσα να συνεχίσω.
613
00:57:23,906 --> 00:57:26,221
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο...
614
00:57:27,576 --> 00:57:29,794
Θυμάσαι πόσα χάπια
μου συνταγογράφησαν;
615
00:57:29,829 --> 00:57:31,094
Μην μιλάς έτσι.
616
00:57:32,714 --> 00:57:34,637
Αλλά δεν νιώθω έτσι πια.
617
00:57:37,018 --> 00:57:38,838
Νιώθω ότι μπορώ να ξαναζήσω.
618
00:57:46,494 --> 00:57:48,111
Υπάρχει κάτι που θέλω να σου δείξω.
619
00:57:48,998 --> 00:57:50,117
Τι;
620
00:57:51,600 --> 00:57:52,600
Έλα.
621
00:57:53,701 --> 00:57:55,475
Όχι, πες μου το πρώτα.
622
00:57:57,538 --> 00:57:58,550
Με εμπιστεύεσαι;
623
00:57:59,740 --> 00:58:01,216
Είσαι μαστουρωμένος.
624
00:58:01,476 --> 00:58:02,621
Απάντησε.
625
00:58:02,656 --> 00:58:03,853
Με εμπιστεύεσαι, έτσι;
626
00:58:06,815 --> 00:58:07,815
Ναι.
627
00:58:10,319 --> 00:58:12,338
Έλα, δεν θα το μετανιώσεις.
628
00:58:12,373 --> 00:58:13,779
Είσαι τρελός.
629
00:58:21,797 --> 00:58:22,806
Έλα.
630
00:58:27,201 --> 00:58:28,544
Πού πάμε;
631
00:58:29,672 --> 00:58:30,763
Εδώ ακριβώς.
632
00:58:35,076 --> 00:58:37,279
Πρόσεχε. Εντάξει;
633
00:58:41,350 --> 00:58:43,282
- Εντάξει.
- Αγάπη μου, κάνει λίγο κρύο.
634
00:58:44,353 --> 00:58:45,710
Μείνε, κάθισε.
635
00:58:46,855 --> 00:58:48,756
Εντάξει, στο σκοτάδι;
636
00:58:52,560 --> 00:58:54,009
Τι συμβαίνει με σένα;
637
00:58:55,696 --> 00:58:56,837
Θυμάσαι όταν είπες
ότι δεν υπήρχε...
638
00:58:56,861 --> 00:58:58,475
αρκετή μαγεία στον κόσμο;
639
00:58:59,534 --> 00:59:00,534
Ναι.
640
00:59:03,672 --> 00:59:06,037
Εντάξει, αυτό δεν είναι αυτό
που είχα στο μυαλό μου.
641
00:59:06,975 --> 00:59:08,682
Υπόσχεσέ μου ότι δεν θα θυμώσεις.
642
00:59:09,478 --> 00:59:10,735
Απλώς άκουσέ με.
643
00:59:12,181 --> 00:59:13,971
Κάτι συμβαίνει, Hazel.
644
00:59:15,918 --> 00:59:17,469
Κάτι που δεν μπορώ να εξηγήσω.
645
00:59:18,886 --> 00:59:20,036
Η μέρα στην παραλία.
646
00:59:21,322 --> 00:59:24,561
Κάτι από εκείνη τη μέρα,
είναι ακόμα μαζί μου.
647
00:59:24,860 --> 00:59:27,325
Συνεχίζω να παρασύρομαι
σε εκείνη τη μέρα...
648
00:59:27,360 --> 00:59:28,745
και δεν ξέρω γιατί.
649
00:59:31,165 --> 00:59:32,810
Ξέρω ότι αυτό ακούγεται τρελό...
650
00:59:34,502 --> 00:59:35,792
αλλά αν είσαι μαζί μου...
651
00:59:37,672 --> 00:59:39,060
Σε χρειάζομαι, Χέιζελ.
652
00:59:40,408 --> 00:59:42,542
Κάνε αυτό μαζί μου, σε παρακαλώ.
653
00:59:46,714 --> 00:59:48,200
Τι θες να κάνω;
654
01:00:13,675 --> 01:00:14,845
Έλα.
