039.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,283 --> 00:00:15,848
Αγάπη μου, αγάπη μου,
γιατί έγινες έτσι,
2
00:00:15,848 --> 00:00:20,042
λυπημένη έτσι; Τι συνέβη;
3
00:00:20,042 --> 00:00:23,047
Δεν είναι τίποτα, απλά...
Συγκινήθηκα απλά
4
00:00:23,047 --> 00:00:26,500
που είδα εσένα και την
Πολίνια, έτσι, τόσο χαρούμενους.
5
00:00:26,500 --> 00:00:31,706
Αγάπη μου... να σκέφτομαι ότι
μια μέρα όλα αυτά μπορεί να τελειώσουν,
6
00:00:31,706 --> 00:00:32,954
μπορεί να καταστραφούν.
7
00:00:32,954 --> 00:00:36,536
Αυτό δεν θα τελειώσει.
Παλόμα, αυτό δεν θα τελειώσει,
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,022
αντίθετα, θα αυξηθεί. Θα
αντιληφθείς αυτή την
9
00:00:40,022 --> 00:00:43,849
ευτυχία μόλις παντρευτούμε.
Εξάλλου, είσαι ήδη
10
00:00:43,849 --> 00:00:46,889
μέρος αυτής της ευτυχίας, γιατί
αισθάνομαι ήδη ότι είσαι η
11
00:00:46,889 --> 00:00:50,614
γυναίκα μου, κατάλαβες; Έλα εδώ,
αγάπη μου, έλα εδώ.
12
00:00:50,614 --> 00:00:54,065
Σ' αγαπώ. Σ' αγαπώ πολύ,
πάρα πολύ, εντάξει;
13
00:01:00,841 --> 00:01:03,123
Όχι, άσε... άσε με
να φύγω, πρέπει να δω πώς
14
00:01:03,123 --> 00:01:04,421
είναι η οικογένειά σου.
15
00:01:04,421 --> 00:01:05,990
Παλόμα.
16
00:01:07,878 --> 00:01:13,143
Μια αγκαλιά...
Θεραπεύει τη θλίψη.
17
00:01:13,143 --> 00:01:15,020
Άσε με να σε αγκαλιάσω κι εγώ.
18
00:01:15,020 --> 00:01:23,234
♪Δραματική μουσική♪
19
00:01:23,234 --> 00:01:25,903
Ρε παιδιά, δεν είναι
άσχημο να φάμε όλη
20
00:01:25,903 --> 00:01:28,175
την τούρτα που έφερε η Τζίνα
δώρο, ε;
21
00:01:28,175 --> 00:01:29,382
Α, αλλά αν η Πολίνια
δεν μπορούσε να φάει,
22
00:01:29,382 --> 00:01:31,946
εμείς θα το εκμεταλλευτούμε.
Θα φέρουμε και τέλος!
23
00:01:31,946 --> 00:01:33,762
Κοίτα την αφθονία αυτού
του ψυγείου, κοίτα αυτό!
24
00:01:33,762 --> 00:01:35,274
Αυτό είναι επειδή
η Παλόμα και η Πολίνια
25
00:01:35,274 --> 00:01:36,492
κάνουν δίαιτα, ε;
26
00:01:36,492 --> 00:01:38,286
Φαντάσου, αν δεν
έκανε δίαιτα!
27
00:01:38,286 --> 00:01:42,410
Κοίτα αυτό το διαμέρισμα! Νομίζω
ότι είναι ένα εκατομμύριο, δύο
28
00:01:42,410 --> 00:01:43,716
εκατομμύρια, ένα... ένα βάζο σαν αυτό.
29
00:01:43,716 --> 00:01:46,969
Γλύκα, δεν βρήκα αυτό
το διαμέρισμα πολύ σικ.
30
00:01:46,969 --> 00:01:48,400
Μπορώ να μιλήσω,
ούτε εγώ το βρήκα.
31
00:01:48,400 --> 00:01:49,653
Αν ήταν δικό μου, θα έβαζα
περισσότερο χρυσό, παλιάτσο,
32
00:01:49,653 --> 00:01:51,921
πρέπει να έχει σημεία φωτός,
πρέπει να έχει λάμψη στο σπίτι,
33
00:01:51,921 --> 00:01:52,995
κατάλαβες;
34
00:01:52,995 --> 00:01:55,077
Αν ήμουν πλούσιος, θα
σου έδινα ένα σπίτι
35
00:01:55,077 --> 00:01:57,801
με όλα τα πράγματα χρυσά έτσι,
το αξίζεις.
36
00:01:57,801 --> 00:02:00,361
Θα ήθελα να ήσουν
πλούσιος, ξέρεις; Για να
37
00:02:00,361 --> 00:02:03,042
παντρευτούμε, θα ήμασταν
ευτυχισμένοι, οι δυο μας μαζί.
38
00:02:03,042 --> 00:02:05,341
Γλύκα, θα βγάζω πολλά
λεφτά, γλύκα,
39
00:02:05,341 --> 00:02:07,301
θα είμαι πλούσιος, θα δεις.
40
00:02:07,301 --> 00:02:09,381
Δεν θα γίνεις, παλιάτσο,
είσαι dj, dj φανκ,
41
00:02:09,381 --> 00:02:10,621
δεν γίνεται, κατάλαβες;
42
00:02:10,621 --> 00:02:13,519
Εσείς οι δύο, θα
κάτσετε να φλερτάρετε εκεί, ε;
43
00:02:13,519 --> 00:02:16,172
Αυτό δεν είναι φλερτ,
αυτός είναι φίλος μου.
44
00:02:16,172 --> 00:02:18,021
Α, τι φίλη, φίλη,
προσφέρεσαι που είσαι,
45
00:02:18,021 --> 00:02:19,062
κόρη μου!
46
00:02:19,062 --> 00:02:20,661
Δεν είμαι προσφερόμενη,
είμαι δύσκολη! Πολύ δύσκολη,
47
00:02:20,661 --> 00:02:23,232
τι είναι αυτά; Έλα εδώ, και
τούρτα, ε, παιδιά; Περίσσεψε
48
00:02:23,232 --> 00:02:24,349
τούρτα για μένα, όχι;
49
00:02:24,349 --> 00:02:26,205
Περίσσεψε, ναι, αλλά
μόνο ένα κομμάτι περίσσεψε, ε;
50
00:02:26,205 --> 00:02:28,032
Ναι, οι λιχούδηδες
εδώ τα έφαγαν όλα.
51
00:02:28,032 --> 00:02:30,262
Έλα, μοιράσου το με
τον Καρλίτο, δεν έφαγε
52
00:02:30,262 --> 00:02:31,850
κι αυτός. Να μοιραστώ
μια τάρτα; Δεν χωράει
53
00:02:31,850 --> 00:02:32,896
ούτε στην τρύπα του δοντιού μου.
54
00:02:32,896 --> 00:02:34,002
Δες το κομμάτι
αυτού εδώ!
55
00:02:34,002 --> 00:02:36,044
Δεν θέλω, πάρε
το μερίδιό μου εσύ.
56
00:02:36,044 --> 00:02:38,114
Τι είναι αυτό; Τι εγωίστρια
γυναίκα! Δεν θα δώσεις ένα
57
00:02:38,114 --> 00:02:39,373
κομμάτι στο παιδί μου;
58
00:02:39,373 --> 00:02:41,748
Δεν λέω τίποτα, αλλά
αυτή η τσούλα πεθαίνει
59
00:02:41,748 --> 00:02:42,793
της πείνας, ε;
60
00:02:42,793 --> 00:02:45,426
Φέρνετε την τάρτα
και εσείς οι ίδιοι τρώτε
61
00:02:45,426 --> 00:02:46,684
την τάρτα, είστε
ένα μάτσο πεινασμένοι.
62
00:02:46,684 --> 00:02:48,741
Δεν προσβάλλεις
την οικογένειά μου,
63
00:02:48,741 --> 00:02:49,917
αλλιώς θα σου δώσω
ένα χαστούκι, ε;
64
00:02:54,365 --> 00:02:56,238
Ήθελα να δώσω ένα φιλί
στον Αλαντίν.
65
00:03:00,066 --> 00:03:02,462
Ακούτε αυτό;
Μοιάζει με καβγά.
66
00:03:02,462 --> 00:03:04,344
Σεβάσου με,
έχω ηλικία
67
00:03:04,344 --> 00:03:05,507
να είμαι η μητέρα σου, εντάξει;
68
00:03:05,507 --> 00:03:06,742
Μαμά, δεν χρειάζεται
να μιλάς έτσι στην όμορφη...
69
00:03:06,742 --> 00:03:08,408
Κοίτα εδώ, αν εσύ
δεν βλέπεις ότι αυτό εδώ
70
00:03:08,408 --> 00:03:10,658
είναι μια τσούλα, εγώ βλέπω,
εντάξει; Τότε φωνάζω δυνατά
71
00:03:10,658 --> 00:03:12,362
αυτό εδώ είναι μια τσούλα!
