TranslateSubtitles.org

Twisted.metal.S02E05.PCOCK.NTb+2160p.SuccessfulCrab+ETHEL.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:34,004 --> 00:00:36,556
<i>Νέοι διεκδικητές πλησιάζουν!</i>

2
00:01:34,107 --> 00:01:35,555
Νομίζεις ότι ξέρει ότι είναι
πιστόλι φωτοβολίδων;

3
00:01:35,556 --> 00:01:37,348
Όχι, καμία τύχη.

4
00:01:37,349 --> 00:01:39,520
- Είναι έτοιμη γι' αυτό;
- Δεν υπάρχει περίπτωση.

5
00:01:39,521 --> 00:01:41,658
Αλλά αν της πούμε να μην μπει,
σίγουρα θα μπει.

6
00:01:41,659 --> 00:01:43,349
Μου θυμίζει κάποιον.

7
00:01:45,778 --> 00:01:47,570
Εσένα. Μου θυμίζει εσένα.

8
00:01:47,571 --> 00:01:49,434
Ναι, χαζέ, ξέρω.

9
00:01:53,399 --> 00:01:54,950
Γαμώτο. Άγιοι άνδρες.

10
00:01:54,951 --> 00:01:56,398
Ω, Θεέ μου.

11
00:01:56,399 --> 00:01:57,708
Γεια σου, μαλάκα, σε θυμάμαι.

12
00:01:57,709 --> 00:01:58,882
Χαλάρωσε.

13
00:01:59,951 --> 00:02:02,089
Δεν προσπαθώ να χάσω αυτό το
τουρνουά πριν καν αρχίσει.

14
00:02:05,640 --> 00:02:07,122
Είσαι ο τύπος που πάλεψε
με τον Ιερέα Τζεντεντάια

15
00:02:07,123 --> 00:02:09,329
στη συγκέντρωση του περασμένου έτους.

16
00:02:09,330 --> 00:02:10,846
Ήθελες να γαμήσεις
αυτό το πορτοκαλί αμάξι τόσο πολύ

17
00:02:10,847 --> 00:02:11,743
που τον σκότωσες γι' αυτό.

18
00:02:11,744 --> 00:02:13,777
Συγγνώμη, ήθελες να γαμήσεις την
Έβελιν;

19
00:02:13,778 --> 00:02:15,846
Όχι. Και δεν σκότωσα τον ηγέτη σας.

20
00:02:15,847 --> 00:02:17,674
Αυτός προκάλεσε την έκρηξη, όχι εγώ.

21
00:02:17,675 --> 00:02:19,365
Α, ναι; Λοιπόν, γιατί δεν τον ρωτάμε;

22
00:02:20,054 --> 00:02:22,019
Μπέντζαμιν, φέρε
τον άρχοντά μας τον Ιερέα.

23
00:02:22,020 --> 00:02:23,916
- Ιερέας;
- Είναι ζωντανός;

24
00:02:30,227 --> 00:02:31,467
Ποιανού είναι αυτό το μωρό;

25
00:02:31,468 --> 00:02:34,020
Ω, αυτό δεν είναι απλώς ένα μωρό.

26
00:02:34,537 --> 00:02:37,812
Όχι. Αυτός ο λαίμαργος μικρός μαλάκας

27
00:02:37,813 --> 00:02:38,950
είναι ο ιερέας μας,

28
00:02:38,951 --> 00:02:42,501
η αθάνατη ψυχή του αναγεννημένη

29
00:02:42,502 --> 00:02:46,019
σε μικροσκοπική σάρκα.

30
00:02:46,020 --> 00:02:47,639
Ο πατέρας μας δεν θα μας άφηνε ποτέ.

31
00:02:47,640 --> 00:02:49,951
Ο πατέρας ποτέ δεν φεύγει. Απλά αλλάζει.

32
00:02:50,296 --> 00:02:51,467
Πες τους, Διάκονε.

33
00:02:51,468 --> 00:02:53,329
Περιμέναμε πολλούς μήνες.

34
00:02:53,330 --> 00:02:55,501
Και μετά μια μέρα,
ο ιερέας μας επέστρεψε σε εμάς.

35
00:02:55,502 --> 00:02:58,330
- Ήταν σε ένα δέντρο.
- Σαν σκίουρος;

36
00:02:58,675 --> 00:03:01,467
Δεν θα πω ψέματα. Αυτός ο μικρός
μαλάκας είναι κάπως χαριτωμένος.

37
00:03:01,468 --> 00:03:02,846
Μην φέρνεις αυτά τα δάχτυλα
πολύ κοντά.

38
00:03:02,847 --> 00:03:05,501
Θα τα δαγκώσει καθαρά.

39
00:03:05,502 --> 00:03:06,708
Σκάσε!

40
00:03:06,709 --> 00:03:08,157
Ποιος θα μπορούσε να φοβηθεί...

41
00:03:22,365 --> 00:03:23,399
Γεια.

42
00:03:24,951 --> 00:03:25,985
Γεια.

43
00:03:31,434 --> 00:03:32,916
Με ελευθέρωσες από τον Ζέμου.

44
00:03:34,847 --> 00:03:35,916
Καλή εμφάνιση.

45
00:03:36,882 --> 00:03:38,053
Ναι.

46
00:03:38,054 --> 00:03:40,227
Φαινόταν το πιο ψύχραιμο πράγμα
που έπρεπε να κάνω.

47
00:03:40,434 --> 00:03:42,709
Λοιπόν, πώς είσαι;

48
00:03:45,365 --> 00:03:46,364
Με την ελευθερία.

49
00:03:46,365 --> 00:03:48,606
Ελευθερία.

50
00:03:50,951 --> 00:03:52,227
Ίσως μια μέρα.

51
00:03:56,192 --> 00:03:59,398
Ακόμα πίνεις βενζίνη. Ενδιαφέρον.

52
00:03:59,399 --> 00:04:00,743
Αλλά σου χρωστάω μια χάρη.

53
00:04:00,744 --> 00:04:01,916
- Ω, εντάξει.
- Μόνο μία.

54
00:04:02,571 --> 00:04:04,812
Μετά από αυτό, θα σε λιώσω
με τα λάστιχά μου,

55
00:04:04,813 --> 00:04:06,088
όπως όλους τους άλλους.

