TranslateSubtitles.org

Pirates.Down.the.Street.2020.DUTCH.1080p.WEBRip.x264-VXT.srt Greek (el) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:40,280 --> 00:00:47,039
VECINII NOTRI NINJA

2
00:02:24,560 --> 00:02:27,436
n sfrit ! Sabia Elementelor !

3
00:02:27,520 --> 00:02:30,879
Eu nu a face asta, Mia Katana.

4
00:02:33,879 --> 00:02:36,759
Sabia asta aparine clanului Shinobi.

5
00:02:40,759 --> 00:02:44,719
O persoan neleapt mparte prada
doar dup ce ctig btlia.

6
00:02:52,680 --> 00:02:54,996
CEI 7 SHINOBI

7
00:02:55,080 --> 00:02:58,280
apte brbai, nu e corect.

8
00:02:58,800 --> 00:03:02,479
- N-ar fi trebuit s vii singur.
- Cine zice c e singur ?

9
00:03:13,039 --> 00:03:15,036
Ce faci aici ?

10
00:03:15,120 --> 00:03:18,599
- Am venit s te ajut, mam.
- Ce i-am spus ? Ateapt afar.

11
00:03:19,080 --> 00:03:20,436
- tiu, dar...
- Ateapt afar.

12
00:03:20,520 --> 00:03:23,360
- Nu am nevoie de tine, pentru c...
- O s fim bine.

13
00:03:26,439 --> 00:03:30,439
Secretul oricrei victorii este
derutarea adversarului. Ia sabia.

14
00:03:51,520 --> 00:03:53,479
Dimitri, aici !

15
00:04:13,719 --> 00:04:15,120
- Mam !
- Aici !

16
00:04:26,759 --> 00:04:28,399
Da, fugii !

17
00:04:30,959 --> 00:04:35,195
Nu s-a terminat, Mia Katana.
Nici pe departe.

18
00:04:35,279 --> 00:04:39,480
O s te gsesc. Chiar dac fugi
la captul pmntului.

19
00:04:44,920 --> 00:04:50,720
CU 12 SPTMNI, 6 ZILE
I 23 DE ORE MAI TRZIU...

20
00:05:09,560 --> 00:05:13,319
Cucurigu, bun dimineaa !

21
00:05:19,879 --> 00:05:22,916
Roy, ce i-am spus ?

22
00:05:23,000 --> 00:05:26,755
Nu speria oamenii. Haide !

23
00:05:26,839 --> 00:05:29,319
Scuze ! E nc bebelu.

24
00:05:35,839 --> 00:05:38,439
Ce fac netrebnicii ia ?

25
00:05:40,000 --> 00:05:42,476
Zici c i-a lovit soarele n cap.

26
00:05:42,560 --> 00:05:46,839
- Nu. Fac micare.
- Salutare, vecine !

27
00:05:48,279 --> 00:05:51,596
i tu pori un costum din la prostesc ?

28
00:05:51,680 --> 00:05:55,795
E un trening. Toat lumea
se antreneaz. Pentru Jocurile Satului.

29
00:05:55,879 --> 00:05:58,636
Da, da. Jocurile Satului. tiam.

30
00:05:58,720 --> 00:06:01,636
E un turneu sportiv
care se organizeaz aici n fiecare an.

31
00:06:01,720 --> 00:06:03,476
Aflm cine sunt vecinii
cei mai puternici,

32
00:06:03,560 --> 00:06:06,396
cei mai detepi i cei mai mito
din Nisipeti. Nu-i aa, Michael ?

33
00:06:06,480 --> 00:06:09,596
Ghiulele sfinte ! De ce ai organiza
un turneu sportiv pentru asta ?

34
00:06:09,680 --> 00:06:12,156
Toat lumea tie c noi suntem aceia.

35
00:06:12,240 --> 00:06:16,720
- Cu siguran nu suntem noi.
- Va fi anul nostru.

36
00:06:17,360 --> 00:06:20,839
Tat... Cred c a prefera s particip
cu Billy anul sta.

37
00:06:21,920 --> 00:06:24,156
E logic.

38
00:06:24,240 --> 00:06:28,596
Nu fi dezamgit, vecine.
Ai vzut c avem vecini noi ?

39
00:06:28,680 --> 00:06:30,480
Salutare, oameni ai uscatului !

40
00:06:37,000 --> 00:06:38,360
Vii ?

41
00:06:42,360 --> 00:06:43,560
Ateptai-m i pe mine.

42
00:06:48,160 --> 00:06:50,319
Sunt o gac mito, nu ?

43
00:06:59,839 --> 00:07:01,720
Te bagi ? Eu i cu tine ? O echip ?

44
00:07:02,519 --> 00:07:05,036
Habar n-am. Ce se face
mai exact la Jocurile Satului ?

45
00:07:05,120 --> 00:07:08,596
Mnuirea tunului ? Wrestling
cu caracatiele ? ntrecere cu lamantini ?

46
00:07:08,680 --> 00:07:12,195
Bineneles c nu.
Astea nu sunt sporturi.

47
00:07:12,279 --> 00:07:14,636
Sigur c sunt. Sporturi pentru pirai.

48
00:07:14,720 --> 00:07:18,995
Jocurile Satului presupun
o combinaie de for i de tactic.

49
00:07:19,079 --> 00:07:20,795
i trebuie s-i foloseti creierul
pentru puzzle-uri.

50
00:07:20,879 --> 00:07:23,276
Jocuri de gndire ? M-am plictisit deja.

51
00:07:23,360 --> 00:07:25,156
- Να μην σε ακούσει η μαμά σου να
το λες αυτό. - Γιατί;

52
00:07:25,240 --> 00:07:27,355
- Συμμετέχουμε κάθε χρόνο. -
Σοβαρά;

53
00:07:27,439 --> 00:07:29,360
Είναι φανατικοί.

54
00:07:30,000 --> 00:07:33,596
- Στη μαμά δεν αρέσει να χάνει. -
Έχουν κερδίσει ήδη τρεις φορές.

55
00:07:33,680 --> 00:07:35,000
Τέσσερις φορές.

56
00:07:36,160 --> 00:07:39,460
Οι γονείς μου λένε ότι είναι πιο
σημαντικό να συμμετέχεις παρά να κερδίζεις.

57
00:07:39,639 --> 00:07:40,916
Είμαι σίγουρος ότι το λένε αυτό.

58
00:07:41,000 --> 00:07:43,156
Αυτό λένε όλοι όσοι δεν κερδίζουν.

59
00:07:43,240 --> 00:07:46,839
- Θα κερδίσουμε για πέμπτη φορά.
- Δεν το νομίζω.

60
00:07:48,399 --> 00:07:53,956
Επειδή, φέτος, εγώ και ο Μάικλ
θα σας εξαφανίσουμε εσένα και τη μαμά σου.

61
00:07:54,040 --> 00:07:55,920
Δηλαδή συμμετέχεις;

62
00:07:57,079 --> 00:07:59,675
Είναι η ώρα για την Εκδίκηση του
Κορνήλιου.

63
00:07:59,759 --> 00:08:02,759
Σας δίνω ένα προβάδισμα δύο λεπτών.
Αρχίζοντας από...

64
00:08:04,000 --> 00:08:05,399
... τώρα.

65
00:08:06,040 --> 00:08:07,276
Να μην κλέψετε.

66
00:08:07,360 --> 00:08:09,360
- Με ξέρετε μόνο. - Ακριβώς.

67
00:08:28,199 --> 00:08:32,159
Θα σας πιάσω, άνθρωποι της ξηράς.

68
00:08:33,480 --> 00:08:36,279
Νιώστε το βάρος του σπαθιού μου.

69
00:08:45,159 --> 00:08:46,759
Χαθείτε!

70
00:08:47,120 --> 00:08:48,480
Είναι ξεκάθαρο;

71
00:08:55,639 --> 00:08:58,636
- Μπαμπά! Μαμά! - Τι συνέβη;

72
00:08:58,720 --> 00:09:03,279
Μου επιτέθηκαν. Στους αμμόλοφους.
Από μια νίντζα.

73
00:09:04,679 --> 00:09:09,156
- Μια νίντζα; - Τι; Νίντζα; Επιτεθείτε!

74
00:09:09,240 --> 00:09:12,320
Ηρέμησε, μπαμπά. Δεν υπάρχει
κανένα πρόβλημα.

75
00:09:13,600 --> 00:09:16,236
Ο Μπίλι έχει οράματα.

76
00:09:16,320 --> 00:09:20,996
Είμαστε στο Νισιπέστι,
όχι στον Ανατολικό Ωκεανό. Δεν υπάρχουν...

77
00:09:21,080 --> 00:09:24,399
Κατεβάστε το, παιδιά!

78
00:09:30,919 --> 00:09:32,675
... νίντζα.

79
00:09:32,759 --> 00:09:36,000
- Σε όλους τους θαλάσσιους δαίμονες!
- Καταλαβαίνω τι θέλεις να πεις.

80
00:09:36,519 --> 00:09:38,756
Κοίτα, έφτασαν οι νέοι γείτονες.

81
00:09:38,840 --> 00:09:42,919
Δεν χρειάζεται να πεις περισσότερα.
Φέρνω το καλάθι με τα φρούτα.

82
00:09:46,759 --> 00:09:48,555
- Ωραία. - Ναι.

83
00:09:48,639 --> 00:09:51,675
Μάλλον χάθηκε.
Συμβαίνει πάντα με τον Μπίλι.

84
00:09:51,759 --> 00:09:54,120
Μάικλ! Νέοι γείτονες.

85
00:09:55,159 --> 00:09:57,039
Συναρπαστικό.

86
00:10:03,000 --> 00:10:06,360
- Έκτορα... - Θα τους σταματήσω.

87
00:10:08,360 --> 00:10:09,799
Πίσω!

88
00:10:10,440 --> 00:10:11,799
Τι σε έπιασε;

89
00:10:13,279 --> 00:10:16,715
Έκτορα, θέλουμε μόνο να καλωσορίσουμε
τους νέους γείτονες.

90
00:10:16,799 --> 00:10:19,715
Νέοι γείτονες; Είναι νίντζα.

91
00:10:19,799 --> 00:10:23,240
Πρέπει να τους ευχηθείς καλωσόρισμα
με σπαθιά, πιστόλια και κανόνια.

92
00:10:24,720 --> 00:10:27,075
Νομίζω ότι ένα καλάθι με φρούτα
είναι πιο ωραίο από ένα σπαθί.

93
00:10:27,159 --> 00:10:31,440
Σκέψου την κόρη σου.
Είναι πολύ μικρή για να χάσει τη μαμά της.

94
00:10:49,279 --> 00:10:50,679
Φύγετε από εδώ!

95
00:10:53,559 --> 00:10:55,399
Μπίλι, μείνε κοντά μας. Έλα!

96
00:10:56,679 --> 00:10:58,279
Μείνε κοντά μας.

97
00:10:59,360 --> 00:11:02,440
- Νίντζα. - Μπαμπά, έλα! Έκτορα...

98
00:11:10,360 --> 00:11:14,039
Είναι πιο τρελοί από το συνηθισμένο.
Ξέρεις γιατί φοβούνται, Ρόι;

99
00:11:14,399 --> 00:11:17,080
Δεν φοβόμαστε.

100
00:11:21,039 --> 00:11:26,360
Ορίστε! Μια μικρή προσοχή.
Για καλωσόρισμα στη γειτονιά.

101
00:11:29,080 --> 00:11:33,835
Μπορεί να φαίνεται λίγο παράξενο,
αλλά λένε ότι...

102
00:11:33,919 --> 00:11:35,240
Είστε ninja.

103
00:11:53,519 --> 00:11:54,639
Είμαστε όντως.

104
00:12:08,720 --> 00:12:10,240
Αφήστε μας ήσυχους.

105
00:12:10,600 --> 00:12:13,396
- Είμαι ο Michael.
- Και η Elizabeth.

106
00:12:13,480 --> 00:12:15,360
Ποιος είναι ο κωδικός πρόσβασης;

107
00:12:16,399 --> 00:12:17,840
Δεν έχουμε κωδικό πρόσβασης.

108
00:12:18,519 --> 00:12:21,720
Σωστά. Ένα λεπτό.

109
00:12:28,720 --> 00:12:29,756
Πόσοι είναι;

110
00:12:29,840 --> 00:12:34,279
Είδα δύο, αλλά αυτό δεν σημαίνει τίποτα.
Φαίνονται όλοι ίδιοι.

111
00:12:38,600 --> 00:12:40,240
Τι κοιτάς;

112
00:12:40,720 --> 00:12:43,600
Τους νέους γείτονες. Είναι ninja.

113
00:12:45,600 --> 00:12:47,360
Και γιατί είναι τόσο κακό;

114
00:12:48,399 --> 00:12:52,036
Άγιος μου! Είσαι τόσο χαζός;

115
00:12:52,120 --> 00:12:53,156
Υποθέτω πως ναι.

116
00:12:53,240 --> 00:12:56,475
Οι ninja είναι πονηροί, αιμοδιψείς,
επικίνδυνοι...

117
00:12:56,559 --> 00:13:00,315
- Επικίνδυνοι;
- Και δεν είναι αξιόπιστοι.

118
00:13:00,399 --> 00:13:03,799
- Αυτό λένε και για τους πειρατές.
- Θα σου κόψουν το κεφάλι.

119
00:13:04,559 --> 00:13:07,720
Αποκεφαλίστε τον!

120
00:13:09,600 --> 00:13:10,595
Αυτό σημαίνει... ρίξτε τον κάτω.

121
00:13:10,679 --> 00:13:14,236
Μπαμπά, μην τρομάζεις το αγόρι μόνο και
μόνο επειδή μια συμμορία κακοποιών

122
00:13:14,320 --> 00:13:17,396
με πιτζάμες κατέστρεψε τον καπετάνιο
Μούσι της Βροντής και το πλήρωμά του.

123
00:13:17,480 --> 00:13:21,075
Από τότε, οι πειρατές και οι ninja
είναι δηλωμένοι εχθροί.

124
00:13:21,159 --> 00:13:23,955
- Και πότε συνέβη αυτό;
- Πριν από πολύ καιρό. Όχι;

125
00:13:24,039 --> 00:13:26,996
- Πριν από μερικές εκατοντάδες χρόνια.
- Αυτές οι εποχές έχουν περάσει.

126
00:13:27,080 --> 00:13:29,195
Ναι; Τότε, γιατί ένας από αυτούς
με επιτέθηκε σήμερα;

127
00:13:29,279 --> 00:13:31,720
Ανάμεσα στους πειρατές και τους
ninja θα υπάρχει πάντα πόλεμος.