655
01:00:54,750 --> 01:00:56,598
Δεν είμαι τρελός, Χέιζελ.
656
01:01:01,223 --> 01:01:02,485
Δεν ξέρω γιατί...
657
01:01:05,159 --> 01:01:07,254
ίσως να μη λειτουργεί
με δύο άτομα.
658
01:01:09,063 --> 01:01:10,460
Αλλά έχω βρεθεί εκεί.
659
01:01:11,465 --> 01:01:14,425
Έχω βρεθεί σε ένα μέρος
όπου η Μόλι είναι ακόμα ζωντανή...
660
01:01:15,203 --> 01:01:17,230
και έχουμε αυτή τη δεύτερη ζωή.
661
01:01:20,408 --> 01:01:22,014
Νομίζεις ότι δεν το θέλω;
662
01:01:24,446 --> 01:01:26,166
Το θέλω περισσότερο από οτιδήποτε.
663
01:01:28,582 --> 01:01:31,659
Τι θα έδινα για ένα φυσιολογικό
λεπτό σε ένα Σύμπαν...
664
01:01:31,694 --> 01:01:33,297
όπου η Μόλι δεν είναι νεκρή.
665
01:01:36,258 --> 01:01:38,143
Αλλά είναι νεκρή, Μπεν.
666
01:01:56,078 --> 01:01:58,506
- Μια μεγάλη αγκαλιά...
- Τι κάνεις;
667
01:02:18,299 --> 01:02:20,000
Πρέπει να φύγουμε από
την παραλία, τώρα!
668
01:02:26,340 --> 01:02:28,997
Μην φεύγεις, μείνε μαζί μου.
669
01:02:32,913 --> 01:02:34,254
<i>Μπαμπά;</i>
670
01:02:35,616 --> 01:02:36,819
<i>Μην φεύγεις.</i>
671
01:03:08,583 --> 01:03:09,583
Πάμε.
672
01:03:11,652 --> 01:03:13,343
<i>- Πρέπει να φύγουμε από την
παραλία, τώρα! - Τι συμβαίνει;</i>
673
01:03:13,367 --> 01:03:14,451
<i>Πάμε.</i>
674
01:03:15,145 --> 01:03:16,348
Όχι!
675
01:03:18,694 --> 01:03:21,238
Δεν ξέρω τι υποτίθεται
ότι πρέπει να κάνω!
676
01:03:34,875 --> 01:03:36,667
Χέιζελ. Έι!
677
01:03:38,279 --> 01:03:39,518
Πώς απέκτησα αυτή την ουλή;
678
01:03:39,553 --> 01:03:41,328
Μπεν, έχουμε τα εγκαίνια αύριο.
679
01:03:41,363 --> 01:03:43,412
- Πρέπει να κοιμηθώ.
- Την ουλή, πώς την έκανα;
680
01:03:46,455 --> 01:03:48,127
Έπεσες, στην παραλία.
681
01:03:49,757 --> 01:03:51,397
Την ημέρα που χτίσαμε
κάστρα στην άμμο.
682
01:03:54,462 --> 01:03:55,617
Δεν θυμάσαι;
683
01:04:24,525 --> 01:04:27,113
Υποθέτω ότι όλοι έκαναν
λάθος δρόμο.
684
01:04:28,263 --> 01:04:30,360
Ο κύριος Μίλερ θα παραδίδει
το μάθημά του.
685
01:04:31,065 --> 01:04:32,294
Ναι.
686
01:04:35,936 --> 01:04:38,456
Δεν ήταν μια εύκολη περίοδος
για σένα, Μπεν, σωστά;
687
01:04:40,375 --> 01:04:42,648
<i>Ξέρω ότι είχες
πολύ άγχος.</i>
688
01:04:44,212 --> 01:04:45,699
Είμαι στα πρόθυρα να απολυθώ;
689
01:04:46,081 --> 01:04:48,659
Κατάσχεσες κάτι στην
αυλή πριν από λίγες μέρες.
690
01:04:49,350 --> 01:04:51,246
Μια ελεγχόμενη ουσία.
