Twisted.metal.S02E10.1080p.NHTFS+FENiX+MeGusta+mSD+PSA+JFF.English-WWW.MY-SUBS.CO.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,448 --> 00:00:10,412
- Σε υιοθετώ, γιε μου.
- Τι;
2
00:00:10,413 --> 00:00:12,274
Πρέπει να προσέχεις το κεφάλι σου.
3
00:00:12,275 --> 00:00:13,378
Γεια σου, Κουάτρο.
4
00:00:13,379 --> 00:00:15,033
Πραγματικά ξέρεις να οδηγείς.
5
00:00:15,034 --> 00:00:17,412
Ελπίζω να συνεργαστούμε ξανά
στον επόμενο γύρο.
6
00:00:17,413 --> 00:00:18,619
<i>Κατανοητό.</i>
7
00:00:18,620 --> 00:00:20,171
Ησυχία, τα έκανα θάλασσα.
8
00:00:20,172 --> 00:00:21,378
Μπορούμε να το διορθώσουμε.
9
00:00:21,379 --> 00:00:22,447
Η Ησυχία έκανε μια ευχή, και
επέστρεψα,
10
00:00:22,448 --> 00:00:23,861
και έκανα άλλη μια ευχή.
11
00:00:23,862 --> 00:00:25,240
Ήταν ένα απλό λάθος,
12
00:00:25,241 --> 00:00:26,792
οπότε είμαι εδώ για να αναιρέσω
την ευχή μου.
13
00:00:26,793 --> 00:00:29,723
Σου έδωσα οδηγίες. Μία ευχή
ανά αυτοκίνητο.
14
00:00:29,724 --> 00:00:30,964
Πιες από το πηγάδι.
15
00:00:30,965 --> 00:00:32,274
Όλα θα φροντιστούν.
16
00:00:32,275 --> 00:00:33,413
Πάμε για πάρτι!
17
00:00:35,793 --> 00:00:37,206
Και μετά μια μέρα, βρήκα δουλειά.
18
00:00:37,517 --> 00:00:38,757
Εξουδετέρωσε τους πάντες.
19
00:00:38,758 --> 00:00:40,240
Δεν θα σκότωνα ποτέ παιδί.
20
00:00:40,241 --> 00:00:41,757
Βγήκαμε στην φυγή.
21
00:00:41,758 --> 00:00:44,205
Τα όρνια με χτύπησαν. Το παιδί
εξαφανίστηκε.
22
00:00:44,206 --> 00:00:45,964
Πού το βρήκες αυτό; Το πράγμα
στα μαλλιά σου;
23
00:00:45,965 --> 00:00:48,309
Δεν ξέρω πραγματικά. Το έχω από
τότε που ήμουν μωρό.
24
00:00:48,310 --> 00:00:50,067
Ντέιβ, τρως ακόμα ανθρώπους;
25
00:00:53,413 --> 00:00:56,205
"Αγαπητοί αδερφοί και φίλοι..."
26
00:00:56,206 --> 00:00:57,240
Χάρολντ.
27
00:00:58,448 --> 00:01:02,310
Μας κάνουν απολύμανση!
28
00:01:04,517 --> 00:01:06,619
- Ααχ. Ησυχία.
- Τζον.
29
00:01:06,620 --> 00:01:08,448
<i>Ξυπνάτε, ξυπνάτε!</i>
30
00:01:08,793 --> 00:01:11,689
Καλώς ήρθατε στο afterparty!
31
00:01:27,620 --> 00:01:29,757
<i>Παρακαλώ συγχωρέστε τη χαμηλή
ορατότητα,</i>
32
00:01:29,758 --> 00:01:31,274
<i>αλλά στο ζωικό βασίλειο,</i>
33
00:01:31,275 --> 00:01:34,309
<i>οι πιο επίλεκτοι κυνηγοί εργάζονται
στο σκοτάδι.</i>
34
00:01:34,310 --> 00:01:36,861
<i>Οπότε το να βρείτε το θήραμά σας
δεν θα είναι εύκολο.</i>
35
00:01:36,862 --> 00:01:38,931
<i>Α, αλλά προτρέχω.</i>
36
00:01:39,241 --> 00:01:41,309
<i>Μπροστά σας βρίσκεται ένας φάκελος.</i>
37
00:01:41,310 --> 00:01:44,619
<i>Μέσα στον φάκελό σας υπάρχει
ένα όνομα.</i>
38
00:01:44,620 --> 00:01:46,136
<i>Εξουδετερώστε αυτόν τον στόχο,</i>
39
00:01:46,137 --> 00:01:49,343
<i>και αυτόματα προχωράτε στον
τελικό γύρο.</i>
40
00:01:49,344 --> 00:01:51,619
Μμ-χμμ.
41
00:01:51,620 --> 00:01:53,827
Θα σε λιώσω σαν έντομο.
42
00:01:54,827 --> 00:01:56,447
Ω, γαμώτο ναι.
43
00:01:56,448 --> 00:01:57,792
Θα σκοτώσουμε τον πληροφοριοδότη.
44
00:01:57,793 --> 00:01:58,896
<i>Κατανοητό.</i>
45
00:02:00,310 --> 00:02:02,206
Μακάρι να μην είναι αυτή.
46
00:02:02,655 --> 00:02:04,482
Σε παρακαλώ, ας μην είναι αυτή.
47
00:02:09,034 --> 00:02:10,205
Εύκολα.
48
00:02:10,206 --> 00:02:11,136
<i>Θα κινούμουν γρήγορα,</i>
49
00:02:11,137 --> 00:02:14,724
<i>επειδή κυνηγάστε κι εσείς.</i>
50
00:02:20,724 --> 00:02:21,827
Ωχ, σκατά.