72
00:03:12,362 --> 00:03:13,598
Ξέρεις γιατί δεν
σου γρατζουνάω το πρόσωπο;
73
00:03:13,598 --> 00:03:15,218
Γιατί σέβομαι
τις ρυτίδες σου!
74
00:03:17,172 --> 00:03:18,884
Απειλείς
τη μητέρα μου, ε;
75
00:03:18,884 --> 00:03:20,431
Τσούλα; Τότε έλα
εδώ, έλα εδώ...
76
00:03:26,442 --> 00:03:29,487
Σταματήστε! Σταματήστε,
παιδιά! Σταμάτα, μπαμπά!
77
00:03:29,487 --> 00:03:31,200
Αλλά τι είναι αυτό;
Τι έγινε;
78
00:03:31,200 --> 00:03:32,721
Για την αγάπη του Θεού,
ήρθατε εδώ για να δείτε
79
00:03:32,721 --> 00:03:35,546
την Παουλίνα και την Παλόμα
ή ήρθατε να στήσετε τσίρκο;
80
00:03:35,546 --> 00:03:36,996
Άσ' το, μπαμπά,
έχω συνηθίσει.
81
00:03:36,996 --> 00:03:39,201
Όχι. Και εσύ, Βαλντιρένε,
θα έπρεπε να σωπάσεις,
82
00:03:39,201 --> 00:03:40,945
γιατί δεν είσαι καν από την
οικογένεια!
83
00:03:40,945 --> 00:03:42,071
Έχω ήδη μετανιώσει
που ήρθα εδώ,
84
00:03:42,071 --> 00:03:43,835
είχα κότες και ακαθαρσίες
στο κεφάλι μου,
85
00:03:43,835 --> 00:03:46,218
δέχτηκα την πρόσκληση του
κλόουν να έρθω σε αυτό το σπίτι...
86
00:03:46,218 --> 00:03:47,821
Δεν αποκαλείς
τον γιο μου κλόουν, ε;
87
00:03:47,821 --> 00:03:50,184
Κλόουν είναι, αλλά μόνο εγώ,
που είμαι πατέρας, έχω το
88
00:03:50,184 --> 00:03:51,322
δικαίωμα να τον αποκαλώ,
εντάξει;
89
00:03:51,322 --> 00:03:52,544
Μπαμπά, δώσε
μου λίγη αξία.
90
00:03:52,544 --> 00:03:54,539
Τι αξία; Τι αξία;
Είσαι χαλάκι
91
00:03:54,539 --> 00:03:56,024
για τις τσούλες, άντε!
92
00:03:56,024 --> 00:03:58,513
Σταματήστε, σταματήστε. Πάμε,
πάμε, παιδιά, πάμε.
93
00:03:58,513 --> 00:04:01,267
Ναι, νομίζω ότι είναι
καλύτερα, αυτή η ένταση
94
00:04:01,267 --> 00:04:05,867
θα κάνει κακό και στις δύο.
Ω, Ορντάλια, σε λυπάμαι.
95
00:04:05,867 --> 00:04:06,873
Τι λες, Σίσα;
96
00:04:06,873 --> 00:04:07,995
Θεέ μου, τι περίπλοκη
οικογένεια, ε;
97
00:04:07,995 --> 00:04:09,074
Α, για την αγάπη
του Θεού, τι είναι αυτό τώρα;
98
00:04:09,074 --> 00:04:11,915
Αυτή η γυναίκα δεν είχε
ποτέ άντρα, δεν είχε ποτέ,
99
00:04:11,915 --> 00:04:13,920
δεν παντρεύτηκε ποτέ και τώρα
έρχεται να κρίνει την οικογένειά
100
00:04:13,920 --> 00:04:15,693
μου; Έμεινα ανύπαντρη,
γιατί ήθελα!
101
00:04:15,693 --> 00:04:18,408
Αν ήθελα, θα έβρισκα κάτι
πολύ καλύτερο
102
00:04:18,408 --> 00:04:20,071
από αυτόν τον χοντρό εδώ!
103
00:04:20,071 --> 00:04:22,404
Τι είναι αυτό; Βγήκα από το
σπίτι, για να ακούσω
104
00:04:22,404 --> 00:04:28,125
κάτι τέτοιο; Εσύ είσαι η
ανύπαντρη, ας είμαστε ειλικρινείς.
105
00:04:38,672 --> 00:04:40,973
Παλομά, κοίτα, λάτρεψα,
ευχαριστώ,
106
00:04:40,973 --> 00:04:44,611
το σπίτι σου είναι υπέροχο.
Και μια μέρα θα έχω ένα
107
00:04:44,611 --> 00:04:46,560
πολύ καλύτερο, εντάξει;
Απλά για να ξέρεις, θα πάρω
108
00:04:46,560 --> 00:04:47,878
περισσότερες μπανάνες.
Αντίο, φιλί, αγάπη μου,
109
00:04:47,878 --> 00:04:50,674
υπέροχη. Αντίο, Παουλίνα.
Αντίο, Παλομά. Αχ, θα υποφέρω
110
00:04:50,674 --> 00:04:52,292
τόσο πολύ όσο η Παουλίνα είναι εδώ.
111
00:04:52,292 --> 00:04:57,076
Τα λέμε λοιπόν,
ευχαριστώ, εντάξει; Αντίο, Παουλίνα!
112
00:04:57,076 --> 00:04:59,000
Συγγνώμη για οτιδήποτε,
εντάξει;
113
00:04:59,000 --> 00:05:01,635
Δεν πειράζει, ευχαριστώ
για την επίσκεψη.
114
00:05:01,635 --> 00:05:04,790
Παλομά, συγγνώμη για την
οικογένειά μου, συγγνώμη.
115
00:05:04,790 --> 00:05:06,840
Είναι... είναι πολύ τρελή,
συγγνώμη.
116
00:05:06,840 --> 00:05:09,241
Όλη αυτή η σύγχυση
με απέσπασε.
117
00:05:10,355 --> 00:05:11,852
Είναι πολύ
διασκεδαστικοί, έτσι;
118
00:05:12,974 --> 00:05:14,524
Είναι διασκεδαστικοί, ναι.
119
00:05:14,524 --> 00:05:17,207
Μπαμπά, θα ανέβω να παίξω
με τον Αλαντίν, εντάξει;
120
00:05:17,207 --> 00:05:18,375
Εντάξει.
121
00:05:18,375 --> 00:05:20,218
Αντίο. Σ' αγαπώ.
122
00:05:20,218 --> 00:05:23,267
- Σ' αγαπώ κι εγώ.
- Τουλάχιστον
123
00:05:23,267 --> 00:05:27,587
σταμάτησες να κλαις.
Δεν ξέρω γιατί,
124
00:05:27,587 --> 00:05:31,812
εγώ... δεν κατάλαβα αυτόν τον
λόγο για τόσα δάκρυα.
125
00:05:31,812 --> 00:05:33,849
Μπρούνο! Έρχεσαι
ή δεν έρχεσαι;
126
00:05:33,849 --> 00:05:35,785
Έρχομαι, γκρούπα,
έρχομαι!
127
00:05:35,785 --> 00:05:37,876
Μην ανησυχείς,
Αντριάνα, ευχαριστώ.
128
00:05:37,876 --> 00:05:39,511
Θα πρέπει να πάρω την
ομάδα στο σπίτι,
129
00:05:39,511 --> 00:05:42,270
αλλά αύριο θα περάσω, γιατί
θέλω να μάθω τον λόγο
130
00:05:42,270 --> 00:05:45,234
για τόση θλίψη, εντάξει;
131
00:05:45,234 --> 00:05:47,420
Μπρούνο, εγώ...
132
00:06:05,513 --> 00:06:11,574
Τι συμβαίνει, Παλομά;
Τι συμβαίνει; Δεν θέλεις
133
00:06:11,574 --> 00:06:13,354
να με φιλήσεις;
134
00:06:13,354 --> 00:06:17,952
Όχι, συγγνώμη, είμαι
λίγο περίεργη σήμερα.
135
00:06:20,643 --> 00:06:24,728
Εντάξει. Εντάξει, εγώ...
Εγώ... αύριο θα περάσω
136
00:06:24,728 --> 00:06:28,428
λοιπόν... για να μάθω
ποιος είναι ο λόγος...
137
00:06:28,428 --> 00:06:35,398
Αυτής της περίεργης συμπεριφοράς
σου. Θέλω να ξέρεις ότι αν
138
00:06:35,398 --> 00:06:40,328
χρειαστείς βοήθεια, θα σε
βοηθήσω. Ό,τι
139
00:06:40,328 --> 00:06:47,300
χρειαστείς. Ξέρεις γιατί;
Γιατί σ' αγαπώ.
140
00:07:14,102 --> 00:07:16,811
Ήρθες να κλάψεις
στο δωμάτιο, Παλομά;
141
00:07:16,811 --> 00:07:20,797
Ο μπαμπάς μου έχει δίκιο,
είσαι πολύ λυπημένη.
