Tehran.S03E01.Radioactive.World.720p.WebRip-kan.srt Greek (el) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,720 --> 00:00:17,199
Σύντομα θα είμαστε καθ'
οδόν προς το Βανκούβερ. Μόνο εσύ
2
00:00:17,520 --> 00:00:21,039
θα έχεις εύκολες και άνετες
δουλειές ως προγραμματιστής.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,239
Γεια σου, Tamar. Χαίρομαι
που σε ξαναβλέπω μαζί μας.
4
00:00:27,000 --> 00:00:28,416
Ο Milad Kahani δεν το γνωρίζει
επειδή θέλω να μου υποσχεθείς
5
00:00:28,440 --> 00:00:32,159
ότι θα σώσεις την Aut και τον Milad
μετά την επέμβαση, όπως συμφωνήθηκε.
6
00:00:32,240 --> 00:00:33,880
Αυτό σου είχε υποσχεθεί,
δεν είναι έτσι;
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,319
Ξέρω πώς να φτάσω
στον Qasem Su και
8
00:00:36,400 --> 00:00:37,880
Ro Kazed και θέλω
να τον εξαλείψω.
9
00:00:38,000 --> 00:00:39,559
Ο γιος του, Payman.
10
00:00:39,640 --> 00:00:41,879
Από το Seiman στο Mokhkazdi
- ο δρόμος είναι σύντομος.
11
00:00:44,640 --> 00:00:46,399
Είμαι η Marjan ως
Zontazakz, η γυναίκα σου
12
00:00:46,520 --> 00:00:49,279
θα είναι σε πολύ καλά χέρια,
είμαι εδώ για σένα,
13
00:00:49,360 --> 00:00:51,679
όχι για τον άντρα σου.
14
00:00:53,040 --> 00:00:55,199
Milad, σε ικετεύω,
σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό.
15
00:01:02,360 --> 00:01:04,679
Δεν υπάρχει τίποτα
να φοβάσαι.
16
00:01:05,160 --> 00:01:07,319
Είσαι μόνο εσύ και η Ann
17
00:01:09,040 --> 00:01:10,639
Marjane;
18
00:01:10,720 --> 00:01:12,319
Είναι πράκτορας της Μοσάντ.
19
00:01:13,280 --> 00:01:15,359
Μια νέα και σίγουρη πράκτορας.
20
00:01:15,440 --> 00:01:20,599
Πείθει έναν αξιωματικό
πληροφοριών να προδώσει τη χώρα του.
21
00:01:20,680 --> 00:01:23,199
Είσαι ασέβαστος.
22
00:01:23,760 --> 00:01:26,199
Αύριο, για το δάνειο.
23
00:01:26,240 --> 00:01:27,559
Αυτή θα είναι η ευκαιρία μας.
24
00:01:27,640 --> 00:01:29,256
Να δολοφονήσουμε έναν άντρα
κατά τη διάρκεια της κηδείας του γιου του,
25
00:01:29,280 --> 00:01:31,559
Θα ήταν μια διπλωματική καταστροφή.
26
00:01:31,640 --> 00:01:32,999
Η απάντησή του είναι αρνητική.
27
00:01:33,080 --> 00:01:34,359
Είναι το τέλος.
28
00:01:45,760 --> 00:01:48,280
Amir, τι στο διάολο έχεις; Τι κάνεις;
- Σκάσε.
29
00:01:49,000 --> 00:01:50,919
Θα μπεις στο σπίτι.
30
00:01:51,000 --> 00:01:54,639
Και θα την βγάλεις από εκεί,
ακόμα κι αν χρειαστεί να τη σύρεις με το ζόρι.
31
00:01:54,720 --> 00:01:58,599
Ή θα πεθάνετε όλοι στο
επόμενο τέταρτο της ώρας.
32
00:01:59,800 --> 00:02:00,999
Nahi-r.
33
00:02:01,040 --> 00:02:02,599
Τι κάνεις εδώ;
34
00:02:05,040 --> 00:02:06,799
Τι έκανες;
35
00:02:07,440 --> 00:02:09,719
Αναπνοή, Marjane.
36
00:02:10,760 --> 00:02:11,799
Φιλί.
37
00:02:14,560 --> 00:02:15,799
Είχες δίκιο.
38
00:02:15,880 --> 00:02:17,359
Φοβήθηκαν.
39
00:02:17,440 --> 00:02:18,959
Λοιπόν, τι θέλεις να κάνεις;
40
00:02:19,000 --> 00:02:20,679
Πήγαινε στο περιεχόμενο.
41
00:02:25,600 --> 00:02:27,359
Αγάπη μου, τι κάνεις;
42
00:02:27,440 --> 00:02:29,999
Η θεία μου Arzo, εσένα.
43
00:02:30,080 --> 00:02:31,959
Σου στέλνει έναν χαιρετισμό.
44
00:02:43,320 --> 00:02:45,399
Τι στο διάολο R; Πού είναι το T 1;
Υπάρχει ξένος;
45
00:02:45,760 --> 00:02:48,679
Ένα ασημί αυτοκίνητο θα μας
περιμένει στον επάνω όροφο.
46
00:03:18,760 --> 00:03:20,999
20 χρόνια τέτοιων επιθεωρήσεων.
47
00:03:21,200 --> 00:03:24,879
Προσπαθώντας να αποδείξουμε ότι
οι Ιρανοί λένε ψέματα για τις πυρηνικές δυνατότητές τους.
48
00:03:24,960 --> 00:03:27,679
Δεν νιώθεις μερικές φορές
ότι σπαταλάς το χρόνο σου;
49
00:03:52,520 --> 00:03:54,999
Είμαι σίγουρος ότι θα
βρεις ότι όλα είναι καλά.
50
00:03:55,080 --> 00:03:56,999
Συνδέστε το βίντεο.
Συνδέστε την ψηφιακή διεπαφή.
51
00:03:57,040 --> 00:03:58,359
Όλοι οι άλλοι, τρέξτε το Ham-5.
