TranslateSubtitles.org

Ai.Confini.Del.Male.2021.iTA.AC3.WebRip.x264-TBR.mkv.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:55,500 --> 00:00:57,916
Όταν ονειρεύομαι το παρελθόν,
η καρδιά μου χτυπά πιο γρήγορα.

2
00:01:00,833 --> 00:01:02,541
Θα έπρεπε να είχα μάθει από σένα,

3
00:01:02,958 --> 00:01:04,458
αλλά δεν σου έδωσα χρόνο.

4
00:01:06,833 --> 00:01:08,958
Λυπάμαι που σε έκανα να κλάψεις.

5
00:01:09,375 --> 00:01:10,958
Λυπάμαι που σε πλήγωσα.

6
00:01:12,208 --> 00:01:14,583
Τώρα ξέρω ότι ένα παιδί
δεν φοβάται την αγάπη

7
00:01:15,416 --> 00:01:16,708
αλλά την απώλεια.

8
00:01:16,833 --> 00:01:19,583
Οι αμαρτωλοί είναι προορισμένοι
να καούν

9
00:01:19,666 --> 00:01:22,083
για όλη την αιωνιότητα
στις φλόγες της κόλασης.

10
00:01:22,166 --> 00:01:23,833
Δεν υπάρχει σωτηρία για αυτούς!

11
00:01:23,916 --> 00:01:26,625
Πότε νομίζεις ότι η Μασσαλία
θα μας στείλει τα ναρκωτικά;

12
00:01:26,708 --> 00:01:29,333
Εξαρτάται από το πόσες φορές
θα πρέπει να μεταφέρουν τα εργαστήρια.

13
00:01:29,833 --> 00:01:31,375
Ας βιαστούν.

14
00:01:31,750 --> 00:01:34,208
- Σε λίγες μέρες θα εμφανιστεί η
Ιντερπόλ. - Θα το κάνουν;

15
00:01:34,291 --> 00:01:35,833
Θα γίνει μια επιχείρηση
στη Μεσόγειο.

16
00:01:35,916 --> 00:01:38,416
Μην αργήσεις, χρειάζομαι τη βοήθειά
σου στο πριονιστήριο αύριο.

17
00:01:59,208 --> 00:02:01,375
Θα φάω πίτσα με φίλους.

18
00:02:02,291 --> 00:02:03,833
Γύρνα σπίτι στις 12:00.

19
00:02:07,791 --> 00:02:09,791
Μεσάνυχτα ή μεσημέρι;

20
00:02:10,208 --> 00:02:11,541
Τι λες;

21
00:02:14,958 --> 00:02:15,958
Εντάξει.

22
00:02:16,541 --> 00:02:17,541
Αντίο.

23
00:02:18,708 --> 00:02:21,500
- Γαμήσου.
- Το άκουσα.

24
00:03:28,541 --> 00:03:31,125
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό!

25
00:03:31,291 --> 00:03:32,666
Άνοιξε!

26
00:03:35,458 --> 00:03:37,750
Βοήθεια!

27
00:03:46,416 --> 00:03:48,833
ΣΤΟ ΟΡΙΟ ΤΟΥ ΚΑΚΟΥ

28
00:05:04,375 --> 00:05:05,458
Γεια σου, κουκλάρα!

29
00:05:05,541 --> 00:05:08,208
Για $30,
μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις.

30
00:05:08,291 --> 00:05:09,666
Σου άρεσε;

31
00:05:09,750 --> 00:05:12,541
Πού πας; Έλα εδώ.

32
00:05:13,833 --> 00:05:14,875
Όμορφος.

33
00:05:17,625 --> 00:05:18,666
Έλα εδώ.

34
00:05:19,916 --> 00:05:24,458
Ρίξε μια ματιά στα εμπορεύματα.
Πού πας, όμορφε;

35
00:05:28,541 --> 00:05:30,333
Γεια σου, αγάπη μου. Μπορώ να μπω;

36
00:06:38,666 --> 00:06:39,666
Ναι;

37
00:06:43,333 --> 00:06:44,333
Τι;

38
00:06:47,125 --> 00:06:48,125
Πού είναι αυτό;

39
00:06:50,500 --> 00:06:51,500
Εντάξει.

40
00:07:02,625 --> 00:07:03,958
Φύγετε!

41
00:07:05,291 --> 00:07:06,291
Βγείτε από εκεί!

42
00:07:12,250 --> 00:07:13,375
Γαμήσου!

43
00:07:13,750 --> 00:07:15,333
Και ακόμα μας λείπουν.

44
00:07:31,958 --> 00:07:33,458
Θα είμαι ειλικρινής.

45
00:07:35,083 --> 00:07:37,500
Είσαι ο καλύτερος
που μπόρεσα να βρω.

46
00:07:38,000 --> 00:07:39,375
και θα το κάνω να αξίζει τον κόπο.

47
00:07:41,500 --> 00:07:43,980
Έχει περάσει μια εβδομάδα
και ο γιος μου εξακολουθεί να αγνοείται.

48
00:07:46,833 --> 00:07:48,625
Σύμφωνα με τα βίντεο που
αναλύθηκαν,

49
00:07:48,708 --> 00:07:50,750
ξέρουμε ότι ο Λούκα και η Αντέλ
ήταν μαζί.

50
00:07:53,791 --> 00:07:56,750
Τα κινητά τους βρέθηκαν
στην τσάντα της Αντέλ.

51
00:07:58,291 --> 00:08:02,500
Συνέδεσαν τα δεδομένα κινητής
τηλεφωνίας τους στις 2:27 π.μ.

52
00:08:04,416 --> 00:08:05,958
και μετά τα απενεργοποίησαν.

53
00:08:08,125 --> 00:08:12,375
Από τα ίχνη των ελαστικών, φαίνεται
ότι καθάρισαν το αυτοκίνητο του γιου μου

54
00:08:13,041 --> 00:08:14,750
και μετά το έφεραν εδώ.

55
00:08:15,833 --> 00:08:16,833
ΚΑΡΑΜΠΙΝΙΕΡΟΙ

56
00:08:16,916 --> 00:08:20,791
Έχουμε εντοπίσει μια ντουζίνα
τοπικούς υπόπτους με ποινικό μητρώο.

57
00:08:20,958 --> 00:08:23,333
Ένας από αυτούς μπαίνει και βγαίνει
από τη φυλακή πολύ συχνά.

58
00:08:26,791 --> 00:08:28,500
Και δύο έχουν ιστορικό ναρκωτικών.

59
00:08:35,250 --> 00:08:37,208
Πρέπει να τους ενοχλήσετε.

60
00:08:43,291 --> 00:08:44,833
Πρέπει να σας μισήσουν.

61
00:08:46,041 --> 00:08:47,083
Εντάξει;

62
00:09:08,000 --> 00:09:09,958
- Βρήκατε κάτι;
- Μόνο ένα παπούτσι.

63
00:10:28,291 --> 00:10:29,500
Θα τα βάλω εκεί.

64
00:10:29,583 --> 00:10:31,767
Πείτε στους άλλους να επικεντρωθούν
στην άνω περίμετρο.

65
00:10:31,791 --> 00:10:33,916
- Στρατάρχη, είναι εδώ. - Όχι.

66
00:10:34,208 --> 00:10:37,833
- Γεια σου, Στρατάρχη. Τι κάνεις;
- Γεια σου, Τρεάνι. Όλα καλά.

67
00:10:38,125 --> 00:10:40,833
Στρατάρχη, πρέπει να με αφήσετε να
κάνω τη δουλειά μου.

68
00:10:40,916 --> 00:10:43,996
- Όλοι κάνουμε τη δουλειά μας.
- Το ξέρω. Μόνο ένα δευτερόλεπτο.

69
00:10:44,083 --> 00:10:45,309
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
- Δεν έχουμε χρόνο.

70
00:10:45,333 --> 00:10:46,958
- Θέλω μόνο πληροφορίες.
- Φύγε.

71
00:10:47,041 --> 00:10:52,041
Αυτό το αυτοκίνητο είναι του γιου
του Λοχαγού Ρίο ή όχι;

72
00:10:52,125 --> 00:10:53,916
Ποιος σου έδωσε αυτές τις
πληροφορίες;

73
00:10:54,000 --> 00:10:57,083
Ξέρεις τι λέει ο κόσμος, Στρατάρχη.
Το ξέρεις ήδη!

74
00:10:57,208 --> 00:10:58,648
Είσαι στον παράδεισο, τώρα φύγε.

75
00:10:58,708 --> 00:11:00,958
Στρατάρχη, ξέρετε ότι έχω το δικαίωμα
να είμαι εδώ.

76
00:11:01,041 --> 00:11:03,708
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα εδώ! Φύγε!

77
00:11:03,791 --> 00:11:05,916
Εργαζόμαστε.
Πρέπει να φύγεις από εδώ!

78
00:11:05,958 --> 00:11:08,166
- Όχι, Στρατάρχη...
- Φεύγεις ή όχι;

79
00:11:08,250 --> 00:11:10,666
Τρεάνι, δεν έχεις κανένα δικαίωμα!

80
00:11:12,125 --> 00:11:15,458
- Άσε κάτω αυτό το τηλέφωνο!
- Εσύ δεν δίνεις εντολές εδώ!

81
00:11:15,541 --> 00:11:18,666
- Πάρ' του αυτό το καταραμένο
τηλέφωνο! - Σταμάτα! Φύγε από τη μέση!

82
00:11:19,541 --> 00:11:22,458
Τι κάνεις, ηλίθιε;

83
00:11:22,708 --> 00:11:25,458
Αυτό το πράγμα είναι ακριβό, ηλίθιε!

84
00:11:25,833 --> 00:11:27,583
Δεν μας αρέσουν οι τρελοί, ξέρεις;

85
00:11:27,666 --> 00:11:29,416
Μου χρωστάς άλλο κινητό!

86
00:11:29,500 --> 00:11:33,333
Δεν μας αρέσουν τα λυσσασμένα σκυλιά.
Ναι, σε αναγνώρισα.

87
00:11:33,416 --> 00:11:37,291
Ξέρω ποιος είσαι.
Ήρθες εδώ μόνο για να προκαλέσεις
περισσότερη ζημιά.

88
00:11:37,375 --> 00:11:39,583
Νομίζω ότι εμπλέκεσαι στην
απαγωγή των νέων.

89
00:11:39,666 --> 00:11:41,083
- Ήσυχα!
- Τι είπες;

90
00:11:41,416 --> 00:11:42,416
Ηρέμησε!

91
00:11:42,500 --> 00:11:45,583
Μέντα, τι στο διάολο κάνεις;
Σταμάτα!

92
00:11:48,000 --> 00:11:49,666
Σκατόψυχε!

93
00:11:50,583 --> 00:11:53,166
- Μέντα, ηρέμησε!
- Γαμώτο!

94
00:11:53,250 --> 00:11:55,250
- Πού είναι ο γιος σου;
- Πού ήταν το αυτοκίνητό του;

95
00:11:55,333 --> 00:11:57,851
- Παιδιά, σας παρακαλώ, αυτό είναι
το σπίτι μου. - Ήταν στο κλαμπ;

96
00:11:57,875 --> 00:11:59,875
Θα απαντήσω σε όλες τις ερωτήσεις σας
αύριο.

97
00:11:59,958 --> 00:12:02,791
Ποια είναι η θέση σας για την επίθεση
του υφισταμένου σας στους Τρεάνι;

98
00:12:02,875 --> 00:12:04,375
Ήταν μια πραγματικά αξιοθρήνητη πράξη,

99
00:12:04,458 --> 00:12:06,958
αλλά θέλω να το θεωρήσω ένα μικρό
λάθος στη διαδικασία.

100
00:12:07,041 --> 00:12:09,708
Όχι. Δεν ήταν ένα απλό ατύχημα.

101
00:12:09,791 --> 00:12:12,791
Μου έσπασε σχεδόν τη μύτη.
Λοχαγέ, ας μιλήσουμε σοβαρά.

102
00:12:12,875 --> 00:12:14,916
Εμπλέκεται το "Τέρας της Βελιάνοβα"
στην υπόθεση;

103
00:12:14,958 --> 00:12:17,438
Εξάλλου, έχουν περάσει δέκα χρόνια
από τον τελευταίο του φόνο.

104
00:12:17,500 --> 00:12:20,083
- Είναι μια παράξενη σύμπτωση...
- Θα βρούμε τα παιδιά.

105
00:12:20,291 --> 00:12:21,731
Σου το λέω ως αστυνομικός

106
00:12:21,875 --> 00:12:23,708
και ως πατέρας. Τώρα, με συγχωρείτε.

107
00:12:23,791 --> 00:12:26,625
Λοχαγέ!

108
00:12:28,666 --> 00:12:29,875
Τζόρτζιο.

109
00:12:31,041 --> 00:12:32,958
Μπορείς να έρθεις, σε παρακαλώ;

110
00:12:46,958 --> 00:12:48,833
Ήξερες ότι ήταν μαζί;

111
00:12:49,625 --> 00:12:50,625
- Όχι.
- Όχι.

112
00:12:52,750 --> 00:12:54,791
Η Άντελ δεν θα πήγαινε ποτέ
σε νυχτερινό κέντρο.