142
00:07:20,797 --> 00:07:24,908
Αγάπη μου, εγώ...
Δεν είμαι λυπημένη,
143
00:07:24,908 --> 00:07:29,422
δεν είναι θλίψη, είναι... ότι
όλα αυτά που συνέβησαν,
144
00:07:29,422 --> 00:07:31,333
με συγκίνησαν πολύ.
145
00:07:35,304 --> 00:07:39,732
Αλλά, όταν γίνεις ενήλικας,
θα καταλάβεις.
146
00:07:39,732 --> 00:07:41,939
Δεν μου αρέσει όταν
λέτε ότι πρέπει
147
00:07:41,939 --> 00:07:46,485
να είμαι ενήλικας για να
καταλάβω τα πράγματα, είμαι
148
00:07:46,485 --> 00:07:53,130
σχεδόν ενήλικας.
Δεν ήθελα να σε στεναχωρήσω,
149
00:07:53,130 --> 00:07:57,569
εντάξει; Ξέρω ότι είσαι
λυπημένη, απλά ήθελα να καταλάβω
150
00:07:57,569 --> 00:07:58,771
γιατί.
151
00:08:07,784 --> 00:08:11,190
Αργότερα θα σου πω
περισσότερα.
152
00:08:11,190 --> 00:08:13,873
Δεν θέλω να ξαπλώσω,
δεν είναι καν νύχτα ακόμη.
153
00:08:13,873 --> 00:08:15,099
Απλά αναρρώνεις
ακόμη,
154
00:08:15,099 --> 00:08:19,641
το ξέχασες; Πρέπει να
ξεκουραστείς. Κάτσε εδώ ήσυχα,
155
00:08:19,641 --> 00:08:22,053
δες λίγη τηλεόραση,
χμ;
156
00:08:22,053 --> 00:08:23,899
Αύριο μπορώ να κρατήσω
τον Αλαντίν;
157
00:08:23,899 --> 00:08:26,373
Φυσικά και μπορείς να
κρατήσεις τον Αλαντίν.
158
00:08:26,373 --> 00:08:30,455
Θέλω να αισθάνεσαι σαν
στο σπίτι σου, να σου αρέσει
159
00:08:30,455 --> 00:08:32,104
να μένεις εδώ μαζί μου.
160
00:08:35,558 --> 00:08:37,352
Μπορώ να σε φιλήσω;
161
00:08:51,848 --> 00:08:58,521
Παλομά, ακόμα
αγαπάς τον πατέρα μου;
162
00:08:58,521 --> 00:09:02,470
Αγαπώ. Ακόμα αγαπώ
πολύ τον Μπρούνο.
163
00:09:32,792 --> 00:09:35,501
Ακόμα αγαπώ τον Μπρούνο.
164
00:09:37,362 --> 00:09:41,468
Αγαπώ πολύ.
165
00:09:42,577 --> 00:09:46,329
Κάνει τα πράγματα τόσο
πιο δύσκολα.
166
00:11:41,510 --> 00:11:42,755
Αυτός είναι ο όροφός μου.
167
00:11:44,482 --> 00:11:46,680
Σύμπτωση, έτσι;
Εμείς να μένουμε εδώ
168
00:11:46,680 --> 00:11:49,506
στο ίδιο διαμέρισμα,
δεν νομίζεις;
169
00:11:49,506 --> 00:11:52,857
Όχι, δεν βλέπω καμία
σύμπτωση,
170
00:11:52,857 --> 00:11:55,870
είναι κοντά στο
νοσοκομείο, μετακόμισα γι' αυτό.
171
00:11:55,870 --> 00:11:58,817
Φαντάζομαι ότι είχες
τον ίδιο λόγο.
172
00:11:58,817 --> 00:12:02,681
Φυσικά, φυσικά, φυσικά.
Τώρα, δεν είναι ακριβό εδώ
173
00:12:02,681 --> 00:12:04,147
για σένα;
174
00:12:04,147 --> 00:12:06,436
Η οικογένειά μου με
βοηθάει. Και εγώ επίσης,
175
00:12:06,436 --> 00:12:09,888
είμαι γραμματέας του
διευθυντή του νοσοκομείου,
176
00:12:09,888 --> 00:12:13,845
το ξέχασες; Όχι, φαντάσου,
σε καμία περίπτωση.
177
00:12:13,845 --> 00:12:17,396
Λοιπόν, τώρα, ποιος
ξέρει, εμείς... αφού είμαστε
178
00:12:17,396 --> 00:12:20,732
γείτονες, να
καταφέρουμε να γνωριστούμε
179
00:12:20,732 --> 00:12:22,766
καλύτερα, να πιούμε
κάτι. Στο διαμέρισμα του
180
00:12:22,766 --> 00:12:29,253
άλλου. Τι πιο γελοίο
φλερτ. Με συγχωρείτε.
181
00:12:31,900 --> 00:12:35,066
Πώς πάει αυτή η ιστορία
της Παλομά;
182
00:12:35,066 --> 00:12:39,046
Κατάφερε να πάρει το
κορίτσι να ζήσει μαζί της,
183
00:12:39,046 --> 00:12:43,321
αλλά, από ό,τι ξέρω, ο
πατέρας, δηλαδή, ο... ο
184
00:12:43,321 --> 00:12:45,505
άντρας που μεγάλωσε το
κορίτσι, δεν ξέρει τίποτα.
185
00:12:45,505 --> 00:12:47,169
Ναι, ξέρω ότι θα πρέπει
να δράσει με μεγάλη
186
00:12:47,169 --> 00:12:50,308
προσοχή, δεν θέλει να
τραυματίσει την εγγονή μου.
187
00:12:50,308 --> 00:12:53,780
Αλλά η Παουλίνα είναι
η χαμένη κόρη της Παλομά;
188
00:12:53,780 --> 00:12:57,331
Ναι, το τεστ DNA έχει
αποδειχθεί.
189
00:12:57,331 --> 00:13:00,967
Πώς βρέθηκε το κορίτσι
στα χέρια αυτού του άντρα;
190
00:13:00,967 --> 00:13:03,099
Αυτό δεν το γνωρίζουμε
ακόμη. Όπως επίσης
191
00:13:03,099 --> 00:13:05,457
δεν ξέρουμε πώς
κατάφερε να αποκτήσει την
192
00:13:05,457 --> 00:13:09,052
παράνομη ληξιαρχική
πράξη γέννησης μέσα
193
00:13:09,052 --> 00:13:11,923
στο νοσοκομείο μας. Η
παράνομη ληξιαρχική πράξη
194
00:13:11,923 --> 00:13:14,955
γέννησης; Λοιπόν, αυτό
δεν είναι και τόσο ασυνήθιστο,
195
00:13:14,955 --> 00:13:17,801
έτσι δεν είναι; Γιατί, μαμά;
Τι θέλεις να πεις με αυτό;
196
00:13:17,801 --> 00:13:19,738
Όταν ήμουν στην ηλικία σου,
πολλοί γονείς που ήθελαν
197
00:13:19,738 --> 00:13:22,313
να υιοθετήσουν παιδιά το
έκαναν αυτό. Ε... η έγκυος
198
00:13:22,313 --> 00:13:27,007
μητέρα κανονίζει ήδη την
υιοθεσία, και έτσι όταν
199
00:13:27,007 --> 00:13:32,853
γεννιέται το παιδί, οι γονείς
το καταγράφουν ως φυσικό
200
00:13:32,853 --> 00:13:39,186
παιδί του ζευγαριού,
201
00:13:39,186 --> 00:13:43,100
Δεν είναι; Και με τη συνενοχή
του νοσοκομείου.
202
00:13:43,100 --> 00:13:44,162
Εντάξει, αλλά αυτό έγινε
πριν από καιρό, σωστά, μαμά;
203
00:13:44,162 --> 00:13:47,676
Είναι άλλες εποχές. Και, επιπλέον,
η Παλόμα δεν γέννησε μωρό,
204
00:13:47,676 --> 00:13:50,615
της Παλόμας έκλεψαν
το παιδί της.
205
00:13:50,615 --> 00:13:52,690
Μπορεί να βρήκε
το κορίτσι, όχι απαραίτητα
206
00:13:52,690 --> 00:13:53,695
να το έκλεψε.
207
00:13:53,695 --> 00:13:55,582
Δεν έχει σημασία αυτό, μαμά,
ο νόμος είναι πολύ σαφής:
208
00:13:55,582 --> 00:13:56,937
Όταν βρίσκεις
ένα παιδί,
209
00:13:56,937 --> 00:13:58,889
πρέπει να το παραδώσεις
στις αρχές.