52
00:04:06,840 --> 00:04:07,840

53
00:04:12,920 --> 00:04:15,679
Ως πειρατής κόμβων εμπλουτισμού
ουρανίου...
54
00:04:17,880 --> 00:04:21,079
Όπως βλέπετε, βρισκόμαστε
στο επιτρεπόμενο επίπεδο.
55
00:04:21,160 --> 00:04:23,799
Ευχαριστώ, μη μου λέτε να
κάνω τη δουλειά μου.
56
00:04:24,640 --> 00:04:26,839
Θέλω να ελέγξω το 700.
57
00:04:29,120 --> 00:04:30,359

58
00:04:31,720 --> 00:04:33,719
Είναι χαρά του.
59
00:04:37,600 --> 00:04:39,439
Καταλαβαίνω, ναι.
60
00:05:37,120 --> 00:05:38,839
Σταματήστε την επιτήρηση.
61
00:05:42,360 --> 00:05:44,199
Η επιθεώρηση τελείωσε.
62
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Τι συμβαίνει;
63
00:05:47,080 --> 00:05:48,999
Ένας Μωαμεθανός στρατηγός είναι νεκρός.
64
00:05:49,040 --> 00:05:51,159
Πρέπει να φύγετε. Τώρα!
65
00:05:52,600 --> 00:05:55,999
Οι επιθεωρητές πρέπει να
εγκαταλείψουν το μέρος το συντομότερο.
66
00:06:13,760 --> 00:06:19,760
Οι Ιρανοί θρηνούν το θάνατο
του στρατηγού, διοικητή των Φρουρών.
67
00:06:22,600 --> 00:06:28,600
"Δεν υπάρχουν άλλες νέες λεπτομέρειες
σχετικά με το μαρτύριο του στρατηγού Κασίμ
68
00:06:30,680 --> 00:06:31,839
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;
69
00:06:32,120 --> 00:06:33,159
Πρέπει να επιστρέψω εκεί.
70
00:06:34,080 --> 00:06:35,559
Αν φύγω από την Τεχεράνη τώρα...
71
00:06:37,120 --> 00:06:38,559
Δεν θα έχω άλλη ευκαιρία.
72
00:06:41,080 --> 00:06:43,119
Πρέπει να ολοκληρώσω το
ταξίδι. Το ξέρεις αυτό.
73
00:06:46,200 --> 00:06:47,359
Για το Ιράν.
74
00:06:48,200 --> 00:06:49,200
Για εσένα.
75
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
d '♪♪ J
76
00:07:32,440 --> 00:07:33,959
Κυρία... εσείς...
77
00:07:34,000 --> 00:07:35,199
Τι συνέβη;
78
00:07:35,280 --> 00:07:37,496
Άκουσα την έκρηξη. Είσαι
τραυματίας -Είναι παντού...
79
00:07:37,520 --> 00:07:39,439
Θέλετε βοήθεια, κυρία;
80
00:07:41,280 --> 00:07:43,199
Καλέστε την αστυνομία.
81
00:09:59,240 --> 00:10:00,240

82
00:10:45,840 --> 00:10:47,080
Ο στόχος έχει αναγνωριστεί.
83
00:10:47,400 --> 00:10:48,400
Την βλέπω.
84
00:12:05,560 --> 00:12:07,279
Τι νόμιζες ότι
θα συνέβαινε, Ταμάρ;
85
00:12:09,840 --> 00:12:12,679
Σκότωσες τον Σεβερουσόντι σε μια στιγμή,
ενάντια στις οδηγίες της Γιούλια.
86
00:12:13,120 --> 00:12:14,959
Σκότωσες τον Σουργιάν
στην κηδεία.
87
00:12:16,600 --> 00:12:17,799
Αν σε παραδώσω...
88
00:12:19,200 --> 00:12:20,440
Ίσως όλα να πάνε καλά.
89
00:12:24,280 --> 00:12:25,559
Για το καλύτερο.
90
00:13:06,160 --> 00:13:07,199
Τον σκότωσες.
91
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
Εμίρη;
92
00:13:51,640 --> 00:13:52,640
Εμίρης.
93
00:13:55,800 --> 00:13:56,879
Πέθανε.
94
00:14:04,960 --> 00:14:06,079
Όπως ο Μιλάντ.
95
00:14:10,240 --> 00:14:12,599
Όπως εγώ. Στην πραγματικότητα,
είμαι ήδη νεκρός, έτσι δεν είναι, Γιούλια;
96
00:14:21,120 --> 00:14:22,120
Ημερομηνία.
97
00:14:37,040 --> 00:14:38,360
Ενεργοποιήστε μια
διαδικασία εκκένωσης.
98
00:14:38,760 --> 00:14:39,919
Και ξυπνήστε το "Ω
99
00:14:42,880 --> 00:14:45,279
Είπα: Ξυπνήστε το "Όρο
100
00:15:10,600 --> 00:15:13,639
Μαχμούτ, αυτή είναι η
τελευταία αναφορά που λάβαμε.
101
00:15:20,800 --> 00:15:22,039
Κύριε Καμαλί;
102
00:15:22,760 --> 00:15:24,199
Ναι. -Χαίρετε κι εσείς.
103
00:15:25,400 --> 00:15:26,999
Είμαι ο Μπαχρόζ Τζάνετ.
104
00:15:27,760 --> 00:15:32,639
Έτυχε να ακούσω ότι ήσασταν παρών
όταν ο στρατηγός έγινε μάρτυρας.
105
00:15:33,280 --> 00:15:34,280
Ï»¿
106
00:15:34,560 --> 00:15:35,759
Είναι πολύ δύσκολο.
107
00:15:35,840 --> 00:15:39,919
Πρέπει να αισθάνεστε μια πολύ
βαριά ευθύνη.
108
00:15:42,640 --> 00:15:44,399
Βοήθεια!
109
00:15:44,520 --> 00:15:45,679
Η αλήθεια είναι...