128
00:13:32,039 --> 00:13:34,595
Γι' αυτό ήρθαν να ζήσουν εδώ,
για να πάρουν εκδίκηση από εμάς.

129
00:13:34,679 --> 00:13:37,039
Τώρα είναι μόνο ένας, αλλά στο
άψε-σβήσε...

130
00:13:37,440 --> 00:13:41,356
Στοιχηματίζω ότι, κρυφά,
ήδη κάνουν κάποιες πονηριές...

131
00:13:41,440 --> 00:13:43,480
Πονηριές.

132
00:15:06,279 --> 00:15:09,516
Πρόσεχε πού πας αλλιώς θα σε
επιτεθεί μια ρίζα δέντρου.

133
00:15:09,600 --> 00:15:14,236
- Σκάσε! Δεν φοβάμαι.
- Είπα εγώ ότι φοβάσαι;

134
00:15:14,320 --> 00:15:16,240
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι.

135
00:15:16,720 --> 00:15:20,516
Εμείς δεν είμαστε πειρατές,
άρα γιατί να φοβόμαστε

136
00:15:20,600 --> 00:15:21,840
έναν ninja;

137
00:15:22,840 --> 00:15:25,996
- Ποιοι είστε;
- Ποιοι; Εμείς; Κανένας.

138
00:15:26,080 --> 00:15:29,360
Είμαστε φυσιολογικοί άνθρωποι.
Δεν είμαστε πειρατές.

139
00:15:33,600 --> 00:15:36,039
- Είμαι ο Michael.
- Και εγώ η Elizabeth.

140
00:15:38,200 --> 00:15:40,360
Με λένε Yuka Katana.

141
00:15:42,559 --> 00:15:44,120
Τι; Τι συνέβη;

142
00:15:50,159 --> 00:15:52,960
- Πού πήγε;
- Εδώ.

143
00:15:55,879 --> 00:15:57,480
Τι σου είπα;

144
00:15:59,000 --> 00:16:01,960
Τι κάνεις; Ο Billy είναι φίλος μας.

145
00:16:03,679 --> 00:16:07,955
- Είναι πειρατής.
- Ναι, είναι πειρατής. Αλλά είναι φίλος μας.

146
00:16:08,039 --> 00:16:12,720
Όχι. Οι πειρατές είναι πονηροί,
αιμοδιψείς... και δεν είναι αξιόπιστοι.

147
00:16:14,639 --> 00:16:17,555
- Γιατί ήρθες εδώ;
- Δεν είναι προφανές;

148
00:16:17,639 --> 00:16:21,159
Προσπαθείς να μπεις
και να μου κλέψεις τους φίλους.

149
00:16:25,039 --> 00:16:28,075
Ναι. Φύγε!

150
00:16:28,159 --> 00:16:33,879
Είναι τυπικό για έναν ninja να
φεύγει κρυφά, σαν δειλός.

151
00:16:34,720 --> 00:16:36,756
Γιατί φοβάσαι, φυσικά.

152
00:16:36,840 --> 00:16:40,480
- Φοβάμαι; Εσένα;
- Ναι.

153
00:16:42,360 --> 00:16:44,156
Γιατί αλλιώς θα με επιτίθεσαι από
πίσω;

154
00:16:44,240 --> 00:16:46,756
Επειδή έπρεπε να τους
προστατέψω από σένα.

155
00:16:46,840 --> 00:16:48,435
- Νόμιζα ότι θα τους επιτεθείς.
- Όχι, όχι, όχι!

156
00:16:48,519 --> 00:16:50,195
Πρέπει να τους προστατέψω από σένα.

157
00:16:50,279 --> 00:16:52,759
Σαν να μην μπορούμε να υπερασπιστούμε
τον εαυτό μας.

158
00:16:58,000 --> 00:16:59,795
Θέλεις πραγματικά να μονομαχήσουμε;

159
00:16:59,879 --> 00:17:03,320
Εντάξει. Αλλά πρώτα θέλω να ξέρω
ποιον θα τρίψω στη γη.

160
00:17:04,319 --> 00:17:09,035
Μπλάντερμπας. Μπίλι Μπλάντερμπας.

161
00:17:09,119 --> 00:17:10,955
Και εγώ δεν τρίβω ποτέ κανέναν
στη γη.

162
00:17:11,039 --> 00:17:15,279
Γιούκα Κατάνα. Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Ας αρχίσουμε!

163
00:17:15,599 --> 00:17:17,799
Τώρα; Ακριβώς τώρα;

164
00:17:18,599 --> 00:17:20,160
Δεν έχω σπαθί μαζί μου.

165
00:17:21,839 --> 00:17:24,480
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δικό μου.

166
00:18:32,160 --> 00:18:34,916
- Ένα καινούργιο σουγιά;
- Σκάσε! Σκάσε!

167
00:18:35,000 --> 00:18:36,720
Εσύ σκάσε!

168
00:18:38,599 --> 00:18:40,916
Τα σπαθιά είναι αιχμηρά.

169
00:18:41,000 --> 00:18:45,356
Μόλις άλειψα το πόδι του μπαμπά, και
αυτό πρέπει να μεταφερθεί στο κατάστρωμα.

170
00:18:45,440 --> 00:18:48,076
- Ξέχασα κάτι;
- Το πανό.

171
00:18:48,160 --> 00:18:50,796
Έλα, Μπέτσι, ένα πανό;

172
00:18:50,880 --> 00:18:54,796
Οι περήφανοι νίντζα θα πιστέψουν ότι
είμαστε ηλίθια αγγούρια της θάλασσας.

173
00:18:54,880 --> 00:18:56,715
Μπίλι, εξήγησε στη μαμά σου

174
00:18:56,799 --> 00:19:00,235
πώς θα διώξεις
τους πονηρούς νίντζα από το Νίσιπεστι

175
00:19:00,319 --> 00:19:02,675
με μια δίκαιη μάχη,
μέχρι θανάτου, όπως κάνουν οι πειρατές,

176
00:19:02,759 --> 00:19:06,400
και όχι με ένα ηλίθιο
και βαρετό πανό.

177
00:19:08,359 --> 00:19:12,960
"Να απαλλαγούμε από τη νίντζαα;"
Η λέξη "νίντζα" γράφεται με ένα "α".

178
00:19:29,440 --> 00:19:31,799
- Τι ρώτησαν;
- Τα συνηθισμένα.

179
00:19:35,680 --> 00:19:38,960
- Τι κάνεις; Συγκεντρώσου.
- Ναι, συγγνώμη, μαμά.

180
00:19:44,799 --> 00:19:47,880
- Και τι τους είπες;
- Όχι περισσότερα από όσα χρειαζόταν.

181
00:19:50,519 --> 00:19:52,240
Πολύ καλά.

182
00:19:56,880 --> 00:19:59,836
- Νόμιζα ότι είχαμε τελειώσει.
- Δεν χρειάζεται να σκέφτεσαι. Απλά να ξέρεις.

183
00:19:59,920 --> 00:20:02,359
Ούτε κι αυτοί οι πειρατές θα πολεμήσουν
τίμια.

184
00:20:03,799 --> 00:20:05,079
Σπαθί.

185
00:20:07,839 --> 00:20:09,839
Γιούκα; Το σπαθί σου;

186
00:20:11,640 --> 00:20:14,836
Μπορούμε να προπονηθούμε αύριο, σε
παρακαλώ;

187
00:20:14,920 --> 00:20:18,319
Αύριο; Εντάξει. Πήγαινε για ύπνο!

188
00:21:35,000 --> 00:21:36,359
Σε άκουσα.

189
00:21:36,920 --> 00:21:39,160
Σταμάτα, μην κλέβεσαι άλλο!

190
00:21:42,559 --> 00:21:44,079
Τι κάνεις εδώ;

191
00:21:45,119 --> 00:21:48,599
Έψαχνα... Το έχεις εσύ. Το σπαθί μου.

192
00:21:50,799 --> 00:21:53,559
Είναι υπέροχο. Ωραίο και ελαφρύ.

193
00:21:55,039 --> 00:21:55,960
Πάρ' το!

194
00:21:57,880 --> 00:22:00,630
Για να σου αποδείξω
ότι δεν ληστεύουν και κλέβουν όλοι οι πειρατές.

195
00:22:01,880 --> 00:22:05,836
- Ούτε μυρίζουν χαλασμένο ψάρι.
- Συγγνώμη;

196
00:22:05,920 --> 00:22:08,356
Αυτό λέει η μαμά για τους πειρατές.

197
00:22:08,440 --> 00:22:12,240
Ότι μυρίζουν χαλασμένο ψάρι και
μπαρούτι, γιατί δεν πλένονται ποτέ.

198
00:22:14,160 --> 00:22:15,960
Δεν νομίζω ότι είναι τόσο άσχημα.

199
00:22:18,279 --> 00:22:21,279
Έχω πλυθεί πριν από δύο...

200
00:22:23,799 --> 00:22:25,559
... ή τρεις εβδομάδες.

201
00:22:27,400 --> 00:22:28,319
Πρέπει να φύγω.

202
00:22:28,799 --> 00:22:31,640
- Ναι.
- Οπότε φεύγω.

203
00:22:32,680 --> 00:22:33,599
Ναι.

204
00:22:36,920 --> 00:22:39,559
- Γιούκα!
- Ναι!

205
00:22:40,720 --> 00:22:42,000
Ναι!

206
00:22:44,680 --> 00:22:46,319
Χάλια. Χάλια. Χάλια.

207
00:22:54,559 --> 00:22:57,960
- Έκτορα;
- Ναι, έρχομαι.

208
00:23:02,920 --> 00:23:05,916
Ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί
ήρθαμε να ζήσουμε εδώ. Μισείς τους πειρατές.

209
00:23:06,000 --> 00:23:08,316
Ακριβώς. Όλοι οι νίντζα τους μισούν.

210
00:23:08,400 --> 00:23:12,039
Οπότε είναι το τελευταίο μέρος που
θα μας ψάξουν ο Κεν και η φυλή Σινόμπι.

211
00:23:12,519 --> 00:23:16,156
Ας ξεφορτωθούμε τους νίντζα.
Κάντε χώρο στην Αμμουδερή.

212
00:23:16,240 --> 00:23:19,995
Ας ξεφορτωθούμε τους νίντζα.
Κάντε χώρο στην Αμμουδερή.

213
00:23:20,079 --> 00:23:27,000
Ας ξεφορτωθούμε τους νίντζα.
Κάντε χώρο στην Αμμουδερή.

214
00:23:31,759 --> 00:23:33,796
Μπέτσι! Τι είναι αυτός ο χαμός;

215
00:23:33,880 --> 00:23:37,396
Η Αμμουδερή έχει ένα πρόβλημα,
γείτονα. Με τους ανθρώπους στο τέρμα.

216
00:23:37,480 --> 00:23:38,715
Με νίντζα; Γιατί;

217
00:23:38,799 --> 00:23:41,636
Θα ήταν καλύτερα για όλους να
έφευγαν. Έφτιαξα αυτή τη λίστα...

218
00:23:41,720 --> 00:23:44,715
Ας ξεφορτωθούμε τους νίντζα.
Κάντε χώρο στην Αμμουδερή.

219
00:23:44,799 --> 00:23:48,076
- Ρούμι στην Αμμουδερή.
- Όχι, μπαμπά. "Χώρο".

220
00:23:48,160 --> 00:23:51,076
- Ρούμι...
- Κάντε χώρο στην Αμμουδερή.

221
00:23:51,160 --> 00:23:54,435
Η δύναμη των λέξεων σπάει
και τα πιο σκληρά κεφάλια.

222
00:23:54,519 --> 00:23:58,640
Τι ασυνήθιστη τακτική!
Ένα μόνο όπλο θα μας βοηθήσει.

223
00:24:00,079 --> 00:24:03,116
Μη μου λες για τους νίντζα.
Δεν μπορείς να τους εμπιστευτείς.

224
00:24:03,200 --> 00:24:04,836
Περίμενα περισσότερα από σένα,
Μπέτσι.

225
00:24:04,920 --> 00:24:07,396
Ειδικά, γνωρίζοντας πώς νιώσατε
κι εσείς εδώ, στην αρχή.

226
00:24:07,480 --> 00:24:09,356
Ούτε εγώ ήμουν πεπεισμένη στην αρχή,
κύριε Μπλάντερμπας,

227
00:24:09,440 --> 00:24:10,715
αλλά έχουν συμπεριφερθεί άψογα
μέχρι τώρα.

228
00:24:10,799 --> 00:24:14,556
Ακριβώς. Για να καμουφλάρουν ότι
είναι σιωπηλοί δολοφόνοι.

229
00:24:14,640 --> 00:24:16,675
Έκτορα, είναι σκληρά λόγια,
δεν νομίζεις;

230
00:24:16,759 --> 00:24:18,556
Όταν χρειαστεί, θα λάβουμε
τα κατάλληλα μέτρα.

231
00:24:18,640 --> 00:24:22,519
- Καλημέρα!
- Στις φάλαινες, μην ξεπροβάλλεις έτσι!

232
00:24:25,119 --> 00:24:27,636
Τι αναστάτωση εδώ, στον δρόμο!

233
00:24:27,720 --> 00:24:30,076
Χίλια συγγνώμη για την πρόσφατη
συμπεριφορά μου.

234
00:24:30,160 --> 00:24:32,235
- Δεν υπάρχει λόγος.
- Υπάρχει!

235
00:24:32,319 --> 00:24:37,156
Όποιος θέλει να θερίσει ειρήνη
δεν πρέπει να σπέρνει δυσπιστία. Έτσι;

236
00:24:37,240 --> 00:24:39,916
Δεν είναι δικαιολογία, είναι εξήγηση.

237
00:24:40,000 --> 00:24:44,035
Χαίρομαι που η Γιούκα και τα παιδιά
σου τα πάνε τόσο καλά.

238
00:24:44,119 --> 00:24:45,916
Αρκεί να μην μας στέκεται εμπόδιο.

239
00:24:46,000 --> 00:24:49,079
Δεν έχετε να ληστέψετε
ή να κλέψετε κανένα μέρος;

240
00:24:49,920 --> 00:24:51,396
Εμείς;

241
00:24:51,480 --> 00:24:55,799
Δεν πρέπει να πας να ξεπουπουλιάσεις
κανένα παγώνι;

242
00:24:57,440 --> 00:25:00,195
Εν πάση περιπτώσει, σε είδα να
δουλεύεις στον κήπο,

243
00:25:00,279 --> 00:25:02,876
και έχω μερικά μοσχεύματα και
σκέφτηκα...