51
00:02:27,241 --> 00:02:28,310
Γαμώτο.
52
00:02:31,758 --> 00:02:33,205
Γαμώτο! Γαμώτο!
53
00:02:33,206 --> 00:02:34,999
<i>Προειδοποίηση,</i>
54
00:02:35,000 --> 00:02:36,033
<i>η βαρομετρική πίεση πέφτει,</i>
55
00:02:36,034 --> 00:02:37,723
<i>τα επίπεδα ακτινοβολίας αυξάνονται.</i>
56
00:02:37,724 --> 00:02:39,240
<i>Έχουν απομείνει έξι οδηγοί.</i>
57
00:02:39,241 --> 00:02:41,171
<i>Αλλά πόσοι θα επιβιώσουν;</i>
58
00:02:41,172 --> 00:02:44,586
<i>Αυτός είναι ο γύρος αστραπής.</i>
59
00:02:48,896 --> 00:02:50,241
Ω, καλά.
60
00:02:52,655 --> 00:02:54,067
Κουάτρο, φύγαμε! Οδήγησε!
61
00:03:11,517 --> 00:03:12,516
<i>Ησυχία!</i>
62
00:03:12,517 --> 00:03:14,447
<i>Ησυχία, σε παρακαλώ πες μου ότι
μπορείς να το ακούσεις αυτό.</i>
63
00:03:14,448 --> 00:03:17,275
Σε ακούω, αλλά δεν μπορώ να σε δω.
64
00:03:18,827 --> 00:03:20,274
<i>Είσαι εντάξει; Πού είσαι;</i>
65
00:03:20,275 --> 00:03:22,447
Είμαι στο Roadkill. Πού στο διάολο είσαι;
66
00:03:22,448 --> 00:03:25,551
Είμαι στο Roadkill, σαν ένα ακριβές αντίγραφο.
67
00:03:27,724 --> 00:03:29,274
Ήξερα ότι θα έκανε κάτι τέτοιο.
68
00:03:29,275 --> 00:03:31,103
Προσπαθεί να μας στρέψει
τον έναν εναντίον του άλλου.
69
00:03:34,000 --> 00:03:35,619
Λοιπόν, δεν πρόκειται να δουλέψει.
70
00:03:35,620 --> 00:03:37,447
Άκουσες τι είπε.
71
00:03:37,448 --> 00:03:39,137
Βγάζουμε εκτός στόχους μας, που...
72
00:03:40,965 --> 00:03:42,068
...δεν θα έπρεπε να είναι τόσο δύσκολο.
73
00:03:42,379 --> 00:03:45,102
Τζον, πήρα το παιδί.
74
00:03:45,103 --> 00:03:46,481
Ω, σκατά.
75
00:03:46,482 --> 00:03:48,102
Δεν ξέρω τι στο διάολο θα κάνω.
76
00:03:48,103 --> 00:03:49,310
Γαμώτο.
77
00:03:53,172 --> 00:03:54,689
Να 'σαι.
78
00:03:58,965 --> 00:04:00,310
Γλείψ' το, Τζον!
79
00:04:02,517 --> 00:04:03,688
<i>Σκατά!</i>
80
00:04:03,689 --> 00:04:05,103
Τζον; Τζον!
81
00:04:07,724 --> 00:04:08,999
Έρχομαι!
82
00:04:19,000 --> 00:04:22,033
Είσαι καλά;
83
00:04:22,034 --> 00:04:23,171
Νο-νομίζω.
84
00:04:23,172 --> 00:04:25,481
Το κεφάλι μου πονάει.
85
00:04:25,482 --> 00:04:27,723
Γκριμ, γιε της πουτάνας!
Σκότωσες τον Χάρολντ!
86
00:04:27,724 --> 00:04:29,274
Δεν πας πουθενά, φίλε.
87
00:04:29,275 --> 00:04:30,827
Χαλάρωσε!
88
00:04:31,241 --> 00:04:32,792
Θα φτάσουμε και σε εσάς τους δύο.
89
00:04:32,793 --> 00:04:34,895
Ω, γιατί είμαι ο μόνος
αλυσοδεμένος;
90
00:04:34,896 --> 00:04:37,205
Επειδή είσαι ο μόνος
αρκετά ηλίθιος για να προσπαθήσει.
91
00:04:37,206 --> 00:04:39,309
Λοιπόν, όταν το λες έτσι, ναι, φυσικά,
92
00:04:39,310 --> 00:04:43,379
Το να πω ότι είμαι απογοητευμένος
θα ήταν υποτιμητικό.
93
00:04:43,551 --> 00:04:46,688
Έχω σχεδιάσει έναν
υπέροχα κακό γύρο,
94
00:04:46,689 --> 00:04:49,619
μόνο για να καταλήξω εδώ να διεξάγω
μια δίκη
95
00:04:49,620 --> 00:04:51,067
για εσάς τους αχάριστους,
96
00:04:51,068 --> 00:04:53,688
απλά και μόνο επειδή παραβιάσατε
τους κανόνες μου,
97
00:04:53,689 --> 00:04:56,688
μια παράβαση για την οποία θα υπάρξουν
98
00:04:56,689 --> 00:04:58,826
νόστιμες συνέπειες.
99
00:04:58,827 --> 00:05:01,240
Δεν παραβιάσαμε κανέναν από
τους κανόνες σου, ρε φίλε.
100
00:05:01,241 --> 00:05:03,895
Μιλάω για το αίμα που χύθηκε
101
00:05:03,896 --> 00:05:05,447
στην εστία μας.