110
00:15:45,800 --> 00:15:49,159
Η αποστολή του είναι ίδια με
τη δική σας, αλλά σε πολύ χαμηλότερο
επίπεδο.
111
00:15:49,760 --> 00:15:54,679
Τώρα η υπόθεση της Μαρτζάν ως
Ζονταζαζκόι τοποθετήθηκε στο...
112
00:15:57,360 --> 00:16:02,359
Ναι, ναι. Άκουσα τι
της συνέβη.
113
00:16:03,000 --> 00:16:04,999
Λένε ότι έπαθε καρδιακή
προσβολή και πέθανε.
114
00:16:06,920 --> 00:16:10,519
Αλλά υπάρχει μια παράξενη
λεπτομέρεια. Το αυτοκίνητό της...
115
00:16:11,080 --> 00:16:12,759
Το αυτοκίνητό της;
116
00:16:13,080 --> 00:16:17,799
Ναι, βρήκαν το αυτοκίνητό της στη
μέση της πόλης, δίπλα σε ένα άλλο
αυτοκίνητο που ανατινάχθηκε.
117
00:16:18,560 --> 00:16:19,999
Υπήρχε κανείς στο αυτοκίνητο;
118
00:16:20,200 --> 00:16:23,239
Αυτό λένε. Το Ινστιτούτο Ιατροδικαστικής
εργάζεται πάνω σε αυτό.
119
00:16:25,080 --> 00:16:26,799
Εντάξει. Ευχαριστώ.
120
00:16:27,520 --> 00:16:29,239
Κύριε, χρειάζομαι δύναμη.
121
00:16:30,000 --> 00:16:34,199
Ήθελα να στείλω τα δύο μας
Rover να παρακολουθούν το διαμέρισμά
της.
122
00:16:34,280 --> 00:16:37,359
Μέχρι να πάω ο ίδιος αύριο και
να μάθω τι συμβαίνει.
123
00:16:38,600 --> 00:16:41,159
Δεν έχουμε επιπλέον
ανθρώπους για αυτό.
124
00:16:42,760 --> 00:16:44,759
Ευχαριστώ. Μπορείτε να πάτε.
125
00:17:33,600 --> 00:17:39,079
Σκάσε.
Μην δοκιμάσεις ένα γράμμα.
126
00:17:52,440 --> 00:17:55,119
Είμαι στη διάθεσή σας
αν χρειαστείτε κάτι.
127
00:19:12,280 --> 00:19:14,279
Ποιος είσαι;
128
00:19:15,280 --> 00:19:16,879
Έλα γρήγορα, ψιθύρισα
κρυφά.
129
00:19:19,080 --> 00:19:20,599
Αγάπη μου..
130
00:19:20,720 --> 00:19:22,199
Έλα, έλα.
131
00:19:23,840 --> 00:19:27,199
Χαλάρωσε, μην το παίρνεις
βαριά, μην πας.
132
00:19:28,000 --> 00:19:29,519
Θέλω μαζί σου. Περίμενε ένα λεπτό.
133
00:19:29,960 --> 00:19:31,879
Ανακάτεψέ την.
134
00:19:32,360 --> 00:19:34,319
Μην την αφήσεις να φύγει.
135
00:19:35,400 --> 00:19:37,359
Ελα πίσω!
136
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Ï»¿
137
00:19:44,920 --> 00:19:45,799

138
00:19:45,920 --> 00:19:47,319
Σας παρακαλώ, βοηθήστε με!
139
00:19:47,680 --> 00:19:50,119
Με επιτέθηκαν, αλλά
κατάφερα να δραπετεύσω.
140
00:19:50,200 --> 00:19:52,199
Ακόμα με κυνηγούν, βοηθήστε με,
παρακαλώ.
141
00:19:54,160 --> 00:19:56,239
Είσαι μόνος;
142
00:19:58,320 --> 00:20:00,359
Έλα, μπες μέσα. Γρήγορα.
143
00:20:08,920 --> 00:20:10,639
- Ακόμα πονάω...
- Πάρ' το.
144
00:20:10,920 --> 00:20:11,920
Είσαι καλά;
145
00:20:12,400 --> 00:20:14,176
- Η κόρη της δημιουργίας;
- Είναι καλά, δόξα τω Θεώ.
146
00:20:14,200 --> 00:20:15,439
Δόξα τω Θεώ.
147
00:20:16,000 --> 00:20:18,559
Έλα και άσε το να συμβεί.
Κρατήσου από τη σκάλα.
148
00:20:19,800 --> 00:20:21,239
Η τιμή.
149
00:20:22,240 --> 00:20:23,519
7 ακόμα σπίθες. Μπορούμε να σταματήσουμε.
150
00:20:23,800 --> 00:20:26,199
Όχι, όχι, αγάπη μου. Λίγο
ακόμα. Όλος ο σεβασμός.
151
00:20:30,960 --> 00:20:36,599
Όταν ληφθούν περισσότερες λεπτομέρειες,
θα σας ενημερώσουμε, τον αγαπημένο λαό
και τον καλλιεργητή των μαρτύρων."
152
00:20:37,280 --> 00:20:38,919
Περίμενε εδώ Ζάχρα
153
00:20:39,160 --> 00:20:42,319
"Αλλά στις ειδήσεις λάβαμε
μια μαρτυρία
154
00:20:42,600 --> 00:20:48,600
Ο στρατηγός Κασέμ Μοχαμάντι τιμήθηκε
με τον υψηλό βαθμό του μάρτυρα, ως
αποτέλεσμα έκρηξης κατά τη διάρκεια
της κηδείας του γιου του."
155
00:20:50,280 --> 00:20:51,559
αιχμαλωσία.
156
00:20:55,520 --> 00:20:56,520
Πώς τον λένε;
157
00:20:57,320 --> 00:20:58,239
Σάρα.
158
00:20:58,320 --> 00:20:59,639
Ας ρίξουμε μια ματιά στο γκαζόν σου.
