TranslateSubtitles.org

Twisted.metal.S02E10.1080p.NHTFS+FENiX+MeGusta+mSD+PSA+JFF.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO

1
00:00:08,448 --> 00:00:10,412
- Σε υιοθετώ, γιε μου.
- Τι;

2
00:00:10,413 --> 00:00:12,274
Πρέπει να προσέχεις το κεφάλι σου.

3
00:00:12,275 --> 00:00:13,378
Γεια σου, Κουάτρο.

4
00:00:13,379 --> 00:00:15,033
Πραγματικά ξέρεις να οδηγείς.

5
00:00:15,034 --> 00:00:17,412
Ελπίζω να συνεργαστούμε ξανά
στον επόμενο γύρο.

6
00:00:17,413 --> 00:00:18,619
<i>Κατανοητό.</i>

7
00:00:18,620 --> 00:00:20,171
Ησυχία, τα έκανα θάλασσα.

8
00:00:20,172 --> 00:00:21,378
Μπορούμε να το διορθώσουμε.

9
00:00:21,379 --> 00:00:22,447
Η Ησυχία έκανε μια ευχή, και
επέστρεψα,

10
00:00:22,448 --> 00:00:23,861
και έκανα άλλη μια ευχή.

11
00:00:23,862 --> 00:00:25,240
Ήταν ένα απλό λάθος,

12
00:00:25,241 --> 00:00:26,792
οπότε είμαι εδώ για να αναιρέσω
την ευχή μου.

13
00:00:26,793 --> 00:00:29,723
Σου έδωσα οδηγίες. Μία ευχή
ανά αυτοκίνητο.

14
00:00:29,724 --> 00:00:30,964
Πιες από το πηγάδι.

15
00:00:30,965 --> 00:00:32,274
Όλα θα φροντιστούν.

16
00:00:32,275 --> 00:00:33,413
Πάμε για πάρτι!

17
00:00:35,793 --> 00:00:37,206
Και μετά μια μέρα, βρήκα δουλειά.

18
00:00:37,517 --> 00:00:38,757
Εξουδετέρωσε τους πάντες.

19
00:00:38,758 --> 00:00:40,240
Δεν θα σκότωνα ποτέ παιδί.

20
00:00:40,241 --> 00:00:41,757
Βγήκαμε στην φυγή.

21
00:00:41,758 --> 00:00:44,205
Τα όρνια με χτύπησαν. Το παιδί
εξαφανίστηκε.

22
00:00:44,206 --> 00:00:45,964
Πού το βρήκες αυτό; Το πράγμα
στα μαλλιά σου;

23
00:00:45,965 --> 00:00:48,309
Δεν ξέρω πραγματικά. Το έχω από
τότε που ήμουν μωρό.

24
00:00:48,310 --> 00:00:50,067
Ντέιβ, τρως ακόμα ανθρώπους;

25
00:00:53,413 --> 00:00:56,205
"Αγαπητοί αδερφοί και φίλοι..."

26
00:00:56,206 --> 00:00:57,240
Χάρολντ.

27
00:00:58,448 --> 00:01:02,310
Μας κάνουν απολύμανση!

28
00:01:04,517 --> 00:01:06,619
- Ααχ. Ησυχία.
- Τζον.

29
00:01:06,620 --> 00:01:08,448
<i>Ξυπνάτε, ξυπνάτε!</i>

30
00:01:08,793 --> 00:01:11,689
Καλώς ήρθατε στο afterparty!

31
00:01:27,620 --> 00:01:29,757
<i>Παρακαλώ συγχωρέστε τη χαμηλή
ορατότητα,</i>

32
00:01:29,758 --> 00:01:31,274
<i>αλλά στο ζωικό βασίλειο,</i>

33
00:01:31,275 --> 00:01:34,309
<i>οι πιο επίλεκτοι κυνηγοί εργάζονται
στο σκοτάδι.</i>

34
00:01:34,310 --> 00:01:36,861
<i>Οπότε το να βρείτε το θήραμά σας
δεν θα είναι εύκολο.</i>

35
00:01:36,862 --> 00:01:38,931
<i>Α, αλλά προτρέχω.</i>

36
00:01:39,241 --> 00:01:41,309
<i>Μπροστά σας βρίσκεται ένας φάκελος.</i>

37
00:01:41,310 --> 00:01:44,619
<i>Μέσα στον φάκελό σας υπάρχει
ένα όνομα.</i>

38
00:01:44,620 --> 00:01:46,136
<i>Εξουδετερώστε αυτόν τον στόχο,</i>

39
00:01:46,137 --> 00:01:49,343
<i>και αυτόματα προχωράτε στον
τελικό γύρο.</i>

40
00:01:49,344 --> 00:01:51,619
Μμ-χμμ.

41
00:01:51,620 --> 00:01:53,827
Θα σε λιώσω σαν έντομο.

42
00:01:54,827 --> 00:01:56,447
Ω, γαμώτο ναι.

43
00:01:56,448 --> 00:01:57,792
Θα σκοτώσουμε τον πληροφοριοδότη.

44
00:01:57,793 --> 00:01:58,896
<i>Κατανοητό.</i>

45
00:02:00,310 --> 00:02:02,206
Μακάρι να μην είναι αυτή.

46
00:02:02,655 --> 00:02:04,482
Σε παρακαλώ, ας μην είναι αυτή.

47
00:02:09,034 --> 00:02:10,205
Εύκολα.

48
00:02:10,206 --> 00:02:11,136
<i>Θα κινούμουν γρήγορα,</i>

49
00:02:11,137 --> 00:02:14,724
<i>επειδή κυνηγάστε κι εσείς.</i>

50
00:02:20,724 --> 00:02:21,827
Ωχ, σκατά.