102
00:05:05,448 --> 00:05:06,862
Αίμα;
103
00:05:07,103 --> 00:05:08,412
Ποιανού αίμα;
104
00:05:08,413 --> 00:05:10,413
Ναι. Για τι πράγμα μπορεί
να μιλάς;
105
00:05:13,586 --> 00:05:14,862
Ντέιβ.
106
00:05:15,344 --> 00:05:16,793
Ντέιβ;
107
00:05:17,344 --> 00:05:18,896
Ντέιβ!
108
00:05:19,206 --> 00:05:21,205
Ω, όχι. Ντέιβ!
109
00:05:21,206 --> 00:05:22,895
Ντέιβ!
110
00:05:22,896 --> 00:05:25,240
Τι στο διάολο του συνέβη;
111
00:05:25,241 --> 00:05:27,895
- Κανείς δεν νοιάζεται.
- Λοιπόν, βλέπω ένα σχοινί.
112
00:05:27,896 --> 00:05:29,757
Φαίνεται σαν μια κλασική αυτοκτονία.
113
00:05:29,758 --> 00:05:31,586
Αυτό βγάζει νόημα, σωστά;
114
00:05:32,137 --> 00:05:33,412
Η υπόθεση έκλεισε.
115
00:05:33,413 --> 00:05:34,586
Όχι.
116
00:05:35,896 --> 00:05:36,965
Τον σκότωσες.
117
00:05:37,724 --> 00:05:38,895
Όχι, δεν το έκανα.
118
00:05:38,896 --> 00:05:41,585
- Τι; Στου;
- Όχι.
119
00:05:41,586 --> 00:05:43,067
Δεν πίστευα ότι το έχεις, παιδί.
120
00:05:43,068 --> 00:05:45,619
Έτρωγες ανθρώπους κρυφά,
121
00:05:45,620 --> 00:05:49,240
και όταν ο Ντέιβ ανακάλυψε
την κρυψώνα σάρκας σου,
122
00:05:49,241 --> 00:05:50,412
τον σκότωσες για να το καλύψεις.
123
00:05:50,413 --> 00:05:52,792
- Στου! Γαμώτο.
- Περίμενε.
124
00:05:52,793 --> 00:05:55,240
Όχι, δεν είμαι κανίβαλος.
125
00:05:55,241 --> 00:05:57,862
Τότε πώς εξηγείς αυτό;
126
00:05:58,448 --> 00:06:00,964
Δεν το έκανα αυτό. Το-το ορκίζομαι.
127
00:06:00,965 --> 00:06:02,274
Ένας τρόπος για να το μάθουμε.
128
00:06:03,413 --> 00:06:04,619
Αν ταιριάζουν τα δόντια,
129
00:06:04,620 --> 00:06:06,136
είσαι ένοχος όσο δεν πάει.
130
00:06:06,137 --> 00:06:07,654
Άνοιξε διάπλατα.
131
00:06:07,655 --> 00:06:08,792
Ααχ!
132
00:06:12,344 --> 00:06:13,861
Μια τέλεια εφαρμογή.
133
00:06:13,862 --> 00:06:16,274
Στου, μια δολοφονική Σταχτοπούτα.
Ποιος θα το φανταζόταν;
134
00:06:16,275 --> 00:06:18,481
Εντάξει, ναι.
135
00:06:18,482 --> 00:06:20,275
Δάγκωσα τον Ντέιβ.
136
00:06:20,620 --> 00:06:23,000
Αλλά δεν κατάπια, ορκίζομαι.
137
00:06:24,068 --> 00:06:25,379
Τώρα πάμε κάπου.
138
00:06:34,931 --> 00:06:37,067
Έχω στο στόχαστρο την Ρέιβεν.
Φέρτε με πιο κοντά!
139
00:06:37,068 --> 00:06:38,103
<i>Κατανοητό.</i>
140
00:06:47,172 --> 00:06:48,792
<i>Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές.</i>
141
00:06:48,793 --> 00:06:50,757
<i>Σφάλμα συστήματος... σφάλμα-σφάλμα-
σφάλμα.</i>
142
00:06:50,758 --> 00:06:52,585
<i>Hola, me llamo Quatro.</i>
143
00:06:56,137 --> 00:06:57,481
<i>Επανεκκίνηση συστήματος.</i>
144
00:06:57,482 --> 00:06:59,516
<i>Γεια σας, πού μπορώ να σας
οδηγήσω σήμερα;</i>
145
00:06:59,517 --> 00:07:00,896
Στοχεύστε την σκύλα!
146
00:07:06,379 --> 00:07:09,412
Πιου πιου πιου πιου πιου πιου πιου πιου!
147
00:07:09,413 --> 00:07:10,930
Αυτή είναι μια επίμονη κατσαρίδα.
148
00:07:10,931 --> 00:07:12,482
Πού είναι μια μπότα όταν τη
χρειάζεσαι;
149
00:07:13,758 --> 00:07:15,240
Σε βλέπω, Τζον. Έρχονται ενισχύσεις.
150
00:07:15,241 --> 00:07:17,827
Δύναμη Άξελ!
151
00:07:27,724 --> 00:07:28,965
Ω, σκατά.
152
00:07:38,758 --> 00:07:41,102
Έτσι, τότε πήγα
στα αποδυτήρια.
153
00:07:41,103 --> 00:07:44,931
Και το είδα.
Μαστιγώνονταν μόνος του.
154
00:07:45,448 --> 00:07:48,895
Ξέρεις, αυτοϊκανοποιούνταν.
155
00:07:48,896 --> 00:07:51,205
Αλλά δεν ήταν πέος. Ήταν πόδι.
156
00:07:51,206 --> 00:07:53,412
Ένα πόδι. Το πόδι του Frostbite.
157
00:07:53,413 --> 00:07:55,999
Ορκίζομαι, ο Ντέιβ είναι κανίβαλος.