56
00:04:06,089 --> 00:04:08,053
Λοιπόν, δυστυχώς για σένα,

57
00:04:08,054 --> 00:04:10,123
δεν είμαι σαν όλους τους άλλους.

58
00:04:18,571 --> 00:04:20,882
<i>Έρχεται νέος διεκδικητής!</i>

59
00:04:23,847 --> 00:04:25,467
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι είμαστε επιτέλους εδώ.

60
00:04:25,468 --> 00:04:26,570
Το τουρνουά!

61
00:04:26,571 --> 00:04:27,881
Πιστεύεις ότι θα έχω
την ευκαιρία

62
00:04:27,882 --> 00:04:28,984
να κόψω το κεφάλι κάποιου;

63
00:04:28,985 --> 00:04:31,261
Λίγο πολύ ήθελα να το δοκιμάσω.

64
00:04:31,468 --> 00:04:34,296
Δεν υπάρχει τίποτα
που να θέλω περισσότερο για σένα, Στου.

65
00:04:35,468 --> 00:04:38,054
Ω, κοίτα, να και το OG fan club μας.

66
00:04:38,330 --> 00:04:40,777
Σου είπα ότι αυτό θα ήταν
το κοινωνικό γεγονός της σεζόν.

67
00:04:40,778 --> 00:04:43,777
Θα έπρεπε να πάμε να πούμε ένα γεια
πριν τους δολοφονήσουμε για σπορ.

68
00:04:43,778 --> 00:04:44,915
Πήγαινε εσύ.

69
00:04:44,916 --> 00:04:46,640
Αυτοί οι δύο είναι μαλάκες ούτως ή άλλως.

70
00:04:46,985 --> 00:04:48,812
Πρέπει να προετοιμαστώ
για την επόμενη δολοφονική μου μανία.

71
00:04:48,813 --> 00:04:51,122
Ω, Στου, θα με κάνεις να κλάψω.

72
00:04:51,123 --> 00:04:52,812
Κάνε μου μια χάρη.

73
00:04:52,813 --> 00:04:54,950
Βεβαιώσου ότι ο Χάρολντ
δεν θα τραβήξει την περόνη νωρίς.

74
00:04:54,951 --> 00:04:57,295
Έχει φαγούρα στο δάχτυλο της σκανδάλης.

75
00:04:57,296 --> 00:04:59,122
Η γαλουχία είναι πολύ σπάνια στους άνδρες,

76
00:04:59,123 --> 00:05:00,467
αλλά ο Μπέντζαμιν εδώ ευλογήθηκε

77
00:05:00,468 --> 00:05:02,020
με τις θηλές μιας μητέρας.

78
00:05:02,916 --> 00:05:04,157
Γαμημένα φελλοί κρασιού.

79
00:05:04,158 --> 00:05:05,501
Είμαι ένα ανίερο θαύμα.

80
00:05:05,502 --> 00:05:08,364
Ω, αν δεν είναι οι δύο αγαπημένοι
μου κριτικοί!

81
00:05:08,365 --> 00:05:10,019
Όχι, όχι...

82
00:05:10,020 --> 00:05:11,744
Γεια σου, Sweet Tooth.

83
00:05:13,365 --> 00:05:14,881
Λοιπόν, τι κάνετε εσείς
οι τρελοί εδώ;

84
00:05:14,882 --> 00:05:15,984
Ήρθατε να με ενθαρρύνετε;

85
00:05:15,985 --> 00:05:19,122
Ω, ε, όχι ακριβώς.

86
00:05:19,123 --> 00:05:20,330
Αχ.

87
00:05:20,744 --> 00:05:22,674
Ξέρεις, προσπάθησα
να σκοτώσω αυτόν τον τύπο μια φορά.

88
00:05:22,675 --> 00:05:23,951
Και αυτός το ίδιο.

89
00:05:25,089 --> 00:05:26,674
Αυτή τη φορά θα τελειώσουμε τη δουλειά.

90
00:05:26,675 --> 00:05:29,364
Μπέντζαμιν, ώρα να αφήσεις
κάτω τον Ιεροκήρυκα.

91
00:05:29,365 --> 00:05:31,812
Μετά θα σε ρίξουμε κάτω.

92
00:05:35,192 --> 00:05:37,364
Έι, χρειάζεσαι καμιά βοήθεια
με αυτόν τον μικρό γαμημένο,

93
00:05:37,365 --> 00:05:39,399
χτύπα με. Έχω ήδη σκοτώσει ένα μωρό.

94
00:05:40,709 --> 00:05:43,708
Λοιπόν, τι κάνετε
εσείς οι δύο τρελοί;

95
00:05:43,709 --> 00:05:45,813
Πες μου τα πάντα.

96
00:05:59,985 --> 00:06:02,260
Βγάλε μια φωτογραφία. Θα κρατήσει περισσότερο.

97
00:06:02,261 --> 00:06:04,985
Συγγνώμη. Απλώς θαύμαζα το... καπέλο σου;

98
00:06:08,951 --> 00:06:10,398
Συμμετέχεις στο τουρνουά;

99
00:06:12,434 --> 00:06:15,812
Δεν θα άντεχες μια μέρα
στους βάλτους της Φλόριντα.

100
00:06:15,813 --> 00:06:20,570
Τα κουνούπια θα σε έτρωγαν ζωντανό.

101
00:06:21,916 --> 00:06:23,364
Έχεις δίκιο.

102
00:06:23,365 --> 00:06:24,915
Ξέρεις κάτι; Δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ.

103
00:06:24,916 --> 00:06:27,778
Όλοι είναι τρομακτικοί, ειδικά εσύ.

104
00:06:28,089 --> 00:06:29,570
Κάνεις καλά που με φοβάσαι,

105
00:06:29,571 --> 00:06:32,777
γιατί όσοι διασταυρώνονται με τον Vermin

106
00:06:32,778 --> 00:06:34,813
δεν ζουν για να πουν την ιστορία.

107
00:06:35,606 --> 00:06:37,364
Είσαι τρομακτικός.

108
00:06:37,365 --> 00:06:40,571
Ξέρεις, δεν με νοιάζει τι λέει αυτός
ο τύπος ο Deacon.

109
00:06:42,054 --> 00:06:43,777
Τι είπε;

110
00:06:43,778 --> 00:06:46,708
Α, απλά ότι δεν είσαι
πραγματικός ανταγωνιστής.