51
00:02:27,241 --> 00:02:28,310
Γαμώτο.

52
00:02:31,758 --> 00:02:33,205
Γαμώτο! Γαμώτο!

53
00:02:33,206 --> 00:02:34,999
<i>Προειδοποίηση,</i>

54
00:02:35,000 --> 00:02:36,033
<i>η βαρομετρική πίεση πέφτει,</i>

55
00:02:36,034 --> 00:02:37,723
<i>τα επίπεδα ακτινοβολίας αυξάνονται.</i>

56
00:02:37,724 --> 00:02:39,240
<i>Έχουν απομείνει έξι οδηγοί.</i>

57
00:02:39,241 --> 00:02:41,171
<i>Αλλά πόσοι θα επιβιώσουν;</i>

58
00:02:41,172 --> 00:02:44,586
<i>Αυτός είναι ο γύρος αστραπής.</i>

59
00:02:48,896 --> 00:02:50,241
Ω, καλά.

60
00:02:52,655 --> 00:02:54,067
Κουάτρο, φύγαμε! Οδήγησε!

61
00:03:11,517 --> 00:03:12,516
<i>Ησυχία!</i>

62
00:03:12,517 --> 00:03:14,447
<i>Ησυχία, σε παρακαλώ πες μου ότι
μπορείς να το ακούσεις αυτό.</i>

63
00:03:14,448 --> 00:03:17,275
Σε ακούω, αλλά δεν μπορώ να σε δω.

64
00:03:18,827 --> 00:03:20,274
<i>Είσαι εντάξει; Πού είσαι;</i>

65
00:03:20,275 --> 00:03:22,447
Είμαι στο Roadkill. Πού στο διάολο είσαι;

66
00:03:22,448 --> 00:03:25,551
Είμαι στο Roadkill, σαν ένα ακριβές αντίγραφο.

67
00:03:27,724 --> 00:03:29,274
Ήξερα ότι θα έκανε κάτι τέτοιο.

68
00:03:29,275 --> 00:03:31,103
Προσπαθεί να μας στρέψει
τον έναν εναντίον του άλλου.

69
00:03:34,000 --> 00:03:35,619
Λοιπόν, δεν πρόκειται να δουλέψει.

70
00:03:35,620 --> 00:03:37,447
Άκουσες τι είπε.

71
00:03:37,448 --> 00:03:39,137
Βγάζουμε εκτός στόχους μας, που...

72
00:03:40,965 --> 00:03:42,068
...δεν θα έπρεπε να είναι τόσο δύσκολο.

73
00:03:42,379 --> 00:03:45,102
Τζον, πήρα το παιδί.

74
00:03:45,103 --> 00:03:46,481
Ω, σκατά.

75
00:03:46,482 --> 00:03:48,102
Δεν ξέρω τι στο διάολο θα κάνω.

76
00:03:48,103 --> 00:03:49,310
Γαμώτο.

77
00:03:53,172 --> 00:03:54,689
Να 'σαι.

78
00:03:58,965 --> 00:04:00,310
Γλείψ' το, Τζον!

79
00:04:02,517 --> 00:04:03,688
<i>Σκατά!</i>

80
00:04:03,689 --> 00:04:05,103
Τζον; Τζον!

81
00:04:07,724 --> 00:04:08,999
Έρχομαι!

82
00:04:19,000 --> 00:04:22,033
Είσαι καλά;

83
00:04:22,034 --> 00:04:23,171
Νο-νομίζω.

84
00:04:23,172 --> 00:04:25,481
Το κεφάλι μου πονάει.

85
00:04:25,482 --> 00:04:27,723
Γκριμ, γιε της πουτάνας!
Σκότωσες τον Χάρολντ!

86
00:04:27,724 --> 00:04:29,274
Δεν πας πουθενά, φίλε.

87
00:04:29,275 --> 00:04:30,827
Χαλάρωσε!

88
00:04:31,241 --> 00:04:32,792
Θα φτάσουμε και σε εσάς τους δύο.

89
00:04:32,793 --> 00:04:34,895
Ω, γιατί είμαι ο μόνος
αλυσοδεμένος;

90
00:04:34,896 --> 00:04:37,205
Επειδή είσαι ο μόνος
αρκετά ηλίθιος για να προσπαθήσει.

91
00:04:37,206 --> 00:04:39,309
Λοιπόν, όταν το λες έτσι, ναι, φυσικά,

92
00:04:39,310 --> 00:04:43,379
Το να πω ότι είμαι απογοητευμένος
θα ήταν υποτιμητικό.

93
00:04:43,551 --> 00:04:46,688
Έχω σχεδιάσει έναν
υπέροχα κακό γύρο,

94
00:04:46,689 --> 00:04:49,619
μόνο για να καταλήξω εδώ να διεξάγω
μια δίκη

95
00:04:49,620 --> 00:04:51,067
για εσάς τους αχάριστους,

96
00:04:51,068 --> 00:04:53,688
απλά και μόνο επειδή παραβιάσατε
τους κανόνες μου,

97
00:04:53,689 --> 00:04:56,688
μια παράβαση για την οποία θα υπάρξουν

98
00:04:56,689 --> 00:04:58,826
νόστιμες συνέπειες.

99
00:04:58,827 --> 00:05:01,240
Δεν παραβιάσαμε κανέναν από
τους κανόνες σου, ρε φίλε.

100
00:05:01,241 --> 00:05:03,895
Μιλάω για το αίμα που χύθηκε

101
00:05:03,896 --> 00:05:05,447
στην εστία μας.