159
00:21:02,960 --> 00:21:04,519
(7) •!: Βουντού
160
00:21:23,480 --> 00:21:25,039
Καίει
161
00:21:31,720 --> 00:21:33,319
Μπορώ να μείνω εδώ;
162
00:21:37,360 --> 00:21:38,360
Γιατί?
163
00:21:39,640 --> 00:21:41,199
Από ποιον κρύβεσαι;
164
00:21:44,800 --> 00:21:45,999
Τον άντρα της...
165
00:21:48,240 --> 00:21:49,759
Μου άρεσε, αλλά το 1α..
166
00:21:51,800 --> 00:21:53,919
Με μια άλλη γυναίκα.
167
00:21:54,320 --> 00:21:57,319
Τότε θα είμαι σκληρός με τον γιο μου
όπως είναι που τον πρόδωσα.
168
00:22:00,080 --> 00:22:01,279
Τι γίνεται με τους γονείς σου;
169
00:22:04,360 --> 00:22:05,599
Πέθαναν
170
00:22:07,360 --> 00:22:08,679
Είμαι μόνη
171
00:22:10,600 --> 00:22:12,239
Όλες οι γυναίκες σε αυτή την πόλη
172
00:22:18,280 --> 00:22:20,159
Μπορείς να μείνεις εδώ απόψε
173
00:22:21,000 --> 00:22:23,639
Πάρε μια κουβέρτα και ρούχα
και βρες τη δική σου γωνιά.
174
00:22:27,280 --> 00:22:30,519
Κοίτα Σάρα... σε όλες
τις γυναίκες που βλέπεις 9e
175
00:22:31,920 --> 00:22:33,239
Και μοίρα.
176
00:22:35,320 --> 00:22:37,119
Ήρθαν εδώ για κάτι.
177
00:22:41,120 --> 00:22:42,639
Δεν θα μείνω εδώ πολύ.
178
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Ζάχρα
179
00:22:51,000 --> 00:22:52,999
Πήγαινε την κυρία στην
αποθήκη να αλλάξει ρούχα.
180
00:22:53,720 --> 00:22:54,720
Ευχαριστώ.
181
00:23:07,640 --> 00:23:10,999
Γλυκιά η μαμά, γιατί
είσαι ξύπνια τόσο νωρίς;
182
00:23:11,840 --> 00:23:16,399
Ο Νόμι δικάστηκε
183
00:23:16,400 --> 00:23:19,879
"Το λουλούδι της τουλίπας
184
00:23:23,080 --> 00:23:29,080
"Για τον ξάδερφο..
185
00:23:45,160 --> 00:23:47,159
Ανάπνευσε Μαρτζάνε..
186
00:23:48,760 --> 00:23:50,559
Ξέχασε το
187
00:23:51,760 --> 00:23:53,159
Ξέχασε το
188
00:24:23,160 --> 00:24:24,719
Και έγινε.
189
00:24:24,920 --> 00:24:26,159
Τι νέα;
190
00:24:26,760 --> 00:24:27,839
Τίποτα.
191
00:24:28,800 --> 00:24:34,399
Κανείς δεν μας υποψιάζεται λόγω
του θανάτου του Κουαχαμέντ
192
00:24:34,600 --> 00:24:36,239
Εννοούσα τον Ταρλάν.
193
00:24:39,160 --> 00:24:40,160
Μαρτζάνε;
194
00:24:40,320 --> 00:24:42,959
Η Μαρτζάν πέθανε από αυτή την επίθεση.
195
00:24:47,600 --> 00:24:49,599
Σκότωσα έναν άντρα.
196
00:24:56,800 --> 00:25:00,639
Άκου, αγαπητή μου. Έκανες
αυτό που έπρεπε να κάνεις.
197
00:25:01,680 --> 00:25:03,159
Καλό?
198
00:25:07,400 --> 00:25:10,999
Αυτή η ζωή, αυτός ο
τόπος, με έκανε να το κάνω.
199
00:25:13,200 --> 00:25:16,559
Κοίτα αγαπητή, όλα
θα πάνε καλά.
200
00:25:19,320 --> 00:25:22,039
Αλλά δεν πρέπει να
κάνουμε κανένα λάθος.
201
00:25:23,000 --> 00:25:26,159
Σου υπόσχομαι ότι όλα θα περάσουν.
202
00:25:26,520 --> 00:25:28,159
Εντάξει;
203
00:25:32,600 --> 00:25:37,439
Είμαι πολύ κουρασμένος. Πεθαίνω
από την κούραση, ορκίζομαι...
204
00:25:53,400 --> 00:25:54,439
Βγαίνω έξω.
205
00:26:17,720 --> 00:26:19,119
Ας παίξουμε σκάκι.
206
00:26:25,560 --> 00:26:26,799
Ο Mot7n99 θέλει να παίξει μαζί σου.
207
00:26:27,000 --> 00:26:28,319
Αποδέξου την πρόσκληση.
208
00:26:37,640 --> 00:26:38,640
"Τ;"
209
00:26:42,000 --> 00:26:43,679
"Είμαι εδώ."
210
00:26:49,800 --> 00:26:51,599
Αργότερα έστειλε το 'Oro'.
211
00:26:52,000 --> 00:26:53,719
Ï»¿
212
00:26:56,320 --> 00:26:59,000
"Βρες κάτι αξίας που να
τους αξίζει να ζεις."
213
00:27:03,160 --> 00:27:04,599
"Αξίας; Αέρας;"
214
00:27:06,120 --> 00:27:07,120
κατειλημμένο.
215
00:27:09,360 --> 00:27:11,560
"Το διαμέρισμα του Κουριάν. Υπάρχουν
ακόμα αναφορές πληροφοριοδοτών."
216
00:27:12,920 --> 00:27:14,319
"Θα σε βοηθήσω να μπεις εκεί."
217
00:27:16,840 --> 00:27:18,919
Το ρισκάρεις για...
218
00:27:20,360 --> 00:27:22,759
Αυτό κάνουν οι φίλοι.
219
00:27:22,840 --> 00:27:24,519
"Λυπάμαι για τον Μίλαντ."