111
00:06:46,709 --> 00:06:48,846
Πολλή φασαρία για το τίποτα. Βλακείες.

112
00:06:48,847 --> 00:06:50,570
Γιος σκύλας.

113
00:06:50,571 --> 00:06:53,089
Είπε επίσης κάτι για
σένα ότι γαμάς έντομα.

114
00:06:53,502 --> 00:06:55,537
Έλα! Αυτό έγινε μια φορά!

115
00:06:55,882 --> 00:06:57,467
Έβαλα μυρμήγκια στο παντελόνι μου,

116
00:06:57,468 --> 00:06:58,812
και δεν φταίω εγώ που ένιωσα ωραία.

117
00:06:58,813 --> 00:07:00,744
Το έκανα για πλάκα.
Πού είναι αυτός ο μαλάκας;

118
00:07:05,468 --> 00:07:07,226
Εντάξει, μαλάκα! Έι!

119
00:07:07,227 --> 00:07:08,467
Τι στο διάολο λες...

120
00:07:13,158 --> 00:07:14,846
Συγγνώμη. Θα θέλατε να μάθετε

121
00:07:14,847 --> 00:07:16,501
ποιος είχε πολύ συγκεκριμένες απόψεις

122
00:07:16,502 --> 00:07:18,089
για το κάλυμμα του ματιού σας;

123
00:07:22,095 --> 00:07:23,543
Αυτά είπε ο κλόουν;

124
00:07:23,864 --> 00:07:25,070
Αυτές ακριβώς τις λέξεις;

125
00:07:25,071 --> 00:07:28,069
Ορκίζομαι στον Θεό. Ή όχι στον Θεό.
Στον διάβολο;

126
00:07:28,070 --> 00:07:29,415
Δεν ξέρω. Σε όποιον ορκίζεσαι.

127
00:07:29,760 --> 00:07:31,483
Για αυτό που αξίζει,

128
00:07:31,484 --> 00:07:33,552
δεν νομίζω ότι οι Άγιοι Άνδρες
έχουν μαλακώσει τόσο.

129
00:07:33,553 --> 00:07:34,760
Μαλακώσει;

130
00:07:36,690 --> 00:07:39,414
Γιατί, επειδή είμαι μια απίστευτα
προσεκτική πατρική φιγούρα;

131
00:07:40,345 --> 00:07:42,896
Θα του δείξω εγώ.

132
00:07:42,897 --> 00:07:44,861
Το μόνο πράγμα πιο ισχυρό
από τα μεγάλα όπλα

133
00:07:44,862 --> 00:07:46,621
είναι η αγάπη ενός μπαμπά.

134
00:07:55,104 --> 00:07:57,206
Κοίτα πού πας, ηλίθιε,

135
00:07:57,207 --> 00:08:00,413
αλλιώς, ε, θα πρέπει να σου ξεριζώσω
τους όρχεις

136
00:08:00,414 --> 00:08:02,379
και να τους χώσω στη μύτη σου.

137
00:08:18,586 --> 00:08:19,620
Στου;

138
00:08:19,621 --> 00:08:21,585
Μάικ;

139
00:08:25,276 --> 00:08:26,827
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός!

140
00:08:28,552 --> 00:08:30,482
Ω, Θεέ μου.

141
00:08:30,483 --> 00:08:33,104
Είσαι αληθινός, ή είμαι φτιαγμένος;

142
00:08:33,483 --> 00:08:35,447
Ήξερα ότι δεν έπρεπε να ψάχνω
για μανιτάρια τη νύχτα.

143
00:08:35,448 --> 00:08:36,966
Είμαι πολύ αληθινός, φίλε.

144
00:08:37,276 --> 00:08:39,620
Φίλε, αν ήξερα ότι ζούσες,

145
00:08:39,621 --> 00:08:41,240
- Θα...
- Γεια σου, Μάικλ.

146
00:08:41,241 --> 00:08:42,896
Ο Hammerhead είναι έτοιμος και οπλισμένος.

147
00:08:42,897 --> 00:08:45,103
Γεια σου, φίλε. Ωραίο το κεφαλόδεσμο.

148
00:08:45,104 --> 00:08:47,655
Βγάζει τα μάτια σου.

149
00:08:48,517 --> 00:08:49,896
- Ευχαριστώ;
- Ναι.

150
00:08:49,897 --> 00:08:52,137
Στου, αυτός είναι ο νέος μου φίλος, Ντέιβ.

151
00:08:52,138 --> 00:08:55,655
- Ναι.
- Ντέιβ, αυτός είναι ο Στου.

152
00:08:56,621 --> 00:08:58,173
Αποκλείεται!

153
00:08:58,517 --> 00:09:01,482
Αυτός είναι ο παλιός σου <i>κολλητός,</i>
ο Μέγας Στου.

154
00:09:01,483 --> 00:09:03,137
Ή απλά Στου.

155
00:09:03,138 --> 00:09:04,999
Ξέρεις, η φήμη σου σε προηγείται.

156
00:09:05,000 --> 00:09:07,206
Εννοώ, έχω ακούσει τόσα πολλά για σένα

157
00:09:07,207 --> 00:09:09,551
- λόγω...
- Ναι.

158
00:09:09,552 --> 00:09:11,034
- Ω, φοβερό.
- Ναι.

159
00:09:11,035 --> 00:09:12,758
Ωραία. Πώς γνώρισες αυτόν τον τύπο;

160
00:09:12,759 --> 00:09:15,482
Λοιπόν, αφού μας επιτέθηκε ο
Γλυκός Δόντης,

161
00:09:15,483 --> 00:09:17,206
ήμουν χάλια, φίλε.

162
00:09:17,207 --> 00:09:20,206
Οπότε κύλησα στη φωτιά για να
καυτηριάσω την πληγή.

163
00:09:20,207 --> 00:09:21,551
- Άσε με να βοηθήσω. Άσε με να
βοηθήσω.
- Στην πλάτη μου.

164
00:09:21,552 --> 00:09:22,723
- Άσε με να βοηθήσω.
- Ευχαριστώ, Ντέιβ. Ευχαριστώ.

165
00:09:22,724 --> 00:09:24,138
Ω, θεέ μου.