244
00:25:02,960 --> 00:25:04,240
Ορίστε!

245
00:25:05,359 --> 00:25:09,680
Τουλάχιστον αυτό μπορώ να κάνω
ως ευχαριστία για το υπέροχο καλάθι.

246
00:25:13,720 --> 00:25:16,076
Είναι καλή. Κάνει δώρα.

247
00:25:16,160 --> 00:25:18,836
Τι σαύρα! Αν θέλει πόλεμο, θα πάρει
πόλεμο.

248
00:25:18,920 --> 00:25:22,076
Αυτό είπα από την αρχή. Αλλά πώς;

249
00:25:22,160 --> 00:25:25,755
Οι άνθρωποι της Αμμουδερής
πιστεύουν όλη την παράγκα.

250
00:25:25,839 --> 00:25:29,039
Μας έχει στο χέρι της.

251
00:25:30,359 --> 00:25:32,720
Ίσως να μην είναι τόσο άσχημα.

252
00:25:33,799 --> 00:25:35,279
Νίντζα.

253
00:25:35,720 --> 00:25:39,995
Μικρέ μου ναύτη. Περνάς πάρα πολύ
χρόνο με αυτά τα παιδιά από το Ψαροχώρι.

254
00:25:40,079 --> 00:25:43,160
Μείνε μακριά από αυτά τα νίντζα.

255
00:25:45,599 --> 00:25:48,599
Εσύ το ζωγράφισες αυτό; Είναι όμορφο.

256
00:25:50,079 --> 00:25:54,596
Και έτσι η ειρήνη επέστρεψε
στο Ψαροχώρι, χάρη στον γενναίο

257
00:25:54,680 --> 00:25:57,316
Μάικλ Μπρίτζμαν και την πολύ
γενναία Ελίζαμπεθ Ντάντλεϊ.

258
00:25:57,400 --> 00:25:59,195
Συνέβη όντως αυτό;

259
00:25:59,279 --> 00:26:04,240
Όταν πολεμήσαμε τον Κορνήλιο
τον Απατεώνα. Τον θανάσιμο εχθρό...

260
00:26:05,680 --> 00:26:07,240
Τίνος;

261
00:26:07,759 --> 00:26:08,960
Δικό μου.

262
00:26:10,400 --> 00:26:11,450
Και των γονιών μου.

263
00:26:12,759 --> 00:26:14,720
Αλλά δεν είχε καμία τύχη.

264
00:26:15,400 --> 00:26:17,519
Δεν θα μαλώσετε ξανά, έτσι;

265
00:26:20,240 --> 00:26:24,759
- Γιατί να το κάνουμε;
- Δεν ξέρω, αλλά οι πειρατές και οι νίντζα;

266
00:26:25,240 --> 00:26:27,796
Θανάσιμοι εχθροί; Αιώνιοι αντίπαλοι;

267
00:26:27,880 --> 00:26:31,319
Ακόμα κι αν είμαστε εχθροί,
μπορούμε να είμαστε και φίλοι.

268
00:26:34,720 --> 00:26:37,480
Ακριβώς.
Αρκεί να μην το μάθουν οι γονείς μας.

269
00:26:40,200 --> 00:26:43,356
Η φατρία Σινόμπι ήθελε να μας σκοτώσει.
Γι' αυτό ήρθαμε εδώ.

270
00:26:43,440 --> 00:26:45,876
Ο Κορνήλιος ανατίναξε το σπίτι μας.

271
00:26:45,960 --> 00:26:48,960
Μπορείς να γνωρίσεις τον εαυτό σου
και τον εχθρό σου μόνο στη μάχη.

272
00:26:50,559 --> 00:26:53,119
Και ο Κορνήλιος φαίνεται να είναι
ένας σπουδαίος εχθρός.

273
00:26:53,839 --> 00:26:55,715
Είμαι τόσο βαρετή...

274
00:26:55,799 --> 00:26:59,435
Δεν έχω σπαθιά ή ραβδιά.
Δεν μπορώ να κάνω τούμπες.

275
00:26:59,519 --> 00:27:01,369
Δεν έχω καν έναν θανάσιμο εχθρό.

276
00:27:02,680 --> 00:27:04,880
Θα παλέψω εγώ μαζί σου.

277
00:27:05,880 --> 00:27:08,636
Είναι ευγενικό εκ μέρους σου.
Αλλά δεν είναι το ίδιο.

278
00:27:08,720 --> 00:27:10,076
Σοβαρά;

279
00:27:10,160 --> 00:27:13,235
Όλη αυτή η φασαρία με τις έχθρες
είναι χάσιμο χρόνου.

280
00:27:13,319 --> 00:27:16,556
Οι γονείς τους θα έπρεπε να καταλάβουν
και την άποψη του άλλου.

281
00:27:16,640 --> 00:27:19,319
- Τι είναι αυτό;
- Τώρα μιλάς σαν τη μαμά σου.

282
00:27:21,039 --> 00:27:23,240
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να ακουστεί έτσι.

283
00:27:27,480 --> 00:27:28,880
Ξέρω.

284
00:27:30,359 --> 00:27:31,995
Για τι πράγμα μιλάς;

285
00:27:32,079 --> 00:27:34,916
Έχω ένα σχέδιο να σταματήσω
την αντιπαλότητα για πάντα.

286
00:27:35,000 --> 00:27:36,475
Τι είδους σχέδιο;

287
00:27:36,559 --> 00:27:40,275
Άφησε αυτό στην πολύ γενναία
Ελίζαμπεθ Ντάντλεϊ.

288
00:27:40,359 --> 00:27:43,559
Και στον γενναίο Μάικλ Μπρίτζμαν.

289
00:27:45,319 --> 00:27:47,480
Μυρίζει κοτόπουλο.

290
00:27:55,319 --> 00:27:56,515
Τι σπατάλη!

291
00:27:56,599 --> 00:27:58,119
Είναι από τους νίντζα.

292
00:27:58,839 --> 00:28:00,715
Τι θέλουν;

293
00:28:00,799 --> 00:28:04,160
Μια συνάντηση για δείπνο;
Για να γνωριστούμε καλύτερα.

294
00:28:04,680 --> 00:28:07,235
Και για να μην χρειαστεί
να υποφέρουν οι κάτοικοι

295
00:28:07,319 --> 00:28:09,076
του Ψαροχωριού από την αιώνια
αντιπαλότητά μας.

296
00:28:09,160 --> 00:28:11,195
Δεν πάω. Πρέπει να είναι παγίδα.

297
00:28:11,279 --> 00:28:13,995
Μην νομίζεις ότι θα μπούμε
στο στόμα του λύκου.

298
00:28:14,079 --> 00:28:16,759
- Πρέπει να είναι παγίδα.
- Επιτεθείτε!

299
00:28:17,319 --> 00:28:21,235
Δεν είναι στο σπίτι των πειρατών.
Είναι σε ουδέτερο έδαφος. Στο σπίτι

300
00:28:21,319 --> 00:28:22,636
της Ελίζαμπεθ. Στο σπίτι μας;

301
00:28:22,720 --> 00:28:24,876
Tata είναι ο πρόεδρος της
Περιπολίας της Γειτονιάς.

302
00:28:24,960 --> 00:28:26,035
Έτσι είναι, αγάπη μου.

303
00:28:26,119 --> 00:28:28,755
Και εσύ πάντα λες: "Τρώμε μαζί,
ζούμε μαζί."

304
00:28:28,839 --> 00:28:31,796
Ναι, και αυτό είναι αλήθεια.
Πάντα το λες αυτό.

305
00:28:31,880 --> 00:28:36,235
Υ.Γ.: Είναι ένα πάρτι χωρίς όπλα.

306
00:28:36,319 --> 00:28:41,435
Χωρίς όπλα; Σε όλους τους
θαλάσσιους δαίμονες! Billy, τι λες;

307
00:28:41,519 --> 00:28:45,995
Νομίζω ότι είναι ένα υπέροχο σχέδιο.
Θα είναι διασκεδαστικό.

308
00:28:46,079 --> 00:28:48,829
- Νομίζω ότι πρέπει να πάμε.
- Σου ζήτησα τη γνώμη σου;

309
00:28:50,079 --> 00:28:54,200
Αν δεν πάμε, όλοι στο Νισιπέστι
θα νομίζουν ότι φοβόμαστε.

310
00:28:57,480 --> 00:28:58,475
Και λοιπόν;

311
00:28:58,559 --> 00:29:00,356
Οι γονείς μου νομίζουν ότι οι ninja
τους προσκάλεσαν.

312
00:29:00,440 --> 00:29:02,396
Και η μαμά νομίζει ότι εσείς
την προσκαλέσατε.

313
00:29:02,480 --> 00:29:04,720
Και η μαμά νομίζει ότι είναι
ιδέα της.

314
00:29:13,559 --> 00:29:16,720
Είναι πάντα το ίδιο, Roy.

315
00:29:17,119 --> 00:29:21,799
Η Betsie θέλει να πάμε σε ένα
πάρτι, οπότε πρέπει να πλυθώ ξανά.

316
00:29:22,880 --> 00:29:25,675
Έκανα μπάνιο πριν από δύο εβδομάδες.

317
00:29:25,759 --> 00:29:29,119
- Γεια σας!
- Μην τρυπώνεις άλλο!

318
00:29:30,160 --> 00:29:32,715
Εσείς ήσασταν...

319
00:29:32,799 --> 00:29:34,039
Γυμνός κόκορας.

320
00:29:37,680 --> 00:29:39,240
Γεια σας!

321
00:29:44,799 --> 00:29:46,039
Άνθρωποι της στεριάς.

322
00:29:46,720 --> 00:29:50,440
- Hector, έρχεσαι;
- Ναι.

323
00:30:04,799 --> 00:30:06,680
Μαχαιρώστε τους!

324
00:30:08,960 --> 00:30:11,156
Πρώτη θέση, πρώτη θέση,
πρώτη θέση, πρώτη θέση.

325
00:30:11,240 --> 00:30:13,836
Και αν κερδίσουμε ξανά φέτος, θα
πρέπει να αγοράσω μια νέα συρταριέρα.

326
00:30:13,920 --> 00:30:16,039
Έφτασαν ήδη;

327
00:30:20,480 --> 00:30:23,519
Φυσικά. Ξέρουμε να διαβάζουμε την ώρα.

328
00:30:24,519 --> 00:30:26,880
Και ξέρω ότι το ρολόι σας χτύπησε.

329
00:30:36,799 --> 00:30:40,515
Hector, τι έπαθες στο πόδι σου;
Δεν μπορείς να συμμετάσχεις έτσι.

330
00:30:40,599 --> 00:30:42,200
Δεν σκόπευα καν να το κάνω αυτό.

331
00:30:48,720 --> 00:30:51,356
Τι θα λέγατε να συστηθούμε;

332
00:30:51,440 --> 00:30:53,079
Για να σπάσουμε τον πάγο.

333
00:30:54,079 --> 00:30:58,680
Mia, πες μου από πού έρχεσαι!
Πώς έφτασες εδώ;

334
00:30:59,599 --> 00:31:03,955
Θα προτιμούσα να μην μιλήσω
για το παρελθόν. Προτιμώ να βλέπω το μέλλον.

335
00:31:04,039 --> 00:31:05,636
Τυπικό ninja.

336
00:31:05,720 --> 00:31:09,076
Δεν είναι ποτέ ειλικρινής, όπως
θα ήταν ένας αληθινός πειρατής.

337
00:31:09,160 --> 00:31:13,116
Ειλικρινής; Ένας πειρατής; Όπως
ο καπετάνιος Thunderbeard, εννοείς;

338
00:31:13,200 --> 00:31:16,755
Ο καπετάνιος Thunderbeard ήταν ήρωας.

339
00:31:16,839 --> 00:31:19,156
Ήρωας για κάποιους, τύραννος για άλλους.

340
00:31:19,240 --> 00:31:21,876
Θέλει κανείς άλλος κάτι να πιει;
Έχουμε πάγο.

341
00:31:21,960 --> 00:31:24,636
Αγάπη μου, αν οι καλεσμένοι μας
θέλουν να διαφωνήσουν...

342
00:31:24,720 --> 00:31:26,995
Αλλά ο καπετάνιος Thunderbeard
δέχθηκε επίθεση από ninja.

343
00:31:27,079 --> 00:31:28,480
Κατηγορηματικά, όχι.

344
00:31:29,480 --> 00:31:33,715
Όπως το νερό, η αλήθεια μπορεί
να πάρει πολλές μορφές, φαίνεται.

345
00:31:33,799 --> 00:31:36,995
Μία από τις σημαντικότερες ιστορίες
στην κοινή μας ιστορία,

346
00:31:37,079 --> 00:31:38,475
και δεν ξέρει τι πραγματικά
συνέβη;

347
00:31:38,559 --> 00:31:40,079
Τον λένε Billy.

348
00:31:43,759 --> 00:31:47,116
Η ιστορία για το Σπαθί των Στοιχείων
είναι μέρος της εκπαίδευσής σου.

349
00:31:47,200 --> 00:31:50,876
Περίμενε... προσπαθείς να πεις
ότι δεν μεγάλωσα καλά το παιδί μου;

350
00:31:50,960 --> 00:31:53,035
- Δεν θα το έλεγα ποτέ αυτό.
- Όχι, αλλά αυτό ήθελες να πεις.

351
00:31:53,119 --> 00:31:55,916
Betsie. Mia. Calmați-vă.

352
00:31:56,000 --> 00:31:59,195
Știm cu toții ce complicat este.
Nu, Betsie?

353
00:31:59,279 --> 00:32:01,035
Să crești copii.

354
00:32:01,119 --> 00:32:03,755
Și Elizabeth poate fi o pacoste
uneori.

355
00:32:03,839 --> 00:32:07,195
- Mamă, fii serioasă.
- Vedeți? Asta vreau să spun.

356
00:32:07,279 --> 00:32:11,995
Și probabil că e foarte greu
pentru tine, Mia. Singură, fără soț...

357
00:32:12,079 --> 00:32:14,755
Eu și Yuka ne descurcăm perfect
împreună.

358
00:32:14,839 --> 00:32:17,235
Tatăl ei m-a părăsit înainte ca ea
să se nască.

359
00:32:17,319 --> 00:32:19,640
Așa că alegerea lui a devenit
alegerea mea.

360
00:32:21,880 --> 00:32:27,680
Vrea cineva ceva de băut? Avem
coca-cola, vin de orez, rom...

361
00:32:28,839 --> 00:32:31,435
Ce cuvinte înțelepte, vecine!
Aș mai vrea o dușcă.