691
01:04:52,420 --> 01:04:53,650
Τι την έκανες;
692
01:04:54,556 --> 01:04:55,721
Την κάπνισα.
693
01:04:57,859 --> 01:04:59,366
- Εσύ...
- Την κάπνισα.
694
01:05:00,462 --> 01:05:02,148
Δεν το κάνεις εύκολο, Μπεν.
695
01:05:03,864 --> 01:05:05,649
Άσε με να το φτιάξω.
696
01:06:21,810 --> 01:06:23,105
Διάβασα το βιβλίο σου.
697
01:06:23,877 --> 01:06:25,618
"Μια Απάτη της Πραγματικότητας".
698
01:06:25,981 --> 01:06:27,291
Ωραίος τίτλος.
699
01:06:27,648 --> 01:06:29,634
Μερικά σοβαρά θέματα εκεί μέσα.
700
01:06:30,618 --> 01:06:32,427
Η ματαιότητα της ύπαρξης.
701
01:06:32,453 --> 01:06:35,185
Όλοι μας πέσαμε σε
ένα άσκοπο Σύμπαν.
702
01:06:36,056 --> 01:06:37,414
Λίγο ταραγμένο.
703
01:06:38,393 --> 01:06:41,019
Αλλά τα θέματα της αρχαιότητας
έχουν τέτοια απήχηση...
704
01:06:41,395 --> 01:06:42,625
Δεν νομίζεις;
705
01:06:44,199 --> 01:06:47,488
Τι, ένας τύπος που κουβαλάει
έπιπλα δεν πρέπει να διαβάζει;
706
01:06:49,069 --> 01:06:50,914
Απλά είναι το πρόσωπό μου όταν
συναντώ κάποιον...
707
01:06:50,971 --> 01:06:52,614
που έχει διαβάσει το βιβλίο μου.
708
01:06:52,906 --> 01:06:54,624
Μην είσαι τόσο σκληρός με τον
εαυτό σου.
709
01:06:55,409 --> 01:06:58,869
Μπορείς να γράψεις... Μπορείς.
710
01:06:59,314 --> 01:07:01,199
Αλλά σκέφτεσαι πάρα
πολύ για τα πάντα.
711
01:07:02,350 --> 01:07:03,375
Έτσι;
712
01:07:03,652 --> 01:07:04,690
Ναι.
713
01:07:05,019 --> 01:07:07,455
Θέλω να πω, να 'σαι εσύ...
714
01:07:08,022 --> 01:07:10,273
παλεύοντας με το βάρος
του πόνου σου...
715
01:07:10,759 --> 01:07:12,485
παλεύοντας στις σκιές...
716
01:07:13,328 --> 01:07:16,387
χωρίς να καταλαβαίνεις τις
δυνάμεις που κυβερνούν την ύπαρξή σου.
717
01:07:19,066 --> 01:07:21,868
Όλοι κερδίζουμε το δικό μας
αρχικό μονοπάτι...
718
01:07:21,936 --> 01:07:24,506
η πορεία μας έχει οριστεί πολύ
πριν από εμάς.
719
01:07:25,540 --> 01:07:28,592
Αλλά δυστυχώς, μερικοί από
μας ξεστρατίζουμε.
720
01:07:30,377 --> 01:07:33,734
Αλλά αυτοί που το κάνουν,
πληρώνουν ένα υψηλό τίμημα.
721
01:07:34,249 --> 01:07:36,712
<i>Και όλοι επιστρέφουν στο μαντρί.</i>
722
01:07:37,951 --> 01:07:39,231
Τι είναι;
723
01:07:39,955 --> 01:07:41,421
Σε παρακαλώ, πες μου.
724
01:07:42,557 --> 01:07:45,401
Είναι κάτι τόσο τεράστιο που δεν
μπορεί να έχει όνομα.
725
01:07:45,759 --> 01:07:47,536
Απλά αποδέξου το, Μπεν.
726
01:07:47,962 --> 01:07:49,375
Το έχω προσπαθήσει...
727
01:07:50,565 --> 01:07:52,242
Το έχω προσπαθήσει αλήθεια...