102
00:05:05,448 --> 00:05:06,862
Αίμα;

103
00:05:07,103 --> 00:05:08,412
Ποιανού αίμα;

104
00:05:08,413 --> 00:05:10,413
Ναι. Για τι πράγμα μπορεί
να μιλάς;

105
00:05:13,586 --> 00:05:14,862
Ντέιβ.

106
00:05:15,344 --> 00:05:16,793
Ντέιβ;

107
00:05:17,344 --> 00:05:18,896
Ντέιβ!

108
00:05:19,206 --> 00:05:21,205
Ω, όχι. Ντέιβ!

109
00:05:21,206 --> 00:05:22,895
Ντέιβ!

110
00:05:22,896 --> 00:05:25,240
Τι στο διάολο του συνέβη;

111
00:05:25,241 --> 00:05:27,895
- Κανείς δεν νοιάζεται.
- Λοιπόν, βλέπω ένα σχοινί.

112
00:05:27,896 --> 00:05:29,757
Φαίνεται σαν μια κλασική αυτοκτονία.

113
00:05:29,758 --> 00:05:31,586
Αυτό βγάζει νόημα, σωστά;

114
00:05:32,137 --> 00:05:33,412
Η υπόθεση έκλεισε.

115
00:05:33,413 --> 00:05:34,586
Όχι.

116
00:05:35,896 --> 00:05:36,965
Τον σκότωσες.

117
00:05:37,724 --> 00:05:38,895
Όχι, δεν το έκανα.

118
00:05:38,896 --> 00:05:41,585
- Τι; Στου;
- Όχι.

119
00:05:41,586 --> 00:05:43,067
Δεν πίστευα ότι το έχεις, παιδί.

120
00:05:43,068 --> 00:05:45,619
Έτρωγες ανθρώπους κρυφά,

121
00:05:45,620 --> 00:05:49,240
και όταν ο Ντέιβ ανακάλυψε
την κρυψώνα σάρκας σου,

122
00:05:49,241 --> 00:05:50,412
τον σκότωσες για να το καλύψεις.

123
00:05:50,413 --> 00:05:52,792
- Στου! Γαμώτο.
- Περίμενε.

124
00:05:52,793 --> 00:05:55,240
Όχι, δεν είμαι κανίβαλος.

125
00:05:55,241 --> 00:05:57,862
Τότε πώς εξηγείς αυτό;

126
00:05:58,448 --> 00:06:00,964
Δεν το έκανα αυτό. Το-το ορκίζομαι.

127
00:06:00,965 --> 00:06:02,274
Ένας τρόπος για να το μάθουμε.

128
00:06:03,413 --> 00:06:04,619
Αν ταιριάζουν τα δόντια,

129
00:06:04,620 --> 00:06:06,136
είσαι ένοχος όσο δεν πάει.

130
00:06:06,137 --> 00:06:07,654
Άνοιξε διάπλατα.

131
00:06:07,655 --> 00:06:08,792
Ααχ!

132
00:06:12,344 --> 00:06:13,861
Μια τέλεια εφαρμογή.

133
00:06:13,862 --> 00:06:16,274
Στου, μια δολοφονική Σταχτοπούτα.
Ποιος θα το φανταζόταν;

134
00:06:16,275 --> 00:06:18,481
Εντάξει, ναι.

135
00:06:18,482 --> 00:06:20,275
Δάγκωσα τον Ντέιβ.

136
00:06:20,620 --> 00:06:23,000
Αλλά δεν κατάπια, ορκίζομαι.

137
00:06:24,068 --> 00:06:25,379
Τώρα πάμε κάπου.

138
00:06:34,931 --> 00:06:37,067
Έχω στο στόχαστρο την Ρέιβεν.
Φέρτε με πιο κοντά!

139
00:06:37,068 --> 00:06:38,103
<i>Κατανοητό.</i>

140
00:06:47,172 --> 00:06:48,792
<i>Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές.</i>

141
00:06:48,793 --> 00:06:50,757
<i>Σφάλμα συστήματος... σφάλμα-σφάλμα-
σφάλμα.</i>

142
00:06:50,758 --> 00:06:52,585
<i>Hola, me llamo Quatro.</i>

143
00:06:56,137 --> 00:06:57,481
<i>Επανεκκίνηση συστήματος.</i>

144
00:06:57,482 --> 00:06:59,516
<i>Γεια σας, πού μπορώ να σας
οδηγήσω σήμερα;</i>

145
00:06:59,517 --> 00:07:00,896
Στοχεύστε την σκύλα!

146
00:07:06,379 --> 00:07:09,412
Πιου πιου πιου πιου πιου πιου πιου πιου!

147
00:07:09,413 --> 00:07:10,930
Αυτή είναι μια επίμονη κατσαρίδα.

148
00:07:10,931 --> 00:07:12,482
Πού είναι μια μπότα όταν τη
χρειάζεσαι;

149
00:07:13,758 --> 00:07:15,240
Σε βλέπω, Τζον. Έρχονται ενισχύσεις.

150
00:07:15,241 --> 00:07:17,827
Δύναμη Άξελ!

151
00:07:27,724 --> 00:07:28,965
Ω, σκατά.

152
00:07:38,758 --> 00:07:41,102
Έτσι, τότε πήγα
στα αποδυτήρια.

153
00:07:41,103 --> 00:07:44,931
Και το είδα.
Μαστιγώνονταν μόνος του.

154
00:07:45,448 --> 00:07:48,895
Ξέρεις, αυτοϊκανοποιούνταν.

155
00:07:48,896 --> 00:07:51,205
Αλλά δεν ήταν πέος. Ήταν πόδι.

156
00:07:51,206 --> 00:07:53,412
Ένα πόδι. Το πόδι του Frostbite.

157
00:07:53,413 --> 00:07:55,999
Ορκίζομαι, ο Ντέιβ είναι κανίβαλος.

