Pirates.Down.the.Street.2020.DUTCH.1080p.WEBRip.x264-VXT.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:40,280 --> 00:00:47,039
VECINII NOTRI NINJA
2
00:02:24,560 --> 00:02:27,436
n sfrit ! Sabia Elementelor !
3
00:02:27,520 --> 00:02:30,879
Eu nu a face asta, Mia Katana.
4
00:02:33,879 --> 00:02:36,759
Sabia asta aparine clanului Shinobi.
5
00:02:40,759 --> 00:02:44,719
O persoan neleapt mparte prada
doar dup ce ctig btlia.
6
00:02:52,680 --> 00:02:54,996
CEI 7 SHINOBI
7
00:02:55,080 --> 00:02:58,280
apte brbai, nu e corect.
8
00:02:58,800 --> 00:03:02,479
- N-ar fi trebuit s vii singur.
- Cine zice c e singur ?
9
00:03:13,039 --> 00:03:15,036
Ce faci aici ?
10
00:03:15,120 --> 00:03:18,599
- Am venit s te ajut, mam.
- Ce i-am spus ? Ateapt afar.
11
00:03:19,080 --> 00:03:20,436
- tiu, dar...
- Ateapt afar.
12
00:03:20,520 --> 00:03:23,360
- Nu am nevoie de tine, pentru c...
- O s fim bine.
13
00:03:26,439 --> 00:03:30,439
Secretul oricrei victorii este
derutarea adversarului. Ia sabia.
14
00:03:51,520 --> 00:03:53,479
Dimitri, aici !
15
00:04:13,719 --> 00:04:15,120
- Mam !
- Aici !
16
00:04:26,759 --> 00:04:28,399
Da, fugii !
17
00:04:30,959 --> 00:04:35,195
Nu s-a terminat, Mia Katana.
Nici pe departe.
18
00:04:35,279 --> 00:04:39,480
O s te gsesc. Chiar dac fugi
la captul pmntului.
19
00:04:44,920 --> 00:04:50,720
CU 12 SPTMNI, 6 ZILE
I 23 DE ORE MAI TRZIU...
20
00:05:09,560 --> 00:05:13,319
Cucurigu, bun dimineaa !
21
00:05:19,879 --> 00:05:22,916
Roy, ce i-am spus ?
22
00:05:23,000 --> 00:05:26,755
Nu speria oamenii. Haide !
23
00:05:26,839 --> 00:05:29,319
Scuze ! E nc bebelu.
24
00:05:35,839 --> 00:05:38,439
Ce fac netrebnicii ia ?
25
00:05:40,000 --> 00:05:42,476
Zici c i-a lovit soarele n cap.
26
00:05:42,560 --> 00:05:46,839
- Nu. Fac micare.
- Salutare, vecine !
27
00:05:48,279 --> 00:05:51,596
i tu pori un costum din la prostesc ?
28
00:05:51,680 --> 00:05:55,795
E un trening. Toat lumea
se antreneaz. Pentru Jocurile Satului.
29
00:05:55,879 --> 00:05:58,636
Da, da. Jocurile Satului. tiam.
30
00:05:58,720 --> 00:06:01,636
E un turneu sportiv
care se organizeaz aici n fiecare an.
31
00:06:01,720 --> 00:06:03,476
Aflm cine sunt vecinii
cei mai puternici,
32
00:06:03,560 --> 00:06:06,396
cei mai detepi i cei mai mito
din Nisipeti. Nu-i aa, Michael ?
33
00:06:06,480 --> 00:06:09,596
Ghiulele sfinte ! De ce ai organiza
un turneu sportiv pentru asta ?
34
00:06:09,680 --> 00:06:12,156
Toat lumea tie c noi suntem aceia.
35
00:06:12,240 --> 00:06:16,720
- Cu siguran nu suntem noi.
- Va fi anul nostru.
36
00:06:17,360 --> 00:06:20,839
Tat... Cred c a prefera s particip
cu Billy anul sta.
37
00:06:21,920 --> 00:06:24,156
E logic.
38
00:06:24,240 --> 00:06:28,596
Nu fi dezamgit, vecine.
Ai vzut c avem vecini noi ?
39
00:06:28,680 --> 00:06:30,480
Salutare, oameni ai uscatului !
40
00:06:37,000 --> 00:06:38,360
Vii ?
41
00:06:42,360 --> 00:06:43,560
Ateptai-m i pe mine.
42
00:06:48,160 --> 00:06:50,319
Sunt o gac mito, nu ?
43
00:06:59,839 --> 00:07:01,720
Te bagi ? Eu i cu tine ? O echip ?
44
00:07:02,519 --> 00:07:05,036
Habar n-am. Ce se face
mai exact la Jocurile Satului ?
45
00:07:05,120 --> 00:07:08,596
Mnuirea tunului ? Wrestling
cu caracatiele ? ntrecere cu lamantini ?
46
00:07:08,680 --> 00:07:12,195
Bineneles c nu.
Astea nu sunt sporturi.
47
00:07:12,279 --> 00:07:14,636
Sigur c sunt. Sporturi pentru pirai.
48
00:07:14,720 --> 00:07:18,995
Jocurile Satului presupun
o combinaie de for i de tactic.
49
00:07:19,079 --> 00:07:20,795
i trebuie s-i foloseti creierul
pentru puzzle-uri.
50
00:07:20,879 --> 00:07:23,276
Jocuri de gndire ? M-am plictisit deja.
51
00:07:23,360 --> 00:07:25,156
- Να μην σε ακούσει η μαμά σου να
το λες αυτό. - Γιατί;
52
00:07:25,240 --> 00:07:27,355
- Συμμετέχουμε κάθε χρόνο. -
Σοβαρά;
53
00:07:27,439 --> 00:07:29,360
Είναι φανατικοί.
54
00:07:30,000 --> 00:07:33,596
- Στη μαμά δεν αρέσει να χάνει. -
Έχουν κερδίσει ήδη τρεις φορές.
55
00:07:33,680 --> 00:07:35,000
Τέσσερις φορές.
56
00:07:36,160 --> 00:07:39,460
Οι γονείς μου λένε ότι είναι πιο
σημαντικό να συμμετέχεις παρά να κερδίζεις.
57
00:07:39,639 --> 00:07:40,916
Είμαι σίγουρος ότι το λένε αυτό.
58
00:07:41,000 --> 00:07:43,156
Αυτό λένε όλοι όσοι δεν κερδίζουν.
59
00:07:43,240 --> 00:07:46,839
- Θα κερδίσουμε για πέμπτη φορά.
- Δεν το νομίζω.
60
00:07:48,399 --> 00:07:53,956
Επειδή, φέτος, εγώ και ο Μάικλ
θα σας εξαφανίσουμε εσένα και τη μαμά σου.
61
00:07:54,040 --> 00:07:55,920
Δηλαδή συμμετέχεις;
62
00:07:57,079 --> 00:07:59,675
Είναι η ώρα για την Εκδίκηση του
Κορνήλιου.
63
00:07:59,759 --> 00:08:02,759
Σας δίνω ένα προβάδισμα δύο λεπτών.
Αρχίζοντας από...
64
00:08:04,000 --> 00:08:05,399
... τώρα.
65
00:08:06,040 --> 00:08:07,276
Να μην κλέψετε.
66
00:08:07,360 --> 00:08:09,360
- Με ξέρετε μόνο. - Ακριβώς.
67
00:08:28,199 --> 00:08:32,159
Θα σας πιάσω, άνθρωποι της ξηράς.
68
00:08:33,480 --> 00:08:36,279
Νιώστε το βάρος του σπαθιού μου.
69
00:08:45,159 --> 00:08:46,759
Χαθείτε!
70
00:08:47,120 --> 00:08:48,480
Είναι ξεκάθαρο;
71
00:08:55,639 --> 00:08:58,636
- Μπαμπά! Μαμά! - Τι συνέβη;
72
00:08:58,720 --> 00:09:03,279
Μου επιτέθηκαν. Στους αμμόλοφους.
Από μια νίντζα.
73
00:09:04,679 --> 00:09:09,156
- Μια νίντζα; - Τι; Νίντζα; Επιτεθείτε!
74
00:09:09,240 --> 00:09:12,320
Ηρέμησε, μπαμπά. Δεν υπάρχει
κανένα πρόβλημα.
75
00:09:13,600 --> 00:09:16,236
Ο Μπίλι έχει οράματα.
76
00:09:16,320 --> 00:09:20,996
Είμαστε στο Νισιπέστι,
όχι στον Ανατολικό Ωκεανό. Δεν υπάρχουν...
77
00:09:21,080 --> 00:09:24,399
Κατεβάστε το, παιδιά!
78
00:09:30,919 --> 00:09:32,675
... νίντζα.
79
00:09:32,759 --> 00:09:36,000
- Σε όλους τους θαλάσσιους δαίμονες!
- Καταλαβαίνω τι θέλεις να πεις.
80
00:09:36,519 --> 00:09:38,756
Κοίτα, έφτασαν οι νέοι γείτονες.
81
00:09:38,840 --> 00:09:42,919
Δεν χρειάζεται να πεις περισσότερα.
Φέρνω το καλάθι με τα φρούτα.
82
00:09:46,759 --> 00:09:48,555
- Ωραία. - Ναι.
83
00:09:48,639 --> 00:09:51,675
Μάλλον χάθηκε.
Συμβαίνει πάντα με τον Μπίλι.
84
00:09:51,759 --> 00:09:54,120
Μάικλ! Νέοι γείτονες.
85
00:09:55,159 --> 00:09:57,039
Συναρπαστικό.
86
00:10:03,000 --> 00:10:06,360
- Έκτορα... - Θα τους σταματήσω.
87
00:10:08,360 --> 00:10:09,799
Πίσω!
88
00:10:10,440 --> 00:10:11,799
Τι σε έπιασε;
89
00:10:13,279 --> 00:10:16,715
Έκτορα, θέλουμε μόνο να καλωσορίσουμε
τους νέους γείτονες.
90
00:10:16,799 --> 00:10:19,715
Νέοι γείτονες; Είναι νίντζα.
91
00:10:19,799 --> 00:10:23,240
Πρέπει να τους ευχηθείς καλωσόρισμα
με σπαθιά, πιστόλια και κανόνια.
92
00:10:24,720 --> 00:10:27,075
Νομίζω ότι ένα καλάθι με φρούτα
είναι πιο ωραίο από ένα σπαθί.
93
00:10:27,159 --> 00:10:31,440
Σκέψου την κόρη σου.
Είναι πολύ μικρή για να χάσει τη μαμά της.
94
00:10:49,279 --> 00:10:50,679
Φύγετε από εδώ!
95
00:10:53,559 --> 00:10:55,399
Μπίλι, μείνε κοντά μας. Έλα!
96
00:10:56,679 --> 00:10:58,279
Μείνε κοντά μας.
97
00:10:59,360 --> 00:11:02,440
- Νίντζα. - Μπαμπά, έλα! Έκτορα...
98
00:11:10,360 --> 00:11:14,039
Είναι πιο τρελοί από το συνηθισμένο.
Ξέρεις γιατί φοβούνται, Ρόι;
99
00:11:14,399 --> 00:11:17,080
Δεν φοβόμαστε.
100
00:11:21,039 --> 00:11:26,360
Ορίστε! Μια μικρή προσοχή.
Για καλωσόρισμα στη γειτονιά.
101
00:11:29,080 --> 00:11:33,835
Μπορεί να φαίνεται λίγο παράξενο,
αλλά λένε ότι...
102
00:11:33,919 --> 00:11:35,240
Είστε ninja.
103
00:11:53,519 --> 00:11:54,639
Είμαστε όντως.
104
00:12:08,720 --> 00:12:10,240
Αφήστε μας ήσυχους.
105
00:12:10,600 --> 00:12:13,396
- Είμαι ο Michael.
- Και η Elizabeth.
106
00:12:13,480 --> 00:12:15,360
Ποιος είναι ο κωδικός πρόσβασης;
107
00:12:16,399 --> 00:12:17,840
Δεν έχουμε κωδικό πρόσβασης.
108
00:12:18,519 --> 00:12:21,720
Σωστά. Ένα λεπτό.
109
00:12:28,720 --> 00:12:29,756
Πόσοι είναι;
110
00:12:29,840 --> 00:12:34,279
Είδα δύο, αλλά αυτό δεν σημαίνει τίποτα.
Φαίνονται όλοι ίδιοι.
111
00:12:38,600 --> 00:12:40,240
Τι κοιτάς;
112
00:12:40,720 --> 00:12:43,600
Τους νέους γείτονες. Είναι ninja.
113
00:12:45,600 --> 00:12:47,360
Και γιατί είναι τόσο κακό;
114
00:12:48,399 --> 00:12:52,036
Άγιος μου! Είσαι τόσο χαζός;
115
00:12:52,120 --> 00:12:53,156
Υποθέτω πως ναι.
116
00:12:53,240 --> 00:12:56,475
Οι ninja είναι πονηροί, αιμοδιψείς,
επικίνδυνοι...
117
00:12:56,559 --> 00:13:00,315
- Επικίνδυνοι;
- Και δεν είναι αξιόπιστοι.
118
00:13:00,399 --> 00:13:03,799
- Αυτό λένε και για τους πειρατές.
- Θα σου κόψουν το κεφάλι.
119
00:13:04,559 --> 00:13:07,720
Αποκεφαλίστε τον!
120
00:13:09,600 --> 00:13:10,595
Αυτό σημαίνει... ρίξτε τον κάτω.
121
00:13:10,679 --> 00:13:14,236
Μπαμπά, μην τρομάζεις το αγόρι μόνο και
μόνο επειδή μια συμμορία κακοποιών
122
00:13:14,320 --> 00:13:17,396
με πιτζάμες κατέστρεψε τον καπετάνιο
Μούσι της Βροντής και το πλήρωμά του.
123
00:13:17,480 --> 00:13:21,075
Από τότε, οι πειρατές και οι ninja
είναι δηλωμένοι εχθροί.
124
00:13:21,159 --> 00:13:23,955
- Και πότε συνέβη αυτό;
- Πριν από πολύ καιρό. Όχι;
125
00:13:24,039 --> 00:13:26,996
- Πριν από μερικές εκατοντάδες χρόνια.
- Αυτές οι εποχές έχουν περάσει.
126
00:13:27,080 --> 00:13:29,195
Ναι; Τότε, γιατί ένας από αυτούς
με επιτέθηκε σήμερα;
127
00:13:29,279 --> 00:13:31,720
Ανάμεσα στους πειρατές και τους
ninja θα υπάρχει πάντα πόλεμος.