362
00:32:31,519 --> 00:32:35,759
Atunci, stai jos. Ai stat în picioare,
ca un idiot, toată seara.

363
00:32:43,200 --> 00:32:44,559
Hector...

364
00:32:46,160 --> 00:32:48,039
Trădare!

365
00:32:50,920 --> 00:32:54,796
- Armele erau interzise.
- Alo! Și tu ce ai acolo?

366
00:32:54,880 --> 00:32:57,160
Nu vă bateți aici. Fără bătaie.

367
00:33:00,079 --> 00:33:02,836
A fost o capcană. Exact cum am
prevăzut.

368
00:33:02,920 --> 00:33:03,955
Nu a fost o capcană.

369
00:33:04,039 --> 00:33:06,475
- Au adus arme.
- Și tu, la fel.

370
00:33:06,559 --> 00:33:10,435
Pentru că nu poți avea încredere
în pirați. S-a dovedit în seara asta.

371
00:33:10,519 --> 00:33:13,556
Tot ce s-a dovedit a fost că nu
aveați încredere unii în alții.

372
00:33:13,640 --> 00:33:15,759
Te gândești doar la bătaie.

373
00:33:17,519 --> 00:33:20,156
A trebuit să mă gândesc. Toată
viața. Ca să mă apăr.

374
00:33:20,240 --> 00:33:22,119
Să ne apăr.

375
00:33:23,400 --> 00:33:27,796
O clipă, marinare. Nu cred că
te-am auzit bine.

376
00:33:27,880 --> 00:33:29,599
Ai urechile pline de alge, Hector?

377
00:33:29,920 --> 00:33:32,995
Billy și prietenii lui au trimis
invitația aia.

378
00:33:33,079 --> 00:33:37,039
Treaba cu căpitanul Barbă de Tunet
a fost acum mult timp. Am crezut că...

379
00:33:37,440 --> 00:33:41,316
Fiul meu începe o răzmeriță
împotriva mea.

380
00:33:41,400 --> 00:33:42,796
O răzmeriță...

381
00:33:42,880 --> 00:33:45,876
Da, o răzmeriță. Ești mai încăpățânat
decât bunicul tău.

382
00:33:45,960 --> 00:33:47,599
Decapitați-l!

383
00:33:48,559 --> 00:33:52,400
Ce plănuiati? Să te împrietenești
cu ele?

384
00:33:54,319 --> 00:33:55,955
Nu fi idiot!

385
00:33:56,039 --> 00:33:59,796
Noi le urâm. Ele ne urăsc. Nu face
situația mai grea decât este.

386
00:33:59,880 --> 00:34:04,316
Nu e vina lui că ai luat sabia
cu tine.

387
00:34:04,400 --> 00:34:05,515
Deci e vina mea?

388
00:34:05,599 --> 00:34:07,116
- Nu.
- Nu...

389
00:34:07,200 --> 00:34:08,475
- Da.
- Da...

390
00:34:08,559 --> 00:34:10,876
- Poate.
- Acum le-am auzit pe toate.

391
00:34:10,960 --> 00:34:14,676
Mă pot aștepta ca tata să încerce
să mă înjunghie pe la spate.

392
00:34:14,760 --> 00:34:16,519
Înjunghie-l pe la spate!

393
00:34:16,920 --> 00:34:18,360
Dar tu și cu mine, Betsie,

394
00:34:21,239 --> 00:34:23,840
ar trebui să navigăm în aceeași
direcție.

395
00:34:59,400 --> 00:35:02,035
La ce te uiți?

396
00:35:02,119 --> 00:35:03,840
De unde știai că sunt aici?

397
00:35:04,440 --> 00:35:08,396
Nu ești foarte silențioasă,
pentru o ninja.

398
00:35:08,480 --> 00:35:10,880
Dacă vrei să ne batem, o să plec.

399
00:35:12,519 --> 00:35:13,599
Nu.

400
00:35:19,199 --> 00:35:21,039
Ce faci aici?

401
00:35:21,960 --> 00:35:24,440
Μερικές φορές έρχομαι εδώ για να
σκεφτώ.

402
00:35:25,360 --> 00:35:29,440
Σοβαρά; Ένας πειρατής που σκέφτεται.

403
00:35:30,679 --> 00:35:32,960
Νόμιζα ότι δεν ήθελες να παλέψεις.

404
00:35:36,719 --> 00:35:39,440
Ο μπαμπάς ήταν τόσο θυμωμένος που έφυγε.

405
00:35:40,559 --> 00:35:43,075
Και δεν έχει επιστρέψει ακόμα.

406
00:35:43,159 --> 00:35:45,320
Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί ποτέ.

407
00:35:47,199 --> 00:35:51,679
Ευτυχώς, δεν έχεις αυτό το πρόβλημα,
γονείς που τσακώνονται.

408
00:35:52,760 --> 00:35:54,916
Όχι. Ευτυχώς, όχι.

409
00:35:55,000 --> 00:35:58,519
Έχω μόνο έναν μπαμπά που ποτέ δεν
είναι παρών. Είναι πολύ καλύτερα.

410
00:36:03,000 --> 00:36:04,920
Είναι η μαμά σου;

411
00:36:14,719 --> 00:36:15,840
Πάμε!

412
00:36:21,719 --> 00:36:23,559
Σε όλα τα θαλάσσια τέρατα!

413
00:36:37,400 --> 00:36:39,360
Ναι!

414
00:37:02,480 --> 00:37:04,836
Μην πλησιάζεις, καθίκι!

415
00:37:04,920 --> 00:37:08,639
Γύρνα πίσω. Τότε θα σου δείξω
τι κάνω στους κλέφτες.

416
00:37:11,599 --> 00:37:12,519
Blunderbuss;

417
00:37:14,119 --> 00:37:17,840
Δεν ξέρεις πόσο ονειρευόμουν αυτή
τη στιγμή. Επιτέλους, εκδίκηση!

418
00:37:20,840 --> 00:37:22,115
Πώς με βρήκες;

419
00:37:22,199 --> 00:37:26,196
Απλώς ακολούθησα τη μυρωδιά του
χαλασμένου χταποδιού και της σάπιας σαρδέλας.

420
00:37:26,280 --> 00:37:29,000
Βγάλε το σπαθί σου και πολέμησε
σαν αληθινός πειρατής!

421
00:37:29,719 --> 00:37:30,800
Έλα!

422
00:37:33,320 --> 00:37:40,039
Cornelius, δεν ήρθα να παλέψουμε.

423
00:37:41,880 --> 00:37:45,920
- Σοβαρολογώ, Cornelius.
- Έπρεπε να το σκεφτείς πριν.

424
00:37:57,159 --> 00:37:59,519
Σε έπιασα, γέρο θαλασσόλυκε!

425
00:38:28,119 --> 00:38:30,320
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Cornelius.

426
00:38:30,840 --> 00:38:34,075
Αν μου ζητάς βοήθεια, σημαίνει ότι
μπλέχτηκες σε μπελάδες.

427
00:38:34,159 --> 00:38:38,039
Έτσι είναι. Έχει να κάνει με νίντζα.

428
00:38:40,599 --> 00:38:42,159
Νίντζα;

429
00:38:44,239 --> 00:38:45,639
Φαγητό.

430
00:38:47,920 --> 00:38:49,276
Ρούμι;

431
00:38:49,360 --> 00:38:53,320
Πάρε μόνος σου, γέρο.
Δεν έχεις κανένα πρόβλημα με τα άγκιστρα.

432
00:38:54,199 --> 00:38:55,995
Κοίτα ποιος ήρθε!

433
00:38:56,079 --> 00:38:59,039
Νόμιζα ότι το έσκασες και εσύ, όπως
ο πατέρας σου.

434
00:39:00,280 --> 00:39:02,800
Όχι. Ήμουν στον Michael.

435
00:39:04,719 --> 00:39:05,880
Στον Michael;

436
00:39:06,800 --> 00:39:09,599
- Ναι.
- Ωραία.

437
00:39:12,360 --> 00:39:13,760
Ωραία.

438
00:39:17,800 --> 00:39:22,515
Νίντζα... Αν το ήξερα, δεν θα σε
είχα επιτεθεί ποτέ.

439
00:39:22,599 --> 00:39:25,475
Στο διάολο! Ήταν καλό, έτσι;

440
00:39:25,559 --> 00:39:27,916
Ναι. Παλέψαμε σαν αληθινοί πειρατές.

441
00:39:28,000 --> 00:39:32,599
Πρόσωπο με πρόσωπο. Όχι με δόλο,
όπως οι νίντζα.

442
00:39:34,639 --> 00:39:39,440
Αλλά αυτά τα σπαθιά έχουν... μια
ιδιαίτερη ποιότητα. Πρέπει να το παραδεχτώ.

443
00:39:39,840 --> 00:39:41,440
Είναι...

444
00:39:41,800 --> 00:39:43,960
Έχω κι εγώ εμπειρία με νίντζα.

445
00:39:45,920 --> 00:39:49,155
Από τότε που ήρθαν αυτοί που φοράνε
πιτζάμες στο Νισιπέστι...

446
00:39:49,239 --> 00:39:51,739
Εγώ και η Betsie δεν κάναμε τίποτα
άλλο παρά να τσακωνόμαστε.

447
00:39:54,000 --> 00:39:56,360
Εσύ και η Betsie; Τσακώνεστε;

448
00:39:56,800 --> 00:40:01,236
Εμείς, οι πειρατές, ζούμε μια
μοναχική ζωή, Hector. Πάντα ψάχνουμε χρυσό.

449
00:40:01,320 --> 00:40:03,555
- Απασχολημένοι με το πλιάτσικο.
- Υπέροχα!

450
00:40:03,639 --> 00:40:06,035
Ναι, αλλά, αν έμαθα κάτι στη ζωή,

451
00:40:06,119 --> 00:40:09,396
αυτό που πρέπει να κάνεις είναι να μαλώνεις
μόνο με τους εχθρούς. Ποτέ με τη γυναίκα.

452
00:40:09,480 --> 00:40:12,555
Την ξέρεις την Μπέτσι. Δεν θα είναι εύκολο.

453
00:40:12,639 --> 00:40:16,196
Αυτό που έχετε εσύ και η Μπέτσι
είναι πιο πολύτιμο από κάθε θησαυρό.

454
00:40:16,280 --> 00:40:18,836
Ούτε καν το Σπαθί των Στοιχείων
δεν είναι ανώτερο.

455
00:40:18,920 --> 00:40:21,719
Μην αφήσεις κάποιους νίντζα να το
καταστρέψουν αυτό.

456
00:40:25,599 --> 00:40:30,396
Υπερασπίσου την αγάπη σου
σαν να υπερασπιζόσουν το σεντούκι.

457
00:40:30,480 --> 00:40:32,519
Με σπαθιά και με πιστόλια.

458
00:40:34,159 --> 00:40:39,199
- Είναι μεταφορά, Έκτορ.
- Ναι, μεταφορά. Το ήξερα.

459
00:40:41,599 --> 00:40:45,876
Και έχεις δίκιο. Ήρθε η ώρα
να επιστρέψω στο μητρικό λιμάνι.

460
00:40:45,960 --> 00:40:51,000
Δεν θα αφήσω τη Μία Κατάνα
να καταστρέψει τη σχέση μου.

461
00:40:53,880 --> 00:40:56,236
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Κορνήλιε.

462
00:40:56,320 --> 00:41:01,280
Είσαι ο καλύτερος θανάσιμος
εχθρός που έχω.

463
00:41:10,920 --> 00:41:12,595
ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΝΕΚΡΗ Ή ΖΩΝΤΑΝΗ

464
00:41:12,679 --> 00:41:14,239
Μία Κατάνα.

465
00:41:14,800 --> 00:41:20,840
Επιτέλους σε βρήκα. Στο Νίσιπεστι.
Τι περίεργο!

466
00:41:23,679 --> 00:41:25,039
Πέτρα.

467
00:41:25,519 --> 00:41:27,159
Νερό.

468
00:41:27,480 --> 00:41:28,760
Πέτρα.

469
00:41:29,559 --> 00:41:30,800
Ρίζες στο χώμα.

470
00:41:36,679 --> 00:41:37,599
Ξανά.

471
00:41:43,000 --> 00:41:45,035
Δεν θέλω να το κάνω άλλο αυτό, μαμά.

472
00:41:45,119 --> 00:41:47,480
Εντάξει. Διάλειμμα, πέντε λεπτά.

473
00:41:48,360 --> 00:41:50,276
Δεν αυτό θέλω να πω.

474
00:41:50,360 --> 00:41:54,039
Δεν θέλω να το κάνω άλλο αυτό.
Αυτό. Δεν δουλεύει.

475
00:41:54,400 --> 00:41:58,400
Όπου πάμε, δημιουργούμε εχθρούς.
Θέλω και κάποιους φίλους.

476
00:42:02,440 --> 00:42:05,316
Άρα άλλη στρατηγική...

477
00:42:05,400 --> 00:42:09,035
Περιμένεις να έχεις καλύτερο αποτέλεσμα,
αν προσποιηθούμε πως είμαστε φιλικές.

478
00:42:09,119 --> 00:42:15,239
Όχι. Χωρίς στρατηγική. Όχι να προσποιείσαι,
να είσαι φιλική. Αν μπορείς.

479
00:42:18,119 --> 00:42:23,079
Η φιλία έρχεται μετά την εμπιστοσύνη.
Και η εμπιστοσύνη πρέπει να κερδηθεί.

480
00:42:26,440 --> 00:42:30,960
Τι σημαίνει αυτό;
Μίλα σε μένα, όχι προς εμένα.

481
00:42:33,559 --> 00:42:37,916
Είμαστε σε μεγάλη αναμπουμπούλα.
Μαλώσαμε με τον πατέρα σου.

482
00:42:38,000 --> 00:42:40,155
Μαλώσαμε με νίντζα.

483
00:42:40,239 --> 00:42:42,595
Τυπικό της οικογένειας Μπλάντερμπας.

484
00:42:42,679 --> 00:42:46,239
- Ευθεία στο στόχο.
- Τι συμβαίνει ανάμεσα σε σένα και την Γιούκα;

485
00:42:49,360 --> 00:42:51,316
Μπορείς να μου πεις τα πάντα, ναύτη.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;

486
00:42:51,400 --> 00:42:54,159
- Ξέρω.
- Οπότε, αν υπάρχει κάτι...

487
00:42:54,880 --> 00:42:56,199
Δεν υπάρχει τίποτα.

488
00:42:56,920 --> 00:42:58,159
Σοβαρά;

489
00:42:58,599 --> 00:43:04,435
Το γεγονός ότι σου αρέσει η Γιούκα
δεν είναι τίποτα;

490
00:43:04,519 --> 00:43:06,000
Σε έπιασε!