158
00:07:56,000 --> 00:07:57,205
Μπορείτε να ρωτήσετε τον Μάικ.

159
00:07:57,206 --> 00:07:59,000
Ξέρει ότι δεν τρώω ανθρώπους.

160
00:07:59,344 --> 00:08:00,585
Δεν ξέρω τι να πω.

161
00:08:00,586 --> 00:08:02,000
Πείτε τους ότι δεν τρώω ανθρώπους.

162
00:08:02,413 --> 00:08:04,102
Το αν βρήκατε ευχαρίστηση

163
00:08:04,103 --> 00:08:06,309
στη γεύση του ανθρώπου είναι άσχετο.

164
00:08:06,310 --> 00:08:07,757
Το αίμα του Ντέιβ είναι στα χέρια σας,

165
00:08:07,758 --> 00:08:10,309
κυριολεκτικά και μεταφορικά.
Είναι φόνος.

166
00:08:10,310 --> 00:08:12,447
Και αυτό είναι αντίθετο με τους
κανόνες. Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.

167
00:08:12,448 --> 00:08:14,826
Προσπαθούσε να με σκοτώσει.
Αλλά μετά γλίστρησε,

168
00:08:14,827 --> 00:08:16,102
και έπεσε με το πρόσωπο
σε έναν γάντζο.

169
00:08:18,068 --> 00:08:19,309
Ένας γάντζος;

170
00:08:19,310 --> 00:08:21,240
Λοιπόν, να 'στε καλά.

171
00:08:21,241 --> 00:08:23,274
Ναι, σαν, για μπουφάν και καπέλα και...

172
00:08:23,275 --> 00:08:25,310
Ουάου, μιλάμε για μια κρεμάστρα εδώ;

173
00:08:25,586 --> 00:08:28,585
Μια κρεμάστρα; Γιατί δεν βλέπω
μια κρεμάστρα να το κάνει αυτό.

174
00:08:28,586 --> 00:08:31,481
Όχι, απλά ένας γάντζος στον τοίχο.

175
00:08:31,482 --> 00:08:33,274
Μπορείτε να πάτε να ελέγξετε μόνοι
σας αν δεν πιστεύετε.

176
00:08:33,275 --> 00:08:34,447
Αυτό θα ήταν πιο βολικό

177
00:08:34,448 --> 00:08:35,619
από μια κρεμάστρα, υποθέτω.

178
00:08:35,620 --> 00:08:38,067
Ήταν ατύχημα, ορκίζομαι.

179
00:08:38,068 --> 00:08:40,481
Τότε γιατί φύτεψες το σημείωμα
αυτοκτονίας;

180
00:08:40,482 --> 00:08:43,965
Χμμ; Αυτή είναι η ενέργεια
ενός ένοχου ανθρώπου.

181
00:08:45,448 --> 00:08:46,689
Ε-επειδή...

182
00:08:49,103 --> 00:08:50,964
Επειδή ο Ντέιβ ήταν φίλος του Μάικ.

183
00:08:50,965 --> 00:08:53,137
Και ήταν εκεί για τον Μάικ
όταν δεν μπορούσα να είμαι.

184
00:08:53,344 --> 00:08:55,275
Όταν τον συνάντησα για πρώτη φορά,
ήθελα να φύγει.

185
00:08:55,620 --> 00:08:58,102
Και μετά, όταν είδα
πόσο χαρούμενος ήσουν, Μάικ,

186
00:08:58,103 --> 00:08:59,965
Δεν ήθελα να καταστρέψω
τη μνήμη σου γι' αυτόν.

187
00:09:02,931 --> 00:09:04,033
Τον πιστεύω.

188
00:09:04,034 --> 00:09:05,688
Κι εγώ επίσης.

189
00:09:05,689 --> 00:09:07,861
Είναι πολύ πειστικός.

190
00:09:07,862 --> 00:09:10,067
Το ίδιο. Όταν πρόκειται για δημιουργικούς
φόνος,

191
00:09:10,068 --> 00:09:12,550
Συγχωρέστε με, αλλά δεν είναι
πραγματικά το φόρτε σου, Στου.

192
00:09:12,551 --> 00:09:15,378
Ειλικρινά, θα εξηγούσε
γιατί βρήκα αυτό το δάχτυλο

193
00:09:15,379 --> 00:09:16,827
κάτω από το μαξιλάρι του Ντέιβ χθες.

194
00:09:17,275 --> 00:09:19,343
Ναι, υποθέτω ότι θα το
εξηγούσε. Τι;

195
00:09:19,344 --> 00:09:21,655
Εντάξει. Στου...

196
00:09:22,655 --> 00:09:24,033
Σε απαλλάσσω από όλες τις κατηγορίες.

197
00:09:24,034 --> 00:09:25,171
Ω, δόξα τω Θεώ.

198
00:09:25,172 --> 00:09:26,517
Και εσύ!

199
00:09:30,000 --> 00:09:31,826
Αν είχες αποκαλύψει
ότι ο Ντέιβ ήταν κανίβαλος,

200
00:09:31,827 --> 00:09:33,481
Θα μπορούσαμε να είχαμε
αποφύγει αυτή τη φάρσα.

201
00:09:35,896 --> 00:09:40,482
Τώρα, υπάρχει ακόμα
ένας φόνος που πρέπει να διαλευκανθεί,

202
00:09:41,034 --> 00:09:44,826
ο πρόωρος θάνατος του Χάρολντ.

203
00:09:49,206 --> 00:09:51,171
Θα μπορούσες να μου είχες
ρίξει ξύλο χέρι με χέρι,

204
00:09:51,172 --> 00:09:53,241
αλλά τώρα είμαστε στο έδαφός μου.