128
00:13:32,039 --> 00:13:34,595
Γι' αυτό ήρθαν να ζήσουν εδώ,
για να πάρουν εκδίκηση από εμάς.
129
00:13:34,679 --> 00:13:37,039
Τώρα είναι μόνο ένας, αλλά στο
άψε-σβήσε...
130
00:13:37,440 --> 00:13:41,356
Στοιχηματίζω ότι, κρυφά,
ήδη κάνουν κάποιες πονηριές...
131
00:13:41,440 --> 00:13:43,480
Πονηριές.
132
00:15:06,279 --> 00:15:09,516
Πρόσεχε πού πας αλλιώς θα σε
επιτεθεί μια ρίζα δέντρου.
133
00:15:09,600 --> 00:15:14,236
- Σκάσε! Δεν φοβάμαι.
- Είπα εγώ ότι φοβάσαι;
134
00:15:14,320 --> 00:15:16,240
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι.
135
00:15:16,720 --> 00:15:20,516
Εμείς δεν είμαστε πειρατές,
άρα γιατί να φοβόμαστε
136
00:15:20,600 --> 00:15:21,840
έναν ninja;
137
00:15:22,840 --> 00:15:25,996
- Ποιοι είστε;
- Ποιοι; Εμείς; Κανένας.
138
00:15:26,080 --> 00:15:29,360
Είμαστε φυσιολογικοί άνθρωποι.
Δεν είμαστε πειρατές.
139
00:15:33,600 --> 00:15:36,039
- Είμαι ο Michael.
- Και εγώ η Elizabeth.
140
00:15:38,200 --> 00:15:40,360
Με λένε Yuka Katana.
141
00:15:42,559 --> 00:15:44,120
Τι; Τι συνέβη;
142
00:15:50,159 --> 00:15:52,960
- Πού πήγε;
- Εδώ.
143
00:15:55,879 --> 00:15:57,480
Τι σου είπα;
144
00:15:59,000 --> 00:16:01,960
Τι κάνεις; Ο Billy είναι φίλος μας.
145
00:16:03,679 --> 00:16:07,955
- Είναι πειρατής.
- Ναι, είναι πειρατής. Αλλά είναι φίλος μας.
146
00:16:08,039 --> 00:16:12,720
Όχι. Οι πειρατές είναι πονηροί,
αιμοδιψείς... και δεν είναι αξιόπιστοι.
147
00:16:14,639 --> 00:16:17,555
- Γιατί ήρθες εδώ;
- Δεν είναι προφανές;
148
00:16:17,639 --> 00:16:21,159
Προσπαθείς να μπεις
και να μου κλέψεις τους φίλους.
149
00:16:25,039 --> 00:16:28,075
Ναι. Φύγε!
150
00:16:28,159 --> 00:16:33,879
Είναι τυπικό για έναν ninja να
φεύγει κρυφά, σαν δειλός.
151
00:16:34,720 --> 00:16:36,756
Γιατί φοβάσαι, φυσικά.
152
00:16:36,840 --> 00:16:40,480
- Φοβάμαι; Εσένα;
- Ναι.
153
00:16:42,360 --> 00:16:44,156
Γιατί αλλιώς θα με επιτίθεσαι από
πίσω;
154
00:16:44,240 --> 00:16:46,756
Επειδή έπρεπε να τους
προστατέψω από σένα.
155
00:16:46,840 --> 00:16:48,435
- Νόμιζα ότι θα τους επιτεθείς.
- Όχι, όχι, όχι!
156
00:16:48,519 --> 00:16:50,195
Πρέπει να τους προστατέψω από σένα.
157
00:16:50,279 --> 00:16:52,759
Σαν να μην μπορούμε να υπερασπιστούμε
τον εαυτό μας.
158
00:16:58,000 --> 00:16:59,795
Θέλεις πραγματικά να μονομαχήσουμε;
159
00:16:59,879 --> 00:17:03,320
Εντάξει. Αλλά πρώτα θέλω να ξέρω
ποιον θα τρίψω στη γη.
160
00:17:04,319 --> 00:17:09,035
Μπλάντερμπας. Μπίλι Μπλάντερμπας.
161
00:17:09,119 --> 00:17:10,955
Και εγώ δεν τρίβω ποτέ κανέναν
στη γη.
162
00:17:11,039 --> 00:17:15,279
Γιούκα Κατάνα. Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Ας αρχίσουμε!
163
00:17:15,599 --> 00:17:17,799
Τώρα; Ακριβώς τώρα;
164
00:17:18,599 --> 00:17:20,160
Δεν έχω σπαθί μαζί μου.
165
00:17:21,839 --> 00:17:24,480
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις το δικό μου.
166
00:18:32,160 --> 00:18:34,916
- Ένα καινούργιο σουγιά;
- Σκάσε! Σκάσε!
167
00:18:35,000 --> 00:18:36,720
Εσύ σκάσε!
168
00:18:38,599 --> 00:18:40,916
Τα σπαθιά είναι αιχμηρά.
169
00:18:41,000 --> 00:18:45,356
Μόλις άλειψα το πόδι του μπαμπά, και
αυτό πρέπει να μεταφερθεί στο κατάστρωμα.
170
00:18:45,440 --> 00:18:48,076
- Ξέχασα κάτι;
- Το πανό.
171
00:18:48,160 --> 00:18:50,796
Έλα, Μπέτσι, ένα πανό;
172
00:18:50,880 --> 00:18:54,796
Οι περήφανοι νίντζα θα πιστέψουν ότι
είμαστε ηλίθια αγγούρια της θάλασσας.
173
00:18:54,880 --> 00:18:56,715
Μπίλι, εξήγησε στη μαμά σου
174
00:18:56,799 --> 00:19:00,235
πώς θα διώξεις
τους πονηρούς νίντζα από το Νίσιπεστι
175
00:19:00,319 --> 00:19:02,675
με μια δίκαιη μάχη,
μέχρι θανάτου, όπως κάνουν οι πειρατές,
176
00:19:02,759 --> 00:19:06,400
και όχι με ένα ηλίθιο
και βαρετό πανό.
177
00:19:08,359 --> 00:19:12,960
"Να απαλλαγούμε από τη νίντζαα;"
Η λέξη "νίντζα" γράφεται με ένα "α".
178
00:19:29,440 --> 00:19:31,799
- Τι ρώτησαν;
- Τα συνηθισμένα.
179
00:19:35,680 --> 00:19:38,960
- Τι κάνεις; Συγκεντρώσου.
- Ναι, συγγνώμη, μαμά.
180
00:19:44,799 --> 00:19:47,880
- Και τι τους είπες;
- Όχι περισσότερα από όσα χρειαζόταν.
181
00:19:50,519 --> 00:19:52,240
Πολύ καλά.
182
00:19:56,880 --> 00:19:59,836
- Νόμιζα ότι είχαμε τελειώσει.
- Δεν χρειάζεται να σκέφτεσαι. Απλά να ξέρεις.
183
00:19:59,920 --> 00:20:02,359
Ούτε κι αυτοί οι πειρατές θα πολεμήσουν
τίμια.
184
00:20:03,799 --> 00:20:05,079
Σπαθί.
185
00:20:07,839 --> 00:20:09,839
Γιούκα; Το σπαθί σου;
186
00:20:11,640 --> 00:20:14,836
Μπορούμε να προπονηθούμε αύριο, σε
παρακαλώ;
187
00:20:14,920 --> 00:20:18,319
Αύριο; Εντάξει. Πήγαινε για ύπνο!
188
00:21:35,000 --> 00:21:36,359
Σε άκουσα.
189
00:21:36,920 --> 00:21:39,160
Σταμάτα, μην κλέβεσαι άλλο!
190
00:21:42,559 --> 00:21:44,079
Τι κάνεις εδώ;
191
00:21:45,119 --> 00:21:48,599
Έψαχνα... Το έχεις εσύ. Το σπαθί μου.
192
00:21:50,799 --> 00:21:53,559
Είναι υπέροχο. Ωραίο και ελαφρύ.
193
00:21:55,039 --> 00:21:55,960
Πάρ' το!
194
00:21:57,880 --> 00:22:00,630
Για να σου αποδείξω
ότι δεν ληστεύουν και κλέβουν όλοι οι πειρατές.
195
00:22:01,880 --> 00:22:05,836
- Ούτε μυρίζουν χαλασμένο ψάρι.
- Συγγνώμη;
196
00:22:05,920 --> 00:22:08,356
Αυτό λέει η μαμά για τους πειρατές.
197
00:22:08,440 --> 00:22:12,240
Ότι μυρίζουν χαλασμένο ψάρι και
μπαρούτι, γιατί δεν πλένονται ποτέ.
198
00:22:14,160 --> 00:22:15,960
Δεν νομίζω ότι είναι τόσο άσχημα.
199
00:22:18,279 --> 00:22:21,279
Έχω πλυθεί πριν από δύο...
200
00:22:23,799 --> 00:22:25,559
... ή τρεις εβδομάδες.
201
00:22:27,400 --> 00:22:28,319
Πρέπει να φύγω.
202
00:22:28,799 --> 00:22:31,640
- Ναι.
- Οπότε φεύγω.
203
00:22:32,680 --> 00:22:33,599
Ναι.
204
00:22:36,920 --> 00:22:39,559
- Γιούκα!
- Ναι!
205
00:22:40,720 --> 00:22:42,000
Ναι!
206
00:22:44,680 --> 00:22:46,319
Χάλια. Χάλια. Χάλια.
207
00:22:54,559 --> 00:22:57,960
- Έκτορα;
- Ναι, έρχομαι.
208
00:23:02,920 --> 00:23:05,916
Ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί
ήρθαμε να ζήσουμε εδώ. Μισείς τους πειρατές.
209
00:23:06,000 --> 00:23:08,316
Ακριβώς. Όλοι οι νίντζα τους μισούν.
210
00:23:08,400 --> 00:23:12,039
Οπότε είναι το τελευταίο μέρος που
θα μας ψάξουν ο Κεν και η φυλή Σινόμπι.
211
00:23:12,519 --> 00:23:16,156
Ας ξεφορτωθούμε τους νίντζα.
Κάντε χώρο στην Αμμουδερή.
212
00:23:16,240 --> 00:23:19,995
Ας ξεφορτωθούμε τους νίντζα.
Κάντε χώρο στην Αμμουδερή.
213
00:23:20,079 --> 00:23:27,000
Ας ξεφορτωθούμε τους νίντζα.
Κάντε χώρο στην Αμμουδερή.
214
00:23:31,759 --> 00:23:33,796
Μπέτσι! Τι είναι αυτός ο χαμός;
215
00:23:33,880 --> 00:23:37,396
Η Αμμουδερή έχει ένα πρόβλημα,
γείτονα. Με τους ανθρώπους στο τέρμα.
216
00:23:37,480 --> 00:23:38,715
Με νίντζα; Γιατί;
217
00:23:38,799 --> 00:23:41,636
Θα ήταν καλύτερα για όλους να
έφευγαν. Έφτιαξα αυτή τη λίστα...
218
00:23:41,720 --> 00:23:44,715
Ας ξεφορτωθούμε τους νίντζα.
Κάντε χώρο στην Αμμουδερή.
219
00:23:44,799 --> 00:23:48,076
- Ρούμι στην Αμμουδερή.
- Όχι, μπαμπά. "Χώρο".
220
00:23:48,160 --> 00:23:51,076
- Ρούμι...
- Κάντε χώρο στην Αμμουδερή.
221
00:23:51,160 --> 00:23:54,435
Η δύναμη των λέξεων σπάει
και τα πιο σκληρά κεφάλια.
222
00:23:54,519 --> 00:23:58,640
Τι ασυνήθιστη τακτική!
Ένα μόνο όπλο θα μας βοηθήσει.
223
00:24:00,079 --> 00:24:03,116
Μη μου λες για τους νίντζα.
Δεν μπορείς να τους εμπιστευτείς.
224
00:24:03,200 --> 00:24:04,836
Περίμενα περισσότερα από σένα,
Μπέτσι.
225
00:24:04,920 --> 00:24:07,396
Ειδικά, γνωρίζοντας πώς νιώσατε
κι εσείς εδώ, στην αρχή.
226
00:24:07,480 --> 00:24:09,356
Ούτε εγώ ήμουν πεπεισμένη στην αρχή,
κύριε Μπλάντερμπας,
227
00:24:09,440 --> 00:24:10,715
αλλά έχουν συμπεριφερθεί άψογα
μέχρι τώρα.
228
00:24:10,799 --> 00:24:14,556
Ακριβώς. Για να καμουφλάρουν ότι
είναι σιωπηλοί δολοφόνοι.
229
00:24:14,640 --> 00:24:16,675
Έκτορα, είναι σκληρά λόγια,
δεν νομίζεις;
230
00:24:16,759 --> 00:24:18,556
Όταν χρειαστεί, θα λάβουμε
τα κατάλληλα μέτρα.
231
00:24:18,640 --> 00:24:22,519
- Καλημέρα!
- Στις φάλαινες, μην ξεπροβάλλεις έτσι!
232
00:24:25,119 --> 00:24:27,636
Τι αναστάτωση εδώ, στον δρόμο!
233
00:24:27,720 --> 00:24:30,076
Χίλια συγγνώμη για την πρόσφατη
συμπεριφορά μου.
234
00:24:30,160 --> 00:24:32,235
- Δεν υπάρχει λόγος.
- Υπάρχει!
235
00:24:32,319 --> 00:24:37,156
Όποιος θέλει να θερίσει ειρήνη
δεν πρέπει να σπέρνει δυσπιστία. Έτσι;
236
00:24:37,240 --> 00:24:39,916
Δεν είναι δικαιολογία, είναι εξήγηση.
237
00:24:40,000 --> 00:24:44,035
Χαίρομαι που η Γιούκα και τα παιδιά
σου τα πάνε τόσο καλά.
238
00:24:44,119 --> 00:24:45,916
Αρκεί να μην μας στέκεται εμπόδιο.
239
00:24:46,000 --> 00:24:49,079
Δεν έχετε να ληστέψετε
ή να κλέψετε κανένα μέρος;
240
00:24:49,920 --> 00:24:51,396
Εμείς;
241
00:24:51,480 --> 00:24:55,799
Δεν πρέπει να πας να ξεπουπουλιάσεις
κανένα παγώνι;
242
00:24:57,440 --> 00:25:00,195
Εν πάση περιπτώσει, σε είδα να
δουλεύεις στον κήπο,
243
00:25:00,279 --> 00:25:02,876
και έχω μερικά μοσχεύματα και
σκέφτηκα...
244
00:25:02,960 --> 00:25:04,240
Ορίστε!