210
00:13:58,889 --> 00:14:02,773
Αυτός ο τύπος διέπραξε μια
παράνομη πράξη. Ο Σέζαρ έχει ήδη
211
00:14:02,773 --> 00:14:05,150
προσλάβει έναν δικηγόρο που θα
μπορούσε να βάλει όλο τον κόσμο
212
00:14:05,150 --> 00:14:07,145
στη φυλακή, όσους εμπλέκονται,
αλλά πρέπει να σκεφτούμε
213
00:14:07,145 --> 00:14:11,337
τις συνέπειες. Το σκάνδαλο θα
ταρακουνούσε το όνομα του
214
00:14:11,337 --> 00:14:12,746
νοσοκομείου Σαν Μάγκνο.
215
00:14:16,030 --> 00:14:17,892
Γεννήθηκε.
216
00:14:22,000 --> 00:14:23,999
Ετοιμάστε το μωρό
για να το πάρει η μητέρα αγκαλιά.
217
00:14:23,999 --> 00:14:29,713
Συγχαρητήρια, αποκτήσατε ένα
υπέροχο αγοράκι. Τον γιο σας.
218
00:14:32,154 --> 00:14:34,589
Τι συμβαίνει; Γιατί είσαι
τόσο ανυπόμονη να μιλήσεις
219
00:14:34,589 --> 00:14:36,120
μαζί μου, Π;
220
00:14:36,120 --> 00:14:38,839
Εδώ δεν γίνεται,
πρέπει να είναι κατ' ιδίαν.
221
00:14:38,839 --> 00:14:41,716
Η Ιωάννα ρώτησε
για τον ιατρικό φάκελο
222
00:14:41,716 --> 00:14:43,209
της γέννησης της Παουλίνα;
223
00:14:43,209 --> 00:14:45,471
Ναι, κάποιος είπε
ότι μας είδε να ψάχνουμε
224
00:14:45,471 --> 00:14:49,250
στο αρχείο, πρέπει να ήταν
αυτός ο καθαριστής, θυμάσαι;
225
00:14:49,250 --> 00:14:51,894
Σίγουρα "ήταν
εκείνη η χοντρή νοσοκόμα"
226
00:14:51,894 --> 00:14:54,694
και το κατάλαβαν, έτσι; Είμαι
η χοντρή του νοσοκομείου.
227
00:14:54,694 --> 00:14:58,454
Αυτό σημαίνει ότι κάποιος
πήγε να ψάξει τον φάκελο.
228
00:14:58,454 --> 00:14:59,892
Αλλά τώρα,
τι να κάνω;
229
00:14:59,892 --> 00:15:03,203
Η Ιωάννα μένει μαζί μου, θα
ξαναρωτήσει.
230
00:15:03,203 --> 00:15:05,701
Σε αναγνώρισαν,
δεν υπάρχει τρόπος να το αρνηθείς.
231
00:15:05,701 --> 00:15:09,009
Αυτός ο καθαριστής πρέπει να έκανε
και μια περιγραφή για μένα.
232
00:15:09,009 --> 00:15:13,135
Λες ότι πήγα να ψάξω
για κάποια αναφορά σε μια υπόθεση.
233
00:15:13,135 --> 00:15:16,261
Αλλά... θα με
ρωτήσει ποια υπόθεση είναι αυτή.
234
00:15:16,261 --> 00:15:19,697
Λες ότι δεν ξέρεις,
ότι απλά πήγες
235
00:15:19,697 --> 00:15:21,852
να με βοηθήσεις, για να μην πάω
μόνη μου εκείνη την ώρα το βράδυ,
236
00:15:21,852 --> 00:15:24,676
τα υπόλοιπα άστα σε μένα.
237
00:15:24,676 --> 00:15:26,326
Δεν νομίζεις ότι είναι καλό
να ειδοποιήσουμε τον Μπρούνο;
238
00:15:26,326 --> 00:15:29,423
Όχι. Πρώτα θα
κατανοήσω την κατάσταση
239
00:15:29,423 --> 00:15:33,239
διακριτικά, μετά θα
μιλήσω με τον Μπρούνο.
240
00:15:33,239 --> 00:15:34,877
Νομίζεις ότι είναι
καλύτερα έτσι;
241
00:15:34,877 --> 00:15:36,512
Α, Περσεφόνη, βάλε
κάτι στο μυαλό σου:
242
00:15:36,512 --> 00:15:40,092
Και εσύ υπέγραψες αυτόν
τον φάκελο.
243
00:15:40,092 --> 00:15:42,266
Πρέπει να ευχαριστείς τον θεό
που τον εξαφάνισα.
244
00:15:42,266 --> 00:15:45,920
Και οι δυο μας μπορούμε να
φυλακιστούμε εξαιτίας αυτού.
245
00:15:45,920 --> 00:15:48,379
Όχι, φυλακή όχι,
φυλακή όχι, σε παρακαλώ.
246
00:15:48,379 --> 00:15:51,153
Έχεις φανταστεί; Αν μπω φυλακή,
να πάρω μεγάλη ποινή;
247
00:15:51,153 --> 00:15:54,874
Τότε δεν θα πάψω
να είμαι παρθένα.
248
00:15:54,874 --> 00:16:01,063
Είσαι σε μια έκσταση,
σε μια πολύ βαθιά έκσταση,
249
00:16:01,063 --> 00:16:08,039
πολύ βαθιά. Και τώρα θα... θα
μου πεις τι συμβαίνει,
250
00:16:08,039 --> 00:16:12,560
τι βλέπεις;
251
00:16:12,560 --> 00:16:14,006
Πού ήσουν, Βέγκα;
252
00:16:14,006 --> 00:16:15,289
Εγώ;
253
00:16:15,289 --> 00:16:17,908
Η Χίλντε μου είπε ότι
έφυγες ταξίδι, αλλά ταξίδι
254
00:16:17,908 --> 00:16:20,923
πού; Πώς περνάς
τη νύχτα έξω από το σπίτι,
255
00:16:20,923 --> 00:16:24,409
σαν να ήσουν μια
ελεύθερη κοπελίτσα;
256
00:16:24,409 --> 00:16:28,072
Τέλεια, δεν ήσουν
ικανοποιημένος που η γυναίκα
257
00:16:28,072 --> 00:16:31,000
σου ταξίδεψε χωρίς να
σε ειδοποιήσει.
258
00:16:31,000 --> 00:16:32,056
Όχι.
259
00:16:33,578 --> 00:16:40,492
Όχι. Η γυναίκα δεν... δεν
πρέπει να ταξιδεύει χωρίς
260
00:16:42,150 --> 00:16:48,603
να ειδοποιήσει τον άντρα της.
Τώρα σε μια πιο βαθιά έκσταση,
261
00:16:48,603 --> 00:16:55,114
θα πας πιο μακριά, πιο
πίσω στο παρελθόν, πιο μακριά.
262
00:16:56,452 --> 00:16:57,870
Τι βλέπεις;
Χορός.
263
00:16:59,798 --> 00:17:05,733
Χορός. Δυναμική, τολμηρή,
κανείς δεν ανακατεύεται
264
00:17:05,733 --> 00:17:13,984
πια στη ζωή μου. Δυναμική,
τολμηρή... χορός;
265
00:17:13,984 --> 00:17:16,240
Κανείς δεν
ανακατεύεται πια στη ζωή μου...
266
00:17:16,240 --> 00:17:19,637
Είσαι σε ένα baile funk;
Είσαι σε ένα baile funk;
267
00:17:19,637 --> 00:17:22,666
Είσαι σε ένα baile funk;
268
00:17:22,666 --> 00:17:27,383
Εγώ... και η Τετέ μου.
269
00:17:36,502 --> 00:17:39,525
Λοιπόν, γιατρέ, νέα
για τον Ατίλιο;
270
00:17:39,525 --> 00:17:42,998
Υπέβαλα τον γιατρό
Ατίλιο σε μια μακρά συνεδρία
271
00:17:42,998 --> 00:17:45,418
ύπνωσης.
272
00:17:45,418 --> 00:17:48,983
Ο υπνωτισμός δεν
χρησιμοποιείται πολύ σήμερα.
273
00:17:48,983 --> 00:17:51,688
Ξέρω, αλλά σκέφτηκα ότι
θα ήταν ο πιο γρήγορος τρόπος
274
00:17:51,688 --> 00:17:55,324
για να ανακτήσω τη μνήμη
του γιατρού Ατίλιο.
275
00:17:55,324 --> 00:17:57,356
Λειτούργησε; Θυμήθηκε
πού ήταν όλο αυτό το διάστημα;
276
00:17:57,356 --> 00:17:58,714
αυτό το διάστημα;
277
00:17:58,714 --> 00:18:01,419
Γιατρέ Σέζαρ, θυμήθηκε
ένα baile funk.
278
00:18:01,419 --> 00:18:06,795
Baile funk; Πού έχει
πάει αυτός ο άνθρωπος, Θεέ
279
00:18:06,795 --> 00:18:10,251
μου; Και επίσης είπε ένα
όνομα: Τετέ.
280
00:18:10,251 --> 00:18:13,826
Τετέ; Ποια είναι αυτή η Τετέ;
281
00:18:13,826 --> 00:18:16,082
Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να
είναι μια σημαντική γυναίκα
282
00:18:16,082 --> 00:18:21,497
για αυτόν, αυτός... χαμογέλασε
όταν τη θυμήθηκε.