205
00:09:59,137 --> 00:10:00,551
Πιάστε με, ελάτε!

206
00:10:10,379 --> 00:10:13,481
Πού πήγε να κρυφτεί το
μικρό μου βρωμούλι;

207
00:10:15,655 --> 00:10:16,654
Ποιος κυνηγάει ποιον τώρα;

208
00:10:22,620 --> 00:10:24,205
Κάποιος είναι θυμωμένος.

209
00:10:24,206 --> 00:10:26,000
Εντάξει, Τζον-Τζον,

210
00:10:26,206 --> 00:10:28,171
τίποτα που λίγο αέριο δεν μπορεί
να διορθώσει.

211
00:10:33,896 --> 00:10:37,448
Ω, σκατά!

212
00:10:44,689 --> 00:10:47,137
Καληνύχτα, σκουληκόψωρα!

213
00:10:58,827 --> 00:11:00,241
Ω, σκατά!

214
00:11:13,137 --> 00:11:14,827
Τζον!

215
00:11:17,586 --> 00:11:19,724
Φύγε!

216
00:11:20,103 --> 00:11:21,793
Φύγε!

217
00:11:24,931 --> 00:11:26,862
Δεν θέλω να πεθάνω!

218
00:11:32,103 --> 00:11:33,723
<i>Το Vermin έχει εξαλειφθεί</i>

219
00:11:33,724 --> 00:11:34,964
<i>από το τουρνουά.</i>

220
00:11:34,965 --> 00:11:37,274
Αυτό είναι αηδιαστικό.

221
00:11:37,275 --> 00:11:39,067
<i>Raven, μπορείς να
προχωρήσεις</i>

222
00:11:39,068 --> 00:11:42,274
<i>στην ασφάλεια του γκαράζ.</i>

223
00:11:42,275 --> 00:11:46,033
Όχι. Αυτό το πάρτι μόλις αρχίζει.

224
00:11:46,034 --> 00:11:49,931
Τα λέμε σύντομα, Τζον.

225
00:11:56,793 --> 00:11:57,826
Τζον!

226
00:11:57,827 --> 00:11:59,826
- Γεια. Είσαι καλά;
- Ναι.

227
00:11:59,827 --> 00:12:02,585
Η Raven μόλις έριξε
κεραυνούς από το αυτοκίνητό της;

228
00:12:02,586 --> 00:12:04,724
Ναι, έχει κάθε είδους
βρώμικα κόλπα στο μανίκι της.

229
00:12:04,931 --> 00:12:06,827
Υπέροχα. Αυτό είναι υπέροχο.

230
00:12:07,758 --> 00:12:10,413
Πέθανε!

231
00:12:13,620 --> 00:12:14,792
Δεν θα έπρεπε κάποιος να τον
κυνηγάει;

232
00:12:14,793 --> 00:12:16,895
Ναι, δουλεύω πάνω σε αυτό.

233
00:12:18,551 --> 00:12:19,930
Εσύ ζιγκ, εγώ ζαγκ,

234
00:12:19,931 --> 00:12:21,827
μην τον αφήσεις να συγκεντρώσει
τη φωτιά του!

235
00:12:39,655 --> 00:12:41,102
Μαλάκα!

236
00:12:45,517 --> 00:12:47,862
- Ωραία ρίψη.
- Στόχευα στο κεφάλι του.

237
00:12:48,103 --> 00:12:49,206
Χρειάζεσαι πραγματικά αυτά τα
γυαλιά.

238
00:12:51,758 --> 00:12:53,206
Ω, σκατά.

239
00:12:53,482 --> 00:12:55,000
Πρέπει να βγούμε από αυτή την
καταιγίδα.

240
00:13:02,172 --> 00:13:03,792
Ω, όχι. Δεν μπορεί να είναι.

241
00:13:03,793 --> 00:13:05,412
Φοβάμαι ότι είναι.

242
00:13:05,413 --> 00:13:07,619
Ω, Χάρολντ, φίλε.

243
00:13:07,620 --> 00:13:09,585
Καταραμένε δολοφόνε!

244
00:13:09,586 --> 00:13:10,792
Αρκετοί μάρτυρες

245
00:13:10,793 --> 00:13:12,792
σε είδαν να βάζεις φωτιά στον
Χάρολντ.

246
00:13:12,793 --> 00:13:14,688
Τι έχετε να πείτε για τον εαυτό σας;

247
00:13:14,689 --> 00:13:15,792
Δεν μπορούμε να τιμωρηθούμε

248
00:13:15,793 --> 00:13:18,102
για τις αυταπάτες αυτού του ηλίθιου.

249
00:13:18,103 --> 00:13:19,343
Ο Χάρολντ δεν ήταν τίποτα

250
00:13:19,344 --> 00:13:20,931
αλλά μια καφέ χάρτινη σακούλα.

251
00:13:21,310 --> 00:13:23,792
Μια καφέ χάρτινη σακούλα; Πρώτον, ρατσιστικό.

252
00:13:23,793 --> 00:13:26,309
Δεύτερον, θα μου έπαιρνε μια ζωή

253
00:13:26,310 --> 00:13:27,999
να περιγράψω πόσα σήμαινε ο Χάρολντ για μένα.

254
00:13:28,000 --> 00:13:29,999
- Έχεις ένα λεπτό.
- Εμ, εντάξει.

255
00:13:30,000 --> 00:13:32,136
Λοιπόν, μια φορά ήμασταν σε μια μεγάλη διαδρομή,

256
00:13:32,137 --> 00:13:33,447
και χέστηκα πάνω μου,

257
00:13:33,448 --> 00:13:35,619
και ο Χάρολντ δεν είπε τίποτα.