491
00:43:06,960 --> 00:43:09,559
Οι μαμάδες ξέρουν πράγματα
σαν κι αυτά, φίλε.

492
00:43:10,119 --> 00:43:12,679
Ειδικά όταν σας βλέπω μαζί στο φάρο.

493
00:43:13,679 --> 00:43:17,155
Ναι. Και χαίρομαι που δεν σας είδε εκείνη,

494
00:43:17,239 --> 00:43:20,719
γιατί η Μία Κατάνα σίγουρα δεν θα είχε
αντιδράσει τόσο ήρεμα όσο εγώ.

495
00:43:21,679 --> 00:43:24,435
Μείνε μακριά από αυτό το κορίτσι.

496
00:43:24,519 --> 00:43:27,239
Επειδή δεν θέλω να σε χάσω,
σκουμπρί γλυκού νερού.

497
00:43:28,199 --> 00:43:30,836
Γιόχο και ένα μπουκάλι κόκα-κόλα.

498
00:43:30,920 --> 00:43:32,836
Να μην πεις τίποτα γι' αυτό.

499
00:43:32,920 --> 00:43:37,316
- Έκτορ!
- Μπέτσι! Μπίλι! Επέστρεψα.

500
00:43:37,400 --> 00:43:39,435
Δεν βιάστηκες,
Έκτορ Ιερώνυμος Μπλάντερμπας.

501
00:43:39,519 --> 00:43:43,716
- Έπρεπε να το σκεφτώ καλά.
- Μάλλον σε πλήγωσε.

502
00:43:43,800 --> 00:43:45,955
Δεν θα έπρεπε να είμαι
τόσο πεισματάρης.

503
00:43:46,039 --> 00:43:49,716
Αν έμαθα κάτι στη ζωή μου,
αυτό είναι ότι...

504
00:43:49,800 --> 00:43:51,475
Πώς ήταν;

505
00:43:51,559 --> 00:43:56,796
Ότι πρέπει να τσακώνεσαι μόνο
με τους εχθρούς σου, ποτέ με τη γυναίκα.

506
00:43:56,880 --> 00:44:00,475
Αυτό που έχουμε είναι πιο
πολύτιμο από κάθε θησαυρό.

507
00:44:00,559 --> 00:44:03,876
Δεν θα επιτρέψω να το κλέψει
ούτε χίλιοι νίντζα.

508
00:44:03,960 --> 00:44:05,320
Έκτορα...

509
00:44:06,840 --> 00:44:08,719
Μπέτσι!

510
00:44:24,239 --> 00:44:27,356
- Πώς το κάνεις αυτό;
- Μπορώ να σε μάθω.

511
00:44:27,440 --> 00:44:28,880
Όχι τώρα.

512
00:44:29,679 --> 00:44:31,075
Τι συμβαίνει;

513
00:44:31,159 --> 00:44:35,396
Θυμάσαι που είδαμε τη μαμά
από τον φάρο;

514
00:44:35,480 --> 00:44:36,836
Ναι.

515
00:44:36,920 --> 00:44:38,836
Και εκείνη μας είδε.

516
00:44:38,920 --> 00:44:41,075
Δεν το είπε στον μπαμπά.

517
00:44:41,159 --> 00:44:43,599
Ακόμα. Αλλά, αν το μάθει ο μπαμπάς...

518
00:44:43,960 --> 00:44:47,276
Ή η μαμά. Θα τρελαθούν.

519
00:44:47,360 --> 00:44:49,995
Και θα έρθει με μια ανόητη παροιμία.

520
00:44:50,079 --> 00:44:53,920
Όπως... Είμαστε εχθροί, αλλά
μπορούμε να είμαστε και φίλοι;

521
00:44:57,280 --> 00:45:00,880
- Η μαμά δεν θα το έλεγε ποτέ αυτό.
- Αλλά εσύ θα το έλεγες.

522
00:45:06,039 --> 00:45:07,320
Και τώρα τι κάνουμε;

523
00:45:09,159 --> 00:45:12,196
Τίποτα, προς το παρόν.
Πρέπει να προσέχουμε περισσότερο

524
00:45:12,280 --> 00:45:13,475
και να βεβαιωθούμε ότι δεν μας
βλέπουν μαζί.

525
00:45:13,559 --> 00:45:16,920
- Δεν κάνουμε τίποτα κακό.
- Όχι. Και έτσι θα παραμείνει.

526
00:45:18,360 --> 00:45:19,559
Κρυφά.

527
00:45:20,360 --> 00:45:24,000
Οι νίντζα τα κάνουν όλα κρυφά.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;

528
00:45:25,760 --> 00:45:27,920
Κάντε στην άκρη!

529
00:45:33,039 --> 00:45:36,876
- Μπέτσι, τι κάνεις;
- Μου έφτασε.

530
00:45:36,960 --> 00:45:39,635
Όλη αυτή η κατασκοπεία...
Συμπεριφερόμαστε σαν νίντζα.

531
00:45:39,719 --> 00:45:41,716
Έι, μην μιλάς άσχημα!

532
00:45:41,800 --> 00:45:45,035
Δεν θα κρυφτούμε. Δεν χρειάζεται
να είμαστε φίλοι μαζί της,

533
00:45:45,119 --> 00:45:48,276
αλλά δεν μπορούμε να συνεννοηθούμε
σαν ενήλικες;

534
00:45:48,360 --> 00:45:51,075
Ούτε ένα λέπι στο σώμα μου δεν
το πιστεύει αυτό.

535
00:45:51,159 --> 00:45:52,876
Ξεκινάμε πάλι;

536
00:45:52,960 --> 00:45:55,595
Νόμιζα ότι ήθελες να τσακώνεσαι
μόνο με τους εχθρούς σου, όχι με τη γυναίκα.

537
00:45:55,679 --> 00:45:58,876
Έτσι είναι. Θέλω να τσακωθώ
με αυτήν στην άλλη άκρη του δρόμου.

538
00:45:58,960 --> 00:46:02,800
- Αλλά εγώ δεν το θέλω αυτό.
- Και τι θέλεις;

539
00:46:24,760 --> 00:46:28,316
- Θέλουμε ανακωχή.
- Ανακωχή;

540
00:46:28,400 --> 00:46:30,515
Μπορούμε να ζήσουμε στον ίδιο δρόμο
χωρίς να σκοτωνόμαστε μεταξύ μας.

541
00:46:30,599 --> 00:46:32,800
Σαν ενήλικες, έτσι;

542
00:46:33,840 --> 00:46:35,880
Δεν μπορείτε να κερδίσετε.

543
00:46:36,199 --> 00:46:38,796
Ένας ηττημένος μπορεί να κερδίσει
μόνο μέσω μιας ανακωχής.

544
00:46:38,880 --> 00:46:42,400
Αλήθεια; Και εσύ δεν μπορείς
να τραβήξεις με ένα σπαθί.

545
00:46:42,800 --> 00:46:43,880
Σκέψου το.

546
00:46:45,679 --> 00:46:49,796
- Έκτορα!
- Χαίρομαι που σας βλέπω έτσι!

547
00:46:49,880 --> 00:46:55,519
Οι παλιοί μας γείτονες
και οι νέοι μας γείτονες. Μαζί.

548
00:46:55,920 --> 00:46:58,635
Μετά την ιστορία για την αιώνια
έχθρα

549
00:46:58,719 --> 00:47:00,475
μεταξύ των νίντζα
και του καπετάνιου Μούρη του Τουρσιού...

550
00:47:00,559 --> 00:47:01,555
Μούρη του Κεραυνού.

551
00:47:01,639 --> 00:47:03,916
Bla, da. Bla-bla...
Nu m-așteptam la așa ceva.

552
00:47:04,000 --> 00:47:07,880
Ce drăguț că vă împrieteniți!
Deveniți nisipeni adevărați.

553
00:47:08,199 --> 00:47:09,995
Hei, calmează-te!

554
00:47:10,079 --> 00:47:13,320
Da. Eu plec. Voi vorbiți în continuare.

555
00:47:16,920 --> 00:47:20,515
Ascultă, nu e drăguț pentru vecini
dacă ne certăm întruna.

556
00:47:20,599 --> 00:47:23,400
Și apoi folosesc sătenii ca scuză.

557
00:47:23,800 --> 00:47:25,595
E un exemplu perfect de slăbiciune.

558
00:47:25,679 --> 00:47:28,035
Serios? O să-ți arăt eu un semn
de slăbiciune...

559
00:47:28,119 --> 00:47:29,796
Vrei să spui că suntem slabi?

560
00:47:29,880 --> 00:47:32,796
- Nu aș spune asta niciodată.
- Nu, dar asta insinuezi.

561
00:47:32,880 --> 00:47:38,155
Vreau doar să spun că, în istoria
foarte lungă a dușmăniei noastre,

562
00:47:38,239 --> 00:47:40,559
un pirat nu a învins niciodată un ninja.

563
00:47:41,599 --> 00:47:43,756
Deci ninja sunt mai buni decât pirații?

564
00:47:43,840 --> 00:47:46,836
- Toată lumea știe asta.
- Serios? Atunci, dovedește-o.

565
00:47:46,920 --> 00:47:49,435
- Te provoc la duel.
- Accept provocarea.

566
00:47:49,519 --> 00:47:50,955
În sfârșit!

567
00:47:51,039 --> 00:47:52,595
- Mamă! Nu face asta!
- Tată! Stai!

568
00:47:52,679 --> 00:47:54,995
La o parte, Billy! Nu pot să atac așa.

569
00:47:55,079 --> 00:47:57,115
Și tu, Yuka.
Dacă vântul îți bate din spate...

570
00:47:57,199 --> 00:47:59,435
Nu ar trebui să schimbi
niciodată direcția.

571
00:47:59,519 --> 00:48:05,595
E ridicol. Dacă trebuie
să vă luptați, faceți-o la...

572
00:48:05,679 --> 00:48:07,916
- La Jocurile Satului.
- La ce?

573
00:48:08,000 --> 00:48:12,075
E o competiție organizată de oamenii
uscatului, să vadă cine e cel mai bun.

574
00:48:12,159 --> 00:48:15,396
Ridicol. Nu ai nevoie de o competiție
pentru asta. Ninja sunt cei mai buni.

575
00:48:15,480 --> 00:48:18,196
- Nu. Pirații sunt.
- Tăceți din gură! Amândoi!

576
00:48:18,280 --> 00:48:22,435
Copiii ăștia slăbănogi au dreptate.
O să ne confruntăm la Jocurile Satului.

577
00:48:22,519 --> 00:48:25,955
Atunci, va fi clar, o dată
pentru totdeauna, cine e cel mai bun.

578
00:48:26,039 --> 00:48:27,480
Sau poate că nu îndrăznești.

579
00:48:28,719 --> 00:48:31,159
Eu și Yuka vom șterge pe jos cu voi.

580
00:48:34,239 --> 00:48:37,559
O să vedem în curând. Haideți!

581
00:49:02,599 --> 00:49:04,249
A ieșit cum nu se poate mai bine.

582
00:49:04,480 --> 00:49:07,196
Nu-i așa? Dar nu aș fi reușit
niciodată fără mama ta.

583
00:49:07,280 --> 00:49:10,639
- Se pricepe să folosească șurubelnița.
- Cheia de buloane.

584
00:49:11,199 --> 00:49:12,475
Asta am vrut să zic.

585
00:49:12,559 --> 00:49:14,876
Nu cred că Billy
vrea să mai fie în echipă cu mine.

586
00:49:14,960 --> 00:49:17,599
- La Jocurile Satului.
- Poftim?

587
00:49:19,480 --> 00:49:20,716
Și acum?

588
00:49:20,800 --> 00:49:23,716
Putem s-o facem împreună?

589
00:49:23,800 --> 00:49:25,079
Adică...

590
00:49:26,440 --> 00:49:28,519
- Ca pe vremuri?
- Da.

591
00:49:29,039 --> 00:49:32,519
Iar ăsta va fi anul nostru. O simt.

592
00:49:37,159 --> 00:49:39,199
Echipa Bridgman.

593
00:49:39,679 --> 00:49:40,679
ÎNCĂ O ZI

594
00:49:52,039 --> 00:49:55,559
<i>Noi suntem eroii-pirați
și suntem neînfricați.</i>

595
00:49:55,960 --> 00:49:59,916
<i>- Cu ninja ne vom lupta.
- Precum Barbă de Tunet cândva.</i>

596
00:50:00,000 --> 00:50:04,075
<i>Trecutul mă călăuzește,
Prezentul mă întărește,</i>

597
00:50:04,159 --> 00:50:09,475
<i>Ca să pot să lupt perfect,
Să-i ținem pe pirați la respect.</i>

598
00:50:09,559 --> 00:50:11,599
Pentru că vom câștiga.

599
00:50:13,079 --> 00:50:17,280
Nu, noi vom câștiga.

600
00:50:29,760 --> 00:50:33,236
Pentru că vom câștiga.

601
00:50:33,320 --> 00:50:36,119
Όχι, θα κερδίσουμε.

602
00:50:37,079 --> 00:50:40,119
Όχι, θα κερδίσουμε.

603
00:50:41,199 --> 00:50:44,115
Θα κερδίσουμε.

604
00:50:44,199 --> 00:50:47,719
Κυρίες και κύριοι,
καλώς ήλθατε στους Αγώνες του Χωριού!

605
00:50:48,079 --> 00:50:52,039
Ο πρώτος γύρος στον αγώνα
Επίθεση από τα Νοτιοδυτικά
πρόκειται να ξεκινήσει.

606
00:50:52,400 --> 00:50:56,679
Πρώτα, οι συμμετέχοντες πρέπει να
πετύχουν τον στόχο με μια σφεντόνα.

607
00:51:21,519 --> 00:51:22,800
Δεν πειράζει.

608
00:51:28,840 --> 00:51:31,400
Όχι, μπαμπά. Έχασε.

609
00:51:34,960 --> 00:51:38,199
Η νέα μας γειτόνισσα, η Μία Κατάνα,
προηγείται.

610
00:51:40,199 --> 00:51:45,360
Ακολουθούμενη στενά
από την τετραπλή πρωταθλήτρια Χάνα Ντάντλεϊ.

611
00:51:46,760 --> 00:51:51,115
Μετά ανεβαίνουν στο δίχτυ, στους αμμόλοφους,
για να κατακτήσουν τη σημαία,

612
00:51:51,199 --> 00:51:54,760
μετά, κάτω από την τσουλήθρα,
στη γραμμή τερματισμού.