113
00:12:56,291 --> 00:12:59,000
Γιατί δεν θα μπορούσε να είναι
η κόρη σου που πήγε τον Λούκα εκεί;

114
00:12:59,083 --> 00:13:01,416
Επειδή είναι καλό κορίτσι και
δεν κάνει τέτοια πράγματα.

115
00:13:01,500 --> 00:13:02,875
Και ο Λούκα θα το έκανε;

116
00:13:05,833 --> 00:13:07,041
Εμπλέκεται αυτός ο άνθρωπος;

117
00:13:07,875 --> 00:13:11,416
Σε παρακαλώ, προσπάθησε να
μην δίνεις σημασία σε αυτά που λένε.

118
00:13:11,500 --> 00:13:12,958
Θα σε γαμήσουν!

119
00:13:14,208 --> 00:13:16,708
Εσύ ήσουν αυτός που δεν τον έβαλε
στη φυλακή πριν από δέκα χρόνια.

120
00:13:16,791 --> 00:13:20,291
Και τώρα αυτό συμβαίνει στα παιδιά μας.
Άρα φταις εσύ.

121
00:13:42,500 --> 00:13:44,875
ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ

122
00:13:44,958 --> 00:13:46,500
ΤΗΛΕΦΕΡΙΚ ΒΕΛΙΑΝΟΒΑ

123
00:14:01,291 --> 00:14:05,875
Σε λίγα μέτρα, θα έχει φτάσει
στον προορισμό του στη Βελιάνοβα.

124
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Δεν υπάρχει τίποτα πιο κλισέ

125
00:14:29,541 --> 00:14:32,666
από έναν παρορμητικό αστυνομικό
που επιτίθεται σε έναν δημοσιογράφο.

126
00:14:37,583 --> 00:14:39,833
- Είναι ο ίδιος δημοσιογράφος που...
- Όχι!

127
00:14:41,583 --> 00:14:43,041
Δεν χρειάζεται να δώσεις εξηγήσεις.

128
00:14:44,208 --> 00:14:45,375
Ξέρω ποιος είσαι.

129
00:14:45,666 --> 00:14:49,625
Έχεις ήδη λερώσει μια στολή
για την οποία θα έδινα τη ζωή μου.

130
00:14:50,083 --> 00:14:51,833
Μια στολή που δεν φοράς καν.

131
00:15:03,041 --> 00:15:05,958
Θα σου επιβάλω πειθαρχική ποινή.

132
00:15:07,166 --> 00:15:11,125
Από εδώ και στο εξής, θα κάθεσαι
στο γραφείο σου απαντώντας στο τηλέφωνο.

133
00:15:12,958 --> 00:15:14,083
Με καταλαβαίνεις;

134
00:15:18,125 --> 00:15:19,125
Ναι, κύριε.

135
00:15:19,708 --> 00:15:21,125
Και φόρεσε τη στολή.

136
00:15:26,875 --> 00:15:27,958
Μέντα.

137
00:15:31,041 --> 00:15:32,416
Δεν θα χαιρετήσεις;

138
00:15:53,958 --> 00:15:55,916
Γεια σου, αγάπη μου.
Έχεις σχέδια για απόψε;

139
00:15:57,125 --> 00:15:59,333
Τι όμορφος που είσαι.

140
00:16:06,375 --> 00:16:08,125
- Τι κάνεις;
- Έλα!

141
00:16:09,166 --> 00:16:14,125
- Φύγε!
- Πουτάνα, γύρνα εδώ!

142
00:16:50,458 --> 00:16:51,500
Είσαι εσύ;

143
00:16:53,583 --> 00:16:54,708
Αυτός στην τηλεόραση.

144
00:16:56,041 --> 00:16:57,416
Τον λένε "Λυσσασμένο Σκύλο".

145
00:17:02,666 --> 00:17:05,250
Έλα πιο κοντά, θέλω να σου δείξω κάτι.

146
00:17:15,125 --> 00:17:16,208
Πιο κοντά.

147
00:17:29,375 --> 00:17:31,625
Μην με χτυπάς άλλο, σε παρακαλώ!

148
00:17:31,833 --> 00:17:34,291
Σε παρακαλώ, μην με χτυπάς.

149
00:17:34,375 --> 00:17:39,958
Θα κάνω ό,τι θέλεις,
αλλά μην με χτυπήσεις ξανά, σε παρακαλώ!

150
00:17:49,416 --> 00:17:54,041
Ένας φίλος μου έχει εντολή να το
επεξεργαστεί και να το δημοσιεύσει στο διαδίκτυο.

151
00:17:55,958 --> 00:17:57,958
Εκτός αν με βοηθήσεις.

152
00:18:01,250 --> 00:18:03,333
Η κόρη μου η Ειρήνα έχει εξαφανιστεί.

153
00:18:03,916 --> 00:18:05,583
Κανείς δεν την ψάχνει.

154
00:18:05,750 --> 00:18:08,166
Λένε ότι έφυγε,
αλλά δεν είναι αλήθεια.

155
00:18:09,458 --> 00:18:13,083
Την απήγαγαν, όπως
εκείνους τους νέους στο κλαμπ.

156
00:18:15,750 --> 00:18:16,958
Αν με βοηθήσεις,

157
00:18:18,333 --> 00:18:20,875
αυτό το βίντεο δεν θα καταλήξει
στο διαδίκτυο.

158
00:18:24,625 --> 00:18:25,666
Δες αυτό.

159
00:18:27,958 --> 00:18:30,291
Μάζεψα ό,τι μπορούσα.

160
00:18:30,666 --> 00:18:31,833
Είναι όλα εδώ.

161
00:18:32,416 --> 00:18:36,666
Υπάρχουν τόσες πολλές φωτογραφίες
της Ειρήνας...

162
00:18:40,250 --> 00:18:44,708
Σε ικετεύω!

163
00:18:45,375 --> 00:18:46,500
Σε παρακαλώ!

164
00:19:27,750 --> 00:19:28,750
Όχι!

165
00:19:29,333 --> 00:19:32,666
Σε ικετεύω! Σε παρακαλώ, μην φεύγεις!

166
00:19:32,750 --> 00:19:35,208
Σε παρακαλώ, σε ικετεύω!

167
00:19:35,666 --> 00:19:39,125
- Πρέπει να με βοηθήσεις! Σε ικετεύω!
- Λυπάμαι πολύ.

168
00:19:39,208 --> 00:19:44,458
- Δεν ξέρεις τι είναι να χάνεις παιδί!
- Λυπάμαι.

169
00:19:44,541 --> 00:19:48,291
- Πρέπει να με βοηθήσεις! Σε ικετεύω!
- Λυπάμαι.

170
00:19:55,833 --> 00:20:00,083
Θες να υποφέρεις; Θα σου καταστρέψω
τη ζωή!

171
00:20:41,208 --> 00:20:43,125
Βοήθεια!

172
00:21:30,333 --> 00:21:32,625
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;

173
00:21:33,791 --> 00:21:35,250
Θέλω έναν καφέ.

174
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
Τι συμβαίνει;

175
00:21:51,583 --> 00:21:53,583
Θέλεις να μου καταστρέψεις τη ζωή
ξανά;

176
00:21:54,666 --> 00:21:57,291
Αν υπάρχει κάτι
να καταστραφεί.

177
00:21:58,625 --> 00:22:01,083
Τουλάχιστον, τώρα
μπορώ να μεθύσω το βράδυ.

178
00:22:05,083 --> 00:22:07,458
Δεν είναι ότι η πλακέτα θα με σταματήσει.

179
00:22:21,541 --> 00:22:23,125
Πόσες μέρες έχουν περάσει;

180
00:22:26,583 --> 00:22:28,958
Αν θυμάμαι καλά,

181
00:22:29,083 --> 00:22:30,916
θα έλεγα ότι ο γιος σου είναι περίπου

182
00:22:32,166 --> 00:22:33,750
δύο χρονών, σωστά;

183
00:22:36,041 --> 00:22:38,250
Το μυαλό, ωστόσο, είναι το πρώτο
που παραδίνεται.

184
00:22:40,166 --> 00:22:42,083
Μάλλον ούτε καν σε θυμάται.

185
00:22:43,708 --> 00:22:46,291
Ήσυχα, δεν θα σε θυμάται.

186
00:23:48,041 --> 00:23:49,458
Φύγετε!

187
00:23:52,916 --> 00:23:56,041
Ήρθε μια γυναίκα εδώ και έψαχνε
την κόρη της;

188
00:23:56,125 --> 00:23:57,125
Μια Σλάβα γυναίκα.

189
00:23:57,208 --> 00:23:58,958
Γιατί δεν τη βοηθήσατε;
Τι ήθελε;

190
00:24:04,750 --> 00:24:06,916
Η κόρη της είχε δραπετεύσει
τρεις φορές.

191
00:24:07,333 --> 00:24:09,166
Είναι τρελοί.

192
00:24:13,750 --> 00:24:16,916
Το ελέγξαμε, αλλά η εξαφάνισή της
δεν είχε σχέση με το πάρτι.

193
00:24:27,958 --> 00:24:30,125
Μα γιατί;
Τι σχέση έχει αυτό με εσένα;

194
00:24:32,458 --> 00:24:33,934
ΒΕΛΙΑΝΟΒΑ: ΕΝΑ ΝΕΟ ΘΥΜΑ ΤΟΥ ΤΕΡΑΤΟΣ

195
00:24:33,958 --> 00:24:36,208
ΕΜΠΟΡΟΣ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΔΙΠΛΑ
ΣΤΗ ΛΙΜΝΗ ΕΡΕΥΝΑΤΑΙ

196
00:24:36,291 --> 00:24:37,811
ΒΡΕΘΗΚΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΕΝΟΣ ΑΝΔΡΑ 29 ΕΤΩΝ

197
00:24:38,375 --> 00:24:39,535
ΕΜΠΟΡΟΣ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ

198
00:24:40,041 --> 00:24:41,041
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ

199
00:24:41,833 --> 00:24:42,833
ΤΡΙΚΙΟ

200
00:24:43,875 --> 00:24:45,166
ΑΡΘΡΟ ΤΟΥ ΛΟΥΝΤΟΒΙΚΟ ΤΡΕΑΝΝΙ

201
00:24:57,375 --> 00:24:58,575
ΣΎΜΒΟΛΟ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ ΤΡΙΑΔΟΣ

202
00:24:58,625 --> 00:24:59,767
Η ΤΡΙΑΙΝΑ ΕΊΝΑΙ ΣΎΜΒΟΛΟ ΤΗΣ ΚΑΛΙ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΙΒΑ

203
00:24:59,791 --> 00:25:01,125
ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΛΑΤΡΕΙΕΣ

204
00:25:01,250 --> 00:25:02,476
ΜΙΑ ΑΝΆΓΕΝΝΗΣΗ ΜΕΤΆ ΤΟΝ ΘΆΝΑΤΟ

205
00:25:02,500 --> 00:25:03,541
ΣΗΜΑΣΊΑ ΚΑΙ ΠΡΟΈΛΕΥΣΗ

206
00:25:18,875 --> 00:25:21,250
Νεβένα, σε ψάχνει ένας αστυνομικός.

207
00:25:27,625 --> 00:25:29,750
Μη με βάζεις σε μπελάδες.

208
00:25:43,291 --> 00:25:44,851
Την ημέρα πριν την εξαφάνισή της,

209
00:25:45,750 --> 00:25:47,541
τηλεφώνησε σε ένα στούντιο τατουάζ.

210
00:25:49,041 --> 00:25:50,041
Δύο φορές.

211
00:25:52,083 --> 00:25:53,958
Πουλούσε τα σχέδιά της,

212
00:25:54,791 --> 00:25:55,833
κατά καιρούς.

213
00:25:59,875 --> 00:26:01,125
Όπως αυτά.

214
00:26:06,041 --> 00:26:10,291
Οι συμφοιτητές της είπαν ότι
επέστρεψε στη Βουλγαρία να δει τη γιαγιά της.

215
00:26:10,458 --> 00:26:12,250
Όπως έχει κάνει και στο παρελθόν.

216
00:26:12,500 --> 00:26:14,708
- Δεν μπορεί να είναι αλήθεια;
- Η μητέρα μου πέθανε.

217
00:26:18,666 --> 00:26:23,166
Αν εξαφανιστεί η κόρη μιας πρώην πόρνης,
δεν νοιάζεται κανείς.

218
00:26:23,416 --> 00:26:26,083
Αλλά αν εξαφανιστούν δύο πλούσιοι νέοι,

219
00:26:28,333 --> 00:26:30,125
όλοι χάνουν το μυαλό τους.

220
00:26:42,500 --> 00:26:43,791
Αυτός ο κύριος.

221
00:26:45,291 --> 00:26:46,291
Ποιος είναι αυτός;

222
00:26:47,750 --> 00:26:49,458
Ο καθηγητής Σεμεράρο.

223
00:26:49,958 --> 00:26:52,833
Ήμουν η φροντίστριά του.
Τον φρόντιζα για 15 χρόνια.

224
00:26:52,958 --> 00:26:56,250
Πέθανε από καρκίνο του πνεύμονα.