258
00:13:35,620 --> 00:13:37,136
Απλώς κατέβασε το παράθυρο

259
00:13:37,137 --> 00:13:38,792
και είπε ότι ήταν μια ωραία μέρα έξω.

260
00:13:38,793 --> 00:13:40,481
Ήταν ο καλύτερός μου φίλος.

261
00:13:40,482 --> 00:13:42,378
Και εσύ τον σκότωσες.

262
00:13:42,379 --> 00:13:44,309
Δεν υπάρχει περίπτωση

263
00:13:44,310 --> 00:13:46,654
να έκανε ο Χάρολντ κανένα από αυτά.

264
00:13:46,655 --> 00:13:49,274
Δεν έκανε τίποτα.

265
00:13:49,275 --> 00:13:50,758
Έχω καταλήξει στην απόφασή μου.

266
00:13:51,034 --> 00:13:54,171
Γκριμ, σε βρίσκω... ένοχο!

267
00:13:54,172 --> 00:13:57,619
Ένσταση. Δεν μπορείς να τον σκοτώσεις.

268
00:13:57,620 --> 00:13:58,999
Άκου, άκουσέ με.

269
00:13:59,000 --> 00:14:01,240
Θέλω να πω, τι διασκέδαση υπάρχει
να τον πυροβολήσεις εδώ

270
00:14:01,241 --> 00:14:03,827
όταν μπορείτε να με παρακολουθήσετε
να τον σκοτώνω για σπορ;

271
00:14:04,206 --> 00:14:05,827
Αυτό θα ήταν διασκεδαστικό να το δεις.

272
00:14:06,413 --> 00:14:08,067
Αλλά πρέπει να υπάρχει κάποια τιμωρία

273
00:14:08,068 --> 00:14:10,034
για την παραβίαση των κανόνων μου.

274
00:14:15,724 --> 00:14:19,240
Πήρες τον παράξενο μικρό σύντροφο
του Sweet Tooth.

275
00:14:19,241 --> 00:14:22,723
Τώρα παίρνω τους δικούς σου...

276
00:14:22,724 --> 00:14:24,067
...όλους τους!

277
00:14:24,068 --> 00:14:26,826
Όχι, όχι, δεν θέλω να πάω!

278
00:14:33,896 --> 00:14:36,171
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.

279
00:14:36,172 --> 00:14:37,827
Δεν ξέρω ποτέ τι συμβαίνει.

280
00:14:42,068 --> 00:14:45,172
Κουβάδες. Τίποτα άλλο.

281
00:14:46,241 --> 00:14:49,000
Γκρέις; Ζάκαρι;

282
00:14:49,896 --> 00:14:51,241
Ο συνταγματάρχης; Μπένι;

283
00:14:52,586 --> 00:14:53,999
Πού πήγατε όλοι;

284
00:14:55,517 --> 00:14:59,034
Είμαστε μόνο εσύ και εγώ τώρα, μαλάκα.

285
00:15:03,827 --> 00:15:05,550
Μέι.

286
00:15:30,137 --> 00:15:31,481
Αν κερδίσουμε,

287
00:15:31,482 --> 00:15:33,274
μπορούμε να ευχηθούμε να γκρεμίσουμε
όλους τους τοίχους,

288
00:15:33,275 --> 00:15:35,724
όχι μόνο για μια πόλη, όλους τους.

289
00:15:48,689 --> 00:15:50,102
Αντίο, Τζον!

290
00:15:50,103 --> 00:15:51,930
Ω, σκατά!

291
00:15:53,241 --> 00:15:54,586
Πρόσεχε!

292
00:15:59,310 --> 00:16:01,688
<i>Η Mayhem έχει αποκλειστεί</i>

293
00:16:01,689 --> 00:16:02,999
<i>από το τουρνουά.</i>

294
00:16:24,137 --> 00:16:29,206
<i>♪ Θα σου δοθεί αγάπη ♪</i>

295
00:16:30,862 --> 00:16:36,481
<i>♪ Θα σε φροντίσουν</i>

296
00:16:36,482 --> 00:16:39,688
Mayhem! Ξύπνα!

297
00:16:39,689 --> 00:16:42,655
<i>♪ Αγάπη ♪</i>

298
00:16:44,103 --> 00:16:49,241
<i>♪ Θα πρέπει να το εμπιστευτείς ♪</i>

299
00:16:51,206 --> 00:16:57,000
<i>♪ Ίσως όχι από τις πηγές ♪</i>

300
00:16:58,206 --> 00:16:59,481
Μπες πίσω στο αμάξι σου.

301
00:16:59,482 --> 00:17:00,930
Δεν μπορείς να αποκλειστείς.
Θα φροντίσω εγώ γι' αυτήν.

302
00:17:00,931 --> 00:17:02,412
Δεν πρόκειται να την αφήσω!

303
00:17:02,413 --> 00:17:03,757
Άκου, αν πεθάνεις,
όλο αυτό είναι για το τίποτα.

304
00:17:03,758 --> 00:17:05,067
Φύγε!

305
00:17:05,068 --> 00:17:09,757
<i>♪ Ίσως όχι από τις οδηγίες ♪</i>

306
00:17:14,862 --> 00:17:19,862
<i>♪ Στρίψε το κεφάλι σου γύρω</i>

307
00:17:22,482 --> 00:17:24,448
Δεν θα σε χάσω ξανά, μικρέ.

308
00:17:28,034 --> 00:17:32,448
<i>♪ Όλα είναι γεμάτα αγάπη ♪</i>

309
00:17:34,379 --> 00:17:35,412
<i>♪ Παντού γύρω σου</i>

310
00:17:35,413 --> 00:17:39,550
Φαίνεται πως αυτή η ιστορία
αγάπης τελείωσε!