245
00:25:05,359 --> 00:25:09,680
Τουλάχιστον αυτό μπορώ να κάνω
ως ευχαριστία για το υπέροχο καλάθι.
246
00:25:13,720 --> 00:25:16,076
Είναι καλή. Κάνει δώρα.
247
00:25:16,160 --> 00:25:18,836
Τι σαύρα! Αν θέλει πόλεμο, θα πάρει
πόλεμο.
248
00:25:18,920 --> 00:25:22,076
Αυτό είπα από την αρχή. Αλλά πώς;
249
00:25:22,160 --> 00:25:25,755
Οι άνθρωποι της Αμμουδερής
πιστεύουν όλη την παράγκα.
250
00:25:25,839 --> 00:25:29,039
Μας έχει στο χέρι της.
251
00:25:30,359 --> 00:25:32,720
Ίσως να μην είναι τόσο άσχημα.
252
00:25:33,799 --> 00:25:35,279
Νίντζα.
253
00:25:35,720 --> 00:25:39,995
Μικρέ μου ναύτη. Περνάς πάρα πολύ
χρόνο με αυτά τα παιδιά από το Ψαροχώρι.
254
00:25:40,079 --> 00:25:43,160
Μείνε μακριά από αυτά τα νίντζα.
255
00:25:45,599 --> 00:25:48,599
Εσύ το ζωγράφισες αυτό; Είναι όμορφο.
256
00:25:50,079 --> 00:25:54,596
Και έτσι η ειρήνη επέστρεψε
στο Ψαροχώρι, χάρη στον γενναίο
257
00:25:54,680 --> 00:25:57,316
Μάικλ Μπρίτζμαν και την πολύ
γενναία Ελίζαμπεθ Ντάντλεϊ.
258
00:25:57,400 --> 00:25:59,195
Συνέβη όντως αυτό;
259
00:25:59,279 --> 00:26:04,240
Όταν πολεμήσαμε τον Κορνήλιο
τον Απατεώνα. Τον θανάσιμο εχθρό...
260
00:26:05,680 --> 00:26:07,240
Τίνος;
261
00:26:07,759 --> 00:26:08,960
Δικό μου.
262
00:26:10,400 --> 00:26:11,450
Και των γονιών μου.
263
00:26:12,759 --> 00:26:14,720
Αλλά δεν είχε καμία τύχη.
264
00:26:15,400 --> 00:26:17,519
Δεν θα μαλώσετε ξανά, έτσι;
265
00:26:20,240 --> 00:26:24,759
- Γιατί να το κάνουμε;
- Δεν ξέρω, αλλά οι πειρατές και οι νίντζα;
266
00:26:25,240 --> 00:26:27,796
Θανάσιμοι εχθροί; Αιώνιοι αντίπαλοι;
267
00:26:27,880 --> 00:26:31,319
Ακόμα κι αν είμαστε εχθροί,
μπορούμε να είμαστε και φίλοι.
268
00:26:34,720 --> 00:26:37,480
Ακριβώς.
Αρκεί να μην το μάθουν οι γονείς μας.
269
00:26:40,200 --> 00:26:43,356
Η φατρία Σινόμπι ήθελε να μας σκοτώσει.
Γι' αυτό ήρθαμε εδώ.
270
00:26:43,440 --> 00:26:45,876
Ο Κορνήλιος ανατίναξε το σπίτι μας.
271
00:26:45,960 --> 00:26:48,960
Μπορείς να γνωρίσεις τον εαυτό σου
και τον εχθρό σου μόνο στη μάχη.
272
00:26:50,559 --> 00:26:53,119
Και ο Κορνήλιος φαίνεται να είναι
ένας σπουδαίος εχθρός.
273
00:26:53,839 --> 00:26:55,715
Είμαι τόσο βαρετή...
274
00:26:55,799 --> 00:26:59,435
Δεν έχω σπαθιά ή ραβδιά.
Δεν μπορώ να κάνω τούμπες.
275
00:26:59,519 --> 00:27:01,369
Δεν έχω καν έναν θανάσιμο εχθρό.
276
00:27:02,680 --> 00:27:04,880
Θα παλέψω εγώ μαζί σου.
277
00:27:05,880 --> 00:27:08,636
Είναι ευγενικό εκ μέρους σου.
Αλλά δεν είναι το ίδιο.
278
00:27:08,720 --> 00:27:10,076
Σοβαρά;
279
00:27:10,160 --> 00:27:13,235
Όλη αυτή η φασαρία με τις έχθρες
είναι χάσιμο χρόνου.
280
00:27:13,319 --> 00:27:16,556
Οι γονείς τους θα έπρεπε να καταλάβουν
και την άποψη του άλλου.
281
00:27:16,640 --> 00:27:19,319
- Τι είναι αυτό;
- Τώρα μιλάς σαν τη μαμά σου.
282
00:27:21,039 --> 00:27:23,240
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να ακουστεί έτσι.
283
00:27:27,480 --> 00:27:28,880
Ξέρω.
284
00:27:30,359 --> 00:27:31,995
Για τι πράγμα μιλάς;
285
00:27:32,079 --> 00:27:34,916
Έχω ένα σχέδιο να σταματήσω
την αντιπαλότητα για πάντα.
286
00:27:35,000 --> 00:27:36,475
Τι είδους σχέδιο;
287
00:27:36,559 --> 00:27:40,275
Άφησε αυτό στην πολύ γενναία
Ελίζαμπεθ Ντάντλεϊ.
288
00:27:40,359 --> 00:27:43,559
Και στον γενναίο Μάικλ Μπρίτζμαν.
289
00:27:45,319 --> 00:27:47,480
Μυρίζει κοτόπουλο.
290
00:27:55,319 --> 00:27:56,515
Τι σπατάλη!
291
00:27:56,599 --> 00:27:58,119
Είναι από τους νίντζα.
292
00:27:58,839 --> 00:28:00,715
Τι θέλουν;
293
00:28:00,799 --> 00:28:04,160
Μια συνάντηση για δείπνο;
Για να γνωριστούμε καλύτερα.
294
00:28:04,680 --> 00:28:07,235
Και για να μην χρειαστεί
να υποφέρουν οι κάτοικοι
295
00:28:07,319 --> 00:28:09,076
του Ψαροχωριού από την αιώνια
αντιπαλότητά μας.
296
00:28:09,160 --> 00:28:11,195
Δεν πάω. Πρέπει να είναι παγίδα.
297
00:28:11,279 --> 00:28:13,995
Μην νομίζεις ότι θα μπούμε
στο στόμα του λύκου.
298
00:28:14,079 --> 00:28:16,759
- Πρέπει να είναι παγίδα.
- Επιτεθείτε!
299
00:28:17,319 --> 00:28:21,235
Δεν είναι στο σπίτι των πειρατών.
Είναι σε ουδέτερο έδαφος. Στο σπίτι
300
00:28:21,319 --> 00:28:22,636
της Ελίζαμπεθ. Στο σπίτι μας;
301
00:28:22,720 --> 00:28:24,876
Tata είναι ο πρόεδρος της
Περιπολίας της Γειτονιάς.
302
00:28:24,960 --> 00:28:26,035
Έτσι είναι, αγάπη μου.
303
00:28:26,119 --> 00:28:28,755
Και εσύ πάντα λες: "Τρώμε μαζί,
ζούμε μαζί."
304
00:28:28,839 --> 00:28:31,796
Ναι, και αυτό είναι αλήθεια.
Πάντα το λες αυτό.
305
00:28:31,880 --> 00:28:36,235
Υ.Γ.: Είναι ένα πάρτι χωρίς όπλα.
306
00:28:36,319 --> 00:28:41,435
Χωρίς όπλα; Σε όλους τους
θαλάσσιους δαίμονες! Billy, τι λες;
307
00:28:41,519 --> 00:28:45,995
Νομίζω ότι είναι ένα υπέροχο σχέδιο.
Θα είναι διασκεδαστικό.
308
00:28:46,079 --> 00:28:48,829
- Νομίζω ότι πρέπει να πάμε.
- Σου ζήτησα τη γνώμη σου;
309
00:28:50,079 --> 00:28:54,200
Αν δεν πάμε, όλοι στο Νισιπέστι
θα νομίζουν ότι φοβόμαστε.
310
00:28:57,480 --> 00:28:58,475
Και λοιπόν;
311
00:28:58,559 --> 00:29:00,356
Οι γονείς μου νομίζουν ότι οι ninja
τους προσκάλεσαν.
312
00:29:00,440 --> 00:29:02,396
Και η μαμά νομίζει ότι εσείς
την προσκαλέσατε.
313
00:29:02,480 --> 00:29:04,720
Και η μαμά νομίζει ότι είναι
ιδέα της.
314
00:29:13,559 --> 00:29:16,720
Είναι πάντα το ίδιο, Roy.
315
00:29:17,119 --> 00:29:21,799
Η Betsie θέλει να πάμε σε ένα
πάρτι, οπότε πρέπει να πλυθώ ξανά.
316
00:29:22,880 --> 00:29:25,675
Έκανα μπάνιο πριν από δύο εβδομάδες.
317
00:29:25,759 --> 00:29:29,119
- Γεια σας!
- Μην τρυπώνεις άλλο!
318
00:29:30,160 --> 00:29:32,715
Εσείς ήσασταν...
319
00:29:32,799 --> 00:29:34,039
Γυμνός κόκορας.
320
00:29:37,680 --> 00:29:39,240
Γεια σας!
321
00:29:44,799 --> 00:29:46,039
Άνθρωποι της στεριάς.
322
00:29:46,720 --> 00:29:50,440
- Hector, έρχεσαι;
- Ναι.
323
00:30:04,799 --> 00:30:06,680
Μαχαιρώστε τους!
324
00:30:08,960 --> 00:30:11,156
Πρώτη θέση, πρώτη θέση,
πρώτη θέση, πρώτη θέση.
325
00:30:11,240 --> 00:30:13,836
Και αν κερδίσουμε ξανά φέτος, θα
πρέπει να αγοράσω μια νέα συρταριέρα.
326
00:30:13,920 --> 00:30:16,039
Έφτασαν ήδη;
327
00:30:20,480 --> 00:30:23,519
Φυσικά. Ξέρουμε να διαβάζουμε την ώρα.
328
00:30:24,519 --> 00:30:26,880
Και ξέρω ότι το ρολόι σας χτύπησε.
329
00:30:36,799 --> 00:30:40,515
Hector, τι έπαθες στο πόδι σου;
Δεν μπορείς να συμμετάσχεις έτσι.
330
00:30:40,599 --> 00:30:42,200
Δεν σκόπευα καν να το κάνω αυτό.
331
00:30:48,720 --> 00:30:51,356
Τι θα λέγατε να συστηθούμε;
332
00:30:51,440 --> 00:30:53,079
Για να σπάσουμε τον πάγο.
333
00:30:54,079 --> 00:30:58,680
Mia, πες μου από πού έρχεσαι!
Πώς έφτασες εδώ;
334
00:30:59,599 --> 00:31:03,955
Θα προτιμούσα να μην μιλήσω
για το παρελθόν. Προτιμώ να βλέπω το μέλλον.
335
00:31:04,039 --> 00:31:05,636
Τυπικό ninja.
336
00:31:05,720 --> 00:31:09,076
Δεν είναι ποτέ ειλικρινής, όπως
θα ήταν ένας αληθινός πειρατής.
337
00:31:09,160 --> 00:31:13,116
Ειλικρινής; Ένας πειρατής; Όπως
ο καπετάνιος Thunderbeard, εννοείς;
338
00:31:13,200 --> 00:31:16,755
Ο καπετάνιος Thunderbeard ήταν ήρωας.
339
00:31:16,839 --> 00:31:19,156
Ήρωας για κάποιους, τύραννος για άλλους.
340
00:31:19,240 --> 00:31:21,876
Θέλει κανείς άλλος κάτι να πιει;
Έχουμε πάγο.
341
00:31:21,960 --> 00:31:24,636
Αγάπη μου, αν οι καλεσμένοι μας
θέλουν να διαφωνήσουν...
342
00:31:24,720 --> 00:31:26,995
Αλλά ο καπετάνιος Thunderbeard
δέχθηκε επίθεση από ninja.
343
00:31:27,079 --> 00:31:28,480
Κατηγορηματικά, όχι.
344
00:31:29,480 --> 00:31:33,715
Όπως το νερό, η αλήθεια μπορεί
να πάρει πολλές μορφές, φαίνεται.
345
00:31:33,799 --> 00:31:36,995
Μία από τις σημαντικότερες ιστορίες
στην κοινή μας ιστορία,
346
00:31:37,079 --> 00:31:38,475
και δεν ξέρει τι πραγματικά
συνέβη;
347
00:31:38,559 --> 00:31:40,079
Τον λένε Billy.
348
00:31:43,759 --> 00:31:47,116
Η ιστορία για το Σπαθί των Στοιχείων
είναι μέρος της εκπαίδευσής σου.
349
00:31:47,200 --> 00:31:50,876
Περίμενε... προσπαθείς να πεις
ότι δεν μεγάλωσα καλά το παιδί μου;
350
00:31:50,960 --> 00:31:53,035
- Δεν θα το έλεγα ποτέ αυτό.
- Όχι, αλλά αυτό ήθελες να πεις.
351
00:31:53,119 --> 00:31:55,916
Betsie. Mia. Calmați-vă.
352
00:31:56,000 --> 00:31:59,195
Știm cu toții ce complicat este.
Nu, Betsie?
353
00:31:59,279 --> 00:32:01,035
Să crești copii.
354
00:32:01,119 --> 00:32:03,755
Și Elizabeth poate fi o pacoste
uneori.
355
00:32:03,839 --> 00:32:07,195
- Mamă, fii serioasă.
- Vedeți? Asta vreau să spun.
356
00:32:07,279 --> 00:32:11,995
Și probabil că e foarte greu
pentru tine, Mia. Singură, fără soț...
357
00:32:12,079 --> 00:32:14,755
Eu și Yuka ne descurcăm perfect
împreună.
358
00:32:14,839 --> 00:32:17,235
Tatăl ei m-a părăsit înainte ca ea
să se nască.
359
00:32:17,319 --> 00:32:19,640
Așa că alegerea lui a devenit
alegerea mea.
360
00:32:21,880 --> 00:32:27,680
Vrea cineva ceva de băut? Avem
coca-cola, vin de orez, rom...
361
00:32:28,839 --> 00:32:31,435
Ce cuvinte înțelepte, vecine!
Aș mai vrea o dușcă.
362
00:32:31,519 --> 00:32:35,759
Atunci, stai jos. Ai stat în picioare,
ca un idiot, toată seara.