613
00:52:24,320 --> 00:52:28,475
Η Μία Κατάνα παίρνει πρώτη τη σημαία,
μετά ο Μπίλι και η Γιούκα,

614
00:52:28,559 --> 00:52:32,000
με τον Έκτορ Μπλάντερμπας να τους
ακολουθεί.

615
00:52:38,199 --> 00:52:39,480
Απατεώνα!

616
00:52:55,360 --> 00:52:57,280
Εδώ είναι η γραμμή τερματισμού!

617
00:52:58,000 --> 00:53:00,595
Η Μία Κατάνα πέρασε πρώτη τη γραμμή.

618
00:53:00,679 --> 00:53:02,635
Αλλά πού είναι ο συμπαίκτης της;

619
00:53:02,719 --> 00:53:07,435
Παίρνουν τον πόντο όταν και τα δύο μέλη
της ομάδας περάσουν τη γραμμή τερματισμού.

620
00:53:07,519 --> 00:53:11,800
Έφτασε και ο Μπίλι Μπλάντερμπας, αλλά
η Γιούκα Κατάνα είναι η πρώτη που παίρνει
τον πόντο.

621
00:53:17,679 --> 00:53:21,155
Ο Έκτορ Μπλάντερμπας
περνά τελευταίος τη γραμμή τερματισμού.

622
00:53:21,239 --> 00:53:22,356
Βασανίστε τον!

623
00:53:22,440 --> 00:53:26,840
Οι νικητές του πρώτου γύρου είναι η Μία
και η Γιούκα Κατάνα.

624
00:53:41,199 --> 00:53:45,115
Ήρθε η ώρα για τον δεύτερο γύρο.
"Σήκωσε τον κουβά!"

625
00:53:45,199 --> 00:53:47,800
Δεύτερος γύρος; Τόσο γρήγορα;

626
00:53:48,800 --> 00:53:53,000
Να ζητήσουμε μια αναβολή,
για να πάρεις μια ανάσα;

627
00:53:59,119 --> 00:54:01,155
Μία Κατάνα.

628
00:54:01,239 --> 00:54:03,079
Στις θέσεις σας!

629
00:54:04,280 --> 00:54:07,716
Γρήγορα, γρήγορα! Έλα!

630
00:54:07,800 --> 00:54:10,276
Στο τέλος του δοκαριού κρέμονται κουβάδες

631
00:54:10,360 --> 00:54:12,196
που πρέπει να γεμίσουν με νερό.

632
00:54:12,280 --> 00:54:13,276
Ή με ρούμι.

633
00:54:13,360 --> 00:54:16,316
Έχουν τοποθετηθεί έξυπνα, χρησιμοποιώντας
αιχμηρά βέλη.

634
00:54:16,400 --> 00:54:18,960
Σύντομα θα μάθουν ποιος είναι ο καλύτερος.

635
00:54:19,400 --> 00:54:24,719
Η πρώτη ομάδα που θα σπάσει το μπαλόνι
με το βέλος κερδίζει τον γύρο.

636
00:54:31,199 --> 00:54:33,360
Νιώθω ότι έρχεται καταιγίδα.

637
00:54:47,440 --> 00:54:50,760
Είδα τι έκανες, απατεώνα.
Συνηθισμένη τακτική πειρατών.

638
00:54:55,599 --> 00:55:00,360
Μην σταματάς. Ναι, έλα τώρα! Έλα! Ναι!

639
00:55:10,800 --> 00:55:12,876
Οι νικητές αυτού του γύρου

640
00:55:12,960 --> 00:55:17,035
είναι η υπέροχη σύζυγος και κόρη μου,
η ομάδα Ντάντλεϊ.

641
00:55:17,119 --> 00:55:19,480
Τι αμερόληπτος διαιτητής!

642
00:55:24,039 --> 00:55:25,595
Τα συγκράτησες όλα;

643
00:55:25,679 --> 00:55:29,635
Προς Σινόμπι. Σταματήστε.
Η Μία Κατάνα βρέθηκε. Σταματήστε.

644
00:55:29,719 --> 00:55:34,196
Τοποθεσία: Νισιπέστι. Σταματήστε.
Αμοιβή σε χρήματα. Σταματήστε.

645
00:55:34,280 --> 00:55:35,960
Μπράβο! Πήγαινε!

646
00:55:37,599 --> 00:55:40,280
Αμοιβή σε ξηρούς καρπούς. Σταματήστε.

647
00:55:41,800 --> 00:55:44,639
Ναι, ναι, άπληστε.

648
00:55:46,599 --> 00:55:48,360
Εντάξει. Πήγαινε!

649
00:55:54,440 --> 00:55:57,236
Ήρθε η ώρα για τον τρίτο και τελευταίο
γύρο για σήμερα: "Όλο και πιο ψηλά".

650
00:55:57,320 --> 00:56:00,555
Οι συμμετέχοντες πρέπει να αποδείξουν ότι
μπορούν να πολεμήσουν μεταξύ τους,

651
00:56:00,639 --> 00:56:02,035
δώρα και θα μπορούσαμε να συνεργαστούμε.

652
00:56:02,119 --> 00:56:03,519
Ανόητοι. Ανόητοι.

653
00:56:03,920 --> 00:56:06,480
Η πρώτη ομάδα: Hector Blunderbuss.

654
00:56:07,960 --> 00:56:09,676
Και ο Robert Bridgman.

655
00:56:09,760 --> 00:56:12,756
Ναι, εντάξει. Έτσι δεν είναι, γείτονα; Ωραίο!

656
00:56:12,840 --> 00:56:17,360
Μετά... Μάικλ, είσαι με την Ελίζαμπεθ.

657
00:56:18,440 --> 00:56:22,559
Η Mia Katana και η κυρία Ντάντλεϊ.

658
00:56:23,000 --> 00:56:27,440
Και η Yuka Katana με τον Billy Blunderbuss.

659
00:56:29,039 --> 00:56:33,595
Τι? Δεν θέλω να είμαι στην ομάδα με
το κορίτσι ninja.

660
00:56:33,679 --> 00:56:36,635
Και δεν θέλω να είμαι στην ομάδα
με αυτό το πράγμα.

661
00:56:36,719 --> 00:56:37,716
Έλα, Ντάντλεϊ!

662
00:56:37,800 --> 00:56:41,276
Ήταν μια δίκαιη κλήρωση. Οι κανόνες
είναι κανόνες, κύριε Blunderbuss.

663
00:56:41,360 --> 00:56:43,396
Κορόιδα.

664
00:56:43,480 --> 00:56:47,356
Άκουσε προσεκτικά! Ό,τι κι αν γίνει,
δεν πρέπει να κερδίσεις.

665
00:56:47,440 --> 00:56:49,490
Είμαστε μπροστά. Φρόντισε να κερδίσεις.

666
00:56:51,679 --> 00:56:55,676
Οι ομάδες πρέπει να χτίσουν έναν πύργο
όσο το δυνατόν ψηλότερο από ελαστικά.

667
00:56:55,760 --> 00:56:59,236
Η ομάδα που σκαρφαλώνει πρώτα στον
πύργο και παίρνει το κοχύλι

668
00:56:59,320 --> 00:57:00,559
κερδίζει αυτόν τον γύρο.

669
00:57:02,199 --> 00:57:04,159
Έκτορα, βιάσου! Έλα!

670
00:57:05,840 --> 00:57:08,796
- Ορίστε!
- Τι κάνεις; Δεν θα λειτουργήσει.

671
00:57:08,880 --> 00:57:11,730
- Μπορείς να το κάνεις καλύτερα;
- Δεν μπορώ να το κάνω χειρότερο.

672
00:57:13,880 --> 00:57:14,960
Χωρίς χέρια.

673
00:57:16,119 --> 00:57:17,840
Έλα, Μάικλ!

674
00:57:20,760 --> 00:57:23,796
Νόμιζα ότι θα ήσουν καλύτερος. Θα
κερδίσουμε.

675
00:57:23,880 --> 00:57:25,039
Όχι ακόμα.

676
00:57:27,519 --> 00:57:30,435
- Νομίζουν ότι είναι καλύτεροι από εμάς.
- Θα τους αφήσεις να κερδίσουν;

677
00:57:30,519 --> 00:57:34,480
- Σε καμία περίπτωση.
- Ούτε εγώ. Ξεκίνα να χτίζεις!

678
00:57:39,760 --> 00:57:41,360
Έκτορα!

679
00:57:48,960 --> 00:57:50,876
Δεν θα τους φτάσουμε.

680
00:57:50,960 --> 00:57:54,280
Μόνο αν... Κράτα τα χέρια έτσι!

681
00:57:57,400 --> 00:58:00,280
- Κράτα τα έτσι!
- Βιάσου!

682
00:58:16,440 --> 00:58:17,599
Σε έπιασα!

683
00:58:19,880 --> 00:58:23,035
Η Yuka Katana και ο Billy Blunderbuss
κερδίζουν αυτόν τον γύρο

684
00:58:23,119 --> 00:58:26,119
και έναν πόντο για τις ομάδες τους.

685
00:58:26,440 --> 00:58:29,239
Η βαθμολογία μετά την πρώτη ημέρα:

686
00:58:29,559 --> 00:58:32,800
η ομάδα Ντάντλεϊ και η ομάδα
Μπλάντερμπας έχουν από έναν πόντο.

687
00:58:33,159 --> 00:58:35,719
Και η ομάδα Κατάνα προηγείται με δύο.

688
00:58:38,119 --> 00:58:39,840
Πάμε σπίτι αμέσως.

689
00:58:44,880 --> 00:58:48,280
Ο Αγώνας των Σεντουκιών ξεκινά αύριο
στις 11:00.

690
00:58:48,639 --> 00:58:51,320
Ακόμα μπορεί να κερδίσει ο καθένας.

691
00:58:56,159 --> 00:58:59,760
Σε όλα τα βαρέλια με μπύρα! Χτύπησα
δυνατά την καρύδα μου!

692
00:59:00,280 --> 00:59:01,435
Ποιος κέρδισε;

693
00:59:01,519 --> 00:59:04,719
Για να είμαστε ξεκάθαροι! Αποχωρούμε.

694
00:59:05,079 --> 00:59:06,159
Τι?

695
00:59:06,519 --> 00:59:07,920
Και ξέρεις γιατί.

696
00:59:08,280 --> 00:59:11,555
Όχι, δεν καταλαβαίνω. Δεν έχω κάνει
τίποτα κακό. Είμαστε απλώς φίλοι.

697
00:59:11,639 --> 00:59:13,995
Φίλοι. Εσύ και το αγόρι-πειρατής;

698
00:59:14,079 --> 00:59:15,639
Τον λένε Μπίλι.

699
00:59:16,840 --> 00:59:21,155
Καταλαβαίνω ότι θέλεις φίλους, αλλά
η δουλειά μου είναι να σε προστατεύω.

700
00:59:21,239 --> 00:59:22,276
Από τους φίλους μου;

701
00:59:22,360 --> 00:59:24,955
Οι φίλοι και οι εχθροί έχουν πολλά κοινά.

702
00:59:25,039 --> 00:59:28,075
Μπορούν να σε πληγώσουν μόνο αν τους
επιτρέψεις να πλησιάσουν.

703
00:59:28,159 --> 00:59:32,559
Πώς το ξέρεις; Ούτε εμένα δεν με
αφήνεις να σε πλησιάσω.

704
00:59:37,719 --> 00:59:41,000
- Το είπες όντως;
- Ναι.

705
00:59:41,719 --> 00:59:43,196
Ήσουν γενναία.

706
00:59:43,280 --> 00:59:44,719
Ή χαζή.

707
00:59:45,480 --> 00:59:47,356
Εγώ πιστεύω ότι ήσουν γενναία.

708
00:59:47,440 --> 00:59:50,796
Δεν με καταλαβαίνει.
Και εγώ δεν την καταλαβαίνω.

709
00:59:50,880 --> 00:59:53,115
Μπορεί να μοιάζεις περισσότερο
στον πατέρα σου.

710
00:59:53,199 --> 00:59:54,679
Ναι. Ίσως.

711
00:59:55,360 --> 00:59:57,475
Αλλά δεν θα το μάθω ποτέ.

712
00:59:57,559 --> 01:00:01,519
Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρω
ούτε εγώ. Συνηθίζεις.

713
01:00:10,840 --> 01:00:11,916
Κορνήλιε!

714
01:00:12,000 --> 01:00:14,519
Ο θανάσιμος εχθρός σου; Τι γυρεύει εδώ;

715
01:00:15,119 --> 01:00:19,440
Δεν έχω ιδέα. Όπου είναι ο Κορνήλιος
υπάρχουν και προβλήματα. Έλα!

716
01:00:19,960 --> 01:00:24,035
- Τι θα κάνεις;
- Θα φωνάξω τους δικούς μου. Ή τη μαμά σου.

717
01:00:24,119 --> 01:00:28,155
Θα χειροτερέψουν την κατάσταση.
Καλύτερα να το λύσουμε μόνοι μας.

718
01:00:28,239 --> 01:00:29,559
Ή φοβάσαι;

719
01:00:30,639 --> 01:00:32,559
Όχι.

720
01:00:32,880 --> 01:00:35,079
Έλα! Ή θα τον χάσουμε.

721
01:00:36,519 --> 01:00:40,475
Άλλο ένα μπουκάλι.

722
01:00:40,559 --> 01:00:43,159
Το μπουκάλι είναι άδειο.

723
01:00:46,920 --> 01:00:51,280
Το μπουκάλι είναι άδειο, το ποτήρι γεμάτο.

724
01:01:02,719 --> 01:01:04,119
Μπίλι Μπλάντερμπας.

725
01:01:04,920 --> 01:01:08,280
Τι χαρά να σε ξαναδώ!

726
01:01:08,639 --> 01:01:12,960
Έμαθες νέα κόλπα, απ' ό,τι βλέπω.
Υποθέτω από τη Μία.

727
01:01:14,599 --> 01:01:18,159
- Πώς ξέρεις τη μαμά μου;
- Τη μαμά σου;

728
01:01:18,559 --> 01:01:22,356
Δεν ξέρω. Ποιος δεν ξέρει τη
θρυλική Μία Κατάνα;

729
01:01:22,440 --> 01:01:24,635
Σε ρώτησα πώς την ξέρεις.

730
01:01:24,719 --> 01:01:29,115
Είχα την ευχαρίστηση να συνεργαστώ
μαζί της για λίγο.

731
01:01:29,199 --> 01:01:31,155
Ναι, σίγουρα. Αυτή μισεί τους πειρατές.