728
01:07:52,934 --> 01:07:54,725
αλλά κάνω κάτι λάθος.
729
01:07:56,003 --> 01:07:57,276
Δεν ξέρω, αλλά...
730
01:07:58,839 --> 01:08:01,561
δεν με φέρνει ποτέ
πίσω σε εκείνη τη μέρα.
731
01:08:01,743 --> 01:08:03,352
Είναι πάντα μια διαφορετική μέρα...
732
01:08:03,387 --> 01:08:05,074
αλλά δεν μπορώ να αλλάξω τίποτα.
733
01:08:05,109 --> 01:08:08,724
Απλά δεν μπορώ... Να αλλάξω τίποτα.
734
01:08:33,708 --> 01:08:36,138
<i>Η πορεία μας έχει οριστεί πολύ
πριν από εμάς.</i>
735
01:09:25,567 --> 01:09:27,944
<i>LOOKOUT HOUSE
ΜΕΓΑΛΗ ΕΠΑΝΑΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ</i>
736
01:09:31,899 --> 01:09:33,249
<i>Ω, Θεέ μου!</i>
737
01:09:34,201 --> 01:09:35,458
Τι σου συνέβη;
738
01:09:35,804 --> 01:09:37,863
Τηλεφώνησα στο σχολείο,
είπαν ότι παραιτήθηκες.
739
01:09:38,239 --> 01:09:39,512
Τι κάνει αυτός εδώ;
740
01:09:41,209 --> 01:09:43,277
Ο Ντέιβιντ είναι ψυχολόγος.
741
01:09:44,245 --> 01:09:45,383
Με βοηθάει...
742
01:09:45,480 --> 01:09:47,500
και νομίζω ότι θα
μπορούσε να βοηθήσει και εσένα.
743
01:09:47,535 --> 01:09:50,048
Μπεν, αν θέλεις να μιλήσεις,
μπορούμε να μιλήσουμε.
744
01:09:50,284 --> 01:09:51,469
Τι του είπες, Χέιζελ;
745
01:09:51,518 --> 01:09:53,041
Του είπες ότι τρελαίνομαι;
746
01:09:53,065 --> 01:09:54,645
Του είπα ότι χρειάζεσαι βοήθεια.
747
01:09:55,222 --> 01:09:57,352
- Γιατί...
- Επειδή ναι, κοίτα τον εαυτό σου.
748
01:09:57,387 --> 01:09:59,646
Επειδή είμαι τρελός, πες το!
749
01:09:59,681 --> 01:10:02,551
Ναι, είσαι τρελός,
και με τρελαίνεις!
750
01:10:03,531 --> 01:10:05,741
Δεν βλέπεις ότι όλα
καταρρέουν;
751
01:10:05,776 --> 01:10:06,869
Χρειάζεσαι βοήθεια, Μπεν!
752
01:10:06,904 --> 01:10:10,482
Όχι, χρειάζομαι την υποστήριξή
σου, της γυναίκας μου.
753
01:10:10,871 --> 01:10:13,914
- Δεν μπορώ, δεν μπορώ να το
κάνω αυτό. - Εντάξει, εντάξει.
754
01:10:14,142 --> 01:10:15,604
- Εντάξει. - Βγες από το
γαμημένο...
755
01:10:15,639 --> 01:10:16,685
Μπεν!
756
01:10:19,080 --> 01:10:20,519
Μπεν, άσε με να σε βοηθήσω.
757
01:10:20,581 --> 01:10:22,121
Απλά φύγε από το σπίτι μου.
758
01:10:23,283 --> 01:10:24,945
Φίλε, σκέψου αυτό που κάνεις.
759
01:10:26,287 --> 01:10:27,439
Είναι εδώ μόνο για να μας
βοηθήσει.
760
01:10:27,463 --> 01:10:29,242
Δεν χρειαζόμαστε τη βοήθειά
του, εντάξει;
761
01:10:32,660 --> 01:10:35,272
Χρειαζόμαστε... Απλά...
762
01:10:40,535 --> 01:10:41,535
Δεν το ακούς αυτό;
763
01:10:44,872 --> 01:10:46,206
Πες μου ότι το άκουσες αυτό.