363
00:32:43,200 --> 00:32:44,559
Hector...
364
00:32:46,160 --> 00:32:48,039
Trădare!
365
00:32:50,920 --> 00:32:54,796
- Armele erau interzise.
- Alo! Și tu ce ai acolo?
366
00:32:54,880 --> 00:32:57,160
Nu vă bateți aici. Fără bătaie.
367
00:33:00,079 --> 00:33:02,836
A fost o capcană. Exact cum am
prevăzut.
368
00:33:02,920 --> 00:33:03,955
Nu a fost o capcană.
369
00:33:04,039 --> 00:33:06,475
- Au adus arme.
- Și tu, la fel.
370
00:33:06,559 --> 00:33:10,435
Pentru că nu poți avea încredere
în pirați. S-a dovedit în seara asta.
371
00:33:10,519 --> 00:33:13,556
Tot ce s-a dovedit a fost că nu
aveați încredere unii în alții.
372
00:33:13,640 --> 00:33:15,759
Te gândești doar la bătaie.
373
00:33:17,519 --> 00:33:20,156
A trebuit să mă gândesc. Toată
viața. Ca să mă apăr.
374
00:33:20,240 --> 00:33:22,119
Să ne apăr.
375
00:33:23,400 --> 00:33:27,796
O clipă, marinare. Nu cred că
te-am auzit bine.
376
00:33:27,880 --> 00:33:29,599
Ai urechile pline de alge, Hector?
377
00:33:29,920 --> 00:33:32,995
Billy și prietenii lui au trimis
invitația aia.
378
00:33:33,079 --> 00:33:37,039
Treaba cu căpitanul Barbă de Tunet
a fost acum mult timp. Am crezut că...
379
00:33:37,440 --> 00:33:41,316
Fiul meu începe o răzmeriță
împotriva mea.
380
00:33:41,400 --> 00:33:42,796
O răzmeriță...
381
00:33:42,880 --> 00:33:45,876
Da, o răzmeriță. Ești mai încăpățânat
decât bunicul tău.
382
00:33:45,960 --> 00:33:47,599
Decapitați-l!
383
00:33:48,559 --> 00:33:52,400
Ce plănuiati? Să te împrietenești
cu ele?
384
00:33:54,319 --> 00:33:55,955
Nu fi idiot!
385
00:33:56,039 --> 00:33:59,796
Noi le urâm. Ele ne urăsc. Nu face
situația mai grea decât este.
386
00:33:59,880 --> 00:34:04,316
Nu e vina lui că ai luat sabia
cu tine.
387
00:34:04,400 --> 00:34:05,515
Deci e vina mea?
388
00:34:05,599 --> 00:34:07,116
- Nu.
- Nu...
389
00:34:07,200 --> 00:34:08,475
- Da.
- Da...
390
00:34:08,559 --> 00:34:10,876
- Poate.
- Acum le-am auzit pe toate.
391
00:34:10,960 --> 00:34:14,676
Mă pot aștepta ca tata să încerce
să mă înjunghie pe la spate.
392
00:34:14,760 --> 00:34:16,519
Înjunghie-l pe la spate!
393
00:34:16,920 --> 00:34:18,360
Dar tu și cu mine, Betsie,
394
00:34:21,239 --> 00:34:23,840
ar trebui să navigăm în aceeași
direcție.
395
00:34:59,400 --> 00:35:02,035
La ce te uiți?
396
00:35:02,119 --> 00:35:03,840
De unde știai că sunt aici?
397
00:35:04,440 --> 00:35:08,396
Nu ești foarte silențioasă,
pentru o ninja.
398
00:35:08,480 --> 00:35:10,880
Dacă vrei să ne batem, o să plec.
399
00:35:12,519 --> 00:35:13,599
Nu.
400
00:35:19,199 --> 00:35:21,039
Ce faci aici?
401
00:35:21,960 --> 00:35:24,440
Μερικές φορές έρχομαι εδώ για να
σκεφτώ.
402
00:35:25,360 --> 00:35:29,440
Σοβαρά; Ένας πειρατής που σκέφτεται.
403
00:35:30,679 --> 00:35:32,960
Νόμιζα ότι δεν ήθελες να παλέψεις.
404
00:35:36,719 --> 00:35:39,440
Ο μπαμπάς ήταν τόσο θυμωμένος που έφυγε.
405
00:35:40,559 --> 00:35:43,075
Και δεν έχει επιστρέψει ακόμα.
406
00:35:43,159 --> 00:35:45,320
Αυτό δεν έχει ξανασυμβεί ποτέ.
407
00:35:47,199 --> 00:35:51,679
Ευτυχώς, δεν έχεις αυτό το πρόβλημα,
γονείς που τσακώνονται.
408
00:35:52,760 --> 00:35:54,916
Όχι. Ευτυχώς, όχι.
409
00:35:55,000 --> 00:35:58,519
Έχω μόνο έναν μπαμπά που ποτέ δεν
είναι παρών. Είναι πολύ καλύτερα.
410
00:36:03,000 --> 00:36:04,920
Είναι η μαμά σου;
411
00:36:14,719 --> 00:36:15,840
Πάμε!
412
00:36:21,719 --> 00:36:23,559
Σε όλα τα θαλάσσια τέρατα!
413
00:36:37,400 --> 00:36:39,360
Ναι!
414
00:37:02,480 --> 00:37:04,836
Μην πλησιάζεις, καθίκι!
415
00:37:04,920 --> 00:37:08,639
Γύρνα πίσω. Τότε θα σου δείξω
τι κάνω στους κλέφτες.
416
00:37:11,599 --> 00:37:12,519
Blunderbuss;
417
00:37:14,119 --> 00:37:17,840
Δεν ξέρεις πόσο ονειρευόμουν αυτή
τη στιγμή. Επιτέλους, εκδίκηση!
418
00:37:20,840 --> 00:37:22,115
Πώς με βρήκες;
419
00:37:22,199 --> 00:37:26,196
Απλώς ακολούθησα τη μυρωδιά του
χαλασμένου χταποδιού και της σάπιας σαρδέλας.
420
00:37:26,280 --> 00:37:29,000
Βγάλε το σπαθί σου και πολέμησε
σαν αληθινός πειρατής!
421
00:37:29,719 --> 00:37:30,800
Έλα!
422
00:37:33,320 --> 00:37:40,039
Cornelius, δεν ήρθα να παλέψουμε.
423
00:37:41,880 --> 00:37:45,920
- Σοβαρολογώ, Cornelius.
- Έπρεπε να το σκεφτείς πριν.
424
00:37:57,159 --> 00:37:59,519
Σε έπιασα, γέρο θαλασσόλυκε!
425
00:38:28,119 --> 00:38:30,320
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου, Cornelius.
426
00:38:30,840 --> 00:38:34,075
Αν μου ζητάς βοήθεια, σημαίνει ότι
μπλέχτηκες σε μπελάδες.
427
00:38:34,159 --> 00:38:38,039
Έτσι είναι. Έχει να κάνει με νίντζα.
428
00:38:40,599 --> 00:38:42,159
Νίντζα;
429
00:38:44,239 --> 00:38:45,639
Φαγητό.
430
00:38:47,920 --> 00:38:49,276
Ρούμι;
431
00:38:49,360 --> 00:38:53,320
Πάρε μόνος σου, γέρο.
Δεν έχεις κανένα πρόβλημα με τα άγκιστρα.
432
00:38:54,199 --> 00:38:55,995
Κοίτα ποιος ήρθε!
433
00:38:56,079 --> 00:38:59,039
Νόμιζα ότι το έσκασες και εσύ, όπως
ο πατέρας σου.
434
00:39:00,280 --> 00:39:02,800
Όχι. Ήμουν στον Michael.
435
00:39:04,719 --> 00:39:05,880
Στον Michael;
436
00:39:06,800 --> 00:39:09,599
- Ναι.
- Ωραία.
437
00:39:12,360 --> 00:39:13,760
Ωραία.
438
00:39:17,800 --> 00:39:22,515
Νίντζα... Αν το ήξερα, δεν θα σε
είχα επιτεθεί ποτέ.
439
00:39:22,599 --> 00:39:25,475
Στο διάολο! Ήταν καλό, έτσι;
440
00:39:25,559 --> 00:39:27,916
Ναι. Παλέψαμε σαν αληθινοί πειρατές.
441
00:39:28,000 --> 00:39:32,599
Πρόσωπο με πρόσωπο. Όχι με δόλο,
όπως οι νίντζα.
442
00:39:34,639 --> 00:39:39,440
Αλλά αυτά τα σπαθιά έχουν... μια
ιδιαίτερη ποιότητα. Πρέπει να το παραδεχτώ.
443
00:39:39,840 --> 00:39:41,440
Είναι...
444
00:39:41,800 --> 00:39:43,960
Έχω κι εγώ εμπειρία με νίντζα.
445
00:39:45,920 --> 00:39:49,155
Από τότε που ήρθαν αυτοί που φοράνε
πιτζάμες στο Νισιπέστι...
446
00:39:49,239 --> 00:39:51,739
Εγώ και η Betsie δεν κάναμε τίποτα
άλλο παρά να τσακωνόμαστε.
447
00:39:54,000 --> 00:39:56,360
Εσύ και η Betsie; Τσακώνεστε;
448
00:39:56,800 --> 00:40:01,236
Εμείς, οι πειρατές, ζούμε μια
μοναχική ζωή, Hector. Πάντα ψάχνουμε χρυσό.
449
00:40:01,320 --> 00:40:03,555
- Απασχολημένοι με το πλιάτσικο.
- Υπέροχα!
450
00:40:03,639 --> 00:40:06,035
Ναι, αλλά, αν έμαθα κάτι στη ζωή,
451
00:40:06,119 --> 00:40:09,396
αυτό που πρέπει να κάνεις είναι να μαλώνεις
μόνο με τους εχθρούς. Ποτέ με τη γυναίκα.
452
00:40:09,480 --> 00:40:12,555
Την ξέρεις την Μπέτσι. Δεν θα είναι εύκολο.
453
00:40:12,639 --> 00:40:16,196
Αυτό που έχετε εσύ και η Μπέτσι
είναι πιο πολύτιμο από κάθε θησαυρό.
454
00:40:16,280 --> 00:40:18,836
Ούτε καν το Σπαθί των Στοιχείων
δεν είναι ανώτερο.
455
00:40:18,920 --> 00:40:21,719
Μην αφήσεις κάποιους νίντζα να το
καταστρέψουν αυτό.
456
00:40:25,599 --> 00:40:30,396
Υπερασπίσου την αγάπη σου
σαν να υπερασπιζόσουν το σεντούκι.
457
00:40:30,480 --> 00:40:32,519
Με σπαθιά και με πιστόλια.
458
00:40:34,159 --> 00:40:39,199
- Είναι μεταφορά, Έκτορ.
- Ναι, μεταφορά. Το ήξερα.
459
00:40:41,599 --> 00:40:45,876
Και έχεις δίκιο. Ήρθε η ώρα
να επιστρέψω στο μητρικό λιμάνι.
460
00:40:45,960 --> 00:40:51,000
Δεν θα αφήσω τη Μία Κατάνα
να καταστρέψει τη σχέση μου.
461
00:40:53,880 --> 00:40:56,236
Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Κορνήλιε.
462
00:40:56,320 --> 00:41:01,280
Είσαι ο καλύτερος θανάσιμος
εχθρός που έχω.
463
00:41:10,920 --> 00:41:12,595
ΑΝΑΖΗΤΕΙΤΑΙ: ΝΕΚΡΗ Ή ΖΩΝΤΑΝΗ
464
00:41:12,679 --> 00:41:14,239
Μία Κατάνα.
465
00:41:14,800 --> 00:41:20,840
Επιτέλους σε βρήκα. Στο Νίσιπεστι.
Τι περίεργο!
466
00:41:23,679 --> 00:41:25,039
Πέτρα.
467
00:41:25,519 --> 00:41:27,159
Νερό.
468
00:41:27,480 --> 00:41:28,760
Πέτρα.
469
00:41:29,559 --> 00:41:30,800
Ρίζες στο χώμα.
470
00:41:36,679 --> 00:41:37,599
Ξανά.
471
00:41:43,000 --> 00:41:45,035
Δεν θέλω να το κάνω άλλο αυτό, μαμά.
472
00:41:45,119 --> 00:41:47,480
Εντάξει. Διάλειμμα, πέντε λεπτά.
473
00:41:48,360 --> 00:41:50,276
Δεν αυτό θέλω να πω.
474
00:41:50,360 --> 00:41:54,039
Δεν θέλω να το κάνω άλλο αυτό.
Αυτό. Δεν δουλεύει.
475
00:41:54,400 --> 00:41:58,400
Όπου πάμε, δημιουργούμε εχθρούς.
Θέλω και κάποιους φίλους.
476
00:42:02,440 --> 00:42:05,316
Άρα άλλη στρατηγική...
477
00:42:05,400 --> 00:42:09,035
Περιμένεις να έχεις καλύτερο αποτέλεσμα,
αν προσποιηθούμε πως είμαστε φιλικές.
478
00:42:09,119 --> 00:42:15,239
Όχι. Χωρίς στρατηγική. Όχι να προσποιείσαι,
να είσαι φιλική. Αν μπορείς.
479
00:42:18,119 --> 00:42:23,079
Η φιλία έρχεται μετά την εμπιστοσύνη.
Και η εμπιστοσύνη πρέπει να κερδηθεί.
480
00:42:26,440 --> 00:42:30,960
Τι σημαίνει αυτό;
Μίλα σε μένα, όχι προς εμένα.
481
00:42:33,559 --> 00:42:37,916
Είμαστε σε μεγάλη αναμπουμπούλα.
Μαλώσαμε με τον πατέρα σου.
482
00:42:38,000 --> 00:42:40,155
Μαλώσαμε με νίντζα.
483
00:42:40,239 --> 00:42:42,595
Τυπικό της οικογένειας Μπλάντερμπας.
484
00:42:42,679 --> 00:42:46,239
- Ευθεία στο στόχο.
- Τι συμβαίνει ανάμεσα σε σένα και την Γιούκα;
485
00:42:49,360 --> 00:42:51,316
Μπορείς να μου πεις τα πάντα, ναύτη.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
486
00:42:51,400 --> 00:42:54,159
- Ξέρω.
- Οπότε, αν υπάρχει κάτι...
487
00:42:54,880 --> 00:42:56,199
Δεν υπάρχει τίποτα.
488
00:42:56,920 --> 00:42:58,159
Σοβαρά;
489
00:42:58,599 --> 00:43:04,435
Το γεγονός ότι σου αρέσει η Γιούκα
δεν είναι τίποτα;
490
00:43:04,519 --> 00:43:06,000
Σε έπιασε!