225
00:27:01,250 --> 00:27:03,041
Το σπίτι όπου ζω ήταν δικό του.

226
00:27:03,333 --> 00:27:06,833
Δεν είχε συγγενείς, οπότε μας το άφησε.

227
00:27:07,583 --> 00:27:09,791
Η Ιρίνα και αυτός αγαπιόντουσαν πολύ.

228
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
Αυτή ήταν η αίθουσα των καθηγητών.

229
00:28:09,750 --> 00:28:11,625
Την άφησε ακριβώς όπως ήταν.

230
00:28:12,666 --> 00:28:14,291
Τι συνέβη εδώ;

231
00:28:27,875 --> 00:28:28,875
Τι είναι αυτό;

232
00:28:29,500 --> 00:28:30,500
Μάντεψε τι.

233
00:29:08,500 --> 00:29:09,750
Θεέ μου!

234
00:30:11,583 --> 00:30:14,583
- Τι κάνεις ξύπνιος αυτές τις ώρες;
- Πήγα στο κυνοκομείο.

235
00:30:14,875 --> 00:30:16,125
Γιατί;

236
00:30:17,458 --> 00:30:19,125
Ήθελα να ταΐσω τα κουτάβια.

237
00:30:21,500 --> 00:30:23,958
Θα ταΐσεις σκυλιά
που είναι νεκρά εδώ και χρόνια;

238
00:30:26,916 --> 00:30:28,875
Και τα φυτά πεθαίνουν.

239
00:30:31,250 --> 00:30:33,125
Ίσως θα έπρεπε να τα κάψουμε όλα.

240
00:30:37,250 --> 00:30:39,250
Έχεις βάρδια στο νοσοκομείο σήμερα;

241
00:30:40,708 --> 00:30:41,750
Φεύγεις;

242
00:30:44,041 --> 00:30:45,041
Ναι.

243
00:30:46,375 --> 00:30:49,291
Ναι, θα φύγω.

244
00:30:50,208 --> 00:30:51,208
Καλό.

245
00:30:52,583 --> 00:30:53,958
Θα φύγω σε λίγο.

246
00:30:54,208 --> 00:30:56,916
Θέλεις να σου ετοιμάσω πρωινό;

247
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
Μόνο αν φας μαζί μου.

248
00:31:23,708 --> 00:31:26,083
Πόσο καιρό είσαι εδώ στην Ιταλία;

249
00:31:27,708 --> 00:31:30,666
Ήμουν 15 όταν μια πελάτισσα με άφησε
έγκυο.

250
00:31:33,583 --> 00:31:36,208
Οι τσιγγάνοι ήθελαν να κρατήσουν την κόρη μου.

251
00:31:39,916 --> 00:31:44,041
Του μπηξα το μαχαίρι τόσο βαθιά
στην κοιλιά που ένιωσα το στομάχι.

252
00:31:46,041 --> 00:31:48,500
Έκλεψα ένα διαβατήριο
κι έφυγα εδώ.

253
00:31:50,416 --> 00:31:52,416
Δεν ξαναπούλησα ποτέ τον εαυτό μου.

254
00:31:53,208 --> 00:31:56,041
Εκείνη η νύχτα ήταν εξαίρεση.

255
00:31:56,416 --> 00:31:57,583
Το έκανα για την κόρη μου.

256
00:32:02,541 --> 00:32:04,250
Γιατί πληρώνουν τις γυναίκες;

257
00:32:24,833 --> 00:32:27,166
Τι είναι η Βίλα Λαβύρινθος;

258
00:32:29,458 --> 00:32:32,250
Δεν ξέρω. Μια βίλα για
εκδηλώσεις, μάλλον.

259
00:32:36,958 --> 00:32:38,916
Μπορώ να πάω εκεί να ρίξω μια ματιά.

260
00:32:48,958 --> 00:32:51,375
Ο κόσμος κάνει ό,τι μπορεί
όταν τον εκβιάζουν.

261
00:32:59,333 --> 00:33:01,625
Παραλίγο να με συγκινήσεις
με την ιστορία της ζωής σου,

262
00:33:01,708 --> 00:33:03,333
οπότε μην κάνεις σαν γκόμενα.

263
00:33:24,666 --> 00:33:26,583
Με συγχωρείτε,
ξέρετε με ποιον να μιλήσω;

264
00:33:43,166 --> 00:33:44,666
Έχετε ραντεβού;

265
00:33:45,583 --> 00:33:46,583
Όχι.

266
00:33:47,208 --> 00:33:48,625
Ψάχνω τον ιδιοκτήτη.

267
00:33:49,041 --> 00:33:51,666
Δεν είναι εδώ. Μπορείτε να μιλήσετε
μαζί μου.

268
00:33:51,875 --> 00:33:53,250
Σε τι μπορώ να σας βοηθήσω;

269
00:33:57,541 --> 00:33:59,291
Άσε με να μιλήσω με τον ιδιοκτήτη.

270
00:34:43,750 --> 00:34:45,041
Έχεις δέκα λεπτά.

271
00:34:51,125 --> 00:34:53,083
Πληγές πολέμου.

272
00:34:55,666 --> 00:34:58,875
Ο πόνος δεν είναι αυτά που λες,
αλλά αυτά που σιωπάς.

273
00:35:00,291 --> 00:35:01,583
Πήγατε για κυνήγι;

274
00:35:03,875 --> 00:35:05,333
Έναν αγριόχοιρο.

275
00:35:07,583 --> 00:35:10,083
Νόμιζα ότι τον πέτυχα
πάνω από το μάτι,

276
00:35:11,666 --> 00:35:13,666
αλλά υποτίμησα τον αντίπαλό μου.

277
00:35:15,041 --> 00:35:17,041
Ένα χαζό λάθος.

278
00:35:18,333 --> 00:35:19,916
Αρχάριου.

279
00:35:20,166 --> 00:35:21,875
Ένας αγριόχοιρος δεν είναι αντίπαλος.

280
00:35:21,958 --> 00:35:25,208
Όπως κι εσείς δεν είστε
καλεσμένος μου, Λοχία.

281
00:35:26,500 --> 00:35:27,916
Αυτό είναι ένα μικρό χωριό.

282
00:35:29,083 --> 00:35:34,166
Κάποιος σαν εσάς δεν περνά
απαρατήρητος, και μ' αρέσει

283
00:35:34,958 --> 00:35:36,833
να ξέρω ποιος έρχεται στο σπίτι μου.
Ειδικά αν δεν είναι καλεσμένος.

284
00:35:39,208 --> 00:35:42,916
Διάβασα κάπου, δεν ξέρω πού,
ότι σε φωνάζουν "κουτάβι".

285
00:35:42,958 --> 00:35:44,208
Στην πραγματικότητα, είναι
"Λυσσασμένος Σκύλος".

286
00:35:45,375 --> 00:35:47,250
Σου αρέσει να χτυπάς τον κόσμο.

287
00:35:47,625 --> 00:35:49,333
Ναι, ειδικά όταν κάνει ζέστη.

288
00:35:51,666 --> 00:35:53,083
Ιρίνα Γέρμπις.

289
00:35:53,625 --> 00:35:54,958
Υπήρξε ποτέ καλεσμένη σας;

290
00:35:56,166 --> 00:35:57,750
Πολλοί άνθρωποι έρχονται εδώ.

291
00:35:58,291 --> 00:35:59,583
Δεν ήταν ένα μικρό χωριό;

292
00:36:01,625 --> 00:36:03,916
Μερικές μέρες πριν εξαφανιστεί,
τηλεφώνησε εδώ

293
00:36:04,125 --> 00:36:07,666
και βρήκε στο σπίτι της
ένα υγρό σαπούνι με το λογότυπό σας.

294
00:36:07,750 --> 00:36:10,416
Ο κόσμος λατρεύει να κλέβει αυτά
τα πράγματα.

295
00:36:11,750 --> 00:36:14,291
Ίσως επειδή τους κάνει
να νιώθουν λίγο σαν κλέφτες.

296
00:36:14,750 --> 00:36:17,208
Αλλά πλήρωσαν για να είναι εδώ.

297
00:36:18,041 --> 00:36:19,541
Τέλος πάντων, είναι απλώς ένα
ενθύμιο.

298
00:36:20,875 --> 00:36:22,208
Ας το πάρουν.

299
00:36:24,916 --> 00:36:26,796
Είδα ότι έχετε πολλές κάμερες
ασφαλείας.

300
00:36:26,833 --> 00:36:28,375
Μπορώ να δω τις εγγραφές;

301
00:36:30,291 --> 00:36:31,750
Και αν σου έλεγα όχι;

302
00:36:33,833 --> 00:36:35,666
Και αν σου έλεγα ότι δε με νοιάζει;

303
00:36:37,833 --> 00:36:40,208
Θα σου έλεγα
ότι αυτό είναι ιδιωτική περιουσία

304
00:36:40,291 --> 00:36:42,791
και δεν είσαι εδώ επίσημα.

305
00:37:28,625 --> 00:37:30,875
Έχω βαρεθεί να βλέπω πώς είναι τα πράγματα,

306
00:37:32,000 --> 00:37:33,958
σε σύγκριση με το πώς θα έπρεπε να είναι.

307
00:37:34,041 --> 00:37:36,833
Δεν υπάρχει τίποτα να γίνει
για την προέλευση αυτής της βιντεοκασέτας.

308
00:37:36,916 --> 00:37:39,208
Το βίντεο ηχογραφήθηκε σε μια παλιά ταινία.

309
00:37:41,625 --> 00:37:42,750
Εμφανίζεται μόνο ο Λούκα.

310
00:37:43,958 --> 00:37:46,083
Αυτό δεν σημαίνει τίποτα, Συνταγματάρχη.

311
00:37:46,500 --> 00:37:48,583
Είσαι πάρα πολύ
ψυχολογικά εμπλεκόμενος.

312
00:37:48,666 --> 00:37:51,666
Αντιμετωπίζω τον γιο μου όπως κάθε
άλλο άτομο που έχει απαχθεί, κυρία μου.

313
00:37:52,500 --> 00:37:54,708
Πρέπει να σου θυμίσω
ότι έχεις ήδη αποτύχει μία φορά.

314
00:38:08,833 --> 00:38:11,125
Λουντοβίκο, κάποιος χτυπάει την πόρτα.

315
00:38:11,208 --> 00:38:13,916
- Το ξέρω, μαμά.
- Λουντοβίκο!

316
00:38:14,041 --> 00:38:17,041
Μαμά, τους ακούω να χτυπάνε!

317
00:38:21,500 --> 00:38:22,708
Τι θέλεις;

318
00:38:23,291 --> 00:38:24,500
Συγγνώμη για την προηγούμενη φορά.

319
00:38:24,583 --> 00:38:26,833
- Ποιος είναι;
- Μια φίλη μου, μαμά.

320
00:38:26,916 --> 00:38:29,666
- Δεν αποσύρω το παράπονό μου.
- Εντάξει.

321
00:38:29,750 --> 00:38:31,666
Τι είδους φίλος είναι αυτός; Δεν έχεις κανέναν.

322
00:38:31,750 --> 00:38:35,041
Μαμά, θα πάρω την καταραμένη σου
τηλεόραση και θα την πετάξω από το παράθυρο!

323
00:38:35,125 --> 00:38:36,583
Και εσύ, φύγε!

324
00:38:41,791 --> 00:38:43,083
Ξανακαλεί.

325
00:38:45,041 --> 00:38:47,125
Εκείνη την εποχή, υπήρχαν φήμες
για μια σατανιστική αίρεση.

326
00:38:47,208 --> 00:38:50,083
Άφηναν τα θύματά τους να πεθάνουν
από την πείνα και τους κάναμε ηρωίνη.

327
00:38:50,166 --> 00:38:51,208
Μετά τους κινηματογραφούσαν

328
00:38:51,291 --> 00:38:53,625
και έστελναν τις βιντεοκασέτες
στους Καραμπινιέρους και στον Στρατό.

329
00:38:53,708 --> 00:38:56,791
Αλλά οι καταραμένοι τους σύντροφοι
τα κάλυψαν όλα.

330
00:38:57,541 --> 00:38:59,416
Τι μπορείτε να μου πείτε
για τη Villa Labirinto;

331
00:38:59,500 --> 00:39:01,041
Τι σχέση έχει αυτό;

332
00:39:02,375 --> 00:39:03,458
Απλώς απαντήστε.

333
00:39:04,500 --> 00:39:06,458
Ο Κόμης Μπατσίνι

334
00:39:07,125 --> 00:39:09,500
άνοιξε μια ιστοσελίδα γνωριμιών
για να βγάλει χρήματα.

335
00:39:09,583 --> 00:39:13,291
Η πόλη είναι εκεί όπου κάνει τα πάρτι του.

336
00:39:13,375 --> 00:39:15,175
Είναι ένα κομψό μέρος
για πλούσιους ανθρώπους.

337
00:39:15,250 --> 00:39:17,690
Και μόλις βρεθείς εκεί,
μπορείς να κάνεις ό,τι σου έρθει στο μυαλό.

338
00:39:17,750 --> 00:39:20,666
Υπάρχουν άνθρωποι που οδηγούν
δύο ώρες για να φτάσουν.