158
00:07:56,000 --> 00:07:57,205
Μπορείτε να ρωτήσετε τον Μάικ.
159
00:07:57,206 --> 00:07:59,000
Ξέρει ότι δεν τρώω ανθρώπους.
160
00:07:59,344 --> 00:08:00,585
Δεν ξέρω τι να πω.
161
00:08:00,586 --> 00:08:02,000
Πείτε τους ότι δεν τρώω ανθρώπους.
162
00:08:02,413 --> 00:08:04,102
Το αν βρήκατε ευχαρίστηση
163
00:08:04,103 --> 00:08:06,309
στη γεύση του ανθρώπου είναι άσχετο.
164
00:08:06,310 --> 00:08:07,757
Το αίμα του Ντέιβ είναι στα χέρια σας,
165
00:08:07,758 --> 00:08:10,309
κυριολεκτικά και μεταφορικά.
Είναι φόνος.
166
00:08:10,310 --> 00:08:12,447
Και αυτό είναι αντίθετο με τους
κανόνες. Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
167
00:08:12,448 --> 00:08:14,826
Προσπαθούσε να με σκοτώσει.
Αλλά μετά γλίστρησε,
168
00:08:14,827 --> 00:08:16,102
και έπεσε με το πρόσωπο
σε έναν γάντζο.
169
00:08:18,068 --> 00:08:19,309
Ένας γάντζος;
170
00:08:19,310 --> 00:08:21,240
Λοιπόν, να 'στε καλά.
171
00:08:21,241 --> 00:08:23,274
Ναι, σαν, για μπουφάν και καπέλα και...
172
00:08:23,275 --> 00:08:25,310
Ουάου, μιλάμε για μια κρεμάστρα εδώ;
173
00:08:25,586 --> 00:08:28,585
Μια κρεμάστρα; Γιατί δεν βλέπω
μια κρεμάστρα να το κάνει αυτό.
174
00:08:28,586 --> 00:08:31,481
Όχι, απλά ένας γάντζος στον τοίχο.
175
00:08:31,482 --> 00:08:33,274
Μπορείτε να πάτε να ελέγξετε μόνοι
σας αν δεν πιστεύετε.
176
00:08:33,275 --> 00:08:34,447
Αυτό θα ήταν πιο βολικό
177
00:08:34,448 --> 00:08:35,619
από μια κρεμάστρα, υποθέτω.
178
00:08:35,620 --> 00:08:38,067
Ήταν ατύχημα, ορκίζομαι.
179
00:08:38,068 --> 00:08:40,481
Τότε γιατί φύτεψες το σημείωμα
αυτοκτονίας;
180
00:08:40,482 --> 00:08:43,965
Χμμ; Αυτή είναι η ενέργεια
ενός ένοχου ανθρώπου.
181
00:08:45,448 --> 00:08:46,689
Ε-επειδή...
182
00:08:49,103 --> 00:08:50,964
Επειδή ο Ντέιβ ήταν φίλος του Μάικ.
183
00:08:50,965 --> 00:08:53,137
Και ήταν εκεί για τον Μάικ
όταν δεν μπορούσα να είμαι.
184
00:08:53,344 --> 00:08:55,275
Όταν τον συνάντησα για πρώτη φορά,
ήθελα να φύγει.
185
00:08:55,620 --> 00:08:58,102
Και μετά, όταν είδα
πόσο χαρούμενος ήσουν, Μάικ,
186
00:08:58,103 --> 00:08:59,965
Δεν ήθελα να καταστρέψω
τη μνήμη σου γι' αυτόν.
187
00:09:02,931 --> 00:09:04,033
Τον πιστεύω.
188
00:09:04,034 --> 00:09:05,688
Κι εγώ επίσης.
189
00:09:05,689 --> 00:09:07,861
Είναι πολύ πειστικός.
190
00:09:07,862 --> 00:09:10,067
Το ίδιο. Όταν πρόκειται για δημιουργικούς
φόνος,
191
00:09:10,068 --> 00:09:12,550
Συγχωρέστε με, αλλά δεν είναι
πραγματικά το φόρτε σου, Στου.
192
00:09:12,551 --> 00:09:15,378
Ειλικρινά, θα εξηγούσε
γιατί βρήκα αυτό το δάχτυλο
193
00:09:15,379 --> 00:09:16,827
κάτω από το μαξιλάρι του Ντέιβ χθες.
194
00:09:17,275 --> 00:09:19,343
Ναι, υποθέτω ότι θα το
εξηγούσε. Τι;
195
00:09:19,344 --> 00:09:21,655
Εντάξει. Στου...
196
00:09:22,655 --> 00:09:24,033
Σε απαλλάσσω από όλες τις κατηγορίες.
197
00:09:24,034 --> 00:09:25,171
Ω, δόξα τω Θεώ.
198
00:09:25,172 --> 00:09:26,517
Και εσύ!
199
00:09:30,000 --> 00:09:31,826
Αν είχες αποκαλύψει
ότι ο Ντέιβ ήταν κανίβαλος,
200
00:09:31,827 --> 00:09:33,481
Θα μπορούσαμε να είχαμε
αποφύγει αυτή τη φάρσα.
201
00:09:35,896 --> 00:09:40,482
Τώρα, υπάρχει ακόμα
ένας φόνος που πρέπει να διαλευκανθεί,
202
00:09:41,034 --> 00:09:44,826
ο πρόωρος θάνατος του Χάρολντ.
203
00:09:49,206 --> 00:09:51,171
Θα μπορούσες να μου είχες
ρίξει ξύλο χέρι με χέρι,
204
00:09:51,172 --> 00:09:53,241
αλλά τώρα είμαστε στο έδαφός μου.