491
00:43:06,960 --> 00:43:09,559
Οι μαμάδες ξέρουν πράγματα
σαν κι αυτά, φίλε.
492
00:43:10,119 --> 00:43:12,679
Ειδικά όταν σας βλέπω μαζί στο φάρο.
493
00:43:13,679 --> 00:43:17,155
Ναι. Και χαίρομαι που δεν σας είδε εκείνη,
494
00:43:17,239 --> 00:43:20,719
γιατί η Μία Κατάνα σίγουρα δεν θα είχε
αντιδράσει τόσο ήρεμα όσο εγώ.
495
00:43:21,679 --> 00:43:24,435
Μείνε μακριά από αυτό το κορίτσι.
496
00:43:24,519 --> 00:43:27,239
Επειδή δεν θέλω να σε χάσω,
σκουμπρί γλυκού νερού.
497
00:43:28,199 --> 00:43:30,836
Γιόχο και ένα μπουκάλι κόκα-κόλα.
498
00:43:30,920 --> 00:43:32,836
Να μην πεις τίποτα γι' αυτό.
499
00:43:32,920 --> 00:43:37,316
- Έκτορ!
- Μπέτσι! Μπίλι! Επέστρεψα.
500
00:43:37,400 --> 00:43:39,435
Δεν βιάστηκες,
Έκτορ Ιερώνυμος Μπλάντερμπας.
501
00:43:39,519 --> 00:43:43,716
- Έπρεπε να το σκεφτώ καλά.
- Μάλλον σε πλήγωσε.
502
00:43:43,800 --> 00:43:45,955
Δεν θα έπρεπε να είμαι
τόσο πεισματάρης.
503
00:43:46,039 --> 00:43:49,716
Αν έμαθα κάτι στη ζωή μου,
αυτό είναι ότι...
504
00:43:49,800 --> 00:43:51,475
Πώς ήταν;
505
00:43:51,559 --> 00:43:56,796
Ότι πρέπει να τσακώνεσαι μόνο
με τους εχθρούς σου, ποτέ με τη γυναίκα.
506
00:43:56,880 --> 00:44:00,475
Αυτό που έχουμε είναι πιο
πολύτιμο από κάθε θησαυρό.
507
00:44:00,559 --> 00:44:03,876
Δεν θα επιτρέψω να το κλέψει
ούτε χίλιοι νίντζα.
508
00:44:03,960 --> 00:44:05,320
Έκτορα...
509
00:44:06,840 --> 00:44:08,719
Μπέτσι!
510
00:44:24,239 --> 00:44:27,356
- Πώς το κάνεις αυτό;
- Μπορώ να σε μάθω.
511
00:44:27,440 --> 00:44:28,880
Όχι τώρα.
512
00:44:29,679 --> 00:44:31,075
Τι συμβαίνει;
513
00:44:31,159 --> 00:44:35,396
Θυμάσαι που είδαμε τη μαμά
από τον φάρο;
514
00:44:35,480 --> 00:44:36,836
Ναι.
515
00:44:36,920 --> 00:44:38,836
Και εκείνη μας είδε.
516
00:44:38,920 --> 00:44:41,075
Δεν το είπε στον μπαμπά.
517
00:44:41,159 --> 00:44:43,599
Ακόμα. Αλλά, αν το μάθει ο μπαμπάς...
518
00:44:43,960 --> 00:44:47,276
Ή η μαμά. Θα τρελαθούν.
519
00:44:47,360 --> 00:44:49,995
Και θα έρθει με μια ανόητη παροιμία.
520
00:44:50,079 --> 00:44:53,920
Όπως... Είμαστε εχθροί, αλλά
μπορούμε να είμαστε και φίλοι;
521
00:44:57,280 --> 00:45:00,880
- Η μαμά δεν θα το έλεγε ποτέ αυτό.
- Αλλά εσύ θα το έλεγες.
522
00:45:06,039 --> 00:45:07,320
Και τώρα τι κάνουμε;
523
00:45:09,159 --> 00:45:12,196
Τίποτα, προς το παρόν.
Πρέπει να προσέχουμε περισσότερο
524
00:45:12,280 --> 00:45:13,475
και να βεβαιωθούμε ότι δεν μας
βλέπουν μαζί.
525
00:45:13,559 --> 00:45:16,920
- Δεν κάνουμε τίποτα κακό.
- Όχι. Και έτσι θα παραμείνει.
526
00:45:18,360 --> 00:45:19,559
Κρυφά.
527
00:45:20,360 --> 00:45:24,000
Οι νίντζα τα κάνουν όλα κρυφά.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
528
00:45:25,760 --> 00:45:27,920
Κάντε στην άκρη!
529
00:45:33,039 --> 00:45:36,876
- Μπέτσι, τι κάνεις;
- Μου έφτασε.
530
00:45:36,960 --> 00:45:39,635
Όλη αυτή η κατασκοπεία...
Συμπεριφερόμαστε σαν νίντζα.
531
00:45:39,719 --> 00:45:41,716
Έι, μην μιλάς άσχημα!
532
00:45:41,800 --> 00:45:45,035
Δεν θα κρυφτούμε. Δεν χρειάζεται
να είμαστε φίλοι μαζί της,
533
00:45:45,119 --> 00:45:48,276
αλλά δεν μπορούμε να συνεννοηθούμε
σαν ενήλικες;
534
00:45:48,360 --> 00:45:51,075
Ούτε ένα λέπι στο σώμα μου δεν
το πιστεύει αυτό.
535
00:45:51,159 --> 00:45:52,876
Ξεκινάμε πάλι;
536
00:45:52,960 --> 00:45:55,595
Νόμιζα ότι ήθελες να τσακώνεσαι
μόνο με τους εχθρούς σου, όχι με τη γυναίκα.
537
00:45:55,679 --> 00:45:58,876
Έτσι είναι. Θέλω να τσακωθώ
με αυτήν στην άλλη άκρη του δρόμου.
538
00:45:58,960 --> 00:46:02,800
- Αλλά εγώ δεν το θέλω αυτό.
- Και τι θέλεις;
539
00:46:24,760 --> 00:46:28,316
- Θέλουμε ανακωχή.
- Ανακωχή;
540
00:46:28,400 --> 00:46:30,515
Μπορούμε να ζήσουμε στον ίδιο δρόμο
χωρίς να σκοτωνόμαστε μεταξύ μας.
541
00:46:30,599 --> 00:46:32,800
Σαν ενήλικες, έτσι;
542
00:46:33,840 --> 00:46:35,880
Δεν μπορείτε να κερδίσετε.
543
00:46:36,199 --> 00:46:38,796
Ένας ηττημένος μπορεί να κερδίσει
μόνο μέσω μιας ανακωχής.
544
00:46:38,880 --> 00:46:42,400
Αλήθεια; Και εσύ δεν μπορείς
να τραβήξεις με ένα σπαθί.
545
00:46:42,800 --> 00:46:43,880
Σκέψου το.
546
00:46:45,679 --> 00:46:49,796
- Έκτορα!
- Χαίρομαι που σας βλέπω έτσι!
547
00:46:49,880 --> 00:46:55,519
Οι παλιοί μας γείτονες
και οι νέοι μας γείτονες. Μαζί.
548
00:46:55,920 --> 00:46:58,635
Μετά την ιστορία για την αιώνια
έχθρα
549
00:46:58,719 --> 00:47:00,475
μεταξύ των νίντζα
και του καπετάνιου Μούρη του Τουρσιού...
550
00:47:00,559 --> 00:47:01,555
Μούρη του Κεραυνού.
551
00:47:01,639 --> 00:47:03,916
Bla, da. Bla-bla...
Nu m-așteptam la așa ceva.
552
00:47:04,000 --> 00:47:07,880
Ce drăguț că vă împrieteniți!
Deveniți nisipeni adevărați.
553
00:47:08,199 --> 00:47:09,995
Hei, calmează-te!
554
00:47:10,079 --> 00:47:13,320
Da. Eu plec. Voi vorbiți în continuare.
555
00:47:16,920 --> 00:47:20,515
Ascultă, nu e drăguț pentru vecini
dacă ne certăm întruna.
556
00:47:20,599 --> 00:47:23,400
Și apoi folosesc sătenii ca scuză.
557
00:47:23,800 --> 00:47:25,595
E un exemplu perfect de slăbiciune.
558
00:47:25,679 --> 00:47:28,035
Serios? O să-ți arăt eu un semn
de slăbiciune...
559
00:47:28,119 --> 00:47:29,796
Vrei să spui că suntem slabi?
560
00:47:29,880 --> 00:47:32,796
- Nu aș spune asta niciodată.
- Nu, dar asta insinuezi.
561
00:47:32,880 --> 00:47:38,155
Vreau doar să spun că, în istoria
foarte lungă a dușmăniei noastre,
562
00:47:38,239 --> 00:47:40,559
un pirat nu a învins niciodată un ninja.
563
00:47:41,599 --> 00:47:43,756
Deci ninja sunt mai buni decât pirații?
564
00:47:43,840 --> 00:47:46,836
- Toată lumea știe asta.
- Serios? Atunci, dovedește-o.
565
00:47:46,920 --> 00:47:49,435
- Te provoc la duel.
- Accept provocarea.
566
00:47:49,519 --> 00:47:50,955
În sfârșit!
567
00:47:51,039 --> 00:47:52,595
- Mamă! Nu face asta!
- Tată! Stai!
568
00:47:52,679 --> 00:47:54,995
La o parte, Billy! Nu pot să atac așa.
569
00:47:55,079 --> 00:47:57,115
Și tu, Yuka.
Dacă vântul îți bate din spate...
570
00:47:57,199 --> 00:47:59,435
Nu ar trebui să schimbi
niciodată direcția.
571
00:47:59,519 --> 00:48:05,595
E ridicol. Dacă trebuie
să vă luptați, faceți-o la...
572
00:48:05,679 --> 00:48:07,916
- La Jocurile Satului.
- La ce?
573
00:48:08,000 --> 00:48:12,075
E o competiție organizată de oamenii
uscatului, să vadă cine e cel mai bun.
574
00:48:12,159 --> 00:48:15,396
Ridicol. Nu ai nevoie de o competiție
pentru asta. Ninja sunt cei mai buni.
575
00:48:15,480 --> 00:48:18,196
- Nu. Pirații sunt.
- Tăceți din gură! Amândoi!
576
00:48:18,280 --> 00:48:22,435
Copiii ăștia slăbănogi au dreptate.
O să ne confruntăm la Jocurile Satului.
577
00:48:22,519 --> 00:48:25,955
Atunci, va fi clar, o dată
pentru totdeauna, cine e cel mai bun.
578
00:48:26,039 --> 00:48:27,480
Sau poate că nu îndrăznești.
579
00:48:28,719 --> 00:48:31,159
Eu și Yuka vom șterge pe jos cu voi.
580
00:48:34,239 --> 00:48:37,559
O să vedem în curând. Haideți!
581
00:49:02,599 --> 00:49:04,249
A ieșit cum nu se poate mai bine.
582
00:49:04,480 --> 00:49:07,196
Nu-i așa? Dar nu aș fi reușit
niciodată fără mama ta.
583
00:49:07,280 --> 00:49:10,639
- Se pricepe să folosească șurubelnița.
- Cheia de buloane.
584
00:49:11,199 --> 00:49:12,475
Asta am vrut să zic.
585
00:49:12,559 --> 00:49:14,876
Nu cred că Billy
vrea să mai fie în echipă cu mine.
586
00:49:14,960 --> 00:49:17,599
- La Jocurile Satului.
- Poftim?
587
00:49:19,480 --> 00:49:20,716
Și acum?
588
00:49:20,800 --> 00:49:23,716
Putem s-o facem împreună?
589
00:49:23,800 --> 00:49:25,079
Adică...
590
00:49:26,440 --> 00:49:28,519
- Ca pe vremuri?
- Da.
591
00:49:29,039 --> 00:49:32,519
Iar ăsta va fi anul nostru. O simt.
592
00:49:37,159 --> 00:49:39,199
Echipa Bridgman.
593
00:49:39,679 --> 00:49:40,679
ÎNCĂ O ZI
594
00:49:52,039 --> 00:49:55,559
<i>Noi suntem eroii-pirați
și suntem neînfricați.</i>
595
00:49:55,960 --> 00:49:59,916
<i>- Cu ninja ne vom lupta.
- Precum Barbă de Tunet cândva.</i>
596
00:50:00,000 --> 00:50:04,075
<i>Trecutul mă călăuzește,
Prezentul mă întărește,</i>
597
00:50:04,159 --> 00:50:09,475
<i>Ca să pot să lupt perfect,
Să-i ținem pe pirați la respect.</i>
598
00:50:09,559 --> 00:50:11,599
Pentru că vom câștiga.
599
00:50:13,079 --> 00:50:17,280
Nu, noi vom câștiga.
600
00:50:29,760 --> 00:50:33,236
Pentru că vom câștiga.
601
00:50:33,320 --> 00:50:36,119
Όχι, θα κερδίσουμε.
602
00:50:37,079 --> 00:50:40,119
Όχι, θα κερδίσουμε.
603
00:50:41,199 --> 00:50:44,115
Θα κερδίσουμε.
604
00:50:44,199 --> 00:50:47,719
Κυρίες και κύριοι,
καλώς ήλθατε στους Αγώνες του Χωριού!
605
00:50:48,079 --> 00:50:52,039
Ο πρώτος γύρος στον αγώνα
Επίθεση από τα Νοτιοδυτικά
πρόκειται να ξεκινήσει.
606
00:50:52,400 --> 00:50:56,679
Πρώτα, οι συμμετέχοντες πρέπει να
πετύχουν τον στόχο με μια σφεντόνα.
607
00:51:21,519 --> 00:51:22,800
Δεν πειράζει.
608
00:51:28,840 --> 00:51:31,400
Όχι, μπαμπά. Έχασε.
609
00:51:34,960 --> 00:51:38,199
Η νέα μας γειτόνισσα, η Μία Κατάνα,
προηγείται.
610
00:51:40,199 --> 00:51:45,360
Ακολουθούμενη στενά
από την τετραπλή πρωταθλήτρια Χάνα Ντάντλεϊ.
611
00:51:46,760 --> 00:51:51,115
Μετά ανεβαίνουν στο δίχτυ, στους αμμόλοφους,
για να κατακτήσουν τη σημαία,
612
00:51:51,199 --> 00:51:54,760
μετά, κάτω από την τσουλήθρα,
στη γραμμή τερματισμού.