732
01:01:31,239 --> 01:01:34,515
Είναι κατανοητό. Δεδομένου
του τι συνέβη.

733
01:01:34,599 --> 01:01:37,676
Μην τον ακούς. Πάντα λέει ψέματα.

734
01:01:37,760 --> 01:01:40,916
Ναι; Πότε σου είπα εγώ ψέματα;

735
01:01:41,000 --> 01:01:42,635
Ας δούμε...

736
01:01:42,719 --> 01:01:46,075
"Έλα μαζί μου, Μπίλι.
Θα είμαι σαν πατέρας για σένα".

737
01:01:46,159 --> 01:01:49,716
Στην πραγματικότητα, ήθελες μόνο οι
γονείς μου να σε κυνηγήσουν, για να πλακωθείτε.

738
01:01:49,800 --> 01:01:53,716
Αγγίξατε ευαίσθητο σημείο! Αλλά τώρα
δεν λέω ψέματα.

739
01:01:53,800 --> 01:01:58,400
Απόδειξέ το! Πού γνωριστήκατε;
Και πότε;

740
01:01:58,960 --> 01:02:01,396
Ξέρεις την ιστορία του καπετάνιου
Κεραυνό Μούσι;

741
01:02:01,480 --> 01:02:05,995
Φυσικά. Είναι αυτός με το
ειδικό σπαθί, σωστά;

742
01:02:06,079 --> 01:02:09,035
- Το Σπαθί των Στοιχείων.
- Ξέρεις ιστορία.

743
01:02:09,119 --> 01:02:11,316
Είναι αυτονόητο ότι ένα τέτοιο
ιστορικό σπαθί

744
01:02:11,400 --> 01:02:15,159
είναι το πιο πολύτιμο λάφυρο
για έναν πειρατή σαν εμένα.

745
01:02:18,360 --> 01:02:21,955
Χρειάστηκε λίγος χρόνος, αλλά,
τελικά, μέσω ενός εμπόρου από το Σόι Πι,

746
01:02:22,039 --> 01:02:26,280
απέκτησα έναν χάρτη.

747
01:02:26,840 --> 01:02:29,155
Τον χάρτη που θα με οδηγούσε
στο θρυλικό σπήλαιο...

748
01:02:29,239 --> 01:02:31,276
Τι είδους σπήλαιο; Για τι πράγμα
μιλάς;

749
01:02:31,360 --> 01:02:34,719
Το σπήλαιο όπου ο καπετάνιος
Κεραυνό Μούσι έκρυψε το σπαθί του.

750
01:02:36,480 --> 01:02:40,356
- Τουλάχιστον...
- Τι σχέση έχει αυτό με τη μαμά;

751
01:02:40,440 --> 01:02:41,676
Μιλάει πάντα τόσο πολύ;

752
01:02:41,760 --> 01:02:46,199
Εκτός από το να πολεμάω με σπαθιά,
να λεηλατώ και να κλέβω,

753
01:02:53,280 --> 01:02:56,316
είναι ένα από τα ταλέντα μου.
Καλώς ήρθατε στη δεύτερη μέρα

754
01:02:56,400 --> 01:03:00,916
των Αγώνων του Χωριού!
Ετοιμαζόμαστε για τον

755
01:03:01,000 --> 01:03:03,276
Αγώνα Σαπουνιού στην Σάπωνα.
Όχι εμείς.

756
01:03:03,360 --> 01:03:05,676
- Αποχωρούμε. - Τι;

757
01:03:05,760 --> 01:03:09,435
Το κοινωνικό πείραμα τελείωσε.
Δεν θέλω η Yuka και...

758
01:03:09,519 --> 01:03:11,639
Billy; Πού είναι;

759
01:03:12,000 --> 01:03:14,595
Νόμιζα ότι ήταν με τον Michael.

760
01:03:14,679 --> 01:03:18,756
Billy! Ησυχάστε. Τον είδα να φεύγει
με την Yuka νωρίτερα σήμερα.

761
01:03:18,840 --> 01:03:22,075
- Έφυγαν; Πού;
- Θα τους βρούμε.

762
01:03:22,159 --> 01:03:23,159
Δεν πας.

763
01:03:26,800 --> 01:03:29,515
Είχες τον χάρτη. Ήσουν καθ' οδόν
προς το σπήλαιο. Τι συνέβη μετά;

764
01:03:29,599 --> 01:03:31,836
Νόμιζα ότι είχα ολόκληρο τον χάρτη.

765
01:03:31,920 --> 01:03:33,836
Αλλά ο έμπορος από την Σόγια ήταν
απατεώνας.

766
01:03:33,920 --> 01:03:35,770
Μου πούλησε μόνο μισό χάρτη.

767
01:03:36,519 --> 01:03:42,159
Μετά από μια εποικοδομητική συζήτηση,
μου είπε σε ποιον είχε πουλήσει το άλλο μισό.

768
01:03:42,519 --> 01:03:44,679
Στη μητέρα σου.

769
01:03:48,800 --> 01:03:51,679
Billy! Yuka! Πού είστε;

770
01:03:52,440 --> 01:03:55,280
Είμαι εδώ. Γαμώτο...

771
01:03:59,840 --> 01:04:00,800
Mia!

772
01:04:03,159 --> 01:04:06,320
Betsie! Hector! Έχει περάσει καιρός.

773
01:04:09,079 --> 01:04:12,280
Λέει ότι σε ξέρει. Από το παρελθόν.

774
01:04:13,360 --> 01:04:15,635
Γιατί είπες ψέματα στην κοπέλα;

775
01:04:15,719 --> 01:04:18,159
- Δεν λέει ψέματα.
- Δεν λέει ψέματα;

776
01:04:20,239 --> 01:04:22,796
Τώρα που έχουμε καταλήξει
στο ότι λέω την αλήθεια,

777
01:04:22,880 --> 01:04:26,559
μπορεί κάποιος να με λύσει; Hector!

778
01:04:28,519 --> 01:04:30,199
Billy!

779
01:04:38,440 --> 01:04:40,400
Εμπρός! Πες μας περισσότερα.

780
01:04:41,119 --> 01:04:42,280
Πού ήσουν;

781
01:04:43,400 --> 01:04:47,639
- Ο έμπορος από την Σόγια.
- Τα δύο μισά του χάρτη.

782
01:04:47,960 --> 01:04:51,480
Ήθελα το μισό του χάρτη της.
Ήθελε το μισό του χάρτη μου.

783
01:04:51,880 --> 01:04:54,280
Έτσι, μετά από μια ήρεμη και
ήσυχη συζήτηση,

784
01:04:59,599 --> 01:05:03,440
αποφασίσαμε ότι θα ήταν
καλύτερα να συνεργαστούμε.

785
01:05:04,599 --> 01:05:06,836
Φυσικά, δεν εμπιστευόμασταν
ο ένας τον άλλον στην αρχή.

786
01:05:06,920 --> 01:05:11,960
Νίντζα και πειρατές. Σαν το νερό
και τη φωτιά. Μετά, αυτό άλλαξε.

787
01:05:14,039 --> 01:05:16,635
Τι ωραία ειρωνεία!

788
01:05:16,719 --> 01:05:20,756
Το Σπαθί των Στοιχείων, που είχε
χωρίσει τους πειρατές και τους νίντζα,

789
01:05:20,840 --> 01:05:23,000
μας έφερε κοντά.

790
01:05:24,000 --> 01:05:27,480
Μαζί θα μπορούσαμε να βρούμε το
σπήλαιο και το σπαθί.

791
01:05:30,559 --> 01:05:34,119
Αλλά το κακό επιλέγει πάντα
τον πιο σύντομο δρόμο.

792
01:05:34,880 --> 01:05:40,676
Οι Shinobi, μια φατρία που
αποσχίστηκε από την οικογένεια

793
01:05:40,760 --> 01:05:43,435
των νίντζα, έψαχναν και αυτοί
το σπαθί. Κρυφά τη νύχτα,

794
01:05:43,519 --> 01:05:47,199
μας είχαν ακολουθήσει.
Πολεμήσαμε ο ένας δίπλα στον άλλον.

795
01:06:03,599 --> 01:06:04,995
Η Mia και εγώ.
Από εκείνη τη στιγμή, ήξερα...

796
01:06:05,079 --> 01:06:08,876
... ότι υπήρχε κάτι περισσότερο
από το να πολεμάς, να λεηλατείς

797
01:06:08,960 --> 01:06:11,155
και να κλέβεις.
Αλήθεια; Όπως τι;

798
01:06:11,239 --> 01:06:13,756
Αγάπη, Hector. Αγάπη.

799
01:06:13,840 --> 01:06:17,239
Ναι, ναι, αγάπη. Το ήξερα.

800
01:06:19,639 --> 01:06:25,840
Εν μέσω της μάχης, ο Ken κατάφερε
να πάρει το σπαθί και να φύγει.

801
01:06:27,159 --> 01:06:28,559
Δεν πειράζει.

802
01:06:30,719 --> 01:06:33,360
Είχαμε ο ένας τον άλλον,

803
01:06:34,599 --> 01:06:38,239
και η μεγάλη μας περιπέτεια
μας περίμενε ακόμη.

804
01:06:41,880 --> 01:06:42,800
Μπίλι!

805
01:06:44,800 --> 01:06:47,316
- Τι είναι αυτό;
- Τι νομίζεις, Έκτορ;

806
01:06:47,400 --> 01:06:50,079
Ο γιος σου και η κόρη της
αρέσουν ο ένας στον άλλον.

807
01:06:50,400 --> 01:06:52,199
Έτσι είναι;

808
01:06:56,159 --> 01:06:59,115
Ναι, έτσι είναι.

809
01:06:59,199 --> 01:07:01,995
Αλλά... αυτή είναι νίντζα.

810
01:07:02,079 --> 01:07:03,635
Εσύ δεν είπες ότι μπορώ να αγαπήσω
όποιον θέλω;

811
01:07:03,719 --> 01:07:09,995
Ναι, ναι. Οποιονδήποτε, εκτός
από μια νίντζα. Νόμιζα ότι ήταν σαφές.

812
01:07:10,079 --> 01:07:12,955
Αυτό θα δημιουργήσει μόνο μπελάδες.
Κοίτα τους δύο!

813
01:07:13,039 --> 01:07:17,480
Χαμήλωσε λίγο τον τόνο!
Εγώ και η Μία ήμασταν πολύ ευτυχισμένοι.

814
01:07:19,920 --> 01:07:22,035
Και πάλι αρχίζει να λέει ψέματα.

815
01:07:22,119 --> 01:07:24,916
Αν ήσουν τόσο τρελός για το κορίτσι,
γιατί δεν έμεινες μαζί της;

816
01:07:25,000 --> 01:07:26,840
Αυτό τους είπες;

817
01:07:27,679 --> 01:07:30,676
Εσύ με παράτησες.

818
01:07:30,760 --> 01:07:32,756
Τόσο ξαφνικά όσο μπήκες
στη ζωή μου,

819
01:07:32,840 --> 01:07:36,756
εξαφανίστηκες.

820
01:07:36,840 --> 01:07:37,876
Μα γιατί;

821
01:07:37,960 --> 01:07:41,480
Υπάρχει μόνο ένα άτομο που ξέρει,
δεσποινίς. Και δεν είμαι εγώ.

822
01:07:43,159 --> 01:07:46,639
Πήγαινε καλά. Πολύ καλά.

823
01:07:48,760 --> 01:07:53,519
Αλλά ακόμη και η πιο σκληρή πέτρα
διαβρώνεται από τρεχούμενο νερό.

824
01:07:55,880 --> 01:07:58,080
Έτσι έπρεπε να φύγω.
Απλώς δεν ήξερα...

825
01:08:00,800 --> 01:08:02,400
Ότι ήσουν στο δρόμο.

826
01:08:08,840 --> 01:08:10,679
Ο Κορνήλιος είναι ο πατέρας σου.

827
01:08:12,000 --> 01:08:13,320
Τι;

828
01:08:17,920 --> 01:08:20,640
Είναι η κόρη μου;

829
01:08:23,800 --> 01:08:25,636
- Γιούκα...
- Όλον αυτόν τον καιρό...

830
01:08:25,720 --> 01:08:29,355
Όλα αυτά τα λεγόμενα σοφά λόγια.
Όλα τα ψέματα.

831
01:08:29,439 --> 01:08:31,079
Θα έπρεπε να μου το είχες πει.

832
01:09:21,800 --> 01:09:25,800
Μου έλεγε συνέχεια
ότι αυτός ήταν που έφυγε.

833
01:09:27,680 --> 01:09:33,279
Ότι ο μπαμπάς μας εγκατέλειψε.
Ότι μας πρόδωσε.

834
01:09:36,399 --> 01:09:40,680
Αλλά ότι δεν πείραζε,
γιατί είχαμε η μία την άλλη.

835
01:09:41,840 --> 01:09:43,640
Δεν είναι αλήθεια;

836
01:09:45,159 --> 01:09:46,995
Έλα! Μιλάμε για τον Κορνήλιο.

837
01:09:47,079 --> 01:09:51,079
Είναι ένας τέλειος θανάσιμος εχθρός,
δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς καθόλου...

838
01:09:52,720 --> 01:09:54,880
Τότε ταιριάζει υπέροχα με τη μαμά.

839
01:10:10,800 --> 01:10:13,955
Ίσως να μην καταλαβαίνω πώς είναι
να είσαι γονιός.

840
01:10:14,039 --> 01:10:16,075
Είναι όλα ακόμη πολύ καινούργια για μένα.

841
01:10:16,159 --> 01:10:20,836
Αλλά δεν θα έπρεπε ένας από εμάς
να μιλήσει στην κόρη μας... στη Γιούκα;

842
01:10:20,920 --> 01:10:23,395
Όταν λέω "ένας από εμάς",
εννοώ εσένα.

843
01:10:23,479 --> 01:10:25,640
Έχεις δίκιο.

844
01:10:26,000 --> 01:10:29,079
Δεν καταλαβαίνεις καθόλου
πώς είναι να είσαι γονιός.

845
01:10:32,359 --> 01:10:35,359
Έρχομαι. Έρχομαι.

846
01:10:38,439 --> 01:10:39,920
Τι λέει συνέχεια αυτό το πουλί;

847
01:10:40,399 --> 01:10:42,516
Νομίζω ότι υπάρχει μεγάλη πιθανότητα
σύντομα

848
01:10:42,600 --> 01:10:44,556
να έχουμε κάποιους απρόσκλητους επισκέπτες.

849
01:10:44,640 --> 01:10:45,720
Κορνήλιε!