220
00:28:09,760 --> 00:28:10,999
Χρειαζόμαστε 7 πράγματα, Αρ.
221
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Τι;
222
00:28:13,400 --> 00:28:16,239
Θεέ μου, Νίκο... είναι
μία η ώρα στη Λόλα.
223
00:28:16,320 --> 00:28:17,919
Έχει να κάνει με την πυρασφάλεια.
224
00:28:28,000 --> 00:28:29,039
Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
225
00:28:31,760 --> 00:28:35,679
Γι' αυτό εμφύτευσες μια συσκευή
σε μια ιρανική πυρηνική εγκατάσταση;
226
00:28:36,880 --> 00:28:39,999
...Η φαντασία σου...
227
00:28:40,200 --> 00:28:41,879
Είδα ότι το έκανες, Έρικ.
228
00:28:48,000 --> 00:28:49,159
Το είπες μόνος σου...
229
00:28:51,440 --> 00:28:53,039
Του σπαταλώ το χρόνο.
230
00:28:56,560 --> 00:28:58,520
Παραβιάζουν τους όρους
της συμφωνίας, Νίκο.
231
00:28:58,720 --> 00:28:59,720
Το γνωρίζουν.
232
00:29:00,440 --> 00:29:02,639
Το γνωρίζουν και εμείς γνωρίζουμε
ότι παραβιάζουν τους όρους.
233
00:29:02,720 --> 00:29:03,599
Και ξέρουν ότι ξέρουμε.
234
00:29:03,680 --> 00:29:07,159
Δεν μπορείς να στείλεις μια
προειδοποιητική επιστολή στον Ζβι
235
00:29:07,320 --> 00:29:08,679
Είναι ταπεινωτικό.
236
00:29:09,640 --> 00:29:10,999
Κι αν σε έπιαναν;
237
00:29:13,400 --> 00:29:14,959
Αλήθεια, θύμωσαν.
238
00:29:15,600 --> 00:29:17,999
Την ημέρα που σκοτώθηκε ο
Μοχαμαντί;
239
00:29:18,320 --> 00:29:19,879
Πολύ θυμωμένοι.
240
00:29:20,280 --> 00:29:21,639
Τι είναι αυτό;
241
00:29:22,840 --> 00:29:24,079
Είναι κάμερα.
242
00:29:24,360 --> 00:29:25,799
Δεν δουλεύει.
243
00:29:25,880 --> 00:29:27,639
Δεν πρόλαβα να την
ενεργοποιήσω.
244
00:29:28,160 --> 00:29:30,559
Πρέπει να μπούμε στο πρώτο
αεροπλάνο και να φύγουμε.
245
00:29:30,640 --> 00:29:33,759
Αν δεν φτάσουμε αύριο, θα
προκαλέσει μόνο περισσότερες υποψίες.
246
00:29:35,920 --> 00:29:37,079
Θα πάω μόνος μου.
247
00:29:37,160 --> 00:29:39,719
Και δεν θα προκαλέσει
υποψίες; Γαμώτο, Έρικ!
248
00:29:39,800 --> 00:29:42,559
Θέτεις σε κίνδυνο όλη την
ομάδα. Δεν είμαστε κατάσκοποι!
249
00:29:42,640 --> 00:29:45,919
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό,
πίστεψέ τον.
250
00:29:50,400 --> 00:29:54,079
Το υπόλοιπο προσωπικό πρέπει
να πιστεύει ότι είναι ένας ρουτίνας.
251
00:29:55,000 --> 00:29:56,599
Άρα επιστρέφουμε όλοι εκεί;
252
00:29:56,680 --> 00:29:57,879
Με έναν όρο: αύριο
253
00:29:57,960 --> 00:30:00,799
κατεβάζεις αυτήν την κάμερα.
254
00:30:30,440 --> 00:30:33,559
"Είμαστε στο στούντιο ειδήσεων,
Συνεχίζουμε να καλύπτουμε το
255
00:30:33,640 --> 00:30:36,239
ρεπορτάζ "για το μαρτύριο του
στρατηγού Κασέμ Μωάμεθ" και
256
00:30:36,320 --> 00:30:41,399
ευχόμαστε η ψυχή του να
φτάσει στους υψηλότερους βαθμούς.
257
00:30:41,520 --> 00:30:47,239
Είθε ο Θεός να υψωθεί, να τον
αναστήσει μαζί με τους αγνούς Ιχαζάμς.
258
00:30:47,880 --> 00:30:53,199
"Στις 9 της ανακοίνωσης του Υπουργείου
Παιδείας Τα 9S σπίτια σε όλη τη χώρα...
259
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
Μπορούμε να μιλήσουμε
260
00:31:32,760 --> 00:31:34,439
9e, είναι ασφαλής γραμμή.
261
00:31:35,960 --> 00:31:37,159
Είμαι έξω από την πόρτα της νταντάς.
262
00:31:41,160 --> 00:31:42,160
Πώς μπαίνω;
263
00:31:42,240 --> 00:31:44,599
Ένα κλειδί μέσα στη βρύση
του καλοριφέρ.
264
00:31:45,640 --> 00:31:47,480
Θα πρέπει να είναι δίπλα
στην πόρτα του διαμερίσματός της.
265
00:32:11,720 --> 00:32:12,879
Ο φορητός υπολογιστής της είναι ακόμα εδώ.
266
00:32:13,760 --> 00:32:15,400
Όχι, ο ίδιος ο φορητός
υπολογιστής δεν θα είναι αρκετός.
267
00:32:16,520 --> 00:32:19,519
Ο φορητός υπολογιστής πρέπει να
συνδεθεί στο dongle για να τον χακάρετε.
268
00:32:20,640 --> 00:32:21,759
Ερώτηση ως 9t.
269
00:32:22,240 --> 00:32:24,239
Θα πρέπει να αφαιρεθεί σε
μια ντουλάπα στο σαλόνι.
270
00:32:24,960 --> 00:32:26,279
Ψάξτε για έναν κύβο.