613
00:52:24,320 --> 00:52:28,475
Η Μία Κατάνα παίρνει πρώτη τη σημαία,
μετά ο Μπίλι και η Γιούκα,
614
00:52:28,559 --> 00:52:32,000
με τον Έκτορ Μπλάντερμπας να τους
ακολουθεί.
615
00:52:38,199 --> 00:52:39,480
Απατεώνα!
616
00:52:55,360 --> 00:52:57,280
Εδώ είναι η γραμμή τερματισμού!
617
00:52:58,000 --> 00:53:00,595
Η Μία Κατάνα πέρασε πρώτη τη γραμμή.
618
00:53:00,679 --> 00:53:02,635
Αλλά πού είναι ο συμπαίκτης της;
619
00:53:02,719 --> 00:53:07,435
Παίρνουν τον πόντο όταν και τα δύο μέλη
της ομάδας περάσουν τη γραμμή τερματισμού.
620
00:53:07,519 --> 00:53:11,800
Έφτασε και ο Μπίλι Μπλάντερμπας, αλλά
η Γιούκα Κατάνα είναι η πρώτη που παίρνει
τον πόντο.
621
00:53:17,679 --> 00:53:21,155
Ο Έκτορ Μπλάντερμπας
περνά τελευταίος τη γραμμή τερματισμού.
622
00:53:21,239 --> 00:53:22,356
Βασανίστε τον!
623
00:53:22,440 --> 00:53:26,840
Οι νικητές του πρώτου γύρου είναι η Μία
και η Γιούκα Κατάνα.
624
00:53:41,199 --> 00:53:45,115
Ήρθε η ώρα για τον δεύτερο γύρο.
"Σήκωσε τον κουβά!"
625
00:53:45,199 --> 00:53:47,800
Δεύτερος γύρος; Τόσο γρήγορα;
626
00:53:48,800 --> 00:53:53,000
Να ζητήσουμε μια αναβολή,
για να πάρεις μια ανάσα;
627
00:53:59,119 --> 00:54:01,155
Μία Κατάνα.
628
00:54:01,239 --> 00:54:03,079
Στις θέσεις σας!
629
00:54:04,280 --> 00:54:07,716
Γρήγορα, γρήγορα! Έλα!
630
00:54:07,800 --> 00:54:10,276
Στο τέλος του δοκαριού κρέμονται κουβάδες
631
00:54:10,360 --> 00:54:12,196
που πρέπει να γεμίσουν με νερό.
632
00:54:12,280 --> 00:54:13,276
Ή με ρούμι.
633
00:54:13,360 --> 00:54:16,316
Έχουν τοποθετηθεί έξυπνα, χρησιμοποιώντας
αιχμηρά βέλη.
634
00:54:16,400 --> 00:54:18,960
Σύντομα θα μάθουν ποιος είναι ο καλύτερος.
635
00:54:19,400 --> 00:54:24,719
Η πρώτη ομάδα που θα σπάσει το μπαλόνι
με το βέλος κερδίζει τον γύρο.
636
00:54:31,199 --> 00:54:33,360
Νιώθω ότι έρχεται καταιγίδα.
637
00:54:47,440 --> 00:54:50,760
Είδα τι έκανες, απατεώνα.
Συνηθισμένη τακτική πειρατών.
638
00:54:55,599 --> 00:55:00,360
Μην σταματάς. Ναι, έλα τώρα! Έλα! Ναι!
639
00:55:10,800 --> 00:55:12,876
Οι νικητές αυτού του γύρου
640
00:55:12,960 --> 00:55:17,035
είναι η υπέροχη σύζυγος και κόρη μου,
η ομάδα Ντάντλεϊ.
641
00:55:17,119 --> 00:55:19,480
Τι αμερόληπτος διαιτητής!
642
00:55:24,039 --> 00:55:25,595
Τα συγκράτησες όλα;
643
00:55:25,679 --> 00:55:29,635
Προς Σινόμπι. Σταματήστε.
Η Μία Κατάνα βρέθηκε. Σταματήστε.
644
00:55:29,719 --> 00:55:34,196
Τοποθεσία: Νισιπέστι. Σταματήστε.
Αμοιβή σε χρήματα. Σταματήστε.
645
00:55:34,280 --> 00:55:35,960
Μπράβο! Πήγαινε!
646
00:55:37,599 --> 00:55:40,280
Αμοιβή σε ξηρούς καρπούς. Σταματήστε.
647
00:55:41,800 --> 00:55:44,639
Ναι, ναι, άπληστε.
648
00:55:46,599 --> 00:55:48,360
Εντάξει. Πήγαινε!
649
00:55:54,440 --> 00:55:57,236
Ήρθε η ώρα για τον τρίτο και τελευταίο
γύρο για σήμερα: "Όλο και πιο ψηλά".
650
00:55:57,320 --> 00:56:00,555
Οι συμμετέχοντες πρέπει να αποδείξουν ότι
μπορούν να πολεμήσουν μεταξύ τους,
651
00:56:00,639 --> 00:56:02,035
δώρα και θα μπορούσαμε να συνεργαστούμε.
652
00:56:02,119 --> 00:56:03,519
Ανόητοι. Ανόητοι.
653
00:56:03,920 --> 00:56:06,480
Η πρώτη ομάδα: Hector Blunderbuss.
654
00:56:07,960 --> 00:56:09,676
Και ο Robert Bridgman.
655
00:56:09,760 --> 00:56:12,756
Ναι, εντάξει. Έτσι δεν είναι, γείτονα; Ωραίο!
656
00:56:12,840 --> 00:56:17,360
Μετά... Μάικλ, είσαι με την Ελίζαμπεθ.
657
00:56:18,440 --> 00:56:22,559
Η Mia Katana και η κυρία Ντάντλεϊ.
658
00:56:23,000 --> 00:56:27,440
Και η Yuka Katana με τον Billy Blunderbuss.
659
00:56:29,039 --> 00:56:33,595
Τι? Δεν θέλω να είμαι στην ομάδα με
το κορίτσι ninja.
660
00:56:33,679 --> 00:56:36,635
Και δεν θέλω να είμαι στην ομάδα
με αυτό το πράγμα.
661
00:56:36,719 --> 00:56:37,716
Έλα, Ντάντλεϊ!
662
00:56:37,800 --> 00:56:41,276
Ήταν μια δίκαιη κλήρωση. Οι κανόνες
είναι κανόνες, κύριε Blunderbuss.
663
00:56:41,360 --> 00:56:43,396
Κορόιδα.
664
00:56:43,480 --> 00:56:47,356
Άκουσε προσεκτικά! Ό,τι κι αν γίνει,
δεν πρέπει να κερδίσεις.
665
00:56:47,440 --> 00:56:49,490
Είμαστε μπροστά. Φρόντισε να κερδίσεις.
666
00:56:51,679 --> 00:56:55,676
Οι ομάδες πρέπει να χτίσουν έναν πύργο
όσο το δυνατόν ψηλότερο από ελαστικά.
667
00:56:55,760 --> 00:56:59,236
Η ομάδα που σκαρφαλώνει πρώτα στον
πύργο και παίρνει το κοχύλι
668
00:56:59,320 --> 00:57:00,559
κερδίζει αυτόν τον γύρο.
669
00:57:02,199 --> 00:57:04,159
Έκτορα, βιάσου! Έλα!
670
00:57:05,840 --> 00:57:08,796
- Ορίστε!
- Τι κάνεις; Δεν θα λειτουργήσει.
671
00:57:08,880 --> 00:57:11,730
- Μπορείς να το κάνεις καλύτερα;
- Δεν μπορώ να το κάνω χειρότερο.
672
00:57:13,880 --> 00:57:14,960
Χωρίς χέρια.
673
00:57:16,119 --> 00:57:17,840
Έλα, Μάικλ!
674
00:57:20,760 --> 00:57:23,796
Νόμιζα ότι θα ήσουν καλύτερος. Θα
κερδίσουμε.
675
00:57:23,880 --> 00:57:25,039
Όχι ακόμα.
676
00:57:27,519 --> 00:57:30,435
- Νομίζουν ότι είναι καλύτεροι από εμάς.
- Θα τους αφήσεις να κερδίσουν;
677
00:57:30,519 --> 00:57:34,480
- Σε καμία περίπτωση.
- Ούτε εγώ. Ξεκίνα να χτίζεις!
678
00:57:39,760 --> 00:57:41,360
Έκτορα!
679
00:57:48,960 --> 00:57:50,876
Δεν θα τους φτάσουμε.
680
00:57:50,960 --> 00:57:54,280
Μόνο αν... Κράτα τα χέρια έτσι!
681
00:57:57,400 --> 00:58:00,280
- Κράτα τα έτσι!
- Βιάσου!
682
00:58:16,440 --> 00:58:17,599
Σε έπιασα!
683
00:58:19,880 --> 00:58:23,035
Η Yuka Katana και ο Billy Blunderbuss
κερδίζουν αυτόν τον γύρο
684
00:58:23,119 --> 00:58:26,119
και έναν πόντο για τις ομάδες τους.
685
00:58:26,440 --> 00:58:29,239
Η βαθμολογία μετά την πρώτη ημέρα:
686
00:58:29,559 --> 00:58:32,800
η ομάδα Ντάντλεϊ και η ομάδα
Μπλάντερμπας έχουν από έναν πόντο.
687
00:58:33,159 --> 00:58:35,719
Και η ομάδα Κατάνα προηγείται με δύο.
688
00:58:38,119 --> 00:58:39,840
Πάμε σπίτι αμέσως.
689
00:58:44,880 --> 00:58:48,280
Ο Αγώνας των Σεντουκιών ξεκινά αύριο
στις 11:00.
690
00:58:48,639 --> 00:58:51,320
Ακόμα μπορεί να κερδίσει ο καθένας.
691
00:58:56,159 --> 00:58:59,760
Σε όλα τα βαρέλια με μπύρα! Χτύπησα
δυνατά την καρύδα μου!
692
00:59:00,280 --> 00:59:01,435
Ποιος κέρδισε;
693
00:59:01,519 --> 00:59:04,719
Για να είμαστε ξεκάθαροι! Αποχωρούμε.
694
00:59:05,079 --> 00:59:06,159
Τι?
695
00:59:06,519 --> 00:59:07,920
Και ξέρεις γιατί.
696
00:59:08,280 --> 00:59:11,555
Όχι, δεν καταλαβαίνω. Δεν έχω κάνει
τίποτα κακό. Είμαστε απλώς φίλοι.
697
00:59:11,639 --> 00:59:13,995
Φίλοι. Εσύ και το αγόρι-πειρατής;
698
00:59:14,079 --> 00:59:15,639
Τον λένε Μπίλι.
699
00:59:16,840 --> 00:59:21,155
Καταλαβαίνω ότι θέλεις φίλους, αλλά
η δουλειά μου είναι να σε προστατεύω.
700
00:59:21,239 --> 00:59:22,276
Από τους φίλους μου;
701
00:59:22,360 --> 00:59:24,955
Οι φίλοι και οι εχθροί έχουν πολλά κοινά.
702
00:59:25,039 --> 00:59:28,075
Μπορούν να σε πληγώσουν μόνο αν τους
επιτρέψεις να πλησιάσουν.
703
00:59:28,159 --> 00:59:32,559
Πώς το ξέρεις; Ούτε εμένα δεν με
αφήνεις να σε πλησιάσω.
704
00:59:37,719 --> 00:59:41,000
- Το είπες όντως;
- Ναι.
705
00:59:41,719 --> 00:59:43,196
Ήσουν γενναία.
706
00:59:43,280 --> 00:59:44,719
Ή χαζή.
707
00:59:45,480 --> 00:59:47,356
Εγώ πιστεύω ότι ήσουν γενναία.
708
00:59:47,440 --> 00:59:50,796
Δεν με καταλαβαίνει.
Και εγώ δεν την καταλαβαίνω.
709
00:59:50,880 --> 00:59:53,115
Μπορεί να μοιάζεις περισσότερο
στον πατέρα σου.
710
00:59:53,199 --> 00:59:54,679
Ναι. Ίσως.
711
00:59:55,360 --> 00:59:57,475
Αλλά δεν θα το μάθω ποτέ.
712
00:59:57,559 --> 01:00:01,519
Υπάρχουν πολλά που δεν ξέρω
ούτε εγώ. Συνηθίζεις.
713
01:00:10,840 --> 01:00:11,916
Κορνήλιε!
714
01:00:12,000 --> 01:00:14,519
Ο θανάσιμος εχθρός σου; Τι γυρεύει εδώ;
715
01:00:15,119 --> 01:00:19,440
Δεν έχω ιδέα. Όπου είναι ο Κορνήλιος
υπάρχουν και προβλήματα. Έλα!
716
01:00:19,960 --> 01:00:24,035
- Τι θα κάνεις;
- Θα φωνάξω τους δικούς μου. Ή τη μαμά σου.
717
01:00:24,119 --> 01:00:28,155
Θα χειροτερέψουν την κατάσταση.
Καλύτερα να το λύσουμε μόνοι μας.
718
01:00:28,239 --> 01:00:29,559
Ή φοβάσαι;
719
01:00:30,639 --> 01:00:32,559
Όχι.
720
01:00:32,880 --> 01:00:35,079
Έλα! Ή θα τον χάσουμε.
721
01:00:36,519 --> 01:00:40,475
Άλλο ένα μπουκάλι.
722
01:00:40,559 --> 01:00:43,159
Το μπουκάλι είναι άδειο.
723
01:00:46,920 --> 01:00:51,280
Το μπουκάλι είναι άδειο, το ποτήρι γεμάτο.
724
01:01:02,719 --> 01:01:04,119
Μπίλι Μπλάντερμπας.
725
01:01:04,920 --> 01:01:08,280
Τι χαρά να σε ξαναδώ!
726
01:01:08,639 --> 01:01:12,960
Έμαθες νέα κόλπα, απ' ό,τι βλέπω.
Υποθέτω από τη Μία.
727
01:01:14,599 --> 01:01:18,159
- Πώς ξέρεις τη μαμά μου;
- Τη μαμά σου;
728
01:01:18,559 --> 01:01:22,356
Δεν ξέρω. Ποιος δεν ξέρει τη
θρυλική Μία Κατάνα;
729
01:01:22,440 --> 01:01:24,635
Σε ρώτησα πώς την ξέρεις.
730
01:01:24,719 --> 01:01:29,115
Είχα την ευχαρίστηση να συνεργαστώ
μαζί της για λίγο.
731
01:01:29,199 --> 01:01:31,155
Ναι, σίγουρα. Αυτή μισεί τους πειρατές.