283
00:18:21,497 --> 00:18:23,459
Τετέ.
284
00:18:23,459 --> 00:18:26,465
Ακόμα σκέφτεσαι
αυτό το φάντασμα, έτσι, μαμά;
285
00:18:26,465 --> 00:18:33,156
Ναι, κόρη μου, ναι.
Επειδή το να σκέφτεσαι
286
00:18:33,156 --> 00:18:38,173
δεν αφαιρεί ένα κομμάτι από
κανέναν. Εγώ... ορκίζομαι στον Θεό,
287
00:18:38,173 --> 00:18:41,938
είμαι σίγουρη, μια μέρα
ο Τζεντίλ θα επιστρέψει,
288
00:18:41,938 --> 00:18:44,880
θα μου εξηγήσει καλά
τον λόγο της εξαφάνισής του.
289
00:18:44,880 --> 00:18:45,883
Α, αυτό θα το κάνει.
290
00:18:45,883 --> 00:18:47,238
- Μαμά;
- Τι είναι;
291
00:18:47,238 --> 00:18:50,906
Συμμορφώσου! Εντάξει;
Δεν θα επιστρέψει, τελείωσε!
292
00:18:50,906 --> 00:18:55,819
Εξαφανίστηκε, έφυγε, πήρε
το διαστημόπλοιο, ταξίδεψε,
293
00:18:55,819 --> 00:18:59,741
έφυγε, τελείωσε.
Θέλεις να σταματήσεις να με
294
00:18:59,741 --> 00:19:02,149
βασανίζεις; Θέλεις;
Με βασανίζεις εσύ, κάθε μέρα
295
00:19:02,149 --> 00:19:03,979
βάζοντας το λουκάνικο στο
πιάτο μου, πρωινό, μεσημεριανό
296
00:19:03,979 --> 00:19:06,583
και βραδινό, το λουκάνικο
εκεί, το λουκάνικο, για μένα.
297
00:19:06,583 --> 00:19:09,150
Παντρέψου έναν
εκατομμυριούχο, τη μέρα που
298
00:19:09,150 --> 00:19:12,102
θα παντρευτείς τον
εκατομμυριούχο, εντάξει;
299
00:19:12,102 --> 00:19:13,623
Θα φας καλά
για το υπόλοιπο της ζωής σου.
300
00:19:13,623 --> 00:19:14,960
Μπορώ να πω
κάτι;
301
00:19:14,960 --> 00:19:16,214
Κύμα.
302
00:19:16,214 --> 00:19:17,223
Σήμερα πήγα
στο σπίτι της Paloma,
303
00:19:17,223 --> 00:19:22,720
της νύφης του Bruno, είχε
ένα τόσο μεγάλο παράθυρο, μαμά.
304
00:19:22,720 --> 00:19:26,298
Σοβαρά, ήταν όμορφο, έτσι,
τεράστιο, μπορούσες να δεις τα πάντα,
305
00:19:26,298 --> 00:19:28,046
έτσι, από την πόλη, ξέρεις;
306
00:19:28,046 --> 00:19:30,212
Όλη η πόλη
από εκεί πάνω;
307
00:19:30,212 --> 00:19:31,431
Ναι.
308
00:19:31,431 --> 00:19:34,523
Βλέπεις, κόρη μου; Πόσο καλό
είναι να είσαι πλούσιος. Γι' αυτό
309
00:19:34,523 --> 00:19:39,031
σου λέω, κόρη μου, βρες
κάποιον, βρες κάποιον
310
00:19:39,031 --> 00:19:45,679
για να τα πας καλά στη ζωή.
Ω, κόρη μου, ξέρεις; Επειδή, κόρη,
311
00:19:45,679 --> 00:19:49,436
είσαι τόσο όμορφη, είσαι όμορφη
και είσαι ακόμα τόσο νέα,
312
00:19:49,436 --> 00:19:51,644
είναι τόσο όμορφο το κορίτσι μου.
313
00:19:51,644 --> 00:19:54,990
Αλλά, μαμά, γιατί
δεν βρήκες εσύ
314
00:19:54,990 --> 00:19:58,694
έναν εκατομμυριούχο; Μου το
πετάς εμένα;
315
00:19:59,266 --> 00:20:05,877
Επειδή εγώ... ήμουν
χαζή, Valdirene. Χαζή,
316
00:20:05,877 --> 00:20:09,320
αλλά πολύ χαζή.
317
00:20:11,837 --> 00:20:20,048
Ποιος να είναι; Να είναι άραγε;
Ιχ! Μαντεία σε σταυροδρόμι.
318
00:20:20,048 --> 00:20:22,064
Ήταν, ήταν υπέροχα,
μέχρι να εμφανιστείς εσύ,
319
00:20:22,064 --> 00:20:23,405
ήταν υπέροχα.
Ουάου, απόλαυση,
320
00:20:23,405 --> 00:20:24,770
δεν χρειάζεται να μου μιλάς
έτσι, έτσι;
321
00:20:24,770 --> 00:20:26,742
Α, όχι; Ω, κλόουν, ήσουν
εκεί με την άπληστη οικογένειά σου
322
00:20:26,742 --> 00:20:28,000
και δεν μου έδωσες
ένα κομμάτι τούρτα.
323
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Χμ;
324
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Το άτομο
που πεινάει εδώ!
325
00:20:30,000 --> 00:20:31,518
Απόλαυση, έφυγες
με μια στοίβα μπανάνες
326
00:20:31,518 --> 00:20:32,703
από το σπίτι της Paloma.
327
00:20:32,703 --> 00:20:34,572
Εννοείται, έτσι; Πήρα
ένα δωράκι. Πάω στην επίσκεψη,
328
00:20:34,572 --> 00:20:36,093
παίρνουμε ένα... αναμνηστικό.
329
00:20:36,093 --> 00:20:38,691
Συγγνώμη, με συγχωρείς.
Ω, κοίτα, μπορώ να
330
00:20:38,691 --> 00:20:40,679
σε ανταμείψω.
331
00:20:40,679 --> 00:20:42,030
Πώς;
332
00:20:42,030 --> 00:20:44,446
Θες να φάμε
ένα παγωτό μαζί;
333
00:20:44,446 --> 00:20:47,231
Πόσο καιρό
είχα να φάω παγωτό
334
00:20:47,231 --> 00:20:49,545
φράουλα, αχ.
335
00:20:49,545 --> 00:20:51,509
Χμ, αυτό σοκολάτα
είναι πολύ ωραίο.
336
00:20:51,509 --> 00:20:54,830
Χμ... τότε μήπως θα
έπρεπε να είχα πάρει σοκολάτα;
337
00:20:54,830 --> 00:20:56,712
Θες να
δοκιμάσεις;
338
00:20:56,712 --> 00:20:59,289
Θέλω. Δώσε, θα
πάρω με το δάχτυλο.
339
00:21:00,788 --> 00:21:02,812
Δοκίμασε εδώ
στο στόμα μου,
340
00:21:02,812 --> 00:21:04,456
έχει γεύση σοκολάτας.
341
00:21:04,456 --> 00:21:06,314
Τι είναι αυτό; Τι
είναι αυτό, κλόουν;
342
00:21:06,314 --> 00:21:07,622
Απόλαυση,
δοκιμάζω
343
00:21:07,622 --> 00:21:10,029
το δικό σου και εσύ δοκιμάζεις
το δικό μου στο στόμα.
344
00:21:33,405 --> 00:21:34,905
- Γεια σου, Amarilys.
- Γεια σου, Laerte.
345
00:21:34,905 --> 00:21:36,440
Ήδη έφευγα,
υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
346
00:21:36,440 --> 00:21:40,054
Α, όχι, απλά χρειαζόμουν
να σου πω δύο κουβέντες.
347
00:21:40,054 --> 00:21:41,205
Α, παρακαλώ.
348
00:21:41,205 --> 00:21:42,304
Ευχαριστώ.
349
00:21:43,874 --> 00:21:46,655
Σίγουρα θα είναι
για την απόφασή σου να γίνεις
350
00:21:46,655 --> 00:21:48,259
η παρένθετη μητέρα
των φίλων σου.
351
00:21:49,487 --> 00:21:54,668
Ομολογώ ότι είμαι
λίγο έκπληκτος μέχρι τώρα.
352
00:21:54,668 --> 00:21:58,176
Ε, λοιπόν, Λαέρτη,
είμαστε φίλοι, έτσι δεν είναι;
353
00:21:58,176 --> 00:22:01,195
Δουλεύουμε εδώ σε αυτό το
νοσοκομείο για τόσο καιρό και...
354
00:22:01,195 --> 00:22:06,709
Και είμαι σίγουρος ότι θα...
Θα καταλάβεις το αίτημά μου.
355
00:22:06,709 --> 00:22:10,972
Χμμ... απ' ό,τι φαίνεται, δεν
είναι ένα πολύ απλό αίτημα.