850
01:10:46,199 --> 01:10:48,436
- Είπα στη φατρία Σινόμπι ότι είσαι εδώ.
- Τι;

851
01:10:48,520 --> 01:10:50,680
Μπορεί να φτάσουν από λεπτό σε λεπτό.

852
01:10:53,319 --> 01:10:55,955
Με πούλησες στη φατρία Shinobi;

853
01:10:56,039 --> 01:10:57,995
Ήμουν θυμωμένος μαζί σου.

854
01:10:58,079 --> 01:11:01,035
Ακόμα; Μετά από τόσα χρόνια;

855
01:11:01,119 --> 01:11:05,275
Προσπάθησα να ξεχάσω, αλλά φοβάμαι
ότι είμαι εκδικητικός τύπος.

856
01:11:05,359 --> 01:11:07,235
Επαγγελματικό ελάττωμα. Αλλά θέλω
να σου πω

857
01:11:07,319 --> 01:11:12,876
ότι, αν ήξερα ότι εσύ... ότι η Yuka...
ότι έχω μια κόρη, τότε...

858
01:11:12,960 --> 01:11:17,115
Δεν θα έστελνες μια συμμορία
δολοφόνων να με κυνηγήσουν; Πολύ
καταπραϋντικό.

859
01:11:17,199 --> 01:11:19,916
Ψάξε για το Σπαθί των Στοιχείων.

860
01:11:20,000 --> 01:11:23,479
Και, για κάποιο ηλίθιο λόγο,
νομίζω ότι το έχεις εσύ.

861
01:11:25,239 --> 01:11:26,920
Μπορούμε να τους νικήσουμε.

862
01:11:27,800 --> 01:11:30,235
Θα επέλεγα μια πιο
διπλωματική στρατηγική.

863
01:11:30,319 --> 01:11:33,760
- Θα ήταν μια πρεμιέρα.
- Ερωτεύτηκες το χαμόγελό μου, έτσι;

864
01:11:51,760 --> 01:11:54,195
- Κεν!
- Πού είναι η Mia Katana;

865
01:11:54,279 --> 01:11:57,916
Μετά από τόσα χρόνια, ακόμα
δεν είσαι ο τύπος που κάθεται
να κουβεντιάσει;

866
01:11:58,000 --> 01:12:01,436
- Πού είναι;
- Δεν έχω ιδέα. Έκανα λάθος.

867
01:12:01,520 --> 01:12:05,436
Κρίμα για την αμοιβή, αλλά έτσι είναι.
Μπορείς να φύγεις ξανά.

868
01:12:05,520 --> 01:12:07,880
- Και το Σπαθί των Στοιχείων;
- Δεν έχω ακούσει ποτέ γι' αυτό.

869
01:12:11,720 --> 01:12:15,399
Δεν σε συμβουλεύω να με απειλείς
έτσι όταν είσαι μόνος, Κεν.

870
01:12:15,760 --> 01:12:18,279
Ποιος λέει ότι είμαι μόνος;

871
01:12:31,319 --> 01:12:33,800
Και ποιος λέει ότι είμαι μόνος;

872
01:12:38,039 --> 01:12:40,159
Αυτή η νεκρική σιωπή;

873
01:12:48,840 --> 01:12:51,239
Εδώ! Είναι τελικά εδώ. Δώστε
μου αυτή την αμοιβή.

874
01:12:57,479 --> 01:12:59,039
Τρέξτε!

875
01:12:59,760 --> 01:13:01,479
Πιάστε τους!

876
01:13:17,720 --> 01:13:20,516
- Έι;
- Τι είναι;

877
01:13:20,600 --> 01:13:21,680
Κοίτα!

878
01:13:25,119 --> 01:13:27,199
Έλα!

879
01:13:36,119 --> 01:13:37,880
- Είναι...
- Ναι.

880
01:13:39,079 --> 01:13:40,920
- Και...
- Ναι.

881
01:13:41,439 --> 01:13:44,756
Ξέρω ότι αυτός ο θαλάσσιος λύκος
είναι ο θανάσιμος εχθρός μας, αλλά...

882
01:13:44,840 --> 01:13:47,476
Είναι ο μόνος που έχουμε. Πρέπει
να τον φροντίσουμε.

883
01:13:47,560 --> 01:13:49,079
Μετά από αυτούς!

884
01:13:49,560 --> 01:13:53,916
Τέλος! Περίμενα αρκετά.

885
01:13:54,000 --> 01:13:55,359
Όλοι στις θέσεις τους!

886
01:13:56,199 --> 01:13:57,920
Ετοιμαστείτε!

887
01:14:04,720 --> 01:14:06,720
Ελάτε!

888
01:14:18,159 --> 01:14:19,439
- Ναι.
- Ελίζαμπεθ!

889
01:14:28,840 --> 01:14:30,359
Έλα, Μάικλ!

890
01:14:34,079 --> 01:14:36,129
Οι συμμετέχοντες πλησιάζουν
στην ευθεία.

891
01:14:40,640 --> 01:14:42,960
- Θα κερδίσω.
- Τι είναι αυτό;

892
01:14:46,520 --> 01:14:48,640
Πρόσεχε, ταχύπλοε!

893
01:14:50,000 --> 01:14:52,035
- Ήταν ο Κορνήλιος.
- Συγγνώμη;

894
01:14:52,119 --> 01:14:54,640
- Κορνήλιος.
- Κορνήλιος;

895
01:15:01,800 --> 01:15:06,479
Συμβαίνουν πολλά πράγματα.
Κίτρινη σημαία.

896
01:15:29,960 --> 01:15:33,039
- Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
- Και πού είναι ο Μπίλι και η Yuka;

897
01:15:39,760 --> 01:15:41,000
Η μητέρα σου.

898
01:15:43,279 --> 01:15:45,529
- Μητέρα...
- Έπρεπε να σου πω την αλήθεια.

899
01:15:49,520 --> 01:15:53,239
- Αλλά δεν τόλμησα.
- Εσύ δεν τόλμησες να κάνεις κάτι;

900
01:15:53,760 --> 01:15:56,680
Όχι μόνο οι κλειστές άμαξες έχουν
μυστικά.

901
01:15:59,000 --> 01:16:02,359
Φύγε. Θα είμαι καλά. Μπίλι...

902
01:16:03,880 --> 01:16:05,520
Χρειάζεσαι βοήθεια;

903
01:16:06,880 --> 01:16:11,115
Τέλειος συγχρονισμός. Δεν έχει νόημα
να ξεφύγεις από τον εαυτό σου. Ξέρω.

904
01:16:11,199 --> 01:16:14,315
- Δεν ξέφευγα από τον εαυτό μου.
- Όχι; Τότε, από ποιον;

905
01:16:14,399 --> 01:16:17,439
Από τους Σινόμπι; Από εμένα;

906
01:16:18,359 --> 01:16:20,880
Και γι' αυτό. Ήξερα πώς να πολεμήσω...

907
01:16:22,159 --> 01:16:23,439
Και ακόμα ξέρεις.

908
01:16:25,479 --> 01:16:27,880
Αλλά όχι πώς να αισθανθώ.

909
01:16:31,239 --> 01:16:33,359
Επιτεθείτε!

910
01:16:36,520 --> 01:16:38,075
- Σταματήστε!
- Ελίζαμπεθ!

911
01:16:38,159 --> 01:16:40,079
Είναι ενάντια στους κανόνες.

912
01:16:44,680 --> 01:16:46,680
- Μάικλ!
- Μπαμπά, μαμά!

913
01:16:50,399 --> 01:16:51,760
Έκτορα!

914
01:16:52,840 --> 01:16:57,720
Είναι πολύ πιο διασκεδαστικό
από τους Αγώνες του Χωριού.

915
01:17:00,039 --> 01:17:01,960
Γείτονα! Εδώ!

916
01:17:06,479 --> 01:17:08,600
Προσοχή!

917
01:17:10,199 --> 01:17:12,716
- Μαμά, εδώ!
- Αγάπη μου, τι κάνεις;

918
01:17:12,800 --> 01:17:15,319
- Βοηθάω τους φίλους μου.
- Πρόσεχε!

919
01:17:15,960 --> 01:17:17,520
Ρομ.

920
01:17:24,760 --> 01:17:27,359
Έπρεπε να μου πεις για τη Γιούκα.

921
01:17:28,520 --> 01:17:31,716
Δεν νόμιζα ότι ήθελες να γίνεις
πατέρας.

922
01:17:31,800 --> 01:17:35,399
Αν με ρωτούσες, θα μπορούσα
να επιλέξω.

923
01:17:41,560 --> 01:17:45,439
Κοίτα! Όπως τότε που γνωριστήκαμε
για πρώτη φορά.

924
01:17:54,039 --> 01:17:57,199
Ήμασταν μια καλή ομάδα. Και θα
μπορούσαμε να είμαστε ξανά.

925
01:17:57,800 --> 01:18:00,916
Έχει νόημα να βάλεις ένα
μαραμένο λουλούδι σε ένα νέο βάζο;

926
01:18:01,000 --> 01:18:03,199
Εγώ βλέπω μόνο το λουλούδι.

927
01:18:09,800 --> 01:18:10,920
Πού πας;

928
01:18:15,720 --> 01:18:17,159
Τρέξτε!

929
01:18:27,039 --> 01:18:30,355
- Μπράβο, Μπίλι!
- Τώρα νομίζεις ότι είναι εντάξει;

930
01:18:30,439 --> 01:18:33,195
Κοίτα, Μπέτσι! Αληθινή αγάπη.

931
01:18:33,279 --> 01:18:35,880
Εγώ καταλαβαίνω καλύτερα.

932
01:18:36,399 --> 01:18:39,600
Μαμά! Μαμά! Πού είναι;

933
01:18:41,159 --> 01:18:45,199
Έφυγε. Νομίζω. Μείνε κοντά μου.
Κοντά στον πατέρα σου.

934
01:18:47,920 --> 01:18:50,596
- Είναι πάρα πολλοί.
- Μας περικυκλώνουν.

935
01:18:50,680 --> 01:18:56,479
Γιούκα, αν ήξερα για σένα... θα
είχα έρθει να σε βρω.

936
01:18:59,079 --> 01:19:00,239
Κεν!

937
01:19:09,000 --> 01:19:12,596
- Τράβηξε τους άντρες σου.
- Γιατί να το κάνω αυτό;

938
01:19:12,680 --> 01:19:14,319
Επειδή έχω αυτό που ψάχνεις.

939
01:19:19,880 --> 01:19:22,920
- Το Σπαθί των Στοιχείων.
- Το ήξερα!

940
01:19:23,840 --> 01:19:26,355
Αυτή η μάχη κράτησε αρκετά, Κεν.

941
01:19:26,439 --> 01:19:30,636
Αν συνεχίσουμε να χτυπιόμαστε
στα τυφλά, σύντομα κανείς δεν θα δει.

942
01:19:30,720 --> 01:19:35,520
Δεν αξίζει. Άφησέ τους να φύγουν
και το σπαθί θα είναι δικό σου.

943
01:20:06,760 --> 01:20:08,560
Επιτέλους!

944
01:20:26,000 --> 01:20:28,395
Αλλά, μαμά, όλη σου η ζωή
περιστρεφόταν γύρω από αυτό το σπαθί.

945
01:20:28,479 --> 01:20:29,800
Έχεις δίκιο.

946
01:20:32,079 --> 01:20:35,000
Αλλά είναι καιρός να περιστραφεί
γύρω από κάτι άλλο.

947
01:20:51,600 --> 01:20:53,039
Τι θα γίνει με εμάς;

948
01:20:53,880 --> 01:20:55,315
Υπάρχει "εμείς";

949
01:20:55,399 --> 01:20:59,319
Όχι ακόμα. Αλλά θα μπορούσε
να υπάρξει. Αν το θέλεις.

950
01:21:01,159 --> 01:21:03,399
Ήμασταν μια καλή ομάδα σήμερα.

951
01:21:05,239 --> 01:21:08,556
Ίσως η μεγαλύτερη περιπέτεια
μας να μας περιμένει ακόμα.

952
01:21:08,640 --> 01:21:11,955
Αλλά εσύ κι εγώ, εδώ, στη Νισιπέστι;

953
01:21:12,039 --> 01:21:13,600
Όχι.

954
01:21:15,119 --> 01:21:17,319
Να φύγουμε μαζί.

955
01:21:24,159 --> 01:21:26,039
Μαζί;

956
01:21:28,600 --> 01:21:31,760
Εμείς οι τρεις. Αν το θέλεις αυτό.

957
01:21:32,920 --> 01:21:35,075
Εμείς οι τρεις;

958
01:21:35,159 --> 01:21:39,439
Αποφάσισε εσύ.
Αρκετά σου είπα τι να κάνεις.

959
01:21:43,479 --> 01:21:46,359
Και; Ξέρεις τι θα κάνεις;

960
01:21:48,119 --> 01:21:49,995
Νομίζω ότι θα φύγω.

961
01:21:50,079 --> 01:21:51,560
Σοβαρά;

962
01:21:52,000 --> 01:21:56,079
Χτες δεν ήξερα ότι είχα έναν πατέρα, κι
τώρα...

963
01:21:56,880 --> 01:21:58,920
Αλλά θα μπορούσες να μείνεις εδώ.

964
01:22:02,319 --> 01:22:06,039
Όταν συναντηθήκαμε πρώτη φορά,
σκέφτηκες...

965
01:22:07,439 --> 01:22:09,399
Ότι θα μπορούσαμε να είμαστε φίλοι;

966
01:22:10,520 --> 01:22:13,000
Όχι, είναι το τελευταίο πράγμα
που θα είχα σκεφτεί.

967
01:22:14,479 --> 01:22:16,916
Αλλά χαίρομαι που σου έδωσα μια ευκαιρία.

968
01:22:17,000 --> 01:22:19,279
Εσύ μου έδωσες μια ευκαιρία;

969
01:22:27,600 --> 01:22:32,000
Ορίστε! Πρόσεχέ την,
γιατί θα γυρίσω να την πάρω πίσω.

970
01:22:42,199 --> 01:22:43,600
Θα μου λείψεις.

971
01:22:45,000 --> 01:22:46,550
Και εμένα θα μου λείψεις.

972
01:23:52,640 --> 01:23:55,720
Έλα! Καλώς ήρθες στο πλοίο!

973
01:24:27,520 --> 01:24:31,840
- Ίσως χρειάζεσαι έναν φίλο.
- Ή δύο.

974
01:25:02,159 --> 01:25:03,960
Για τη Γιούκα.

975
01:25:18,000 --> 01:25:22,920
Μετάφραση: FAST TITLES MEDIA
Powered by translatesubtitles.org