732
01:01:31,239 --> 01:01:34,515
Είναι κατανοητό. Δεδομένου
του τι συνέβη.
733
01:01:34,599 --> 01:01:37,676
Μην τον ακούς. Πάντα λέει ψέματα.
734
01:01:37,760 --> 01:01:40,916
Ναι; Πότε σου είπα εγώ ψέματα;
735
01:01:41,000 --> 01:01:42,635
Ας δούμε...
736
01:01:42,719 --> 01:01:46,075
"Έλα μαζί μου, Μπίλι.
Θα είμαι σαν πατέρας για σένα".
737
01:01:46,159 --> 01:01:49,716
Στην πραγματικότητα, ήθελες μόνο οι
γονείς μου να σε κυνηγήσουν, για να πλακωθείτε.
738
01:01:49,800 --> 01:01:53,716
Αγγίξατε ευαίσθητο σημείο! Αλλά τώρα
δεν λέω ψέματα.
739
01:01:53,800 --> 01:01:58,400
Απόδειξέ το! Πού γνωριστήκατε;
Και πότε;
740
01:01:58,960 --> 01:02:01,396
Ξέρεις την ιστορία του καπετάνιου
Κεραυνό Μούσι;
741
01:02:01,480 --> 01:02:05,995
Φυσικά. Είναι αυτός με το
ειδικό σπαθί, σωστά;
742
01:02:06,079 --> 01:02:09,035
- Το Σπαθί των Στοιχείων.
- Ξέρεις ιστορία.
743
01:02:09,119 --> 01:02:11,316
Είναι αυτονόητο ότι ένα τέτοιο
ιστορικό σπαθί
744
01:02:11,400 --> 01:02:15,159
είναι το πιο πολύτιμο λάφυρο
για έναν πειρατή σαν εμένα.
745
01:02:18,360 --> 01:02:21,955
Χρειάστηκε λίγος χρόνος, αλλά,
τελικά, μέσω ενός εμπόρου από το Σόι Πι,
746
01:02:22,039 --> 01:02:26,280
απέκτησα έναν χάρτη.
747
01:02:26,840 --> 01:02:29,155
Τον χάρτη που θα με οδηγούσε
στο θρυλικό σπήλαιο...
748
01:02:29,239 --> 01:02:31,276
Τι είδους σπήλαιο; Για τι πράγμα
μιλάς;
749
01:02:31,360 --> 01:02:34,719
Το σπήλαιο όπου ο καπετάνιος
Κεραυνό Μούσι έκρυψε το σπαθί του.
750
01:02:36,480 --> 01:02:40,356
- Τουλάχιστον...
- Τι σχέση έχει αυτό με τη μαμά;
751
01:02:40,440 --> 01:02:41,676
Μιλάει πάντα τόσο πολύ;
752
01:02:41,760 --> 01:02:46,199
Εκτός από το να πολεμάω με σπαθιά,
να λεηλατώ και να κλέβω,
753
01:02:53,280 --> 01:02:56,316
είναι ένα από τα ταλέντα μου.
Καλώς ήρθατε στη δεύτερη μέρα
754
01:02:56,400 --> 01:03:00,916
των Αγώνων του Χωριού!
Ετοιμαζόμαστε για τον
755
01:03:01,000 --> 01:03:03,276
Αγώνα Σαπουνιού στην Σάπωνα.
Όχι εμείς.
756
01:03:03,360 --> 01:03:05,676
- Αποχωρούμε. - Τι;
757
01:03:05,760 --> 01:03:09,435
Το κοινωνικό πείραμα τελείωσε.
Δεν θέλω η Yuka και...
758
01:03:09,519 --> 01:03:11,639
Billy; Πού είναι;
759
01:03:12,000 --> 01:03:14,595
Νόμιζα ότι ήταν με τον Michael.
760
01:03:14,679 --> 01:03:18,756
Billy! Ησυχάστε. Τον είδα να φεύγει
με την Yuka νωρίτερα σήμερα.
761
01:03:18,840 --> 01:03:22,075
- Έφυγαν; Πού;
- Θα τους βρούμε.
762
01:03:22,159 --> 01:03:23,159
Δεν πας.
763
01:03:26,800 --> 01:03:29,515
Είχες τον χάρτη. Ήσουν καθ' οδόν
προς το σπήλαιο. Τι συνέβη μετά;
764
01:03:29,599 --> 01:03:31,836
Νόμιζα ότι είχα ολόκληρο τον χάρτη.
765
01:03:31,920 --> 01:03:33,836
Αλλά ο έμπορος από την Σόγια ήταν
απατεώνας.
766
01:03:33,920 --> 01:03:35,770
Μου πούλησε μόνο μισό χάρτη.
767
01:03:36,519 --> 01:03:42,159
Μετά από μια εποικοδομητική συζήτηση,
μου είπε σε ποιον είχε πουλήσει το άλλο μισό.
768
01:03:42,519 --> 01:03:44,679
Στη μητέρα σου.
769
01:03:48,800 --> 01:03:51,679
Billy! Yuka! Πού είστε;
770
01:03:52,440 --> 01:03:55,280
Είμαι εδώ. Γαμώτο...
771
01:03:59,840 --> 01:04:00,800
Mia!
772
01:04:03,159 --> 01:04:06,320
Betsie! Hector! Έχει περάσει καιρός.
773
01:04:09,079 --> 01:04:12,280
Λέει ότι σε ξέρει. Από το παρελθόν.
774
01:04:13,360 --> 01:04:15,635
Γιατί είπες ψέματα στην κοπέλα;
775
01:04:15,719 --> 01:04:18,159
- Δεν λέει ψέματα.
- Δεν λέει ψέματα;
776
01:04:20,239 --> 01:04:22,796
Τώρα που έχουμε καταλήξει
στο ότι λέω την αλήθεια,
777
01:04:22,880 --> 01:04:26,559
μπορεί κάποιος να με λύσει; Hector!
778
01:04:28,519 --> 01:04:30,199
Billy!
779
01:04:38,440 --> 01:04:40,400
Εμπρός! Πες μας περισσότερα.
780
01:04:41,119 --> 01:04:42,280
Πού ήσουν;
781
01:04:43,400 --> 01:04:47,639
- Ο έμπορος από την Σόγια.
- Τα δύο μισά του χάρτη.
782
01:04:47,960 --> 01:04:51,480
Ήθελα το μισό του χάρτη της.
Ήθελε το μισό του χάρτη μου.
783
01:04:51,880 --> 01:04:54,280
Έτσι, μετά από μια ήρεμη και
ήσυχη συζήτηση,
784
01:04:59,599 --> 01:05:03,440
αποφασίσαμε ότι θα ήταν
καλύτερα να συνεργαστούμε.
785
01:05:04,599 --> 01:05:06,836
Φυσικά, δεν εμπιστευόμασταν
ο ένας τον άλλον στην αρχή.
786
01:05:06,920 --> 01:05:11,960
Νίντζα και πειρατές. Σαν το νερό
και τη φωτιά. Μετά, αυτό άλλαξε.
787
01:05:14,039 --> 01:05:16,635
Τι ωραία ειρωνεία!
788
01:05:16,719 --> 01:05:20,756
Το Σπαθί των Στοιχείων, που είχε
χωρίσει τους πειρατές και τους νίντζα,
789
01:05:20,840 --> 01:05:23,000
μας έφερε κοντά.
790
01:05:24,000 --> 01:05:27,480
Μαζί θα μπορούσαμε να βρούμε το
σπήλαιο και το σπαθί.
791
01:05:30,559 --> 01:05:34,119
Αλλά το κακό επιλέγει πάντα
τον πιο σύντομο δρόμο.
792
01:05:34,880 --> 01:05:40,676
Οι Shinobi, μια φατρία που
αποσχίστηκε από την οικογένεια
793
01:05:40,760 --> 01:05:43,435
των νίντζα, έψαχναν και αυτοί
το σπαθί. Κρυφά τη νύχτα,
794
01:05:43,519 --> 01:05:47,199
μας είχαν ακολουθήσει.
Πολεμήσαμε ο ένας δίπλα στον άλλον.
795
01:06:03,599 --> 01:06:04,995
Η Mia και εγώ.
Από εκείνη τη στιγμή, ήξερα...
796
01:06:05,079 --> 01:06:08,876
... ότι υπήρχε κάτι περισσότερο
από το να πολεμάς, να λεηλατείς
797
01:06:08,960 --> 01:06:11,155
και να κλέβεις.
Αλήθεια; Όπως τι;
798
01:06:11,239 --> 01:06:13,756
Αγάπη, Hector. Αγάπη.
799
01:06:13,840 --> 01:06:17,239
Ναι, ναι, αγάπη. Το ήξερα.
800
01:06:19,639 --> 01:06:25,840
Εν μέσω της μάχης, ο Ken κατάφερε
να πάρει το σπαθί και να φύγει.
801
01:06:27,159 --> 01:06:28,559
Δεν πειράζει.
802
01:06:30,719 --> 01:06:33,360
Είχαμε ο ένας τον άλλον,
803
01:06:34,599 --> 01:06:38,239
και η μεγάλη μας περιπέτεια
μας περίμενε ακόμη.
804
01:06:41,880 --> 01:06:42,800
Μπίλι!
805
01:06:44,800 --> 01:06:47,316
- Τι είναι αυτό;
- Τι νομίζεις, Έκτορ;
806
01:06:47,400 --> 01:06:50,079
Ο γιος σου και η κόρη της
αρέσουν ο ένας στον άλλον.
807
01:06:50,400 --> 01:06:52,199
Έτσι είναι;
808
01:06:56,159 --> 01:06:59,115
Ναι, έτσι είναι.
809
01:06:59,199 --> 01:07:01,995
Αλλά... αυτή είναι νίντζα.
810
01:07:02,079 --> 01:07:03,635
Εσύ δεν είπες ότι μπορώ να αγαπήσω
όποιον θέλω;
811
01:07:03,719 --> 01:07:09,995
Ναι, ναι. Οποιονδήποτε, εκτός
από μια νίντζα. Νόμιζα ότι ήταν σαφές.
812
01:07:10,079 --> 01:07:12,955
Αυτό θα δημιουργήσει μόνο μπελάδες.
Κοίτα τους δύο!
813
01:07:13,039 --> 01:07:17,480
Χαμήλωσε λίγο τον τόνο!
Εγώ και η Μία ήμασταν πολύ ευτυχισμένοι.
814
01:07:19,920 --> 01:07:22,035
Και πάλι αρχίζει να λέει ψέματα.
815
01:07:22,119 --> 01:07:24,916
Αν ήσουν τόσο τρελός για το κορίτσι,
γιατί δεν έμεινες μαζί της;
816
01:07:25,000 --> 01:07:26,840
Αυτό τους είπες;
817
01:07:27,679 --> 01:07:30,676
Εσύ με παράτησες.
818
01:07:30,760 --> 01:07:32,756
Τόσο ξαφνικά όσο μπήκες
στη ζωή μου,
819
01:07:32,840 --> 01:07:36,756
εξαφανίστηκες.
820
01:07:36,840 --> 01:07:37,876
Μα γιατί;
821
01:07:37,960 --> 01:07:41,480
Υπάρχει μόνο ένα άτομο που ξέρει,
δεσποινίς. Και δεν είμαι εγώ.
822
01:07:43,159 --> 01:07:46,639
Πήγαινε καλά. Πολύ καλά.
823
01:07:48,760 --> 01:07:53,519
Αλλά ακόμη και η πιο σκληρή πέτρα
διαβρώνεται από τρεχούμενο νερό.
824
01:07:55,880 --> 01:07:58,080
Έτσι έπρεπε να φύγω.
Απλώς δεν ήξερα...
825
01:08:00,800 --> 01:08:02,400
Ότι ήσουν στο δρόμο.
826
01:08:08,840 --> 01:08:10,679
Ο Κορνήλιος είναι ο πατέρας σου.
827
01:08:12,000 --> 01:08:13,320
Τι;
828
01:08:17,920 --> 01:08:20,640
Είναι η κόρη μου;
829
01:08:23,800 --> 01:08:25,636
- Γιούκα...
- Όλον αυτόν τον καιρό...
830
01:08:25,720 --> 01:08:29,355
Όλα αυτά τα λεγόμενα σοφά λόγια.
Όλα τα ψέματα.
831
01:08:29,439 --> 01:08:31,079
Θα έπρεπε να μου το είχες πει.
832
01:09:21,800 --> 01:09:25,800
Μου έλεγε συνέχεια
ότι αυτός ήταν που έφυγε.
833
01:09:27,680 --> 01:09:33,279
Ότι ο μπαμπάς μας εγκατέλειψε.
Ότι μας πρόδωσε.
834
01:09:36,399 --> 01:09:40,680
Αλλά ότι δεν πείραζε,
γιατί είχαμε η μία την άλλη.
835
01:09:41,840 --> 01:09:43,640
Δεν είναι αλήθεια;
836
01:09:45,159 --> 01:09:46,995
Έλα! Μιλάμε για τον Κορνήλιο.
837
01:09:47,079 --> 01:09:51,079
Είναι ένας τέλειος θανάσιμος εχθρός,
δεν μπορείς να τον εμπιστευτείς καθόλου...
838
01:09:52,720 --> 01:09:54,880
Τότε ταιριάζει υπέροχα με τη μαμά.
839
01:10:10,800 --> 01:10:13,955
Ίσως να μην καταλαβαίνω πώς είναι
να είσαι γονιός.
840
01:10:14,039 --> 01:10:16,075
Είναι όλα ακόμη πολύ καινούργια για μένα.
841
01:10:16,159 --> 01:10:20,836
Αλλά δεν θα έπρεπε ένας από εμάς
να μιλήσει στην κόρη μας... στη Γιούκα;
842
01:10:20,920 --> 01:10:23,395
Όταν λέω "ένας από εμάς",
εννοώ εσένα.
843
01:10:23,479 --> 01:10:25,640
Έχεις δίκιο.
844
01:10:26,000 --> 01:10:29,079
Δεν καταλαβαίνεις καθόλου
πώς είναι να είσαι γονιός.
845
01:10:32,359 --> 01:10:35,359
Έρχομαι. Έρχομαι.
846
01:10:38,439 --> 01:10:39,920
Τι λέει συνέχεια αυτό το πουλί;
847
01:10:40,399 --> 01:10:42,516
Νομίζω ότι υπάρχει μεγάλη πιθανότητα
σύντομα
848
01:10:42,600 --> 01:10:44,556
να έχουμε κάποιους απρόσκλητους επισκέπτες.
849
01:10:44,640 --> 01:10:45,720
Κορνήλιε!