339
00:39:21,583 --> 00:39:25,250
Ωστόσο, πιστεύω ότι ο κόμης Μπατσίνι
δεν έχει καμία σχέση με αυτό.

340
00:39:25,416 --> 00:39:28,291
- Δεν θέλω τη γνώμη σου. Ευχαριστώ.
- Όχι; Τότε άντε γαμήσου.

341
00:39:29,458 --> 00:39:32,458
- Είσαι σίγουρος ότι αυτό είναι το μέρος;
- Αστειεύεσαι;

342
00:39:32,541 --> 00:39:34,416
Αφού βρέθηκε το δεύτερο πτώμα,

343
00:39:34,500 --> 00:39:36,541
αυτό το μέρος έγινε το προσωπικό
μου αυτόματο ταμείο.

344
00:39:36,666 --> 00:39:38,041
Έλα, Μέντα, περάστε.

345
00:39:39,916 --> 00:39:41,625
Πέρνα, Μέντα.

346
00:39:43,125 --> 00:39:44,583
Τι κάνεις; Έλα.

347
00:39:50,416 --> 00:39:51,416
Τρεάνι;

348
00:39:52,125 --> 00:39:54,125
Συνήθιζε να πουλάει ψεύτικα
ιατρικά ιστορικά.

349
00:39:54,750 --> 00:39:58,791
Αλλά τώρα με το διαδίκτυο,
δεν μπορώ πλέον να το κάνω.

350
00:40:03,791 --> 00:40:05,125
Τι λες, Μέντα;

351
00:40:06,333 --> 00:40:10,666
Αυτό το μέρος χρονολογείται από το
1027.

352
00:40:10,791 --> 00:40:15,750
Μετά, το 1300, ήρθαν καθολικοί
μοναχοί και προκάλεσαν πολλά προβλήματα.

353
00:40:15,833 --> 00:40:18,916
Όπως λένε στα επιστημονικά
ντοκιμαντέρ:

354
00:40:19,000 --> 00:40:23,666
"Το ερημητήριο βρίσκεται ανάμεσα
στην παπική επικράτεια και την Τοσκάνη."

355
00:40:23,958 --> 00:40:25,791
Κοίτα.

356
00:40:25,916 --> 00:40:28,666
Εκεί βρέθηκαν τα κλουβιά, ξέρεις;

357
00:40:28,750 --> 00:40:33,791
Και αυτό είναι το διάσημο άγαλμα
της Παναγίας με την Τρίαινα.

358
00:40:33,958 --> 00:40:35,333
Κατάλαβες πού βρισκόμαστε;

359
00:40:35,500 --> 00:40:39,000
Είμαστε κάτω από εκεί που έκαναν το
πάρτι.

360
00:40:39,750 --> 00:40:42,166
Νομίζω ότι οι ταινίες ξανακυκλοφορούν.

361
00:40:42,250 --> 00:40:44,050
Αλλά θα πρέπει να το ζητήσεις από
τους συναδέλφους σου.

362
00:40:44,125 --> 00:40:45,958
Νομίζω ότι έχουν την ταινία της
σήμερα.

363
00:40:48,958 --> 00:40:51,375
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά, Τρεάνι;

364
00:40:51,750 --> 00:40:55,625
Μέντα, νομίζεις ότι θα σου έλεγα
κάτι που δεν είπα ποτέ στη μητέρα μου;

365
00:40:55,708 --> 00:40:56,708
Τι γλυκό.

366
00:43:06,833 --> 00:43:08,375
Τελειώσαμε για σήμερα.

367
00:43:09,541 --> 00:43:13,083
- Δόξα τω Θεώ.
- Ελάτε την επόμενη εβδομάδα.

368
00:43:13,208 --> 00:43:16,916
Ας κάνουμε τις τελευταίες πινελιές
και ας τελειώσουμε το τατουάζ.

369
00:43:16,958 --> 00:43:18,000
Εντάξει.

370
00:43:19,208 --> 00:43:20,541
Έτοιμο.

371
00:43:22,833 --> 00:43:26,083
Αυτό το τατουάζ.
Πότε σου το έκανε η Ιρίνα;

372
00:43:26,291 --> 00:43:27,666
Για ποιον μιλάς;

373
00:43:31,458 --> 00:43:32,500
Το νιώθεις;

374
00:43:35,083 --> 00:43:37,976
Εξαφανίστηκε και ο αριθμός του
τηλεφώνου σου ήταν ένας από τους

375
00:43:38,000 --> 00:43:39,958
τελευταίους που κάλεσε.
Οπότε σταμάτα τις ανοησίες και μην με
κάνεις να χάνω το χρόνο μου.

376
00:43:40,541 --> 00:43:42,041
Εξαφανίστηκε.

377
00:43:44,166 --> 00:43:46,041
Μάλλον έφυγε ξανά.

378
00:43:46,625 --> 00:43:48,958
Πού και πού,
της αγόραζα σχέδια.

379
00:44:08,333 --> 00:44:10,541
Τι έπαθες στο γόνατο;
Γιατί κουτσαίνεις;

380
00:44:10,708 --> 00:44:12,625
Έπεσα από το πατίνι.

381
00:44:14,916 --> 00:44:17,916
Και δεν ξέρεις με ποιον θα μπορούσα
να μιλήσω; Με κάποιον φίλο ή φίλο;

382
00:44:18,000 --> 00:44:20,791
Συνήθιζα να της αγοράζω σχέδια,
αλλά δεν την ήξερα τόσο καλά.

383
00:44:21,750 --> 00:44:24,390
Τώρα, κάνε μου μια χάρη, φύγε.
Έχω πολλά πράγματα να κάνω.

384
00:44:24,583 --> 00:44:25,750
Πράγματα να κάνεις;

385
00:44:29,375 --> 00:44:31,833
Σου αρέσει να μπαίνεις και να κλέβεις
σε σπίτια;

386
00:44:36,875 --> 00:44:38,458
Πουλούσαμε μαριχουάνα

387
00:44:39,041 --> 00:44:42,541
και μερικές φορές χάπια.

388
00:44:43,333 --> 00:44:47,166
Αλλά η Ιρίνα με εγκατέλειψε.
Τώρα έχουμε μείνει μόνο εγώ και ο Λούκα.

389
00:44:48,291 --> 00:44:50,375
Πώς είναι το επώνυμό του;
Είσαι γιος του Ρίο;

390
00:44:50,916 --> 00:44:51,916
Ναι.

391
00:44:52,375 --> 00:44:55,583
Η Ιρίνα τον έβαλε σε αυτό,
αφού είχαν σχέση.

392
00:44:55,708 --> 00:44:57,750
Είπε ότι ήταν έμπιστος.

393
00:44:59,125 --> 00:45:00,916
Γιατί η Ιρίνα σταμάτησε να διακινεί;

394
00:45:02,208 --> 00:45:03,875
Πες μου!

395
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
Δεν είχε σταματήσει.

396
00:45:07,791 --> 00:45:12,125
Άρχισε να προμηθεύει αυτόν τον ηλίθιο
τον Μπαζίνι και τους φίλους του.

397
00:45:12,416 --> 00:45:14,958
Έχουν πολλά χρήματα.

398
00:45:19,583 --> 00:45:21,875
Μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση στη
βάση δεδομένων.

399
00:45:22,291 --> 00:45:24,875
Έρευνα για το "Τέρας"
και την Ιρίνα Γέρμπις.

400
00:45:24,958 --> 00:45:28,291
Ήξερες ότι η Ιρίνα διακινούσε ναρκωτικά
και ότι είχε σχέση με τον γιο σου;

401
00:45:28,375 --> 00:45:29,375
Πριν από έναν χρόνο.

402
00:45:30,458 --> 00:45:32,298
Εμπιστεύτηκε τους μικροεμπόρους ναρκωτικών
στον Τζενοβέζε.

403
00:45:32,375 --> 00:45:35,333
- Αν θέλεις, μίλησέ του.
- Δεν θα χρειαστεί.

404
00:45:35,458 --> 00:45:38,333
Ο μάρτυρας είπε ότι η Ιρίνα προμήθευε
με ναρκωτικά τον Τανκρέντι Μπατσίνι.

405
00:45:38,416 --> 00:45:39,958
Και μάντεψε ποιος την βοηθούσε;

406
00:45:45,958 --> 00:45:47,458
Τι υπονοείς;

407
00:45:52,166 --> 00:45:53,958
Πόσο καλά γνωρίζεις τον γιο σου;

408
00:46:00,083 --> 00:46:01,625
Δεν φοράς τη στολή σου.

409
00:46:03,875 --> 00:46:05,250
Είσαι σε διαθεσιμότητα.

410
00:46:13,750 --> 00:46:14,875
Είσαι ακόμα εδώ;

411
00:46:48,250 --> 00:46:50,166
ΑΝΟΙΧΤΟ

412
00:47:45,958 --> 00:47:49,250
- Τι σου συνέβη;
- Βοηθήστε με!

413
00:47:49,666 --> 00:47:53,083
Θεέ μου! Βοήθεια!

414
00:48:10,125 --> 00:48:12,791
Δεν μπορώ να φανταστώ τι πέρασες.

415
00:48:14,041 --> 00:48:15,500
Αλλά αν μπορούσες,

416
00:48:16,166 --> 00:48:18,125
Χρειάζομαι πληροφορίες.

417
00:48:19,166 --> 00:48:21,875
Οτιδήποτε θυμάσαι.

418
00:48:30,708 --> 00:48:32,375
Ήταν η Αντέλ μαζί σου;

419
00:48:33,875 --> 00:48:34,875
Εντάξει.

420
00:48:34,958 --> 00:48:38,750
Ας μιλήσουμε για το μέρος
όπου σε κλείδωσαν.

421
00:48:40,541 --> 00:48:41,583
Λου.

422
00:48:42,625 --> 00:48:44,625
Έλα, Λούκα.

423
00:48:46,708 --> 00:48:48,791
Έχω βαρεθεί να βλέπω πώς είναι τα πράγματα,

424
00:48:50,333 --> 00:48:52,166
σε σύγκριση με το πώς θα έπρεπε να είναι.

425
00:49:10,458 --> 00:49:16,458
Η τοξικολογική εξέταση αποκάλυψε
ίχνη ηρωίνης και τριτίου.

426
00:49:16,583 --> 00:49:19,791
Ένα βαρβιτουρικό με βάση την τραζοδόνη,

427
00:49:19,875 --> 00:49:24,208
που χρησιμοποιείται για τη θεραπεία
καταθλιπτικών ή αγχωδών καταστάσεων.

428
00:49:24,291 --> 00:49:26,708
Δεν είναι αυτό το φάρμακο που χρησιμοποιήθηκε
στα εγκλήματα πριν από δέκα χρόνια;

429
00:49:28,416 --> 00:49:29,500
Ναι.

430
00:49:32,041 --> 00:49:33,666
Θα μπορούσε να έχει...

431
00:49:35,041 --> 00:49:37,750
Θα μπορούσε να έχει εγκεφαλική βλάβη.

432
00:49:44,250 --> 00:49:45,916
- Να ο λοχαγός!
- Σταματήστε!

433
00:49:46,041 --> 00:49:48,750
- Λοχαγέ Ρίο!
- Ηρεμήστε, παρακαλώ!

434
00:49:48,833 --> 00:49:51,666
Δεν μπορείτε να μπείτε, κυρία!

435
00:49:52,791 --> 00:49:55,041
Πού είναι η Αντέλ;

436
00:49:55,125 --> 00:49:58,750
Πες μου πού είναι!
Μου είπες ότι θα την έβρισκες!

437
00:49:59,500 --> 00:50:00,625
Δεν ξέρω.

438
00:50:01,750 --> 00:50:02,916
Δεν ξέρω πού είναι.

439
00:50:04,208 --> 00:50:06,458
Πού είναι το κοριτσάκι μου;

440
00:50:15,291 --> 00:50:18,458
-Την σκότωσε. Νιώθω ότι την σκότωσε.
Επείγοντα

441
00:50:24,208 --> 00:50:25,875
Ήξερες ότι η Ιρίνα διακινούσε ναρκωτικά;

442
00:50:30,583 --> 00:50:32,541
Μετέφερε τα ναρκωτικά
στον Τανκρέντι Μπατσίνι,

443
00:50:32,625 --> 00:50:35,105
τον ιδιοκτήτη της Villa Labirinto.
Γι' αυτό ήταν εκεί όλη την ώρα.

444
00:50:37,708 --> 00:50:39,416
Ήταν αυτός;

445
00:50:40,541 --> 00:50:41,750
Τους απήγαγε;

446
00:50:59,625 --> 00:51:01,416
- Σταμάτα, Λούκα!
- Μην το κάνεις αυτό!

447
00:51:01,500 --> 00:51:03,333
- Λούκα!
- Όχι!

448
00:51:03,416 --> 00:51:06,291
- Σταμάτα!
- Έχει όπλο!

449
00:51:06,958 --> 00:51:08,750
Λούκα, σταμάτα, σε παρακαλώ!

450
00:51:09,541 --> 00:51:10,541
Λούκα!

451
00:51:11,041 --> 00:51:12,291
- Αφήστε τον!
- Λοχαγέ!