356
00:22:10,972 --> 00:22:11,986
Είναι.
357
00:22:14,101 --> 00:22:21,100
Θέλω το ωάριο που χρησιμοποιείται
στη γονιμοποίηση να είναι δικό μου.
358
00:22:21,100 --> 00:22:24,007
Δεν γίνεται, Αμαρυλλίς, δεν
γίνεται. Το ομοσπονδιακό συμβούλιο
359
00:22:24,007 --> 00:22:26,626
ιατρικής ορίζει ότι το ωάριο
δεν πρέπει να είναι
360
00:22:26,626 --> 00:22:29,264
της γυναίκας που είναι
πρόθυμη να είναι παρένθετη.
361
00:22:29,264 --> 00:22:31,977
Λοιπόν, πρέπει να κλείσουμε
τα μάτια σε μερικά πράγματα,
362
00:22:31,977 --> 00:22:34,494
έτσι δεν είναι, Λαέρτη;
Αλλιώς όλα γίνονται αδύνατα.
363
00:22:34,494 --> 00:22:39,333
Η λεγόμενη παρένθετη μητέρα
πρέπει να είναι εθελόντρια,
364
00:22:39,333 --> 00:22:44,134
δεν πρέπει να εμπλέκονται
χρήματα, το ξέρεις. Αλλά οι
365
00:22:44,134 --> 00:22:47,047
γυναίκες χρεώνουν, έτσι δεν
είναι; Υπάρχουν ακόμη και
366
00:22:47,047 --> 00:22:49,639
ιστοσελίδες, σήμερα, όπου
οι γυναίκες προσφέρονται
367
00:22:49,639 --> 00:22:53,889
αντί πληρωμής.
Αμαρυλλίς, ηρέμησε. Πες μου
368
00:22:53,889 --> 00:22:57,005
ένα πράγμα, γιατί θέλεις
τα ωάριά σου να χρησιμοποιηθούν
369
00:22:57,005 --> 00:22:59,818
στη γονιμοποίηση;
Αυτό το παιδί θα είναι και των
370
00:22:59,818 --> 00:23:03,031
δύο αγοριών ή όχι;
Ναι, φυσικά. Όχι, φαντάσου,
371
00:23:03,031 --> 00:23:08,771
φυσικά και θα είναι.
Αλλά είναι... είναι ότι, συγγνώμη,
372
00:23:08,771 --> 00:23:14,143
αλλά είναι ότι εγώ δεν...
δεν είχα παιδιά, έτσι δεν είναι;
373
00:23:14,143 --> 00:23:18,688
Είμαι μια μόνη γυναίκα,
δεν έχω μια σταθερή σχέση,
374
00:23:18,688 --> 00:23:23,629
και...
Λαέρτη, στην πραγματικότητα,
375
00:23:23,629 --> 00:23:28,915
ήθελα απλώς να ξέρω ότι στον
κόσμο υπάρχει ένα παιδί
376
00:23:28,915 --> 00:23:32,862
που είναι δικό μου, μόνο αυτό.
Ακόμα κι αν δεν το ξέρουν,
377
00:23:32,862 --> 00:23:36,983
ακόμα κι αν το παιδί δεν
μάθει ποτέ.
378
00:23:36,983 --> 00:23:40,877
Αμαρυλλίς, συγγνώμη, αλλά νομίζω
ότι είναι πρακτικά αδύνατο
379
00:23:40,877 --> 00:23:44,606
να κρατήσεις μυστικό ένα τέτοιο
θέμα.
380
00:23:44,606 --> 00:23:51,449
Λαέρτη, θα κάνω αυτό το
παιδί και θα το παραδώσω σ'
381
00:23:51,449 --> 00:23:55,461
αυτούς. Ποιος ξέρει, ίσως
μετά... Μπορώ να γίνω νονά,
382
00:23:55,461 --> 00:23:57,661
έτσι δεν είναι; Μπορώ να είμαι,
δεν ξέρω, ίσως κάποιος
383
00:23:59,503 --> 00:24:06,418
σημαντικός, ιδιαίτερος στη
ζωή αυτού του παιδιού.
384
00:24:06,418 --> 00:24:10,268
Ξέρω ότι θα με βοηθήσεις σε
αυτό το αίτημα.
385
00:24:10,268 --> 00:24:12,661
Κοίτα, ξέρω ότι είσαι ένας
έντιμος άνθρωπος,
386
00:24:12,661 --> 00:24:16,877
αλλιώς δεν θα μου έκανες
αυτή την πρόταση έτσι,
387
00:24:16,877 --> 00:24:21,008
ανοιχτά, αλλά...
Δεν έχω καμία κακή πρόθεση,
388
00:24:25,761 --> 00:24:30,922
καμία.
Εντάξει. Εντάξει, Αμαρυλλίς,
389
00:24:30,922 --> 00:24:34,463
θα κάνω κάποιες προσπάθειες
γονιμοποίησης χρησιμοποιώντας
390
00:24:34,463 --> 00:24:41,460
τα ωάριά σου.
Ευχαριστώ.
391
00:24:41,460 --> 00:24:46,498
Ευχαριστώ, Λαέρτη, πολύ
πραγματικά. Και, κοίτα, μην
392
00:24:46,498 --> 00:24:49,285
ανησυχείς, κανείς δεν θα μάθει
ποτέ, είναι μυστικό μας.
393
00:24:49,285 --> 00:24:51,385
Εντάξει.
394
00:24:51,385 --> 00:24:52,589
Ευχαριστώ.
395
00:25:10,884 --> 00:25:13,034
Ευχαριστώ, Γιόνας.
396
00:25:15,790 --> 00:25:17,756
Δεν έχει φτάσει ακόμα.
397
00:25:17,756 --> 00:25:20,658
Α, αλλά θα έρθει. Α, αν έρθει.
Άντρας όταν κλείνει ραντεβού
398
00:25:20,658 --> 00:25:23,562
με όμορφη γυναίκα, δεν
λείπει.
399
00:25:23,562 --> 00:25:26,143
Τώρα, όταν κλείνει
ραντεβού με χοντρή, εξαφανίζεται.
400
00:25:26,143 --> 00:25:31,107
Αχ, θα έπρεπε να βελτιώσεις
αυτή την αυτοεκτίμησή σου.
401
00:25:31,107 --> 00:25:32,775
Και με τον ψυχολόγο,
τι έγινε;
402
00:25:32,775 --> 00:25:33,985
Ε, μόνο τράβηξε.
403
00:25:33,985 --> 00:25:39,280
Ξανά; Αχ! Χμμ,
προσπάθησε ξανά, εντάξει;
404
00:25:39,280 --> 00:25:41,765
Μόνη; Μπορώ να κάτσω
εδώ μαζί σου;
405
00:25:41,765 --> 00:25:43,500
- Κοίτα εκεί, κοίτα εκεί.
- Είχα κανονίσει με...
406
00:25:43,500 --> 00:25:49,491
Με έναν φίλο. Αλλά
φαίνεται ότι δεν θα έρθει.
407
00:25:49,491 --> 00:25:51,615
Κάθισε εδώ.
408
00:25:54,717 --> 00:25:57,008
Καλησπέρα.
Τι πίνεις;
409
00:25:57,008 --> 00:26:00,322
Ένα ουίσκι, μόλις έλαβα
μια άσεμνη πρόταση.
410
00:26:00,322 --> 00:26:04,874
Από εμένα; Δεν έλαβες
καμία πρόταση.
411
00:26:04,874 --> 00:26:07,157
Κρίμα που δεν ήταν
μια σεξουαλική πρόταση,
412
00:26:07,157 --> 00:26:11,634
δυστυχώς. Ευχαριστώ.
413
00:26:11,634 --> 00:26:14,140
Από ό,τι φαίνεται,
ετοιμάστηκες ήδη.
414
00:26:14,140 --> 00:26:15,607
Άργησες πολύ,
Μισέλ.
415
00:26:15,607 --> 00:26:17,986
Αυτόν περίμενες;
Φεύγω.
416
00:26:17,986 --> 00:26:20,888
Όχι, Λαέρτε, μείνε
εδώ μαζί μας.
417
00:26:20,888 --> 00:26:22,738
Αν είναι έτσι, φεύγω εγώ.
418
00:26:22,738 --> 00:26:25,127
Όχι, ηρέμησε,
Μισέλ, μείνε και εσύ.
419
00:26:25,127 --> 00:26:26,603
Δεν είμαι διεστραμμένος.
420
00:26:26,603 --> 00:26:27,687
Άντε χάσου.
421
00:26:27,687 --> 00:26:30,213
Ξέρω ότι θέλεις να το
κάνεις, αγγελούδι,
422
00:26:30,213 --> 00:26:37,200
απλώς είσαι ευγενική μαζί μου.
Τέλος. Διασκέδασε.
423
00:26:37,200 --> 00:26:41,661
Αχ, πόσο χαρούμενη είμαι,
είμαι στα σύννεφα!