205
00:09:59,137 --> 00:10:00,551
Πιάστε με, ελάτε!
206
00:10:10,379 --> 00:10:13,481
Πού πήγε να κρυφτεί το
μικρό μου βρωμούλι;
207
00:10:15,655 --> 00:10:16,654
Ποιος κυνηγάει ποιον τώρα;
208
00:10:22,620 --> 00:10:24,205
Κάποιος είναι θυμωμένος.
209
00:10:24,206 --> 00:10:26,000
Εντάξει, Τζον-Τζον,
210
00:10:26,206 --> 00:10:28,171
τίποτα που λίγο αέριο δεν μπορεί
να διορθώσει.
211
00:10:33,896 --> 00:10:37,448
Ω, σκατά!
212
00:10:44,689 --> 00:10:47,137
Καληνύχτα, σκουληκόψωρα!
213
00:10:58,827 --> 00:11:00,241
Ω, σκατά!
214
00:11:13,137 --> 00:11:14,827
Τζον!
215
00:11:17,586 --> 00:11:19,724
Φύγε!
216
00:11:20,103 --> 00:11:21,793
Φύγε!
217
00:11:24,931 --> 00:11:26,862
Δεν θέλω να πεθάνω!
218
00:11:32,103 --> 00:11:33,723
<i>Το Vermin έχει εξαλειφθεί</i>
219
00:11:33,724 --> 00:11:34,964
<i>από το τουρνουά.</i>
220
00:11:34,965 --> 00:11:37,274
Αυτό είναι αηδιαστικό.
221
00:11:37,275 --> 00:11:39,067
<i>Raven, μπορείς να
προχωρήσεις</i>
222
00:11:39,068 --> 00:11:42,274
<i>στην ασφάλεια του γκαράζ.</i>
223
00:11:42,275 --> 00:11:46,033
Όχι. Αυτό το πάρτι μόλις αρχίζει.
224
00:11:46,034 --> 00:11:49,931
Τα λέμε σύντομα, Τζον.
225
00:11:56,793 --> 00:11:57,826
Τζον!
226
00:11:57,827 --> 00:11:59,826
- Γεια. Είσαι καλά;
- Ναι.
227
00:11:59,827 --> 00:12:02,585
Η Raven μόλις έριξε
κεραυνούς από το αυτοκίνητό της;
228
00:12:02,586 --> 00:12:04,724
Ναι, έχει κάθε είδους
βρώμικα κόλπα στο μανίκι της.
229
00:12:04,931 --> 00:12:06,827
Υπέροχα. Αυτό είναι υπέροχο.
230
00:12:07,758 --> 00:12:10,413
Πέθανε!
231
00:12:13,620 --> 00:12:14,792
Δεν θα έπρεπε κάποιος να τον
κυνηγάει;
232
00:12:14,793 --> 00:12:16,895
Ναι, δουλεύω πάνω σε αυτό.
233
00:12:18,551 --> 00:12:19,930
Εσύ ζιγκ, εγώ ζαγκ,
234
00:12:19,931 --> 00:12:21,827
μην τον αφήσεις να συγκεντρώσει
τη φωτιά του!
235
00:12:39,655 --> 00:12:41,102
Μαλάκα!
236
00:12:45,517 --> 00:12:47,862
- Ωραία ρίψη.
- Στόχευα στο κεφάλι του.
237
00:12:48,103 --> 00:12:49,206
Χρειάζεσαι πραγματικά αυτά τα
γυαλιά.
238
00:12:51,758 --> 00:12:53,206
Ω, σκατά.
239
00:12:53,482 --> 00:12:55,000
Πρέπει να βγούμε από αυτή την
καταιγίδα.
240
00:13:02,172 --> 00:13:03,792
Ω, όχι. Δεν μπορεί να είναι.
241
00:13:03,793 --> 00:13:05,412
Φοβάμαι ότι είναι.
242
00:13:05,413 --> 00:13:07,619
Ω, Χάρολντ, φίλε.
243
00:13:07,620 --> 00:13:09,585
Καταραμένε δολοφόνε!
244
00:13:09,586 --> 00:13:10,792
Αρκετοί μάρτυρες
245
00:13:10,793 --> 00:13:12,792
σε είδαν να βάζεις φωτιά στον
Χάρολντ.
246
00:13:12,793 --> 00:13:14,688
Τι έχετε να πείτε για τον εαυτό σας;
247
00:13:14,689 --> 00:13:15,792
Δεν μπορούμε να τιμωρηθούμε
248
00:13:15,793 --> 00:13:18,102
για τις αυταπάτες αυτού του ηλίθιου.
249
00:13:18,103 --> 00:13:19,343
Ο Χάρολντ δεν ήταν τίποτα
250
00:13:19,344 --> 00:13:20,931
αλλά μια καφέ χάρτινη σακούλα.
251
00:13:21,310 --> 00:13:23,792
Μια καφέ χάρτινη σακούλα; Πρώτον, ρατσιστικό.
252
00:13:23,793 --> 00:13:26,309
Δεύτερον, θα μου έπαιρνε μια ζωή
253
00:13:26,310 --> 00:13:27,999
να περιγράψω πόσα σήμαινε ο Χάρολντ για μένα.
254
00:13:28,000 --> 00:13:29,999
- Έχεις ένα λεπτό.
- Εμ, εντάξει.
255
00:13:30,000 --> 00:13:32,136
Λοιπόν, μια φορά ήμασταν σε μια μεγάλη διαδρομή,
256
00:13:32,137 --> 00:13:33,447
και χέστηκα πάνω μου,
257
00:13:33,448 --> 00:13:35,619
και ο Χάρολντ δεν είπε τίποτα.