311
00:17:50,793 --> 00:17:54,516
<i>♪ Το τηλέφωνό σου είναι εκτός ♪</i>

312
00:17:54,517 --> 00:17:56,412
<i>♪ Όλα είναι γεμάτα αγάπη</i>

313
00:17:56,413 --> 00:17:59,102
<i>♪ Οι πόρτες σου είναι κλειστές</i>

314
00:18:03,206 --> 00:18:08,688
Σε παρακαλώ... φρόντισε την.

315
00:18:08,689 --> 00:18:12,102
<i>♪ Όλα είναι γεμάτα αγάπη ♪</i>

316
00:18:16,034 --> 00:18:20,517
<i>♪ Όλα είναι γεμάτα αγάπη
Όλα είναι γεμάτα αγάπη ♪</i>

317
00:18:21,275 --> 00:18:23,930
<i>♪ Όλα ♪</i>

318
00:18:23,931 --> 00:18:25,067
<i>Συγχαρητήρια</i>

319
00:18:25,068 --> 00:18:26,654
<i>στους υπόλοιπους διαγωνιζόμενους.</i>

320
00:18:26,655 --> 00:18:30,654
<i>Όσοι μπορούν να οδηγήσουν
έφτασαν στον τελικό γύρο.</i>

321
00:18:30,655 --> 00:18:34,206
<i>♪ Είναι γεμάτη αγάπη ♪</i>

322
00:18:34,620 --> 00:18:35,827
Χάος.

323
00:18:55,827 --> 00:18:56,827
Εύχομαι...

324
00:19:05,551 --> 00:19:07,310
Να βρω ένα μέρος που ανήκω.

325
00:19:27,620 --> 00:19:28,896
- Αχ!
- Μέι.

326
00:19:29,344 --> 00:19:31,274
Οπότε υποθέτω ότι έχω εσάς
τους δύο άχρηστους να ευχαριστήσω

327
00:19:31,275 --> 00:19:32,931
που δεν με αφήσατε να πεθάνω.

328
00:19:34,620 --> 00:19:36,930
Δεν μπορούμε να πάρουμε
όλη την εύσημη.

329
00:19:36,931 --> 00:19:39,724
Ο Άξελ... έσωσε όλους εμάς.

330
00:19:42,586 --> 00:19:43,896
Ξέρετε,

331
00:19:44,241 --> 00:19:45,862
μου άρεσε πάντα αυτός ο τύπος.

332
00:19:46,827 --> 00:19:49,689
Δεν μπορούσα να εξηγήσω
το γιατί, αλλά απλά φαινόταν...

333
00:19:50,758 --> 00:19:53,241
...δεν ξέρω, καλός.

334
00:19:55,551 --> 00:19:57,102
Ευχαριστώ.

335
00:19:57,103 --> 00:19:59,448
Θα χρειαστώ τις δυνάμεις μου
για τον επόμενο γύρο.

336
00:20:00,413 --> 00:20:01,620
Χάος...

337
00:20:02,931 --> 00:20:04,757
...δεν είσαι πλέον
στο τουρνουά.

338
00:20:04,758 --> 00:20:06,310
Ε, προφανώς.

339
00:20:07,448 --> 00:20:09,723
Λοιπόν, θα οδηγήσω με κάποιον
από εσάς.

340
00:20:09,724 --> 00:20:11,103
Θα είμαι ο σκοπευτής σου.

341
00:20:11,448 --> 00:20:14,655
Ίσως θα έπρεπε να εστιάσεις
στο να ξεκουραστείς. Χμμ;

342
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Όλοι θα έπρεπε.

343
00:20:20,586 --> 00:20:21,793
Έι, Κουίετ;

344
00:20:24,586 --> 00:20:25,793
Ευχαριστώ...

345
00:20:26,931 --> 00:20:28,448
που με κάλυψες.

346
00:20:30,275 --> 00:20:32,793
Ναι. Φυσικά, Μέι.

347
00:20:34,275 --> 00:20:35,448
Φάε.

348
00:20:45,931 --> 00:20:48,240
Καλό ταξίδι, γλυκέ Χάρολντ.

349
00:20:48,241 --> 00:20:49,930
Θα σε δω στην άλλη πλευρά.

350
00:20:49,931 --> 00:20:51,792
Ευχαριστώ για...

351
00:20:51,793 --> 00:20:53,034
Για όλα.

352
00:20:55,620 --> 00:20:57,240
Έλα, μικρέ.

353
00:20:57,241 --> 00:20:58,826
Τώρα που θάψαμε τον θείο Χάρολντ,

354
00:20:58,827 --> 00:21:01,205
έχουμε πολλές προετοιμασίες να
κάνουμε πριν τον τελικό γύρο.

355
00:21:01,206 --> 00:21:02,964
Σχετικά με αυτό, ε,

356
00:21:02,965 --> 00:21:05,999
δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω.

357
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Αν δεν έχεις αντίρρηση, εγώ...

358
00:21:09,551 --> 00:21:10,792
Θα ήθελα να πάω με τον Μάικ αύριο.

359
00:21:10,793 --> 00:21:11,999
Τι?

360
00:21:12,000 --> 00:21:13,723
Μόλις έχασα τον καλύτερό μου φίλο,

361
00:21:13,724 --> 00:21:15,171
και τώρα θα με εγκαταλείψεις

362
00:21:15,172 --> 00:21:17,171
μετά από όλα όσα έχω κάνει για σένα,

363
00:21:17,172 --> 00:21:19,206
το ίδιο μου το αίμα?

364
00:21:19,655 --> 00:21:22,171
Με δίδαξες όλα όσα θα χρειαστώ
για να επιβιώσω.

365
00:21:22,172 --> 00:21:24,033
Είμαι καλύτερος άνθρωπος γι' αυτό.