764
01:10:48,209 --> 01:10:49,734
Ακούει κανείς αυτό που ακούω;
765
01:10:55,048 --> 01:10:56,687
<i>Σας παρακαλώ, νομίζω ότι
όλοι πρέπει να φύγουν.</i>
766
01:11:07,294 --> 01:11:08,633
Πες μου ότι το άκουσες!
767
01:11:09,363 --> 01:11:10,235
<i>Πες μου!</i>
768
01:11:10,365 --> 01:11:11,919
- Μπεν. - Το άκουσες;
769
01:11:17,506 --> 01:11:20,684
Πού είναι, πού είναι το
γαμημένο πράγμα;
770
01:11:24,745 --> 01:11:25,876
Τι κάνεις;
771
01:11:30,984 --> 01:11:32,182
Πού στο διάολο είναι;
772
01:11:32,353 --> 01:11:33,541
<i>Ναι.</i>
773
01:11:59,659 --> 01:12:00,942
Ναι...
774
01:12:44,759 --> 01:12:46,202
Τι έκανες;
775
01:12:46,527 --> 01:12:47,817
Θα με γαμούσες τώρα;
776
01:12:48,730 --> 01:12:50,946
- Όχι, Σερένα. - Θα το έκανες;
777
01:12:52,067 --> 01:12:54,451
Ήθελες τόσο πολύ να με
γαμήσεις εκείνη την ημέρα...
778
01:12:54,735 --> 01:12:56,976
Ήθελες να γλείψεις κάθε
εκατοστό του σώματός μου...
779
01:12:58,605 --> 01:13:00,088
Αυτό είπες.
780
01:13:00,441 --> 01:13:01,700
Αυτό είπες.
781
01:13:02,843 --> 01:13:03,943
Σερένα.
782
01:13:13,754 --> 01:13:14,754
Χέιζελ.
783
01:13:15,288 --> 01:13:16,580
Λυπάμαι πολύ.
784
01:13:21,895 --> 01:13:23,101
Χέιζελ;
785
01:13:24,164 --> 01:13:25,778
Χέιζελ, άνοιξε την πόρτα.
786
01:13:31,206 --> 01:13:32,454
Χέιζελ!
787
01:13:34,075 --> 01:13:35,109
<i>Χαζ...</i>
788
01:13:37,277 --> 01:13:40,218
- Ιησούς Χριστός! Όχι, μωρό
μου. - Θεέ μου!
789
01:13:40,219 --> 01:13:41,177
Ιησούς Χριστός!
790
01:13:41,182 --> 01:13:42,438
Τι της είπες;
791
01:13:42,884 --> 01:13:45,892
Τίποτα.
792
01:13:51,526 --> 01:13:52,981
Κράτα, αγάπη μου, κράτα.
793
01:14:30,731 --> 01:14:31,731
Κύριε Σλέιτερ.
794
01:14:39,307 --> 01:14:40,727
<i>- Είσαι ο τύπος του...
- Κέβιν.</i>
795
01:14:40,741 --> 01:14:42,647
<i>Κέβιν Γκαν, χαίρομαι που σας
γνωρίζω.</i>
796
01:14:47,214 --> 01:14:48,214
Είστε καλά;
797
01:14:48,782 --> 01:14:50,046
Είχατε ατύχημα;
798
01:14:50,151 --> 01:14:51,236
Πώς είναι η Χέιζελ;
799
01:14:51,319 --> 01:14:53,140
- Πώς είναι; - Η σύζυγός σας
είναι καλά.
800
01:14:53,553 --> 01:14:56,276
Μπόρεσαν να βγάλουν αυτή τη
μαλακία από το σύστημά της;
801
01:14:56,423 --> 01:14:57,528
Αυτό το χάλι;
802
01:14:57,891 --> 01:14:59,576
Τερόλ L-γλουταμικό...
803
01:14:59,593 --> 01:15:01,502
επίσης ονομάζεται Φολικό Οξύ...
804
01:15:01,537 --> 01:15:03,433
δεν είναι ακριβώς
υλικό για υπερβολική δόση.