258
00:13:35,620 --> 00:13:37,136
Απλώς κατέβασε το παράθυρο
259
00:13:37,137 --> 00:13:38,792
και είπε ότι ήταν μια ωραία μέρα έξω.
260
00:13:38,793 --> 00:13:40,481
Ήταν ο καλύτερός μου φίλος.
261
00:13:40,482 --> 00:13:42,378
Και εσύ τον σκότωσες.
262
00:13:42,379 --> 00:13:44,309
Δεν υπάρχει περίπτωση
263
00:13:44,310 --> 00:13:46,654
να έκανε ο Χάρολντ κανένα από αυτά.
264
00:13:46,655 --> 00:13:49,274
Δεν έκανε τίποτα.
265
00:13:49,275 --> 00:13:50,758
Έχω καταλήξει στην απόφασή μου.
266
00:13:51,034 --> 00:13:54,171
Γκριμ, σε βρίσκω... ένοχο!
267
00:13:54,172 --> 00:13:57,619
Ένσταση. Δεν μπορείς να τον σκοτώσεις.
268
00:13:57,620 --> 00:13:58,999
Άκου, άκουσέ με.
269
00:13:59,000 --> 00:14:01,240
Θέλω να πω, τι διασκέδαση υπάρχει
να τον πυροβολήσεις εδώ
270
00:14:01,241 --> 00:14:03,827
όταν μπορείτε να με παρακολουθήσετε
να τον σκοτώνω για σπορ;
271
00:14:04,206 --> 00:14:05,827
Αυτό θα ήταν διασκεδαστικό να το δεις.
272
00:14:06,413 --> 00:14:08,067
Αλλά πρέπει να υπάρχει κάποια τιμωρία
273
00:14:08,068 --> 00:14:10,034
για την παραβίαση των κανόνων μου.
274
00:14:15,724 --> 00:14:19,240
Πήρες τον παράξενο μικρό σύντροφο
του Sweet Tooth.
275
00:14:19,241 --> 00:14:22,723
Τώρα παίρνω τους δικούς σου...
276
00:14:22,724 --> 00:14:24,067
...όλους τους!
277
00:14:24,068 --> 00:14:26,826
Όχι, όχι, δεν θέλω να πάω!
278
00:14:33,896 --> 00:14:36,171
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
279
00:14:36,172 --> 00:14:37,827
Δεν ξέρω ποτέ τι συμβαίνει.
280
00:14:42,068 --> 00:14:45,172
Κουβάδες. Τίποτα άλλο.
281
00:14:46,241 --> 00:14:49,000
Γκρέις; Ζάκαρι;
282
00:14:49,896 --> 00:14:51,241
Ο συνταγματάρχης; Μπένι;
283
00:14:52,586 --> 00:14:53,999
Πού πήγατε όλοι;
284
00:14:55,517 --> 00:14:59,034
Είμαστε μόνο εσύ και εγώ τώρα, μαλάκα.
285
00:15:03,827 --> 00:15:05,550
Μέι.
286
00:15:30,137 --> 00:15:31,481
Αν κερδίσουμε,
287
00:15:31,482 --> 00:15:33,274
μπορούμε να ευχηθούμε να γκρεμίσουμε
όλους τους τοίχους,
288
00:15:33,275 --> 00:15:35,724
όχι μόνο για μια πόλη, όλους τους.
289
00:15:48,689 --> 00:15:50,102
Αντίο, Τζον!
290
00:15:50,103 --> 00:15:51,930
Ω, σκατά!
291
00:15:53,241 --> 00:15:54,586
Πρόσεχε!
292
00:15:59,310 --> 00:16:01,688
<i>Η Mayhem έχει αποκλειστεί</i>
293
00:16:01,689 --> 00:16:02,999
<i>από το τουρνουά.</i>
294
00:16:24,137 --> 00:16:29,206
<i>♪ Θα σου δοθεί αγάπη ♪</i>
295
00:16:30,862 --> 00:16:36,481
<i>♪ Θα σε φροντίσουν</i>
296
00:16:36,482 --> 00:16:39,688
Mayhem! Ξύπνα!
297
00:16:39,689 --> 00:16:42,655
<i>♪ Αγάπη ♪</i>
298
00:16:44,103 --> 00:16:49,241
<i>♪ Θα πρέπει να το εμπιστευτείς ♪</i>
299
00:16:51,206 --> 00:16:57,000
<i>♪ Ίσως όχι από τις πηγές ♪</i>
300
00:16:58,206 --> 00:16:59,481
Μπες πίσω στο αμάξι σου.
301
00:16:59,482 --> 00:17:00,930
Δεν μπορείς να αποκλειστείς.
Θα φροντίσω εγώ γι' αυτήν.
302
00:17:00,931 --> 00:17:02,412
Δεν πρόκειται να την αφήσω!
303
00:17:02,413 --> 00:17:03,757
Άκου, αν πεθάνεις,
όλο αυτό είναι για το τίποτα.
304
00:17:03,758 --> 00:17:05,067
Φύγε!
305
00:17:05,068 --> 00:17:09,757
<i>♪ Ίσως όχι από τις οδηγίες ♪</i>
306
00:17:14,862 --> 00:17:19,862
<i>♪ Στρίψε το κεφάλι σου γύρω</i>
307
00:17:22,482 --> 00:17:24,448
Δεν θα σε χάσω ξανά, μικρέ.
308
00:17:28,034 --> 00:17:32,448
<i>♪ Όλα είναι γεμάτα αγάπη ♪</i>
309
00:17:34,379 --> 00:17:35,412
<i>♪ Παντού γύρω σου</i>
310
00:17:35,413 --> 00:17:39,550
Φαίνεται πως αυτή η ιστορία
αγάπης τελείωσε!