452
00:51:12,375 --> 00:51:14,708
Ο γιος σας τρελάθηκε.
Μου έκλεψε το όπλο.

453
00:51:22,750 --> 00:51:24,708
Αγάπη μου, μη το κάνεις αυτό.

454
00:51:27,583 --> 00:51:28,708
Λούκα.

455
00:51:32,708 --> 00:51:33,958
Είναι δικό σου λάθος.

456
00:51:34,875 --> 00:51:35,875
Όχι.

457
00:51:37,416 --> 00:51:39,708
- Σ' αγαπώ.
- Είναι δικό σου λάθος!

458
00:51:45,250 --> 00:51:50,083
Μέντα!

459
00:51:50,166 --> 00:51:51,791
Μην ανησυχείς.

460
00:51:54,625 --> 00:51:56,750
Καλό παιδί.

461
00:51:58,208 --> 00:51:59,208
Πάρε.

462
00:52:00,458 --> 00:52:02,083
Θα σκοτώσεις τουλάχιστον έναν άνθρωπο.

463
00:52:06,708 --> 00:52:08,291
Γιατί κατηγορείς τον πατέρα σου;

464
00:52:12,416 --> 00:52:13,958
Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό.

465
00:52:15,333 --> 00:52:16,458
Είσαι πατέρας;

466
00:52:18,416 --> 00:52:19,583
Δεν είσαι πατέρας.

467
00:52:40,416 --> 00:52:41,875
Ναι.

468
00:52:42,125 --> 00:52:44,958
Δεν πειράζει. Σε παρακαλώ, μην κλαις.

469
00:53:51,666 --> 00:53:53,041
Τι θέλεις από εμένα;

470
00:53:53,500 --> 00:53:54,500
Τίποτα.

471
00:53:55,250 --> 00:53:57,416
Παρακολουθούμε κάποιους ανθρώπους.

472
00:54:18,375 --> 00:54:21,166
Δόξα τω Θεώ που επέμβηκες.

473
00:54:23,625 --> 00:54:28,208
Τέλος πάντων,
τίποτα δεν θα είχε συμβεί, επειδή ο Λούκα

474
00:54:28,541 --> 00:54:30,708
είναι ένα καλό παιδί.

475
00:54:30,958 --> 00:54:33,916
Δεν προκάλεσε ποτέ προβλήματα ούτε φασαρίες.

476
00:54:35,625 --> 00:54:39,250
Και τώρα πρέπει να σκεφτούμε
να τελειώσει το λύκειο.

477
00:54:39,333 --> 00:54:41,500
Και δεν θα πάει στην Ακαδημία όπως ο πατέρας του.

478
00:54:41,916 --> 00:54:48,125
Όχι, θα σπουδάσει μηχανικός.
Είναι η μόνη καριέρα που εγγυάται δουλειά.

479
00:54:51,208 --> 00:54:55,166
Δεν είμαι πολύ καλή μαγείρισσα.
Συγγνώμη, δεν ξέρω...

480
00:54:55,250 --> 00:54:57,583
Είναι κάτι παραπάνω από αρκετό,
και επιπλέον είναι πολύ καλό.

481
00:55:01,125 --> 00:55:02,125
Υπέροχο σπίτι.

482
00:55:02,250 --> 00:55:03,708
- Ευχαριστώ.
- Πολύ όμορφο.

483
00:55:03,791 --> 00:55:06,375
Αυτό το σπίτι ανήκε
στους γονείς της γυναίκας μου.

484
00:55:07,375 --> 00:55:09,958
- Ήταν πολύ πλούσιοι.
- Ναι.

485
00:55:11,375 --> 00:55:14,958
Στην οικογένειά μου, έχουμε συνηθίσει
να παίρνουμε κακές αποφάσεις.

486
00:55:18,583 --> 00:55:19,916
Παρεμπιπτόντως, Λούκα.

487
00:55:21,375 --> 00:55:23,135
Εσύ και η Ιρίνα βγαίνατε για λίγο, σωστά;

488
00:55:23,166 --> 00:55:28,875
Ναι, αλλά δεν ήταν κάτι σοβαρό, σωστά;
Δεν ήταν το κατάλληλο άτομο γι' αυτόν.

489
00:55:29,375 --> 00:55:32,250
Δηλαδή,
είναι κόρη μιας πόρνης.

490
00:55:32,333 --> 00:55:33,583
Πρώην πόρνης.

491
00:55:35,125 --> 00:55:38,208
- Και γιατί χωρίσατε, Λούκα;
- Και εσύ;

492
00:55:38,291 --> 00:55:42,708
Γιατί σε αποκαλούν "Άγριο Σκύλο"
στις εφημερίδες;

493
00:55:48,666 --> 00:55:50,000
Θέλω να πάω στο δωμάτιό μου.

494
00:55:52,458 --> 00:55:54,333
Εντάξει. Συνοδεύστε τον.

495
00:55:54,416 --> 00:55:55,708
Ο Λούκα φαίνεται εξαντλημένος.

496
00:55:56,875 --> 00:55:57,875
Εντάξει.

497
00:55:58,875 --> 00:56:00,416
Συγγνώμη.

498
00:56:34,333 --> 00:56:36,375
Η γυναίκα μου και ο γιος μου με μισούν.

499
00:56:38,416 --> 00:56:39,625
Και έχουν δίκιο.

500
00:56:42,500 --> 00:56:46,125
Το "Τέρας" κατέστρεψε την καριέρα μου
και τώρα παίρνει την οικογένειά μου.

501
00:56:52,250 --> 00:56:53,458
Είναι δικό μου λάθος.

502
00:57:02,583 --> 00:57:04,458
Εκείνη την εποχή, ερευνήσαμε

503
00:57:05,416 --> 00:57:08,333
ένα δίκτυο παιδικής πορνείας
από την Αφρική στη Ρώμη.

504
00:57:08,875 --> 00:57:10,875
Δεν κοιμόμουν σχεδόν καθόλου και ήμουν
συνέχεια κουρασμένος.

505
00:57:11,541 --> 00:57:13,291
Ήμουν πάντα απορροφημένος,

506
00:57:14,416 --> 00:57:16,625
στα όρια μεταξύ ύπνου και εγρήγορσης.

507
00:57:17,291 --> 00:57:19,875
Πήγαινα σπίτι μόνο για να αλλάξω ρούχα
και σπάνια την έβλεπα.

508
00:57:19,958 --> 00:57:21,166
Ξέρω τι εννοείς.

509
00:57:24,500 --> 00:57:26,375
Επιστρέφαμε από μια πιτσαρία.

510
00:57:28,375 --> 00:57:29,916
Ήταν τα γενέθλια του γιου μου.

511
00:57:30,291 --> 00:57:31,791
Του άρεσε πολύ η πίτσα.

512
00:57:32,416 --> 00:57:34,666
Εκείνο το βράδυ,
έφαγε και τη δική μου φέτα.

513
00:57:34,750 --> 00:57:38,291
- Είναι αλήθεια;
- Μπαμπά, να παίξουμε να γελάσουμε;

514
00:57:38,375 --> 00:57:40,333
Ναι, να παίξουμε.

515
00:57:40,416 --> 00:57:42,208
Θυμάμαι μόνο τον ήχο της ζώνης ασφαλείας,

516
00:57:43,083 --> 00:57:44,791
όταν ο γιος μου την ξεκούμπωσε.

517
00:57:45,041 --> 00:57:47,541
Να δούμε πόσο γρήγορα θα γελάσεις.

518
00:57:47,666 --> 00:57:50,250
Πάρε, αγάπη μου.
Νομίζω ότι θα κερδίσεις γρήγορα.

519
00:57:51,125 --> 00:57:52,208
Και μετά, σκοτάδι.

520
00:57:55,083 --> 00:57:58,875
Ένα είδος λιποθυμίας. Σαν να μου είχαν
αποσυνδέσει τον εγκέφαλο.

521
00:58:13,458 --> 00:58:17,041
Μετά από δύο μέρες, επέστρεψα στη δουλειά.
Δεν μπορούσα να μείνω σπίτι.

522
00:58:17,375 --> 00:58:19,875
Ένας συνάδελφος μου έδωσε τη λίστα
των υπόπτων.

523
00:58:20,291 --> 00:58:22,708
Έμαθε για το ατύχημά μου.

524
00:58:22,791 --> 00:58:25,458
και έκανε ένα κακό αστείο,
που δεν θυμάμαι καν τι ήταν.

525
00:58:25,875 --> 00:58:28,958
Όταν τελείωσα να τον χτυπάω,
δεν ένιωθα πια το χέρι μου.

526
00:58:30,166 --> 00:58:31,708
Από εκεί, πήγα σε δίκη.

527
00:58:32,750 --> 00:58:34,916
Οι εφημερίδες υπερέβαλαν τις λεπτομέρειες
σχετικά με αυτό

528
00:58:35,708 --> 00:58:37,083
και με αποκάλεσαν "Λυσσασμένο Σκύλο".

529
00:58:40,666 --> 00:58:44,125
Δεν χρειάζεται να κατηγορείτε τον εαυτό σας
για τίποτα, Κάπτεν.

530
00:58:58,750 --> 00:59:00,166
Είχε δίκιο.

531
00:59:02,458 --> 00:59:05,875
Ο ηλίθιος γιος μου
πουλούσε ναρκωτικά στο κλαμπ.

532
00:59:09,916 --> 00:59:12,625
Η ιστορία της σατανιστικής αίρεσης
ήταν ένα καθαρό ψέμα.

533
00:59:14,666 --> 00:59:16,958
Τα θύματα ήταν στην πραγματικότητα
έμποροι ναρκωτικών.

534
00:59:17,666 --> 00:59:22,625
Νομίζω ότι είναι
ένα είδος δήμιου.

535
00:59:22,958 --> 00:59:23,958
Μέντα.

536
00:59:25,875 --> 00:59:27,958
Ο εισαγγελέας φορούσε ένα μπάλωμα στο μάτι.

537
00:59:29,958 --> 00:59:31,750
Η απλούστερη απάντηση

538
00:59:32,083 --> 00:59:33,791
δεν είναι πάντα η σωστή.

539
00:59:33,958 --> 00:59:36,166
Έχω κουραστεί να βλέπω πώς είναι τα πράγματα,

540
00:59:36,250 --> 00:59:38,166
σε σύγκριση με το πώς θα έπρεπε να είναι.

541
00:59:38,291 --> 00:59:41,750
Είχα επίσης εντοπίσει έναν πιθανό ύποπτο.

542
00:59:42,125 --> 00:59:44,416
Αλλά δεν είχα αποδείξεις και με απέσυραν
από την υπόθεση.

543
00:59:44,500 --> 00:59:45,500
Γιατί;

544
00:59:46,083 --> 00:59:49,208
Επειδή ήμουν ένας αστυνομικός με ιστορικό
κατάχρησης εξουσίας.

545
00:59:52,541 --> 00:59:54,708
Η αδελφή του πέθανε από υπερβολική δόση.

546
00:59:55,375 --> 00:59:58,333
Τον επόμενο μήνα, ο έμπορος ναρκωτικών του
βρέθηκε νεκρός σε ένα δάσος,

547
00:59:58,416 --> 01:00:00,791
ντοπαρισμένος μέχρι θανάτου
και με ίχνη τριτίου στο αίμα.

548
01:00:01,500 --> 01:00:03,666
Είμαι σίγουρος
ότι είχε έναν συνεργό.

549
01:00:04,166 --> 01:00:07,708
Έτσι,
όταν προσπάθησα να επισημοποιήσω την έρευνα,

550
01:00:07,958 --> 01:00:09,416
όλοι ήταν εναντίον.

551
01:00:09,500 --> 01:00:12,416
Νομίζω ότι σε κάποιον από πάνω δεν
του ένοιαζε τι συνέβαινε.

552
01:00:13,208 --> 01:00:15,375
Μόλις προσπάθησα να ερευνήσω τον
Πότσι,

553
01:00:16,083 --> 01:00:17,750
το "Τέρας" σταμάτησε να σκοτώνει.

554
01:00:21,083 --> 01:00:23,500
Ήμουν στο βενζινάδικο
στη Βελιάνοβα

555
01:00:24,416 --> 01:00:25,833
το βράδυ του πάρτι.

556
01:00:25,916 --> 01:00:28,000
Που είναι λίγα μέτρα από το σπίτι του.

557
01:00:29,333 --> 01:00:31,916
Ναι, αλλά δεν καταλαβαίνω τι σχέση
έχει η Ιρίνα με αυτό.

558
01:00:32,166 --> 01:00:33,333
Δεν ξέρω ούτε εγώ.

559
01:00:34,375 --> 01:00:36,791
Αλλά ίσως έχεις δίκιο και ο Μπατσίνι
εμπλέκεται.

560
01:00:37,500 --> 01:00:40,375
Ξέρω μόνο ότι η Αντέλ
είναι ακόμα εκεί έξω

561
01:00:42,250 --> 01:00:43,666
και πρέπει να με βοηθήσεις.