805
01:15:04,197 --> 01:15:05,899
Η Hazel ήταν καταθλιπτική...
806
01:15:06,666 --> 01:15:08,400
ανακατεύοντας πολλά φάρμακα...
807
01:15:08,603 --> 01:15:10,023
Έχει αναιμία.
808
01:15:10,070 --> 01:15:11,615
Δεν υπάρχει λόγος πανικού.
809
01:15:11,650 --> 01:15:13,194
Έχει ένα άσχημο χτύπημα στο
πίσω μέρος του κεφαλιού της...
810
01:15:13,218 --> 01:15:14,667
από όταν λιποθύμησε.
811
01:15:15,509 --> 01:15:17,056
Γιατί δεν κάθεστε ξανά;
812
01:15:20,013 --> 01:15:21,240
Επιστρέφω αμέσως.
813
01:15:27,988 --> 01:15:29,770
Μπορώ, μπορώ να τη δω;
814
01:15:48,409 --> 01:15:51,193
Λυπάμαι που διακόπτω,
κύριε Σλέιτερ, σας πειράζει;
815
01:15:51,228 --> 01:15:52,976
Θα ήθελα απλώς...
816
01:15:52,980 --> 01:15:54,002
<i>Ναι.</i>
817
01:15:55,682 --> 01:15:56,992
Να ρίξω μια ματιά.
818
01:16:02,222 --> 01:16:03,315
Πού είναι η Σερένα;
819
01:16:04,192 --> 01:16:05,774
Τώρα, το άλλο μάτι.
820
01:16:12,032 --> 01:16:14,044
Απλώς δεν μπορώ.
821
01:16:17,004 --> 01:16:18,199
Απλώς χρειάζομαι...
822
01:16:22,443 --> 01:16:24,394
<i>Μπεν, τι κάνεις εδώ;</i>
823
01:16:25,178 --> 01:16:26,449
Είναι όλα καλά;
824
01:17:48,028 --> 01:17:49,049
Μπεν!
825
01:18:12,835 --> 01:18:14,346
Λυπάμαι.
826
01:18:15,956 --> 01:18:17,974
Λυπάμαι πάρα πολύ.
827
01:18:22,629 --> 01:18:24,355
Εγώ τη σκότωσα, Σον...
828
01:18:25,232 --> 01:18:27,178
με τον ίδιο τρόπο
που σκότωσα τη Μόλι.
829
01:18:28,768 --> 01:18:29,768
Μπεν...
830
01:18:30,770 --> 01:18:32,176
Αχ, Μπεν.
831
01:18:34,275 --> 01:18:35,794
Αλλά τώρα το ξέρω.
832
01:18:39,480 --> 01:18:40,733
Το ξέρω.
833
01:18:53,159 --> 01:18:54,831
Θυμάσαι την ανάγνωση;
834
01:18:56,163 --> 01:18:58,272
<i>Στη λειτουργία,
την ημέρα που γνωριστήκαμε;</i>
835
01:19:01,401 --> 01:19:03,128
"Εδώ είναι η λύτρωσή μου".
836
01:19:06,073 --> 01:19:07,731
Αυτή είναι η επιθυμία μου.
837
01:19:49,116 --> 01:19:50,094
<i>Έλα, μπαμπάκα.</i>
838
01:19:50,117 --> 01:19:51,536
<i>Ναι, έλα, μπαμπάκα.</i>
839
01:19:51,552 --> 01:19:53,395
<i>Μην κάθεσαι εκεί
σαν ένα μεγάλο βάρος.</i>
840
01:19:53,421 --> 01:19:55,466
<i>Βοήθησε τη μαμά να χτίσει...
Πώς το λένε;</i>
841
01:19:55,501 --> 01:19:56,929
<i>- Μια τάφρο.
- Μια τάφρο.</i>
842
01:20:01,027 --> 01:20:02,091
Μια βάρκα;
843
01:20:02,430 --> 01:20:04,071
<i>Μια τάφρο, χαζούλη.</i>
844
01:20:04,106 --> 01:20:05,547
Ο μπαμπάς είναι χαζούλης.