311
00:17:50,793 --> 00:17:54,516
<i>♪ Το τηλέφωνό σου είναι εκτός ♪</i>
312
00:17:54,517 --> 00:17:56,412
<i>♪ Όλα είναι γεμάτα αγάπη</i>
313
00:17:56,413 --> 00:17:59,102
<i>♪ Οι πόρτες σου είναι κλειστές</i>
314
00:18:03,206 --> 00:18:08,688
Σε παρακαλώ... φρόντισε την.
315
00:18:08,689 --> 00:18:12,102
<i>♪ Όλα είναι γεμάτα αγάπη ♪</i>
316
00:18:16,034 --> 00:18:20,517
<i>♪ Όλα είναι γεμάτα αγάπη
Όλα είναι γεμάτα αγάπη ♪</i>
317
00:18:21,275 --> 00:18:23,930
<i>♪ Όλα ♪</i>
318
00:18:23,931 --> 00:18:25,067
<i>Συγχαρητήρια</i>
319
00:18:25,068 --> 00:18:26,654
<i>στους υπόλοιπους διαγωνιζόμενους.</i>
320
00:18:26,655 --> 00:18:30,654
<i>Όσοι μπορούν να οδηγήσουν
έφτασαν στον τελικό γύρο.</i>
321
00:18:30,655 --> 00:18:34,206
<i>♪ Είναι γεμάτη αγάπη ♪</i>
322
00:18:34,620 --> 00:18:35,827
Χάος.
323
00:18:55,827 --> 00:18:56,827
Εύχομαι...
324
00:19:05,551 --> 00:19:07,310
Να βρω ένα μέρος που ανήκω.
325
00:19:27,620 --> 00:19:28,896
- Αχ!
- Μέι.
326
00:19:29,344 --> 00:19:31,274
Οπότε υποθέτω ότι έχω εσάς
τους δύο άχρηστους να ευχαριστήσω
327
00:19:31,275 --> 00:19:32,931
που δεν με αφήσατε να πεθάνω.
328
00:19:34,620 --> 00:19:36,930
Δεν μπορούμε να πάρουμε
όλη την εύσημη.
329
00:19:36,931 --> 00:19:39,724
Ο Άξελ... έσωσε όλους εμάς.
330
00:19:42,586 --> 00:19:43,896
Ξέρετε,
331
00:19:44,241 --> 00:19:45,862
μου άρεσε πάντα αυτός ο τύπος.
332
00:19:46,827 --> 00:19:49,689
Δεν μπορούσα να εξηγήσω
το γιατί, αλλά απλά φαινόταν...
333
00:19:50,758 --> 00:19:53,241
...δεν ξέρω, καλός.
334
00:19:55,551 --> 00:19:57,102
Ευχαριστώ.
335
00:19:57,103 --> 00:19:59,448
Θα χρειαστώ τις δυνάμεις μου
για τον επόμενο γύρο.
336
00:20:00,413 --> 00:20:01,620
Χάος...
337
00:20:02,931 --> 00:20:04,757
...δεν είσαι πλέον
στο τουρνουά.
338
00:20:04,758 --> 00:20:06,310
Ε, προφανώς.
339
00:20:07,448 --> 00:20:09,723
Λοιπόν, θα οδηγήσω με κάποιον
από εσάς.
340
00:20:09,724 --> 00:20:11,103
Θα είμαι ο σκοπευτής σου.
341
00:20:11,448 --> 00:20:14,655
Ίσως θα έπρεπε να εστιάσεις
στο να ξεκουραστείς. Χμμ;
342
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Όλοι θα έπρεπε.
343
00:20:20,586 --> 00:20:21,793
Έι, Κουίετ;
344
00:20:24,586 --> 00:20:25,793
Ευχαριστώ...
345
00:20:26,931 --> 00:20:28,448
που με κάλυψες.
346
00:20:30,275 --> 00:20:32,793
Ναι. Φυσικά, Μέι.
347
00:20:34,275 --> 00:20:35,448
Φάε.
348
00:20:45,931 --> 00:20:48,240
Καλό ταξίδι, γλυκέ Χάρολντ.
349
00:20:48,241 --> 00:20:49,930
Θα σε δω στην άλλη πλευρά.
350
00:20:49,931 --> 00:20:51,792
Ευχαριστώ για...
351
00:20:51,793 --> 00:20:53,034
Για όλα.
352
00:20:55,620 --> 00:20:57,240
Έλα, μικρέ.
353
00:20:57,241 --> 00:20:58,826
Τώρα που θάψαμε τον θείο Χάρολντ,
354
00:20:58,827 --> 00:21:01,205
έχουμε πολλές προετοιμασίες να
κάνουμε πριν τον τελικό γύρο.
355
00:21:01,206 --> 00:21:02,964
Σχετικά με αυτό, ε,
356
00:21:02,965 --> 00:21:05,999
δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω.
357
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Αν δεν έχεις αντίρρηση, εγώ...
358
00:21:09,551 --> 00:21:10,792
Θα ήθελα να πάω με τον Μάικ αύριο.
359
00:21:10,793 --> 00:21:11,999
Τι?
360
00:21:12,000 --> 00:21:13,723
Μόλις έχασα τον καλύτερό μου φίλο,
361
00:21:13,724 --> 00:21:15,171
και τώρα θα με εγκαταλείψεις
362
00:21:15,172 --> 00:21:17,171
μετά από όλα όσα έχω κάνει για σένα,
363
00:21:17,172 --> 00:21:19,206
το ίδιο μου το αίμα?
364
00:21:19,655 --> 00:21:22,171
Με δίδαξες όλα όσα θα χρειαστώ
για να επιβιώσω.