271
00:32:28,800 --> 00:32:31,960
Και φύγε γρήγορα, γιατί η ομάδα Yulia
ενεργοποιήθηκε για να καθαρίσει το μέρος.
272
00:32:45,040 --> 00:32:46,360
Γνωρίζατε τον κωδικό
του χρηματοκιβωτίου;
273
00:32:46,480 --> 00:32:47,719
Έχει ένα τυπικό μοντέλο
274
00:32:48,360 --> 00:32:49,719
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν
κωδικό τεχνικού.
275
00:32:51,080 --> 00:32:52,359
577
276
00:32:52,800 --> 00:32:54,439
921 Ωχ.
277
00:32:57,000 --> 00:32:58,119
Ερώτηση 9e κάτι.
278
00:33:24,320 --> 00:33:26,519
Συγγνώμη. Άργησα για τη δουλειά.
279
00:33:42,560 --> 00:33:43,560
Το κλειδί του Montezam κάνει.
280
00:33:43,920 --> 00:33:44,920
Είναι μαζί του.
281
00:33:51,120 --> 00:33:52,999
Θα πρέπει να είσαι πιο προσεκτικός.
282
00:33:54,720 --> 00:33:55,919
Ευχαριστώ.
283
00:34:03,360 --> 00:34:06,999
Ευχαριστώ τον πατέρα - ευχαριστώ
όχι• ρίχνοντας. σαν βολή
284
00:34:07,400 --> 00:34:10,919
να εκτελέσει τους κατασκόπους
της αλαζονείας.
285
00:34:11,040 --> 00:34:14,759
Θάνατος στον αχ ■Θάνατος
286
00:34:15,000 --> 00:34:16,759
όχι θάνατος στο Ισραήλ.
287
00:34:16,880 --> 00:34:18,279
Ελάτε μαζί μου παρακαλώ
288
00:34:22,120 --> 00:34:23,120
Δρ. Πέτερσον.
289
00:34:23,840 --> 00:34:26,079
- Καλημέρα, είμαι ο Φαράζ Καμάλι, είμαι...
- Λυπήσου με.
290
00:34:27,120 --> 00:34:29,079
Μπορώ να εντοπίσω μυστικούς αστυνομικούς.
291
00:34:29,600 --> 00:34:30,720
Γιατί μας κρατούν εδώ, γιατί
292
00:34:31,000 --> 00:34:32,839
μας εμποδίζουν να κάνουμε τη δουλειά μας;
293
00:34:32,920 --> 00:34:34,776
Λόγω της προβληματικής κατάστασης
ασφαλείας, η κυβέρνησή μου
294
00:34:34,800 --> 00:34:38,199
ζητά ευγενικά να παραμείνετε
στις εγκαταστάσεις του ξενοδοχείου...
295
00:34:38,400 --> 00:34:40,079
Όχι, όχι, όχι. Αποκλείεται.
296
00:34:40,360 --> 00:34:42,720
Καθώς το έθνος θρηνεί το θάνατο του
στρατηγού Μοχαμάντι, ξένοι
297
00:34:42,800 --> 00:34:45,599
εκπρόσωποι μπορεί να αναστατωθούν
κατά τη διάρκεια βίαιων ταραχών.
298
00:34:45,680 --> 00:34:48,279
Σαν αυτό έξω!
Διαταραχή που οργανώνετε
299
00:34:49,000 --> 00:34:51,759
το να μας βλάψετε βλάπτει
τον ΟΗΕ. το καταλαβαίνεις αυτό
300
00:34:52,560 --> 00:34:54,319
Σοβαρά, Σιράζ όπως είμαι, δεν
νομίζω ότι το Ιράν
301
00:34:54,400 --> 00:34:57,679
θέλει να αυξήσει περαιτέρω
την καχυποψία προς αυτό.
302
00:34:57,760 --> 00:34:58,760
Τι νομίζεις;
303
00:34:58,840 --> 00:35:00,879
Έρικ, ξεκαθάρισες τη
θέση σου.
304
00:35:02,880 --> 00:35:06,519
Εν πάση περιπτώσει, η κυβέρνησή σας
έχει δεσμευτεί να μας βοηθήσει.
305
00:35:09,840 --> 00:35:12,559
Θα θέσω τους ισχυρισμούς σας ενώπιον
του Συμβουλίου Ασφαλείας για το Λάουκζ
306
00:35:13,560 --> 00:35:14,759
εν τω μεταξύ,
307
00:35:15,280 --> 00:35:16,519
Οι άνθρωποί μου θα μείνουν εδώ..
308
00:35:16,600 --> 00:35:19,319
Ραμπά πάνω του.
309
00:35:20,680 --> 00:35:21,839
Ï»¿
310
00:35:29,840 --> 00:35:31,719
μείνετε εδώ - Ναι, κύριε.
311
00:36:05,240 --> 00:36:06,279
Ï»¿
312
00:36:08,400 --> 00:36:09,400
Είμαι μέσα.
313
00:36:09,760 --> 00:36:12,440
Εξαιρετικά. Τώρα πρέπει να εισβάλεις
στους φακέλους στην κόκκινη πλευρά.
314
00:36:26,560 --> 00:36:28,160
Παραβίαση ασφαλείας.
Το τείχος προστασίας δεν είναι ενεργό
315
00:36:33,840 --> 00:36:35,816
Έχω μια απόπειρα hacking Ταλ
και μέτρο" του θεραπευτή.
316
00:36:35,840 --> 00:36:37,600
Κάποιος εκτελεί ένα
πρωτόκολλο hacking σε αυτό.
317
00:36:40,040 --> 00:36:41,239
Βλέπω όλες τις αναφορές της.
318
00:36:41,720 --> 00:36:43,256
Ότι η τελευταία αναφορά
δεν προωθήθηκε.