166
00:09:25,173 --> 00:09:27,861
Και το επόμενο που ξέρω,
με βρήκαν κάποιοι Χασάπηδες.

167
00:09:27,862 --> 00:09:29,344
Και μάθετε αυτό,

168
00:09:29,345 --> 00:09:32,207
ο Ντέιβ εδώ ήταν ένας από τους
Χασάπηδες.

169
00:09:34,793 --> 00:09:36,240
Τρελό, έτσι;

170
00:09:36,241 --> 00:09:37,413
- Τι ανατροπή.
- Ω, ναι.

171
00:09:37,414 --> 00:09:38,723
Σοβαρά. Εννοώ, τον

172
00:09:38,724 --> 00:09:39,966
παχαίναμε για ένα μπάρμπεκιου.

173
00:09:40,448 --> 00:09:43,309
Μετά ο Μάικ απλά άλλαξε
την πλοκή σε μένα.

174
00:09:43,310 --> 00:09:44,862
Μου είπε, εμ,

175
00:09:45,655 --> 00:09:47,966
ένας άνθρωπος που τρώει άνθρωπο

176
00:09:49,517 --> 00:09:50,621
δεν είναι καθόλου άνθρωπος.

177
00:09:53,000 --> 00:09:55,034
Είναι ένας κανονικός Μπιλ
Σαίξπηρ, έτσι;

178
00:09:55,035 --> 00:09:56,620
- Ναι.
- Αλλά σοβαρά,

179
00:09:56,621 --> 00:09:57,552
από εκείνη την ημέρα και μετά, ορκίστηκα

180
00:09:57,759 --> 00:10:00,345
ότι ποτέ δεν θα άφηνα κανένα
ανθρώπινο κρέας να αγγίξει αυτά τα χείλη.

181
00:10:00,897 --> 00:10:03,620
Λοιπόν, απλά χαίρομαι που
γνωρίζω τον καλό μου φίλο Μάικ.

182
00:10:03,621 --> 00:10:06,206
Έι, Στου, κι εγώ το ίδιο, εντάξει;

183
00:10:06,207 --> 00:10:08,344
Θα είχα χάσει μια πολύ
καλή φιλία.

184
00:10:09,690 --> 00:10:11,034
Επειδή θα τον είχες φάει.

185
00:10:11,035 --> 00:10:12,172
Ναι, ναι, ναι, θα τον είχα φάει.

186
00:10:12,173 --> 00:10:14,137
Ναι.

187
00:10:14,138 --> 00:10:16,654
Είδα τον κώλο σου να σε
σέρνουν από την παραλία, φίλε.

188
00:10:16,655 --> 00:10:18,378
Νόμιζα ότι ήσουν καμένο τοστ.

189
00:10:18,379 --> 00:10:20,137
Πώς διάολο ξέφυγες
από τον Γλυκό Δόντη;

190
00:10:20,138 --> 00:10:22,896
Ω, σούπερ τρελή ιστορία. Εγώ, ε...

191
00:10:22,897 --> 00:10:23,930
Στου, ω, θεέ μου,

192
00:10:23,931 --> 00:10:25,378
υπάρχουν τόσοι πολλοί
 cool άνθρωποι εδώ για να σκοτώσουμε.

193
00:10:25,379 --> 00:10:27,309
Υπάρχει ένα ανθρώπινο-αυτοκίνητο
υβρίδιο εκεί.

194
00:10:27,310 --> 00:10:29,723
- Νομίζω ότι είναι με αναβολικά.
- Είσαι ακόμα μαζί του;

195
00:10:29,724 --> 00:10:31,173
Μπορώ να το εξηγήσω.

196
00:10:31,483 --> 00:10:34,172
Έι, δεν σε έκοψα εγώ στα δύο;
Ποτέ δεν ξεχνώ ένα θύμα.

197
00:10:34,173 --> 00:10:36,792
Το έκανες. Αλλά δεν τελείωσες τη δουλειά.

198
00:10:36,793 --> 00:10:39,344
Μήπως θα μπορούσες να μην
το πεις σε κανέναν γι' αυτό;

199
00:10:39,345 --> 00:10:41,793
Εννοώ, η απόπειρα δολοφονίας
είναι κάπως άσχημη για μένα.

200
00:10:42,828 --> 00:10:44,482
Συγχαρητήρια...

201
00:10:44,483 --> 00:10:46,516
...για τη δημιουργία του τέλειου
μικρού τσιράκι

202
00:10:46,517 --> 00:10:47,690
για να εκτελεί τις εντολές σου.

203
00:10:48,104 --> 00:10:49,966
Περίμενε ένα λεπτό.
Δεν είναι αυτό.

204
00:10:50,414 --> 00:10:51,999
Είμαστε συνεργάτες, ίσοι.

205
00:10:52,000 --> 00:10:53,103
Ναι, όχι, δεν είμαστε.

206
00:10:53,104 --> 00:10:54,689
Για την ακρίβεια, χθες

207
00:10:54,690 --> 00:10:56,137
σφαγίασα ένα δωμάτιο γεμάτο
τυχαίους ανθρώπους

208
00:10:56,138 --> 00:10:57,690
μόνος μου.

209
00:10:58,035 --> 00:10:59,448
Και είσαι περήφανος γι' αυτό;

210
00:11:00,483 --> 00:11:02,068
Με άφησες για νεκρό

211
00:11:02,069 --> 00:11:03,792
για να μάθεις
πώς να δολοφονείς καλύτερα;

212
00:11:03,793 --> 00:11:05,585
- Ναι, κάπως έτσι.
- Όχι...

213
00:11:05,586 --> 00:11:07,448
Εντάξει, ναι. Έλα, Ντέιβ.

214
00:11:07,793 --> 00:11:10,103
Έχουμε ένα τουρνουά να κερδίσουμε.

215
00:11:10,104 --> 00:11:11,585
Θα είμαι εκεί, Μάικ.

216
00:11:11,586 --> 00:11:13,551
Έχε το νου σου!

217
00:11:13,552 --> 00:11:16,758
Κοίτα, απλά πρέπει να ηρεμήσει.

218
00:11:16,759 --> 00:11:18,379
Θα είναι εντάξει.

219
00:11:18,655 --> 00:11:21,690
Απλά θυμήσου,
ο δρόμος προς την αυτογνωσία

220
00:11:22,035 --> 00:11:24,104
είναι μακρύς και επίπονος.