424
00:26:41,661 --> 00:26:44,145
Ο τύπος έφαγε
άκυρο, ο καημένος.
425
00:26:44,145 --> 00:26:48,929
Α, καλά να πάθει.
Χίλιες φορές καλά να πάθει, λάτρεψα!
426
00:26:48,929 --> 00:26:50,942
Ω, φεύγει,
ω.
427
00:26:50,942 --> 00:26:53,992
Ναι, δεν
κοίταξε καν εδώ, έτσι;
428
00:26:53,992 --> 00:26:56,245
Λοιπόν, κοίταξε,
κάπως πλάγια, έτσι;
429
00:26:56,245 --> 00:26:58,401
Αλλά ούτε "θουμ" για σένα.
430
00:26:58,401 --> 00:27:03,751
Χμμ! Α, τα δέχομαι
όλα, μπορώ να φάω άκυρο,
431
00:27:03,751 --> 00:27:08,660
μπορώ να με περιφρονήσουν, αλλά
να με αγνοήσουν. Να με αγνοήσουν ποτέ!
432
00:27:08,660 --> 00:27:10,211
Πατρίσια! Πατρίσια!
433
00:27:11,691 --> 00:27:18,690
Ε; Μισέλ.
434
00:27:18,690 --> 00:27:21,688
Ήρθες να πανηγυρίσεις
τη νίκη που έφαγα άκυρο;
435
00:27:21,688 --> 00:27:25,481
Νίκη; Όχι, αλλά
θα μπορούσα... ομολόγησέ το.
436
00:27:25,481 --> 00:27:30,988
Ομολογώ. Ήρθα
πράγματι να πανηγυρίσω.
437
00:27:30,988 --> 00:27:36,532
Αχ, νομίζεις ότι είσαι
ο βασιλιάς λιοντάρι, έτσι; "Χα-χα-χα".
438
00:27:36,532 --> 00:27:40,907
Έφαγε άκυρο και μου άρεσε.
Ήθελες να με προσβάλεις; "Πρρ",
439
00:27:40,907 --> 00:27:45,300
το έφαγες.
440
00:27:45,300 --> 00:27:46,660
Είσαι χαρούμενη.
441
00:27:48,489 --> 00:27:50,365
Απόλαυσέ το.
442
00:27:50,365 --> 00:27:52,400
Δώσε μου μια ευκαιρία,
Μισέλ.
443
00:27:52,400 --> 00:27:54,736
Χμ;
444
00:27:54,736 --> 00:27:58,514
Μια ακόμα, μόνο.
445
00:27:58,514 --> 00:28:00,848
Περίμενε, περίμενε,
άφησέ με να καταλάβω καλά.
446
00:28:00,848 --> 00:28:04,603
Θα επισκεφθούμε την Παλόμα
και την Παουλίνα;
447
00:28:04,603 --> 00:28:06,861
Ναι, ακριβώς. Ο πατέρας
μου ο κυρίαρχος θέλει να δει
448
00:28:06,861 --> 00:28:10,417
αν είναι καλά εγκατεστημένες,
καλά ταϊσμένες, έτσι δεν είναι;
449
00:28:10,417 --> 00:28:14,068
Η μαμά, προφανώς, θα πάει
μαζί. Νόμιζα ότι θα ήταν τουλάχιστον
450
00:28:14,068 --> 00:28:17,842
ευγενικό να πάμε και εμείς,
να εκμεταλλευτώ την ευκαιρία να δώσω ένα φιλάκι στο γλυκό μου
451
00:28:17,842 --> 00:28:19,202
και άλλο στο γλυκούλη μου.
452
00:28:19,202 --> 00:28:21,571
Αχ, Φέλιξ! Μην το παίζεις
σε μένα, ξέρω πολύ καλά
453
00:28:21,571 --> 00:28:24,103
ότι μισείς αυτή την
κατάσταση.
454
00:28:24,103 --> 00:28:27,242
Μισώ αυτή τη μικρή αρουραία,
τη μισώ!
455
00:28:28,774 --> 00:28:31,655
Αλάτισα το Μυστικό Δείπνο για
να βρει η Παλόμα αυτό το κορίτσι,
456
00:28:31,655 --> 00:28:35,000
για να σαλιαρίζει τώρα ο
πατέρας μου γι' αυτήν.
457
00:28:35,000 --> 00:28:36,949
Δεν είναι όλα τόσο
άσχημα, Φέλιξ.
458
00:28:39,865 --> 00:28:46,175
Έχουμε τον Τζόναθαν, ο πατέρας
σου δημιουργεί δεσμούς μαζί του, έτσι;
459
00:28:46,175 --> 00:28:50,408
Έχεις δίκιο σε αυτό.
Αυτή η μικρή αρουραία δεν είναι
460
00:28:50,408 --> 00:28:54,488
αντίπαλος για τον γιο μας,
που μεγαλώσαμε με γιαούρτι.
461
00:28:54,488 --> 00:28:57,229
Ναι, Έντιθ, τουλάχιστον σε
αυτό πέτυχες, μου έδωσες
462
00:28:57,229 --> 00:28:59,957
έναν γιο με καλή εμφάνιση.
463
00:28:59,957 --> 00:29:01,809
Ωχ...
464
00:29:05,479 --> 00:29:08,895
Επιτέλους μου έκανες
ένα κομπλιμέντο, ε;
465
00:29:08,895 --> 00:29:12,610
Σε εμένα και στον Τζόναθαν.
Μέχρι πρόσφατα, ήξερες μόνο να
466
00:29:12,610 --> 00:29:15,233
του κάνεις παράπονα, έτσι;
467
00:29:15,233 --> 00:29:20,641
Πλάσμα, θα τα βρω με
τον γιο μας,
468
00:29:20,641 --> 00:29:24,131
θα γίνω ο πατέρας της χρονιάς,
θα δεις. Θέλω να κάνω
469
00:29:24,131 --> 00:29:30,283
τα μάτια του μπαμπά να
λάμψουν με τον Τζόναθαν. Αν
470
00:29:30,283 --> 00:29:35,333
αποφασίσει να γίνει γιατρός,
τότε... Το νοσοκομείο θα καταλήξει
471
00:29:35,333 --> 00:29:40,263
οριστικά στα σωστά χέρια:
Στα δικά μου.
472
00:29:40,263 --> 00:29:51,806
♪Μουσική έντασης♪
473
00:30:04,798 --> 00:30:06,980
Θα έπρεπε να τηλεφωνήσεις
στην Παλόμα, ε;
474
00:30:06,980 --> 00:30:09,786
Δεν θα της μιλήσω, φίλε,
μην με πιέζεις.
475
00:30:09,786 --> 00:30:13,198
Θα σου πω κάτι, μια
κόρη σαν την Παουλίνα είναι
476
00:30:13,198 --> 00:30:15,653
σαν να έχεις ένα χρυσωρυχείο
στα χέρια σου. Νίνιο, είσαι ο
477
00:30:15,653 --> 00:30:20,793
πατέρας αυτού του κοριτσιού,
έχεις τα πάντα για να σχηματίσεις
478
00:30:20,793 --> 00:30:24,127
αυτή την οικογένεια που θέλει
τόσο πολύ η Παλόμα.
479
00:30:24,127 --> 00:30:26,455
Τώρα εξαρτάται μόνο από
εσένα να τα πας καλά, ε;
480
00:30:26,455 --> 00:30:27,542
Ναι, απλά δεν ξέρω αν
έχω κλίση
481
00:30:27,542 --> 00:30:28,879
να δημιουργήσω οικογένεια.
482
00:30:28,879 --> 00:30:31,870
Α, αλλά να βγάλεις χρήματα
μπορείς ήδη, ε;
483
00:30:31,870 --> 00:30:33,437
Πώς; Με τον τρόπο σου;
Δεν θέλω με τον τρόπο σου.
484
00:30:33,437 --> 00:30:36,059
Κερδίζω χρήματα με
έναν πολύ ασφαλή τρόπο.
485
00:30:36,059 --> 00:30:38,306
Ξέρω, πολύ.
486
00:30:38,306 --> 00:30:39,800
Και δεν αυτό ήθελα
να πω.
487
00:30:42,138 --> 00:30:45,705
Υπάρχει μια έκθεση τέχνης στην
πλατεία της Δημοκρατίας, μπορείς
488
00:30:45,705 --> 00:30:48,799
να πουλήσεις τους πίνακές σου
εκεί, Νίνιο, είναι υπέροχοι,
489
00:30:48,799 --> 00:30:51,737
έχεις πολύ ταλέντο.
490
00:30:51,737 --> 00:30:55,200
Ευχαριστώ. Μερικές φορές ξέρεις
ότι νομίζω ότι θα ήσουν η
491
00:30:55,200 --> 00:30:59,767
ιδανική γυναίκα για μένα, γιατί
με ανεβάζεις, ε; Και η Παλόμα,
492
00:30:59,767 --> 00:31:04,286
θέλει να συμμορφωθώ, να γίνω
αστός.