319
00:36:43,280 --> 00:36:44,479
Άνοιγμα
320
00:36:44,840 --> 00:36:45,840
Το άνοιγμα τελείωσε
321
00:36:45,880 --> 00:36:46,920
"Προσχέδιο αναφοράς. Άκρως Απόρρητο"
322
00:36:47,000 --> 00:36:48,079
Βρήκα ένα προσχέδιο αναφοράς.
323
00:36:50,320 --> 00:36:52,279
Άλλα 20 ονόματα την εντοπίζω.
324
00:36:52,760 --> 00:36:54,920
Είχε μια μη επαληθευμένη πηγή,
οπότε δεν έχει ανέβει ακόμα.
325
00:36:55,200 --> 00:36:56,239
Ποιες είναι οι πληροφορίες;
326
00:36:57,280 --> 00:36:58,280
Πυρηνική απειλή
327
00:36:58,320 --> 00:37:00,159
Η πηγή της ανέφερε
διαβαθμισμένες αποστολές,
328
00:37:00,960 --> 00:37:02,840
ότι ο Mohammadi εμπλεκόταν
προσωπικά σε αυτές.
329
00:37:03,160 --> 00:37:04,999
Θα έρθει με τη
μορφή εξοπλισμού ρασόι,
330
00:37:05,040 --> 00:37:06,519
Στην παράδοση μιας εταιρείας..
331
00:37:06,920 --> 00:37:08,119
"Fresco-go".
332
00:37:09,160 --> 00:37:11,441
Και εδώ είναι η διεύθυνση μιας
αποθήκης στα νότια του Αι
333
00:37:12,920 --> 00:37:14,639
Βλέπω ότι ήταν ήδη εκεί.
334
00:37:15,240 --> 00:37:16,880
Δεν υπάρχει ταυτοποίηση
της πηγής.
335
00:37:17,400 --> 00:37:19,399
Αλλά στην CIA, υπάρχει
ένα άλλο σαν αυτό...
336
00:37:21,520 --> 00:37:22,520
σήμερα.
337
00:37:23,840 --> 00:37:25,816
Άκου, αν λάβεις συγκεκριμένες
πληροφορίες για τη βόμβα,
338
00:37:25,840 --> 00:37:27,119
Θα χαρείς να ανταλλάξεις με
339
00:37:28,000 --> 00:37:30,279
Στείλτε μου "Φεγγαρόφωτο Είμαι
με ένα καθαρό C□.
340
00:37:33,360 --> 00:37:34,360
Έφυγες νωρίς.
341
00:37:35,160 --> 00:37:37,560
Βγήκα σε μια φίλη στις 9:01
π.μ., αλλά δεν ήταν στο σπίτι.
342
00:37:38,880 --> 00:37:41,119
Δεν είσαι σαν τις γυναίκες
εδώ. Είσαι διαφορετική
343
00:37:42,560 --> 00:37:45,279
Η κατάστασή τους είναι εμφανής.
Πραγματικά χρειάζονται αυτό το μέρος.
344
00:37:47,000 --> 00:37:50,279
Αυτό που κάνεις
εδώ είναι εκπληκτικό.
345
00:37:53,280 --> 00:37:55,519
Και όποιος θα έθετε
σε κίνδυνο αυτό το μέρος,
346
00:37:56,000 --> 00:37:57,679
Θα πρέπει να αντιμετωπίσει το χάος του.
347
00:37:58,240 --> 00:37:59,519
Κατάλαβες;
348
00:38:11,280 --> 00:38:12,399
Δεν είναι πλέον συνδεδεμένη.
349
00:38:14,000 --> 00:38:15,880
Απέκλεισε την πρόσβασή μας
Για όλες τις τσάντες της νταντάς!
350
00:38:16,040 --> 00:38:17,160
Πώς μπορεί να συμβεί κάτι τέτοιο;
351
00:38:17,440 --> 00:38:18,536
Φαίνεται ότι πρόλαβε
τον φορητό της υπολογιστή
352
00:38:18,560 --> 00:38:20,559
Πριν προλάβουμε να
φτάσουμε και βρήκε το κλειδί.
353
00:38:22,320 --> 00:38:23,359
Άρα κάποιος τη βοηθάει.
354
00:38:23,640 --> 00:38:24,799
Μπορεί ο Κάζι να τη βοηθήσει
στη Τεχεράνη;
355
00:38:24,960 --> 00:38:26,120
Δεν μιλάω για την Τεχεράνη.
356
00:38:37,480 --> 00:38:39,279
Prescargo"
357
00:39:48,160 --> 00:39:49,679
ειρήνη.
358
00:39:58,600 --> 00:40:00,839
Μπορείτε να μπείτε μέσα
- Τώρα είναι έτοιμο.
359
00:40:03,400 --> 00:40:04,919
Προσέξτε
360
00:40:06,040 --> 00:40:10,079
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι
είσοδοι και έξοδοι είναι κλειστές.
361
00:40:19,720 --> 00:40:21,239
Έλα εδώ
362
00:40:44,320 --> 00:40:45,599
Έλα
363
00:40:50,600 --> 00:40:51,959
Κλείστε την πόρτα!
364
00:41:02,080 --> 00:41:03,879
Θρηνούμε το θάνατο
του στρατηγού.
365
00:41:06,160 --> 00:41:08,999
Είθε ο Θεός να τον αναστήσει
μαζί με τους αγνούς ιμάμηδες.
366
00:41:11,040 --> 00:41:12,239
Ήταν ένας σπουδαίος άνθρωπος.
367
00:41:12,320 --> 00:41:16,559
Ακόμα κι αν μερικοί από εμάς
δεν συμφωνούσαν πάντα με τις μεθόδους του.
368
00:41:21,440 --> 00:41:27,440
Αν και είναι δύσκολο για μένα, θα
αναλάβω προσωπικά την ευθύνη για ορισμένες
από τις ευθύνες του.
369
00:41:30,360 --> 00:41:33,719
Ήταν το θέλημα του Θεού, η τιμή
του αξιότιμου Ιμάμη προς τον Ρετζάν
370
00:41:35,640 --> 00:41:37,159
Αδελφέ Καμάλ, ήταν
η πρότασή μου
371
00:41:37,600 --> 00:41:41,199
να συναντηθείτε σήμερα με
τον Επιθεωρητή Πέτερσον από τη
Διεθνή Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας.