221
00:11:25,069 --> 00:11:27,448
Γεια σου, μια αγάπη.

222
00:11:29,966 --> 00:11:31,379
Μου αρέσει επίσης αυτή η μάσκα.

223
00:11:31,759 --> 00:11:33,413
Είναι πραγματικά χαρούμενη.

224
00:11:33,414 --> 00:11:36,240
Και νομίζω ότι βλέπω μια οδοντιατρική
διαφήμιση.

225
00:11:36,241 --> 00:11:37,310
Είναι ωραία.

226
00:11:38,931 --> 00:11:40,240
Ω, φίλε, αυτός ο Ντέιβ

227
00:11:40,241 --> 00:11:42,206
έχει έναν πραγματικά ωραίο τρόπο, ε;

228
00:11:42,207 --> 00:11:44,482
Σε φόρμα, επίσης. Μπορείς να πεις
ότι προσέχει πραγματικά τι...

229
00:11:44,483 --> 00:11:46,034
Τρώει.

230
00:11:50,069 --> 00:11:51,379
Αυτός ο μαλάκας.

231
00:11:53,621 --> 00:11:55,655
Αυτός ο μαλάκας σκότωσε τον Τζέρεμι
και την Άσλεϊ.

232
00:12:05,173 --> 00:12:07,310
Γκριμ! Πώς στο διάολο βγήκες;

233
00:12:07,552 --> 00:12:08,930
Πέταξα το κλειδί.

234
00:12:08,931 --> 00:12:11,069
Έχω μια ειδική πρόσκληση.

235
00:12:11,517 --> 00:12:15,620
Και αυτό είναι Κύριος Γκριμ για σένα,
Μάρκους!

236
00:12:15,621 --> 00:12:16,999
Ξέρεις ότι δεν είναι το όνομά μου!

237
00:12:17,000 --> 00:12:20,447
Ω, είσαι ακόμα σε τόσο μεγάλο πόνο.

238
00:12:21,759 --> 00:12:23,792
Μην ανησυχείς,

239
00:12:23,793 --> 00:12:25,586
σύντομα θα είσαι ελεύθερος.

240
00:12:26,173 --> 00:12:29,173
Και η ψυχή σου θα είναι μαζί μας.

241
00:12:34,379 --> 00:12:35,965
Μάρκους, ε;

242
00:12:35,966 --> 00:12:37,357
Τι είναι αυτό, γερμανικό;

243
00:12:46,568 --> 00:12:47,774
Εντάξει.

244
00:12:47,775 --> 00:12:49,327
Υπάρχουν πολλοί ψυχροί δολοφόνοι εδώ.

245
00:12:49,352 --> 00:12:51,007
Πρέπει να τηρήσουμε το σχέδιο.

246
00:12:51,008 --> 00:12:52,489
Τι κάνουμε για τον Άξελ;

247
00:12:52,490 --> 00:12:54,421
Δεν ξέρω.
Μήπως να του πάρουμε ένα πουκάμισο.

248
00:12:56,594 --> 00:12:57,835
Δεν νομίζω ότι θα είναι πρόβλημα.

249
00:12:58,801 --> 00:13:01,765
Θα πρέπει να αποφύγουμε τον Sweet Tooth,
επειδή είναι γαμημένα τρελός.

250
00:13:01,766 --> 00:13:03,351
Ο τύπος με τη μηχανή θα τον
κρατήσει απασχολημένο.

251
00:13:03,352 --> 00:13:06,007
- Έχουν ιστορία.
- Αλήθεια;

252
00:13:06,008 --> 00:13:08,524
- Τι άλλο ανακάλυψες;
- Α, πολλά.

253
00:13:08,525 --> 00:13:11,972
Αυτός είναι ο Billy Ray Stillwell,
γνωστός και ως Junkyard Dog.

254
00:13:11,973 --> 00:13:14,834
Επικίνδυνος σίγουρα, αλλά πιο
χαζός και από κουτί με μαλάκες.

255
00:13:14,835 --> 00:13:16,317
Πρέπει να προσέχεις

256
00:13:16,318 --> 00:13:18,972
αυτή τη σφαιρική μεταλλική
μπάλα εκτοξευτήρα.

257
00:13:18,973 --> 00:13:21,972
Ο ανθρώπινος σάκος σπέρματος
είναι ο Chuckie Floop.

258
00:13:21,973 --> 00:13:24,145
Άκουσα ότι είναι ο πιο άρρωστος
οδηγός στη χώρα,

259
00:13:24,146 --> 00:13:26,282
αλλά καταλαβαίνω τους ψεύτες.

260
00:13:26,283 --> 00:13:29,110
Αυτός που με ανησυχεί είναι
ο Death Warrant,

261
00:13:29,111 --> 00:13:30,800
κυνηγός επικηρυγμένων
από το Ντάλας.

262
00:13:30,801 --> 00:13:32,524
Άκουσα ότι παίρνει σκαλπ

263
00:13:32,525 --> 00:13:34,282
και πλέκει τα μαλλιά των θυμάτων
του

264
00:13:34,283 --> 00:13:35,800
στη δική του χαίτη.

265
00:13:35,801 --> 00:13:36,869
Έχει πολλά μαλλιά.

266
00:13:36,870 --> 00:13:38,800
Ναι, καλύπτει ένα φαλακρό σημείο.

267
00:13:38,801 --> 00:13:40,352
Είναι πολύ ευαίσθητος με αυτό.

268
00:13:40,697 --> 00:13:42,317
Νομίζω ότι θα
διαλύσουμε αυτό το σκατό.

269
00:13:42,318 --> 00:13:43,834
Γαμώτο ναι.

270
00:13:43,835 --> 00:13:45,007
Και αν το πάρτι ξεφύγει λίγο,

271
00:13:45,008 --> 00:13:47,766
μπορώ πάντα να χτυπήσω αυτό το EMP.

272
00:13:48,042 --> 00:13:49,627
Στέρεη αναγνώριση.

273
00:13:49,628 --> 00:13:51,041
Αυτό θα μας βοηθήσει πολύ.