562
01:01:07,875 --> 01:01:08,875
Τι συνέβη;

563
01:01:10,708 --> 01:01:12,958
Ακολούθησα ένα από τα κορίτσια που
δουλεύουν εκεί

564
01:01:13,875 --> 01:01:15,041
μέχρι εκείνο το σπίτι.

565
01:01:17,041 --> 01:01:18,625
- Ποιο σπίτι;
- Το αρχοντικό του χωριού.

566
01:01:19,666 --> 01:01:22,625
Την ικέτευσα να μου πει τι συνέβη
εκεί.

567
01:01:25,041 --> 01:01:26,708
Μου είπε ότι ο Τανκρέντι

568
01:01:28,041 --> 01:01:30,333
ψάχνει πάντα για νεαρά κορίτσια.

569
01:01:31,625 --> 01:01:34,041
Τους χρησιμοποιεί στα πάρτι του

570
01:01:35,833 --> 01:01:37,666
για να κάνει πράγματα.

571
01:01:39,541 --> 01:01:43,375
Και τότε ήρθε ένας άντρας, που έδιωξε
το κορίτσι και μου έκανε αυτό.

572
01:01:49,125 --> 01:01:50,750
Μη με αγγίζεις!

573
01:01:53,041 --> 01:01:59,083
Είπες ότι θα με βοηθήσεις!

574
01:01:59,166 --> 01:02:00,583
Είσαι ψεύτρα!

575
01:02:02,291 --> 01:02:04,250
Όχι!

576
01:02:13,458 --> 01:02:15,750
Θα σε βοηθήσω.

577
01:04:24,583 --> 01:04:28,750
Πού νομίζεις ότι πας; Σκύλα!

578
01:04:29,791 --> 01:04:30,833
Είσαι σκατά!

579
01:05:03,000 --> 01:05:04,500
Και τώρα, υπολοχαγέ;

580
01:05:05,833 --> 01:05:07,416
Αν τον πυροβολούσα τώρα,

581
01:05:08,208 --> 01:05:10,333
θα μου έλεγες ακόμα ότι δεν σε
νοιάζει τίποτα;

582
01:06:13,500 --> 01:06:14,750
Πόσο καιρό κοιμήθηκα;

583
01:06:15,750 --> 01:06:16,833
Δύο μέρες.

584
01:06:18,458 --> 01:06:19,625
Είδα το βίντεο.

585
01:06:21,833 --> 01:06:23,541
Έπρεπε να σε είχα ακούσει.

586
01:06:41,083 --> 01:06:42,208
Είσαι καλύτερα;

587
01:07:02,375 --> 01:07:04,333
Τι κάνεις; Με αηδιάζεις!

588
01:07:04,416 --> 01:07:06,458
- Πού πας;
- Μη με αγγίζεις!

589
01:07:06,541 --> 01:07:09,000
Πού νομίζεις ότι πας;

590
01:07:10,458 --> 01:07:12,875
Με αηδιάζεις!

591
01:07:16,208 --> 01:07:17,208
Μέντα,

592
01:07:17,833 --> 01:07:21,375
Παρακολούθησε τη λογική μου, αλλά
αν πω καμιά βλακεία, σε παρακαλώ,
διάκοψε με.

593
01:07:21,791 --> 01:07:25,416
Από τη μια πλευρά, έχουμε την Ιρίνα,
ένα ανήσυχο και εύθραυστο κορίτσι,

594
01:07:25,500 --> 01:07:28,666
που εξαφανίστηκε την ίδια μέρα που
γυρίστηκε αυτό το βίντεο.

595
01:07:28,750 --> 01:07:31,375
και την ίδια μέρα που εξαφανίστηκαν
ο Λούκα και η Αντέλ.

596
01:07:31,500 --> 01:07:33,791
Από την άλλη πλευρά, έχουμε έναν
πλούσιο άντρα,

597
01:07:34,375 --> 01:07:37,375
δυνατό και βαριεστημένο, που
απολαμβάνει να βλέπει ανθρώπους να
υποφέρουν...

598
01:07:37,458 --> 01:07:40,041
Είναι επίσης ένας γοητευτικός άντρας.

599
01:07:40,125 --> 01:07:44,291
Κάποιος που μπορεί να ασκήσει κάποια
εξουσία σε ένα κορίτσι όπως η Ιρίνα.

600
01:07:44,375 --> 01:07:46,500
Και ίσως την ενέπλεξε στην απαγωγή.

601
01:07:46,583 --> 01:07:48,208
Ίσως δεν την ενέπλεξαν.

602
01:07:48,416 --> 01:07:50,291
Κι αν είδε κάτι που δεν έπρεπε;

603
01:07:50,666 --> 01:07:52,208
Δεν άντεξε την πίεση...

604
01:07:53,583 --> 01:07:54,916
Και τη σκότωσε.

605
01:07:56,250 --> 01:07:57,583
Τέλεια, έτσι;

606
01:07:58,541 --> 01:08:00,208
Τα έχεις όλα, οπότε σύλλαβέ με.

607
01:08:10,375 --> 01:08:12,166
Ίσως δεν το καταλαβαίνεις.

608
01:08:13,333 --> 01:08:16,125
Δεν είσαι σε καλή θέση,
Τανκρέντι.

609
01:08:16,250 --> 01:08:19,125
Το τελευταίο που χρειάζεσαι
είναι να μην συνεργάζεσαι.

610
01:08:19,625 --> 01:08:21,500
Και, ακόμα χειρότερα, να είσαι
αλαζόνας.

611
01:08:24,791 --> 01:08:26,541
Ή να είσαι εντελώς ηλίθιος.

612
01:08:29,541 --> 01:08:31,666
Η Ιρίνα έφερνε κοκαΐνη
στα πάρτι μου.

613
01:08:32,916 --> 01:08:35,041
Πρώτης ποιότητας, πρέπει να το
παραδεχτώ.

614
01:08:35,416 --> 01:08:37,791
Πάντα αρνιόταν να μου δώσει
τίποτα παραπάνω.

615
01:08:41,875 --> 01:08:44,708
Αυτά που έλεγαν γι' αυτήν στην
πόλη δεν ήταν αλήθεια.

616
01:08:45,500 --> 01:08:48,291
Και δεν παίρνω την απόρριψη
ελαφρά.

617
01:08:48,375 --> 01:08:52,333
Αλλά αυτή παίρνει ότι θέλει και
δεν δίνει τίποτα. Και δεν μου αρέσουν
οι γυναίκες έτσι.

618
01:08:53,541 --> 01:08:57,291
Ωστόσο, εκείνο το βράδυ την
έπεισα παρακολουθώντας ένα από τα
πάρτι μου.

619
01:08:57,375 --> 01:08:59,833
- Πεισμένη ή αναγκασμένη; - Τα
πάρτι μου είναι αποκλειστικά.

620
01:08:59,916 --> 01:09:01,750
Και όποιος παρευρίσκεται δίνει
τη συγκατάθεσή του.

621
01:09:02,916 --> 01:09:04,375
Δεν είμαι τέρας.

622
01:09:05,125 --> 01:09:08,791
Αποδέχομαι τη φύση μου, όπως
κι εσείς, υπολοχαγέ.

623
01:09:10,166 --> 01:09:11,875
Πώς επιλέγετε τα κορίτσια;

624
01:09:11,958 --> 01:09:14,958
Απλά πρέπει να είναι όμορφες και
να είναι πρόθυμες για όλα.

625
01:09:15,750 --> 01:09:18,250
Η Ιρίνα ήταν περίεργη, αλλά
κατέληξε να υποχωρήσει.

626
01:09:18,333 --> 01:09:20,416
Είχαμε έναν καυγά, όπως μπορείτε
να δείτε στο βίντεο.

627
01:09:21,666 --> 01:09:25,458
Για να την ηρεμήσω, την πήγα μια
βόλτα στην επαρχιακή οδό.

628
01:09:26,208 --> 01:09:27,958
Αλλά δεν ηρέμησε.

629
01:09:28,333 --> 01:09:29,458
Ήταν ακόμα πολύ αναστατωμένη.

630
01:09:29,875 --> 01:09:31,833
Και όταν πλησιάσαμε στο παλιό
τελεφερίκ,

631
01:09:31,916 --> 01:09:34,333
όπου υπάρχει ένα είδος εγκαταλελειμμένου
χωριού,

632
01:09:34,416 --> 01:09:37,708
- Με έκανε να σταματήσω το αμάξι και
έφυγε. - Προσπάθησες να της μιλήσεις
ξανά;

633
01:09:37,916 --> 01:09:40,500
Μου είπε αρκετές φορές ότι ήθελε
να φύγει από την Ιταλία

634
01:09:40,583 --> 01:09:43,166
και να ξεκινήσει από την αρχή
χωρίς το παρελθόν ούτε τη μητέρα της.

635
01:09:44,208 --> 01:09:45,833
Νόμιζα ότι το είχε κάνει αυτή.

636
01:10:59,958 --> 01:11:02,375
Μέντα, κοίτα αυτό!

637
01:12:50,625 --> 01:12:53,708
Χτύπησε το κεφάλι της σε μια
ευρεία και χωρίς άκρα επιφάνεια.

638
01:12:53,791 --> 01:12:56,000
Πιθανώς σαν το πάτωμα.

639
01:12:56,083 --> 01:12:59,166
Βρήκα περιοχές απευαισθητοποίησης
στον κολπικό βλεννογόνο,

640
01:12:59,250 --> 01:13:01,166
συμβατές με μια βίαιη διείσδυση,

641
01:13:01,250 --> 01:13:03,708
που πιθανώς προκάλεσε μια ρήξη
του υμένα.

642
01:13:03,791 --> 01:13:06,208
Στο υπόλοιπο σώμα, δεν βρήκαμε
σημάδια,

643
01:13:06,291 --> 01:13:08,125
ούτε οργανικά κατάλοιπα του δολοφόνου.

644
01:13:08,208 --> 01:13:12,083
Καθάρισε το κορίτσι τέλεια, και δεν
είναι εύκολο έργο, πίστεψέ με.

645
01:13:12,166 --> 01:13:14,083
Εκτός από έναν αστυνομικό με
εμπειρία.

646
01:13:39,041 --> 01:13:40,958
Χθες μπήκαν στο σπίτι μου.

647
01:13:41,458 --> 01:13:44,916
Ούτε οι τσιγγάνοι ξέφυγαν.

648
01:13:56,958 --> 01:13:58,708
Μέντα, πήγαινε να ελέγξεις το
δωμάτιο.

649
01:14:02,375 --> 01:14:04,250
Σκέφτεσαι πολύ τον γιο σου;

650
01:14:14,333 --> 01:14:16,250
Σκέφτομαι πολύ την αδερφή μου.

651
01:14:18,583 --> 01:14:20,291
Έπρεπε να την εκδικηθώ.

652
01:14:20,833 --> 01:14:22,416
Φορούσες διακριτικό.

653
01:15:01,166 --> 01:15:02,250
Τρίτιο.

654
01:15:06,625 --> 01:15:09,416
Το χρησιμοποίησες για να τους ηρεμήσεις;

655
01:15:14,416 --> 01:15:15,625
Πού είναι η Ιρίνα;

656
01:15:16,875 --> 01:15:19,625
Είσαι τρελός.
Δεν έχω καμία σχέση με τον γιο σου.

657
01:15:19,916 --> 01:15:23,541
"Θα σε διώξουν κι εσένα, ηλίθιε."
- Ίσως.

658
01:15:23,625 --> 01:15:28,708
Αλλά αυτή τη φορά, έχουμε στοιχεία
εναντίον σου, σωστά;

659
01:15:29,833 --> 01:15:31,416
Ησυχία.

660
01:15:41,416 --> 01:15:43,875
Χρειαζόσουν ένα τέρας
και το βρήκες.

661
01:15:45,125 --> 01:15:47,333
Καταραμένε μπάσταρδε!

662
01:15:47,541 --> 01:15:50,916
Θα σε κλωτσήσω στον κώλο.
Θα σε σκοτώσω!

663
01:15:54,041 --> 01:15:55,958
Μην το παρακάνεις.

664
01:15:56,291 --> 01:15:58,375
Αφήστε τον σε μένα για δύο λεπτά.

665
01:15:58,458 --> 01:16:00,333
- Και θα μιλήσει.
- Ηρέμησε.

666
01:16:00,416 --> 01:16:02,375
- Δεν θα έπρεπε καν να είμαστε εδώ.
- Σας παρακαλώ.

667
01:16:02,458 --> 01:16:05,208
Μου κατέστρεψε τη ζωή!
Δώστε μου μόνο δύο λεπτά.

668
01:16:05,291 --> 01:16:07,041
- Σας παρακαλώ.
- Είναι ήδη νεκρός.

669
01:16:08,208 --> 01:16:12,166
Έχω βαρεθεί να βλέπω πώς είναι τα πράγματα, σε σύγκριση με το πώς θα έπρεπε.

670
01:16:58,125 --> 01:16:59,708
Ακόμα απολαμβάνεις αυτό που κάνεις;

671
01:17:00,375 --> 01:17:01,625
Είναι η δουλειά μου.

672
01:17:03,416 --> 01:17:04,833
Το μόνο που ξέρω να κάνω.

673
01:17:07,000 --> 01:17:08,583
Το μόνο που έχει νόημα.