366
00:21:24,034 --> 00:21:26,274
Αλλά πρέπει να είμαι πιστός στον
καλύτερό μου φίλο.

367
00:21:26,275 --> 00:21:27,862
Βλέπεις,

368
00:21:28,206 --> 00:21:30,000
Ο Μάικ είναι ο Χάρολντ μου.

369
00:21:32,517 --> 00:21:33,620
Είναι?

370
00:21:37,413 --> 00:21:40,516
Ήξερα ότι κάποια στιγμή θα έφευγες
από τη φωλιά.

371
00:21:40,517 --> 00:21:43,862
Απλά... Δεν πίστευα ότι θα ερχόταν
τόσο σύντομα.

372
00:21:44,413 --> 00:21:45,895
Ευχαριστώ για όλα, μπαμπά.

373
00:21:45,896 --> 00:21:48,310
Κανένα πρόβλημα, πρωταθλητή.
Αλλά να ξέρεις αυτό,

374
00:21:49,206 --> 00:21:52,034
δεν θα διστάσω να σε σκοτώσω
στον τελικό.

375
00:21:52,344 --> 00:21:53,895
Έχω μεγάλη παράδοση από πατέρες

376
00:21:53,896 --> 00:21:55,241
που προσπαθούν να σκοτώσουν
τους γιους τους.

377
00:21:57,103 --> 00:21:59,000
- Κατανοητό, κύριε.
- Καλό παιδί.

378
00:22:02,620 --> 00:22:03,965
Θα σε δω εκεί έξω, αθλητή.

379
00:22:09,448 --> 00:22:12,482
<i>♪ Και οι Στου στην κούνια
Και ο ασημένιος Στου ♪</i>

380
00:22:12,793 --> 00:22:15,379
<i>♪ Μικρός Στου
Και ο άντρας στον Στου ♪</i>

381
00:22:25,827 --> 00:22:28,413
Τι κάνεις,
μακρυμάλλη γαμημένε?

382
00:22:39,965 --> 00:22:41,000
Ωπα.

383
00:22:51,586 --> 00:22:53,000
Α, σκατά.

384
00:23:03,517 --> 00:23:06,102
Θεέ μου, ανυπομονώ
να βγάλω αυτό το φόρεμα.

385
00:23:06,103 --> 00:23:08,481
Αν δεν ήμουν τόσο κουρασμένη,
θα έλεγα κάτι σεξουαλικό.

386
00:23:08,482 --> 00:23:10,413
Σας δείχνει πόσο κουρασμένη είμαι.

387
00:23:16,000 --> 00:23:17,448
Καλή εμφάνιση εκεί έξω.

388
00:23:17,827 --> 00:23:19,654
Νόμιζα ότι ήσουν απελπισμένος,

389
00:23:19,655 --> 00:23:21,516
αλλά να κυνηγάς ένα παιδί...

390
00:23:21,517 --> 00:23:22,999
Σε σένα στόχευα.

391
00:23:23,000 --> 00:23:24,068
Να πας στην κόλαση.

392
00:23:24,413 --> 00:23:26,447
Αν αυτό χρειάζεται
για να κερδίσω, υπολογίστε με.

393
00:23:26,448 --> 00:23:28,205
Λατρεύω τη ξηρή ζέστη.

394
00:23:28,206 --> 00:23:29,379
Και τι γίνεται με την Κέλι?

395
00:23:32,034 --> 00:23:33,688
Πώς τολμάς να λες το όνομά της?

396
00:23:33,689 --> 00:23:35,344
Αν καταφέρεις να την φέρεις πίσω,

397
00:23:35,965 --> 00:23:37,448
θα σε αναγνωρίσει καν?

398
00:23:40,482 --> 00:23:41,551
Πάμε.

399
00:24:55,793 --> 00:24:57,137
Κοίτα τον εαυτό σου.

400
00:24:57,758 --> 00:24:59,000
Αύριο,

401
00:24:59,620 --> 00:25:02,792
κανένας τους δεν θα σε δει να έρχεσαι.

402
00:25:08,344 --> 00:25:09,447
Δεν θα μπορέσεις

403
00:25:09,448 --> 00:25:10,792
να με καλύψεις στον επόμενο γύρο.

404
00:25:10,793 --> 00:25:12,343
Κοίτα, ο τελευταίος γύρος απέδειξε

405
00:25:12,344 --> 00:25:15,481
ότι εμείς και δύο αυτοκίνητα
μπορεί να είναι πλεονέκτημα.

406
00:25:15,482 --> 00:25:17,068
Τι γίνεται με τη May;

407
00:25:18,689 --> 00:25:20,310
May;

408
00:25:22,241 --> 00:25:24,517
Θα πρέπει να αφήσουμε
την Mayhem πίσω.

409
00:25:25,724 --> 00:25:27,102
Κοίτα, είδες τι συνέβη

410
00:25:27,103 --> 00:25:29,516
όταν σαμποτάραμε το αυτοκίνητό της
στα προκριματικά,

411
00:25:29,517 --> 00:25:32,827
ακόμα και στον τελευταίο γύρο
ήταν βάρος.

412
00:25:33,137 --> 00:25:34,654
Από εδώ και πέρα
θα πρέπει να είμαστε μόνο

413
00:25:34,655 --> 00:25:36,172
εγώ, εσύ και η ευχή.

414
00:25:42,517 --> 00:25:43,862
Ξέρω. Έχεις δίκιο.

415
00:25:44,827 --> 00:25:46,344
Δεν μπορεί να είναι μέρος αυτού.

416
00:25:52,344 --> 00:25:54,103
Τουλάχιστον έχω εσένα, Quatro.
Powered by translatesubtitles.org