850
01:10:46,199 --> 01:10:48,436
- Είπα στη φατρία Σινόμπι ότι είσαι εδώ.
- Τι;
851
01:10:48,520 --> 01:10:50,680
Μπορεί να φτάσουν από λεπτό σε λεπτό.
852
01:10:53,319 --> 01:10:55,955
Με πούλησες στη φατρία Shinobi;
853
01:10:56,039 --> 01:10:57,995
Ήμουν θυμωμένος μαζί σου.
854
01:10:58,079 --> 01:11:01,035
Ακόμα; Μετά από τόσα χρόνια;
855
01:11:01,119 --> 01:11:05,275
Προσπάθησα να ξεχάσω, αλλά φοβάμαι
ότι είμαι εκδικητικός τύπος.
856
01:11:05,359 --> 01:11:07,235
Επαγγελματικό ελάττωμα. Αλλά θέλω
να σου πω
857
01:11:07,319 --> 01:11:12,876
ότι, αν ήξερα ότι εσύ... ότι η Yuka...
ότι έχω μια κόρη, τότε...
858
01:11:12,960 --> 01:11:17,115
Δεν θα έστελνες μια συμμορία
δολοφόνων να με κυνηγήσουν; Πολύ
καταπραϋντικό.
859
01:11:17,199 --> 01:11:19,916
Ψάξε για το Σπαθί των Στοιχείων.
860
01:11:20,000 --> 01:11:23,479
Και, για κάποιο ηλίθιο λόγο,
νομίζω ότι το έχεις εσύ.
861
01:11:25,239 --> 01:11:26,920
Μπορούμε να τους νικήσουμε.
862
01:11:27,800 --> 01:11:30,235
Θα επέλεγα μια πιο
διπλωματική στρατηγική.
863
01:11:30,319 --> 01:11:33,760
- Θα ήταν μια πρεμιέρα.
- Ερωτεύτηκες το χαμόγελό μου, έτσι;
864
01:11:51,760 --> 01:11:54,195
- Κεν!
- Πού είναι η Mia Katana;
865
01:11:54,279 --> 01:11:57,916
Μετά από τόσα χρόνια, ακόμα
δεν είσαι ο τύπος που κάθεται
να κουβεντιάσει;
866
01:11:58,000 --> 01:12:01,436
- Πού είναι;
- Δεν έχω ιδέα. Έκανα λάθος.
867
01:12:01,520 --> 01:12:05,436
Κρίμα για την αμοιβή, αλλά έτσι είναι.
Μπορείς να φύγεις ξανά.
868
01:12:05,520 --> 01:12:07,880
- Και το Σπαθί των Στοιχείων;
- Δεν έχω ακούσει ποτέ γι' αυτό.
869
01:12:11,720 --> 01:12:15,399
Δεν σε συμβουλεύω να με απειλείς
έτσι όταν είσαι μόνος, Κεν.
870
01:12:15,760 --> 01:12:18,279
Ποιος λέει ότι είμαι μόνος;
871
01:12:31,319 --> 01:12:33,800
Και ποιος λέει ότι είμαι μόνος;
872
01:12:38,039 --> 01:12:40,159
Αυτή η νεκρική σιωπή;
873
01:12:48,840 --> 01:12:51,239
Εδώ! Είναι τελικά εδώ. Δώστε
μου αυτή την αμοιβή.
874
01:12:57,479 --> 01:12:59,039
Τρέξτε!
875
01:12:59,760 --> 01:13:01,479
Πιάστε τους!
876
01:13:17,720 --> 01:13:20,516
- Έι;
- Τι είναι;
877
01:13:20,600 --> 01:13:21,680
Κοίτα!
878
01:13:25,119 --> 01:13:27,199
Έλα!
879
01:13:36,119 --> 01:13:37,880
- Είναι...
- Ναι.
880
01:13:39,079 --> 01:13:40,920
- Και...
- Ναι.
881
01:13:41,439 --> 01:13:44,756
Ξέρω ότι αυτός ο θαλάσσιος λύκος
είναι ο θανάσιμος εχθρός μας, αλλά...
882
01:13:44,840 --> 01:13:47,476
Είναι ο μόνος που έχουμε. Πρέπει
να τον φροντίσουμε.
883
01:13:47,560 --> 01:13:49,079
Μετά από αυτούς!
884
01:13:49,560 --> 01:13:53,916
Τέλος! Περίμενα αρκετά.
885
01:13:54,000 --> 01:13:55,359
Όλοι στις θέσεις τους!
886
01:13:56,199 --> 01:13:57,920
Ετοιμαστείτε!
887
01:14:04,720 --> 01:14:06,720
Ελάτε!
888
01:14:18,159 --> 01:14:19,439
- Ναι.
- Ελίζαμπεθ!
889
01:14:28,840 --> 01:14:30,359
Έλα, Μάικλ!
890
01:14:34,079 --> 01:14:36,129
Οι συμμετέχοντες πλησιάζουν
στην ευθεία.
891
01:14:40,640 --> 01:14:42,960
- Θα κερδίσω.
- Τι είναι αυτό;
892
01:14:46,520 --> 01:14:48,640
Πρόσεχε, ταχύπλοε!
893
01:14:50,000 --> 01:14:52,035
- Ήταν ο Κορνήλιος.
- Συγγνώμη;
894
01:14:52,119 --> 01:14:54,640
- Κορνήλιος.
- Κορνήλιος;
895
01:15:01,800 --> 01:15:06,479
Συμβαίνουν πολλά πράγματα.
Κίτρινη σημαία.
896
01:15:29,960 --> 01:15:33,039
- Ποιοι είναι αυτοί οι άνθρωποι;
- Και πού είναι ο Μπίλι και η Yuka;
897
01:15:39,760 --> 01:15:41,000
Η μητέρα σου.
898
01:15:43,279 --> 01:15:45,529
- Μητέρα...
- Έπρεπε να σου πω την αλήθεια.
899
01:15:49,520 --> 01:15:53,239
- Αλλά δεν τόλμησα.
- Εσύ δεν τόλμησες να κάνεις κάτι;
900
01:15:53,760 --> 01:15:56,680
Όχι μόνο οι κλειστές άμαξες έχουν
μυστικά.
901
01:15:59,000 --> 01:16:02,359
Φύγε. Θα είμαι καλά. Μπίλι...
902
01:16:03,880 --> 01:16:05,520
Χρειάζεσαι βοήθεια;
903
01:16:06,880 --> 01:16:11,115
Τέλειος συγχρονισμός. Δεν έχει νόημα
να ξεφύγεις από τον εαυτό σου. Ξέρω.
904
01:16:11,199 --> 01:16:14,315
- Δεν ξέφευγα από τον εαυτό μου.
- Όχι; Τότε, από ποιον;
905
01:16:14,399 --> 01:16:17,439
Από τους Σινόμπι; Από εμένα;
906
01:16:18,359 --> 01:16:20,880
Και γι' αυτό. Ήξερα πώς να πολεμήσω...
907
01:16:22,159 --> 01:16:23,439
Και ακόμα ξέρεις.
908
01:16:25,479 --> 01:16:27,880
Αλλά όχι πώς να αισθανθώ.
909
01:16:31,239 --> 01:16:33,359
Επιτεθείτε!
910
01:16:36,520 --> 01:16:38,075
- Σταματήστε!
- Ελίζαμπεθ!
911
01:16:38,159 --> 01:16:40,079
Είναι ενάντια στους κανόνες.
912
01:16:44,680 --> 01:16:46,680
- Μάικλ!
- Μπαμπά, μαμά!
913
01:16:50,399 --> 01:16:51,760
Έκτορα!
914
01:16:52,840 --> 01:16:57,720
Είναι πολύ πιο διασκεδαστικό
από τους Αγώνες του Χωριού.
915
01:17:00,039 --> 01:17:01,960
Γείτονα! Εδώ!
916
01:17:06,479 --> 01:17:08,600
Προσοχή!
917
01:17:10,199 --> 01:17:12,716
- Μαμά, εδώ!
- Αγάπη μου, τι κάνεις;
918
01:17:12,800 --> 01:17:15,319
- Βοηθάω τους φίλους μου.
- Πρόσεχε!
919
01:17:15,960 --> 01:17:17,520
Ρομ.
920
01:17:24,760 --> 01:17:27,359
Έπρεπε να μου πεις για τη Γιούκα.
921
01:17:28,520 --> 01:17:31,716
Δεν νόμιζα ότι ήθελες να γίνεις
πατέρας.
922
01:17:31,800 --> 01:17:35,399
Αν με ρωτούσες, θα μπορούσα
να επιλέξω.
923
01:17:41,560 --> 01:17:45,439
Κοίτα! Όπως τότε που γνωριστήκαμε
για πρώτη φορά.
924
01:17:54,039 --> 01:17:57,199
Ήμασταν μια καλή ομάδα. Και θα
μπορούσαμε να είμαστε ξανά.
925
01:17:57,800 --> 01:18:00,916
Έχει νόημα να βάλεις ένα
μαραμένο λουλούδι σε ένα νέο βάζο;
926
01:18:01,000 --> 01:18:03,199
Εγώ βλέπω μόνο το λουλούδι.
927
01:18:09,800 --> 01:18:10,920
Πού πας;
928
01:18:15,720 --> 01:18:17,159
Τρέξτε!
929
01:18:27,039 --> 01:18:30,355
- Μπράβο, Μπίλι!
- Τώρα νομίζεις ότι είναι εντάξει;
930
01:18:30,439 --> 01:18:33,195
Κοίτα, Μπέτσι! Αληθινή αγάπη.
931
01:18:33,279 --> 01:18:35,880
Εγώ καταλαβαίνω καλύτερα.
932
01:18:36,399 --> 01:18:39,600
Μαμά! Μαμά! Πού είναι;
933
01:18:41,159 --> 01:18:45,199
Έφυγε. Νομίζω. Μείνε κοντά μου.
Κοντά στον πατέρα σου.
934
01:18:47,920 --> 01:18:50,596
- Είναι πάρα πολλοί.
- Μας περικυκλώνουν.
935
01:18:50,680 --> 01:18:56,479
Γιούκα, αν ήξερα για σένα... θα
είχα έρθει να σε βρω.
936
01:18:59,079 --> 01:19:00,239
Κεν!
937
01:19:09,000 --> 01:19:12,596
- Τράβηξε τους άντρες σου.
- Γιατί να το κάνω αυτό;
938
01:19:12,680 --> 01:19:14,319
Επειδή έχω αυτό που ψάχνεις.
939
01:19:19,880 --> 01:19:22,920
- Το Σπαθί των Στοιχείων.
- Το ήξερα!
940
01:19:23,840 --> 01:19:26,355
Αυτή η μάχη κράτησε αρκετά, Κεν.
941
01:19:26,439 --> 01:19:30,636
Αν συνεχίσουμε να χτυπιόμαστε
στα τυφλά, σύντομα κανείς δεν θα δει.
942
01:19:30,720 --> 01:19:35,520
Δεν αξίζει. Άφησέ τους να φύγουν
και το σπαθί θα είναι δικό σου.
943
01:20:06,760 --> 01:20:08,560
Επιτέλους!
944
01:20:26,000 --> 01:20:28,395
Αλλά, μαμά, όλη σου η ζωή
περιστρεφόταν γύρω από αυτό το σπαθί.
945
01:20:28,479 --> 01:20:29,800
Έχεις δίκιο.
946
01:20:32,079 --> 01:20:35,000
Αλλά είναι καιρός να περιστραφεί
γύρω από κάτι άλλο.
947
01:20:51,600 --> 01:20:53,039
Τι θα γίνει με εμάς;
948
01:20:53,880 --> 01:20:55,315
Υπάρχει "εμείς";
949
01:20:55,399 --> 01:20:59,319
Όχι ακόμα. Αλλά θα μπορούσε
να υπάρξει. Αν το θέλεις.
950
01:21:01,159 --> 01:21:03,399
Ήμασταν μια καλή ομάδα σήμερα.
951
01:21:05,239 --> 01:21:08,556
Ίσως η μεγαλύτερη περιπέτεια
μας να μας περιμένει ακόμα.
952
01:21:08,640 --> 01:21:11,955
Αλλά εσύ κι εγώ, εδώ, στη Νισιπέστι;
953
01:21:12,039 --> 01:21:13,600
Όχι.
954
01:21:15,119 --> 01:21:17,319
Να φύγουμε μαζί.
955
01:21:24,159 --> 01:21:26,039
Μαζί;
956
01:21:28,600 --> 01:21:31,760
Εμείς οι τρεις. Αν το θέλεις αυτό.
957
01:21:32,920 --> 01:21:35,075
Εμείς οι τρεις;
958
01:21:35,159 --> 01:21:39,439
Αποφάσισε εσύ.
Αρκετά σου είπα τι να κάνεις.
959
01:21:43,479 --> 01:21:46,359
Και; Ξέρεις τι θα κάνεις;
960
01:21:48,119 --> 01:21:49,995
Νομίζω ότι θα φύγω.
961
01:21:50,079 --> 01:21:51,560
Σοβαρά;
962
01:21:52,000 --> 01:21:56,079
Χτες δεν ήξερα ότι είχα έναν πατέρα, κι
τώρα...
963
01:21:56,880 --> 01:21:58,920
Αλλά θα μπορούσες να μείνεις εδώ.
964
01:22:02,319 --> 01:22:06,039
Όταν συναντηθήκαμε πρώτη φορά,
σκέφτηκες...
965
01:22:07,439 --> 01:22:09,399
Ότι θα μπορούσαμε να είμαστε φίλοι;
966
01:22:10,520 --> 01:22:13,000
Όχι, είναι το τελευταίο πράγμα
που θα είχα σκεφτεί.
967
01:22:14,479 --> 01:22:16,916
Αλλά χαίρομαι που σου έδωσα μια ευκαιρία.
968
01:22:17,000 --> 01:22:19,279
Εσύ μου έδωσες μια ευκαιρία;
969
01:22:27,600 --> 01:22:32,000
Ορίστε! Πρόσεχέ την,
γιατί θα γυρίσω να την πάρω πίσω.
970
01:22:42,199 --> 01:22:43,600
Θα μου λείψεις.
971
01:22:45,000 --> 01:22:46,550
Και εμένα θα μου λείψεις.
972
01:23:52,640 --> 01:23:55,720
Έλα! Καλώς ήρθες στο πλοίο!
973
01:24:27,520 --> 01:24:31,840
- Ίσως χρειάζεσαι έναν φίλο.
- Ή δύο.
974
01:25:02,159 --> 01:25:03,960
Για τη Γιούκα.
975
01:25:18,000 --> 01:25:22,920
Μετάφραση: FAST TITLES MEDIA