845
01:20:05,782 --> 01:20:06,886
Είναι αυτό αλήθεια;
846
01:20:06,921 --> 01:20:08,943
Λοιπόν, απλώς δες
πώς σκάβει αυτός ο χαζούλης.
847
01:20:09,069 --> 01:20:10,487
Πάρε τον κουβά σου, πήγαινε
να φέρεις νερό.
848
01:20:10,738 --> 01:20:13,065
"Μόλι, φέρε τον κουβά σου,
πήγαινε να φέρεις νερό".
849
01:20:13,100 --> 01:20:14,988
Τι θα έκανες αν εγώ
δεν ήμουν εδώ;
850
01:20:15,476 --> 01:20:16,476
<i>Τρέξε, τρέξε, τρέξε.</i>
851
01:20:20,114 --> 01:20:21,714
Χαίρομαι που μπόρεσες
να έρθεις μαζί μας.
852
01:20:24,384 --> 01:20:25,847
Άσε τον βασανισμένο συγγραφέα...
853
01:20:28,955 --> 01:20:30,236
Σημαίες, μαμά.
854
01:20:32,893 --> 01:20:34,016
Ναι.
855
01:20:43,970 --> 01:20:45,373
<i>Ωραίο κόλπο.</i>
856
01:21:07,628 --> 01:21:09,536
Τι συμβαίνει με σένα;
857
01:21:14,300 --> 01:21:15,538
<i>Έλα εδώ.</i>
858
01:21:31,852 --> 01:21:33,397
Ο μπαμπάς θα πάει για κολύμπι.
859
01:21:50,904 --> 01:21:52,314
Ναι, όσο πιο γρήγορα
μπορούν, παρακαλώ.
860
01:21:52,338 --> 01:21:53,460
<i>Ναι, κύριε, έρχεται.</i>
861
01:21:53,495 --> 01:21:54,592
Ευχαριστώ.
862
01:22:32,112 --> 01:22:34,220
Πιο γρήγορα! Πήγαινε πιο γρήγορα!
863
01:22:45,793 --> 01:22:46,793
Έι!
864
01:22:57,772 --> 01:22:59,250
Μπεν, πρόσεχε!
865
01:23:33,732 --> 01:23:41,732
<i>SEAS THE DAY (ΑΔΡΑΞΤΕ ΤΗ ΜΕΡΑ)</i>
866
01:23:44,051 --> 01:23:47,672
"Τη μέρα"...
867
01:24:51,752 --> 01:24:52,930
<i>Εν ονόματι του Πατρός...</i>
868
01:24:52,965 --> 01:24:55,951
<i>και του Υιού και του
Αγίου Πνεύματος. Αμήν.</i>
869
01:24:58,292 --> 01:25:00,192
"Δώσε του αιώνια ανάπαυση, Κύριε...
870
01:25:00,394 --> 01:25:02,881
"το αιώνιο φως σου να
λάμπει πάνω του για πάντα.
871
01:25:04,330 --> 01:25:05,746
<i>"Παντοδύναμε Θεέ,
Πατέρα μας...</i>
872
01:25:05,766 --> 01:25:07,516
<i>"...πιστεύουμε ακράδαντα
ότι ο γιος σου...</i>
873
01:25:08,035 --> 01:25:09,922
<i>πέθανε και αναστήθηκε"...</i>
874
01:25:18,921 --> 01:25:26,921
<i>HOME (ΣΠΙΤΙ) Σπίτι Γλυκό Σπίτι</i>
875
01:26:53,973 --> 01:26:55,773
Είσαι σίγουρη ότι μπορείς
να αφήσεις το μέρος;
876
01:26:58,846 --> 01:27:00,510
Ναι, πάρα πολλές αναμνήσεις.
877
01:27:06,253 --> 01:27:07,334
Έι.
878
01:27:07,721 --> 01:27:09,124
<i>Έλα πίσω εδώ.</i>
879
01:27:17,330 --> 01:27:18,404
Πρίγκιπα;
880
01:28:30,236 --> 01:28:31,487
Μπεν...
881
01:28:38,699 --> 01:28:46,699
<i>Don't Go (2018)
Μια μετάφραση από
TaMaBin</i>