274
00:13:51,042 --> 00:13:54,627
Να σας βοηθήσει; Σκύλα,
είμαι εδώ για να εκπληρώσω την ευχή

275
00:13:54,628 --> 00:13:56,455
Εξάλλου, καμία ποσότητα
πληροφοριών δεν πρόκειται να βοηθήσει

276
00:13:56,456 --> 00:13:58,283
με την σκατένια ακτίνα στροφής
του Roadkill.

277
00:13:58,835 --> 00:14:00,110
Τι συμβαίνει με την ακτίνα στροφής;

278
00:14:00,111 --> 00:14:01,594
Καλή τύχη εκεί έξω!

279
00:14:02,077 --> 00:14:04,903
Ηρέμησε. Απλά σε γαμάει.

280
00:14:04,904 --> 00:14:05,973
Το ξέρω.

281
00:14:09,559 --> 00:14:13,835
Νομίζεις ότι μπορείς να διαδίδεις
ψέματα για μένα, μικρέ;

282
00:14:14,249 --> 00:14:16,696
Ο Stu είναι αυτός που σε αποκάλεσε
άχρηστο με μικροσκοπικό πέος,

283
00:14:16,697 --> 00:14:20,180
- όχι εγώ.
- Δεν είμαι άχρηστος!

284
00:14:25,042 --> 00:14:26,111
Ό,τι να 'ναι.

285
00:14:27,732 --> 00:14:29,077
Θα σε δω σύντομα.

286
00:14:33,421 --> 00:14:35,215
Φάε σκατά.

287
00:14:37,939 --> 00:14:40,869
- Τι μαλάκας. Μάιε...
- Κοιτάξτε, μου αρέσετε,

288
00:14:40,870 --> 00:14:42,214
αλλά δεν ενδιαφέρομαι για συμμαχία.

289
00:14:42,215 --> 00:14:43,524
Ναι, όχι, το καταλαβαίνω.

290
00:14:43,525 --> 00:14:45,007
Αλλά γιατί κάνεις
τον εαυτό σου στόχο;

291
00:14:45,008 --> 00:14:47,351
Μπαίνω μέσα στο μυαλό τους.

292
00:14:47,352 --> 00:14:48,524
Είναι παιχνίδια μυαλού 101.

293
00:14:48,525 --> 00:14:49,696
Καταλαβαίνεις

294
00:14:49,697 --> 00:14:50,869
πόσο επικίνδυνο πρόκειται να είναι
αυτό;

295
00:14:50,870 --> 00:14:52,455
Μπορώ να το χειριστώ, Quiet.

296
00:14:52,456 --> 00:14:55,041
Αν βγεις εκεί έξω, είσαι μόνος σου.

297
00:14:55,042 --> 00:14:56,456
Όλοι είμαστε.

298
00:14:58,215 --> 00:15:00,215
Ουάου. Υπερβολικά δραματικός.

299
00:15:00,801 --> 00:15:02,766
Θα κρατήσω τη γραμμή
τερματισμού ζεστή για σένα.

300
00:15:09,835 --> 00:15:11,663
<i>Νέος διεκδικητής πλησιάζει!</i>

301
00:15:23,456 --> 00:15:24,663
Τζον;

302
00:15:25,801 --> 00:15:27,938
Ενδιαφέρον.

303
00:15:27,939 --> 00:15:29,248
Τι στο διάολο κάνεις εδώ;

304
00:15:29,249 --> 00:15:30,351
Αυτό θα έπρεπε να είναι προφανές.

305
00:15:30,352 --> 00:15:32,110
Αλλά αυτό που δεν μπορώ να καταλάβω

306
00:15:32,111 --> 00:15:34,214
είναι γιατί αγωνίστηκες τόσο πολύ για
να ξεφύγεις από εμένα

307
00:15:34,215 --> 00:15:36,076
μόνο για να καταλήξεις εδώ ούτως ή άλλως.

308
00:15:36,077 --> 00:15:39,111
Καταλαβαίνεις πόσο ενοχλητικό είναι αυτό;

309
00:15:42,732 --> 00:15:45,042
Ω.

310
00:15:45,283 --> 00:15:49,076
Εντάξει. Άρα το σεξ είναι τόσο καλό, ε;

311
00:15:49,077 --> 00:15:50,731
Το σέβομαι αυτό.

312
00:15:50,732 --> 00:15:53,282
Απλά να ξέρεις μόλις βγούμε εκεί έξω,

313
00:15:53,283 --> 00:15:55,421
εγώ θα είμαι αυτός
που θα γαμάει.

314
00:15:57,215 --> 00:16:00,145
Χμμ, το Hot Topic έφερε ένα φανταχτερό αμάξι.

315
00:16:00,146 --> 00:16:02,008
Ξέρεις να οδηγείς αυτό το πράγμα;

316
00:16:02,352 --> 00:16:03,870
Γαμήσου και θα το μάθεις.

317
00:16:05,766 --> 00:16:06,870
Αντίο.

318
00:16:08,042 --> 00:16:09,696
Αυτή είναι μια διαφορετική Raven, σωστά;

319
00:16:09,697 --> 00:16:11,317
Υπάρχουν πολλοί από αυτούς.

320
00:16:11,318 --> 00:16:13,696
Αυτή, είναι το αφεντικό.

321
00:16:13,697 --> 00:16:14,869
Είναι όλες τους σέξι;

322
00:16:14,870 --> 00:16:16,594
Ναι. Είναι σαν τα "Gremlins".

323
00:16:25,283 --> 00:16:26,489
Καλυψώ.

324
00:16:32,904 --> 00:16:34,594
Πρέπει να θαυμάσεις την επιδειξιμανία.

325
00:16:38,042 --> 00:16:39,145
Πραγματικά θα περιμένουμε αυτή την πόρτα

326
00:16:39,146 --> 00:16:40,351
να ανοίξει εντελώς;

327
00:16:40,352 --> 00:16:42,594
Απλά σσσ. Χτίζει ένταση.

328
00:16:49,801 --> 00:16:51,042
Ναι, αυτό παίρνει πολύ ώρα.

329
00:17:19,555 --> 00:17:22,555
Κυρίες και κύριοι,

330
00:17:23,314 --> 00:17:26,073
καλώς ήρθατε στον διαγωνισμό μου.

331
00:17:26,348 --> 00:17:29,037
Λοιπόν, σχεδόν.

332
00:17:32,004 --> 00:17:33,786
Δεν είστε ακόμα μέσα σε αυτόν.