674
01:17:10,208 --> 01:17:11,916
Είναι μια ήττα από την αρχή.

675
01:17:14,291 --> 01:17:17,375
Στην αρχή, υπάρχει πάντα ένα θύμα και
στο τέλος, μόνο ένας δολοφόνος.

676
01:17:18,208 --> 01:17:19,583
Αλλά εσύ,

677
01:17:20,416 --> 01:17:21,541
όπως κι εγώ,

678
01:17:23,708 --> 01:17:25,583
ξέρεις τι είναι μια εμμονή.

679
01:17:37,000 --> 01:17:38,375
Δέστε τις ζώνες σας.

680
01:17:45,125 --> 01:17:47,291
Ο πρώην αστυνομικός Τζιανλούκα Πότζι

681
01:17:47,750 --> 01:17:50,208
κατηγορείται για τη δολοφονία
της Αντέλε Σκόλα

682
01:17:50,791 --> 01:17:53,250
και την απαγωγή του γιου μου, Λούκα Ρίο.

683
01:17:54,458 --> 01:17:56,541
Επιπλέον, τον υπέβαλε σε βασανιστήρια.

684
01:17:58,333 --> 01:18:01,875
Πριν από δύο ημέρες, αυτοκτόνησε
πηδώντας από το μπαλκόνι του διαμερίσματός του.

685
01:18:01,958 --> 01:18:03,541
Και ερευνούμε αυτό.

686
01:18:04,958 --> 01:18:10,333
Βρήκαμε φυσίγγια τριτίου στο σπίτι του.

687
01:18:11,041 --> 01:18:12,500
Ένα παράνομο ναρκωτικό.

688
01:18:12,666 --> 01:18:17,166
Το ίδιο που εγχέεται στους απαχθέντες
για να τους κρατήσει υπό καταστολή κατά τη διάρκεια των βασανιστηρίων.

689
01:18:17,708 --> 01:18:20,166
Ένα παλτό που ανήκει στην Ιρίνα Γέρμπις
βρέθηκε επίσης στον τόπο του εγκλήματος.

690
01:18:20,458 --> 01:18:22,833
Νομίζω ότι βρήκα κάτι.

691
01:18:31,041 --> 01:18:34,166
Η νεαρή γυναίκα αγνοείται από τις 6 Φεβρουαρίου.

692
01:18:36,125 --> 01:18:39,541
Οι εξετάσεις που έγιναν στο παλτό

693
01:18:40,375 --> 01:18:44,666
αποκάλυψαν ίχνη του ίδιου του Πότζι,
αλλά και ενός άλλου άνδρα.

694
01:18:45,791 --> 01:18:47,666
Τανκρέντι Μπατσίνι.

695
01:18:48,541 --> 01:18:52,625
Πιστεύουμε ότι και οι δύο σχετίζονται
και ερευνούμε.

696
01:18:56,583 --> 01:18:59,125
Όσον αφορά τον θάνατο της Αντέλε,

697
01:18:59,583 --> 01:19:04,833
γνωρίζουμε από την αυτοψία ότι το κορίτσι
πέθανε από τραύμα στο κεφάλι,

698
01:19:09,208 --> 01:19:10,875
αφού δέχθηκε σεξουαλική επίθεση.

699
01:19:15,125 --> 01:19:18,791
Ο δολοφόνος πιθανότατα
χτύπησε το κεφάλι της βίαια στο πάτωμα.

700
01:19:19,708 --> 01:19:20,791
Και αυτό είναι όλο.

701
01:19:20,875 --> 01:19:23,625
- Κάποια ερώτηση;
- Ναι.

702
01:19:27,458 --> 01:19:31,250
Άρα και ο Τζιανλούκα Πότζι θα
κατηγορηθεί για τα εγκλήματα;

703
01:19:35,000 --> 01:19:36,333
Πιστεύουμε πως ναι.

704
01:19:37,750 --> 01:19:38,750
Τάξη!

705
01:19:39,291 --> 01:19:42,541
- Λοχία!
- Λοχία Ρίο, πώς θα το λύσεις;

706
01:19:43,166 --> 01:19:46,500
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να λύσουμε

707
01:19:47,375 --> 01:19:49,541
αυτό το τελευταίο κομμάτι της υπόθεσης
για να δώσουμε μια απάντηση

708
01:19:49,625 --> 01:19:52,041
στις οικογένειες των θυμάτων.

709
01:19:52,166 --> 01:19:53,541
Τι είναι όλα αυτά, Μέντα;

710
01:19:56,208 --> 01:19:59,583
Θα μπορούσε το "Τέρας" να έχει
υποκύψει στη δύναμη του κόλπου;

711
01:20:02,791 --> 01:20:04,958
Δεν βίασε το κορίτσι;

712
01:20:05,500 --> 01:20:07,291
- Και λοιπόν;
- Τι εννοείς;

713
01:20:08,125 --> 01:20:10,125
Το "Τέρας" δεν συνήθιζε να βιάζει
τα θύματά του.

714
01:20:13,625 --> 01:20:15,250
Πρόσεχε, Μέντα.

715
01:20:20,083 --> 01:20:23,458
"Παρατηρούνται μώλωπες σε όλο το σώμα

716
01:20:23,541 --> 01:20:25,333
λόγω της υπερβολικής δόσης αυτών των
ουσιών.

717
01:20:25,708 --> 01:20:27,958
Στην πραγματικότητα, υπάρχουν ίχνη
τρίτιου

718
01:20:29,416 --> 01:20:31,666
και υποδόριες ενέσεις μετά θάνατον.

719
01:20:32,875 --> 01:20:35,791
Αυτά τα σημάδια σχετίζονται με την
εισαγωγή ψυχοτρόπων ουσιών."

720
01:20:41,208 --> 01:20:42,458
Αυτοψία.

721
01:21:33,916 --> 01:21:35,750
Γεια σου, κούκλα.

722
01:22:12,250 --> 01:22:16,791
- Η γυναίκα και ο γιος μου με μισούν.
- Ένα ηλίθιο λάθος αρχάριου.

723
01:22:17,291 --> 01:22:19,142
Το "Τέρας" δεν συνήθιζε να βιάζει
τα θύματά του.

724
01:22:19,166 --> 01:22:21,000
Εσύ και η Ιρίνα βγαίνατε, σωστά;

725
01:22:24,958 --> 01:22:26,416
Είναι δικό σου λάθος!

726
01:22:26,500 --> 01:22:29,541
Ο δολοφόνος πιθανώς χτύπησε το κεφάλι
της στο πάτωμα με βία.

727
01:22:29,625 --> 01:22:31,291
Το καθάρισε στην εντέλεια.

728
01:22:31,375 --> 01:22:33,095
Έχω βαρεθεί να βλέπω πώς είναι
τα πράγματα...

729
01:22:33,166 --> 01:22:34,958
Χρησιμοποίησε την τρίαινα ως δικαιολογία.

730
01:22:35,916 --> 01:22:39,708
- Σε σύγκριση με αυτό που θα έπρεπε.
- Υποτίμησα τον αντίπαλό μου.

731
01:22:41,750 --> 01:22:43,208
Απειρία.

732
01:24:28,958 --> 01:24:29,958
Η γυναίκα σου;

733
01:24:30,750 --> 01:24:32,000
Είναι στη δουλειά.

734
01:24:41,250 --> 01:24:42,291
Πες μου τα όλα.

735
01:24:43,000 --> 01:24:45,958
Σκεφτόμουν αυτά που μου είπες.

736
01:24:46,208 --> 01:24:50,500
- Για να σκεφτόμαστε χωρίς δεσμά.
- Τους πιάσαμε.

737
01:24:50,750 --> 01:24:52,250
Θα έπρεπε να είσαι χαρούμενος.

738
01:24:52,375 --> 01:24:55,041
Η πιο απλή ένδειξη και η πιο απλή
λύση...

739
01:24:56,625 --> 01:24:58,833
- Δεν είναι πάντα η σωστή.
- Ακριβώς.

740
01:24:59,083 --> 01:25:00,125
Εντάξει.

741
01:25:01,166 --> 01:25:05,458
Σκέφτηκα την πιθανότητα.
Το να έχεις εμμονή με κάτι είναι καλό,

742
01:25:05,916 --> 01:25:09,416
- αλλά νομίζω ότι το παρακάνεις.
- Ίσως.

743
01:25:09,875 --> 01:25:11,666
Θα σωπάσω αν λες ανοησίες.
Είσαι καλά;

744
01:25:16,416 --> 01:25:17,416
Εντάξει.

745
01:25:18,958 --> 01:25:20,583
Ο Λούκα και η Αντέλ πήγαν σε ένα κλαμπ.

746
01:25:22,583 --> 01:25:26,750
Ο Λούκα, ο ξερόλας, ο έμπορος ναρκωτικών
και ο γόης που αρέσει στα κορίτσια.

747
01:25:26,833 --> 01:25:29,041
Χορεύει, διασκεδάζει
και πουλάει ναρκωτικά.

748
01:25:29,125 --> 01:25:31,458
Και ίσως η Αντέλ
να μην περνάει καλά.

749
01:25:31,541 --> 01:25:34,833
Κάθεται σε μια γωνία,
λυπημένη ή θυμωμένη.

750
01:25:35,083 --> 01:25:37,541
Επειδή, ίσως,
χώρισε με τον Λούκα.

751
01:25:37,625 --> 01:25:40,625
για μια μετανάστρια όπως η Ιρίνα.

752
01:25:41,333 --> 01:25:44,791
Ίσως, εκείνο το βράδυ, θέλει
να τον ξανακερδίσει και να κάνουν σεξ.

753
01:25:44,875 --> 01:25:47,250
Μεθάνε γρήγορα

754
01:25:48,000 --> 01:25:50,666
και αποφασίζουν: "Ας το κάνουμε".

755
01:25:50,750 --> 01:25:54,541
Αλλά πού θα το έκαναν; Στο αυτοκίνητο;
Στο σπίτι;

756
01:25:54,708 --> 01:25:58,666
Θα έπρεπε να πει: "Αν με δει έτσι
ο πατέρας μου, θα με σκοτώσει".

757
01:26:00,250 --> 01:26:03,583
Και ο Λούκα, κάποια στιγμή, θυμάται
το εγκαταλελειμμένο χωριό.

758
01:26:03,666 --> 01:26:05,750
Αυτό είναι το τέλειο μέρος.

759
01:26:07,750 --> 01:26:10,541
Βρίσκουν ένα σπίτι, γδύνονται και
ξαπλώνουν.

760
01:26:10,625 --> 01:26:13,416
Αλλά η Αντέλε, η καημένη, είναι μια
παρθένα που φοβάται τον Θεό.

761
01:26:13,791 --> 01:26:16,416
Δεν είναι πραγματικά ειδικός στα αγόρια.

762
01:26:16,666 --> 01:26:19,625
Και ίσως, όταν ο Λούκα ήταν έτοιμος
να τη διαπεράσει,

763
01:26:19,708 --> 01:26:21,250
η νεαρή άλλαξε γνώμη.

764
01:26:22,541 --> 01:26:24,875
Προσπαθεί να τον σταματήσει και να
τον αποφύγει,

765
01:26:25,291 --> 01:26:27,791
αλλά, εκείνη τη στιγμή,
ο Λούκα είναι πολύ διεγερμένος.

766
01:26:28,416 --> 01:26:31,958
Και ίσως,
θέλει να εξαναγκάσει τη συνουσία.

767
01:26:32,125 --> 01:26:36,750
Προσπαθεί μια βίαιη διείσδυση και
η Αντέλε αντιδρά.

768
01:26:39,125 --> 01:26:41,333
Του δίνει ένα δυνατό χαστούκι.

769
01:26:41,666 --> 01:26:44,875
Που είναι ακριβώς όπου είναι η ουλή
του Λούκα, σωστά;

770
01:26:44,958 --> 01:26:47,750
Μια ουλή που φαίνεται να προκαλείται

771
01:26:48,291 --> 01:26:50,833
από ένα αιχμηρό δαχτυλίδι.

772
01:26:51,500 --> 01:26:54,750
Όπως αυτό που φορούσε η Αντέλε
όταν τη βρήκαν.

773
01:26:54,875 --> 01:26:58,166
- Νομίζω...
- Μέντα, αναφέρεσαι στον γιο μου.

774
01:26:59,166 --> 01:27:01,500
Αφού τον επιτέθηκε...

775
01:27:01,833 --> 01:27:03,125
Αρκετά!

776
01:27:03,625 --> 01:27:08,416
Συνέρχεται και συνειδητοποιεί
τι έχει κάνει.

777
01:27:09,125 --> 01:27:12,416
Είναι ένα παιδί, όχι εγκληματίας,
αλλά είναι ο γιος του Καπετάνιου Ρίο.

778
01:27:13,166 --> 01:27:15,583
Γνωρίζει τις συνέπειες
του βιασμού και της δολοφονίας.

779
01:27:15,666 --> 01:27:18,500
Ξέρει ότι δεν μπορεί να καλέσει.
Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις το κινητό σου.