493
00:31:04,286 --> 00:31:07,372
Αλλά ξέρω ότι είμαι
απλώς μια φίλη.
494
00:31:07,372 --> 00:31:11,508
Ναι, μια φίλη με
οφέλη, έλα τώρα.
495
00:31:14,078 --> 00:31:18,410
Έλα, πάρε το κινητό,
τηλεφώνησε στην Παλόμα, πες
496
00:31:18,410 --> 00:31:21,148
της ότι θέλεις να μιλήσεις
μαζί της, ότι θέλεις να αναλάβεις
497
00:31:21,148 --> 00:31:22,566
την κόρη σου.
498
00:31:22,566 --> 00:31:25,875
Χμ και τι άλλο;
499
00:31:31,642 --> 00:31:34,506
Μετά θα σου εξηγήσω,
έλα! Τηλεφώνησε, εμπιστεύσου με.
500
00:31:34,506 --> 00:31:36,602
Είσαι καλά; Η Παλόμα είναι;
Ευχαριστώ. Αμαρίλις.
501
00:31:36,602 --> 00:31:37,869
Γεια σου, φίλη μου.
502
00:31:39,716 --> 00:31:41,009
Είσαι καλά;
503
00:31:41,009 --> 00:31:43,549
Ναι, όλα καλά. Κάτσε.
504
00:31:43,549 --> 00:31:47,642
Τι νέα;
Και η Παουλίνα;
505
00:31:47,642 --> 00:31:49,484
Η Παουλίνα είναι στο
δωμάτιο, βλέπει
506
00:31:49,484 --> 00:31:52,537
τηλεόραση. Παραπονιέται
πάρα πολύ, Αμαρίλυς,
507
00:31:52,537 --> 00:31:54,468
νόμιζε ότι όταν θα ερχόταν
εδώ, θα μπορούσε να φάει
508
00:31:54,468 --> 00:31:57,412
ό,τι ήθελε, αλλά δεν μπορώ
να το κάνω αυτό. Η δίαιτά της
509
00:31:57,412 --> 00:31:59,701
είναι πολύ αυστηρή λόγω
της μεταμόσχευσης.
510
00:31:59,701 --> 00:32:00,718
Ναι, το φαντάζομαι.
Είναι πολύ δύσκολο
511
00:32:00,718 --> 00:32:04,488
για ένα παιδί να το καταλάβει.
Μα ο Μπρούνο;
512
00:32:04,488 --> 00:32:05,656
Ο Μπρούνο ήρθε εδώ.
513
00:32:05,656 --> 00:32:06,833
Χμ;
514
00:32:06,833 --> 00:32:08,604
Προσπάθησα, προσπάθησα
να το κρύψω,
515
00:32:08,604 --> 00:32:12,193
να προσποιηθώ ότι όλα είναι
καλά, αλλά δεν άντεξα. Η αγάπη
516
00:32:12,193 --> 00:32:16,876
των δύο είναι πολύ όμορφη,
Αμαρίλυς. Τελείωσα κλαίγοντας,
517
00:32:16,876 --> 00:32:19,007
ήμουν συντετριμμένη.
518
00:32:19,007 --> 00:32:21,358
Γιατί;
519
00:32:21,358 --> 00:32:25,000
Επειδή αυτός ο κόσμος
των δύο θα τελειώσει,
520
00:32:25,000 --> 00:32:29,279
θα καταστραφεί. Η Παουλίνα και
ο Μπρούνο λατρεύουν ο ένας τον
521
00:32:29,279 --> 00:32:31,960
άλλον, και εγώ, θα είμαι
υπεύθυνη να τα καταστρέψω
522
00:32:31,960 --> 00:32:33,158
όλα αυτά, όταν μείνω με την
Παουλίνα.
523
00:32:33,158 --> 00:32:36,915
Παλόμα,
αγαπάς τον Μπρούνο.
524
00:32:39,800 --> 00:32:45,857
- Ένα λεπτό.
- Αλό, Νίνιο;
525
00:32:45,857 --> 00:32:47,926
Παλόμα, θέλω να σε
συναντήσω, θέλω να δω
526
00:32:47,926 --> 00:32:50,836
την Παουλίνα, έχουμε πολλά
να συζητήσουμε.
527
00:32:50,836 --> 00:32:53,803
Όχι, Νίνιο. Είναι πολύ
νωρίς για να εμφανιστείς
528
00:32:53,803 --> 00:33:00,800
εδώ. Όχι, φυσικά και μπορώ
να βγω. Εντάξει.
529
00:33:00,800 --> 00:33:04,425
Τότε θα δω την έκθεσή σου
στην πλατεία και μετά,
530
00:33:04,425 --> 00:33:06,383
θα βγούμε, θα πάμε σε ένα
εμπορικό κέντρο, δεν ξέρω,
531
00:33:06,383 --> 00:33:09,596
θα μιλήσουμε,
εντάξει; Εντάξει.
532
00:33:11,043 --> 00:33:13,887
Έι, έι, δώσε
προσοχή σε αυτό που θα
533
00:33:13,887 --> 00:33:17,804
πω, μπορείς να τα
πάς πολύ καλά σε αυτή την
534
00:33:17,804 --> 00:33:20,798
ιστορία, Νίνιο. Και αν θέλεις
να πάρεις την Παλόμα πίσω,
535
00:33:20,798 --> 00:33:26,631
όπως λες, η συμβουλή μου θα
χρησιμεύσει για τα πάντα.
536
00:33:26,631 --> 00:33:28,476
Είμαι σίγουρη ότι θα μου
ζητήσει μια ενέργεια,
537
00:33:28,476 --> 00:33:30,877
Αμαρίλυς.
538
00:33:30,877 --> 00:33:34,617
Αλλά τον Μπρούνο αγαπάς,
Παλόμα, είναι γραμμένο στο
539
00:33:34,617 --> 00:33:36,796
πρόσωπό σου!
Ο Μπρούνο έκλεψε
540
00:33:36,796 --> 00:33:38,566
την κόρη μου!
Και εσύ, μήπως του
541
00:33:38,566 --> 00:33:41,463
έδωσες καμία ευκαιρία να
εξηγήσει τι συνέβη; Δεν
542
00:33:41,463 --> 00:33:42,680
ξέρει καν ότι το κορίτσι
είναι κόρη σου.
543
00:33:42,680 --> 00:33:45,189
Δεν έχει σημασία! Ο Μπρούνο
πήρε την Παουλίνα μόλις
544
00:33:45,189 --> 00:33:48,064
γεννήθηκε, πιθανότατα ήταν
σε εκείνο το μπαρ.
545
00:33:48,064 --> 00:33:50,381
Πήρε το κορίτσι μου, έφυγε
και με άφησε εκεί να αιμορραγώ,
546
00:33:50,381 --> 00:33:51,612
στα πρόθυρα του θανάτου!
547
00:33:51,612 --> 00:33:54,994
Και νομίζεις ότι ο Μπρούνο
έχει φάτσα να το έκανε αυτό;
548
00:33:54,994 --> 00:34:01,248
Όχι, όχι.
Είναι πάντα τόσο...
549
00:34:01,248 --> 00:34:03,942
Τόσο ευγενικός,
τόσο τρυφερός.
550
00:34:03,942 --> 00:34:05,388
Τότε γιατί δεν του δίνεις
μια ευκαιρία να εξηγήσει
551
00:34:05,388 --> 00:34:08,297
Να σου εξηγήσω τι συνέβη;
Να του εξηγήσει, στ' αλήθεια,
552
00:34:08,297 --> 00:34:11,402
αν συνέβη κάτι. Κοίτα,
έχεις βάλει στο μυαλό σου
553
00:34:11,402 --> 00:34:13,992
ότι ο Μπρούνο είναι ένας
απατεώνας και καταλαβαίνω,
554
00:34:13,992 --> 00:34:15,871
συμφωνώ μαζί σου, ότι οι
εμφανίσεις καταθέτουν εναντίον
555
00:34:15,871 --> 00:34:21,212
του ίδιου, αλλά, Παλόμα, αγαπάς
αυτόν τον τύπο.
556
00:34:21,212 --> 00:34:23,029
Το ότι ο Μπρούνο έκλεψε την
κόρη μου δεν έχει
557
00:34:23,029 --> 00:34:25,018
εξήγηση, δεν έχει.
558
00:34:25,018 --> 00:34:27,085
Και αν έχει; Χμμ;
559
00:34:29,367 --> 00:34:36,300
Εσύ... εσύ ξέρεις μόνο τη δική
σου πλευρά της ιστορίας, έτσι;
560
00:34:36,300 --> 00:34:41,568
Νομίζω ότι θα πρέπει να
πάρεις θάρρος και να ανοίξεις
561
00:34:41,568 --> 00:34:43,116
όλα τα χαρτιά σου στον Μπρούνο.
562
00:34:49,023 --> 00:34:50,612
Δεν αντέχω άλλο.