333
00:17:33,935 --> 00:17:38,175
Πρώτα, πρέπει να επιβιώσετε
σε έναν προκριματικό γύρο.

334
00:17:38,176 --> 00:17:39,659
Γεια σου, φίλε!

335
00:17:40,668 --> 00:17:43,963
Δεν παίρνω πραγματικά
ερωτήσεις ακόμα, αλλά προχώρα.

336
00:17:44,935 --> 00:17:46,632
Λοιπόν, ποιοι είναι οι κανόνες;

337
00:17:46,797 --> 00:17:49,417
Νιώθω ότι μερικοί από εμάς αναρωτιούνται.

338
00:17:51,762 --> 00:17:53,727
Ήμουν έτοιμος
να φτάσω σε αυτό, κύριε Floop,

339
00:17:53,728 --> 00:17:56,347
αν περίμενες ένα δευτερόλεπτο.

340
00:17:56,348 --> 00:17:57,899
Εντάξει. Είναι εντάξει.

341
00:17:57,900 --> 00:17:59,589
Δεν πειράζει.

342
00:17:59,590 --> 00:18:02,003
Οι κανόνες του προκριματικού

343
00:18:02,004 --> 00:18:05,589
είναι τόσο απλοί όσο ένα, δύο, τρία.

344
00:18:05,590 --> 00:18:08,038
Ένα, πιάσε ένα πακέτο.

345
00:18:10,935 --> 00:18:14,313
Δύο, παράδωσε το στην Tournament city.

346
00:18:14,314 --> 00:18:16,761
Παράδοση πακέτων;
Το έχουμε αυτό στο τσεπάκι.

347
00:18:16,762 --> 00:18:19,106
Και τρία,

348
00:18:19,107 --> 00:18:20,969
μην πεθάνεις.

349
00:18:21,417 --> 00:18:25,623
Οι οδηγοί που θα παραδώσουν με επιτυχία
τα πακέτα μου άθικτα

350
00:18:25,624 --> 00:18:27,900
θα προχωρήσει στον επόμενο γύρο.

351
00:18:28,624 --> 00:18:32,485
Ετοιμαστείτε για μάχη σε δέκα, εννέα...

352
00:18:34,935 --> 00:18:37,279
- Στου, ξεκίνα!
- Οκτώ.

353
00:18:38,245 --> 00:18:39,623
Επτά.

354
00:18:39,624 --> 00:18:41,658
- Ουάου!
- Έξι.

355
00:18:41,659 --> 00:18:43,521
- Πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε!
- Έλα τώρα.

356
00:18:44,314 --> 00:18:45,830
Πέντε.

357
00:18:47,900 --> 00:18:48,934
Τέσσερα.

358
00:18:50,935 --> 00:18:53,452
Τρία.

359
00:18:54,141 --> 00:18:55,140
Δύο.

360
00:18:55,141 --> 00:18:56,485
Είχες δίκιο.

361
00:18:56,486 --> 00:18:57,762
Αυτός ο τύπος ξέρει να κάνει σόου.

362
00:18:58,831 --> 00:19:00,073
Ένα.

363
00:19:02,210 --> 00:19:03,451
Ξεκινάμε!

364
00:19:26,210 --> 00:19:30,072
<i>♪ Νεκρός εγώ είμαι ο ένας
Εξολοθρευτής γιος ♪</i>

365
00:19:30,073 --> 00:19:33,555
<i>♪ Γλιστρώντας ανάμεσα στα δέντρα
Στραγγαλίζοντας την αύρα ♪</i>

366
00:19:41,176 --> 00:19:45,382
<i>♪ Νεκρός εγώ είμαι ο ουρανός
Παρακολουθώντας τους αγγέλους να κλαίνε ♪</i>

367
00:19:45,383 --> 00:19:48,969
<i>♪ Ενώ αυτοί σιγά σιγά γυρίζουν
Κατακτώντας το σκουλήκι ♪</i>

368
00:19:49,348 --> 00:19:52,554
<i>♪ Σκάψτε μέσα από τις τάφρους
Και κάψτε τις μάγισσες ♪</i>

369
00:19:52,555 --> 00:19:54,037
Είσαι σίγουρος ότι δεν
ανησυχείς για το παιδί;

370
00:19:54,038 --> 00:19:55,761
Ω, είμαι σίγουρος.

371
00:19:55,762 --> 00:19:58,175
Δεν πρόκειται να πάει πουθενά
χωρίς αυτό.

372
00:19:58,176 --> 00:20:01,141
Όχι! Όχι, όχι τώρα! Έλα!

373
00:20:01,797 --> 00:20:02,831
Σκατά.

374
00:20:12,176 --> 00:20:15,969
<i>♪ Νεκρός εγώ είμαι η πισίνα
Που εξαπλώνεται από τον ανόητο ♪</i>

375
00:20:16,245 --> 00:20:18,658
<i>♪ Αδύναμος και θέλεις αυτό που
χρειάζεσαι Πουθενά καθώς ματώνεις ♪</i>

376
00:20:18,659 --> 00:20:20,314
Γκριμ στις 12 η ώρα.

377
00:20:28,038 --> 00:20:30,073
Περίμενα λεπτά για να το κάνω αυτό.

378
00:20:32,004 --> 00:20:35,313
<i>♪ Τρυφερή είναι η γούνα
Πεθαίνοντας καθώς γουργουρίζεις ♪</i>

379
00:20:35,314 --> 00:20:38,623
<i>♪ Σκάψτε μέσα από τις τάφρους
Και κάψτε τις μάγισσες ♪</i>

380
00:20:38,624 --> 00:20:42,347
<i>♪ Χτυπάω στο πίσω μέρος
Της Ντράγκουλα μου ♪</i>

381
00:20:42,348 --> 00:20:44,038
Γαμώτο! Έλα!

382
00:20:45,831 --> 00:20:48,417
Α, δεν θα γλιτώσεις τόσο εύκολα.

383
00:20:51,900 --> 00:20:53,624
Ω, κρυφτούλι, σε βλέπω!

384
00:20:53,969 --> 00:20:55,658
Μπέντζαμιν, προστάτευσε το
θεϊκό παιδί.

385
00:20:57,900 --> 00:21:02,106
<i>♪ Κάν' το μωρό μου Κάν' το μωρό μου ♪</i>

386
00:21:03,348 --> 00:21:05,037
Άγιε μου σκατά!