365
00:21:22,172 --> 00:21:24,033
Είμαι καλύτερος άνθρωπος γι' αυτό.
366
00:21:24,034 --> 00:21:26,274
Αλλά πρέπει να είμαι πιστός στον
καλύτερό μου φίλο.
367
00:21:26,275 --> 00:21:27,862
Βλέπεις,
368
00:21:28,206 --> 00:21:30,000
Ο Μάικ είναι ο Χάρολντ μου.
369
00:21:32,517 --> 00:21:33,620
Είναι?
370
00:21:37,413 --> 00:21:40,516
Ήξερα ότι κάποια στιγμή θα έφευγες
από τη φωλιά.
371
00:21:40,517 --> 00:21:43,862
Απλά... Δεν πίστευα ότι θα ερχόταν
τόσο σύντομα.
372
00:21:44,413 --> 00:21:45,895
Ευχαριστώ για όλα, μπαμπά.
373
00:21:45,896 --> 00:21:48,310
Κανένα πρόβλημα, πρωταθλητή.
Αλλά να ξέρεις αυτό,
374
00:21:49,206 --> 00:21:52,034
δεν θα διστάσω να σε σκοτώσω
στον τελικό.
375
00:21:52,344 --> 00:21:53,895
Έχω μεγάλη παράδοση από πατέρες
376
00:21:53,896 --> 00:21:55,241
που προσπαθούν να σκοτώσουν
τους γιους τους.
377
00:21:57,103 --> 00:21:59,000
- Κατανοητό, κύριε.
- Καλό παιδί.
378
00:22:02,620 --> 00:22:03,965
Θα σε δω εκεί έξω, αθλητή.
379
00:22:09,448 --> 00:22:12,482
<i>♪ Και οι Στου στην κούνια
Και ο ασημένιος Στου ♪</i>
380
00:22:12,793 --> 00:22:15,379
<i>♪ Μικρός Στου
Και ο άντρας στον Στου ♪</i>
381
00:22:25,827 --> 00:22:28,413
Τι κάνεις,
μακρυμάλλη γαμημένε?
382
00:22:39,965 --> 00:22:41,000
Ωπα.
383
00:22:51,586 --> 00:22:53,000
Α, σκατά.
384
00:23:03,517 --> 00:23:06,102
Θεέ μου, ανυπομονώ
να βγάλω αυτό το φόρεμα.
385
00:23:06,103 --> 00:23:08,481
Αν δεν ήμουν τόσο κουρασμένη,
θα έλεγα κάτι σεξουαλικό.
386
00:23:08,482 --> 00:23:10,413
Σας δείχνει πόσο κουρασμένη είμαι.
387
00:23:16,000 --> 00:23:17,448
Καλή εμφάνιση εκεί έξω.
388
00:23:17,827 --> 00:23:19,654
Νόμιζα ότι ήσουν απελπισμένος,
389
00:23:19,655 --> 00:23:21,516
αλλά να κυνηγάς ένα παιδί...
390
00:23:21,517 --> 00:23:22,999
Σε σένα στόχευα.
391
00:23:23,000 --> 00:23:24,068
Να πας στην κόλαση.
392
00:23:24,413 --> 00:23:26,447
Αν αυτό χρειάζεται
για να κερδίσω, υπολογίστε με.
393
00:23:26,448 --> 00:23:28,205
Λατρεύω τη ξηρή ζέστη.
394
00:23:28,206 --> 00:23:29,379
Και τι γίνεται με την Κέλι?
395
00:23:32,034 --> 00:23:33,688
Πώς τολμάς να λες το όνομά της?
396
00:23:33,689 --> 00:23:35,344
Αν καταφέρεις να την φέρεις πίσω,
397
00:23:35,965 --> 00:23:37,448
θα σε αναγνωρίσει καν?
398
00:23:40,482 --> 00:23:41,551
Πάμε.
399
00:24:55,793 --> 00:24:57,137
Κοίτα τον εαυτό σου.
400
00:24:57,758 --> 00:24:59,000
Αύριο,
401
00:24:59,620 --> 00:25:02,792
κανένας τους δεν θα σε δει να έρχεσαι.
402
00:25:08,344 --> 00:25:09,447
Δεν θα μπορέσεις
403
00:25:09,448 --> 00:25:10,792
να με καλύψεις στον επόμενο γύρο.
404
00:25:10,793 --> 00:25:12,343
Κοίτα, ο τελευταίος γύρος απέδειξε
405
00:25:12,344 --> 00:25:15,481
ότι εμείς και δύο αυτοκίνητα
μπορεί να είναι πλεονέκτημα.
406
00:25:15,482 --> 00:25:17,068
Τι γίνεται με τη May;
407
00:25:18,689 --> 00:25:20,310
May;
408
00:25:22,241 --> 00:25:24,517
Θα πρέπει να αφήσουμε
την Mayhem πίσω.
409
00:25:25,724 --> 00:25:27,102
Κοίτα, είδες τι συνέβη
410
00:25:27,103 --> 00:25:29,516
όταν σαμποτάραμε το αυτοκίνητό της
στα προκριματικά,
411
00:25:29,517 --> 00:25:32,827
ακόμα και στον τελευταίο γύρο
ήταν βάρος.
412
00:25:33,137 --> 00:25:34,654
Από εδώ και πέρα
θα πρέπει να είμαστε μόνο
413
00:25:34,655 --> 00:25:36,172
εγώ, εσύ και η ευχή.
414
00:25:42,517 --> 00:25:43,862
Ξέρω. Έχεις δίκιο.
415
00:25:44,827 --> 00:25:46,344
Δεν μπορεί να είναι μέρος αυτού.
416
00:25:52,344 --> 00:25:54,103
Τουλάχιστον έχω εσένα, Quatro.