780
01:27:18,583 --> 01:27:20,083
Και τι κάνει; Ποιον καλεί;

781
01:27:20,166 --> 01:27:23,125
Ποιος θα μπορούσε να τον βοηθήσει;
Ποιος μπορεί να σε βγάλει από αυτή τη φασαρία;

782
01:27:41,458 --> 01:27:43,958
Τα καθάρισες όλα, αλλά ξέχασες
το κινητό σου.

783
01:27:44,041 --> 01:27:47,333
Ένα μικρό λάθος απειρίας.
Υποτίμησες τον αντίπαλό σου.

784
01:27:52,541 --> 01:27:53,833
Ψάχνει για έναν αποδιοπομπαίο τράγο.

785
01:27:58,458 --> 01:28:01,458
Είναι μια αρκετά περίπλοκη ιστορία,
δεν νομίζεις;

786
01:28:01,958 --> 01:28:03,458
Ακόμα και για κάποιον σαν εμένα.

787
01:28:03,916 --> 01:28:06,458
Στις 6 Φεβρουαρίου
ήταν το πάρτι, σωστά;

788
01:28:06,541 --> 01:28:08,833
Έχουν περάσει ακριβώς δέκα χρόνια

789
01:28:09,416 --> 01:28:12,291
από την τελευταία δολοφονία που
διέπραξε το "Τέρας της Βελιανόβα".

790
01:28:12,625 --> 01:28:14,750
Ο τρελός που γνώριζες τόσο καλά.

791
01:28:15,208 --> 01:28:16,583
Η εμμονή του.

792
01:28:17,416 --> 01:28:20,416
Χρειαζόσουν χρόνο
για όλη αυτή την παράσταση.

793
01:28:20,541 --> 01:28:24,708
Από τα ίχνη των ελαστικών, φαίνεται
ότι καθάρισαν το αυτοκίνητο του γιου μου.

794
01:28:25,541 --> 01:28:26,958
και μετά το έφεραν εδώ.

795
01:28:27,041 --> 01:28:29,458
Ναρκώνοντας και συλλαμβάνοντας
τον γιο σου.

796
01:28:29,541 --> 01:28:32,833
Έχω βαρεθεί να βλέπω πώς είναι τα πράγματα, σε σύγκριση με το πώς θα έπρεπε να είναι.

797
01:28:36,166 --> 01:28:37,583
Συλλαμβάνοντας τον Πότσι.

798
01:28:37,708 --> 01:28:40,500
- Κάποιος μπήκε στο σπίτι μου.
- Μέντα, πήγαινε να ελέγξεις το δωμάτιο.

799
01:28:45,375 --> 01:28:46,875
Νομίζω ότι βρήκα κάτι.

800
01:28:47,166 --> 01:28:50,666
Προσπάθησες επίσης να ενοχοποιήσεις τον
Μπατσίνι. Σε περίπτωση που τα πράγματα
δεν πήγαιναν καλά με τον Πότσι.

801
01:28:50,750 --> 01:28:54,916
Μα τότε κάτι πήγε στραβά
και ο Λούκα έφυγε.

802
01:28:56,166 --> 01:28:57,166
Τι συνέβη;

803
01:28:58,583 --> 01:29:01,291
Δεν άντεξε; Δεν μπόρεσε;

804
01:29:01,458 --> 01:29:03,666
Είναι λίγο ευαίσθητος. Όχι σαν τον πατέρα του.

805
01:29:11,125 --> 01:29:12,333
Τι πιστεύεις;

806
01:29:12,791 --> 01:29:13,875
Πώς το έμαθα;

807
01:29:18,916 --> 01:29:20,041
Αστείο, έτσι δεν είναι;

808
01:29:23,041 --> 01:29:24,541
Δεν μιλάς ποτέ,

809
01:29:25,125 --> 01:29:26,708
αλλά μίλησες πολύ απόψε.

810
01:29:27,041 --> 01:29:30,625
Και συνεχίζεις να μιλάς.

811
01:29:30,708 --> 01:29:32,125
Και έχεις αποδείξεις;

812
01:29:32,416 --> 01:29:34,625
Τηλεφωνικά αρχεία και μια ουλή;

813
01:29:36,208 --> 01:29:37,208
Μέντα.

814
01:29:38,541 --> 01:29:40,666
Αυτό δεν είναι δική σου δουλειά.

815
01:29:41,958 --> 01:29:43,666
Θα πάμε στην εισαγγελία

816
01:29:44,166 --> 01:29:48,750
και θα κάνεις μια ευγενική
και ειλικρινή ομολογία.
Αν όχι, θα μιλήσω με τον γιο σου.

817
01:29:49,375 --> 01:29:51,500
Ξέρεις ότι δεν θα αντέξει ούτε πέντε
λεπτά μαζί μου.

818
01:29:52,958 --> 01:29:54,416
Παρεμπιπτόντως, πού είναι;

819
01:30:01,125 --> 01:30:02,291
Με τους παππούδες του.

820
01:30:38,958 --> 01:30:41,250
Θα έκανα τα πάντα για τον γιο μου.

821
01:30:42,125 --> 01:30:44,500
Φυσικά, κατά κάποιο τρόπο,
άξιζε μια τιμωρία.

822
01:30:46,416 --> 01:30:48,583
Αλλά δεν μπορούσα να επιτρέψω
στη ζωή του

823
01:30:49,583 --> 01:30:52,250
να καταστραφεί ή να αφανιστεί.

824
01:30:53,250 --> 01:30:54,958
Ένας νεαρός σε αυτή την ηλικία;

825
01:30:57,166 --> 01:30:58,750
Δεν θα ήταν δίκαιο.

826
01:31:00,958 --> 01:31:03,041
Δίκαιο για αυτόν ή για τη φήμη σου;

827
01:31:07,500 --> 01:31:11,666
- Τι σχέση έχει η Ιρίνα με αυτό;
- Λάθος μέρος και στιγμή.

828
01:31:12,708 --> 01:31:15,500
Ήταν στο χωριό
και μας είδε να θάβουμε την Αντέλ.

829
01:31:17,958 --> 01:31:19,125
Εμάς;

830
01:31:20,791 --> 01:31:22,125
Τι εννοείς με αυτό;

831
01:31:23,375 --> 01:31:26,916
Πώς κατάφερες να αντιμετωπίσεις
τον γιο μου, Μέντα;

832
01:31:28,291 --> 01:31:31,000
Όλον αυτόν τον καιρό ναρκωμένο
και αναίσθητο.

833
01:31:31,333 --> 01:31:34,708
Πώς συνέθεσες τη σωστή ποσότητα
ναρκωτικών και ψυχοτρόπων

834
01:31:34,791 --> 01:31:36,333
χωρίς να τον σκοτώσεις;

835
01:31:39,083 --> 01:31:42,250
Δεν είμαι γιατρός.

836
01:31:59,666 --> 01:32:00,750
Το σώμα.

837
01:32:01,791 --> 01:32:02,791
Πού είναι;

838
01:32:07,500 --> 01:32:09,416
Είχε εξαντληθεί από την έρευνα.

839
01:32:09,916 --> 01:32:12,250
Του είπα να μην οδηγήσει,
αλλά δεν με άκουσε.

840
01:32:12,333 --> 01:32:14,375
Ενεργούσε μόνος του, όπως πάντα.

841
01:32:15,666 --> 01:32:17,166
Ο "Άγριος Σκύλος".

842
01:32:19,500 --> 01:32:21,208
Τότε, σαν λιποθυμία.

843
01:32:21,291 --> 01:32:23,916
Σαν να του έβγαλαν την πρίζα
από τον εγκέφαλο.

844
01:32:24,000 --> 01:32:27,625
Του τηλεφώνησα, αλλά δεν απάντησε.

845
01:32:27,708 --> 01:32:29,291
Μέντα!

846
01:32:30,416 --> 01:32:33,750
Θυμάμαι μόνο το κλικ
της ζώνης ασφαλείας μου...

847
01:32:33,833 --> 01:32:34,916
Πιο αργά.

848
01:32:37,291 --> 01:32:38,500
Σταμάτα το αυτοκίνητο!

849
01:32:45,208 --> 01:32:46,291
Και μετά, το σκοτάδι.

850
01:33:53,416 --> 01:33:56,916
Άφησες την κόρη σου να πεθάνει, σωστά;

851
01:36:32,916 --> 01:36:34,333
Πού είναι το σώμα της;

852
01:36:39,125 --> 01:36:41,666
Ήθελα να τη σκοτώσεις,

853
01:36:43,000 --> 01:36:46,583
αλλά δεν μπόρεσα,

854
01:36:47,041 --> 01:36:49,500
γιατί ήταν απλώς ένα κορίτσι.

855
01:36:50,541 --> 01:36:54,333
Προσπάθησα να την κρατήσω ζωντανή.

856
01:37:45,333 --> 01:37:47,041
Λούκα! Αγάπη μου!

857
01:37:47,250 --> 01:37:50,083
Αγάπη μου, συγγνώμη.

858
01:37:52,166 --> 01:37:54,791
Το κάναμε για σένα!

859
01:38:50,666 --> 01:38:51,833
Μαμά!

860
01:39:09,083 --> 01:39:11,583
Όταν ονειρεύομαι το παρελθόν,
η καρδιά μου χτυπά πιο γρήγορα.

861
01:39:13,333 --> 01:39:15,125
Έπρεπε να είχα μάθει από εσένα,

862
01:39:16,875 --> 01:39:18,416
αλλά δεν σου έδωσα χρόνο.

863
01:39:21,750 --> 01:39:23,500
Συγγνώμη αν σε πλήγωσα.

864
01:39:24,625 --> 01:39:26,000
Συγγνώμη αν σε πλήγωσα.

865
01:39:29,458 --> 01:39:31,708
Ένιωθα ανασφάλεια μαζί σου.

866
01:39:35,250 --> 01:39:38,333
Τώρα απλώς προσπαθώ να βρω
το βλέμμα σου και να καταπιώ τον πόνο μου.

867
01:39:42,458 --> 01:39:44,458
Καταλαβαίνω ότι δεν φοβόσουν
την αγάπη,

868
01:39:47,583 --> 01:39:48,875
αλλά την απώλεια.

869
01:40:02,625 --> 01:40:04,208
Έγραψα στον γιο μου.

870
01:40:08,541 --> 01:40:09,791
Είσαι κι εσύ ποιητής;

871
01:40:17,416 --> 01:40:19,208
Μπράβο, Λούνα.

872
01:40:19,750 --> 01:40:21,625
Σου πάει, ξέρεις;

873
01:40:30,250 --> 01:40:32,291
- Ποιος ήταν;
- Η κοπέλα μου.

874
01:40:35,458 --> 01:40:37,166
Ένας ναρκομανής τη σκότωσε.

875
01:40:40,250 --> 01:40:41,250
Μέντα,

876
01:40:42,250 --> 01:40:43,541
Σκεφτόμουν.

877
01:40:46,041 --> 01:40:47,583
Το κακό είναι απαραίτητο.

878
01:40:47,750 --> 01:40:48,875
Κοίτα πού βρισκόμαστε.

879
01:40:48,958 --> 01:40:53,083
Το "Τέρας" τα καθάρισε όλα
πριν μολυνθούν.

880
01:40:54,041 --> 01:40:57,416
Αλλά δεν είναι το ίδιο που
πρέπει να κάνεις;

881
01:40:58,416 --> 01:41:00,541
Επέλεξα μια δουλειά όπου χάνεις
από την αρχή,

882
01:41:00,625 --> 01:41:03,386
επειδή στην αρχή υπάρχει ένα θύμα.
Και στο τέλος, τι παίρνεις αντ' αυτού;

883
01:41:04,166 --> 01:41:05,458
Μόνο έναν δολοφόνο.

884
01:41:07,875 --> 01:41:09,791
Μέντα, βρες άλλη δουλειά.

885
01:41:11,291 --> 01:41:12,750
Δεν ξέρω να κάνω τίποτα άλλο.

886
01:41:15,333 --> 01:41:16,666
Αυτό λες.

887
01:41:35,083 --> 01:41:36,083
Λούνα.

888
01:41:43,541 --> 01:41:44,708
Τι είναι αυτό;

889
01:41:46,916 --> 01:41:47,958
Θέλεις να μείνεις εδώ;

890
01:41:50,125 --> 01:41:52,000
Τι είναι αυτό;

891
01:41:53,083 --> 01:41:54,208
Θέλεις να μείνεις εδώ;

892
01:42:24,000 --> 01:42:26,000
Σκέφτομαι πολύ την αδελφή μου.

893
01:42:26,541 --> 01:42:28,125
Έπρεπε να την εκδικηθώ.

894
01:42:28,625 --> 01:42:30,875
Η αδελφή της πέθανε από υπερβολική δόση.

895
01:42:31,458 --> 01:42:34,458
Τον επόμενο μήνα, ο έμπορος
ναρκωτικών της βρέθηκε νεκρός σε ένα δάσος,

896
01:42:34,541 --> 01:42:36,916
με υπερβολική δόση και με ίχνη
τριτίου στο αίμα του.

897
01:42:37,000 --> 01:42:38,333
Ένας τοξικομανής τη σκότωσε.

898
01:42:38,416 --> 01:42:40,875
Είμαι σίγουρος ότι είχε
και έναν συνεργό.
Powered by translatesubtitles.org