387
00:21:08,624 --> 00:21:10,073
Πάρ' το!

388
00:21:11,797 --> 00:21:13,141
Πάρ' το!

389
00:21:15,073 --> 00:21:16,555
Ναι!

390
00:21:19,831 --> 00:21:23,727
Χα! Ωραίο σουτ, Χάρολντ!

391
00:21:28,866 --> 00:21:31,004
Θα το απολαύσω αυτό, γαλατά.

392
00:21:32,590 --> 00:21:36,623
<i>♪ Διάβολος στην πλάτη σου
Δεν μπορώ ποτέ να πεθάνω ♪</i>

393
00:21:36,624 --> 00:21:39,968
<i>♪ Σκάψτε μέσα από τις τάφρους
Και κάψτε τις μάγισσες ♪</i>

394
00:21:39,969 --> 00:21:44,209
<i>♪ Χτυπάω στο πίσω μέρος
Της Ντράγκουλα μου ♪</i>

395
00:21:44,210 --> 00:21:47,451
<i>♪ Σκάψτε μέσα από τις τάφρους
Και κάψτε τις μάγισσες ♪</i>

396
00:21:47,452 --> 00:21:51,279
<i>♪ Χτυπάω στο πίσω μέρος
Της Ντράγκουλα μου ♪</i>

397
00:21:52,314 --> 00:21:53,383
Γαμώτο!

398
00:21:54,624 --> 00:21:55,727
Θεέ μου, αυτό ήταν ωραίο!

399
00:21:55,728 --> 00:21:56,796
Ξέρεις, ο πισινός σου φαίνεται

400
00:21:56,797 --> 00:21:57,866
καλό όταν πυροβολείς.

401
00:21:58,659 --> 00:22:02,969
<i>♪ Κάν' το μωρό μου, κάν' το μωρό μου ♪</i>

402
00:22:10,555 --> 00:22:12,693
<i>Τέλος παιχνιδιού.</i>

403
00:22:26,073 --> 00:22:27,210
Νομίζω ότι μας παρακολουθεί.

404
00:22:27,521 --> 00:22:29,072
Ω, σκατά!

405
00:22:29,073 --> 00:22:30,658
Το μικρό πράσινο φως έγινε κίτρινο.

406
00:22:30,659 --> 00:22:31,727
- Τι κάνουμε;
- Δεν ξέρω.

407
00:22:31,728 --> 00:22:32,900
Να μην το αφήσουμε να γίνει κόκκινο.

408
00:22:33,348 --> 00:22:34,727
πάτα το.

409
00:22:34,728 --> 00:22:36,004
Ας ελπίσουμε να μην ζαλιστεί.

410
00:22:37,866 --> 00:22:39,209
Διασκορπιστείτε!

411
00:22:39,210 --> 00:22:40,865
Μία από αυτές τις καταραμένες
βόμβες θα μπορούσε να μας ρίξει.

412
00:22:47,866 --> 00:22:49,107
Γαμώτο.

413
00:22:53,866 --> 00:22:55,382
Έτσι θέλω να φύγω,

414
00:22:55,383 --> 00:22:56,899
γιγάντια έκρηξη.

415
00:22:56,900 --> 00:22:59,244
Και αν πάρω τον Γκριμ μαζί μου,
ακόμα καλύτερα.

416
00:22:59,245 --> 00:23:00,900
Δεν θέλω να πεθάνω
σε μια μεγάλη έκρηξη.

417
00:23:01,486 --> 00:23:03,347
Ίσως θα έπρεπε να πάμε
στην πόλη και να τον σκοτώσουμε.

418
00:23:03,348 --> 00:23:05,624
Όχι! Τον σκοτώνουμε τώρα!

419
00:23:06,762 --> 00:23:08,589
Εντάξει. Άσε με να πιάσω τιμόνι.

420
00:23:08,590 --> 00:23:11,347
Μπορείς να τον πυροβολήσεις
ξεκάθαρα, συνεργάτη.

421
00:23:11,348 --> 00:23:13,106
Στούμπι-ντούμπι-ντου,

422
00:23:13,107 --> 00:23:15,073
αυτή είναι μια υπέροχη ιδέα.

423
00:23:19,797 --> 00:23:21,589
Έχω μια χειροβομβίδα με το όνομά σου.

424
00:23:22,900 --> 00:23:25,899
Όχι! Τι κάνεις;

425
00:23:25,900 --> 00:23:27,623
Γαμήσου Γκριμ! Θα τον πάρουμε
στον επόμενο γύρο.

426
00:23:27,624 --> 00:23:29,383
Στου!

427
00:23:42,762 --> 00:23:44,417
Έι! Τι στο διάολο;

428
00:23:45,245 --> 00:23:46,624
Σκατά!

429
00:23:48,383 --> 00:23:49,797
Σε πιάσα.

430
00:23:54,314 --> 00:23:55,486
Ουάου!

431
00:23:56,590 --> 00:23:57,761
Γαμώτο!

432
00:24:04,590 --> 00:24:06,004
Αου! Το γαμημένο μου πρόσωπο.

433
00:24:08,900 --> 00:24:11,003
Γαμώτο. Το παιδί!

434
00:24:11,004 --> 00:24:12,417
Σκατά.

435
00:24:14,038 --> 00:24:17,314
Σκατά, πώς μπόρεσε... Γαμώτο!

436
00:24:20,383 --> 00:24:22,347
Πρέπει να κρατάμε τα μάτια
μας στο έπαθλο, σωστά;

437
00:24:22,348 --> 00:24:24,520
- Σωστά;
- Σωστά.

438
00:24:24,521 --> 00:24:25,728
Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω γι' αυτήν.

439
00:24:40,900 --> 00:24:42,004
Γύρνα πίσω.

440
00:24:42,728 --> 00:24:44,140
Τι? Τζον, όχι!

441
00:24:44,141 --> 00:24:46,073
Κουνήσου, γαμώτο,
χάνουμε χρόνο! Έλα!

442
00:24:59,990 --> 00:25:02,990
Υπότιτλοι εξαχθέντες από αρχείο &
βελτιωμένοι από Se7enOfNin9 για
MY-SUBS.com
Powered by translatesubtitles.org