372
00:41:44,520 --> 00:41:46,976
Η ευαισθησία του ζητήματος απαιτεί
να μεταφερθεί το θέμα
373
00:41:47,000 --> 00:41:52,719
σε κάποιον που έχει ήδη
αποδείξει την ειλικρίνειά του.
374
00:41:54,360 --> 00:41:55,360
Ευχαριστώ.
375
00:41:58,280 --> 00:42:01,439
Τον ενημέρωσα ότι η
επιτήρηση είχε σταματήσει.
376
00:42:02,760 --> 00:42:04,119
Πώς αντέδρασε;
377
00:42:04,320 --> 00:42:06,479
Και απαίτησε να
συνεχιστούν οι δοκιμές.
378
00:42:06,960 --> 00:42:09,319
Ξέρετε πώς είναι οι ξένοι
379
00:42:12,760 --> 00:42:14,679
Κατά τη γνώμη μου, θα
πρέπει να δοθεί άδεια να...
380
00:42:14,920 --> 00:42:16,559
Χαίρετε, αδελφέ και αδελφή.
381
00:42:25,440 --> 00:42:28,040
Περιμένετε απ' έξω. Άλλο λάκτισμα θα
λάβετε οδηγίες από εμάς.
382
00:42:31,920 --> 00:42:33,359
Εκατό τοις εκατό.
383
00:42:41,680 --> 00:42:45,999
Χαλαρώστε προσεκτικά τις
βίδες Και βάλτε το σε ένα κουτί.
Προσεκτικά!
384
00:42:46,040 --> 00:42:47,999
Εδώ κι εκεί Θα το
δεις σύντομα.
385
00:42:53,560 --> 00:42:55,399
Με τις βίδες...
386
00:43:04,440 --> 00:43:06,719
Είναι εδώ. Έχουν
τρελαθεί τώρα γι 'αυτό.
387
00:43:11,720 --> 00:43:13,239
Θα σας τηλεφωνήσω πίσω.
388
00:43:36,520 --> 00:43:38,359
Αφεντικό! είμαστε έτοιμοι
389
00:43:39,600 --> 00:43:40,679
Εμπρός.
390
00:43:43,600 --> 00:43:44,879
Έλα.
391
00:43:46,800 --> 00:43:48,319
Σιγά σιγά. Πρόσεχε
392
00:44:25,240 --> 00:44:26,240
Ερχόμαστε
393
00:44:36,520 --> 00:44:40,056
Εντόπισα και φωτογράφισα δύο
κρίσιμα εξαρτήματα για ένα πυρηνικό
όπλο που πέρασαν λαθραία στη χώρα.
394
00:44:40,080 --> 00:44:42,319
Τέλεια. Πες της
Όλα όσα ξέρεις τώρα.
395
00:44:42,680 --> 00:44:45,359
Υποτίθεται ότι
η Resh ήταν αρκετή για
396
00:44:45,800 --> 00:44:47,440
αυτόν 6 Και υπέταξε την
"Oro". Δεν είμαι σίγουρος.
397
00:44:47,600 --> 00:44:49,496
Πρέπει να αποκτήσω πρόσβαση
στα υλικά στον υπολογιστή του
Μοχαμάντι.
398
00:44:49,520 --> 00:44:51,400
Πόσο κοντά είναι στον
Ρασάκ (Αρχηγό Μάχης);
399
00:44:51,560 --> 00:44:53,199
Είσαι σίγουρος γι 'αυτό;
400
00:44:54,440 --> 00:44:55,639
Τι επιλογή έχω;
401
00:44:57,640 --> 00:44:58,679
Πρέπει να το σταματήσω.
402
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Επιτυχώς.
403
00:45:19,400 --> 00:45:21,199
Άκουσα ότι παίζεις σκάκι.
404
00:45:30,800 --> 00:45:31,959
Σκάκι.
405
00:45:59,200 --> 00:46:00,319
Σεράζ;
406
00:46:07,280 --> 00:46:08,559
Σεράζ;
407
00:46:30,040 --> 00:46:31,159
Σεράζ;
408
00:46:48,320 --> 00:46:49,519
Ειρήνη. είσαι καλά;
409
00:46:49,800 --> 00:46:50,839
Ισα, που ήσουν;
410
00:46:51,000 --> 00:46:52,719
Έξω. Έπρεπε να φροντίσω
κάτι.
411
00:46:53,320 --> 00:46:56,439
Θα καταλάβεις πόσο φοβήθηκα
όταν δεν απάντησες στο τηλέφωνο;
412
00:46:57,800 --> 00:47:00,879
Πώς μπορείς να ζεις υπό
τέτοια πίεση, χωρίς
413
00:47:01,000 --> 00:47:03,719
να γνωρίζεις κάθε μέρα αν
θα εκτεθούμε ή όχι;
414
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
Λοιπόν, τότε;
415
00:47:05,160 --> 00:47:07,239
Πραζ, άκουσέ τον...
416
00:47:07,920 --> 00:47:09,119
πρέπει να φύγουμε
417
00:47:10,320 --> 00:47:11,320
Να φύγουμε πού;
418
00:47:11,400 --> 00:47:15,039
Φεύγουμε Είμαστε Γ: Ιράν.
Οι μάχες τρέχουν μακριά.
419
00:47:16,080 --> 00:47:18,639
Γιατί λες ανοησίες; Ναχίντ!
420
00:47:19,000 --> 00:47:20,719
Σκότωσα έναν άνθρωπο.
421
00:47:20,800 --> 00:47:21,800
11,/ 1 c. 71> c
422
00:47:21,840 --> 00:47:25,199
Και σε προστατεύω. Ηλίθιε!
423
00:47:42,400 --> 00:47:43,959
Ναχί-ρ...
424
00:47:45,360 --> 00:47:47,319
Συγγνώμη.